1 00:00:23,556 --> 00:00:26,292 وقتی یک پسربچه بودم 2 00:00:26,292 --> 00:00:27,961 تو یک مزرعه کوچیک تو تگزاس زندگی می کردم 3 00:00:27,961 --> 00:00:29,396 با مادر و پدرم 4 00:00:32,165 --> 00:00:34,134 ...کودکی خیلی شادی بود 5 00:00:35,835 --> 00:00:37,604 تا وقتی خانواده من دچار این بدبختی شدند 6 00:00:37,604 --> 00:00:41,174 عبور از مسیرهای بلین ریشتفیلد 7 00:00:41,198 --> 00:00:47,198 تيــم ترجــمــه .:: قــقــنـوس ::. .تـقـديـم مـي کـنــد 8 00:00:47,222 --> 00:00:55,222 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 9 00:01:02,462 --> 00:01:04,831 خانواده کوچیک اونجان 10 00:01:04,831 --> 00:01:07,300 عجب روز زیباییه ؛ درسته؟ 11 00:01:07,300 --> 00:01:09,669 آره‌ ؛ بود 12 00:01:14,074 --> 00:01:15,275 باشه 13 00:01:16,576 --> 00:01:19,979 دیگه وقت خودم یا تو رو تلف نمی کنم 14 00:01:19,979 --> 00:01:21,815 پس چی میشه؟ 15 00:01:21,815 --> 00:01:24,784 پیشنهاد سخاوتمندانه ای رو که دادم قبول می کنی؟ 16 00:01:24,784 --> 00:01:28,588 خب همونطور که قبلا گفتم جواب منفیه 17 00:01:29,789 --> 00:01:32,358 خب ؛ مایه تاسفه 18 00:01:33,159 --> 00:01:35,528 حالا از ملک من برو بیرون 19 00:01:40,266 --> 00:01:41,634 همین حالا از ملک من برید بیرون 20 00:01:42,836 --> 00:01:44,404 سخت نگیر دست نگه دار مرد 21 00:01:46,539 --> 00:01:49,109 خب پادیلا 22 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 تو پسری داری که آتیش زیادی رو از شکمش نشون میده 23 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 تو خوبی میجو؟ 24 00:01:54,280 --> 00:01:55,482 برو داخل 25 00:01:55,482 --> 00:01:56,683 دیگو رو ببر داخل 26 00:02:00,987 --> 00:02:02,856 لطفا اینجا بمون 27 00:02:02,880 --> 00:02:08,380 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 28 00:02:08,404 --> 00:02:13,904 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 29 00:02:14,400 --> 00:02:16,569 آدمای تو منو نمی ترسونند ، ریشتفیلد 30 00:02:17,670 --> 00:02:20,039 من نابود میشم اگه فقط اجازه بدم اینجا بمونی 31 00:02:20,039 --> 00:02:21,341 و زندگی کاریم رو نابود کنی 32 00:02:21,341 --> 00:02:24,043 برگرد به یکی از همون کارخونه هات 33 00:02:28,081 --> 00:02:30,049 وقتی خوب رفتار می کنم این چیزیه که نصیبم میشه 34 00:02:30,049 --> 00:02:32,585 بهش شلیک کن قربان 35 00:02:34,521 --> 00:02:36,723 فرانک ؛ جان 36 00:02:36,723 --> 00:02:37,724 مدرکی به جا نزارید 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,564 خفه شو 38 00:02:48,668 --> 00:02:51,004 چیزی نیست ؛ چیزی نیست ؛ چیزی نیست 39 00:02:51,004 --> 00:02:52,338 حالا از اون طرف برو 40 00:02:52,338 --> 00:02:53,673 من برمیگردم سراغت 41 00:02:56,976 --> 00:02:58,311 اون پسر کجاست؟ 42 00:02:58,311 --> 00:02:59,879 همینطور بگردید 43 00:02:59,879 --> 00:03:01,314 باید همین جاها باشه 44 00:03:09,222 --> 00:03:10,857 مراقب قدمت باش 45 00:03:10,857 --> 00:03:13,226 آره ؛ چون تو قدم برداشتن خیلی خوبی 46 00:03:13,226 --> 00:03:16,462 فقط دارم میگم زمین میخوری رفیق من اونو میندازم 47 00:03:19,432 --> 00:03:21,267 سیلاس ؛ پسره کجاست؟ 48 00:03:22,235 --> 00:03:23,236 اونو گرفتم 49 00:03:23,236 --> 00:03:25,305 خوبه ؛ خوبه ؛ خوبه 50 00:03:26,306 --> 00:03:27,807 بیا گورمونو از اینجا گم کنیم 51 00:03:57,837 --> 00:03:59,706 ریشتفیلد به زمین ما نیاز داشت 52 00:03:59,706 --> 00:04:02,508 تا حق ساخت ساختمان رو برای کل منطقه بگیره 53 00:04:04,911 --> 00:04:06,879 تا بتونه کارخونه و گاوداری خودش رو بسازه 54 00:04:10,516 --> 00:04:13,853 پدرم اینجا رو نمی فروخت پس ریشتفیلد اونو کشت 55 00:04:13,853 --> 00:04:15,021 و همینطور مادرم رو کشت 56 00:04:19,425 --> 00:04:21,327 اون منو هم می کشه 57 00:04:23,029 --> 00:04:27,066 اما راننده اون ؛ سیلاس ؛ منو نجات داد 58 00:04:28,868 --> 00:04:31,704 اون منو به کشور خودش چین فرستاد 59 00:04:31,704 --> 00:04:34,440 و من تا زمانی که بزرگتر شدم نفهمیدم چرا این کار رو کرد 60 00:04:36,476 --> 00:04:37,744 حالت خوبه؟ 61 00:04:40,079 --> 00:04:41,414 متاسفم 62 00:04:41,414 --> 00:04:43,650 بهت گفتم اونجا منتظر باش 63 00:04:43,650 --> 00:04:45,318 تو نباید اینا رو ببینی 64 00:04:46,486 --> 00:04:48,955 باید فورا تو رو به ایستگاه قطار برسونم 65 00:04:50,290 --> 00:04:51,924 وقتی به کورپوس کریستی رسیدی 66 00:04:51,924 --> 00:04:54,560 این آدرس ها رو به تاکسی بده ؛ باشه؟ 67 00:04:54,560 --> 00:04:56,829 ...اونا تو رو به کشتی می برند 68 00:04:56,829 --> 00:04:59,666 تو برای مدتی طولانی تو کشتی میمونی 69 00:04:59,666 --> 00:05:02,535 تو رو پیش خانواده خودم تو چین میبرم 70 00:05:04,070 --> 00:05:05,772 اونجا تو در امانی 71 00:05:05,772 --> 00:05:08,107 پدرم به خوبی ازت مراقبت می کنه 72 00:05:08,107 --> 00:05:10,510 دختر کوچیکم هم اونجاست 73 00:05:10,510 --> 00:05:12,512 امیدوارم بتونید با هم دوست بشید 74 00:05:17,083 --> 00:05:18,751 و وقتی به چین رسیدم 75 00:05:18,751 --> 00:05:21,554 من توسط پدر سیلاس، بینگوئن پذیرفته شدم 76 00:05:21,554 --> 00:05:23,823 و دختر سیلاس شین یی که اونجا بود 77 00:05:23,823 --> 00:05:25,625 بینگوئن منو در کنار شین یی بزرگ کرد 78 00:05:25,625 --> 00:05:27,827 انگار عضوی از خانواده اون بودم 79 00:05:27,827 --> 00:05:29,729 و بعد به من دفاع از خود رو یاد داد 80 00:05:29,729 --> 00:05:32,865 یک، دو، سه 81 00:05:32,865 --> 00:05:34,400 خوبه ؛ خیلی خوبه 82 00:05:35,301 --> 00:05:37,403 حالا محکم بزن 83 00:05:37,403 --> 00:05:38,805 نزار حرکت کنه 84 00:05:44,310 --> 00:05:46,446 تمرکز کن ؛ درست مرکزش رو بزن 85 00:05:46,446 --> 00:05:48,548 همینه ؛ همینه 86 00:05:48,548 --> 00:05:50,983 باید مستقیم از جایی که مشت زدی برگردی 87 00:05:50,983 --> 00:05:51,984 خوبه 88 00:06:07,600 --> 00:06:11,838 دیگو ؛ قبلا متوجه شدم که ما رو می بینی 89 00:06:11,838 --> 00:06:13,973 تو کنجکاوی که ما داریم چیکار می کنیم؟ 90 00:06:15,108 --> 00:06:17,643 شین یی داره یاد می گیره از خودش دفاع کنه 91 00:06:18,811 --> 00:06:21,013 اگه دوست داشته باشی میتونم به تو هم یاد بدم 92 00:06:21,013 --> 00:06:23,816 راستش اون هم میتونه از یک یار تمرینی استفاده کنه 93 00:06:23,816 --> 00:06:26,886 اما باید بهت هشدار بدم ؛ اون خیلی وحشیه 94 00:06:33,092 --> 00:06:36,562 ما باید فقط با مهمون خودمون انگلیسی صحبت کنیم 95 00:06:36,562 --> 00:06:38,531 و گرنه میزبان های بی ادبی میشیم 96 00:06:38,531 --> 00:06:39,732 بله پدربزرگ 97 00:06:40,833 --> 00:06:44,170 خب ما هر روز صبح اونجا هستیم 98 00:06:44,170 --> 00:06:45,538 قدمت همیشه رو چشم ماست 99 00:06:55,448 --> 00:06:56,849 بزنش 100 00:06:56,849 --> 00:06:58,951 خفه شو 101 00:07:48,701 --> 00:07:50,770 دیگو ؛ صبح بخیر 102 00:07:50,770 --> 00:07:53,172 می بینم که دستکش هات رو دستت کردی 103 00:07:53,172 --> 00:07:55,508 بیا کیسه رو امتحان کنیم 104 00:07:55,508 --> 00:07:57,276 بیا دیگو ؛ خوش میگذره 105 00:07:57,276 --> 00:07:58,644 فقط مشت بزن 106 00:07:58,644 --> 00:08:00,446 خوبه ؛ خوبه 107 00:08:00,446 --> 00:08:01,948 حالا وقتی مشت میزنیم 108 00:08:01,948 --> 00:08:04,250 ما فقط برای برقراری تماس مشت نمی زنیم 109 00:08:04,250 --> 00:08:07,753 ما با قدرت مشت می زنیم تا ازش عبور کنیم 110 00:08:07,753 --> 00:08:09,522 باشه؟ کیسه رو حرکت بدیم 111 00:08:09,522 --> 00:08:10,690 من نمی تونم اونو حرکت بدم 112 00:08:10,690 --> 00:08:12,391 من خیلی کوچیکم 113 00:08:12,391 --> 00:08:14,060 اندازه مهم نیست 114 00:08:14,060 --> 00:08:15,261 دوباره تلاش کن 115 00:08:18,130 --> 00:08:19,799 تمرکز بیشتر ؛ قدرت 116 00:08:19,799 --> 00:08:21,033 از بدنت استفاده کن 117 00:08:22,093 --> 00:08:23,094 یکی دیگه 118 00:08:25,304 --> 00:08:26,305 خوبه 119 00:08:34,080 --> 00:08:36,282 من دیگه از مشت و لگد زدن به این کیسه خسته شدم 120 00:08:36,282 --> 00:08:39,652 میخوام یاد بگیرم چطور با یک آدم واقعی روبرو بشم و بتونم اونو بزنم 121 00:08:39,652 --> 00:08:42,922 این آموزش ها برای کتک زدن کسی نیست 122 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 فقط برای دفاع از خوده 123 00:08:45,358 --> 00:08:47,326 برای محافظت از اونایی که نمی تونند 124 00:08:47,326 --> 00:08:48,794 از خودشون محافظت کنند 125 00:08:48,794 --> 00:08:51,731 تا از خودت و خانواده ات بتونی دفاع کنی 126 00:08:51,731 --> 00:08:53,699 اما دنبال دردسر نباشی 127 00:08:53,699 --> 00:08:54,901 باشه؟ 128 00:08:57,870 --> 00:08:59,872 در طول سال ها من قوی تر شدم 129 00:09:00,649 --> 00:09:02,141 و ماهرتر 130 00:09:04,110 --> 00:09:05,711 اما هر بار که چشمام رو می بندم 131 00:09:05,711 --> 00:09:07,680 مرگ بابام رو دیدم 132 00:09:09,749 --> 00:09:11,884 صدای جیغ مامانم رو شنیدم 133 00:09:12,718 --> 00:09:14,120 و فقط اون حالت خنده رو روی صورت ریشتفیلد دیدم 134 00:09:14,120 --> 00:09:17,223 درحالی که داشت این کار رو می کرد 135 00:09:17,223 --> 00:09:19,258 می خواستم برگردم و انتقامم رو بگیرم 136 00:09:19,258 --> 00:09:20,893 اما بینگوئن جلوم رو گرفت 137 00:10:04,837 --> 00:10:06,305 چرا فقط بیخیال نمیشی؟ 138 00:10:08,074 --> 00:10:10,209 من پسری رو تربیت نکردم که به بقیه آسیب بزنه 139 00:10:10,209 --> 00:10:12,445 حتی اگه می تونستم تلاش کنم و بیرون بیام 140 00:10:12,445 --> 00:10:14,447 فکر نمیکنم فایده ای داشته باشه 141 00:10:14,447 --> 00:10:17,383 ریشتفیلد خیلی قدرتمند و تاثیرگذاره 142 00:10:17,383 --> 00:10:19,151 پس دست از کار نکش 143 00:10:19,151 --> 00:10:20,152 فقط ولش کن 144 00:10:20,953 --> 00:10:22,221 بیا خونه پسرم 145 00:10:22,221 --> 00:10:24,156 می ترسم که تو و شین یی رو بخاطر 146 00:10:24,156 --> 00:10:26,559 فرستادن دیگو به اونجا توی خطر انداخته باشم 147 00:10:26,559 --> 00:10:30,329 اگه اون منو شکار می کرد متوقف نمی شدم 148 00:10:32,665 --> 00:10:34,800 می دونستم زمانی میرسه که باید به عقب برگردم 149 00:10:34,800 --> 00:10:36,969 به تگزاس و انتقام خانواده ام رو بگیرم 150 00:10:38,245 --> 00:10:39,814 وقتی من شنیدم که قدرت ریشتفیلد 151 00:10:39,839 --> 00:10:41,574 خیلی بیشتر شده 152 00:10:41,574 --> 00:10:43,476 و تشنه به خونه 153 00:10:43,476 --> 00:10:45,211 میدونستم اون زمان مناسب الانه 154 00:10:49,615 --> 00:10:51,384 دیگو، دیگو 155 00:10:52,460 --> 00:10:54,362 آروم‌ ؛ آروم ؛ آروم ؛ آروم 156 00:10:54,387 --> 00:10:55,554 گرفتمت، گرفتمت 157 00:10:55,554 --> 00:10:57,923 گرفتمت، گرفتمت 158 00:10:59,025 --> 00:11:01,460 یالا ؛ نفس بکش 159 00:11:03,562 --> 00:11:05,097 چیزی نیست 160 00:11:05,097 --> 00:11:07,099 با من نفس بکش ؛ با من نفس بکش 161 00:11:07,099 --> 00:11:08,100 دیگو 162 00:11:08,934 --> 00:11:10,102 با من نفس بکش 163 00:11:10,102 --> 00:11:12,004 من نتونستم اونا رو نجات بدم بینگوئن 164 00:11:15,374 --> 00:11:16,375 دیگو 165 00:11:20,446 --> 00:11:22,214 اگه می دونستم همه شما رو به خطر میندازم 166 00:11:22,214 --> 00:11:24,016 هرگز اینجا نمی موندم 167 00:11:26,952 --> 00:11:30,056 تو حرفای من و سیلاس رو شنیدی 168 00:11:35,761 --> 00:11:40,900 سه سال قبل از اینکه سیلاس تو رو پیدا کنه 169 00:11:40,900 --> 00:11:44,470 دختر بزرگش کاترین ربوده شد 170 00:11:47,406 --> 00:11:48,941 اونو نابود کرد 171 00:11:50,743 --> 00:11:52,445 سیلاس دخترش رو در تو دید 172 00:11:52,445 --> 00:11:56,115 اون نتونست از دختر کوچیکش محافظت کنه 173 00:11:56,115 --> 00:12:01,320 پس اون می خواست از تو مراقبت کنه 174 00:12:02,312 --> 00:12:03,480 می فهمی؟ 175 00:12:07,059 --> 00:12:10,162 وقتی حرفای تو و سیلاس رو شنیدم 176 00:12:10,162 --> 00:12:12,498 تو به ریشتفیلد اشاره کردی 177 00:12:12,498 --> 00:12:14,734 اون چیزی درباره تو گفت 178 00:12:14,734 --> 00:12:18,304 سال ها مرتکب جرم شده 179 00:12:20,239 --> 00:12:22,274 پس خانواده من تنها نبودند 180 00:12:24,110 --> 00:12:25,087 آره 181 00:12:25,911 --> 00:12:27,313 بلین ریشتفیلد 182 00:12:28,380 --> 00:12:31,417 سیلاس گفت که همه چیز رو خراب می کنه 183 00:12:31,417 --> 00:12:33,953 و تو اون زمین مزارع کارخونه ای میسازه 184 00:12:33,953 --> 00:12:35,321 تا پول بدست بیاره 185 00:12:36,489 --> 00:12:38,124 تا امپراتوری جنایت خودش رو تامین کنه 186 00:12:38,124 --> 00:12:42,128 من باید برگردم تا همه چیز رو درست کنم 187 00:12:42,128 --> 00:12:44,497 سرزمین خودمون رو پس بگیرم و جلوی اون وایسم 188 00:12:44,497 --> 00:12:47,299 نه الان وقتش نیست 189 00:12:47,299 --> 00:12:49,869 تو گفتی میتونم برگردم وقتی در امان بودم یا آماده بودم 190 00:12:49,869 --> 00:12:51,036 آماده نیستم؟ 191 00:12:51,036 --> 00:12:54,006 تو از روی عصبانیت و انتقام عمل می کنی 192 00:12:57,076 --> 00:12:58,544 ذهنت رو تیره می کنه 193 00:13:00,319 --> 00:13:01,554 تو برمیگردی 194 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 و چیزی رو که حقته بدست میاری 195 00:13:08,120 --> 00:13:11,190 اما تو باید با روش درست انجامش بدی 196 00:13:11,190 --> 00:13:14,593 و گرنه گذشته تو تا ابد آزارت میده 197 00:13:43,522 --> 00:13:45,558 برام سخت بود 198 00:13:45,558 --> 00:13:48,994 که بیشتر عمرم رو بدون داشتن پدر اینجا بودم 199 00:13:48,994 --> 00:13:50,930 وقتی من خیلی کوچیک بودم مامانم فوت کرد 200 00:13:50,930 --> 00:13:52,531 من به سختی اونو بخاطر میارم 201 00:13:54,099 --> 00:13:55,301 اما پدربزرگ 202 00:13:56,702 --> 00:13:57,903 اون بهم یاد داد 203 00:13:58,971 --> 00:14:02,408 خیلی چیزا رو به ما یاد داد 204 00:14:06,178 --> 00:14:08,414 اون تو رو مثل بچه خودش دوست داره دیگو 205 00:14:09,548 --> 00:14:10,649 امیدوارم اینو بدونی 206 00:14:12,318 --> 00:14:17,022 من تا ابد از تو و بیتگوئن سپاسگزارم 207 00:14:19,458 --> 00:14:20,893 نمی دونم اگه شما نبودید 208 00:14:20,893 --> 00:14:22,228 چه بلایی سرم میومد 209 00:14:24,096 --> 00:14:26,899 احتمالا یک گربه ترسو باقی میموندی 210 00:14:29,535 --> 00:14:30,603 احتمالا 211 00:14:45,251 --> 00:14:46,919 پس برخلاف میل بینگوئن 212 00:14:46,919 --> 00:14:49,755 من تمام پولی رو که از کار پس انداز کرده بودم برداشتم 213 00:14:49,755 --> 00:14:51,523 یک شب بیرون رفتم 214 00:14:51,523 --> 00:14:53,659 و با کشتی به آمریکا برگشتم 215 00:14:54,793 --> 00:14:56,061 و مصمم بودم که به 216 00:14:56,061 --> 00:14:58,063 سلطنت وحشیانه ریشتفیلد پایان بدم 217 00:15:45,978 --> 00:15:47,446 لعنتی 218 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 برو ؛ برو ؛ برو 219 00:15:56,622 --> 00:15:58,724 نزدیک تر نیا ؛ میندازمش 220 00:15:58,724 --> 00:16:00,693 فقط وسایلم رو بهم بده ؛ کاری باهات ندارم 221 00:16:00,693 --> 00:16:02,394 گردنبند مامانم اونجاست 222 00:16:03,495 --> 00:16:04,596 لطفا 223 00:16:06,332 --> 00:16:07,533 نه 224 00:16:14,006 --> 00:16:15,774 گردنبند مادرم کجاست؟ 225 00:16:32,224 --> 00:16:33,692 اونجاست 226 00:17:04,490 --> 00:17:07,459 ما اینجا چی داریم؟ 227 00:17:09,128 --> 00:17:10,829 نظرت چیه؟ خوشت میاد؟ 228 00:17:10,829 --> 00:17:13,265 مطمئنم کار می کنه 229 00:17:13,265 --> 00:17:15,267 میدونی ؛ فردا ؛ ما مهمون داریم 230 00:17:15,267 --> 00:17:18,203 و همه اونا دوست دارند بازی کنند 231 00:17:18,203 --> 00:17:21,407 پس ما به همه دخترایی که بتونیم بدست بیاریم نیاز داریم 232 00:17:21,407 --> 00:17:23,475 خیلی خب ؛ ترتیبشون رو میدم 233 00:17:23,475 --> 00:17:25,644 بجنبید خانما ؛ بیاید بریم تمیز بشیم 234 00:17:25,644 --> 00:17:26,779 یالا 235 00:17:30,682 --> 00:17:33,919 اونا رو اینطوری دوست دارم ؛ دقیقا همینطوری 236 00:17:33,919 --> 00:17:35,387 به هر حال 237 00:17:35,387 --> 00:17:37,856 وضعیت املاک در چه حاله؟ 238 00:17:37,856 --> 00:17:39,658 خب ؛ هفت مورد مونده رایان 239 00:17:39,658 --> 00:17:41,794 امیدوارم تا فردا به ۴ تا برسه 240 00:17:41,794 --> 00:17:44,196 میدونی ؛ من و پسرم درستش می کنیم 241 00:17:44,196 --> 00:17:46,231 توقف برنامه ریزی نشده ای تو خونه باز داشتیم 242 00:17:50,903 --> 00:17:53,338 انگار کلانتر هانسن اومده اینجا تا تو رو ببینه 243 00:17:54,706 --> 00:17:55,774 واقعا؟ 244 00:17:55,774 --> 00:17:58,343 آره و اون یکم داره شلوغ کاری می کنه 245 00:17:58,343 --> 00:18:00,279 دوستش تو اف.بی.آی 246 00:18:00,279 --> 00:18:01,980 گفت داره سخت میشه 247 00:18:01,980 --> 00:18:03,248 که بتونه همه چیز رو بی سروصدا نگه داره 248 00:18:03,248 --> 00:18:04,583 میدونی ؛ وضعیت بدیه 249 00:18:07,219 --> 00:18:08,587 باشه 250 00:18:08,587 --> 00:18:09,655 بفرستش داخل 251 00:18:09,680 --> 00:18:10,681 بله رئیس 252 00:18:17,563 --> 00:18:18,997 سلام رفیق 253 00:18:18,997 --> 00:18:21,233 کلانتر هانسن 254 00:18:21,233 --> 00:18:22,367 سلام حالت چطوره؟ 255 00:18:22,367 --> 00:18:23,535 آخرین باری که بخاطر دارم خیلی خوب بودم 256 00:18:23,535 --> 00:18:25,704 خوشحالم 257 00:18:25,704 --> 00:18:28,340 به هر حال میدونی ؛ من این بدهی وحشتناک رو قبول کردم 258 00:18:29,208 --> 00:18:30,642 دخترم میخواد یک ماشین تاکو بخره 259 00:18:30,642 --> 00:18:32,411 تولد ۱۶ سالگی دخترمه 260 00:18:32,411 --> 00:18:33,912 ...اون ماشین لعنتی رو میخواست و 261 00:18:33,912 --> 00:18:35,948 این فقط منو آزار میداد 262 00:18:35,948 --> 00:18:37,249 دربارش فکر می کردم و دیوونه می شدم 263 00:18:37,249 --> 00:18:38,750 و فقط یکم میدونستم 264 00:18:38,750 --> 00:18:40,452 که قراره این بدهی عظیم رو از خودم به ارث بزارم 265 00:18:40,452 --> 00:18:41,520 و منظورم اینه که چه کسی میدونست؟ 266 00:18:41,520 --> 00:18:42,888 یعنی دارم بهت میگم 267 00:18:42,888 --> 00:18:43,722 باید هزینه اون کامیون رو بپردازی 268 00:18:43,722 --> 00:18:45,491 مثل چیزیه که همیشه همراهته 269 00:18:45,491 --> 00:18:46,925 فقط از بین نمیره 270 00:18:46,925 --> 00:18:48,427 بچه ها 271 00:18:48,427 --> 00:18:50,462 آره ؛ آره ؛ یعنی برو بیرون 272 00:18:50,462 --> 00:18:51,497 ...من آره 273 00:18:51,497 --> 00:18:55,334 به هر حال بلین 274 00:18:56,235 --> 00:18:58,403 حدس میزنم اونقدرها هم بد نباشه 275 00:18:58,403 --> 00:19:01,573 اگه فقط یکم درآمد اضافی داشتم 276 00:19:01,573 --> 00:19:04,076 از جایی که میام ؛ میدونی چی میگم؟ 277 00:19:04,076 --> 00:19:05,911 آره ؛ میدونم 278 00:19:05,911 --> 00:19:09,448 ببین ؛ شماها شرکت خودتون رو درست کردید بلین 279 00:19:09,448 --> 00:19:11,450 تا جایی که من میدونم خیلی خوب عمل می کنی 280 00:19:11,450 --> 00:19:13,452 و من خیلی چیزها رو میدونم 281 00:19:13,452 --> 00:19:16,221 اما همه چیز رو ثبت نمی کنم 282 00:19:16,221 --> 00:19:17,389 ...همونطور که ازم خواستی ؛ پس 283 00:19:17,389 --> 00:19:19,992 ما برای همین کار بهت دستمزد زیادی میدیم 284 00:19:19,992 --> 00:19:21,560 آره ؛ تا حدودی درسته 285 00:19:21,560 --> 00:19:23,061 اما؟ اما؟ 286 00:19:23,061 --> 00:19:24,263 کافی نیست 287 00:19:24,263 --> 00:19:26,098 خب ؛ هرگز کافی میشه بلین؟ 288 00:19:26,098 --> 00:19:27,466 ...یعنی واقعا؟ 289 00:19:27,466 --> 00:19:29,434 یعنی هیچ وقت برای کسی نیست؟ 290 00:19:29,434 --> 00:19:31,470 خب ؛ میدونی ؛ من راهی رو نشونت دادم 291 00:19:31,470 --> 00:19:32,905 برای اینکه سریع پولدار بشی ؛ درسته؟ 292 00:19:32,905 --> 00:19:34,306 منظورم اینه دخترم چطوریه مگه؟ 293 00:19:34,331 --> 00:19:36,600 الان تقریبا 18 سالشه 294 00:19:37,609 --> 00:19:39,111 قراره بری اونجا درسته؟ 295 00:19:39,111 --> 00:19:40,279 همینه 296 00:19:45,817 --> 00:19:47,553 دقیقا با من طرف میشی رفیق 297 00:19:49,121 --> 00:19:50,088 اگه دوباره به دخترم اشاره کردی 298 00:19:50,088 --> 00:19:51,390 از کار خودم خیلی شرمنده میشی 299 00:19:51,390 --> 00:19:53,158 ...پس من میخوام 300 00:19:53,158 --> 00:19:54,560 من میرم 301 00:19:54,560 --> 00:19:56,228 باشه آره 302 00:19:56,253 --> 00:20:00,357 و بهتره دیگه بهم بگی آقای ریشتفیلد 303 00:20:01,567 --> 00:20:03,535 فقط مامانم منو بلین صدا می کنه 304 00:20:04,803 --> 00:20:06,605 و اون مرده 305 00:20:06,605 --> 00:20:07,739 خدای من 306 00:20:09,174 --> 00:20:10,375 متاسفم که می شنوم 307 00:20:10,375 --> 00:20:11,476 ...متاسفم 308 00:20:11,476 --> 00:20:13,212 آقای ریشتفیلد 309 00:20:13,237 --> 00:20:14,538 آره 310 00:21:01,627 --> 00:21:03,695 تا حالا این بازی رو انجام دادی؟ 311 00:21:03,695 --> 00:21:05,297 آره آره 312 00:21:05,322 --> 00:21:07,224 این یکی رو بازی کردی 313 00:21:09,901 --> 00:21:11,837 پس من از گرفتن پول تو حس بدی پیدا نمی کنم 314 00:21:18,343 --> 00:21:20,112 تکیلا ؛ ویژه باشه 315 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 کم کم دارم فکر می کنم هیچکس تو مکزیک نیست که 316 00:21:22,114 --> 00:21:23,515 بتونه منو تو این بازی شکست بده 317 00:21:26,518 --> 00:21:27,753 پولم رو آماده کن 318 00:21:28,787 --> 00:21:29,655 آره 319 00:21:32,691 --> 00:21:34,726 من یک بار دیگه قهرمان شدم 320 00:21:35,594 --> 00:21:37,462 اون پول رو بهم بده 321 00:21:37,462 --> 00:21:38,730 آره آره 322 00:21:38,730 --> 00:21:39,931 همه اونا رو به من نده 323 00:21:39,931 --> 00:21:41,800 یکم برای پول پوشک دختر کوچیکت نگه دار 324 00:21:43,368 --> 00:21:44,369 تو چطور پسر؟ 325 00:21:44,369 --> 00:21:45,604 میخوای بازی کنی؟ 326 00:21:45,604 --> 00:21:46,738 من بازی نمی کنم 327 00:21:46,738 --> 00:21:48,874 دارم بهت میگم ؛ من مال اونو حساب می کنم 328 00:21:48,874 --> 00:21:50,742 چرا؟ ببین ؛ من چندتا نوشیدنی دیگه می خورم 329 00:21:50,742 --> 00:21:52,344 شاید بخوای بازی کنی 330 00:21:53,145 --> 00:21:54,413 و تو رو هم شکست میدم 331 00:22:04,423 --> 00:22:06,158 دیگه کی میخواد دهنش سرویس بشه؟ 332 00:22:06,158 --> 00:22:07,993 کسی هست؟ 333 00:22:09,061 --> 00:22:10,362 این توپ ها رو جمع کن 334 00:22:15,867 --> 00:22:18,770 انگار یک بازی خفن با یک آبجوری سرد میخوای 335 00:22:23,041 --> 00:22:24,142 چطوری منو پیدا کردید؟ 336 00:22:24,142 --> 00:22:25,610 کامیون، احمق 337 00:22:26,712 --> 00:22:29,881 به علاوه ؛ معلوم بود اینجایی 338 00:22:34,219 --> 00:22:35,754 فقط بزار وسایلم رو بردارم 339 00:22:38,523 --> 00:22:41,293 ببخشید سلام 340 00:22:56,108 --> 00:22:57,376 تو اینو نمیخوای 341 00:22:57,376 --> 00:22:58,944 تو اینو نمیخوای باشه 342 00:22:58,944 --> 00:23:00,912 حالا مهمونی داریم 343 00:23:01,947 --> 00:23:03,682 یالا 344 00:23:03,682 --> 00:23:04,816 بیان جلو 345 00:23:04,816 --> 00:23:06,251 یادت باشه ما زنده بهش نیاز داریم 346 00:23:06,251 --> 00:23:08,086 آره جان ؛ میدونم 347 00:23:08,086 --> 00:23:09,354 کار تو هم مثل بقیه اونا تمومه 348 00:23:09,354 --> 00:23:10,422 خدایا 349 00:23:10,422 --> 00:23:12,457 آره ؛ بیان 350 00:23:13,825 --> 00:23:14,926 بیان جلو کون ناشورا 351 00:23:14,926 --> 00:23:15,994 بجنبید عوضیا 352 00:23:19,765 --> 00:23:21,266 یالا 353 00:23:24,169 --> 00:23:25,504 ولم کنید 354 00:23:38,250 --> 00:23:39,818 بینیت رو درست کردم 355 00:23:40,819 --> 00:23:42,487 الان بهتر به نظر میرسی 356 00:23:44,890 --> 00:23:46,191 تمومش کن 357 00:23:47,192 --> 00:23:49,127 ریشتفیلد گفت زنده بیاریمش 358 00:23:50,162 --> 00:23:51,563 اهمیت نمیدم 359 00:23:52,397 --> 00:23:54,232 اون دماغ لعنتیم رو شکست رفیق 360 00:24:10,015 --> 00:24:11,550 نمیدونم تو کی هستی 361 00:24:11,550 --> 00:24:14,152 اما بهتره بزنی به دل جاده اگه نمیخوای دوباره صدمه ببینی 362 00:24:24,696 --> 00:24:26,998 دروغ گفتم ؛ صورتت هنوز هم زشته 363 00:24:26,998 --> 00:24:28,233 ...تو 364 00:24:32,604 --> 00:24:34,072 خدایا 365 00:24:43,582 --> 00:24:45,050 لعنتی 366 00:24:45,050 --> 00:24:47,219 تو برای ریشتفیلد کار می کنی ؛ درسته؟ 367 00:24:47,219 --> 00:24:48,220 آره بکشش 368 00:24:48,220 --> 00:24:49,421 اون کجاست؟ 369 00:24:49,421 --> 00:24:51,022 تو منو پیش اون میبری 370 00:24:54,259 --> 00:24:55,660 پلیسا اومدند ؛ ما باید بریم 371 00:24:55,660 --> 00:24:56,862 باید بریم آره ؛ پلیسا رسیدند 372 00:24:56,862 --> 00:24:58,096 پلیسا آدمای اونا هستند 373 00:24:58,096 --> 00:24:59,364 باید بریم ؛ حالا 374 00:24:59,364 --> 00:25:00,765 باهام بیا ؛ بدو 375 00:25:00,789 --> 00:25:08,789 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 376 00:25:08,813 --> 00:25:16,813 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 377 00:25:16,837 --> 00:25:24,837 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 378 00:25:38,270 --> 00:25:40,739 تو واقعا جونمو نجات دادی رفیق 379 00:25:40,739 --> 00:25:42,541 بدون پول تو یک میخونه چیکار می کنی؟ 380 00:25:42,541 --> 00:25:44,242 من تازه از چین به اینجا رسیدم 381 00:25:45,443 --> 00:25:47,145 وسایلم رو دزدیدند 382 00:25:47,145 --> 00:25:49,014 چین؟ 383 00:25:49,014 --> 00:25:51,750 پس این حرکات نینجایی رو از اونجا یاد گرفتی؟ 384 00:25:51,750 --> 00:25:53,218 نینجاها ژاپنی هستند 385 00:25:54,452 --> 00:25:56,588 ممنون که منو رسوندی 386 00:25:56,588 --> 00:25:57,889 کجا میری رفیق؟ ببین 387 00:25:57,889 --> 00:26:00,559 ببین هنوز چند ساعت تا مرز فاصله داری ؛ باشه؟ 388 00:26:00,559 --> 00:26:02,327 فقط استراحت کن 389 00:26:02,352 --> 00:26:03,353 باهام مشروب بخور 390 00:26:07,666 --> 00:26:09,167 مرد ؛ داری چیکار می کنی؟ برای همینه که ریشتفیلد 391 00:26:09,167 --> 00:26:10,235 تو رو زنده میخواد؟ 392 00:26:10,235 --> 00:26:11,803 چون براش کار می کنی؟ مرد 393 00:26:11,803 --> 00:26:13,471 من قبلا براش کار می کردم ؛ باشه؟ 394 00:26:13,471 --> 00:26:15,106 قبل از اینکه خواهرم کشته بشه 395 00:26:16,374 --> 00:26:17,375 ادامه بده 396 00:26:18,910 --> 00:26:20,211 اون درباره چیزهایی که من به کشور 397 00:26:20,211 --> 00:26:21,212 قاچاق می کردم صحبت می کرد 398 00:26:23,214 --> 00:26:24,549 شاید هم یکم سم تو بازوی اون 399 00:26:24,549 --> 00:26:25,951 تزریق کرده باشم 400 00:26:33,725 --> 00:26:36,227 برای خواهرت متاسفم 401 00:26:36,227 --> 00:26:37,796 پس استعفا دادم 402 00:26:37,796 --> 00:26:38,997 و بعد رفتم اونجا 403 00:26:42,133 --> 00:26:43,902 و ریشتفیلد از این ماجرا خوشش نمیاد؟ 404 00:26:46,004 --> 00:26:47,305 گفت من زیادی میدونم 405 00:26:48,473 --> 00:26:50,842 اسم اونو میدونستم جایی که تمام عملیات هاش رو انجام میداد 406 00:26:52,210 --> 00:26:54,245 ریشتفیلد آدماش رو دنبال من فرستاد 407 00:26:56,581 --> 00:26:57,616 من هم بیشتر جابجا شدم 408 00:26:57,616 --> 00:27:00,018 اما ریشتفیلد، مرد 409 00:27:01,194 --> 00:27:02,796 اون هرگز متوقف نمیشه 410 00:27:02,821 --> 00:27:05,957 اون فقط آدمای بیشتری رو می فرسته 411 00:27:08,193 --> 00:27:11,129 ریشتفیلد مسئول مرگ خانواده من هم هست 412 00:27:13,164 --> 00:27:15,100 اونا رو درست جلوی چشمم کشت 413 00:27:15,100 --> 00:27:16,101 لعنتی 414 00:27:17,202 --> 00:27:18,603 چطور فرار کردی؟ 415 00:27:18,603 --> 00:27:21,139 معمولا کسی نمی تونه از دست ریشتفیلد فرار کنه 416 00:27:29,614 --> 00:27:30,815 بجنب رفیق 417 00:27:32,183 --> 00:27:33,184 باهام حرف بزن 418 00:27:34,919 --> 00:27:36,354 میخوای تو مرز چیکار کنی؟ 419 00:27:37,756 --> 00:27:39,090 اونجا می فهمم 420 00:27:39,090 --> 00:27:41,259 اگه مجبور باشم از اون طرف میرم 421 00:27:42,260 --> 00:27:43,628 میدونی چیه؟ 422 00:27:43,628 --> 00:27:44,896 بزار تو رو اون سمت مرز ببرم 423 00:27:44,896 --> 00:27:47,232 چرا این کار رو برام می کنی؟ 424 00:27:47,232 --> 00:27:49,000 چرا نکنم؟ قبلا هم انجامش دادم 425 00:27:52,837 --> 00:27:54,406 تو باید بهم کمک کنی ریشتفیلد رو از بین ببرم 426 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 من الان دیوونه نیستم 427 00:27:57,809 --> 00:27:59,177 چرا باید تا این حد پیش برم؟ 428 00:27:59,177 --> 00:28:00,745 فقط برای اینکه خودمو پیش اون برسونم 429 00:28:00,745 --> 00:28:02,047 پس میتونی دیگه فرار نکنی 430 00:28:02,914 --> 00:28:04,382 سر جات بمون ویلیام 431 00:28:04,382 --> 00:28:05,817 مبارزه کن 432 00:28:05,817 --> 00:28:06,985 ...نمی دونم مرد ؛ من 433 00:28:06,985 --> 00:28:08,319 پس میتونی دیگه از زاویه خودت به ماجرا نگاه نکنی 434 00:28:08,319 --> 00:28:09,921 هرجا که میری 435 00:28:10,822 --> 00:28:11,956 شاید بتونی انتقام اتفاقی که 436 00:28:11,956 --> 00:28:13,725 برای خواهرت افتاد رو بگیری 437 00:28:24,002 --> 00:28:26,237 میدونی چیه مرد؟ 438 00:28:26,237 --> 00:28:27,305 چرا که نه؟ 439 00:28:27,305 --> 00:28:28,373 من هستم 440 00:28:30,475 --> 00:28:31,910 ممنون 441 00:28:31,910 --> 00:28:33,978 و منم هواتو دارم 442 00:28:33,978 --> 00:28:34,979 تا الانش هم داشتی رفیق 443 00:28:34,979 --> 00:28:36,147 شوخی میکنی؟ 444 00:28:37,215 --> 00:28:38,883 اگه تو نبودی من الان مرده بودم 445 00:28:41,152 --> 00:28:42,387 آره 446 00:28:42,387 --> 00:28:44,789 اون مادرجنده چیزی رو که لیاقتش رو داره بدست میاره 447 00:28:46,725 --> 00:28:49,461 سیلاس ؛ ما هنوز آدمایی رو داریم که دنبالشون هستند 448 00:28:49,461 --> 00:28:52,030 تا وقتی که پول کافی بریزی هیچکس گم نمیشه 449 00:28:52,030 --> 00:28:54,232 و میتونی منابع اونا رو پیدا کنی 450 00:28:54,232 --> 00:28:55,233 باشه؟ 451 00:28:56,101 --> 00:28:57,602 ممنونم آقای ریشتفیلد 452 00:28:57,602 --> 00:28:59,170 البته رایان 453 00:29:05,877 --> 00:29:07,846 لطفا بهم بگو که موفق شدی 454 00:29:08,747 --> 00:29:09,948 خیلی 455 00:29:18,423 --> 00:29:21,126 و مالکان زمین کجا هستند؟ 456 00:29:22,360 --> 00:29:23,762 آفرین 457 00:29:23,762 --> 00:29:25,697 با اینکه یکی از اونا رو با خودم آوردم 458 00:29:25,697 --> 00:29:27,465 بیارش داخل 459 00:29:35,974 --> 00:29:38,443 ...آروم باش ؛ فقط 460 00:29:38,443 --> 00:29:39,344 ببخشید سیلاس 461 00:29:40,578 --> 00:29:41,980 مشکلی داری؟ 462 00:29:44,649 --> 00:29:45,850 نه قربان 463 00:29:48,595 --> 00:29:52,832 چه اتفاقی برای شما دوتا افتاده؟ 464 00:29:52,857 --> 00:29:54,353 ویلیام باهاتون این کار رو کرد؟ 465 00:29:55,693 --> 00:29:57,462 بله قربان 466 00:29:57,462 --> 00:30:02,033 ما اونو گرفتیم و یک بچه کاراته باز بیرون اومد و حساب ما رو رسید 467 00:30:03,101 --> 00:30:05,236 باید خودم برم سراغش؟ 468 00:30:05,236 --> 00:30:06,304 نه قربان 469 00:30:08,706 --> 00:30:09,841 تو کی هستی؟ 470 00:30:09,841 --> 00:30:11,209 این خانم جوان عاقل تصمیم میگیره 471 00:30:11,209 --> 00:30:12,977 اون میخواد باهات کار کنه 472 00:30:12,977 --> 00:30:14,846 البته تحت نظر من 473 00:30:16,481 --> 00:30:17,482 خیلی خب 474 00:30:18,349 --> 00:30:20,451 انگار اون دقیقا داره جا میفته 475 00:30:22,520 --> 00:30:24,489 رفیق ؛ برای همین بهت میگم 476 00:30:24,489 --> 00:30:26,724 دستات رو ببر پشتت 477 00:30:26,724 --> 00:30:27,792 آره ممنون 478 00:30:27,792 --> 00:30:28,993 خدای من 479 00:30:28,993 --> 00:30:30,261 اون شیطونه 480 00:30:30,261 --> 00:30:32,263 آره ؛ دارم می بینم 481 00:30:32,263 --> 00:30:33,898 خب ؛‌ اگه اون مشتاق کاره 482 00:30:33,898 --> 00:30:35,800 فقط بزارش سر کار 483 00:30:35,800 --> 00:30:37,202 همین الان اونو به یک مشتری بده 484 00:30:37,202 --> 00:30:38,703 فکر می کنم اول باید بره تو نوبت 485 00:30:38,703 --> 00:30:40,772 میدونی ؛ فقط برای اینکه اونو آماده کنیم 486 00:30:40,772 --> 00:30:42,473 مهمان اول رایانه 487 00:30:42,473 --> 00:30:45,777 وقتی باکره باشه پول بیشتری میدند 488 00:30:45,777 --> 00:30:47,312 بله قربان 489 00:30:47,312 --> 00:30:48,246 خیلی خب 490 00:30:48,246 --> 00:30:49,547 نگهش دار 491 00:30:50,849 --> 00:30:53,251 راستش ؛ وایسا 492 00:30:55,854 --> 00:30:58,156 سیلاس ؛ تو اونو ببر 493 00:31:05,396 --> 00:31:06,431 دنبالش برو 494 00:31:06,431 --> 00:31:08,199 مطمئن باش همونجا میره 495 00:31:13,071 --> 00:31:16,574 آره ؛ جیمز سویفت واتر منتظرته 496 00:31:16,574 --> 00:31:18,076 باشه بفرستش داخل 497 00:31:18,076 --> 00:31:19,344 بله قربان 498 00:31:31,089 --> 00:31:32,657 می خواستی منو ببینی؟ 499 00:31:32,657 --> 00:31:34,392 جیمز ؛ بشین 500 00:31:37,262 --> 00:31:39,330 باید در مورد گشت هات باهات صحبت کنم 501 00:31:39,330 --> 00:31:40,965 من حواسم به زمینت بود 502 00:31:40,965 --> 00:31:42,533 همونطور که دستور دادی آره 503 00:31:42,533 --> 00:31:45,536 خب ؛ مردم هنوز هم به زمین من یورش می برند 504 00:31:45,536 --> 00:31:46,671 اونا رو زیر و رو می کنند 505 00:31:46,671 --> 00:31:48,773 هزاران جریبه 506 00:31:48,773 --> 00:31:51,576 ببین...جیمز 507 00:31:53,111 --> 00:31:56,047 باید بیشتر مراقب باشی، باشه؟ 508 00:31:56,047 --> 00:31:57,482 باید کم کم از اون 509 00:31:57,482 --> 00:32:01,219 تفنگ های قشنگت استفاده کنی ؛ باشه؟ 510 00:32:01,219 --> 00:32:03,688 پلیس ها از من حقوق و مزایا می گیرند 511 00:32:03,688 --> 00:32:05,657 دارم پول لعنتیم رو هدر میدم 512 00:32:09,360 --> 00:32:10,495 لعنتی 513 00:32:30,882 --> 00:32:32,583 چیزی برای اعلام داری؟ 514 00:32:32,583 --> 00:32:34,886 فقط داریم کار خوبی انجام میدیم 515 00:32:34,886 --> 00:32:36,120 زرنگی ؛ مگه نه؟ 516 00:32:36,955 --> 00:32:38,089 پشت صندلی چیه؟ 517 00:32:38,089 --> 00:32:40,425 فقط خرت و پرتای خانم پیرمه 518 00:32:40,425 --> 00:32:41,759 ازم می نالید که اونجا رو پاک کنم 519 00:32:41,759 --> 00:32:43,127 میدونی چطوره 520 00:32:43,127 --> 00:32:44,295 میشه نگاهی بندازم؟ 521 00:32:44,295 --> 00:32:46,764 یعنی اگه میخوای خب ببینش 522 00:32:46,789 --> 00:32:48,658 فقط بوی بدی میده 523 00:32:51,069 --> 00:32:52,403 زنده میمونم 524 00:32:53,838 --> 00:32:55,740 هر طور مایلی پارک رنجر 525 00:33:05,616 --> 00:33:07,952 باشه ؛ مشکلی نیست 526 00:33:07,952 --> 00:33:09,354 روز خوبی داشته باشی 527 00:33:10,922 --> 00:33:12,390 به آقای ریشتفیلد سلام برسون 528 00:33:17,562 --> 00:33:21,399 پس ریشتفیلد پدر و مادرتو کشت 529 00:33:22,325 --> 00:33:23,593 به مواد مخدر ارتباط داشت؟ 530 00:33:26,137 --> 00:33:27,672 اون دنبال زمین ما بود 531 00:33:29,240 --> 00:33:31,109 بابام نمی خواست اونجا رو بفروشه 532 00:33:31,109 --> 00:33:33,111 ...پس افرادش به اون شلیک کردند 533 00:33:34,712 --> 00:33:35,713 و مادرم 534 00:33:37,715 --> 00:33:38,783 تو کجا بودی؟ 535 00:33:39,884 --> 00:33:41,119 ...اونا رو تماشا می کردم 536 00:33:42,220 --> 00:33:43,688 به بابام شلیک کردند 537 00:33:46,391 --> 00:33:48,559 ...و بعد صدای فریاد مامانم رو شنیدم 538 00:33:50,194 --> 00:33:52,663 ...و فریاد زد تا اینکه 539 00:33:56,200 --> 00:33:57,568 فریاد متوقف شد 540 00:34:01,439 --> 00:34:03,508 و من فقط فرار کردم 541 00:34:03,508 --> 00:34:05,276 تو فقط بچه بودی دیگو ؛ دیگه چیکار میتونستی بکنی؟ 542 00:34:05,301 --> 00:34:06,402 چیزی 543 00:34:07,812 --> 00:34:09,013 هر چیزی 544 00:34:09,013 --> 00:34:10,815 آره 545 00:34:10,815 --> 00:34:12,283 کار درستی کردی 546 00:34:13,184 --> 00:34:14,786 تو رو هم می کشتند 547 00:34:15,920 --> 00:34:17,155 آره ؛ شاید 548 00:34:32,170 --> 00:34:33,471 اونو می شناسی؟ 549 00:34:35,640 --> 00:34:36,841 نه نمیشناسم 550 00:34:36,841 --> 00:34:38,409 داره چه غلطی می کنه؟ 551 00:34:40,353 --> 00:34:42,889 از ماشینم فاصله بگیر 552 00:34:42,914 --> 00:34:44,315 عوضی 553 00:34:44,315 --> 00:34:45,750 من تو راهم 554 00:34:45,750 --> 00:34:47,852 چی؟ به این راحتی نیست 555 00:34:47,852 --> 00:34:49,020 تو سعی کردی ماشینم رو بدزدی 556 00:34:49,020 --> 00:34:50,354 آره تلاش کردم و شکست خوردم 557 00:34:50,354 --> 00:34:51,956 حالا دارم میرم از ماشینت لذت ببر 558 00:34:51,956 --> 00:34:53,491 نه ؛ صبر کن 559 00:34:55,359 --> 00:34:56,894 از ماشینت لذت ببر 560 00:34:57,929 --> 00:34:58,996 همینه 561 00:34:58,996 --> 00:35:00,965 برام مهم نیست چقدر خوشگلی ؛‌برگرد اینجا 562 00:35:00,965 --> 00:35:02,867 یک قدم دیگه برداری جرت میدم 563 00:35:02,867 --> 00:35:03,968 چی؟ 564 00:35:03,968 --> 00:35:05,770 میخوای با اون چاقوی کوچیکت منو بزنی؟ 565 00:35:05,770 --> 00:35:06,904 خیلی خب ؛ کافیه 566 00:35:06,904 --> 00:35:08,539 بدو ؛ یک قدم دیگه بردار 567 00:35:18,783 --> 00:35:20,785 لعنتی 568 00:35:20,785 --> 00:35:23,087 خطا زدی 569 00:35:23,087 --> 00:35:25,056 بهت قول میدم خطا نزدم 570 00:35:25,056 --> 00:35:26,691 این فقط برای هشدار بود 571 00:35:26,691 --> 00:35:28,359 میدونی چیه؟ همینه ؛ با مشت میزنم تو صورتت 572 00:35:28,359 --> 00:35:29,694 خیلی خب ؛ کافیه ؛ با هردوتون هستم 573 00:35:33,898 --> 00:35:35,099 ولم کن 574 00:35:35,099 --> 00:35:36,801 مشکلت چیه؟ 575 00:35:36,801 --> 00:35:38,836 چرا می خواستی ماشین مسخره منو بدزدی؟ 576 00:35:39,804 --> 00:35:41,839 روی اون نوشته شده بود ریشتفیلد ؛ باشه؟ 577 00:35:41,839 --> 00:35:43,141 من از اون یارو متنفرم 578 00:35:43,141 --> 00:35:45,076 اون رئیس ما نیست 579 00:35:45,076 --> 00:35:46,377 و این کامیون اون نیست 580 00:35:46,377 --> 00:35:47,745 چرا اسمش روش نوشته بود؟ 581 00:35:47,745 --> 00:35:50,081 چون قبلا کامیون اون بود 582 00:35:50,081 --> 00:35:52,049 و اون قبلا رئیس من بود 583 00:35:52,049 --> 00:35:53,751 چرا میخوای اونو بدزدی؟ 584 00:35:54,919 --> 00:35:57,355 درهای زیادی رو باز می کنه 585 00:35:57,355 --> 00:35:59,891 به علاوه میتونی بگی که اون قبلا رئیسم بود 586 00:36:01,592 --> 00:36:02,927 لعنتی 587 00:36:08,566 --> 00:36:10,601 بهت که گفتم اتفاقی بود 588 00:36:10,601 --> 00:36:12,503 فکر کردم گفتی هیچوقت خطا نمیزنی 589 00:36:13,971 --> 00:36:14,839 اون گاز رو بده به من 590 00:36:23,247 --> 00:36:25,583 ریشتفیلد خانواده ام رو به قتل رسوند 591 00:36:25,583 --> 00:36:27,318 و خواهر ویلیام 592 00:36:30,655 --> 00:36:33,224 ما اینجاییم تا اونو پیدا کنیم و حسابش رو برسیم 593 00:36:33,224 --> 00:36:34,458 اما تو برای اون کار کردی 594 00:36:35,326 --> 00:36:36,661 چیکار کردی؟ 595 00:36:42,533 --> 00:36:44,969 سخته بهش بگیم کار 596 00:36:46,137 --> 00:36:47,405 اون منو دزدید 597 00:36:48,539 --> 00:36:51,375 برای باج یا همچین چیزی بود؟ 598 00:36:51,375 --> 00:36:53,511 نه اصلا 599 00:36:53,511 --> 00:36:55,746 اون فقط می خواست من تو فاحشه خونه اون کار کنم 600 00:36:57,288 --> 00:36:58,790 اما تو موفق شدی بیرون بیای 601 00:37:00,585 --> 00:37:03,020 اولین پسری که منو با اون تو اتاق گذاشتند 602 00:37:03,020 --> 00:37:06,457 یا یک کراوات گردنش رو خفه کردم و از پنجره بیرون رفتم 603 00:37:07,625 --> 00:37:10,895 یک دختر بهم کمک کرد اما اون گیر افتاد 604 00:37:10,895 --> 00:37:12,330 و چه اتفاقی براش افتاد؟ 605 00:37:12,330 --> 00:37:13,431 مطمئن نیستم 606 00:37:14,365 --> 00:37:16,167 یکی دو سال گذشته 607 00:37:16,167 --> 00:37:17,168 سعی کردم پیداش کنم 608 00:37:17,168 --> 00:37:20,371 من تونستم به داخل محوطه برگردم 609 00:37:20,371 --> 00:37:23,441 چندتا دختر رو تو خونه امن پیدا کردم 610 00:37:23,441 --> 00:37:25,610 اما هرگز نتونستم دختری رو که 611 00:37:25,610 --> 00:37:27,912 بهم کمک کرد فرار کنم رو پیدا کنم 612 00:37:27,912 --> 00:37:29,247 آخرین باری که رفتم 613 00:37:29,247 --> 00:37:32,683 ماشین من بدون تعمیر خراب شد 614 00:37:32,683 --> 00:37:34,585 من بدون چرخ گیر افتادم 615 00:37:34,585 --> 00:37:36,387 و برای همین ماشین شما رو می خواستم 616 00:37:40,324 --> 00:37:41,492 فکر می کنم باید با ما بیای 617 00:37:41,492 --> 00:37:44,428 دیگو ؛ میشه یک مکالمه سریع داشته باشیم؟ 618 00:37:49,300 --> 00:37:51,569 دیوونه شدی؟ اون عقل تو کله اش نیست 619 00:37:51,569 --> 00:37:53,571 اگه فراموش کردی ؛ باید بگم اون چاقو روی ما کشید 620 00:37:53,571 --> 00:37:55,840 اگه می خواست می تونست تو رو بکشه 621 00:37:55,840 --> 00:37:58,809 ببین ؛ اون هم مثل ما از ریشتفیلد متنفره 622 00:37:58,809 --> 00:38:01,612 اون با محوطه آشناست و میتونه به ما کمک کنه که وارد بشیم 623 00:38:01,612 --> 00:38:03,014 ببین اصلا میدونی قراره چیکار کنی 624 00:38:03,014 --> 00:38:04,081 وقتی وارد اونجا شدی؟ 625 00:38:04,081 --> 00:38:05,082 ببین ؛ می فهمم 626 00:38:05,082 --> 00:38:06,651 اما نقشه تو چیه؟ 627 00:38:06,651 --> 00:38:08,185 قراره فقط وارد اونجا بشی و مودبانه درخواست کنی 628 00:38:08,185 --> 00:38:09,820 هر کاری که لازم باشه انجام میدم 629 00:38:09,820 --> 00:38:11,522 و این شامل همکاری با همدیگه هم میشه 630 00:38:11,522 --> 00:38:14,125 و اعتماد به افراد کاملا غریبه 631 00:38:14,125 --> 00:38:15,359 خب ؛ غریبه هایی مثل من؟ 632 00:38:15,359 --> 00:38:16,794 آره متوجه شدم 633 00:38:16,794 --> 00:38:20,131 اینو بدون ؛ اگه یک بار دیگه روی من چاقو بکشه 634 00:38:20,156 --> 00:38:21,457 گردنش رو می شکنم 635 00:38:22,300 --> 00:38:23,534 باشه؟ 636 00:38:23,534 --> 00:38:25,236 باشه ؛ آره ؛ حله 637 00:38:25,261 --> 00:38:27,363 آره ؛ اون میتونه همراه ما بیاد 638 00:38:30,241 --> 00:38:31,742 با هم صحبت کردیم 639 00:38:31,742 --> 00:38:34,512 و ما ازت کمک می خوایم 640 00:38:34,512 --> 00:38:36,347 اگه میخوای بیای 641 00:38:43,854 --> 00:38:46,023 میتونم درخواست تغییر جزئی تو برنامه ها داشته باشم؟ 642 00:38:50,061 --> 00:38:52,129 من میتونم شما رو به محوطه ریشتفیلد ببرم 643 00:38:52,129 --> 00:38:54,298 اما نمی تونم همه دخترا رو به تنهایی آزاد کنم 644 00:38:54,298 --> 00:38:56,000 نگهبان زیاد داره 645 00:38:57,702 --> 00:38:59,737 شما باید بهم کمک کنید تا دخترا رو آزاد کنم 646 00:38:59,737 --> 00:39:01,639 و من هم براتون ریشتفیلد رو گیر میارم 647 00:39:02,907 --> 00:39:03,874 قبوله 648 00:39:09,113 --> 00:39:11,649 زیاد باهات درگیر نمیشم اگه تو باهام درگیر نشی 649 00:39:17,455 --> 00:39:18,889 خیلی خب ؛ بیاید حرکت کنیم 650 00:39:20,624 --> 00:39:22,026 چیزی رو یادمون نرفته؟ 651 00:39:24,028 --> 00:39:26,263 لاستیک خود به خود عوض نمیشه 652 00:39:26,263 --> 00:39:27,565 من میرم یک نوشیدنی بخورم 653 00:39:44,148 --> 00:39:45,850 رفیق ؛ دفعه بعد باید بهم هشدار بدی 654 00:39:45,850 --> 00:39:48,552 اجازه بده قبل از اینکه مغز اونا رو داغون کنم عقب برگردم 655 00:39:50,554 --> 00:39:52,323 یادته تو ال پاسو چه اتفاقی افتاد؟ 656 00:39:52,348 --> 00:39:54,784 بچه ها ؛ بیاید داخل ؛ بجنبید ببخشید قربان 657 00:39:59,296 --> 00:40:02,733 قربان ؛ من میمونم ما قبلا این مسیر رو رفتیم 658 00:40:02,733 --> 00:40:03,801 اما واقعا فکر نمی کنم 659 00:40:03,801 --> 00:40:05,636 تو باید خیلی به این کار بچسبی 660 00:40:05,636 --> 00:40:07,304 بزار من و افرادم مراقب همه چیز باشیم 661 00:40:07,304 --> 00:40:09,273 چی؟ معلومه که نه 662 00:40:09,273 --> 00:40:10,474 هرگز از این کار دست نمی کشم 663 00:40:10,474 --> 00:40:11,675 من دوست دارم تو صحنه باشم 664 00:40:11,675 --> 00:40:13,444 دوست دارم دست هام رو آلوده کنم 665 00:40:13,444 --> 00:40:15,479 مخصوصا وقتی اینقدر نزدیک هستیم 666 00:40:15,479 --> 00:40:17,181 مگه چقدر نزدیکیم قربان؟ 667 00:40:17,181 --> 00:40:20,084 خب تمام مجوزهای ساخت امروز صبح امضا شد 668 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 به محض اینکه اون کلانتر رو تو اون شهرستان خریدیم 669 00:40:22,920 --> 00:40:24,688 ما میتونیم دوتا مورد آخر رو تصاحب کنیم 670 00:40:24,688 --> 00:40:26,624 تا اون مسیر لعنتی رو سد کنیم 671 00:40:26,624 --> 00:40:28,259 و ساخت مجتمع رو شروع کنیم 672 00:40:28,259 --> 00:40:31,095 جایگزینی کلانتر هانسن واقعا ضروریه؟ 673 00:40:31,095 --> 00:40:32,096 قطعا 674 00:40:32,096 --> 00:40:34,231 اون مادرجنده خیلی پولکیه 675 00:40:34,231 --> 00:40:36,133 حالم از اون یارو بهم میخوره 676 00:40:36,133 --> 00:40:38,569 سیلاس ؛‌چی شده؟ 677 00:40:39,403 --> 00:40:40,438 هیجان زده نیستی؟ 678 00:40:40,438 --> 00:40:41,705 چرا 679 00:40:41,705 --> 00:40:43,641 خیلی هیجان زده ام قربان 680 00:40:43,641 --> 00:40:44,842 خوبه 681 00:40:44,842 --> 00:40:46,544 ما برای همه اینا خیلی زحمت کشیدیم 682 00:40:46,544 --> 00:40:47,711 بجنب 683 00:40:49,647 --> 00:40:51,015 بچه ها ؛ دنده های کوتاه میخواید؟ 684 00:40:51,015 --> 00:40:52,316 معلومه قربان بزن بریم 685 00:40:52,316 --> 00:40:53,451 بجنب سیلاس 686 00:41:10,534 --> 00:41:11,802 زیباست 687 00:41:12,803 --> 00:41:14,839 اگه ریشتفیلد راهش رو بگیره 688 00:41:14,839 --> 00:41:17,174 همه این مزارع به زودی کارخونه میشند 689 00:41:20,945 --> 00:41:22,413 ما باید آتیش درست کنیم 690 00:41:22,413 --> 00:41:23,814 امشب باید اینجا بمونیم 691 00:41:26,484 --> 00:41:29,453 بلانکا ؛ چیزی درباره ساختمونی که اون داخلشه میدونی؟ 692 00:41:29,453 --> 00:41:31,355 راهی برای ورود ما به داخلش هست؟ 693 00:41:31,355 --> 00:41:34,658 منظورم اینه که فقط یک ساختمون نیست چندتاست 694 00:41:36,393 --> 00:41:37,795 کارلوس یک سمتشه 695 00:41:37,795 --> 00:41:39,864 ریشتفیلد سمت دیگه است 696 00:41:39,864 --> 00:41:41,532 البته توسط نگهبان ها محافظت میشه 697 00:41:41,532 --> 00:41:42,766 چیزی درباره این مهمونی میدونی؟ 698 00:41:42,766 --> 00:41:44,301 که اون داره دربارش حرف میزنه؟ 699 00:41:44,301 --> 00:41:45,269 فقط یه مشت احمق پولدار هستند 700 00:41:45,269 --> 00:41:47,905 کتک کاری می کنند و به دخترا تجاوز می کنند 701 00:41:50,975 --> 00:41:52,810 فقط وقتی به اونجا فکر می کنم حالم بد میشه 702 00:41:54,211 --> 00:41:56,847 کارهایی که فروت وود با اون دخترا انجام میداد 703 00:41:56,847 --> 00:41:58,349 متاسفم ؛ قصدم این نبود 704 00:41:58,349 --> 00:42:02,286 تو باید بدونی که چرا برام مهمه 705 00:42:02,286 --> 00:42:05,189 دخترا بهم گفتند فروت وود با اونا چیکار کرد 706 00:42:07,324 --> 00:42:09,326 خیلی احساس گناه می کنم که اینجا هستم 707 00:42:09,326 --> 00:42:11,095 و اونا هنوز اونجا هستند 708 00:42:11,095 --> 00:42:14,098 خب ؛ ما تا زمانی که همه اونا رو بیرون بیاریم کنار هم میمونیم 709 00:42:14,098 --> 00:42:15,566 قول میدم 710 00:42:16,467 --> 00:42:17,968 تو الان با ما هستی 711 00:42:21,605 --> 00:42:23,574 حالا میتونیم درباره چیز دیگه ای صحبت کنیم؟ 712 00:42:26,777 --> 00:42:29,079 و فقط چند مایل پایین تر از این مسیر 713 00:42:29,079 --> 00:42:33,984 بهترین مفصل کباب در تمام تگزاس اونجاست 714 00:42:33,984 --> 00:42:35,352 واقعا؟ 715 00:42:35,352 --> 00:42:36,921 باربیکیو شیرین لو 716 00:42:37,922 --> 00:42:39,823 تقریبا میتونم طعمش رو حس کنم 717 00:42:39,823 --> 00:42:42,493 پدر و مادرم هر یکشنبه بعد از کلیسا منو به اونجا می بردند 718 00:42:42,493 --> 00:42:43,994 شاید بعد از تموم شدن این ماجرا 719 00:42:43,994 --> 00:42:45,763 بتونم بعضی وقتا ببرمت اونجا 720 00:42:45,763 --> 00:42:47,665 خب ؛ از همه شما میخوام دیگه اینقدر 721 00:42:47,665 --> 00:42:49,500 درباره کباب صحبت نکنید 722 00:42:49,500 --> 00:42:50,868 داره گشنه ام میشه 723 00:42:53,170 --> 00:42:54,038 لعنتی 724 00:42:58,175 --> 00:42:59,710 دارم بهتون هشدار میدم 725 00:42:59,710 --> 00:43:01,812 از این ملک خارج بشید 726 00:43:01,812 --> 00:43:03,814 و برنگردید 727 00:43:03,814 --> 00:43:06,183 من فکر می کنم متوجه شدی باید چیکار کنی 728 00:43:06,183 --> 00:43:07,818 چرا تن لشت رو برنمیگردونی 729 00:43:07,818 --> 00:43:09,453 و قبل از اینکه صدمه ببینی از اینجا بری؟ 730 00:43:09,453 --> 00:43:10,888 وقت رفتنه 731 00:43:11,956 --> 00:43:14,291 مجبورم نکن بهت شلیک کنم 732 00:43:20,105 --> 00:43:23,309 طناب داری؟ من دارم 733 00:43:23,334 --> 00:43:25,836 خب؟ با اون چیکار کنیم؟ 734 00:43:25,836 --> 00:43:27,605 من میگم بکشش 735 00:43:27,605 --> 00:43:29,506 اون همین کار رو با ما می کرد 736 00:43:29,506 --> 00:43:31,041 ما اونو نمی کشیم 737 00:43:31,041 --> 00:43:32,843 شاید اون اطلاعاتی داشته باشه 738 00:43:32,843 --> 00:43:34,812 نه ؛ اون قرار نیست حرف بزنه 739 00:43:35,713 --> 00:43:37,815 اونو ببین ؛ کاملا ترسیده و ریده 740 00:43:41,885 --> 00:43:43,420 تو برای ریشتفیلد کار می کنی 741 00:43:44,622 --> 00:43:45,856 چرا باید تو رو ول کنیم؟ 742 00:43:46,790 --> 00:43:48,359 من فقط کارم رو انجام میدم 743 00:43:48,359 --> 00:43:51,495 کار تو اینه که اسلحه سمت مردم بگیری؟ 744 00:43:51,495 --> 00:43:52,863 وظیفه من اینه که مطمئن بشم 745 00:43:52,863 --> 00:43:55,466 هیچکس تو زمینای اطراف جاسوسی ریشتفیلد رو نمی کنه 746 00:43:55,466 --> 00:43:58,769 من نمی خوام به کسی صدمه بزنم که ممکنه منو گول بزنه 747 00:43:58,769 --> 00:44:01,405 ببین ؛ من کاری رو انجام میدم که دوست ندارم 748 00:44:01,405 --> 00:44:03,907 اون روی من کنترل داره 749 00:44:03,907 --> 00:44:06,110 اون منو تهدید می کنه 750 00:44:06,110 --> 00:44:07,978 از سمت خانواده ام 751 00:44:07,978 --> 00:44:09,847 کل جامعه من 752 00:44:11,281 --> 00:44:12,716 من نمی خوام باهاش بجنگم 753 00:44:17,488 --> 00:44:19,189 بلانکا ؛ اونو باز کن 754 00:44:19,189 --> 00:44:21,525 چی؟ دیوونه شدی؟ بلانکا ؛ نه 755 00:44:21,525 --> 00:44:23,360 ما اونو آزاد نمی کنیم 756 00:44:23,360 --> 00:44:24,862 اون می خواست ما رو بکشه 757 00:44:24,862 --> 00:44:26,930 ریشتفیلد تو رو هم تهدید کرد ؛ درسته؟ 758 00:44:26,930 --> 00:44:28,966 تو میخوای با همه احساس همدردی کنی 759 00:44:28,966 --> 00:44:30,834 آره ؛ و دردش رو حس می کنم 760 00:44:30,834 --> 00:44:32,469 اما من هنوز میخوام اون بسته باشه 761 00:44:32,469 --> 00:44:35,472 اون هرگز به ما اعتماد نمی کنه اگه اونو مثل یک زندانی ببندیم 762 00:44:36,473 --> 00:44:39,343 ببین ؛ ما سه نفر هستیم اسلحه های اونو داریم 763 00:44:39,343 --> 00:44:40,811 اون چیکار میتونه انجام بده؟ 764 00:44:40,811 --> 00:44:42,946 خیلی خب ؛ میدونی چیه؟ باشه 765 00:44:42,946 --> 00:44:44,882 اگه مشکلی پیش بیاد به گردن توئه 766 00:44:52,890 --> 00:44:56,460 ما فقط میخوایم با هم صحبت کنیم بعدش میتونی بری 767 00:44:57,895 --> 00:44:59,396 هیچکس نباید امشب بمیره 768 00:45:06,336 --> 00:45:07,671 من دیگو هستم 769 00:45:07,671 --> 00:45:08,939 این بلانکاست 770 00:45:08,939 --> 00:45:10,507 این هم ویلیامه 771 00:45:11,675 --> 00:45:13,310 جیمز سویفت واتر هستم 772 00:45:13,310 --> 00:45:15,913 گفتی ریشتفیلد تهدیدت کرده؟ 773 00:45:15,913 --> 00:45:18,749 اون بهم گفت اگه برم پشیمون میشم 774 00:45:19,750 --> 00:45:21,452 خانواده من پشیمون میشند 775 00:45:23,821 --> 00:45:26,290 بعد از رفتن هم نمی تونم راحت زندگی کنم 776 00:45:27,458 --> 00:45:30,127 اگه خانواده ای برام باقی می موند اون هم دنبال اونا می رفت 777 00:45:31,729 --> 00:45:32,996 وایسا 778 00:45:32,996 --> 00:45:35,432 فکر می کنم تو رو می شناسم 779 00:45:35,432 --> 00:45:37,301 تو ویلیام فریمن هستی 780 00:45:37,301 --> 00:45:39,570 آره ؛ آره ؛ این چهره زیبا رو فراموش نکن 781 00:45:39,570 --> 00:45:40,971 پخش کننده مواد 782 00:45:42,005 --> 00:45:43,507 جایزه بزرگی روی پیدا کردن تو گذاشتند 783 00:45:43,507 --> 00:45:46,176 حالا آروم باش رفیق ؛ خیلی خب؟ 784 00:45:46,176 --> 00:45:47,544 اما من یک قدیس نیستم میدونی جیمز؟ 785 00:45:47,544 --> 00:45:48,912 تو اون زهرماری رو 786 00:45:48,912 --> 00:45:50,247 به جامعه من آوردی 787 00:45:50,247 --> 00:45:51,749 من باید به عنوان برادرم تماشا می کردم 788 00:45:51,749 --> 00:45:53,183 که تیر به ستون فقراتم برخورد کرد 789 00:45:53,183 --> 00:45:55,753 به وسیله یکی از پخش کننده های مواد مخدر ریشتفیلد 790 00:45:55,753 --> 00:45:58,789 من باید اونا رو تماشا می کردم ؛ اما الان مجبور نیستم 791 00:45:58,789 --> 00:45:59,690 ...من 792 00:45:59,690 --> 00:46:00,791 تمومش کنید 793 00:46:04,828 --> 00:46:05,963 کافیه 794 00:46:08,232 --> 00:46:09,767 من نیستم 795 00:46:09,767 --> 00:46:11,268 لعنتی 796 00:46:11,268 --> 00:46:13,170 چرا درکش برات سخته؟ 797 00:46:14,371 --> 00:46:17,441 این لعنتی خیلی نزدیک خونه بود و من ترکش کردم 798 00:46:17,441 --> 00:46:19,743 الان دارم سعی میکنم جبران کنم 799 00:46:19,743 --> 00:46:21,779 جبران کنی؟ 800 00:46:21,779 --> 00:46:23,447 تو فکر می کنی میتونی جبران کنی 801 00:46:23,447 --> 00:46:26,283 تمام اون زندگی هایی که نابود کردی؟ 802 00:46:26,283 --> 00:46:28,552 میتونی مرده ها رو برگردونی؟ نه 803 00:46:31,121 --> 00:46:33,157 اگه می تونستم خواهر بزرگم رو برمیگردوندم 804 00:46:34,091 --> 00:46:37,394 جیمز ؛ ویلیام مرد خوبیه 805 00:46:37,394 --> 00:46:39,930 اون مثل همه ما اشتباهاتی مرتکب شده 806 00:46:39,930 --> 00:46:41,431 اما اون اینجا زندگی خودش رو به خطر انداخت 807 00:46:41,431 --> 00:46:42,933 چون اون میخواد جلوی ریشتفیلد رو بگیره 808 00:46:42,933 --> 00:46:44,101 و اون بهم کمک می کنه 809 00:46:44,101 --> 00:46:46,537 به این سادگی نیست 810 00:46:46,537 --> 00:46:49,373 ببین ؛ من فقط میخوام زمینم رو پس بگیرم 811 00:46:49,373 --> 00:46:50,541 اون دخترا رو آزاد کنم 812 00:46:50,541 --> 00:46:52,643 تو اونو ازم می دزدی 813 00:46:52,643 --> 00:46:54,478 تو اون دخترا رو آزاد کن 814 00:46:54,478 --> 00:46:56,380 اما اون متوقف نمیشه 815 00:46:56,380 --> 00:46:59,516 تا وقتی که تو رو شکار کنه و تو رو بکشه 816 00:46:59,516 --> 00:47:01,685 اون نمی تونه ما رو از زندان شکار کنه 817 00:47:01,685 --> 00:47:03,854 حتی اگه اونو حبس کنی 818 00:47:04,855 --> 00:47:06,190 ...اون متوقف نمیشه 819 00:47:07,124 --> 00:47:08,892 تا وقتی که بمیری 820 00:47:12,863 --> 00:47:15,899 جیمز ؛ به ما کمک کن 821 00:47:15,899 --> 00:47:17,134 لطفا 822 00:47:17,935 --> 00:47:19,436 نمی تونم این ریسک رو قبول کنم 823 00:47:20,270 --> 00:47:21,905 به خاطر خانواده ام 824 00:47:21,905 --> 00:47:24,074 اما اگر جلوی اونو بگیرم خانواده تو هم در امان هستند 825 00:47:24,074 --> 00:47:25,909 جوابم منفیه 826 00:47:27,311 --> 00:47:28,512 متاسفم 827 00:47:30,547 --> 00:47:32,549 من درباره شما سه تا چیزی نمیگم 828 00:47:34,985 --> 00:47:36,520 براتون آرزوی موفقیت می کنم 829 00:47:38,762 --> 00:47:40,464 بلانکا ؛ اسلحه هاش رو بهش بده 830 00:48:02,145 --> 00:48:04,147 از اینکه بهت حمله کردم عذر میخوام 831 00:48:04,982 --> 00:48:06,650 احساساتم به بهترین شکل ممکن ازم استفاده کرد 832 00:48:07,885 --> 00:48:09,386 اصلا نگرانش نباش مرد 833 00:48:11,121 --> 00:48:12,489 تو خوش شانسی که جلوی منو گرفتند 834 00:48:29,673 --> 00:48:32,542 زندان و حبس برای این مرد کافی نیست 835 00:48:34,478 --> 00:48:39,750 ما باید ریشتفیلد رو برای همیشه نابود کنیم 836 00:48:39,750 --> 00:48:41,518 اما چطور میخوایم بهش نزدیک بشیم؟ 837 00:48:41,518 --> 00:48:43,186 منظورم اینه که میدونم خونه اش کجاست 838 00:48:43,186 --> 00:48:45,122 اما من اصلا حدود 839 00:48:45,122 --> 00:48:47,124 هشتاد درصد اونجا رو ندیدم 840 00:48:49,259 --> 00:48:51,495 فکر می کنم کسی رو می شناسم که میتونه تو این مورد کمک کنه 841 00:48:53,472 --> 00:48:55,340 مرد 49 ساله ناشناس 842 00:48:55,365 --> 00:48:56,833 دیشب دیوونه شد 843 00:48:56,833 --> 00:48:58,602 با یک تفنگ ساچمه ای 12 ؛ تیراندازی کرد 844 00:48:58,602 --> 00:49:00,570 در رستوران شلوغ مرکز شهر اتفاق افتاد 845 00:49:00,570 --> 00:49:03,073 چهارده نفر ؛ از جمله سه کودک کشته شدند 846 00:49:03,073 --> 00:49:05,375 چهار نفر دیگه مجروح شدند 847 00:49:05,375 --> 00:49:07,544 پلیس یک مظنون رو بازداشت کرده اما 848 00:49:21,858 --> 00:49:23,460 میتونم کمکت کنم؟ 849 00:49:23,460 --> 00:49:25,996 سیلاس ؛ منم 850 00:49:25,996 --> 00:49:27,597 نمی شناسمت 851 00:49:29,708 --> 00:49:30,742 می شناسی 852 00:49:32,002 --> 00:49:34,004 وقتی بچه بودم زندگیم رو نجات دادی 853 00:49:34,004 --> 00:49:35,339 دیگو؟ 854 00:49:39,810 --> 00:49:41,745 خدای من 855 00:49:41,745 --> 00:49:43,213 اونا کی هستند؟ 856 00:49:43,213 --> 00:49:45,682 اینا بلانکا و ویلیام هستند 857 00:49:45,682 --> 00:49:46,850 اونا بهم کمک می کردند 858 00:49:46,850 --> 00:49:48,185 اونا باید بیرون بمونند 859 00:49:48,185 --> 00:49:49,586 عجله کن بیا داخل 860 00:49:49,586 --> 00:49:50,654 عجله کن 861 00:49:53,557 --> 00:49:55,025 خدای من 862 00:49:56,960 --> 00:49:58,695 از دیدنت خوشحالم دیگو 863 00:50:00,964 --> 00:50:02,299 خدای من 864 00:50:02,299 --> 00:50:04,034 خداروشکر که سالمی 865 00:50:09,940 --> 00:50:11,174 ببین چقدر بزرگ شدی 866 00:50:12,776 --> 00:50:14,678 اما تو نباید اینجا باشی 867 00:50:16,246 --> 00:50:18,482 بینگوئن بهم گفت که ناپدید شدی 868 00:50:18,482 --> 00:50:20,584 اما تو خونه من چیکار می کنی؟ 869 00:50:20,584 --> 00:50:23,754 اگه بفهمند تو اینجایی کارت تمومه 870 00:50:23,754 --> 00:50:25,522 من خیلی متاسفم سیلاس 871 00:50:25,522 --> 00:50:27,391 اصلا نمی خواستم تو رو در معرض خطر قرار بدم 872 00:50:27,391 --> 00:50:29,126 دیگه برای این حرفها خیلی دیر شده 873 00:50:30,527 --> 00:50:33,964 من اینجام تا چیزی رو که حقمه پس بگیرم 874 00:50:33,964 --> 00:50:37,300 و مطمئن بشم که ریشتفیلد دیگه هرگز این کار رو با کسی انجام نمیده 875 00:50:37,300 --> 00:50:39,770 هیچ کدوم از اینا فکر خوبی نیست ؛ باشه؟ 876 00:50:39,770 --> 00:50:41,438 من هنوز اونا رو می بینم سیلاس 877 00:50:42,639 --> 00:50:43,974 پدر و مادرم 878 00:50:43,974 --> 00:50:46,143 هر بار که چشمام رو می بندم 879 00:50:51,748 --> 00:50:53,316 تو میتونی بمونی 880 00:50:53,316 --> 00:50:55,285 اما فقط برای یک لحظه 881 00:50:55,285 --> 00:50:57,554 اشکال نداره دوستام هم بیان داخل؟ 882 00:51:05,495 --> 00:51:07,697 من بعضی از صحبت هات رو با 883 00:51:07,697 --> 00:51:08,899 بینگوئن شنیدم 884 00:51:08,899 --> 00:51:10,500 کاش نمی شنیدی 885 00:51:10,500 --> 00:51:13,570 هرگز دلم نمی خواد این مسایل رو بشنوی 886 00:51:13,570 --> 00:51:16,306 اما اصلا نباید با پدرم تماس می گرفتم 887 00:51:16,306 --> 00:51:17,941 به همین دلیل رفتم 888 00:51:17,941 --> 00:51:20,310 ترس رو توی صدات حس کردم 889 00:51:21,378 --> 00:51:23,580 ریشتفیلد باید متوقف بشه 890 00:51:24,915 --> 00:51:26,383 واقع بینانه نیست 891 00:51:27,951 --> 00:51:29,486 اون بیش از حد قدرتمنده 892 00:51:29,486 --> 00:51:31,188 برای همین امیدوار بودیم که تو به ما کمک کنی 893 00:51:31,188 --> 00:51:32,489 معلومه که نه من این کارو نمی کنم 894 00:51:36,560 --> 00:51:38,695 نمیخوای نقشه ما رو بشنوی؟ نمیخوام 895 00:51:39,663 --> 00:51:41,898 اون مست قدرت شده 896 00:51:41,898 --> 00:51:42,899 اون فراتر از قانونه 897 00:51:42,899 --> 00:51:44,401 پس چرا برای اون کار می کنی؟ 898 00:51:44,401 --> 00:51:46,169 دقیقا برای همینه 899 00:51:46,169 --> 00:51:47,604 متوجه نشدی؟ 900 00:51:47,604 --> 00:51:49,639 اونجا رفتن خیلی خطرناکه 901 00:51:49,639 --> 00:51:53,343 نه فقط برای من ؛ بلکه برای بینگوئن و شین ی هم خطرناکه 902 00:51:55,445 --> 00:51:58,381 من دیدم اونا با بچه ها چیکار می کنند 903 00:51:58,381 --> 00:51:59,683 همونطور که اونا صدام می کنند 904 00:52:00,976 --> 00:52:02,177 کار خوبی نمی کنند 905 00:52:04,121 --> 00:52:06,022 متاسفم دیگو 906 00:52:06,022 --> 00:52:07,557 من فقط نمی تونم درگیر باشم 907 00:52:11,228 --> 00:52:12,762 ما امشب این کار رو انجام میدیم 908 00:52:15,765 --> 00:52:17,901 بلانکا میتونه ما رو به مجتمع برسونه 909 00:52:19,436 --> 00:52:22,439 اما ما به کمکت نیاز داریم تا ما رو به داخل برسونی 910 00:52:24,040 --> 00:52:25,475 اگه به ما کمک نکنی 911 00:52:27,077 --> 00:52:30,147 ما باید سریع یک راه حل جدید پیدا کنیم 912 00:52:30,147 --> 00:52:31,615 من جونتو نجات ندادم 913 00:52:31,615 --> 00:52:33,950 تا بتونی اونو برای انتقام تلف کنی 914 00:52:35,986 --> 00:52:37,354 انتقام 915 00:52:40,031 --> 00:52:43,969 پدرت اصلا خوشحال نمیشه وقتی ببینه تو دنبال انتقام هستی 916 00:52:43,994 --> 00:52:47,197 این انتقام نیست 917 00:52:47,197 --> 00:52:50,367 این دفاع از مردمیه که بیشتر بهش نیاز دارند 918 00:52:50,367 --> 00:52:52,135 ...و اگه نمی تونی اینو ببینی ؛ پس 919 00:52:52,135 --> 00:52:53,470 از لحن حرف زدنت خوشم نمیاد 920 00:52:54,538 --> 00:52:57,474 اومدی تو خونه من و داری بهم توهین می کنی 921 00:52:57,474 --> 00:52:59,409 منو تو خطر جدی قرار میدی 922 00:53:00,810 --> 00:53:03,346 خب ؛ وقتش رسیده که تو و دوستات برید 923 00:53:06,349 --> 00:53:07,617 این کیه؟ 924 00:53:09,486 --> 00:53:10,887 اونو بزار و برو 925 00:53:10,887 --> 00:53:12,589 اما من اونو می شناسم 926 00:53:12,589 --> 00:53:14,633 این غیرممکنه 927 00:53:14,658 --> 00:53:16,960 اون ۱۳ ساله که ناپدید شده 928 00:53:16,960 --> 00:53:18,795 من اونو می شناسم 929 00:53:18,795 --> 00:53:21,298 منظورم اینه که اون تو این عکس خیلی جوونتره 930 00:53:21,298 --> 00:53:24,167 اما من هرجا اونو ببینم می شناسم 931 00:53:24,167 --> 00:53:25,702 این کاترینه 932 00:53:27,971 --> 00:53:31,107 چطور میدونی اون کیه؟ 933 00:53:31,107 --> 00:53:31,975 بهم بگو 934 00:53:36,279 --> 00:53:37,847 وقتی جوونتر بودم 935 00:53:37,847 --> 00:53:40,183 من توسط ریشتفیلد و آدماش دزدیده شدم 936 00:53:40,183 --> 00:53:41,318 نه 937 00:53:41,318 --> 00:53:43,320 ...مجبور شدم که 938 00:53:43,320 --> 00:53:44,888 وارد حرمسرای اون بشم 939 00:53:47,357 --> 00:53:48,558 نه 940 00:53:49,626 --> 00:53:50,794 نه 941 00:53:50,794 --> 00:53:52,362 دخترای زیادی اونجا بودند 942 00:53:52,362 --> 00:53:55,098 اما کاترین اولین کسی بود که دیدم 943 00:53:55,098 --> 00:53:58,735 اون بهم نشون داد که چطور آرامش خودم رو بدون توجه به هر چیزی حفظ کنم 944 00:53:58,735 --> 00:54:00,270 این تنها دلیلی بود که من به فرار فکر کردم 945 00:54:00,270 --> 00:54:01,605 حتی ممکن بود 946 00:54:06,076 --> 00:54:10,113 اون هنوز اونجاست؟ 947 00:54:10,113 --> 00:54:11,481 نمی دونم 948 00:54:12,349 --> 00:54:13,917 بخاطر اون بود که من فرار کردم 949 00:54:15,352 --> 00:54:18,688 چندین بار برگشتم تا اونو پیدا کنم اما هرگز نتونستم 950 00:54:20,724 --> 00:54:24,160 اون تمام مدت درست کنار دستم بود 951 00:54:24,160 --> 00:54:27,998 من خیلی متاسفم سیلاس 952 00:54:27,998 --> 00:54:29,466 ازش پرسیدم 953 00:54:30,634 --> 00:54:32,636 وقتی گم شد ؛‌ ازش پرسیدم 954 00:54:32,636 --> 00:54:34,471 اگه اون چیزی در موردش می دونست 955 00:54:34,471 --> 00:54:37,407 و اون بهم قول داد که چیزی نمی دونه 956 00:54:38,975 --> 00:54:41,578 پس موندم و کار کردم 957 00:54:41,578 --> 00:54:44,180 من برای اون هیولا سال ها کار کردم 958 00:54:44,180 --> 00:54:47,517 چون اون بهم گفت نمی تونه کمکم کنه تا اونو پیدا کنم 959 00:54:48,551 --> 00:54:52,088 اما در تمام این مدت پیش خودش بود 960 00:54:53,857 --> 00:54:55,492 تو نمی دونستی 961 00:54:55,492 --> 00:54:57,494 تو نمی تونستی بفهمی 962 00:54:57,494 --> 00:54:59,329 همیشه مشکوک بودم 963 00:55:00,964 --> 00:55:04,100 اما فقط جسارت نداشتم که به زبون بیارم 964 00:55:05,435 --> 00:55:07,037 ...سر راهش قرار بگیرم ؛ چون 965 00:55:10,573 --> 00:55:12,442 نمی خواستم بد بنظر بیام 966 00:55:12,442 --> 00:55:14,210 پس نزدیک موندم 967 00:55:14,210 --> 00:55:16,079 و بعد به امید روزی بودم 968 00:55:16,079 --> 00:55:18,281 که یک دلیل قطعی پیدا کنم 969 00:55:18,306 --> 00:55:19,641 سیلاس 970 00:55:22,319 --> 00:55:23,653 به ما ملحق شو 971 00:55:24,654 --> 00:55:27,123 به ما کمک کن بریم داخل 972 00:55:27,123 --> 00:55:30,026 اگه هنوز اونجا باشه ما بیرونش میاریم 973 00:55:30,026 --> 00:55:33,930 و میتونی امشب با خیال راحت دخترت رو به خونه برگردونی 974 00:55:37,300 --> 00:55:38,935 کمک می کنم 975 00:55:38,935 --> 00:55:41,171 تا وقتی که بتونم دخترم رو پس بگیرم 976 00:55:41,171 --> 00:55:42,806 و تمام دخترا رو از اونجا بیرون بیاریم 977 00:55:44,040 --> 00:55:45,075 ما انجامش میدیم 978 00:55:46,109 --> 00:55:47,544 میدونم که ما میتونیم انجامش بدیم 979 00:55:50,380 --> 00:55:52,382 و بلین ریشتفیلد رو می کشیم 980 00:55:53,249 --> 00:55:54,584 البته 981 00:56:18,942 --> 00:56:21,711 نی هائو ؛ دوست من 982 00:56:21,711 --> 00:56:25,315 بگو ما یک بسته ویژه برای آقای بینگون آوردیم 983 00:56:25,315 --> 00:56:27,717 مگه تو نیستی؟ 984 00:56:27,717 --> 00:56:30,186 متاسفم ؛ آدرس اشتباهی اومدید 985 00:56:33,089 --> 00:56:34,057 تو متوجه میشی کلانتر 986 00:56:34,057 --> 00:56:34,924 بیارش اینجا 987 00:56:34,924 --> 00:56:36,826 میخوام این کار قبل از مهمونی انجام بشه 988 00:56:47,537 --> 00:56:49,672 سلام بلین 989 00:56:49,672 --> 00:56:51,441 انگار مهمونی بزرگی داری 990 00:56:52,442 --> 00:56:54,043 یادم نمیاد دعوت نامه گرفته باشم 991 00:56:54,043 --> 00:56:56,679 جون دعوتنامه نفرستادم 992 00:56:56,679 --> 00:56:58,915 خب ؛ این جواب سوالم رو میده 993 00:56:58,915 --> 00:57:01,050 خب ؛ بلین 994 00:57:02,952 --> 00:57:06,389 شنیدم که به خوبی از کلانتر کراولی مراقبت می کنی 995 00:57:06,389 --> 00:57:08,158 اونجا در شهرستان راندولف حالش خوبه 996 00:57:08,158 --> 00:57:10,560 و شنیدم یک کادیلاک لعنتی بهش دادی 997 00:57:10,560 --> 00:57:12,362 این درسته؟ 998 00:57:12,362 --> 00:57:13,630 پس تو یک کادیلاک میخوای؟ 999 00:57:13,630 --> 00:57:17,634 خب ؛ نمی تونم بگم دلم نمیخواد 1000 00:57:19,411 --> 00:57:22,447 فقط نمی فهمم چرا ما فقط داریم اینطوری 1001 00:57:22,472 --> 00:57:24,107 ...الکی عقب جلو میریم 1002 00:57:24,107 --> 00:57:26,142 چرا بیخیال من نمیشی؟ 1003 00:57:26,142 --> 00:57:28,378 خب کلانتر ؛ من تو رو رد نمی کنم 1004 00:57:28,378 --> 00:57:30,380 و از لحن حرف زدنت قدردانی نمی کنم 1005 00:57:30,380 --> 00:57:32,482 من همیشه مراقبت بودم 1006 00:57:32,482 --> 00:57:34,617 و حالا اینطوری باهام رفتار می کنی؟ 1007 00:57:34,617 --> 00:57:36,085 خب ؛ البته که نه 1008 00:57:36,085 --> 00:57:37,954 اون دوستت تو اف.بی.آی چطوره؟ 1009 00:57:37,954 --> 00:57:39,989 بیخیال بلین ؛ بیخیال 1010 00:57:39,989 --> 00:57:41,925 تو باهوشتر از این حرفا هستی 1011 00:57:41,925 --> 00:57:44,761 میدونم تو این مزخرفات رو از کجا شنیدی از فروت وود شنیدی 1012 00:57:44,761 --> 00:57:47,497 چرا اینا رو بهت گفت مرد؟ برای خرابکاری 1013 00:57:47,497 --> 00:57:49,766 بیخیال ؛ این هیچ معنایی نمیده 1014 00:57:51,100 --> 00:57:53,636 ...اف.بی.آی ؛ من به این مسایل رسیدگی می کنم ؛ میدونی چیه 1015 00:57:53,636 --> 00:57:55,238 میدونی ؛ مردم تو این شهر 1016 00:57:55,238 --> 00:57:56,639 همیشه گم میشند 1017 00:57:56,639 --> 00:57:59,309 و به نظر میرسه هیچ کس اهمیتی نمیده آره 1018 00:57:59,309 --> 00:58:01,377 دختر تو تا این لحظه در امان بوده 1019 00:58:01,377 --> 00:58:04,214 من ازت میخوام مطمئن بشی که ما همین ترتیب رو حفظ می کنیم 1020 00:58:04,214 --> 00:58:06,749 و میدونی دارم درباره چی صحبت می کنم 1021 00:58:06,749 --> 00:58:08,885 و حالا کی تهدید می کنه؟ 1022 00:58:08,885 --> 00:58:11,020 میدونم داری در مورد دخترم حرف میزنی، نه؟ 1023 00:58:11,855 --> 00:58:12,856 بیخیال ؛ قبولش کن 1024 00:58:12,856 --> 00:58:14,090 کیک میوه ای میخوای؟ 1025 00:58:14,090 --> 00:58:14,791 شب بخیر 1026 00:58:14,791 --> 00:58:15,992 میخوای یک پلیس رو بکشی ؛ درسته؟ 1027 00:58:15,992 --> 00:58:18,528 دستتو ازم بکش 1028 00:58:18,528 --> 00:58:20,029 و به مهمون ها بگو که برگردند 1029 00:58:20,897 --> 00:58:22,198 حواست به جایگاهت باشه بلین 1030 00:58:22,198 --> 00:58:23,633 حیف که نمیتونی جشن بگیری 1031 00:58:23,633 --> 00:58:25,768 کلانتر 1032 00:58:25,768 --> 00:58:27,003 خوشحالم که دلم براش تنگ شده بود 1033 00:58:27,003 --> 00:58:28,538 از اینجا برو 1034 00:58:49,025 --> 00:58:49,959 سلام رایان 1035 00:58:49,959 --> 00:58:52,562 سلام رئیس 1036 00:58:52,562 --> 00:58:55,265 پس تو و دخترا آماده پذیرایی از مهمونای امشب هستید؟ 1037 00:58:55,265 --> 00:58:56,633 آره ؛ خودت میدونی 1038 00:58:56,633 --> 00:58:58,167 خیلی خب 1039 00:58:58,167 --> 00:58:59,068 خبری از چین شد؟ 1040 00:58:59,068 --> 00:59:01,337 باید تا یک ساعت دیگه برسند 1041 00:59:01,337 --> 00:59:02,272 خوبه ؛ خوبه 1042 00:59:02,272 --> 00:59:07,010 ...اعتقاد چیز مهمیه 1043 00:59:08,111 --> 00:59:11,714 و من دیگه به سیلاس اعتماد ندارم 1044 00:59:13,516 --> 00:59:15,952 اما میتونم به تو اعتماد کنم ؛ درسته رایان؟ 1045 00:59:15,952 --> 00:59:17,987 البته که میتونی رئیس 1046 00:59:21,024 --> 00:59:22,625 خوبه 1047 00:59:22,625 --> 00:59:24,727 به سلامتی به سلامتی 1048 00:59:35,138 --> 00:59:37,907 دیگو ؛ این سند زمین خانواده توئه 1049 00:59:37,907 --> 00:59:41,377 یک گاوصندوق کوچیک تو اتاق ریشتفیلد هست 1050 00:59:43,146 --> 00:59:44,147 ممنون سیلاس 1051 00:59:44,147 --> 00:59:46,316 خیلی خب ؛ ما روی تو حساب می کنیم مرد 1052 00:59:46,316 --> 00:59:47,650 خیلی خب 1053 00:59:47,650 --> 00:59:49,752 ویلیام ؛ امیدی به دوستت هست؟ 1054 00:59:49,752 --> 00:59:51,287 گفت ماشین منو میرونه 1055 00:59:51,287 --> 00:59:53,556 امیدوارم به اندازه کافی بزرگ باشه که برای همه دخترا مناسب باشه 1056 00:59:53,556 --> 00:59:55,124 چقدر میشه بهش نزدیک شد؟ 1057 00:59:55,124 --> 00:59:56,726 اون گفت نزدیک ترین فاصله حدود یک مایل 1058 00:59:56,726 --> 00:59:57,594 تا حصار فاصله داره 1059 00:59:57,594 --> 00:59:58,895 این کار باید انجام بشه 1060 01:00:01,764 --> 01:00:02,865 بریم 1061 01:00:07,670 --> 01:00:08,638 اون پایین همه چیز مرتبه؟ 1062 01:00:08,638 --> 01:00:10,273 دروغ نمیگم 1063 01:00:10,273 --> 01:00:11,908 یکم تنگه 1064 01:00:11,908 --> 01:00:13,376 اما درستش می کنم 1065 01:00:13,376 --> 01:00:16,346 دیگو ؛ حالت خوبه؟ 1066 01:00:16,346 --> 01:00:17,880 آره ؛ ما خوبیم 1067 01:00:17,880 --> 01:00:20,350 این واقعا کار می کنه؟ 1068 01:00:20,350 --> 01:00:21,784 باید کار کنه 1069 01:00:23,019 --> 01:00:25,188 اما خوشحالم که اومدی 1070 01:00:25,188 --> 01:00:27,890 هرچقدر هم که دیوونه کننده باشه من خوشحالم 1071 01:01:10,632 --> 01:01:12,067 خیلی خوب بچه ها 1072 01:01:20,343 --> 01:01:22,278 خوش شانس بودیم که بخاطر مهمونی کسی نیست 1073 01:01:22,278 --> 01:01:24,547 بیشتر نگهبان ها باید داخل باشند 1074 01:01:24,547 --> 01:01:25,581 باشه 1075 01:01:25,581 --> 01:01:26,883 خب ؛ اول از همه 1076 01:01:26,883 --> 01:01:28,518 ما دخترا رو بیرون میاریم 1077 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 کجا نگهداری میشند؟ 1078 01:01:30,019 --> 01:01:32,221 اونجا یک بال نگهدارنده هست 1079 01:01:32,221 --> 01:01:33,022 خیلی خب 1080 01:01:33,022 --> 01:01:34,891 میدونی چندتا نگهبان اونجا هستند؟ 1081 01:01:34,891 --> 01:01:36,793 معمولا دو نفر داخل هستند 1082 01:01:36,793 --> 01:01:38,861 بقیه همه جا پخش هستند 1083 01:01:38,861 --> 01:01:40,229 هرچی بیشتر بتونیم بدون هشدار پیش بریم 1084 01:01:40,229 --> 01:01:41,931 بهتر نتیجه می گیریم ؛ این بهتره 1085 01:01:41,931 --> 01:01:45,601 پس ساکت بمونید تا وقتی که نیاز باشه سروصدا کنیم 1086 01:01:45,601 --> 01:01:46,736 باشه باشه 1087 01:01:46,736 --> 01:01:47,837 بیان بریم اونا رو بگیریم 1088 01:01:47,837 --> 01:01:49,305 راه رو نشونمون بده 1089 01:02:01,217 --> 01:02:02,719 من دوتای اول رو می کشم بیرون 1090 01:02:02,719 --> 01:02:04,287 مهمون من باش 1091 01:02:18,267 --> 01:02:20,970 سه پادشاه ؛ با یک ملکه خوش شانس 1092 01:02:22,872 --> 01:02:24,741 تو واقعا همونطور که نشون میدی احمقی 1093 01:02:24,741 --> 01:02:27,110 من دکترای فیزیک گرفتم 1094 01:02:27,910 --> 01:02:29,946 اینو نمی دونستم 1095 01:02:39,422 --> 01:02:40,990 چه خبره؟ 1096 01:02:53,569 --> 01:02:56,906 دخترا تو یک اتاق بزرگ هستند مثل یک سلول نگهداری میشه 1097 01:02:56,906 --> 01:02:58,007 بریم 1098 01:02:58,007 --> 01:03:00,109 فقط یادتون باشه ساکت بمونید 1099 01:03:18,928 --> 01:03:20,329 دخترا اونجا هستند 1100 01:03:21,531 --> 01:03:22,965 نه ؛ نه ؛ نه ؛نه 1101 01:03:22,965 --> 01:03:24,967 به بقیه هشدار میده 1102 01:03:24,967 --> 01:03:26,736 احتمالا میتونم اونو ببرم 1103 01:03:26,736 --> 01:03:29,539 اون فقط یکم دوره 1104 01:03:29,539 --> 01:03:31,874 اون ثابت نمی مونه 1105 01:03:34,944 --> 01:03:37,780 از هر طرف بری پشت سرتم 1106 01:03:37,780 --> 01:03:38,815 برو دنبالش 1107 01:03:38,815 --> 01:03:40,183 اون بلوند رو یادته؟ 1108 01:03:40,183 --> 01:03:42,685 اون میتونه حسابی بترکونه رفیق 1109 01:03:42,685 --> 01:03:45,054 ...چی؟ 1110 01:04:12,582 --> 01:04:13,716 دخترا ؛ دخترا 1111 01:04:13,716 --> 01:04:14,650 ما اینجاییم تا شما رو نجات بدیم‌ ؛ باشه؟ 1112 01:04:14,650 --> 01:04:16,285 لطفا کمکمون کنید همه چیز درست میشه 1113 01:04:16,285 --> 01:04:18,387 ما شما رو بیرون میاریم بزن بریم 1114 01:04:19,989 --> 01:04:21,190 یالا ؛ یالا بچه ها 1115 01:04:21,190 --> 01:04:24,327 برید دنبالشون ؛ برید دنبالشون ؛ برید ؛ برید 1116 01:04:24,327 --> 01:04:26,162 دنبالم بیاید چیزی نیست 1117 01:04:26,162 --> 01:04:27,897 فروت وود کجاست؟ 1118 01:04:28,731 --> 01:04:30,132 بهم بگو 1119 01:04:30,132 --> 01:04:32,535 فروت وود کجاست؟ 1120 01:04:32,535 --> 01:04:34,270 اون طبقه بالاست 1121 01:04:40,109 --> 01:04:41,777 بجنب ؛ ما باید بریم ؛ ما باید بریم 1122 01:04:41,777 --> 01:04:43,312 باید بریم ؛ یالا 1123 01:04:55,825 --> 01:04:57,326 تو رو کنار حصار می بینم 1124 01:04:57,326 --> 01:04:58,728 بلانکا ؛ ما دخترا رو آزاد کردیم 1125 01:04:58,728 --> 01:05:00,630 بیا اونا رو از اینجا ببریم و بعد سراغ ریشتفیلد میریم 1126 01:05:00,630 --> 01:05:02,231 هیچ راهی وجود نداره که از اینجا بیرون بریم 1127 01:05:02,231 --> 01:05:03,432 بدون اینکه فروت وود بیاد 1128 01:05:03,432 --> 01:05:05,167 اون مراقب دختراست 1129 01:05:05,167 --> 01:05:06,836 بلانکا ؛ این بخشی از نقشه نیست 1130 01:05:06,836 --> 01:05:09,238 دیگو ؛ من باید انجامش بدم 1131 01:05:09,238 --> 01:05:10,734 باید اینو بفهمی 1132 01:05:10,773 --> 01:05:12,608 پس من هم باهات میام 1133 01:05:12,608 --> 01:05:13,776 من از پس فروت وود برمیام 1134 01:05:13,776 --> 01:05:16,712 اما این دخترا بهم کمک می کنند هرچیزی میخوام بدست بیارم 1135 01:05:16,712 --> 01:05:18,347 ...چرا لعنتی 1136 01:05:18,347 --> 01:05:19,715 نه 1137 01:05:24,587 --> 01:05:27,189 آره ؛ الان دارم اون سمت میرم 1138 01:05:27,189 --> 01:05:29,191 چندتا دختر میخوای با خودم بیارم؟ 1139 01:05:29,191 --> 01:05:31,560 ریشتفیلد میگه همه اونا رو بیار 1140 01:05:31,560 --> 01:05:33,629 باشه ؛ دریافت شد 1141 01:05:39,035 --> 01:05:40,536 لعنتی 1142 01:05:41,904 --> 01:05:43,205 نه 1143 01:05:53,683 --> 01:05:55,151 تو کی هستی؟ 1144 01:05:55,151 --> 01:05:56,986 باید فکرشو می کردم 1145 01:05:58,154 --> 01:05:59,188 شنیدم این اطراف داشتی جاسوسی می کردی 1146 01:05:59,188 --> 01:06:00,723 می خواستی دخترای ما رو بدزدی 1147 01:06:08,531 --> 01:06:11,567 این عوضیا میخوان سابقه منو خراب کنند 1148 01:06:24,814 --> 01:06:27,049 خواب این لحظه رو دیده بودم 1149 01:06:51,707 --> 01:06:52,808 اسمش کاتریه 1150 01:06:52,808 --> 01:06:53,876 اون دخترمه 1151 01:06:53,876 --> 01:06:55,678 کسی دخترکوچولوی منو دیده؟ 1152 01:06:55,678 --> 01:06:57,346 اونو می شناسی؟ 1153 01:06:57,346 --> 01:06:59,081 اسمش کاترینه 1154 01:07:00,157 --> 01:07:02,059 اونو می شناختم تو اونو می شناسی؟ 1155 01:07:02,084 --> 01:07:03,352 باید عجله کنیم 1156 01:07:03,352 --> 01:07:06,789 همه تو محوطه احتمالا صدای تیراندازی رو شنیدند 1157 01:07:06,789 --> 01:07:07,790 فروت وود رو گرفتی؟ 1158 01:07:07,790 --> 01:07:09,058 آره 1159 01:07:09,058 --> 01:07:11,861 دفعه بعد باید اجازه بدی کمکت کنم 1160 01:07:11,861 --> 01:07:13,562 تو دیگه تنها نیستی 1161 01:07:13,562 --> 01:07:14,563 متوجه شدم 1162 01:07:14,563 --> 01:07:15,731 باشه، باشه دخترا 1163 01:07:15,731 --> 01:07:17,666 یکی یکی مستقیم به سمت غرب برید از این طرف 1164 01:07:17,666 --> 01:07:19,001 بیاید بریم ؛ بیاید بریم یالا ؛‌برو 1165 01:07:19,001 --> 01:07:20,336 اون حدود نیم مایل دورتره 1166 01:07:20,336 --> 01:07:21,637 کجا رفت؟ 1167 01:07:21,637 --> 01:07:24,106 کجا رفت؟ اون فرار کرد؟ 1168 01:07:25,241 --> 01:07:26,609 متاسفم 1169 01:07:28,511 --> 01:07:31,914 شبی که بلانکا فرار کرد کاترین با اون بود 1170 01:07:31,914 --> 01:07:33,716 اما گیر افتاد 1171 01:07:33,716 --> 01:07:35,251 چی؟ 1172 01:07:35,251 --> 01:07:37,086 اونو کشتند 1173 01:07:41,657 --> 01:07:43,025 متاسفم 1174 01:07:43,025 --> 01:07:46,662 نه ؛ نه ؛ نه 1175 01:07:46,662 --> 01:07:48,030 نه 1176 01:07:48,030 --> 01:07:49,632 متاسفم 1177 01:07:49,632 --> 01:07:51,033 اونو کشتند 1178 01:07:56,939 --> 01:07:59,875 همه اونا رو می کشم 1179 01:07:59,875 --> 01:08:02,244 تو شانست رو خواهی داشت سیلاس 1180 01:08:02,244 --> 01:08:03,746 قول میدم 1181 01:08:07,249 --> 01:08:08,184 بلانکا 1182 01:08:08,184 --> 01:08:09,985 بلانکا کجاست؟ 1183 01:08:09,985 --> 01:08:12,121 بلانکا، بلانکا 1184 01:08:15,124 --> 01:08:16,492 چیکار میکنی؟ 1185 01:08:17,359 --> 01:08:18,961 من با اونا میرم 1186 01:08:18,961 --> 01:08:21,263 باید مطمئن بشم که اونا به خونه امن میرسند 1187 01:08:21,263 --> 01:08:23,899 قراره تا آخرش با هم بمونیم 1188 01:08:23,899 --> 01:08:26,268 اگه باهاشون نرم رد اونا رو می گیرند 1189 01:08:26,268 --> 01:08:28,237 و اونا رو برمیگردونند ؛ یا حتی بدتر 1190 01:08:28,237 --> 01:08:33,237 خداحافظ دیگو تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 1191 01:08:46,222 --> 01:08:47,623 دی ؛ دی 1192 01:08:47,623 --> 01:08:50,493 اون رفته رفیق 1193 01:08:50,493 --> 01:08:52,061 حداقل اون سالمه 1194 01:08:52,061 --> 01:08:53,095 باید تمرکز کنیم 1195 01:08:53,095 --> 01:08:55,464 حق با توئه ؛‌ اون جاش امنه 1196 01:08:55,464 --> 01:08:57,133 بیا بریم این مادرجنده رو بگیریم 1197 01:08:59,401 --> 01:09:02,271 خیلی خب ؛ اسلحه هاتون رو بندازید 1198 01:09:03,172 --> 01:09:05,374 حالا لطفا 1199 01:09:11,847 --> 01:09:14,183 لعنتی ؛‌ منتظر چی هستی؟ 1200 01:09:14,183 --> 01:09:17,720 برید دنبال دخترا و اونا رو برگردونید 1201 01:09:17,720 --> 01:09:20,189 ما باید اون مادرجنده رو می کشتیم 1202 01:09:20,189 --> 01:09:21,590 آره 1203 01:09:23,926 --> 01:09:25,794 آقای ریشتفیلد ؛ قربان 1204 01:09:25,794 --> 01:09:27,396 ما اونا رو گرفتیم 1205 01:09:27,396 --> 01:09:28,631 دارم از سمت پایین میام 1206 01:09:28,631 --> 01:09:31,367 هنوز کسی رو نکش 1207 01:09:31,367 --> 01:09:34,003 باید حسابی رنج بکشند 1208 01:09:44,914 --> 01:09:46,248 قشنگ لبخند بزنید 1209 01:09:46,248 --> 01:09:48,918 وایسا ؛ تو نمی تونی 1210 01:09:55,824 --> 01:09:57,526 این کار انجام شده 1211 01:10:04,500 --> 01:10:05,901 سلام سیلاس 1212 01:10:05,901 --> 01:10:09,638 به این عکس خانوادگی که دارم نگاه کن 1213 01:10:09,638 --> 01:10:12,174 فقط یکی از دخترات گم شده 1214 01:10:12,174 --> 01:10:14,109 کاترین، درسته؟ 1215 01:10:14,109 --> 01:10:15,477 مادرجنده 1216 01:10:17,246 --> 01:10:18,547 ترسوها 1217 01:10:25,329 --> 01:10:26,430 چی گفتی؟ 1218 01:10:26,455 --> 01:10:29,058 گفت همه شما یک مشت ترسو هستید 1219 01:10:29,058 --> 01:10:30,526 ...ویلیام 1220 01:10:31,727 --> 01:10:33,762 ...خدای من 1221 01:10:37,600 --> 01:10:40,002 مدتی میشه درگیر این موضوع بودی 1222 01:10:48,844 --> 01:10:51,447 فکر نکن فراموشت کردم پسرخوشگله 1223 01:10:58,821 --> 01:11:03,459 لعنت به اون شرکت محوطه سازیتون همتون کلاه بردارید 1224 01:11:06,829 --> 01:11:09,698 فرانک ؛‌ من از اومدن به این باغ و به این قسمت سنگی متنفرم 1225 01:11:09,698 --> 01:11:10,566 باشه؟ بله قربان 1226 01:11:10,566 --> 01:11:12,268 ما اینجا کار محوطه سازی انجام ندادیم 1227 01:11:12,268 --> 01:11:13,135 افسرده کننده است 1228 01:11:13,135 --> 01:11:16,605 اما من می خواستم بیام و مهمونهامون رو ببینم 1229 01:11:18,173 --> 01:11:20,643 خودتون رو ببینید که چقدر شرمنده شدید 1230 01:11:21,510 --> 01:11:22,945 تو همون پسر کاراته بازی ؛ درسته؟ 1231 01:11:26,582 --> 01:11:30,419 لعنتی ؛ میدونی چقدر پیدا کردنت سخته؟ 1232 01:11:30,419 --> 01:11:31,787 شنیدم دوست داری تعقیبم کنی 1233 01:11:31,787 --> 01:11:35,624 آره ؛ من عاشق اینم که تو رو تعقیب کنم 1234 01:11:39,194 --> 01:11:40,863 لعنتی ؛‌سیلاس ؛ ای خائن 1235 01:11:40,863 --> 01:11:43,098 تو میتونی منو بگیری اما خانواده ام رو ول کن 1236 01:11:43,098 --> 01:11:44,466 گاییدمت 1237 01:12:08,991 --> 01:12:12,995 جیمز ؛ قرار بود سمت جنوب گشت بزنی 1238 01:12:42,524 --> 01:12:44,660 نه 1239 01:12:44,660 --> 01:12:48,197 تو دردسر افتادی مادرجنده؟ 1240 01:12:53,135 --> 01:12:55,537 تاریخ تکرار میشه 1241 01:12:59,875 --> 01:13:01,744 تلاش خوبی بود 1242 01:13:06,915 --> 01:13:08,250 آره 1243 01:13:08,250 --> 01:13:09,818 بمیر عوضی 1244 01:13:14,156 --> 01:13:16,558 انگار شوکه شدی 1245 01:13:16,558 --> 01:13:19,795 تصمیم گرفتم وقتش رسیده که جبران کنم 1246 01:13:19,795 --> 01:13:22,931 خب ؛ من دیدم که ریشتفیلد اون ساختمون ها رو چطوری ساخته 1247 01:13:22,931 --> 01:13:25,067 دنبالم بیاید ؛ یک ورودی پشتی هم هست 1248 01:13:25,067 --> 01:13:26,101 بجنب 1249 01:13:26,101 --> 01:13:27,970 بیا اسلحه های اونا رو برداریم 1250 01:13:27,970 --> 01:13:29,805 برو ؛ برو 1251 01:13:29,805 --> 01:13:32,541 دفتر ریشتفیلد طبقه بالاست 1252 01:13:35,477 --> 01:13:36,345 لعنتی 1253 01:14:09,378 --> 01:14:11,313 من بیرونم 1254 01:14:11,313 --> 01:14:13,115 دوتا تیر برام مونده 1255 01:14:13,115 --> 01:14:14,950 ما دیگه چیزی نداریم 1256 01:14:16,351 --> 01:14:17,920 حالا چیکار کنیم دیگو؟ 1257 01:14:17,920 --> 01:14:20,489 جیمز ؛ اون دوتا آخری مال توئه 1258 01:14:21,356 --> 01:14:22,591 حله 1259 01:14:24,626 --> 01:14:26,395 آماده ای؟ 1260 01:14:26,395 --> 01:14:27,830 بریم 1261 01:14:37,973 --> 01:14:39,575 تو برگشتی 1262 01:14:39,575 --> 01:14:41,743 بیا حرکت بزگتری انجام ندیم 1263 01:14:41,743 --> 01:14:44,480 فقط می خواستم مطمئن بشم که حال دخترا خوبه 1264 01:14:44,480 --> 01:14:47,015 دوست ویلیام حالا اونا رو به خونه امن میبره 1265 01:14:47,015 --> 01:14:48,684 فکر کردم برای همیشه رفتی 1266 01:14:48,684 --> 01:14:50,686 شماها بهم کمک کردید من هم بهتون کمک می کنم 1267 01:14:50,686 --> 01:14:52,588 تا آخرش کنار همیم ؛‌ درسته؟ 1268 01:14:52,588 --> 01:14:54,556 اینو جا گذاشتی 1269 01:14:55,824 --> 01:14:58,060 به علاوه ؛ تو هنوز یک سفر بهم مدیونی 1270 01:14:58,060 --> 01:15:00,696 باید منو به بهترین کبابی تگزاس ببری 1271 01:15:00,696 --> 01:15:02,831 امکان نداره از دستش بدم 1272 01:15:04,266 --> 01:15:06,034 مرگ من؟ 1273 01:15:06,034 --> 01:15:08,804 تمومش کنید دوستان ؛ ما کار داریم 1274 01:15:12,774 --> 01:15:14,476 ولش کن بازیکن 1275 01:15:27,189 --> 01:15:28,624 تو فرانک رو کشتی 1276 01:15:28,624 --> 01:15:30,292 باید تاوانش رو بپردازی 1277 01:15:31,393 --> 01:15:32,661 من تیر خوردم 1278 01:15:32,661 --> 01:15:33,862 تیر خوردی؟ 1279 01:15:33,862 --> 01:15:36,431 فقط یک خراشه ؛ اما حالم خوبه 1280 01:15:42,671 --> 01:15:43,705 بچه ها ؛ فکر می کنید میتونید منو پوشش بدید؟ 1281 01:15:43,705 --> 01:15:45,173 وقتی میخوام به سمت اون پله ها برم؟ 1282 01:15:46,708 --> 01:15:48,710 درحالی که ما هنوز روی اون پله ها هستیم 1283 01:15:48,710 --> 01:15:51,079 آره ؛ هواتو دارم 1284 01:15:53,415 --> 01:15:54,783 ما میریم دنبالش 1285 01:15:54,783 --> 01:15:57,019 آماده ای؟ خیلی خب 1286 01:15:57,019 --> 01:15:58,220 برو 1287 01:16:08,497 --> 01:16:10,299 دفترش اونجاست 1288 01:16:10,299 --> 01:16:12,167 کارشو تموم می کنیم 1289 01:16:12,167 --> 01:16:13,402 باشه 1290 01:16:16,605 --> 01:16:17,873 بجنب 1291 01:16:24,580 --> 01:16:26,515 شین یی ؛ بابا 1292 01:16:26,515 --> 01:16:29,885 سیلاس ؛ ببین به چه کاری وادارم کردی 1293 01:16:29,885 --> 01:16:30,953 شماها حالتون خوبه؟ 1294 01:16:32,654 --> 01:16:33,722 همدیگه رو می شناسید؟ 1295 01:16:33,722 --> 01:16:35,524 چقدر راحت 1296 01:16:35,524 --> 01:16:36,658 حالا اسلحه ها رو بیارید پایین 1297 01:16:40,462 --> 01:16:41,730 حالا 1298 01:16:51,039 --> 01:16:52,307 بندازیدشون کنار 1299 01:16:54,776 --> 01:16:56,445 ممنونم 1300 01:17:46,528 --> 01:17:48,764 تیرهاتون تموم شد؟ 1301 01:18:01,610 --> 01:18:02,744 لعنتی 1302 01:18:08,617 --> 01:18:09,818 یالا 1303 01:18:29,838 --> 01:18:32,641 لعنتی ؛ فکر می کردم کارت خوب باشه 1304 01:18:34,317 --> 01:18:36,119 هرچند تو مادرجنده سرسختی هستی 1305 01:18:36,144 --> 01:18:38,580 تو چه نقشی تو این ماجرا داری؟ 1306 01:18:38,580 --> 01:18:43,518 من اینجام تا انتقام خانواده ام رو بگیرم و چیزی رو که مال منه پس بگیرم 1307 01:18:43,518 --> 01:18:46,054 تو باید دقیقتر از این حرفا باشی 1308 01:18:46,955 --> 01:18:49,224 پدر من آنجل پادیلا بود 1309 01:18:49,224 --> 01:18:51,793 مادرم آلما پادیلا بود 1310 01:18:51,793 --> 01:18:53,228 تو اونا رو کشتی 1311 01:18:54,496 --> 01:18:56,198 ...پس 1312 01:18:57,132 --> 01:18:59,701 تو همون کوچولوی شیطون پاره ای 1313 01:18:59,701 --> 01:19:01,436 لعنتی 1314 01:19:01,436 --> 01:19:03,805 میدونستم سیلاس کارتو تموم نمی کنه 1315 01:19:05,207 --> 01:19:07,476 انگار باید خودم این کار رو انجام بدم 1316 01:19:46,148 --> 01:19:50,285 خب ؛ دوتا بچه کاراته باز اینجا داریم 1317 01:20:43,004 --> 01:20:44,039 دیگو 1318 01:20:44,039 --> 01:20:47,008 دیگو ؛ آروم باش 1319 01:20:47,008 --> 01:20:48,210 آروم باش 1320 01:21:06,094 --> 01:21:07,696 بیاید این آشغالا رو پیش پلیس ببریم 1321 01:21:12,400 --> 01:21:14,269 من خودم رئیس پلیسا هستم 1322 01:21:14,269 --> 01:21:15,937 تو مالک اونا نیستی 1323 01:21:16,805 --> 01:21:19,474 میتونیم تو رو به یک شهر دیگه ببریم 1324 01:21:19,474 --> 01:21:21,509 اگه مجبور باشیم با حالتی دیگه می بریمت 1325 01:21:22,944 --> 01:21:24,312 تو میری زندان 1326 01:21:25,513 --> 01:21:28,416 و ما همه چیزهایی رو که دزدیدی برمیگردونیم 1327 01:21:30,018 --> 01:21:31,686 کارت تمومه 1328 01:21:43,098 --> 01:21:44,299 لعنتی 1329 01:21:50,038 --> 01:21:51,539 جرئتشو نداری 1330 01:22:01,049 --> 01:22:02,250 با ما بمون 1331 01:22:03,084 --> 01:22:04,719 یکی به آمبولانس زنگ بزنه 1332 01:22:04,719 --> 01:22:05,720 باشه 1333 01:22:07,455 --> 01:22:08,924 دیگو 1334 01:22:08,924 --> 01:22:10,458 من اینجام 1335 01:22:10,458 --> 01:22:11,426 من اینجام سیلاس 1336 01:22:11,426 --> 01:22:12,260 ...تو 1337 01:22:12,260 --> 01:22:14,429 همه ما صدمه دیدیم سیلاس 1338 01:22:14,429 --> 01:22:16,665 فقط یکم صبر کن 1339 01:22:16,665 --> 01:22:17,866 فقط صبر کن 1340 01:22:17,866 --> 01:22:20,368 خیلی اشتباه کردم 1341 01:22:20,368 --> 01:22:25,273 اما فکر می کردم این کار برای حفظ امنیت همه شما بود 1342 01:22:25,273 --> 01:22:30,211 پسرم ؛ من همیشه خواستم دوستت داشته باشم هرچی باشه 1343 01:22:30,211 --> 01:22:32,380 من به کاری که امروز انجام دادی افتخار می کنم 1344 01:22:42,724 --> 01:22:44,025 باشه 1345 01:22:55,236 --> 01:22:56,371 سیلاس 1346 01:22:56,371 --> 01:22:58,673 چیه؟ 1347 01:22:58,673 --> 01:22:59,674 نه 1348 01:22:59,674 --> 01:23:01,810 سیلاس ؛ سیلاس 1349 01:23:01,810 --> 01:23:02,677 صبر کن 1350 01:23:02,677 --> 01:23:04,879 سیلاس ؛ سیلاس 1351 01:24:05,907 --> 01:24:08,309 خب ؛ عجب آشفته بازاریه 1352 01:24:08,309 --> 01:24:10,211 برای دستگیری ما اومدی؟ 1353 01:24:11,179 --> 01:24:13,148 چون اگه اینطوریه باید فقط منو ببری 1354 01:24:13,148 --> 01:24:15,116 من مسئول تمام این ماجراها هستم 1355 01:24:15,116 --> 01:24:17,118 معلومه که نه 1356 01:24:17,118 --> 01:24:18,520 امکان نداره 1357 01:24:18,520 --> 01:24:20,455 نه اینطور نیست‌ ؛ ما با اونیم 1358 01:24:23,892 --> 01:24:27,796 کسی دلیلی برای دستگیری من داره؟ 1359 01:24:29,631 --> 01:24:31,633 انگار به سختی زندگیتونو 1360 01:24:31,633 --> 01:24:32,500 از اینجا نجات دادید 1361 01:24:32,500 --> 01:24:34,836 همه مسایل گفته شده و انجام شده 1362 01:24:38,740 --> 01:24:40,141 از اینجا برید 1363 01:24:40,141 --> 01:24:41,709 همه شما گورتونو از اینجا گم کنید 1364 01:24:46,881 --> 01:24:48,416 ما این خرابکاری رو درست می کنیم ؛ نگران نباشید 1365 01:24:48,416 --> 01:24:50,218 به خدا قسم میخورم خودم ترتیب اون جسد رو میدم 1366 01:24:50,218 --> 01:24:52,053 و بعد مطمئن میشم همه چیز مرتب بشه 1367 01:24:52,053 --> 01:24:53,121 قول میدم 1368 01:25:02,363 --> 01:25:04,532 تو جهنم بپوس آشغال عوضی 1369 01:25:25,386 --> 01:25:26,721 خب ؛ خب ؛ خب 1370 01:25:28,256 --> 01:25:29,724 کی فکرشو می کرد بعد از این همه 1371 01:25:29,724 --> 01:25:32,060 خرابکاری عاقبتت اینطوری بشه ؛ درسته؟ 1372 01:25:32,060 --> 01:25:33,428 بلین 1373 01:25:44,939 --> 01:25:48,977 بینگوئن ؛ متاسفم که تو و شین یی رو ترک کردم 1374 01:25:48,977 --> 01:25:51,379 هیچوقت قصد نداشتم که تو درگیر این ماجرا بشی 1375 01:25:51,379 --> 01:25:53,681 این کاری بود که باید انجام می دادی 1376 01:25:53,681 --> 01:25:57,452 و باعث شدی ریشتفیلد دیگه به کسی صدمه نزنه 1377 01:25:57,452 --> 01:25:59,621 به اندازه کافی سریع نیست 1378 01:25:59,646 --> 01:26:02,348 برای سیلاس خیلی متاسفم 1379 01:26:04,767 --> 01:26:09,672 ارزش انسان به اعمال فردی اون نیست 1380 01:26:09,697 --> 01:26:13,168 بلکه نتیجه نهایی ترکیبی از همه اون اقداماته 1381 01:26:13,168 --> 01:26:17,772 اون تو رو تو بچگی نجات داد و بعد تو همه ما رو نجات دادی 1382 01:26:19,240 --> 01:26:21,743 این مردیه که من بزرگش کردم 1383 01:26:23,044 --> 01:26:24,846 خب آدم من میگه که اون دخترا 1384 01:26:24,846 --> 01:26:26,347 تو خوبه امن جاشون مرتبه 1385 01:26:26,347 --> 01:26:27,415 ما انجامش دادیم 1386 01:26:27,415 --> 01:26:28,883 ما ریشتفیلد رو متوقف کردیم 1387 01:26:30,485 --> 01:26:31,986 چطور میتونم از همه شما تشکر کنم؟ 1388 01:26:31,986 --> 01:26:34,122 چطور ازتون تشکر کنم؟ 1389 01:26:34,122 --> 01:26:35,590 تو به ما آزادی رو دادی 1390 01:26:38,301 --> 01:26:40,403 حالا چی؟ 1391 01:26:40,428 --> 01:26:43,665 خب ؛ دیگه لازم نیست از زاویه من به مسایل نگاه کنی 1392 01:26:44,799 --> 01:26:45,934 من فقط میخوام 1393 01:26:45,934 --> 01:26:48,002 نمی دونم ؛ تو یک رستوران همبرگری یا همچین چیزی کار کنم 1394 01:26:49,704 --> 01:26:52,507 بیخیال فرار بشم و فقط یک زندگی منظم داشته باشم 1395 01:26:53,374 --> 01:26:54,075 و من به اون دخترا کمک می کنم 1396 01:26:54,075 --> 01:26:56,878 تا به آزادی زندگی جدیدشون عادت کنند 1397 01:26:59,080 --> 01:27:00,281 ...اما اول از همه 1398 01:27:02,717 --> 01:27:05,153 برای امتحان کردن اون مغازه باربیکیو خیلی هیجان زده ام 1399 01:27:05,153 --> 01:27:06,354 دربارش شنیدم 1400 01:27:08,323 --> 01:27:09,958 میگند تو تگزاس بهترینه 1401 01:27:09,958 --> 01:27:11,459 خب منم شنیدم 1402 01:27:11,484 --> 01:27:13,386 خب ؛ شاید بتونم امشب تو رو به اونجا ببرم 1403 01:27:14,629 --> 01:27:16,364 میدونی الان که بهش فکر میکنم 1404 01:27:16,364 --> 01:27:18,800 شاید بخوام به جبران کردن کارام ادامه بدم 1405 01:27:18,800 --> 01:27:20,468 کارمون خوب بود 1406 01:27:20,468 --> 01:27:21,703 اما هنوز آدمای زیادی اونجا هستند 1407 01:27:21,703 --> 01:27:23,972 مثل ریشتفیلد که سراسر این ایالت پراکنده شدند 1408 01:27:23,972 --> 01:27:25,607 در سراسر کشور 1409 01:27:25,607 --> 01:27:26,341 دقیقا 1410 01:27:26,341 --> 01:27:28,743 پس ؛ من نمی دونم 1411 01:27:28,743 --> 01:27:30,378 شاید به جای همبرگر 1412 01:27:31,846 --> 01:27:33,548 بخوام به افرادی کمک کنم که به کمک نیاز دارند 1413 01:27:33,548 --> 01:27:35,183 منم بهت ملحق میشم 1414 01:27:35,183 --> 01:27:36,818 من هم همینطور 1415 01:27:36,818 --> 01:27:38,319 منم هستم 1416 01:27:38,319 --> 01:27:40,054 ما تا اینجا پیش رفتیم 1417 01:27:40,054 --> 01:27:43,891 من باید شین یی و خودم رو به چین برگردونم 1418 01:27:43,891 --> 01:27:46,427 شاید بخوام مدتی اینجا بمونم 1419 01:27:46,427 --> 01:27:48,496 شاید بتونیم کمک کنیم 1420 01:27:48,496 --> 01:27:51,866 دربارش حرف میزنیم 1421 01:27:51,866 --> 01:27:54,769 همه چیز داره هیجان انگیز میشه 1422 01:27:54,769 --> 01:27:55,703 واقعا همینطوره 1423 01:27:55,727 --> 01:28:03,727 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 1424 01:28:03,751 --> 01:28:11,751 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 1425 01:28:13,554 --> 01:28:17,859 تو دیگو رو بدست آوردی ؛ خوب بود ؛ مال منه مرد 1426 01:28:17,859 --> 01:28:21,195 چی بگم؟ من کباب خودمو اینجا می شناسم 1427 01:28:21,195 --> 01:28:22,430 خب ؛ خوب به نظر میرسه 1428 01:28:22,430 --> 01:28:24,966 ...حالا کافیه 1429 01:28:24,966 --> 01:28:26,200 دیگه نگیرش 1430 01:28:26,224 --> 01:28:34,224 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 1431 01:28:34,248 --> 01:28:42,248 تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس