1
00:00:21,958 --> 00:00:24,166
CHUYỆN TÌNH SOWETO
2
00:01:10,958 --> 00:01:12,083
{\an8}Làm ơn lùi vào đi.
3
00:01:12,583 --> 00:01:15,125
{\an8}Lùi vào.
4
00:01:15,208 --> 00:01:16,625
{\an8}Cho em ngồi đi, trời ạ.
5
00:01:16,708 --> 00:01:18,291
{\an8}- Lùi vào đi.
- Anh đang đứng đây.
6
00:01:18,375 --> 00:01:20,333
{\an8}- Đi đi.
- Các em.
7
00:01:21,625 --> 00:01:22,833
{\an8}Lùi vào đi, trời ạ.
8
00:01:51,125 --> 00:01:52,541
Cứ lơ bà ta đi.
9
00:01:52,625 --> 00:01:55,000
Hôm nay bác tuyệt lắm.
10
00:01:55,666 --> 00:01:57,541
- Lùi vào.
- Thôi nào, các anh. Đừng…
11
00:01:57,625 --> 00:01:59,541
- Anh làm sao thế?
- Sandile Ngubeni!
12
00:01:59,625 --> 00:02:01,083
Mấy cậu chẳng có phép tắc gì cả.
13
00:02:02,708 --> 00:02:04,458
Ngồi đi nào.
14
00:02:05,041 --> 00:02:07,625
Giờ là thời gian đó trong năm,
hỡi các con của Chúa.
15
00:02:08,250 --> 00:02:11,291
Thời gian gắn kết mọi người với nhau.
16
00:02:12,166 --> 00:02:15,250
Thời gian cho hạnh phúc.
17
00:02:15,333 --> 00:02:16,833
Amen.
18
00:02:16,916 --> 00:02:21,875
Tôi sẽ để đồng chủ tịch
kế hoạch sự kiện xã hội của chúng ta
19
00:02:21,958 --> 00:02:24,791
cho các vị biết thêm
về những gì tôi đang nói tới.
20
00:02:26,416 --> 00:02:31,416
Xin giới thiệu cho những ai chưa biết,
tôi là Bongekile Ngubeni.
21
00:02:32,000 --> 00:02:33,583
Ở đây không chỉ có tôi.
22
00:02:35,583 --> 00:02:38,916
Còn có đồng chủ tịch của tôi, Ma Masilo.
23
00:02:39,000 --> 00:02:40,833
Tạ ơn Chúa!
24
00:02:40,916 --> 00:02:42,916
Amen.
25
00:02:43,000 --> 00:02:46,958
Năm nay chúng ta sẽ làm những mọi thứ
theo cách khác.
26
00:02:47,041 --> 00:02:48,291
- Amen.
- Amen.
27
00:02:48,375 --> 00:02:50,875
Phải có thay đổi.
28
00:02:50,958 --> 00:02:53,458
Tôi đã tổ chức một buổi diễn!
29
00:02:54,625 --> 00:02:57,208
Tôi, Bridgette,
30
00:02:57,291 --> 00:03:00,458
sẽ mang đến cho quý vị một ban nhạc sống!
31
00:03:09,583 --> 00:03:12,166
Cảm ơn bà rất nhiều.
32
00:03:13,750 --> 00:03:14,708
Ma Ngubeni.
33
00:03:14,791 --> 00:03:17,000
- Vâng, cha xứ?
- Hôm nay bà tuyệt lắm.
34
00:03:17,083 --> 00:03:18,333
Mọi người sẽ nói không ngớt.
35
00:03:18,416 --> 00:03:19,500
Ôi, không đâu.
36
00:03:20,083 --> 00:03:24,666
Mọi vinh quang đều thuộc về Chúa.
37
00:03:24,750 --> 00:03:27,750
Kể cả Chúa cũng cần có một thiên thần.
38
00:03:27,833 --> 00:03:30,416
Khi hát, tôi có cảm giác
như thiên đường đang mở ra.
39
00:03:30,500 --> 00:03:31,791
Cha xứ,
40
00:03:32,958 --> 00:03:35,500
cha có thích phần độc tấu của tôi không?
41
00:03:35,583 --> 00:03:42,416
Bà không biết chúng tôi may mắn thế nào
khi có hai thiên thần hát cho ca đoàn đâu.
42
00:03:43,250 --> 00:03:46,833
Cha thấy cháu tôi chưa? Đứa mới sinh ấy.
43
00:03:46,916 --> 00:03:48,958
Em bé xinh quá.
44
00:03:49,041 --> 00:03:51,041
Cảm ơn cha.
45
00:03:51,125 --> 00:03:54,791
Tôi không biết
tôi đã nói chuyện này hay chưa.
46
00:03:54,875 --> 00:03:57,708
Nhưng Lemogang, con gái tôi, sắp cưới đấy.
47
00:03:57,791 --> 00:03:59,875
Nó sẽ lấy bác sĩ.
48
00:03:59,958 --> 00:04:01,041
Bác sĩ Khumalo.
49
00:04:01,125 --> 00:04:02,250
Cậu cầu thủ 16V ư?
50
00:04:03,875 --> 00:04:06,416
Cử nhân Y khoa và Giải phẫu.
Rất vui được gặp cha.
51
00:04:06,916 --> 00:04:11,541
Như cha đã biết,
hôm nay thằng thứ hai nhà tôi
52
00:04:11,625 --> 00:04:17,750
sẽ cầu hôn
cô bạn gái xinh đẹp của nó, Seitebaleng.
53
00:04:17,833 --> 00:04:20,000
Chúng ta đã nhất trí
giữ bí mật việc này mà.
54
00:04:20,625 --> 00:04:23,416
Với nhà thờ thì không có bí mật nào hết.
55
00:04:24,000 --> 00:04:25,416
Bà tốn nhiều thời gian quá rồi.
56
00:04:25,500 --> 00:04:27,458
Sự kiện đó
đang diễn ra ở nhà hàng của bà à?
57
00:04:27,541 --> 00:04:30,416
Vâng. Và tất cả mọi người đều được mời.
58
00:04:30,500 --> 00:04:33,458
Tất cả chúng tôi đều mong
tối nay sẽ đến để thể hiện sự ủng hộ.
59
00:04:33,541 --> 00:04:36,625
Cảm ơn cha nhiều. Hẹn gặp lại.
60
00:04:36,708 --> 00:04:37,708
Các con.
61
00:04:37,791 --> 00:04:39,375
- Đi thôi mẹ.
- Đi cẩn thận.
62
00:04:39,458 --> 00:04:41,583
Mẹ, sao mẹ lại mời tất cả mọi người thế?
63
00:04:41,666 --> 00:04:43,458
Giờ con sẽ phải nấu ăn cho cả nhà thờ.
64
00:04:43,541 --> 00:04:46,208
Đừng lo con trai,
ai cũng thích đồ ăn con nấu.
65
00:04:46,291 --> 00:04:48,291
Vâng, nhưng đấy không phải là vấn đề.
66
00:04:48,375 --> 00:04:49,375
Các con,
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,750
cuối cùng Chúa cũng đã đáp lại
mọi lời cầu nguyện của mẹ.
68
00:04:54,833 --> 00:04:56,791
Bằng thời gian này sang năm,
69
00:04:56,875 --> 00:05:00,666
mẹ sẽ có con dâu và cháu.
70
00:05:00,750 --> 00:05:01,875
Tạ ơn Chúa!
71
00:05:01,958 --> 00:05:04,666
- Amen, mẹ ạ.
- Xin ngợi ca Chúa.
72
00:05:04,750 --> 00:05:07,750
- Bếp trưởng. Ta có chút vấn đề ở đây.
- Chúc mừng em trai.
73
00:05:12,791 --> 00:05:15,583
Xin hãy đưa em đi
74
00:05:18,166 --> 00:05:19,625
Đưa em đi
75
00:05:21,583 --> 00:05:23,250
Nghe tuyệt lắm. Cô thật tuyệt.
76
00:05:23,333 --> 00:05:25,791
Nhưng hãy thử với… Có lẽ…
77
00:05:27,000 --> 00:05:29,541
Phong cách Shaya Tee trẻ trung.
Nếu cô hiểu ý tôi.
78
00:05:29,625 --> 00:05:32,375
Rồi, nếu muốn Shaya Tee,
anh có thể đưa Shaya Tee vào đây.
79
00:05:32,458 --> 00:05:33,750
Còn tôi là Kelz.
80
00:05:33,833 --> 00:05:36,708
Đúng thế. Và cô rất giỏi. Cô rất giỏi.
81
00:05:38,375 --> 00:05:41,333
Có điều đã rất lâu rồi
kể từ bài "Mina Nawe", đúng chứ?
82
00:05:41,416 --> 00:05:44,250
Và tôi cần một bài hit
nên tôi cần bài này.
83
00:05:44,333 --> 00:05:46,791
Tôi cũng không đăng kí
để cho ra một bài hát hạng xoàng.
84
00:05:46,875 --> 00:05:48,375
Nên ta cùng quan điểm, Sandile.
85
00:05:48,458 --> 00:05:51,375
Được. Thế thì hay quá.
Bắt đầu lại nhé? Được chứ?
86
00:05:51,458 --> 00:05:53,666
- Lại từ đầu.
- Từ đầu nào. Hát thôi.
87
00:05:56,583 --> 00:05:58,041
Chào anh.
88
00:05:58,125 --> 00:06:00,458
- Chào em.
- Chào anh.
89
00:06:02,875 --> 00:06:04,083
Em đến sớm.
90
00:06:04,166 --> 00:06:05,625
Mình nhất trí là năm rưỡi nhỉ?
91
00:06:05,708 --> 00:06:07,625
Ừ, nhưng thật ra bây giờ là năm rưỡi.
92
00:06:07,708 --> 00:06:10,000
Thời buổi này ai lại đến đúng giờ chứ?
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,416
Người lớn.
94
00:06:11,500 --> 00:06:12,916
Ối.
95
00:06:14,791 --> 00:06:16,375
Cho anh một nụ hôn người lớn đi.
96
00:06:18,916 --> 00:06:21,083
- Kelz, chào em. Em thế nào?
- Chào chị.
97
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
- Em ổn. Chị thế nào?
- Chị khỏe.
98
00:06:23,250 --> 00:06:24,666
- Chị dễ thương quá.
- Cảm ơn.
99
00:06:24,750 --> 00:06:25,833
Cô ấy đúng là thế nhỉ?
100
00:06:25,916 --> 00:06:29,750
Nhất là vì tối nay
là một tối rất đặc biệt, đúng chứ?
101
00:06:30,375 --> 00:06:32,041
Chỉ là ăn tối ở quán Menzi thôi.
102
00:06:32,125 --> 00:06:33,708
- Đâu có gì đặc biệt ở đó, tin đi.
- Ừ.
103
00:06:33,791 --> 00:06:35,083
"Đâu có gì đặc biệt ở đó."
104
00:06:37,625 --> 00:06:39,625
- Đi nào.
- Chuyện đó là sao?
105
00:06:40,166 --> 00:06:41,791
- Chuyện đó là chuyện gì?
- Kelz.
106
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Chuyện này ư?
Em biết đấy, đôi khi cô ấy hơi…
107
00:06:45,333 --> 00:06:47,208
- Kelz, mai chúng ta tập tiếp nhé?
- Vâng?
108
00:06:47,291 --> 00:06:49,041
Vâng. Tạm biệt cô gái.
109
00:07:09,875 --> 00:07:10,875
Mandla.
110
00:07:13,000 --> 00:07:14,250
Chuyện này là sao?
111
00:07:14,333 --> 00:07:17,333
Bày mùi tây ở bên này hả?
112
00:07:17,416 --> 00:07:18,916
Tôi phải nhắc cậu bao nhiêu lần
113
00:07:19,000 --> 00:07:22,750
cậu không còn làm ở container bánh mì nữa
mà là một nhà hàng hả?
114
00:07:24,208 --> 00:07:26,916
Tình đã mất
115
00:07:29,000 --> 00:07:31,083
Nhưng chuyện đôi mình
116
00:07:32,583 --> 00:07:35,166
Sâu sắc hơn bất cứ gì
117
00:07:36,958 --> 00:07:39,375
Lại một tối hẹn hò
ở nhà hàng của anh trai anh.
118
00:07:39,458 --> 00:07:43,166
Anh đảm bảo là
em sẽ rất thích thực đơn tối nay.
119
00:07:43,250 --> 00:07:45,083
Nó sẽ rất khác đấy.
120
00:07:45,166 --> 00:07:46,541
Chắc rồi.
121
00:07:49,208 --> 00:07:50,916
NHÀ HÀNG SONGBIRD
122
00:07:51,833 --> 00:07:54,000
Anh biết tối nay em sẽ thích gì hơn không?
123
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
Sao, em?
124
00:07:55,166 --> 00:07:57,333
Đấy là nếu anh không ve vãn
mấy cô hầu bàn.
125
00:07:57,416 --> 00:07:59,250
Anh sao? Ve vãn ư?
126
00:07:59,333 --> 00:08:02,875
Đúng là anh có hơi thân thiện
nhưng anh chỉ để mắt tới em thôi.
127
00:08:04,125 --> 00:08:05,500
Nghiêm túc đấy, em yêu.
128
00:08:06,375 --> 00:08:07,666
Anh cười với họ
129
00:08:07,750 --> 00:08:10,875
nhưng đến cuối ngày
thì anh lại về nhà với em.
130
00:08:11,916 --> 00:08:13,291
Nơi anh thuộc về.
131
00:08:13,375 --> 00:08:15,666
Phải. Đợi đã. Em quên áo khoác rồi.
132
00:08:28,958 --> 00:08:30,583
Sandile, cái gì đây?
133
00:08:36,583 --> 00:08:37,916
Không phải áo của em à?
134
00:08:39,291 --> 00:08:41,791
Vì cậu muốn được đối xử
như trẻ con nên tôi sẽ…
135
00:08:41,875 --> 00:08:43,833
Menzi, im đi! Tôi không chịu nổi nữa.
136
00:08:43,916 --> 00:08:46,416
Đây chính là lí do
không ai muốn làm việc cho anh.
137
00:08:46,916 --> 00:08:48,083
Anh tự đi mà làm!
138
00:08:51,583 --> 00:08:53,250
Sự thật là tôi bỏ việc!
139
00:08:54,458 --> 00:08:55,833
Cậu… Ồ, không.
140
00:08:55,916 --> 00:08:57,083
Không. Mandla.
141
00:08:57,791 --> 00:09:00,000
Không. Hôm nay
cậu không thể làm thế với tôi.
142
00:09:00,083 --> 00:09:01,416
Mandla, đội mũ lại đi.
143
00:09:01,500 --> 00:09:04,208
Mandla. Cậu biết hôm nay
có bao nhiêu người tới đây không?
144
00:09:04,291 --> 00:09:06,291
Mandla, quay lại căn bếp đó đi.
145
00:09:06,375 --> 00:09:07,750
Mandla.
146
00:09:07,833 --> 00:09:09,750
Nghe này! Này, nghe đây.
147
00:09:11,041 --> 00:09:12,458
Hãy quay lại căn bếp đó.
148
00:09:12,541 --> 00:09:15,041
Chào. Mandla, cậu nên quay lại bếp đi.
149
00:09:15,125 --> 00:09:17,208
Các quý cô,
hôm nay trông các cô thật tuyệt.
150
00:09:17,291 --> 00:09:18,958
- Mandla!
- Menzi, biến đi!
151
00:09:23,041 --> 00:09:24,041
Mandla.
152
00:09:24,125 --> 00:09:25,375
Trời ạ!
153
00:09:26,458 --> 00:09:28,666
- Quay lại đây, đồ hèn. Mandla.
- Biến đi!
154
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Sandile.
155
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
Anh thề chưa từng thấy cái áo ngực này.
156
00:09:31,750 --> 00:09:33,916
Sao nó lại ở trên xe của anh?
157
00:09:34,000 --> 00:09:35,958
- Anh không biết.
- Không biết nghĩa là sao?
158
00:09:36,041 --> 00:09:39,666
- Anh đảm bảo đấy.
- Em không thể làm thế này nữa, Sandile.
159
00:09:40,291 --> 00:09:41,916
Đây không phải là trò đùa.
160
00:09:42,000 --> 00:09:43,583
Đây là cuộc sống của chúng ta!
161
00:09:43,666 --> 00:09:45,583
Anh phải trao cho em điều em đã trao anh,
162
00:09:45,666 --> 00:09:47,583
đó là sự tôn trọng và cam kết.
163
00:09:47,666 --> 00:09:49,666
Có chuyện gì ở đây vậy? Sao vậy?
164
00:09:49,750 --> 00:09:52,125
Xin em đấy. Hãy cho anh một cơ hội.
Nghe này, anh hứa…
165
00:09:52,208 --> 00:09:53,250
Em đã cho anh cơ hội!
166
00:09:53,333 --> 00:09:55,666
Sáu năm trời chúng ta bên nhau! Sáu năm!
167
00:09:55,750 --> 00:09:57,583
Và anh đáp lại em như thế này sao?
168
00:09:59,291 --> 00:10:01,583
Sandile, em không thể
tiếp tục chuyện này nữa.
169
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
Em không thể.
170
00:10:11,166 --> 00:10:12,000
Không.
171
00:10:12,083 --> 00:10:13,500
Đuổi theo con bé đi!
172
00:10:14,416 --> 00:10:15,833
Vậy em sẽ bỏ đi sao?
173
00:10:16,666 --> 00:10:17,916
Được rồi, biết gì chứ?
174
00:10:18,000 --> 00:10:22,083
Nếu em thấy như thế, nếu em thậm chí
không tin tưởng anh thì đi đi! Đi đi!
175
00:10:22,166 --> 00:10:26,750
Chúa ơi. Đừng có làm chuyện này nữa.
Ôi Chúa ơi.
176
00:10:27,458 --> 00:10:28,583
Mẹ. Ôi trời ơi. Mẹ.
177
00:10:28,666 --> 00:10:30,041
- Mẹ!
- Mẹ ơi!
178
00:10:30,125 --> 00:10:32,250
Mẹ ơi.
179
00:10:32,333 --> 00:10:34,541
Này. Mẹ tỉnh dậy đi!
180
00:10:35,375 --> 00:10:36,666
Mẹ đang ở đâu đây?
181
00:10:36,750 --> 00:10:39,083
- Ở nhà, mẹ ạ.
- Anh cầm hộ cái này được không?
182
00:10:39,750 --> 00:10:43,708
Menzi, lấy giúp mẹ
ảnh của Jonas trong túi.
183
00:10:45,750 --> 00:10:47,291
Jonas đây ạ.
184
00:10:47,375 --> 00:10:51,791
Tôi có ba thằng con trai.
Ba thằng con trai.
185
00:10:51,875 --> 00:10:55,125
Chưa thằng nào chịu lấy vợ.
186
00:10:55,208 --> 00:11:00,666
Tại sao, Jonas, tại sao chứ?
187
00:11:00,750 --> 00:11:03,125
Chỉ là tăng huyết áp thôi.
188
00:11:03,208 --> 00:11:04,916
Bà ấy chỉ cần nghỉ ngơi một lát.
189
00:11:05,000 --> 00:11:06,291
Vâng. Cảm ơn bác sĩ.
190
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
Mọi người có thấy
anh chàng đó đẹp trai không?
191
00:11:16,916 --> 00:11:20,583
Ôi Chúa ơi. Ôi, lạy Cha ở trên trời!
192
00:11:20,666 --> 00:11:25,583
Xin hãy cử Jonas xuống đón con
để con có thể ở gần Người.
193
00:11:25,666 --> 00:11:30,375
Nhà gì mà trống trải
chẳng có đôi vợ chồng nào và cháu chắt!
194
00:11:30,458 --> 00:11:31,583
Không!
195
00:11:32,166 --> 00:11:33,708
Được rồi. Mẹ đợi đã nào.
196
00:11:34,625 --> 00:11:36,375
Nhưng mẹ đâu có cô đơn.
197
00:11:36,458 --> 00:11:40,416
Thật ra, Sky và con sống ở đây cùng mẹ mà.
198
00:11:40,500 --> 00:11:42,291
Vâng, đúng là an ủi quá.
199
00:11:42,375 --> 00:11:44,750
- Được rồi.
- Anh làm gì ở đây vậy?
200
00:11:45,250 --> 00:11:49,666
Anh nên quỳ xuống xin lỗi,
201
00:11:49,750 --> 00:11:52,416
cầu xin con bé xinh gái đó tha thứ.
202
00:11:52,500 --> 00:11:54,500
- Anh là nỗi hổ thẹn!
- Mẹ, con hứa…
203
00:11:54,583 --> 00:11:57,291
- Này!
- Con đảm bảo là con không làm gì cả.
204
00:11:58,041 --> 00:12:00,000
- Rồi sao?
- Mẹ?
205
00:12:00,083 --> 00:12:01,875
Anh bận cười hả?
206
00:12:01,958 --> 00:12:03,458
Khi nào anh mới chịu lấy vợ đây?
207
00:12:03,541 --> 00:12:06,458
Lấy vợ, sinh con đẻ cái?
208
00:12:06,541 --> 00:12:08,583
Mẹ à, nói thật thì
cô nào sẽ lấy anh ấy chứ?
209
00:12:08,666 --> 00:12:11,625
- Ai lại là tất và đồ lót của mình.
- Phải. Hoặc cái giường.
210
00:12:11,708 --> 00:12:14,583
Được rồi, anh thực sự có những tiêu chuẩn.
211
00:12:14,666 --> 00:12:17,666
Cả anh nữa, anh con của tôi ạ.
212
00:12:18,666 --> 00:12:19,666
Không quan trọng.
213
00:12:19,750 --> 00:12:22,375
Đó không phải là vấn đề,
nó không làm tôi phiền lòng.
214
00:12:22,458 --> 00:12:24,958
Là mẹ của anh, tôi hiểu.
215
00:12:25,041 --> 00:12:27,708
- Cả nhà đều hiểu.
- Cả nhà hiểu. Không sao đâu.
216
00:12:27,791 --> 00:12:29,541
Mẹ à, con đâu có đồng tính.
217
00:12:30,291 --> 00:12:32,291
Không sao cả. Đồng tính cũng không sao.
218
00:12:32,375 --> 00:12:34,708
Em biết thế nhưng em không đồng tính.
219
00:12:34,791 --> 00:12:36,875
Thôi cả đi. Đủ rồi.
220
00:12:37,500 --> 00:12:42,166
Tôi nhận được
lời đề nghị bán nhà rất hấp dẫn
221
00:12:42,250 --> 00:12:44,166
và tôi sẽ nhận lời.
222
00:12:44,250 --> 00:12:46,166
- Mẹ không thể làm thế!
- Chờ đã. Không.
223
00:12:46,250 --> 00:12:48,166
Tôi sẽ nhận lời, hết chuyện!
224
00:12:48,250 --> 00:12:50,375
Huyết áp của mẹ.
Mẹ không muốn làm thế đâu.
225
00:12:50,458 --> 00:12:51,833
Mẹ thực sự không thể làm thế.
226
00:12:51,916 --> 00:12:53,125
Tại sao chứ?
227
00:12:54,083 --> 00:12:58,125
Những ngôi nhà như nhà của tôi
là dành cho gia đình.
228
00:12:58,208 --> 00:13:02,333
Nơi có chồng, có vợ và những đứa con.
229
00:13:02,416 --> 00:13:08,791
Tôi đã hi vọng một trong các anh
sẽ đi theo con đường đúng đắn, mà không.
230
00:13:08,875 --> 00:13:10,541
Tôi đã ảo tưởng. Tôi đã mơ!
231
00:13:11,125 --> 00:13:14,500
Nên tôi quyết định là sẽ bán nhà.
232
00:13:14,583 --> 00:13:15,708
Hết chuyện.
233
00:13:16,333 --> 00:13:20,166
Được rồi. Nhưng mẹ ơi,
studio của con ở đây.
234
00:13:20,250 --> 00:13:22,291
Có vấn đề nho nhỏ ở đây ạ,
235
00:13:22,791 --> 00:13:27,541
con đã thế chấp ngôi nhà
để đầu tư cho việc mở rộng nhà hàng.
236
00:13:27,625 --> 00:13:29,458
Nên nếu mẹ bán nhà…
237
00:13:29,541 --> 00:13:31,875
Chẳng ai bận tâm
về cái cửa hàng bé tí của anh đâu.
238
00:13:31,958 --> 00:13:33,416
Mẹ, con nói nghiêm túc nhé?
239
00:13:33,500 --> 00:13:36,125
- Gì cơ?
- Vâng, chuyện xảy ra là
240
00:13:36,208 --> 00:13:38,916
con đã bị đuổi khỏi
căn hộ áp mái chỗ con ở.
241
00:13:39,000 --> 00:13:41,250
- Nên nếu mẹ…
- Đâu phải việc của tôi.
242
00:13:41,333 --> 00:13:43,875
Tôi đã làm xong trách nhiệm của người mẹ.
243
00:13:44,666 --> 00:13:46,625
Mẹ, chuyện là thế này.
244
00:13:46,708 --> 00:13:49,375
Mẹ ơi, nếu con lấy vợ thì sao?
245
00:13:49,458 --> 00:13:51,250
Lúc đó mẹ sẽ cho con ngôi nhà chứ?
246
00:13:52,041 --> 00:13:54,083
Menzi, ai sẽ lấy anh hả?
247
00:13:54,166 --> 00:13:56,291
- Anh sợ phụ nữ mà.
- Đủ rồi!
248
00:13:56,375 --> 00:13:58,625
- Được rồi, em…
- Tôi đợi quá lâu rồi.
249
00:13:59,333 --> 00:14:00,708
Quá sức rồi.
250
00:14:00,791 --> 00:14:01,833
Mẹ, làm ơn đi mà.
251
00:14:01,916 --> 00:14:06,458
Có lẽ nếu cuối năm con lấy vợ.
Nếu mẹ gia hạn cho con.
252
00:14:06,541 --> 00:14:09,541
Cả con nữa. Nếu cuối năm con cưới,
chắc mẹ giúp được con.
253
00:14:09,625 --> 00:14:11,208
Còn con? Con cũng có thể cưới mà.
254
00:14:11,291 --> 00:14:13,041
- Được rồi. Em…
- Tôi mặc xác.
255
00:14:13,583 --> 00:14:15,000
Nghe đây.
256
00:14:15,083 --> 00:14:17,083
Thế này nhé.
257
00:14:18,041 --> 00:14:24,000
Đến cuối năm, anh nào cưới
258
00:14:25,125 --> 00:14:28,791
thì có thể có ngôi nhà làm quà cưới.
259
00:14:29,625 --> 00:14:32,166
Còn không, tôi sẽ bán.
260
00:14:33,166 --> 00:14:34,291
Tôi sẽ bán nhà.
261
00:14:35,416 --> 00:14:36,791
Thật sao mẹ?
262
00:14:44,125 --> 00:14:46,375
Chết tiệt,
kiểu này tôi phải lấy vợ thật rồi.
263
00:14:47,750 --> 00:14:50,041
Mẹ cậu sẽ chấp nhận
hôn nhân đồng tính chứ?
264
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Không. Tôi không đồng tính.
265
00:14:51,708 --> 00:14:52,833
Được rồi.
266
00:14:54,000 --> 00:14:55,333
Tôi có bạn gái rồi.
267
00:14:55,958 --> 00:14:58,708
Cô gái nổi tiếng này.
Vậy tại sao tôi chưa bao giờ gặp cô ấy?
268
00:14:59,958 --> 00:15:02,666
Bởi vì nó là chuyện bí mật.
269
00:15:03,250 --> 00:15:07,166
Được rồi. Sao cậu không cưới
cô bạn gái bí mật đó
270
00:15:07,250 --> 00:15:10,083
rồi biến ngôi nhà này
thành xưởng may quần áo?
271
00:15:10,166 --> 00:15:12,708
Chúng ta có thể xây dựng một đế chế.
272
00:15:12,791 --> 00:15:17,208
Cậu chỉ cần biến cô bạn gái ảo này
thành cô vợ ảo thôi. Thấy chứ?
273
00:15:17,750 --> 00:15:18,750
Cậu biết chứ?
274
00:15:29,041 --> 00:15:30,791
Này.
275
00:15:30,875 --> 00:15:31,916
Sandman.
276
00:15:33,333 --> 00:15:35,333
Sandile Ngubeni. Tay cự phách.
277
00:15:35,416 --> 00:15:38,958
Bài hát của năm, "Mina Nawe".
Anh chàng chủ cốt!
278
00:15:40,000 --> 00:15:41,333
Còn anh là ai?
279
00:15:41,416 --> 00:15:43,041
Xin lỗi nhé, em trai.
280
00:15:43,125 --> 00:15:45,833
Tôi là Lunga. Fan lớn.
281
00:15:45,916 --> 00:15:48,791
Em trai, bài "Mina Nawe" của em
vẫn là nhạc chuông của anh.
282
00:15:48,875 --> 00:15:53,250
Điện thoại của anh mà đổ chuông,
chúng ta sẽ nhảy, em và anh.
283
00:15:53,333 --> 00:15:55,375
Vâng. Chắc rồi.
284
00:15:56,875 --> 00:15:58,416
Ồ, anh đến để lấy xe.
285
00:15:59,208 --> 00:16:01,208
- Cái gì?
- Xe ô tô.
286
00:16:02,583 --> 00:16:03,583
Phải.
287
00:16:07,875 --> 00:16:09,250
Không. Không thể tin được.
288
00:16:09,333 --> 00:16:11,750
Không thể nào.
289
00:16:12,541 --> 00:16:14,666
Ông em. Của em cả sao?
290
00:16:14,750 --> 00:16:16,458
Em có máy pha cà phê!
291
00:16:16,541 --> 00:16:18,208
Và ấm đun nước màu đen!
292
00:16:18,291 --> 00:16:19,541
Vâng.
293
00:16:19,625 --> 00:16:21,666
- Ô tô của ai cơ?
- Xe của em đấy.
294
00:16:21,750 --> 00:16:24,083
Bra Zakes muốn đòi tiền,
dân cho vay nặng lãi mà.
295
00:16:24,166 --> 00:16:25,875
Anh làm cho Bra Zakes à?
296
00:16:25,958 --> 00:16:27,833
Có lẽ anh ta gọi đấy.
297
00:16:28,375 --> 00:16:30,416
Nói cấm có sai.
298
00:16:31,833 --> 00:16:34,416
Chào anh, Bra Zakes. Vâng.
299
00:16:34,500 --> 00:16:35,750
Tôi tìm thấy cậu ta rồi.
300
00:16:35,833 --> 00:16:38,833
Không. Cậu ta hiểu là
chúng ta phải lấy cái xe.
301
00:16:38,916 --> 00:16:40,875
Không. Tôi không hiểu.
Để tôi nói với cậu ta.
302
00:16:40,958 --> 00:16:43,458
- Bra Zakes, nghe này.
- Không, trời ạ.
303
00:16:43,541 --> 00:16:46,208
Tôi đang dựng một bài.
Tôi hứa sẽ trả tiền cho anh.
304
00:16:46,291 --> 00:16:48,041
- Bra Zakes.
- Không. Này.
305
00:16:48,125 --> 00:16:51,208
Bra Zakes không nói chuyện
với dân nghệ sĩ. Bình tĩnh đi.
306
00:16:51,708 --> 00:16:54,291
Bra Zakes. Vâng.
Được, tôi sẽ xử lí vụ này, đại ca.
307
00:16:54,916 --> 00:16:56,375
Tốt quá.
308
00:16:56,458 --> 00:16:59,166
- Cậu làm gì thế?
- Nghe này, Lungile, anh trai…
309
00:16:59,250 --> 00:17:03,250
Lunga. @that_guy_lungsta
trên Twitter và Instagram.
310
00:17:03,333 --> 00:17:05,708
- Cậu sẽ theo dõi tôi chứ? Theo dõi nhé.
- Vâng.
311
00:17:05,791 --> 00:17:07,500
- Được. Chắc chắn rồi.
- Ừ.
312
00:17:07,583 --> 00:17:11,625
Lungsta, làm ơn cho tôi chút thời gian.
313
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
- Tôi sẽ lên kế hoạch.
- Không.
314
00:17:13,250 --> 00:17:14,291
Cậu làm khó tôi đấy.
315
00:17:15,166 --> 00:17:18,833
Cậu làm khó tôi đấy, trời ạ.
Bra Zakes muốn tiền của lão.
316
00:17:22,375 --> 00:17:23,916
Được rồi. Nghe này.
317
00:17:24,916 --> 00:17:26,541
Cái xe ư? Tôi sẽ không lấy.
318
00:17:27,125 --> 00:17:29,833
Cậu là người tốt, tôi quý cậu.
Tôi sẽ không lấy cái xe.
319
00:17:30,375 --> 00:17:32,833
Nhưng tôi sẽ lấy cái sofa.
320
00:17:33,416 --> 00:17:36,000
Cậu lúc nào cũng ngồi.
321
00:17:36,541 --> 00:17:38,750
Đứng lên, hoàn tất công việc đi.
Viết gì đó đi.
322
00:17:38,833 --> 00:17:40,750
Viết một bài: "Đến khi cái chết chia lìa".
323
00:17:40,833 --> 00:17:43,500
"Chúng mình cùng chết."
"Chúng mình chết ở đây, chết ở đó."
324
00:17:43,583 --> 00:17:46,333
Hiểu ý tôi chứ? Hãy sáng tạo.
Đừng ngồi sofa nữa.
325
00:17:46,416 --> 00:17:48,125
Các anh. Phải rồi.
326
00:17:48,208 --> 00:17:49,666
Chúng ta sẽ lấy cái sofa!
327
00:17:52,041 --> 00:17:54,750
Đừng lo, cậu sẽ ổn thôi.
Đứng dậy, làm gì đó đi.
328
00:17:54,833 --> 00:17:57,166
Nghe này, viết được bài nào hit
thì gọi tôi nhé.
329
00:17:57,250 --> 00:17:59,958
Cứ bảo: "Lungsta, tôi có một bài hit…"
330
00:18:00,041 --> 00:18:03,083
Tôi biết nhiều người nhà đài.
Tôi sẽ nói tốt cho cậu.
331
00:18:03,166 --> 00:18:05,375
Ai biết được?
Có khi chúng ta lại có tua diễn.
332
00:18:05,458 --> 00:18:06,375
Cậu và tôi.
333
00:18:06,458 --> 00:18:08,916
Hiểu ý tôi chứ? Cậu và tôi.
334
00:18:10,250 --> 00:18:11,291
Sandman.
335
00:18:11,375 --> 00:18:13,208
Đi thôi, các anh!
336
00:18:18,166 --> 00:18:20,166
Nghe nói anh đang tìm bếp trưởng.
337
00:18:21,291 --> 00:18:23,416
Xin lỗi, làm sao cô vào được đây?
338
00:18:24,833 --> 00:18:26,875
Vậy đúng là anh tìm bếp trưởng à?
339
00:18:27,666 --> 00:18:30,250
Thế cô có phải là bếp trưởng không
để chúng ta nói chuyện?
340
00:18:33,000 --> 00:18:34,541
Được rồi, Hoa khôi Bếp.
341
00:18:35,208 --> 00:18:38,166
Như cô biết,
vì cô đã làm bếp trưởng ở đâu đó rồi,
342
00:18:38,250 --> 00:18:39,583
rằng có những thủ tục.
343
00:18:39,666 --> 00:18:42,041
Cô nộp đơn,
sau đó sẽ có một cuộc phỏng vấn.
344
00:18:42,125 --> 00:18:45,125
Nhà hàng này có một số tiêu chuẩn rất cao.
345
00:18:45,208 --> 00:18:46,375
Vì thế, cảm ơn cô.
346
00:18:50,041 --> 00:18:51,041
Thật ra,
347
00:18:51,125 --> 00:18:52,958
tôi không nghĩ làm thế là ổn.
348
00:18:53,041 --> 00:18:54,458
Đang nấu gì thế?
349
00:18:56,583 --> 00:18:58,333
Xin lỗi.
350
00:18:59,458 --> 00:19:01,458
- Cô làm gì thế?
- Món này cần một chút…
351
00:19:01,541 --> 00:19:02,583
Cần một chút gì cơ?
352
00:19:03,291 --> 00:19:04,416
Được rồi, này cô?
353
00:19:04,500 --> 00:19:07,208
Này? Cô phải chấm dứt
việc mình đang làm đi. Nghe chứ?
354
00:19:07,291 --> 00:19:08,791
Rồi, dừng đi. Được rồi.
355
00:19:09,416 --> 00:19:12,166
Cô phải dừng việc cô đang làm.
Cô làm hỏng công thức đấy.
356
00:19:12,250 --> 00:19:14,500
Làm ơn đi, cô phải ra khỏi
nhà hàng của tôi ngay…
357
00:19:20,750 --> 00:19:23,250
Vậy tôi được nhận chứ?
358
00:19:32,208 --> 00:19:33,208
Để xem đã.
359
00:19:33,291 --> 00:19:35,291
Nhưng tôi phải xem hồ sơ của cô.
360
00:19:48,666 --> 00:19:49,666
Gì thế này?
361
00:19:51,000 --> 00:19:53,375
Đây là bố đang nói lời xin lỗi
362
00:19:53,916 --> 00:19:55,583
và xin hãy tha lỗi cho anh ấy.
363
00:19:55,666 --> 00:19:57,083
Với hoa hồng sao?
364
00:19:58,458 --> 00:19:59,500
Đẹp đúng không?
365
00:19:59,583 --> 00:20:01,250
Nhưng vẫn không đẹp bằng em, cưng ạ.
366
00:20:01,333 --> 00:20:03,708
Cầm mấy thứ đó tránh xa tôi ra.
367
00:20:03,791 --> 00:20:07,375
Chúng ta ở bên nhau quá lâu rồi
mà anh không nhớ tôi dị ứng hoa hồng à?
368
00:20:07,458 --> 00:20:08,625
Anh đúng là thằng ngốc!
369
00:20:12,333 --> 00:20:13,416
Này, Sente!
370
00:20:13,500 --> 00:20:14,416
Đừng!
371
00:20:28,791 --> 00:20:29,791
Phải rồi.
372
00:20:30,541 --> 00:20:35,208
Với tư cách chủ nhiệm
ủy ban kế hoạch đêm giao thừa,
373
00:20:35,291 --> 00:20:37,708
- chào mừng bà đến cuộc họp đầu tiên.
- Cảm ơn.
374
00:20:38,541 --> 00:20:40,583
Xin lỗi, tôi đến muộn.
375
00:20:41,125 --> 00:20:43,000
Rất xin lỗi.
376
00:20:43,083 --> 00:20:44,166
Chào mừng mọi người.
377
00:20:44,250 --> 00:20:46,041
Cảm ơn chủ tịch.
378
00:20:46,125 --> 00:20:48,458
Với tư cách chủ tịch,
379
00:20:49,041 --> 00:20:52,458
tôi nóng lòng tổ chức
buổi diễn đêm giao thừa.
380
00:20:52,541 --> 00:20:56,666
- Nó sẽ rất tuyệt!
- Và xuất sắc!
381
00:20:56,750 --> 00:20:59,125
- Quá xuất sắc.
- Cực xuất sắc.
382
00:20:59,208 --> 00:21:00,458
- Phải.
- Đúng thế.
383
00:21:01,708 --> 00:21:06,541
Mọi người, hãy nói về lí do
chúng ta tập trung ở đây.
384
00:21:06,625 --> 00:21:10,625
Con gái tôi sắp lấy chồng.
Chúng ta sẽ ăn mừng nhé.
385
00:21:12,416 --> 00:21:16,083
Có lẽ chúng ta nên chuyển sang công việc
mà vì nó chúng ta đến đây.
386
00:21:16,166 --> 00:21:17,166
Nhất trí.
387
00:21:17,250 --> 00:21:18,541
Ôi không. Tôi đồng ý.
388
00:21:18,625 --> 00:21:20,958
Cha là người thông thái, thưa cha.
389
00:21:21,458 --> 00:21:27,916
Năm nay, tôi muốn
buổi diễn sẽ hoành tráng hơn và hay hơn
390
00:21:28,000 --> 00:21:31,166
những gì chúng ta đã làm trước kia.
391
00:21:31,666 --> 00:21:36,541
Năm ngoái, bà Bongi đã cố hết sức.
392
00:21:36,625 --> 00:21:38,250
Chúng tôi đã thấy nỗ lực của bà.
393
00:21:38,333 --> 00:21:44,916
Lần này, tôi, Bridgette,
muốn sắp xếp và lên kế hoạch mọi việc.
394
00:21:45,000 --> 00:21:46,750
Vâng.
395
00:21:46,833 --> 00:21:49,458
Nên chúng ta để bà chị mình nghỉ ngơi.
396
00:21:49,541 --> 00:21:52,666
Nghỉ ngơi đi, bà chị.
397
00:21:53,375 --> 00:21:55,375
Được rồi, mang đi nào. Mang đi.
398
00:21:55,458 --> 00:21:56,666
Mang ra phục vụ đi.
399
00:21:57,166 --> 00:21:58,875
Mùi tây. Cái…
400
00:21:58,958 --> 00:22:03,375
Tại sao việc nhớ để mùi tây ở bên này
luôn khó khăn đến thế chứ?
401
00:22:03,458 --> 00:22:04,916
Ôi không. Ta gặp rắc rối rồi.
402
00:22:05,000 --> 00:22:07,375
Mùi tây nằm sai phía trên đĩa.
403
00:22:07,458 --> 00:22:08,833
Thực ra, cô biết gì chứ?
404
00:22:08,916 --> 00:22:10,708
Tại sao cô bị sa thải ở chỗ làm trước?
405
00:22:11,416 --> 00:22:13,291
Vì tôi đấm vào miệng ông chủ.
406
00:22:14,541 --> 00:22:17,166
Sếp ơi? Một khách hàng
phàn nàn về món súp.
407
00:22:17,250 --> 00:22:18,583
- Cái gì?
- Món súp.
408
00:22:18,666 --> 00:22:20,333
Nhưng súp tuyệt mà.
409
00:22:21,125 --> 00:22:23,250
Chuyện này thật nực cười.
410
00:22:25,083 --> 00:22:26,333
Cảm ơn.
411
00:22:26,416 --> 00:22:28,375
- Chúng ta đi đâu vậy?
- Khách hàng kia ạ.
412
00:22:28,458 --> 00:22:30,375
Chào. Xin chào. Vâng, chào anh.
413
00:22:31,541 --> 00:22:33,500
Tôi nghe nói anh phàn nàn về món súp.
414
00:22:33,583 --> 00:22:35,166
- Đúng thế.
- Vâng…
415
00:22:35,250 --> 00:22:36,875
Nó có vấn đề gì vậy?
416
00:22:36,958 --> 00:22:38,166
Tôi không thích súp này.
417
00:22:38,250 --> 00:22:41,250
Tôi nghe thấy rồi nhưng tôi cần biết
thực sự thì nó làm sao
418
00:22:41,333 --> 00:22:44,291
vì đây là món súp ngon nhất
tôi từng nếm trong đời.
419
00:22:44,375 --> 00:22:45,625
Tôi không thích thôi.
420
00:22:45,708 --> 00:22:48,083
Tôi nghĩ… Có lẽ anh nếm thử lại đi.
421
00:22:48,583 --> 00:22:49,625
- Tôi không…
- Nếm nhé.
422
00:22:49,708 --> 00:22:51,250
Sao ta không nếm thử lại nhỉ?
423
00:22:51,875 --> 00:22:53,375
Đây rồi. Chỉ…
424
00:22:53,458 --> 00:22:55,291
- Chỉ… Thử nếm…
- Tôi không muốn…
425
00:22:55,375 --> 00:22:56,916
- Không.
- Anh làm ơn đi! Chỉ…
426
00:22:59,208 --> 00:23:01,583
Ra khỏi nhà hàng của tôi. Ra ngay!
427
00:23:01,666 --> 00:23:02,541
Tôi muốn dạ dày.
428
00:23:02,625 --> 00:23:04,750
- Tôi bảo ra ngoài!
- Tôi muốn món dạ dày!
429
00:23:09,625 --> 00:23:12,208
Trước đây chưa có ai
từng tranh giành thức ăn của tôi.
430
00:23:14,208 --> 00:23:18,166
Nói thật là trước đây
tôi chưa bao giờ tranh giành một cô gái.
431
00:23:18,750 --> 00:23:20,708
Nói cách khác,
để bảo vệ món súp của cô ấy,
432
00:23:23,500 --> 00:23:24,875
Anh có bạn gái chứ?
433
00:23:27,458 --> 00:23:28,875
Tại sao? Vì ngoại hình của anh?
434
00:23:28,958 --> 00:23:30,041
- Không.
- Phải rồi.
435
00:23:30,125 --> 00:23:31,625
Vì tính cách của anh.
436
00:23:31,708 --> 00:23:32,875
Không.
437
00:23:33,875 --> 00:23:37,333
Nghe này, cho cô biết
tiêu chuẩn của tôi cao lắm đấy, được chứ?
438
00:23:37,416 --> 00:23:41,583
Tôi mong đợi nửa kia phải có
kỉ luật và có chuẩn mực đạo đức cao.
439
00:23:41,666 --> 00:23:45,291
Và tiếc là tìm người đó như mò kim đáy bể.
440
00:23:45,375 --> 00:23:49,083
Và bây giờ, tôi chỉ có vài tuần.
441
00:23:53,583 --> 00:23:58,625
Mẹ tôi sẽ giao ngôi nhà của gia đình tôi
442
00:23:58,708 --> 00:24:01,166
cho bất cứ ai cuối năm nay lấy vợ.
443
00:24:01,875 --> 00:24:02,958
Thật sao?
444
00:24:03,875 --> 00:24:04,875
Ừ.
445
00:24:05,375 --> 00:24:07,625
Và nếu không có nhà,
446
00:24:09,208 --> 00:24:11,416
có lẽ tôi sẽ mất nhà hàng này, cho nên…
447
00:24:13,625 --> 00:24:15,125
Phải. Rồi sao?
448
00:24:15,666 --> 00:24:17,583
Ta hãy kiếm cho anh một cô.
Bắt đầu từ mai.
449
00:24:17,666 --> 00:24:19,500
- Gì cơ?
- Về nhà đi.
450
00:24:19,583 --> 00:24:20,666
Ngủ một lát đã.
451
00:24:22,833 --> 00:24:25,291
Dina, mấy cái hình xăm đó, mai che đi nhé.
452
00:24:25,375 --> 00:24:26,833
Mặc áo dài tay ấy.
453
00:24:33,166 --> 00:24:34,333
À,
454
00:24:34,833 --> 00:24:37,000
có lẽ đến lúc để nói với người thân rồi.
455
00:24:38,625 --> 00:24:41,125
Anh yêu em và anh biết em yêu anh nên…
456
00:24:41,208 --> 00:24:43,125
Chúng ta công khai chuyện đó nhé?
457
00:24:45,416 --> 00:24:46,833
Anh không xấu hổ đâu.
458
00:24:47,958 --> 00:24:49,208
Không đâu.
459
00:24:52,000 --> 00:24:53,916
Nghe này, anh phải cúp máy rồi.
460
00:24:54,416 --> 00:24:55,625
Mẹ anh vừa đến.
461
00:24:56,916 --> 00:24:58,041
Ai thế?
462
00:25:02,083 --> 00:25:04,375
Bạn gái con ạ.
463
00:25:05,666 --> 00:25:09,166
Mẹ có thể nhớ ngôi nhà này lắm.
464
00:25:12,291 --> 00:25:14,250
Vậy anh tìm kiếm gì ở một người phụ nữ?
465
00:25:14,875 --> 00:25:19,000
Được rồi, tôi có một bảng tính nhỏ ở đây,
466
00:25:19,083 --> 00:25:21,208
- tôi in rồi. Tôi chỉ…
- Nói ngắn gọn đi.
467
00:25:21,291 --> 00:25:22,708
Ngắn gọn à? Được rồi.
468
00:25:22,791 --> 00:25:23,875
Thế này nhé,
469
00:25:24,583 --> 00:25:26,833
cô ấy phải đoan trang,
470
00:25:27,416 --> 00:25:29,541
gọn gàng, vệ sinh sạch sẽ
471
00:25:29,625 --> 00:25:31,583
và cư xử tôn trọng lễ phép.
472
00:25:31,666 --> 00:25:34,583
Bởi vì, cô biết đấy,
cô ấy phải được mẹ tôi duyệt.
473
00:25:34,666 --> 00:25:36,541
Nói cách khác, trái ngược hẳn với tôi.
474
00:25:36,625 --> 00:25:39,041
Phải, trái ngược hẳn với cô.
475
00:25:39,125 --> 00:25:41,583
Vì thế, nếu tôi…
476
00:25:41,666 --> 00:25:42,750
- Xin lỗi.
- Cảm ơn.
477
00:25:42,833 --> 00:25:48,125
Tôi sẽ đưa bảng tính này cho cô
để cô có mọi thứ cần thiết.
478
00:25:48,208 --> 00:25:51,125
Và cô sẽ biết chính xác
tôi tìm người như thế nào
479
00:25:51,208 --> 00:25:54,500
và những gì cô cần…
480
00:25:54,583 --> 00:25:56,000
Có trong này cả rồi.
481
00:25:57,833 --> 00:25:59,791
Cô nhớ được hết à?
482
00:26:01,500 --> 00:26:02,583
Lần đầu tiên.
483
00:26:02,666 --> 00:26:04,083
Được rồi, tôi xin lỗi.
484
00:26:04,166 --> 00:26:06,750
Cô là dân chuyên nghiệp mà.
485
00:26:08,458 --> 00:26:09,541
Phải.
486
00:26:12,583 --> 00:26:14,041
Bảng tính ư?
487
00:26:14,916 --> 00:26:15,916
Đúng là đồ mọt sách.
488
00:26:25,250 --> 00:26:27,458
Cậu ấy đây rồi. Anh chàng đô con.
489
00:26:27,541 --> 00:26:29,458
Tôi cần nói chuyện với cô ấy một lát.
490
00:26:29,541 --> 00:26:30,375
Không có đâu.
491
00:26:30,458 --> 00:26:33,875
Cô ấy đang có buổi thuyết trình
với một số khách hàng rất quan trọng. Nên…
492
00:26:34,458 --> 00:26:35,958
Được. Tôi sẽ đợi ở bàn làm việc.
493
00:26:36,041 --> 00:26:38,416
Không. Thực ra
cô ấy cũng không muốn cậu làm thế.
494
00:26:39,750 --> 00:26:42,291
- Cô ấy bảo anh thế à?
- Phải. Cậu là Sandile phải không?
495
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
- Vâng.
- Không.
496
00:26:43,958 --> 00:26:46,375
Cô ấy chắc chắn không muốn
cậu đợi trong phòng cô ấy.
497
00:26:47,916 --> 00:26:49,541
Ông anh là ai vậy?
498
00:26:50,041 --> 00:26:52,541
Họ gọi tôi là Thabo.
Vì tôi khiến mọi người hạnh phúc.
499
00:26:54,875 --> 00:26:58,958
Cậu bạn, sao cậu lại quên
bạn gái mình bị dị ứng với hoa hồng chứ?
500
00:27:01,750 --> 00:27:03,333
Tân binh mới mắc lỗi đó, cậu bạn ạ.
501
00:27:03,875 --> 00:27:06,041
Cậu phạm sai lầm rồi, lớn đấy.
502
00:27:16,666 --> 00:27:20,583
Người đáp lại
503
00:27:21,291 --> 00:27:24,333
Bước đi trước tôi trên hành trình này
504
00:27:26,208 --> 00:27:28,875
Người không được nhìn thấy
505
00:27:30,500 --> 00:27:34,750
Xin hãy xót thương tôi
506
00:27:36,750 --> 00:27:38,208
Thế nào hả?
507
00:27:39,583 --> 00:27:41,041
Sandile.
508
00:27:41,125 --> 00:27:42,166
Thế nào?
509
00:27:42,250 --> 00:27:43,500
À, rất xin lỗi.
510
00:27:44,000 --> 00:27:45,041
Vừa rồi tôi không nghe.
511
00:27:45,125 --> 00:27:46,250
Chúng ta hát lại nhé?
512
00:27:46,333 --> 00:27:48,791
Từ đầu. Tôi xin lỗi.
513
00:27:48,875 --> 00:27:50,291
Tôi mải nghĩ chuyện khác.
514
00:27:51,750 --> 00:27:53,666
Nói thật đi, Sandile.
515
00:27:54,458 --> 00:27:55,625
Anh lừa dối cô ấy à?
516
00:27:56,500 --> 00:27:57,375
Không.
517
00:27:57,458 --> 00:27:58,500
Phải rồi.
518
00:27:58,583 --> 00:28:00,375
Tôi thấy cách anh cười với gái rồi.
519
00:28:00,458 --> 00:28:01,958
Phải. Tôi có cười.
520
00:28:02,041 --> 00:28:04,166
Và đôi khi tôi nhìn.
Vì cô biết tại sao không?
521
00:28:04,250 --> 00:28:05,333
Đàn ông cần có sở thích.
522
00:28:05,416 --> 00:28:06,708
Nhưng tôi chưa làm gì cả.
523
00:28:06,791 --> 00:28:09,958
Biết tôi đã hẹn hò với bao nhiêu gã
"chưa làm gì cả" không?
524
00:28:10,041 --> 00:28:11,458
Kelz, tôi không lừa dối.
525
00:28:12,541 --> 00:28:14,625
Nhìn xem, ít nhất tôi cũng cười với cô.
526
00:28:14,708 --> 00:28:15,916
Phải.
527
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
Đôi khi tôi nhìn.
528
00:28:19,166 --> 00:28:20,333
Tôi có ngọ nguậy gì không?
529
00:28:21,666 --> 00:28:22,750
Không.
530
00:28:23,291 --> 00:28:24,750
Thực ra anh không làm.
531
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
Vì thế,
532
00:28:31,041 --> 00:28:33,375
giờ anh không có cô nào nhỉ?
533
00:28:33,458 --> 00:28:35,041
Giờ tôi không có cô nào.
534
00:28:36,625 --> 00:28:38,958
Tôi cần tìm cách để giành lại cô ấy.
535
00:28:40,000 --> 00:28:41,250
Được rồi. Sẵn sàng chứ?
536
00:28:41,916 --> 00:28:43,916
Có lẽ anh là một trong những người tốt.
537
00:28:44,416 --> 00:28:46,208
Bắt đầu nào.
538
00:28:48,625 --> 00:28:50,041
Được rồi. Từ đầu nhé.
539
00:28:54,625 --> 00:28:56,291
Được rồi. Hãy là chính mình.
540
00:28:57,125 --> 00:28:59,666
- Được. Là chính tôi.
- Không. Thực ra, đừng làm thế.
541
00:28:59,750 --> 00:29:01,000
Hãy là ai đó
542
00:29:02,000 --> 00:29:03,041
quyến rũ.
543
00:29:04,708 --> 00:29:06,833
Quyến rũ. Được, quyến rũ.
544
00:29:07,333 --> 00:29:09,375
- Có lẽ tôi quên gì đó…
- Một cô gái thôi mà.
545
00:29:09,458 --> 00:29:10,625
Được rồi.
546
00:29:20,458 --> 00:29:21,458
Vâng.
547
00:29:29,875 --> 00:29:31,583
Em muốn anh.
548
00:29:40,250 --> 00:29:41,750
Ngay bây giờ.
549
00:30:05,875 --> 00:30:09,000
Anh bạn, anh không đủ nóng bỏng
để rối rít như thế đâu.
550
00:30:13,208 --> 00:30:14,458
Cụng li nào.
551
00:30:14,541 --> 00:30:16,791
Tôi đang tìm một người ổn định.
552
00:30:16,875 --> 00:30:17,708
Ừ.
553
00:30:17,791 --> 00:30:18,958
Và có trách nhiệm.
554
00:30:19,041 --> 00:30:21,791
- Rất có trách nhiệm.
- Ừ.
555
00:30:21,875 --> 00:30:23,041
Với cuộc hôn nhân đa ái.
556
00:30:24,583 --> 00:30:25,583
Gì cơ?
557
00:30:25,666 --> 00:30:26,875
Vâng.
558
00:30:28,541 --> 00:30:29,791
Chào cưng.
559
00:30:39,583 --> 00:30:40,583
Menzi.
560
00:30:40,666 --> 00:30:42,125
Hôn nhân đa ái thì làm sao hả?
561
00:30:42,208 --> 00:30:43,625
Tôi từng có hôn nhân đa ái đây.
562
00:30:43,708 --> 00:30:46,208
Hôn nhân đa ái thì làm sao à?
563
00:30:46,291 --> 00:30:48,000
Việc đó có thể hợp với cô. Không sao.
564
00:30:48,083 --> 00:30:50,125
Nhưng tất cả chuyện này là ý tồi.
565
00:30:50,208 --> 00:30:52,958
Và cô biết gì không? Tôi đầu hàng.
Tôi không chịu nổi nữa.
566
00:30:59,291 --> 00:31:01,333
Chà. Trông tuyệt quá.
567
00:31:03,333 --> 00:31:06,083
- Ngay ở đây à?
- Ừ, ở đây chắc được. Ở đây đi.
568
00:31:10,041 --> 00:31:11,291
Thử mic.
569
00:31:11,791 --> 00:31:13,458
Chào mọi người.
570
00:31:14,458 --> 00:31:18,500
Bài hát này là dành cho
người phụ nữ tuyệt vời nhất.
571
00:31:18,583 --> 00:31:20,166
Tình yêu của đời tôi.
572
00:31:20,250 --> 00:31:22,041
Sentebaleng Moloi.
573
00:31:22,625 --> 00:31:24,250
Xin nhường mic lại cho cô.
574
00:31:26,541 --> 00:31:31,458
Anh sẽ hát cho em nghe bản tình ca của anh
575
00:31:31,541 --> 00:31:35,125
Anh muốn em biết rằng đó là sự thực
576
00:31:35,791 --> 00:31:40,583
Anh muốn em thành thật với anh
577
00:31:40,666 --> 00:31:45,416
Và tình yêu của đôi ta sẽ còn mãi
578
00:31:45,500 --> 00:31:50,250
Anh sẽ hát cho em nghe bản tình ca của anh
579
00:31:50,333 --> 00:31:51,750
Em làm gì vậy?
580
00:31:52,875 --> 00:31:55,875
Xin lỗi. Rõ ràng đây không phải là ý em.
581
00:31:55,958 --> 00:31:57,583
- Xin lỗi.
- Đó là một bản dạ khúc.
582
00:31:57,666 --> 00:31:59,125
Cô ấy hát dạ khúc tặng tôi à?
583
00:31:59,208 --> 00:32:00,750
- Phải.
- Không.
584
00:32:02,041 --> 00:32:03,208
Thật ra,
585
00:32:03,291 --> 00:32:05,166
chính anh hát dạ khúc tặng em đấy, em yêu.
586
00:32:05,250 --> 00:32:09,166
Nhưng em biết anh không hát được
nên Kelz đang giúp anh.
587
00:32:10,416 --> 00:32:12,750
- Xin hãy nói chuyện với anh.
- Tôi đang ở chỗ làm.
588
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
Bao nhiêu nơi
mà lại chọn chỗ làm ư, Sandile?
589
00:32:14,916 --> 00:32:15,916
Chị biết gì không?
590
00:32:16,000 --> 00:32:19,041
Nếu là chị, em sẽ cho người đàn ông này
một cơ hội nữa. Thật đấy.
591
00:32:22,000 --> 00:32:24,833
Hát thêm chút nữa đi.
592
00:32:24,916 --> 00:32:26,750
Nhưng anh bảo chỉ cần hát một lần mà.
593
00:32:26,833 --> 00:32:28,791
Không, tôi xong việc rồi.
594
00:32:29,583 --> 00:32:31,583
- Kelz.
- Chúc may mắn.
595
00:32:31,666 --> 00:32:33,958
- Kelz.
- Tôi đi đây.
596
00:32:43,500 --> 00:32:45,750
Anh sẽ hát cho em nghe bản tình ca của anh
597
00:32:45,833 --> 00:32:47,750
Được rồi. Ta có thể gặp nhau.
598
00:32:47,833 --> 00:32:49,208
Để nói chuyện thôi.
599
00:32:51,250 --> 00:32:52,791
Em sẽ không ân hận đâu, em yêu.
600
00:32:53,375 --> 00:32:54,916
Đi đi.
601
00:32:55,000 --> 00:32:58,125
Được rồi. Anh yêu em. Anh đi đây.
Anh sẽ đi. Đi làm ông chủ.
602
00:33:06,833 --> 00:33:08,500
Đây nhé.
603
00:33:08,583 --> 00:33:12,250
Có lẽ chúng ta có thể giữ cô ấy
và giao Sandile cho gia đình cô ấy.
604
00:33:12,333 --> 00:33:13,333
Thấy chứ?
605
00:33:17,333 --> 00:33:18,916
Bình tĩnh lại được không?
606
00:33:19,000 --> 00:33:21,166
Cho cả nhà biết
con đã nói chuyện với Sente
607
00:33:21,250 --> 00:33:23,791
và cô ấy đã đồng ý gặp
để bọn con có thể xử lí mọi việc.
608
00:33:23,875 --> 00:33:25,458
Ôi, các con tôi!
609
00:33:25,541 --> 00:33:29,541
Vị Chúa mà mẹ phụng sự
chẳng bao giờ buồn ngủ cũng không cần ngủ.
610
00:33:29,625 --> 00:33:30,625
Tạ ơn Chúa!
611
00:33:30,708 --> 00:33:32,041
Amen, mẹ ạ. Amen.
612
00:33:32,125 --> 00:33:34,083
Con có một câu hỏi.
613
00:33:34,166 --> 00:33:37,625
Thỏa thuận về việc ai lấy vợ trước
sẽ có ngôi nhà vẫn còn hiệu lực chứ?
614
00:33:37,708 --> 00:33:40,333
Ồ, phải. Chắc như đinh đóng cột luôn.
615
00:33:40,416 --> 00:33:42,833
- Vẫn còn có hiệu lực.
- Vâng.
616
00:33:42,916 --> 00:33:44,541
Em chưa sẵn sàng để cưới Sente.
617
00:33:44,625 --> 00:33:47,416
- Con bảo ai? Con trai mẹ đã sẵn sàng.
- Không đâu, mẹ.
618
00:33:47,500 --> 00:33:49,083
Sandile không nghiêm túc.
619
00:33:49,166 --> 00:33:52,208
Cậu ấy làm tất cả những chuyện này
chỉ vì muốn có ngôi nhà thôi.
620
00:33:52,291 --> 00:33:53,791
Dối trá.
621
00:33:53,875 --> 00:33:55,791
Ở đâu cũng dối trá.
622
00:33:55,875 --> 00:33:58,125
Con sẵn sàng rồi, mẹ ạ.
Xem con sẵn sàng thế nào.
623
00:33:58,208 --> 00:33:59,791
Em sẵn sàng rồi nhé.
624
00:34:01,375 --> 00:34:03,916
Chúa làm việc theo những cách bí ẩn. Amen!
625
00:34:04,000 --> 00:34:06,166
Amen, mẹ ạ.
626
00:34:06,250 --> 00:34:08,166
Không! Con làm gì thế?
627
00:34:08,250 --> 00:34:10,041
Món này có cá cơm.
628
00:34:10,125 --> 00:34:11,666
Con mà ăn là bị đi ngoài.
629
00:34:13,291 --> 00:34:14,541
Quyết định đúng đắn đấy.
630
00:34:14,625 --> 00:34:18,583
Khi chúng ta kết hôn
631
00:34:18,666 --> 00:34:19,500
Phải.
632
00:34:19,583 --> 00:34:20,875
Khi chúng ta kết hôn
633
00:34:23,416 --> 00:34:26,000
Vậy chúng ta sẽ làm việc này
vì Sente phải không, anh trai?
634
00:34:26,083 --> 00:34:28,083
- Cô ấy xứng đáng với những gì tốt hơn.
- Ừ.
635
00:34:28,166 --> 00:34:30,833
Ta cũng làm việc này vì Sandile,
là vì lợi ích của nó.
636
00:34:30,916 --> 00:34:32,833
- Thực ra ta cứu nó khỏi chính mình.
- Ừ.
637
00:34:33,416 --> 00:34:34,541
Ừ.
638
00:34:40,583 --> 00:34:41,791
Cưng à.
639
00:34:43,000 --> 00:34:44,250
Cưng à.
640
00:34:44,916 --> 00:34:46,000
Được rồi. Ổn cả mà.
641
00:34:48,125 --> 00:34:50,625
- Chỉ để nói chuyện thôi đấy.
- Ừ. Chắc chắn rồi.
642
00:34:51,125 --> 00:34:52,208
Chỉ để nói chuyện thôi.
643
00:34:52,750 --> 00:34:54,208
Này cô bé.
644
00:34:54,291 --> 00:34:56,916
Về trang phục?
Em được mười tuyệt đối, em biết chứ?
645
00:34:57,000 --> 00:34:58,541
Trông em thật tuyệt.
646
00:34:58,625 --> 00:35:02,625
Vì thế em xứng đáng được…
647
00:35:03,625 --> 00:35:06,416
Xứng đáng gì chứ, Sandile?
648
00:35:07,125 --> 00:35:08,125
Em…
649
00:35:08,875 --> 00:35:11,541
Em xứng đáng với những gì tốt đẹp nhất.
Bất cứ gì.
650
00:35:19,166 --> 00:35:20,416
Gì chứ?
651
00:35:20,500 --> 00:35:23,125
Tôi hay đổi công thức thôi, cô biết chứ?
652
00:35:23,208 --> 00:35:24,916
Tôi chỉ làm cho nó…
653
00:35:27,208 --> 00:35:28,208
ngon hơn.
654
00:35:33,291 --> 00:35:34,791
Chà. Món này ngon thật, em ạ.
655
00:35:34,875 --> 00:35:36,916
Anh không biết là gì nhưng rất được đấy.
656
00:35:37,541 --> 00:35:38,541
Em ăn thử đi.
657
00:35:39,250 --> 00:35:42,458
- Chúng ta có nói chuyện này hay không?
- Ừ, nhưng chúng ta nói rồi mà.
658
00:35:42,541 --> 00:35:43,916
- Không nhìn được.
- Đừng đẩy.
659
00:35:49,833 --> 00:35:51,250
Làm thế không hay đâu.
660
00:35:51,333 --> 00:35:53,166
- Đi đi!
- Tôi sẽ đi.
661
00:35:55,333 --> 00:35:57,208
Há miệng ra. Em muốn tàu hỏa à?
662
00:36:00,333 --> 00:36:02,291
Anh có thể gặp em trong nhà tắm.
663
00:36:05,708 --> 00:36:06,708
Cô ta vừa nói gì vậy?
664
00:36:06,791 --> 00:36:08,500
Này!
665
00:36:08,583 --> 00:36:10,166
Ừ… Không… Em yêu, đó là…
666
00:36:10,875 --> 00:36:12,875
Biết gì chứ? Tôi đang phí thời gian ở đây.
667
00:36:12,958 --> 00:36:15,541
Không đâu, cưng. Này, không phải đâu.
668
00:36:15,625 --> 00:36:16,916
Quên cô ta đi, cưng.
669
00:36:17,416 --> 00:36:20,208
Đừng bận tâm. Quên cô ta đi.
Chỉ có anh và em thôi nhé?
670
00:36:20,750 --> 00:36:23,375
Chuyện này là vì chúng mình.
671
00:36:23,958 --> 00:36:24,958
"Chúng mình" nào?
672
00:36:26,000 --> 00:36:28,125
Chúng mình bắt đầu lại được không?
673
00:36:28,625 --> 00:36:29,625
Làm lại.
674
00:36:30,375 --> 00:36:35,166
Tôi chỉ có thể làm thế
nếu anh cho tôi biết đó là áo ngực của ai.
675
00:36:37,916 --> 00:36:39,041
Thôi nào.
676
00:36:39,625 --> 00:36:42,958
- Em vẫn than vãn về chuyện đó à?
- Sandile, tôi chỉ muốn biết sự thật.
677
00:36:43,041 --> 00:36:45,625
Không giải quyết quá khứ
thì sao có thể tiến lên trước?
678
00:36:45,708 --> 00:36:46,958
Được rồi, cưng.
679
00:36:47,041 --> 00:36:48,958
Em muốn biết sự thật à?
680
00:36:50,041 --> 00:36:51,500
Em à. Sự thật hoàn toàn à?
681
00:36:52,625 --> 00:36:53,875
Anh không biết.
682
00:36:54,916 --> 00:36:56,458
Anh thực sự không biết.
683
00:36:56,541 --> 00:36:58,041
Đấy cũng là lần đầu anh thấy nó.
684
00:36:58,125 --> 00:37:01,750
Anh không biết… Anh không biết là của ai…
685
00:37:03,041 --> 00:37:06,291
Sandile, anh chẳng hề thay đổi.
686
00:37:06,875 --> 00:37:08,375
Anh muốn nhưng anh không biết…
687
00:37:10,375 --> 00:37:12,041
- Gì chứ?
- Này.
688
00:37:13,500 --> 00:37:14,958
Có gì đó không ổn.
689
00:37:15,041 --> 00:37:16,416
Em yêu, làm ơn ngồi yên nhé.
690
00:37:16,500 --> 00:37:18,458
Anh sẽ quay lại ngay!
691
00:37:19,000 --> 00:37:20,583
Em à. Sente.
692
00:37:20,666 --> 00:37:22,041
Làm ơn đừng đi!
693
00:37:22,125 --> 00:37:24,208
Xin em đấy, cưng à!
694
00:37:24,833 --> 00:37:25,833
Menzi!
695
00:37:25,916 --> 00:37:26,958
Menzi, đồ khốn!
696
00:37:27,041 --> 00:37:28,083
Anh sẽ đuổi kịp em!
697
00:37:28,166 --> 00:37:29,375
Tránh ra!
698
00:37:49,291 --> 00:37:50,291
Này.
699
00:37:51,208 --> 00:37:52,041
Này anh!
700
00:37:52,125 --> 00:37:55,250
Này, mấy thứ này đẹp thật đấy.
701
00:37:55,750 --> 00:37:57,000
Sao anh vào đây được?
702
00:37:57,083 --> 00:37:58,083
Không.
703
00:37:58,166 --> 00:37:59,375
Làm sao tôi vào được à?
704
00:37:59,458 --> 00:38:02,958
Đó là việc của tôi, bạn ạ.
Đừng lo chuyện đó.
705
00:38:03,041 --> 00:38:05,958
Biết gì chứ?
Thật ra anh có thể chấm dứt việc này rồi
706
00:38:06,041 --> 00:38:09,541
vì tôi sắp cưới
và mẹ tôi sẽ cho tôi căn nhà.
707
00:38:09,625 --> 00:38:11,875
Tôi có thể bán nhà
hoặc cầm cố để vay tiền…
708
00:38:11,958 --> 00:38:13,166
Chà.
709
00:38:13,250 --> 00:38:14,916
Từ từ nào. Cậu sẽ lấy vợ à?
710
00:38:15,750 --> 00:38:16,875
Sandman, cậu sẽ lấy vợ ư?
711
00:38:18,416 --> 00:38:21,750
Để tôi cập nhật, cho họ biết rằng Sandman…
712
00:38:21,833 --> 00:38:23,041
Không.
713
00:38:23,125 --> 00:38:25,458
Khỏi cần làm thế. Tôi sắp cưới rồi.
714
00:38:25,541 --> 00:38:27,875
Nhưng không sớm lắm, chỉ sơm sớm thôi.
715
00:38:28,375 --> 00:38:29,833
Tôi tin cậu.
716
00:38:29,916 --> 00:38:30,916
Chúc mừng, em trai!
717
00:38:31,958 --> 00:38:35,625
Ừ. Nghe này, Bra Zakes
không quan tâm đến chuyện đó.
718
00:38:36,166 --> 00:38:37,625
Bra Zakes chỉ muốn tiền của lão.
719
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
Nếu không thì…
720
00:38:40,375 --> 00:38:42,458
- tôi sẽ lấy mấy cái đĩa vàng.
- Không.
721
00:38:43,125 --> 00:38:44,666
Không có chuyện đó đâu!
722
00:38:44,750 --> 00:38:46,125
Nghe này, Lunga.
723
00:38:46,208 --> 00:38:49,666
Chuyện anh tới đây và làm theo ý mình
chấm dứt rồi nhé.
724
00:38:49,750 --> 00:38:51,041
Không thì sao hả?
725
00:38:52,250 --> 00:38:54,375
- Làm gì thế?
- Nói "Pe" đi.
726
00:38:54,458 --> 00:38:55,791
Ồ ồ.
727
00:38:55,875 --> 00:38:57,041
"Pe" là gì?
728
00:38:57,125 --> 00:38:58,750
Không. Không, trời ạ.
729
00:39:00,000 --> 00:39:02,500
"Pe" đây. Tôi đi với bọn đầu gấu.
730
00:39:03,125 --> 00:39:04,333
Thấy chứ?
731
00:39:04,416 --> 00:39:06,791
Các anh. Lấy bộ trống đi.
732
00:39:08,500 --> 00:39:10,750
Thấy cậu đã làm gì chứ?
Cậu đang làm gì vậy?
733
00:39:12,666 --> 00:39:13,750
Không, trời ạ.
734
00:39:14,791 --> 00:39:15,958
Nghe này, bạn tôi.
735
00:39:16,500 --> 00:39:18,416
Tôi không muốn nó ảnh hưởng đến tình bạn.
736
00:39:18,500 --> 00:39:21,166
Cậu là bạn tôi, tôi quý cậu. Cậu biết thế.
737
00:39:22,458 --> 00:39:25,000
Tuyệt lắm, Sand! Tuyệt lắm!
738
00:39:26,041 --> 00:39:27,250
Anh chàng này!
739
00:39:31,416 --> 00:39:33,000
Đó là một kế hoạch thiên tài!
740
00:39:33,541 --> 00:39:35,166
Tôi và cậu sẽ lấy nhau.
741
00:39:35,250 --> 00:39:38,666
Chẳng phải
bạn gái tưởng tượng của cậu sẽ ghen à?
742
00:39:38,750 --> 00:39:40,083
Thật tình, bây giờ sao?
743
00:39:40,166 --> 00:39:41,833
Việc này sẽ giải quyết vấn đề của ta.
744
00:39:42,791 --> 00:39:44,333
Tôi còn thắng được anh em mình.
745
00:39:44,416 --> 00:39:45,416
Phải.
746
00:39:45,500 --> 00:39:48,583
Cậu thậm chí có thể có ngôi nhà,
cậu biết chứ?
747
00:39:48,666 --> 00:39:50,916
Và cậu có thể khiến bố mẹ thôi chỉ trích.
748
00:39:51,000 --> 00:39:53,166
Họ luôn bảo cậu tìm một anh chàng nhỉ?
749
00:39:53,250 --> 00:39:54,416
Họ sẽ không tin ta đâu.
750
00:39:54,500 --> 00:39:57,250
Nhìn cậu là họ biết chúng ta đang giả vờ.
751
00:39:57,333 --> 00:39:58,333
Này.
752
00:39:59,666 --> 00:40:01,041
Tôi không đồng tính.
753
00:40:01,125 --> 00:40:02,500
Vậy chứng minh cho họ đi.
754
00:40:05,916 --> 00:40:09,000
Ma Ngubeni, xin chào.
755
00:40:09,500 --> 00:40:10,958
Bà chị thế nào?
756
00:40:11,041 --> 00:40:12,541
Huyết áp bác sao rồi?
757
00:40:12,625 --> 00:40:15,708
Nó vẫn ổn đến khi bà ấy đi cùng.
758
00:40:15,791 --> 00:40:20,083
Thấy mọi người bảo bà chị đang bán nhà.
759
00:40:20,166 --> 00:40:22,041
Cháu đang tính có lẽ cháu mua được.
760
00:40:22,666 --> 00:40:26,208
Để khi Lemogang và cháu cưới nhau.
761
00:40:26,291 --> 00:40:29,625
Thật ra, ngôi nhà
không còn được rao bán nữa.
762
00:40:31,208 --> 00:40:32,625
Con sắp cưới.
763
00:40:36,041 --> 00:40:38,666
Cưới ai? Kiểu gì? Khi nào? Ở đâu?
764
00:40:39,375 --> 00:40:41,083
Vâng, con đã đính hôn với Lynx.
765
00:40:41,166 --> 00:40:42,541
Người mẫu quần áo của con.
766
00:40:43,375 --> 00:40:46,666
Ý con là suốt thời gian ở studio,
767
00:40:46,750 --> 00:40:49,791
con thực sự đang làm điều gì đó
có ý nghĩa?
768
00:40:50,791 --> 00:40:52,916
- Đây chẳng phải là phép màu sao?
- Vâng.
769
00:40:53,000 --> 00:40:54,416
Một phép màu.
770
00:40:54,500 --> 00:40:56,250
Đúng chứ? Đây là một phép màu!
771
00:40:56,333 --> 00:40:58,083
Một phép màu đích thực.
772
00:40:58,583 --> 00:41:01,250
Chúa làm việc theo những cách bí ẩn!
773
00:41:01,333 --> 00:41:02,958
Người chẳng buồn ngủ hay cần ngủ.
774
00:41:03,041 --> 00:41:04,375
Tạ ơn Chúa!
775
00:41:04,458 --> 00:41:05,875
Tạ ơn Chúa, mẹ!
776
00:41:06,500 --> 00:41:07,583
Amen!
777
00:41:08,291 --> 00:41:09,666
Tạ ơn Chúa!
778
00:41:13,083 --> 00:41:14,041
Sente.
779
00:41:14,125 --> 00:41:15,791
Làm ơn, đang ở trong nhà thờ đấy.
780
00:41:15,875 --> 00:41:16,875
Họ cài bẫy anh.
781
00:41:17,708 --> 00:41:19,958
Làm ơn cho anh một cơ hội nữa. Xin em đấy.
782
00:41:34,708 --> 00:41:36,833
Vậy là tôi đã quyết định
783
00:41:38,000 --> 00:41:39,708
sẽ không bỏ cuộc.
784
00:41:39,791 --> 00:41:42,375
Để sau bữa trưa Giáng sinh cho trẻ mồ côi
rồi nói tiếp.
785
00:41:43,500 --> 00:41:45,083
Xin lỗi, gì cơ?
786
00:41:45,166 --> 00:41:47,750
Bữa trưa Giáng sinh nào và trẻ mồ côi nào?
787
00:41:48,333 --> 00:41:50,208
Và chúng ta sẽ cần ít đồ trang trí.
788
00:41:53,250 --> 00:41:54,666
Vậy…
789
00:41:58,125 --> 00:42:00,000
Cứ cho là cậu thẳng đi, bạn ạ…
790
00:42:00,083 --> 00:42:01,166
Thẳng thật mà.
791
00:42:01,250 --> 00:42:03,000
Cậu không có vẻ như thế, bạn ạ.
792
00:42:03,083 --> 00:42:05,083
Và mẹ tôi đã nghi ngờ tôi rồi.
793
00:42:05,166 --> 00:42:07,750
Vậy hãy bắt đầu với những thứ cơ bản.
Xem cậu đi thế nào.
794
00:42:08,250 --> 00:42:09,500
- Cậu cầm đi.
- Ừ.
795
00:42:10,125 --> 00:42:11,125
Để xem nào.
796
00:42:11,625 --> 00:42:13,041
Cho tôi xem cậu làm được gì.
797
00:42:14,000 --> 00:42:16,333
Ôi, bạn ơi.
798
00:42:16,416 --> 00:42:18,416
Quay lại đi.
799
00:42:19,458 --> 00:42:20,875
Cầm lấy.
800
00:42:20,958 --> 00:42:22,666
Đã nghe nói về Denzel chưa?
801
00:42:22,750 --> 00:42:24,750
Tiếng Anh nghĩa là
"tập trung vào phần lõi".
802
00:42:24,833 --> 00:42:25,833
- Được rồi.
- Ừ.
803
00:42:27,375 --> 00:42:28,416
Thấy chứ, bạn hiền?
804
00:42:28,500 --> 00:42:30,708
- Trông cứng quá.
- Thấy chứ, bạn? Không.
805
00:42:30,791 --> 00:42:32,791
Giờ cậu thử đi.
806
00:42:33,291 --> 00:42:34,875
- Cứng nào!
- Cứng.
807
00:42:36,833 --> 00:42:40,416
- Không, bạn ơi, cậu đang giết tôi đấy.
- Tôi hiểu rồi, thấy chứ?
808
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
Có lẽ Denzel không dành cho
tất cả mọi người.
809
00:42:42,666 --> 00:42:44,291
Ta thử Idris đi. Được rồi.
810
00:42:44,375 --> 00:42:47,458
- Ưỡn ngực ra. Nhìn này, bạn.
- Vậy để tôi xem nào.
811
00:42:47,541 --> 00:42:48,958
Thấy chứ?
812
00:42:49,041 --> 00:42:50,916
Với kiểu này, cậu phải nhún nhảy.
813
00:42:51,000 --> 00:42:52,041
- Dáng du côn?
- Thấy chứ?
814
00:42:52,125 --> 00:42:53,125
- Không thể nào.
- Có.
815
00:42:53,208 --> 00:42:54,541
Không thể nào.
816
00:42:55,875 --> 00:42:57,166
- Đúng kiểu đó chứ?
- Ừ.
817
00:42:57,250 --> 00:42:58,250
Đúng là kiểu đó!
818
00:43:11,125 --> 00:43:12,125
Tình yêu của anh.
819
00:43:12,208 --> 00:43:13,958
- Vâng.
- Ta gần đến nơi rồi.
820
00:43:15,708 --> 00:43:16,708
Rồi.
821
00:43:17,375 --> 00:43:19,375
- Không sao đâu.
- Làm thế để làm gì?
822
00:43:20,000 --> 00:43:21,083
Cưng à?
823
00:43:21,166 --> 00:43:22,416
Em sẽ biết thôi.
824
00:43:23,000 --> 00:43:24,625
Nhưng ta làm thế vì tình yêu.
825
00:43:26,250 --> 00:43:27,500
Gần đến nơi rồi.
826
00:43:28,791 --> 00:43:29,791
Được rồi.
827
00:43:31,083 --> 00:43:35,166
Và chúng ta đã đến nơi.
828
00:43:36,041 --> 00:43:37,041
Được rồi.
829
00:43:44,500 --> 00:43:46,625
Anh chỉ muốn chúng ta làm gì đó kì diệu.
830
00:43:46,708 --> 00:43:50,208
Em biết đấy, quên đi chính chúng ta.
Chỉ trong một giờ thôi.
831
00:43:51,208 --> 00:43:52,208
Được chứ?
832
00:44:04,333 --> 00:44:06,958
Anh biết đấy,
em không tìm kiếm điều gì lớn lao.
833
00:44:07,041 --> 00:44:08,583
Đó không phải thứ em tìm kiếm.
834
00:44:09,375 --> 00:44:10,458
Anh biết mà.
835
00:44:11,041 --> 00:44:13,833
Nhưng giờ, chúng mình
tận hưởng khoảnh khắc này thôi nhé?
836
00:44:14,583 --> 00:44:19,375
Nghe này. Em hiểu là anh nghĩ
anh vẫn muốn ở bên em.
837
00:44:19,458 --> 00:44:21,416
Nhưng anh vẫn muốn chơi bời.
838
00:44:21,500 --> 00:44:23,708
Và chứng minh một quan điểm…
em không biết ai cả.
839
00:44:24,333 --> 00:44:26,833
Nhưng em muốn mối quan hệ chắc chắn
với người chắc chắn.
840
00:44:26,916 --> 00:44:28,500
Và người đó là anh, cưng ạ.
841
00:44:28,583 --> 00:44:31,041
Anh chắc chắn mà. Chắc như đinh đóng cột.
842
00:44:31,125 --> 00:44:32,750
Em yêu, anh thay đổi rồi.
843
00:44:33,791 --> 00:44:34,791
Thật mà.
844
00:44:37,541 --> 00:44:38,916
Em còn tình cảm với anh nhỉ?
845
00:44:42,625 --> 00:44:44,416
Anh biết nụ cười đó.
846
00:44:44,500 --> 00:44:47,625
Hai chúng mình ư? Em vẫn còn yêu anh.
847
00:44:49,416 --> 00:44:50,875
Tất nhiên là em vẫn yêu anh.
848
00:44:51,375 --> 00:44:52,791
Em sẽ luôn yêu anh.
849
00:44:52,875 --> 00:44:54,500
Nhưng đó không phải là vấn đề.
850
00:44:54,583 --> 00:44:56,791
Đó chính là vấn đề đấy, cưng.
Đó là vấn đề.
851
00:44:56,875 --> 00:44:57,916
Em và anh,
852
00:44:58,583 --> 00:44:59,833
đó là duyên phận.
853
00:45:02,458 --> 00:45:04,166
Em không thể tin là anh sẽ lên đây.
854
00:45:04,250 --> 00:45:05,833
Anh rất sợ độ cao mà.
855
00:45:05,916 --> 00:45:07,500
Anh khác rồi đấy.
856
00:45:09,875 --> 00:45:11,166
Để anh nói với em chuyện này.
857
00:45:11,250 --> 00:45:13,583
Anh trả cho anh ta một trăm
858
00:45:13,666 --> 00:45:15,750
và anh ta hứa với anh là
ta sẽ không bay lên.
859
00:45:16,416 --> 00:45:17,875
- Phải.
- Một trăm ư?
860
00:45:19,041 --> 00:45:20,333
Chúng ta bay rồi mà.
861
00:45:25,916 --> 00:45:27,875
- Không, không.
- Sandile.
862
00:45:27,958 --> 00:45:29,875
- Sandile, đợi đã.
- Ta phải xuống.
863
00:45:29,958 --> 00:45:30,916
- Phải xuống!
- Đợi!
864
00:45:31,000 --> 00:45:33,500
- Anh có thể nhảy!
- Làm ơn cho chúng tôi xuống.
865
00:45:33,583 --> 00:45:35,291
Sandile!
866
00:45:35,375 --> 00:45:38,083
Anh sợ độ cao mà lại nhảy xuống sao?
867
00:45:38,166 --> 00:45:39,541
Anh sắp rơi!
868
00:45:40,250 --> 00:45:42,291
Sandile. Nhìn em này.
869
00:45:44,000 --> 00:45:45,833
Thở đi.
870
00:45:48,541 --> 00:45:50,333
Được rồi.
871
00:45:50,416 --> 00:45:51,416
Anh tin em chứ?
872
00:45:51,500 --> 00:45:53,750
Anh tin em. Anh có tin em.
873
00:45:55,041 --> 00:45:56,458
Rồi, giờ anh có thể thả tay ra.
874
00:46:04,875 --> 00:46:05,958
Em à.
875
00:46:07,208 --> 00:46:08,750
Anh không sao chứ?
876
00:46:08,833 --> 00:46:10,416
- Ừ.
- Được rồi.
877
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
Ông già Nô En!
878
00:46:24,083 --> 00:46:26,041
Ôi Chúa ơi!
879
00:46:26,125 --> 00:46:27,750
Chúng đang làm rối tung lên.
880
00:46:27,833 --> 00:46:29,375
Hô hô!
881
00:46:29,458 --> 00:46:32,250
Được rồi. Xin chào.
882
00:46:32,791 --> 00:46:34,208
Chúc mừng Giáng Sinh.
883
00:46:36,541 --> 00:46:37,708
Các cháu tóm được ông rồi.
884
00:46:38,500 --> 00:46:40,500
Các cháu tóm được ông rồi.
885
00:46:40,583 --> 00:46:42,458
Tôi không ưa con nít là vì thế.
886
00:46:42,541 --> 00:46:44,750
Mà cô liên quan gì với trẻ mồ côi chứ?
887
00:46:44,833 --> 00:46:46,291
Tôi từng ở trại trẻ mồ côi đó.
888
00:46:49,458 --> 00:46:53,125
Vâng. Vào dịp Giáng Sinh,
có năm chúng tôi có tiệc.
889
00:46:53,875 --> 00:46:56,541
Thấy mình cũng bình thường,
xứng đáng với những gì tốt đẹp.
890
00:46:56,625 --> 00:46:58,833
Và những lần khác thì không có tiệc.
891
00:46:58,916 --> 00:47:01,666
Tôi hiểu rồi. Tôi không nhận ra.
892
00:47:02,166 --> 00:47:04,416
Thế nên khi thấy
mọi người cãi vã với người thân
893
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
thay vì trân quý họ,
tôi nghĩ: "Đúng là một lũ ngốc".
894
00:47:07,708 --> 00:47:09,666
Hai người, một giờ nữa tôi phải xong việc.
895
00:47:10,250 --> 00:47:12,125
Tôi đi ăn trưa với Lynx và mẹ.
896
00:47:16,791 --> 00:47:17,875
Ôi trời!
897
00:47:25,666 --> 00:47:26,708
Em đã cứu anh.
898
00:47:27,375 --> 00:47:29,041
Quá nhiều kịch tính.
899
00:47:29,125 --> 00:47:30,541
Anh không sao. Anh vượt qua.
900
00:47:30,625 --> 00:47:32,666
Không, em yêu. Em luôn cứu anh.
901
00:47:33,500 --> 00:47:35,750
Ngay cả khi anh lạc lối,
em vẫn luôn ở bên anh.
902
00:47:35,833 --> 00:47:37,625
Em là người duy nhất ở đó vì anh.
903
00:47:39,791 --> 00:47:41,541
Anh chưa bao giờ xứng đáng với em.
904
00:47:47,541 --> 00:47:48,541
Em à.
905
00:47:49,541 --> 00:47:50,625
Anh đã mượn cái nhẫn…
906
00:47:50,708 --> 00:47:53,291
Anh đã mượn cái nhẫn này của mẹ
để gây ấn tượng với em
907
00:47:53,375 --> 00:47:56,250
nhưng anh hứa khi đến thời điểm,
khi anh có tiền,
908
00:47:56,333 --> 00:47:57,458
anh sẽ mua nhẫn cho em.
909
00:47:57,541 --> 00:47:58,833
Nhưng em à, xin em…
910
00:48:00,666 --> 00:48:01,958
làm vợ anh nhé?
911
00:48:03,250 --> 00:48:04,416
Sandile.
912
00:48:06,208 --> 00:48:07,916
Em à.
913
00:48:08,000 --> 00:48:09,333
Cả đời anh.
914
00:48:09,958 --> 00:48:12,750
Cả đời anh đã đợi một người như em.
915
00:48:12,833 --> 00:48:14,666
Nhưng em ở ngay trước mặt anh.
916
00:48:19,833 --> 00:48:20,833
Xin em.
917
00:48:22,083 --> 00:48:23,916
Cái áo lót là của ai?
918
00:48:26,833 --> 00:48:30,125
Trẻ nói dối về lỗi lầm của mình
919
00:48:30,208 --> 00:48:33,166
nhưng biết người lớn làm gì chứ?
Họ nhận lỗi.
920
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
Vậy cái áo lót là của ai?
921
00:48:35,500 --> 00:48:37,083
Em à, anh hứa với em là…
922
00:48:38,916 --> 00:48:40,208
Phải.
923
00:48:48,666 --> 00:48:49,666
Chuyện đó chẳng là gì.
924
00:48:51,166 --> 00:48:54,666
Nó chẳng có ý nghĩa gì.
925
00:48:54,750 --> 00:48:56,166
Đó chỉ là một cô gái ngu ngốc.
926
00:48:56,250 --> 00:48:58,125
Anh còn quên cả tên cô ta rồi.
927
00:48:59,166 --> 00:49:00,583
Một người muốn làm ca sĩ thôi.
928
00:49:02,166 --> 00:49:04,333
Đó là điều em luôn nói về anh.
929
00:49:04,416 --> 00:49:07,333
Rằng anh cứ làm những việc ngu ngốc…
Cố gắng chứng minh mọi thứ.
930
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
Chuyện đó thật ngu ngốc.
931
00:49:13,041 --> 00:49:15,041
Nhưng anh thay đổi rồi.
Anh biết chuyện này.
932
00:49:15,125 --> 00:49:16,583
Xin hãy tin anh, anh…
933
00:49:22,791 --> 00:49:24,333
Nhớ lần đầu mình gặp nhau chứ?
934
00:49:26,166 --> 00:49:29,875
Em đã tin tưởng anh
khi anh thậm chí không thể tin chính mình.
935
00:49:29,958 --> 00:49:31,333
Vì thế, làm ơn đi. Anh xin em.
936
00:49:31,416 --> 00:49:34,291
Một lần nữa.
Xin em hãy tin anh một lần nữa thôi.
937
00:49:38,000 --> 00:49:39,625
Và em nói đúng.
938
00:49:39,708 --> 00:49:42,416
Trong mối quan hệ này,
anh là thằng ngốc và đứa con nít.
939
00:49:42,500 --> 00:49:43,500
Nhưng anh đã thay đổi.
940
00:49:43,583 --> 00:49:46,708
Anh… anh có thể là
người đàn ông mà em muốn.
941
00:49:49,458 --> 00:49:50,458
Xin em.
942
00:49:57,791 --> 00:49:58,791
Bảy.
943
00:49:59,375 --> 00:50:00,916
Đẹp lắm. Tiếp theo.
944
00:50:02,250 --> 00:50:05,333
Đến cháu nào.
945
00:50:05,416 --> 00:50:07,916
Rồi. Chụp ảnh nhé.
Đếm đến ba nào, nói: "pho mát".
946
00:50:08,000 --> 00:50:09,250
Ba.
947
00:50:09,333 --> 00:50:11,125
Pho mát.
948
00:50:13,166 --> 00:50:14,916
Giờ tôi thực sự phải đi ăn trưa rồi.
949
00:50:15,000 --> 00:50:16,875
Chào các anh!
950
00:50:17,958 --> 00:50:19,708
Hô hô. Dina.
951
00:50:19,791 --> 00:50:21,875
Em muốn giới thiệu các anh
952
00:50:23,333 --> 00:50:27,791
cô Ngubeni tương lai.
953
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Không phải nhờ các anh đâu.
954
00:50:31,916 --> 00:50:32,916
À,
955
00:50:33,875 --> 00:50:35,916
chúc mừng em, Sente.
956
00:50:36,000 --> 00:50:37,791
Cảm ơn anh, Menzi.
957
00:50:37,875 --> 00:50:42,000
Có lẽ thỉnh thoảng
hai em có thể mời anh đến thăm.
958
00:50:42,083 --> 00:50:43,916
- Phải.
- Em đang nói gì nhỉ?
959
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Biết gì chứ, em yêu?
960
00:50:45,083 --> 00:50:47,083
Chào họ thôi.
Họ không biết họ đang nói gì.
961
00:50:47,166 --> 00:50:50,208
Giờ Sandile đã thắng,
ngôi nhà là của cậu ấy.
962
00:50:50,291 --> 00:50:52,500
Và sẽ rất tuyệt khi đến thăm.
963
00:50:52,583 --> 00:50:53,833
Anh im đi!
964
00:50:53,916 --> 00:50:55,666
Anh đang nói gì vậy?
965
00:50:55,750 --> 00:50:57,458
Cậu ấy thắng cược.
966
00:50:57,541 --> 00:50:59,625
Vì là người cưới đầu tiên,
967
00:50:59,708 --> 00:51:01,458
cậu ấy sẽ được giữ ngôi nhà.
968
00:51:01,541 --> 00:51:03,583
Tất nhiên là như quà cưới rồi.
969
00:51:04,250 --> 00:51:05,791
Việc đó tuyệt thế nào chứ?
970
00:51:09,375 --> 00:51:10,583
Anh nói anh ấy nói dối đi.
971
00:51:13,416 --> 00:51:15,291
- Sandile.
- Không.
972
00:51:15,375 --> 00:51:18,333
Anh ấy nói thế, anh có thể thấy
chuyện đó có vẻ sai lầm thế nào.
973
00:51:20,083 --> 00:51:21,541
Anh đã thay đổi thế nào hả?
974
00:51:23,125 --> 00:51:25,791
Nói xem em đã cứu anh như thế nào.
975
00:51:26,333 --> 00:51:28,750
Nhưng anh chỉ lợi dụng em để thắng cược.
976
00:51:29,666 --> 00:51:32,583
Em à, anh đã thay đổi và em đã cứu anh.
Em thực sự cứu anh.
977
00:51:34,583 --> 00:51:35,583
Sandile.
978
00:51:36,833 --> 00:51:38,875
Em đang cầu xin anh đấy.
979
00:51:39,458 --> 00:51:41,750
Nếu em từng có ý nghĩa gì với anh
980
00:51:43,083 --> 00:51:44,083
từng có…
981
00:51:46,541 --> 00:51:48,583
- đừng bao giờ gọi cho em nữa.
- Không, em.
982
00:51:50,416 --> 00:51:51,416
Được chứ?
983
00:51:52,083 --> 00:51:54,458
Sente, làm ơn đừng, Nghe này, chuyện…
984
00:51:54,541 --> 00:51:55,958
Xin em đấy.
985
00:51:57,583 --> 00:51:59,958
Em à. Sente. Em.
986
00:52:01,500 --> 00:52:03,000
Sente, xin em.
987
00:52:05,541 --> 00:52:06,833
Sente.
988
00:52:13,291 --> 00:52:14,333
Anh xin lỗi.
989
00:52:14,416 --> 00:52:15,625
Anh xin lỗi.
990
00:52:16,291 --> 00:52:18,583
- Anh xin lỗi, Sandile. Lại đây.
- Cho anh biết tay!
991
00:52:18,666 --> 00:52:19,666
Sandile, em trai…
992
00:52:20,416 --> 00:52:21,625
Ở đây có trẻ con đấy!
993
00:52:21,708 --> 00:52:24,125
Chú đó đánh ông già Nô En, nhìn kìa!
994
00:52:24,750 --> 00:52:26,250
Hai người, ở đây có trẻ con.
995
00:52:26,333 --> 00:52:27,833
- Hai người.
- Không.
996
00:52:30,000 --> 00:52:31,916
Một, hai, ba.
997
00:52:32,000 --> 00:52:33,000
Không!
998
00:52:34,875 --> 00:52:36,666
Ôi. Được rồi, các cháu.
999
00:52:39,750 --> 00:52:40,750
Được rồi.
1000
00:53:04,375 --> 00:53:07,083
Có lẽ anh ấy có khách hàng vào phút chót.
1001
00:53:07,166 --> 00:53:09,041
Một người nổi tiếng hay gì đó.
1002
00:53:09,125 --> 00:53:11,416
Độ này thằng bé đắt khách lắm.
1003
00:53:11,500 --> 00:53:15,916
Thương hiệu của nó đang thực sự phát đạt.
1004
00:53:16,958 --> 00:53:18,958
Trời ạ, xin chào.
1005
00:53:22,791 --> 00:53:25,041
Cháu xin lỗi đến muộn. Cháu đã…
1006
00:53:27,125 --> 00:53:28,916
Chuyện dài lắm.
1007
00:53:30,541 --> 00:53:32,125
Chào tình yêu của em.
1008
00:53:33,333 --> 00:53:34,458
Chào em yêu.
1009
00:53:39,083 --> 00:53:42,625
Lại ngồi đi.
Chúng ta có rất nhiều chuyện để nói.
1010
00:53:44,125 --> 00:53:47,166
Vậy hai đứa yêu nhau à?
1011
00:53:48,833 --> 00:53:50,041
Vâng.
1012
00:53:50,750 --> 00:53:52,291
- Tất nhiên ạ.
- Vâng.
1013
00:53:52,375 --> 00:53:55,041
Ai mà ngờ được
chuyện lại thành ra thế này.
1014
00:53:55,125 --> 00:53:57,750
Mọi thứ đang diễn ra hoàn hảo.
1015
00:53:58,708 --> 00:54:00,000
Xin chào.
1016
00:54:00,083 --> 00:54:01,500
Sandile đến rồi ạ. Xin chào.
1017
00:54:01,583 --> 00:54:04,083
- Sandile.
- Chào mẹ.
1018
00:54:04,166 --> 00:54:06,000
Xin lỗi con đến ăn trưa muộn.
1019
00:54:06,083 --> 00:54:07,458
Gì cơ?
1020
00:54:07,541 --> 00:54:08,791
Em có được mời đâu.
1021
00:54:08,875 --> 00:54:10,583
Thô lỗ quá, Skhumbuzo.
1022
00:54:10,666 --> 00:54:13,041
Và biết gì chứ?
Em thực sự dẫn theo một người.
1023
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
Em nghĩ là một người bạn của chị đấy.
1024
00:54:21,291 --> 00:54:23,333
Không, Sandile! Không, trời ạ.
1025
00:54:23,416 --> 00:54:24,541
Gugu.
1026
00:54:26,458 --> 00:54:27,958
- Chúa ơi.
- Cô sẽ kết hôn à?
1027
00:54:29,375 --> 00:54:31,250
Cô định bao giờ cho tôi biết chuyện hả?
1028
00:54:31,333 --> 00:54:32,333
Ai thế?
1029
00:54:32,416 --> 00:54:35,333
Phải, Lynx. Cho họ biết tôi là ai đi.
1030
00:54:35,416 --> 00:54:37,416
Gugs, không phải bây giờ.
Xin em. Để sau đi.
1031
00:54:37,500 --> 00:54:42,375
Giờ cô cho họ biết tôi là ai
hoặc tôi sẽ đi.
1032
00:54:44,458 --> 00:54:45,583
Được rồi.
1033
00:54:45,666 --> 00:54:47,291
Đây là Gugu.
1034
00:54:47,791 --> 00:54:51,583
Và Gugu là ai?
1035
00:54:55,208 --> 00:54:57,041
Đây là bạn gái của con.
1036
00:54:57,125 --> 00:54:59,291
- Ôi Chúa ơi, không!
- Ôi trời ơi!
1037
00:55:00,000 --> 00:55:01,166
Không thể tin được.
1038
00:55:21,333 --> 00:55:22,416
Chào anh.
1039
00:55:23,958 --> 00:55:25,041
Chào cô.
1040
00:55:28,708 --> 00:55:29,708
Này.
1041
00:55:30,833 --> 00:55:31,833
Lại đây.
1042
00:55:34,458 --> 00:55:35,458
Ừ.
1043
00:55:38,375 --> 00:55:40,458
Không, không. Được rồi.
1044
00:55:40,541 --> 00:55:43,666
Nghe này, tôi đã thấy thứ này trên tivi,
không được đâu.
1045
00:55:44,250 --> 00:55:45,250
Xin lỗi nhé.
1046
00:55:54,416 --> 00:55:55,416
Được rồi.
1047
00:56:03,250 --> 00:56:04,250
Hú với mặt trăng đi.
1048
00:56:05,500 --> 00:56:06,708
Nhìn đường đi!
1049
00:56:06,791 --> 00:56:07,833
Hú với mặt trăng đi!
1050
00:56:21,083 --> 00:56:23,416
Anh biết anh không nên
phá đám em trai mình chứ?
1051
00:56:24,083 --> 00:56:28,375
Anh nên sống cuộc đời mình
và nỗ lực đạt được điều mình muốn.
1052
00:56:32,375 --> 00:56:33,833
Tôi đã cố
1053
00:56:35,000 --> 00:56:36,041
mà không thành.
1054
00:56:36,833 --> 00:56:38,125
Anh sợ gì vậy chứ?
1055
00:56:38,625 --> 00:56:43,166
Lần trước anh nói: "Cái quái gì vậy?"
và làm liều là lúc nào thế?
1056
00:56:45,416 --> 00:56:46,541
Khi tôi nhận cô vào làm.
1057
00:57:06,750 --> 00:57:11,541
Cô ấy trông có vẻ đứng đắn nhỉ?
1058
00:57:11,625 --> 00:57:12,708
Đừng đẩy cô ấy ra xa.
1059
00:57:12,791 --> 00:57:14,041
- Ừ.
- Đừng phán xét.
1060
00:57:14,541 --> 00:57:17,250
Thay đổi mọi thứ đi.
Anh biết đấy, hãy đón nhận sự hỗn loạn.
1061
00:57:17,333 --> 00:57:18,500
- Được chứ?
- Được.
1062
00:57:18,583 --> 00:57:19,833
"Đón nhận sự hỗn loạn." Ừ.
1063
00:57:20,958 --> 00:57:22,250
Được rồi. Để tôi…
1064
00:57:23,583 --> 00:57:26,250
Tôi vừa có danh sách ở đây về…
1065
00:57:28,708 --> 00:57:30,666
- Thật sao?
- Sự hỗn loạn. Đi đi.
1066
00:57:30,750 --> 00:57:32,791
Cứ… Thật sao?
1067
00:57:33,666 --> 00:57:34,916
Được rồi.
1068
00:57:36,000 --> 00:57:37,583
Được rồi.
1069
00:57:38,750 --> 00:57:41,375
Cảm ơn. Cảm ơn cô rất nhiều vì việc đó.
1070
00:57:42,458 --> 00:57:45,333
Nếu anh tìm kiếm một cô gái tiệc tùng
thì tôi không dành cho anh.
1071
00:57:45,416 --> 00:57:47,458
Không, tôi không muốn tiệc tùng.
1072
00:57:48,041 --> 00:57:49,625
Đấy có phải là bột mì không?
1073
00:57:51,333 --> 00:57:54,666
Xin lỗi, vâng.
Tôi chỉ đang đón nhận sự hỗn loạn.
1074
00:57:54,750 --> 00:57:56,541
Tôi không muốn đón nhận sự hỗn loạn.
1075
00:57:56,625 --> 00:57:59,750
Nếu anh muốn đón nhận sự hỗn loạn
thì e rằng anh không dành cho tôi.
1076
00:57:59,833 --> 00:58:02,791
Không, tôi không thực sự
đón nhận sự hỗn loạn.
1077
00:58:03,291 --> 00:58:06,208
Đấy là… Đấy là đùa thôi.
1078
00:58:07,750 --> 00:58:09,416
Tôi không có thời gian để đùa.
1079
00:58:09,500 --> 00:58:12,541
Tôi biết mình muốn gì,
tôi không tin vào việc lãng phí thì giờ.
1080
00:58:12,625 --> 00:58:14,500
Tôi cũng thế.
1081
00:58:14,583 --> 00:58:20,458
Tôi có lịch trình và một danh sách
những điều tôi đang tìm kiếm.
1082
00:58:20,541 --> 00:58:21,583
Có làm phiền anh không?
1083
00:58:22,083 --> 00:58:23,166
Không.
1084
00:58:25,416 --> 00:58:26,541
Tôi cũng có đấy.
1085
00:58:35,750 --> 00:58:38,208
Xin hãy đưa em đi
1086
00:58:39,791 --> 00:58:42,708
Anh cần thiết
1087
00:58:44,458 --> 00:58:45,875
Tôi nghĩ là nghe được đấy.
1088
00:58:47,625 --> 00:58:48,875
Tôi cũng nghĩ thế.
1089
00:58:50,750 --> 00:58:52,958
Vâng. Tôi nghĩ nó sẽ là một bài hit.
1090
00:58:59,333 --> 00:59:00,833
Tôi nghĩ tôi muốn bắt đầu lại.
1091
00:59:02,791 --> 00:59:03,791
Phải.
1092
00:59:05,750 --> 00:59:06,916
Có chuyện này…
1093
00:59:07,000 --> 00:59:09,666
- tôi đã nghe bài này một thời gian rồi…
- Được rồi.
1094
00:59:09,750 --> 00:59:14,916
…và tôi không biết
liệu tôi đẩy nó ra vì sợ hay…
1095
00:59:15,000 --> 00:59:16,500
hay vì tôi chưa sẵn sàng.
1096
00:59:19,625 --> 00:59:21,583
Nhưng tôi muốn nghe.
1097
00:59:22,583 --> 00:59:24,250
Không rõ đó có phải là bài hit không
1098
00:59:25,166 --> 00:59:26,333
nhưng tôi muốn nghe.
1099
00:59:31,125 --> 00:59:32,125
Được rồi.
1100
00:59:33,041 --> 00:59:34,041
Ta làm thôi.
1101
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
- Thế à?
- Phải.
1102
00:59:35,208 --> 00:59:36,208
Tôi sẵn sàng thử.
1103
00:59:36,291 --> 00:59:37,375
Làm thôi.
1104
00:59:48,833 --> 00:59:51,458
Hấp dẫn thể xác.
1105
00:59:52,708 --> 00:59:53,875
Có.
1106
00:59:53,958 --> 00:59:56,041
Vệ sinh. Bao lâu anh tắm một lần?
1107
00:59:56,541 --> 00:59:57,541
Hai lần một ngày.
1108
00:59:57,625 --> 01:00:01,000
Buổi sáng tôi tắm vòi hoa sen,
ban đêm thì tắm bồn.
1109
01:00:01,083 --> 01:00:02,916
Vệ sinh tốt.
1110
01:00:03,000 --> 01:00:04,625
Tôi muốn có ba đứa con.
1111
01:00:04,708 --> 01:00:07,000
Nghĩa là chúng ta phải bắt đầu sớm.
1112
01:00:07,083 --> 01:00:10,500
Tôi không tìm kiếm sự gắn bó lâu dài.
Anh thấy ổn chứ?
1113
01:00:10,583 --> 01:00:11,750
- Vâng.
- Được rồi.
1114
01:00:12,666 --> 01:00:16,750
Tôi cũng không có người thân ở đây
nhưng tôi cần gặp mẹ anh.
1115
01:00:16,833 --> 01:00:18,333
- Tất nhiên.
- Vâng tất nhiên.
1116
01:00:18,416 --> 01:00:20,791
Việc đó… Việc đó có thể xảy ra.
1117
01:00:20,875 --> 01:00:25,958
Rồi, vậy nếu cuộc gặp đó suôn sẻ,
tôi sẽ đề xuất sáp nhập.
1118
01:00:27,291 --> 01:00:28,375
Tuyệt lắm.
1119
01:00:28,458 --> 01:00:32,041
Tôi nghĩ, trong những hoàn cảnh đó,
chúng ta có thể hôn nhau.
1120
01:00:32,875 --> 01:00:33,875
Ôi trời.
1121
01:00:43,708 --> 01:00:45,833
À, việc đó thật…
1122
01:00:46,875 --> 01:00:48,916
Vâng… Tuyệt vời. Chúng ta…
1123
01:00:49,000 --> 01:00:50,333
Tôi sẽ gặp lại cô.
1124
01:01:02,500 --> 01:01:04,375
Tôi nghĩ tôi vừa đính hôn.
1125
01:01:04,458 --> 01:01:05,458
Đính hôn?
1126
01:01:06,625 --> 01:01:08,833
Tôi đoán là tôi sắp cưới.
1127
01:01:08,916 --> 01:01:10,041
Tuyệt quá.
1128
01:01:10,125 --> 01:01:11,208
Chúc mừng anh.
1129
01:01:11,291 --> 01:01:13,791
À, chỉ là… Có cái gì đó trong bếp
1130
01:01:13,875 --> 01:01:17,333
có mùi như thể nó không ổn như cần làm.
1131
01:01:19,666 --> 01:01:20,750
Bắt đầu nào.
1132
01:01:20,833 --> 01:01:23,833
Bên nhau đến thiên thu
1133
01:01:24,458 --> 01:01:27,041
Tổ tiên chúng ta hoàn toàn đồng ý…
1134
01:01:27,625 --> 01:01:28,875
Bắt đầu lại nhé.
1135
01:01:39,916 --> 01:01:40,916
Bếp trưởng.
1136
01:01:49,625 --> 01:01:52,875
Bên nhau đến thiên thu
1137
01:01:55,958 --> 01:01:57,166
Hồi
1138
01:01:58,291 --> 01:02:02,041
còn nhỏ, tôi sợ mọi thứ.
1139
01:02:02,708 --> 01:02:07,208
Sấm sét, những cậu nhóc khác ở trường và…
1140
01:02:08,916 --> 01:02:10,958
bố tôi sẽ cho tôi nấu ăn cùng ông.
1141
01:02:11,875 --> 01:02:15,875
Ông kéo ghế, còn tôi trèo lên đó ngồi
1142
01:02:15,958 --> 01:02:19,166
và nhìn ông trộn
tất cả nguyên liệu lại với nhau.
1143
01:02:22,083 --> 01:02:23,791
Tôi thực sự rất gần gũi với ông.
1144
01:02:24,833 --> 01:02:28,333
Ý tôi là tôi gần gũi hơn với hai cậu em.
1145
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
Thế nên khi ông mất, tôi…
1146
01:02:34,875 --> 01:02:36,500
tôi càng trở nên sợ hãi hơn.
1147
01:02:39,375 --> 01:02:42,458
Cô biết đấy, thế giới thật khó lường.
1148
01:02:43,333 --> 01:02:44,375
Hỗn loạn.
1149
01:02:45,958 --> 01:02:51,125
Sự thật là tôi chưa bao giờ
cảm thấy an toàn ở đâu cả.
1150
01:02:53,833 --> 01:02:55,416
Ngoại trừ trong căn bếp đó.
1151
01:02:59,416 --> 01:03:00,750
Với bố tôi.
1152
01:03:18,708 --> 01:03:19,708
Nó…
1153
01:03:20,833 --> 01:03:22,125
- Như là…
- Tôi không biết.
1154
01:03:22,208 --> 01:03:25,083
Tôi không biết phải làm gì nữa.
Tôi chỉ có thể làm đến thế.
1155
01:03:26,333 --> 01:03:28,708
Không phải đâu.
1156
01:03:29,916 --> 01:03:31,416
Kelz, tôi biết cô.
1157
01:03:33,250 --> 01:03:35,666
Cô có khả năng mà.
Tôi đảm bảo là cô có khả năng.
1158
01:03:36,166 --> 01:03:37,291
Cô chỉ…
1159
01:03:38,416 --> 01:03:42,875
Cô chỉ cần tìm thứ mà cô sợ
và chạm vào nó.
1160
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Đó là cái gì vậy?
1161
01:03:51,583 --> 01:03:53,291
Tất cả chúng ta đều sợ cái gì đó nhỉ?
1162
01:03:55,666 --> 01:03:56,666
Tất cả chúng ta.
1163
01:03:58,250 --> 01:04:01,708
Cho dù đó là bị tổn thương,
1164
01:04:03,250 --> 01:04:04,333
bị nhìn thấy
1165
01:04:05,250 --> 01:04:06,708
hay không bị nhìn thấy.
1166
01:04:08,791 --> 01:04:10,375
Bất kể đó là chuyện gì với cô,
1167
01:04:10,458 --> 01:04:14,250
tôi chỉ cần cô tìm thấy thứ đó ở đây.
1168
01:04:16,166 --> 01:04:17,458
Hãy chạm vào nó.
1169
01:04:19,041 --> 01:04:20,291
Và cất tiếng hát.
1170
01:04:33,125 --> 01:04:34,166
Ta làm lại nhé.
1171
01:04:37,375 --> 01:04:38,791
Mẹ tưởng con nói đùa.
1172
01:04:38,875 --> 01:04:42,125
Vì thế, hãy cho mẹ biết,
con sẽ làm việc này thật chứ?
1173
01:04:42,208 --> 01:04:44,625
Chúng con sẽ làm việc này, mẹ ạ.
1174
01:04:44,708 --> 01:04:46,125
- Penny?
- Phải.
1175
01:04:46,208 --> 01:04:50,541
Bởi vì, lần này, mẹ sẽ đau tim mất thôi.
1176
01:04:50,625 --> 01:04:53,708
Quả tim của mẹ không chịu nổi
chuyện vớ vẩn nào nữa.
1177
01:04:53,791 --> 01:04:58,458
Bác cứ yên tâm, bác Ngubeni.
Hợp đồng này được kí sau khi thẩm định kĩ.
1178
01:04:59,333 --> 01:05:02,541
Cả hai bên đều phù hợp
về bối cảnh và cấu trúc.
1179
01:05:03,250 --> 01:05:06,708
Điều cháu muốn nói là
bọn cháu đã cân nhắc mọi thứ.
1180
01:05:06,791 --> 01:05:08,833
Món ăn đặc biệt cho bữa trưa đặc biệt.
1181
01:05:09,333 --> 01:05:13,666
Mẹ, đây là Dina.
Bếp trưởng tuyệt vời của con.
1182
01:05:13,750 --> 01:05:15,416
Chào mẹ.
1183
01:05:15,500 --> 01:05:17,416
Chào cô bếp trưởng tuyệt vời.
1184
01:05:19,583 --> 01:05:22,000
Vâng, món ăn trông thật tuyệt quá.
1185
01:05:26,500 --> 01:05:27,541
Cô thôi đi.
1186
01:05:34,875 --> 01:05:38,750
Cô ấy chắc chắn là khác biệt, không giống
các bếp trưởng thông thường của con.
1187
01:05:38,833 --> 01:05:40,000
Không, cô ấy…
1188
01:05:40,083 --> 01:05:41,625
Diện mạo rất không chuyên nghiệp.
1189
01:05:42,958 --> 01:05:46,000
Nhưng quan trọng là đồ ăn nhỉ?
Đồ ăn ngon chứ?
1190
01:05:46,500 --> 01:05:49,166
Bọn cháu đã tính đến việc
cưới vào tuần đầu tháng Giêng.
1191
01:05:49,250 --> 01:05:52,333
Để thời điểm này năm sau,
bọn cháu sẽ có con.
1192
01:05:52,416 --> 01:05:56,333
Nếu gien của gia đình nổi trội
thì có thể là con trai.
1193
01:05:56,416 --> 01:05:58,916
Nhưng điều đó chưa chắc chắn. Đúng không?
1194
01:05:59,000 --> 01:05:59,916
Tất nhiên rồi.
1195
01:06:00,000 --> 01:06:01,291
Bác đồng ý cho bọn cháu chứ?
1196
01:06:05,500 --> 01:06:06,500
Mẹ.
1197
01:06:09,500 --> 01:06:10,500
Cũng được.
1198
01:06:27,875 --> 01:06:32,125
Chúng ta thực sự như máu và nước
1199
01:06:34,625 --> 01:06:37,291
Tổ tiên chúng ta hoàn toàn đồng ý
1200
01:06:39,541 --> 01:06:42,083
Bên nhau đến thiên thu
1201
01:06:43,541 --> 01:06:46,583
Trong tim em, tình yêu của anh vẫn tồn tại
1202
01:06:48,708 --> 01:06:52,458
Tổ tiên chúng ta hoàn toàn đồng ý
1203
01:06:54,916 --> 01:06:57,250
Đến thiên thu
1204
01:07:00,166 --> 01:07:04,083
Ở nhà họ đang đợi anh
Đang chờ anh
1205
01:07:04,791 --> 01:07:07,916
Các bác đang đợi anh
Đang chờ đợi
1206
01:07:08,000 --> 01:07:09,083
Chúa ơi.
1207
01:07:09,166 --> 01:07:11,041
Để anh biến em thành mãi mãi của anh
1208
01:07:11,125 --> 01:07:14,416
Hay quá.
1209
01:07:15,833 --> 01:07:16,875
Hay thật.
1210
01:07:16,958 --> 01:07:18,125
Nhờ anh đấy.
1211
01:07:19,125 --> 01:07:20,458
Anh là một nghệ sĩ.
1212
01:07:21,416 --> 01:07:23,791
Và anh đã biến tôi thành nghệ sĩ.
1213
01:07:26,375 --> 01:07:27,375
Cảm ơn anh.
1214
01:07:38,666 --> 01:07:39,708
Tôi không thể.
1215
01:07:40,750 --> 01:07:42,125
Tôi biết. Không sao đâu.
1216
01:07:43,208 --> 01:07:45,791
- Tôi không có ý…
- Anh không cần giải thích. Không sao.
1217
01:07:45,875 --> 01:07:47,166
Không sao. Chúng ta ổn mà.
1218
01:07:47,750 --> 01:07:48,750
- Thế à?
- Vâng.
1219
01:07:50,083 --> 01:07:53,333
Thực ra, đúng thế.
Chúng ta vừa làm phép thuật, được chứ?
1220
01:07:55,125 --> 01:07:56,291
Làm tốt lắm, siêu sao.
1221
01:07:57,000 --> 01:07:58,375
Cảm ơn anh, siêu sao.
1222
01:07:59,791 --> 01:08:00,833
Được rồi.
1223
01:08:03,791 --> 01:08:04,791
Cô tuyệt lắm.
1224
01:08:06,000 --> 01:08:07,041
Chà.
1225
01:08:08,166 --> 01:08:09,166
Được rồi.
1226
01:08:09,916 --> 01:08:13,208
Chà, chà.
1227
01:08:14,458 --> 01:08:15,458
Tay cự phách!
1228
01:08:15,541 --> 01:08:16,708
Sandman!
1229
01:08:16,791 --> 01:08:19,541
Em trai, cậu biết tôi chẳng có gì
ngoài tình yêu dành cho cậu.
1230
01:08:19,625 --> 01:08:20,958
Nhưng công việc là công việc.
1231
01:08:21,041 --> 01:08:23,041
Có gì anh cũng lấy hết rồi.
Anh muốn gì hả?
1232
01:08:38,250 --> 01:08:42,958
"…luôn chung thủy, cần cù
và phát huy hết kĩ năng, khả năng,
1233
01:08:43,041 --> 01:08:46,208
kinh nghiệm và tài năng
để thực hiện mọi nghĩa vụ được yêu cầu
1234
01:08:46,291 --> 01:08:48,583
như một thành viên tích cực
trong mối quan hệ."
1235
01:09:21,875 --> 01:09:24,041
Làm ơn đi cưng. Anh nhớ em.
1236
01:09:24,125 --> 01:09:25,708
Hôm Giáng Sinh thì thế nào?
1237
01:09:26,916 --> 01:09:28,833
Xin em đấy. Anh thực sự cần gặp em.
1238
01:09:32,833 --> 01:09:34,333
Tuyệt. Hẹn sớm gặp em.
1239
01:09:46,708 --> 01:09:49,791
Ác quỷ tới rồi.
Lungsta, anh muốn gì? Tôi không có gì cả.
1240
01:09:49,875 --> 01:09:51,791
Anh sẽ lấy gì hả? Vòi nước? Gạch lát sàn?
1241
01:09:51,875 --> 01:09:54,208
Không. Sao cậu lại coi tôi
như tin xấu vậy?
1242
01:09:54,291 --> 01:09:55,333
Tôi có tin vui mà.
1243
01:09:55,833 --> 01:09:57,666
Nghe này. Cậu tái xuất rồi, em trai.
1244
01:09:58,250 --> 01:10:00,750
Tôi đã nghe các bài hát
trên máy tính của cậu và công bố.
1245
01:10:01,583 --> 01:10:03,083
Cậu tái xuất rồi, bạn tôi ạ!
1246
01:10:04,208 --> 01:10:06,541
- Nghe đây.
- …thấy bài này rất được.
1247
01:10:06,625 --> 01:10:10,000
Đây sẽ là bài hát của mùa hè.
1248
01:10:10,083 --> 01:10:14,250
Đó là Kelz và Sandman cùng trở lại.
1249
01:10:14,333 --> 01:10:15,750
Cậu lọt vào bảng xếp hạng đấy!
1250
01:10:17,625 --> 01:10:19,333
- Sao có thể chứ?
- Nghe đi.
1251
01:10:19,416 --> 01:10:22,875
Tôi quen một người.
Và anh chàng đó quen một người khác.
1252
01:10:22,958 --> 01:10:24,958
Mấy anh chàng đó biết nhau.
1253
01:10:26,083 --> 01:10:27,125
Cậu tái xuất rồi.
1254
01:10:27,208 --> 01:10:28,500
- Tôi tái xuất ư?
- Này!
1255
01:10:28,583 --> 01:10:29,916
- Tôi tái xuất.
- Đúng thế.
1256
01:10:30,000 --> 01:10:34,833
Tôi tái xuất rồi, trời ạ!
1257
01:10:34,916 --> 01:10:39,375
Kẻ yếu thế đã vực dậy!
1258
01:10:39,458 --> 01:10:42,791
Nếu các bạn muốn biết đâu sẽ là
bài hát của năm thì đừng băn khoăn nữa.
1259
01:10:42,875 --> 01:10:45,875
Vì Sandile và Kelz
lại gặt hái thành công với "Bakulindile".
1260
01:10:45,958 --> 01:10:49,541
Không có gì bất ngờ khi nó đứng đầu
tốp 40 bài hát của chúng ta tuần này.
1261
01:11:09,500 --> 01:11:11,166
Sandman!
1262
01:11:11,250 --> 01:11:13,375
Tôi thích bài hát mới đấy.
Bao giờ ta làm được?
1263
01:11:13,458 --> 01:11:14,708
- Rất sớm thôi.
- Xin anh.
1264
01:11:14,791 --> 01:11:17,333
Nhân tiện, Ugcobo là album rất tuyệt đấy.
1265
01:11:17,416 --> 01:11:18,833
- Ừ.
- Cảm ơn. Gọi cho tôi nhé.
1266
01:11:18,916 --> 01:11:19,916
- Nhớ nhé.
- Tạm biệt!
1267
01:11:20,500 --> 01:11:21,625
Tạm biệt tình yêu!
1268
01:11:22,291 --> 01:11:23,541
Thật đáng kinh ngạc.
1269
01:11:23,625 --> 01:11:25,708
- Cô ấy thích bài hát của tôi.
- Của chúng ta.
1270
01:11:26,541 --> 01:11:27,541
Ừ.
1271
01:11:30,416 --> 01:11:31,708
Sandman!
1272
01:11:31,791 --> 01:11:32,833
Vâng!
1273
01:11:36,041 --> 01:11:38,750
Tin được không?
Tôi đã làm một việc có lợi nhỉ?
1274
01:11:38,833 --> 01:11:40,583
- Vâng, chắc chắn rồi.
- Đập nào.
1275
01:11:40,666 --> 01:11:41,625
Vâng.
1276
01:11:42,208 --> 01:11:43,833
Tôi đã làm một việc có lợi nhỉ?
1277
01:11:43,916 --> 01:11:45,541
- Vâng.
- Không. Nói thực lòng ấy.
1278
01:11:45,625 --> 01:11:47,958
- Anh đã làm một việc có lợi.
- Thế chứ!
1279
01:11:48,041 --> 01:11:50,125
Có nhiều kế hoạch cho cậu lắm. Nhiều lắm.
1280
01:11:50,208 --> 01:11:53,041
Tôi đang lên kế hoạch về châu Âu, châu Á.
1281
01:11:53,125 --> 01:11:55,708
Nhưng cậu sẽ bắt đầu ở Dubai.
1282
01:11:55,791 --> 01:11:57,958
- Dubai.
- Dubai.
1283
01:11:58,041 --> 01:12:00,916
Hai người biết
ở Dubai người ta trả bằng vàng chứ?
1284
01:12:01,458 --> 01:12:02,750
Họ trả vàng. Như thế này.
1285
01:12:02,833 --> 01:12:04,375
Họ không có tiền, mà trả vàng.
1286
01:12:04,458 --> 01:12:05,708
Bao giờ?
1287
01:12:05,791 --> 01:12:07,791
- Ta sẽ đi hôm 31 tháng 12.
- Bao lâu?
1288
01:12:08,916 --> 01:12:10,041
Một năm.
1289
01:12:10,541 --> 01:12:11,625
Cậu tham gia chứ?
1290
01:12:11,708 --> 01:12:14,500
Vâng! Chắc chắn rồi. Phải không?
1291
01:12:15,666 --> 01:12:16,666
Sandile?
1292
01:12:18,125 --> 01:12:19,125
Muốn nói chuyện chứ?
1293
01:12:20,000 --> 01:12:21,125
Trời ơi. Bạn tôi kìa.
1294
01:12:21,208 --> 01:12:22,208
Này, Sjava!
1295
01:12:24,208 --> 01:12:25,041
Thôi nào.
1296
01:12:27,041 --> 01:12:29,416
Sandile, anh làm sao vậy?
1297
01:12:29,500 --> 01:12:31,375
Chúng ta đã làm việc cật lực vì việc này.
1298
01:12:32,083 --> 01:12:33,416
- Tôi biết, Kelz.
- Thì sao?
1299
01:12:33,500 --> 01:12:35,583
Nhưng một năm là khoảng thời gian dài.
1300
01:12:35,666 --> 01:12:37,875
Và Menzi sắp cưới.
Tôi không muốn bỏ lỡ đám cưới.
1301
01:12:37,958 --> 01:12:41,500
Tôi không nghĩ
Menzi muốn anh bỏ lỡ cơ hội lớn này.
1302
01:12:42,166 --> 01:12:45,791
Sandza, chúng ta đã vượt qua
thời điểm khó khăn. Giờ chính là lúc!
1303
01:12:46,333 --> 01:12:48,833
Đây là cơ hội lớn
để chúng ta trở lại cuộc chơi.
1304
01:12:49,708 --> 01:12:53,041
Những gì anh phải làm là
lên chuyến bay cùng tôi. Thế thôi!
1305
01:12:56,375 --> 01:13:00,375
Sandile, đây là cơ hội lớn đối với tôi.
Đó là một khoảnh khắc lớn lao.
1306
01:13:01,041 --> 01:13:02,375
Tôi muốn chia sẻ cùng anh.
1307
01:13:02,875 --> 01:13:05,541
Làm ơn nói đồng ý đi. Xin anh đấy.
1308
01:13:07,166 --> 01:13:08,250
Xin anh.
1309
01:13:10,000 --> 01:13:11,041
Ừ.
1310
01:13:11,125 --> 01:13:12,291
Đồng ý chứ?
1311
01:13:12,875 --> 01:13:13,916
Thế chứ!
1312
01:13:14,791 --> 01:13:17,416
Được rồi. Thưa quý vị.
1313
01:13:17,500 --> 01:13:19,666
Quý vị vui lòng chú ý lên đây. Vâng.
1314
01:13:19,750 --> 01:13:20,750
Tôi là Lunga.
1315
01:13:20,833 --> 01:13:22,166
Với những người đã biết tôi,
1316
01:13:22,250 --> 01:13:25,625
@that_guy_lungsta trên mạng xã hội,
đó là tôi.
1317
01:13:25,708 --> 01:13:28,541
Dù sao thì tôi cũng có
quà Giáng Sinh sớm cho quý vị.
1318
01:13:29,041 --> 01:13:31,416
Thấy anh chàng mặc áo xanh chứ?
1319
01:13:31,500 --> 01:13:32,916
Đeo vòng mắt xích ấy.
1320
01:13:33,708 --> 01:13:35,583
Đó là bạn tôi, Sandman.
1321
01:13:36,750 --> 01:13:41,125
Hãy giành một tràng pháo tay
cho Kelz và Sandman!
1322
01:14:03,541 --> 01:14:06,333
Người yêu ơi, em cúi mình trước anh
1323
01:14:07,375 --> 01:14:10,750
Không phải bằng đầu gối
mà bằng trái tim em
1324
01:14:12,500 --> 01:14:16,166
Bởi vì người thân của chúng ta biết
1325
01:14:18,041 --> 01:14:20,625
Rằng chúng ta dành cho nhau
1326
01:14:22,958 --> 01:14:25,791
Người yêu ơi, em cúi mình trước anh
1327
01:14:26,833 --> 01:14:30,000
Không phải bằng đầu gối
mà bằng trái tim em
1328
01:14:31,916 --> 01:14:36,000
Bởi vì người thân của chúng ta biết
1329
01:14:37,541 --> 01:14:40,416
Rằng chúng ta dành cho nhau
1330
01:14:44,583 --> 01:14:47,166
Em phát điên vì anh
1331
01:14:47,250 --> 01:14:49,083
Hãy quay lại
1332
01:14:50,208 --> 01:14:52,291
Tình muôn thủa của em
1333
01:14:52,375 --> 01:14:55,583
Anh thế nào?
1334
01:14:55,666 --> 01:14:58,166
Em nhớ anh quá lâu rồi
1335
01:14:58,250 --> 01:15:01,208
Nó khiến tâm trí em băn khoăn
1336
01:15:03,541 --> 01:15:04,958
Tưởng anh về nhà rồi.
1337
01:15:06,541 --> 01:15:08,958
Ai đó đang bật một giai điệu rất hay.
1338
01:15:09,541 --> 01:15:12,833
Tôi… tôi ghét thứ nhạc ủy mị đó.
Tôi còn không biết tại sao nó được bật.
1339
01:15:15,250 --> 01:15:17,166
Tôi đang thử công thức nấu ăn mới.
1340
01:15:21,458 --> 01:15:23,250
Chúc mừng Giáng Sinh, Dina.
1341
01:15:29,250 --> 01:15:31,208
Chúc mừng Giáng Sinh, Menzi.
1342
01:15:35,625 --> 01:15:36,625
Vâng.
1343
01:15:56,333 --> 01:15:57,333
Cha xứ!
1344
01:15:57,916 --> 01:15:58,916
Vâng?
1345
01:15:59,416 --> 01:16:01,250
Bà có thể mang nó vào bếp luôn.
1346
01:16:01,333 --> 01:16:03,625
Cứ hỏi Ma Masilo. Bà ấy sẽ chỉ chỗ lắp.
1347
01:16:04,750 --> 01:16:05,791
- Chào buổi sáng.
- Chào.
1348
01:16:05,875 --> 01:16:07,125
- Chào các bà.
- Chào bà.
1349
01:16:09,666 --> 01:16:12,708
- Giáng Sinh vui vẻ, Ma Ngubeni.
- Chúc cha Giáng Sinh vui vẻ.
1350
01:16:13,916 --> 01:16:16,833
Con nên vào giúp việc trong bếp.
1351
01:16:16,916 --> 01:16:18,125
Phải rồi.
1352
01:16:20,000 --> 01:16:22,708
Kopano, con có mang cái mic khác không?
1353
01:16:22,791 --> 01:16:25,208
Ta vẫn không tìm thấy
cái mà con đánh rơi hôm qua.
1354
01:16:25,291 --> 01:16:26,833
- Đây ạ.
- Cảm ơn con.
1355
01:17:08,250 --> 01:17:10,041
Buổi sáng may mắn cho tất cả mọi người.
1356
01:17:10,125 --> 01:17:11,875
- Amen!
- Amen.
1357
01:17:12,958 --> 01:17:13,958
Amen.
1358
01:17:18,000 --> 01:17:20,083
Thấy chứ? Ma quỷ đang thử thách chúng ta.
1359
01:17:21,416 --> 01:17:22,500
Nay thì không, Satan!
1360
01:17:23,083 --> 01:17:24,458
Ta thử lại nào.
1361
01:17:25,666 --> 01:17:27,708
Sáng Giáng sinh may mắn cho tất cả quý vị!
1362
01:17:27,791 --> 01:17:29,750
- Amen!
- Amen!
1363
01:17:34,750 --> 01:17:36,250
Anh yêu em, cưng ạ.
1364
01:17:36,333 --> 01:17:37,333
Em cũng yêu anh.
1365
01:17:38,291 --> 01:17:40,666
Chúng ta phải nói với họ.
Anh không thể nổi nữa.
1366
01:17:40,750 --> 01:17:42,291
Đừng nói. Hôn em đi.
1367
01:17:42,375 --> 01:17:43,375
Lemogang ư?
1368
01:17:43,458 --> 01:17:45,250
- Anh nhớ em quá.
- Em cũng nhớ anh.
1369
01:17:45,750 --> 01:17:47,083
Skhumbuzo.
1370
01:18:02,416 --> 01:18:03,666
Em cũng thế.
1371
01:18:14,458 --> 01:18:15,625
Sky!
1372
01:18:20,500 --> 01:18:21,500
Mẹ biết gì chứ?
1373
01:18:22,000 --> 01:18:23,291
Mẹ nói gì cũng mặc.
1374
01:18:23,375 --> 01:18:24,375
Con không xin lỗi đâu.
1375
01:18:24,458 --> 01:18:25,583
Tưởng cậu đồng tính chứ.
1376
01:18:27,416 --> 01:18:28,458
Tôi nói rồi.
1377
01:18:29,625 --> 01:18:32,916
Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1378
01:18:33,000 --> 01:18:35,416
Đừng nói với tôi về… Nghe này!
1379
01:18:35,500 --> 01:18:39,375
Đời tôi thế là hết! Hết rồi!
Bà có nghe thấy tôi không?
1380
01:18:39,458 --> 01:18:40,750
Đời mẹ ư?
1381
01:18:40,833 --> 01:18:42,250
Đây là cuộc đời con.
1382
01:18:42,958 --> 01:18:45,375
Mẹ chọn bác sĩ Khumalo,
chứ con không chọn.
1383
01:18:46,583 --> 01:18:49,375
Mẹ, con thực sự xin lỗi
vì mẹ phải biết chuyện như thế này.
1384
01:18:50,375 --> 01:18:53,458
Bác Mam' Bridgette,
bọn cháu không có ý bất kính với bác.
1385
01:18:53,541 --> 01:18:55,375
Không phải ở nhà thờ thì đã đành!
1386
01:18:56,166 --> 01:18:58,166
Con yêu Lemogang và cô ấy yêu con!
1387
01:18:58,916 --> 01:19:01,500
Con sẽ không mất cô ấy
chỉ vì mọi người không đồng tình.
1388
01:19:03,833 --> 01:19:05,541
Cô ấy là điều tuyệt nhất đến với con.
1389
01:19:07,250 --> 01:19:08,500
Con sẽ không để mất cô ấy.
1390
01:19:10,583 --> 01:19:12,500
- Tôi đến chết yểu mất thôi!
- Bác sĩ.
1391
01:19:14,125 --> 01:19:16,125
- Đỡ bà ấy.
- Được rồi. Bác ổn rồi. Bác sĩ.
1392
01:19:16,208 --> 01:19:18,083
Đặt bà ấy nằm xuống.
1393
01:19:32,541 --> 01:19:34,250
Trời ạ. Chào mẹ.
1394
01:19:36,375 --> 01:19:38,208
Thằng con hư đốn.
1395
01:19:40,083 --> 01:19:41,083
Con xin lỗi mẹ.
1396
01:19:42,875 --> 01:19:44,500
Con xin lỗi cũng phải.
1397
01:19:45,083 --> 01:19:47,000
Con thấy vẻ mặt của Bridgette chứ?
1398
01:19:48,583 --> 01:19:49,625
Mẹ.
1399
01:19:50,541 --> 01:19:52,000
Ôi, các con.
1400
01:19:52,083 --> 01:19:55,375
- Thật ra…
- Chà.
1401
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
…mẹ mới là người phải xin lỗi.
1402
01:19:57,666 --> 01:20:02,541
Lẽ ra mẹ phải biết con yêu ai chứ.
1403
01:20:04,166 --> 01:20:05,791
Chào cả nhà!
1404
01:20:06,583 --> 01:20:07,958
Ở đây có mùi gì ngon quá.
1405
01:20:08,041 --> 01:20:09,041
- Ừ.
- Món gì thế ạ?
1406
01:20:09,958 --> 01:20:10,791
Nếm thử đi.
1407
01:20:10,875 --> 01:20:11,791
Vâng.
1408
01:20:11,875 --> 01:20:13,000
Nào.
1409
01:20:14,958 --> 01:20:16,375
- Không có cá cơm nhỉ?
- Ồ.
1410
01:20:19,041 --> 01:20:20,041
Ừ.
1411
01:20:20,666 --> 01:20:22,916
- Trời, em biết mùi vị này. Trời ạ!
- Phải.
1412
01:20:23,500 --> 01:20:24,500
Món yêu thích của bố.
1413
01:20:24,583 --> 01:20:26,750
- Phải!
- Muốn nhậu cùng bia chứ?
1414
01:20:26,833 --> 01:20:29,458
- Vâng, Bác Hú Hí. Cảm ơn!
- Giờ em thấy chưa?
1415
01:20:30,166 --> 01:20:31,166
Cụng nào. Vì bố.
1416
01:20:31,250 --> 01:20:32,541
- Giáng Sinh.
- Ông già Nô En.
1417
01:20:32,625 --> 01:20:34,250
- Ồ, bố!
- Vì một ngày tốt lành!
1418
01:20:41,125 --> 01:20:42,125
Vậy…
1419
01:20:42,208 --> 01:20:45,208
Em chưa bao giờ nghĩ
có ai ngoài bố có thể nấu món này
1420
01:20:45,291 --> 01:20:47,583
nhưng anh đã làm được, Menzi. Chuẩn đấy.
1421
01:20:47,666 --> 01:20:50,250
Nếu được Sky giúp,
anh sẽ làm xong sớm hơn.
1422
01:20:50,333 --> 01:20:52,875
Nhưng cậu ấy bận làm ông già Nô En quá.
1423
01:20:53,666 --> 01:20:55,500
Mẹ con em đã làm tốt, mình ạ.
1424
01:20:55,583 --> 01:20:56,875
Để em xem trước.
1425
01:20:56,958 --> 01:20:58,833
- Ta sẽ không làm việc này suốt.
- Vâng.
1426
01:20:58,916 --> 01:21:00,208
Giờ đã là thành viên của đội.
1427
01:21:00,291 --> 01:21:01,333
Thấy chứ?
1428
01:21:02,250 --> 01:21:03,583
Em mừng cho anh, anh trai ạ.
1429
01:21:09,750 --> 01:21:11,083
Ôi, con trai của mẹ.
1430
01:21:11,625 --> 01:21:12,875
Vậy giờ là lúc sao?
1431
01:21:13,541 --> 01:21:15,291
Ôi mẹ. Thôi nào. Gì nữa đây?
1432
01:21:15,375 --> 01:21:17,166
Con chỉ đi một thời gian ngắn thôi mà.
1433
01:21:17,250 --> 01:21:19,666
Con hứa sẽ về trước khi mẹ biết.
1434
01:21:20,375 --> 01:21:22,291
Lại đây, các con của mẹ.
1435
01:21:28,333 --> 01:21:29,458
Con yêu cả nhà.
1436
01:21:29,541 --> 01:21:30,916
Cả nhà yêu con nhiều hơn.
1437
01:21:31,000 --> 01:21:32,125
Con cũng yêu mẹ.
1438
01:21:39,250 --> 01:21:41,833
Chúa ơi. Cái vali này. Được rồi.
1439
01:21:47,958 --> 01:21:48,958
Được rồi.
1440
01:21:56,416 --> 01:21:58,458
- Cơ bản thì đó là cuộc hôn nhân sắp đặt.
- Ừ.
1441
01:21:58,541 --> 01:22:00,875
Tôi cố từ chối nhưng mẹ tôi…
1442
01:22:01,375 --> 01:22:02,666
Mẹ cậu khó chiều nhỉ?
1443
01:22:02,750 --> 01:22:04,625
Mà với Sky Ngubeni ư? Không có đâu.
1444
01:22:05,125 --> 01:22:07,916
Như chuyện của Romeo và Juliet vậy.
1445
01:22:08,000 --> 01:22:09,458
Dù sao thì kể về Sky đi.
1446
01:22:09,541 --> 01:22:11,333
Nóng bỏng và ướt át chứ?
1447
01:22:11,416 --> 01:22:15,666
Ừ. Rất nóng bỏng và ướt át.
Bọn tôi làm chuyện đó khắp nơi.
1448
01:22:15,750 --> 01:22:17,083
Hở ra phút nào là làm ngay.
1449
01:22:17,166 --> 01:22:20,333
Kể cả trong nhà thờ!
Cậu lớn gan đấy, Lemogang.
1450
01:22:20,416 --> 01:22:22,208
Ừ, mẹ tôi muốn giết tôi đến nơi rồi.
1451
01:22:22,708 --> 01:22:25,500
Có lần, Sky mượn xe của Sandile
để đi mua vải
1452
01:22:25,583 --> 01:22:28,083
và bọn tôi vui vẻ
ngay trên ghế sau của xe.
1453
01:22:28,166 --> 01:22:29,583
Mà cái xe đó thì bé xíu.
1454
01:22:30,083 --> 01:22:32,125
Tin tôi đi, cô gái, tôi biết mà.
1455
01:22:32,208 --> 01:22:33,375
Suýt nữa thì bị bắt gặp.
1456
01:22:33,458 --> 01:22:36,000
Tôi sợ quá, quên cả áo lót.
1457
01:22:39,375 --> 01:22:40,375
Cậu không sao chứ?
1458
01:22:42,916 --> 01:22:43,916
Bạn à?
1459
01:22:46,375 --> 01:22:47,375
Cậu không sao chứ?
1460
01:22:55,625 --> 01:22:58,416
Đi thôi. Làm ơn đi nào.
1461
01:23:01,458 --> 01:23:02,458
Tên?
1462
01:23:03,291 --> 01:23:04,291
Sentebaleng.
1463
01:23:04,375 --> 01:23:05,833
Sente.
1464
01:23:06,541 --> 01:23:07,583
Điểm đến?
1465
01:23:07,666 --> 01:23:11,125
Chẳng phải trong ứng dụng có rồi à?
Bởi vì tôi chắc chắn nó phải có.
1466
01:23:12,125 --> 01:23:14,833
Sân bay. Anh còn chờ gì nữa? Đi đi!
1467
01:23:39,416 --> 01:23:41,083
Chào siêu sao.
1468
01:23:41,166 --> 01:23:42,541
Chào siêu sao.
1469
01:23:46,416 --> 01:23:50,458
Trời ạ, đây là tất cả những gì
chúng ta làm việc chăm chỉ để có được.
1470
01:23:51,250 --> 01:23:53,583
Đây chính là nó. Chúng ta sẽ được vui chứ?
1471
01:23:54,208 --> 01:23:55,250
Ừ. Tất nhiên rồi.
1472
01:23:55,333 --> 01:23:56,541
Anh hứa chứ?
1473
01:23:56,625 --> 01:23:57,708
Chắc chắn rồi.
1474
01:23:58,291 --> 01:23:59,708
- Đúng chứ? Đi nhé?
- Đi thôi.
1475
01:24:02,083 --> 01:24:03,125
Chào Lungsta.
1476
01:24:03,208 --> 01:24:04,875
Chào Kelz.
1477
01:24:05,750 --> 01:24:08,333
- Sandza. Hai người đang ở sân bay à?
- Vâng, anh ở đâu?
1478
01:24:08,416 --> 01:24:09,333
Dubai.
1479
01:24:09,416 --> 01:24:10,791
Cái gì? Anh nói thật chứ?
1480
01:24:10,875 --> 01:24:14,000
Nghe cho kĩ này. Dubai. Tầng 44.
1481
01:24:14,625 --> 01:24:16,416
Tôi đang ngồi thư giãn với nhà Gupta.
1482
01:24:16,500 --> 01:24:17,750
Các bạn biết họ mà.
1483
01:24:17,833 --> 01:24:19,125
Nghe này, đừng lo.
1484
01:24:19,208 --> 01:24:21,333
Từ đây tôi sẽ đi thẳng về khách sạn
1485
01:24:21,416 --> 01:24:24,125
để đảm bảo là khi các bạn hạ cánh,
mọi thứ đã sẵn sàng.
1486
01:24:24,208 --> 01:24:26,333
Bài hát của các bạn rất xuất sắc!
1487
01:24:26,416 --> 01:24:28,458
Thật tuyệt vời!
1488
01:24:29,750 --> 01:24:31,291
- Nó đang đợi các bạn đấy.
- Vâng.
1489
01:24:31,375 --> 01:24:33,875
Chúng tôi đang đến.
Đợi nhé, chúng tôi đang đến!
1490
01:24:33,958 --> 01:24:37,625
Để anh biến em thành mãi mãi của anh
1491
01:24:38,875 --> 01:24:41,458
Để anh biến em thành mãi mãi…
1492
01:24:42,166 --> 01:24:45,750
Sandile đã tạo ra một bài hit.
1493
01:24:47,000 --> 01:24:48,875
Anh làm ơn lái xe nhanh hơn được không?
1494
01:24:48,958 --> 01:24:53,000
Tôi sẽ lái xe nhanh,
chỉ là tôi rất thích anh chàng này.
1495
01:24:54,041 --> 01:24:57,333
Anh gặp anh chàng mà mình yêu quý,
anh ấy sắp đi Dubai đấy.
1496
01:24:57,875 --> 01:25:00,583
Không đến sân bay kịp,
tôi sẽ không bao giờ gặp lại anh ấy.
1497
01:25:00,666 --> 01:25:02,375
Anh làm ơn lái nhanh hơn được chứ?
1498
01:25:02,458 --> 01:25:04,541
Cô vừa nói cô quen Sandile ư?
1499
01:25:04,625 --> 01:25:05,666
Vâng!
1500
01:25:05,750 --> 01:25:08,791
Sao không bảo
cô quen những người quan trọng như thế?
1501
01:25:08,875 --> 01:25:10,083
Đi thôi!
1502
01:25:10,750 --> 01:25:11,958
Ta sẽ kịp gặp anh ấy!
1503
01:25:12,041 --> 01:25:13,333
Vâng, đi thôi.
1504
01:25:22,375 --> 01:25:23,583
Nhìn kìa.
1505
01:25:23,666 --> 01:25:24,791
Chạy đi!
1506
01:25:24,875 --> 01:25:25,875
Mau lên!
1507
01:25:25,958 --> 01:25:27,875
Đi tìm tình yêu của cô đi. Này?
1508
01:25:28,458 --> 01:25:29,791
Tình yêu thật đẹp, trời ạ.
1509
01:25:33,333 --> 01:25:34,750
Xin lỗi.
1510
01:25:34,833 --> 01:25:36,083
- Này.
- Xin lỗi.
1511
01:25:43,625 --> 01:25:44,916
Sandile! Sand…
1512
01:25:45,958 --> 01:25:47,333
Sandile!
1513
01:25:49,541 --> 01:25:50,708
Này, Sandile.
1514
01:25:56,833 --> 01:25:58,000
Xin anh.
1515
01:26:17,416 --> 01:26:19,541
Anh đã nói dối về cái áo lót, Sandile.
1516
01:26:20,333 --> 01:26:21,458
Đó không phải là anh.
1517
01:26:22,708 --> 01:26:24,333
Ừ, không phải.
1518
01:26:24,416 --> 01:26:25,500
Và anh đã cố gắng…
1519
01:26:28,625 --> 01:26:29,875
Tình yêu của em,
1520
01:26:29,958 --> 01:26:31,875
họ đang đợi anh ở nhà đấy.
1521
01:26:47,666 --> 01:26:50,541
Người yêu ơi, em cúi mình trước anh
1522
01:26:51,708 --> 01:26:55,125
Không phải bằng đầu gối
mà bằng trái tim em
1523
01:26:56,708 --> 01:27:00,166
Bởi vì người thân của chúng ta biết
1524
01:27:00,666 --> 01:27:02,291
Ai đang làm DJ vậy, mọi người?
1525
01:27:02,375 --> 01:27:03,916
Rằng chúng ta dành cho nhau
1526
01:27:04,000 --> 01:27:05,333
DJ đâu rồi?
1527
01:27:09,625 --> 01:27:12,333
Chúng tôi đang yêu cầu
thêm chút thời gian.
1528
01:27:12,416 --> 01:27:14,625
Ban nhạc đang trên đường tới.
1529
01:27:21,125 --> 01:27:22,875
Ma Masilo, có chuyện gì thế?
1530
01:27:22,958 --> 01:27:24,291
Họ cách đây bao xa?
1531
01:27:24,375 --> 01:27:26,250
Tôi có biết gì đâu.
1532
01:27:26,333 --> 01:27:28,083
Tôi đã cố gọi điện
1533
01:27:28,166 --> 01:27:31,208
- mà họ không nghe máy!
- Nghe này.
1534
01:27:31,291 --> 01:27:35,791
- Có lẽ anh có kế hoạch khác.
- Em không muốn nghe gì từ anh cả!
1535
01:27:39,375 --> 01:27:40,583
Trời ạ!
1536
01:27:40,666 --> 01:27:42,166
Mẹ nhìn thấy gì đây?
1537
01:27:42,666 --> 01:27:44,291
Trời đất!
1538
01:27:44,875 --> 01:27:46,208
Và rồi?
1539
01:27:47,000 --> 01:27:48,500
Bọn con đã đính hôn.
1540
01:27:49,291 --> 01:27:51,250
Chúa thật nhân từ!
1541
01:27:51,333 --> 01:27:56,041
Mẹ biết
ma quỷ sẽ không thắng được hai con.
1542
01:27:56,125 --> 01:27:58,958
Quan hệ của hai con bền chặt lắm.
1543
01:27:59,041 --> 01:28:00,916
- Tạ ơn Chúa!
- Amen.
1544
01:28:01,000 --> 01:28:02,333
- Tạ ơn Chúa!
- Amen.
1545
01:28:02,416 --> 01:28:05,208
Lại đây, các con của mẹ.
1546
01:28:05,291 --> 01:28:07,583
Của anh đây. Và đừng quên cà phê nhé.
1547
01:28:08,583 --> 01:28:10,041
Vâng. Nóng đấy.
1548
01:28:10,125 --> 01:28:11,166
Vâng.
1549
01:28:12,416 --> 01:28:13,416
Chào.
1550
01:28:16,583 --> 01:28:17,750
Tôi sẽ đi.
1551
01:28:19,708 --> 01:28:20,708
Tại sao?
1552
01:28:20,791 --> 01:28:22,166
Đến lúc bước tiếp rồi.
1553
01:28:25,333 --> 01:28:26,541
Đợi đã, Dina.
1554
01:28:31,000 --> 01:28:32,541
Nghe này, Sandile, con của mẹ.
1555
01:28:32,625 --> 01:28:33,625
Không có ban nhạc.
1556
01:28:33,708 --> 01:28:35,958
Chúng ta cần ai đó biểu diễn.
1557
01:28:36,041 --> 01:28:37,666
Giúp mẹ đi, con trai.
1558
01:28:37,750 --> 01:28:38,875
Mẹ đừng lo.
1559
01:28:39,416 --> 01:28:40,583
Con có cách mà.
1560
01:28:41,833 --> 01:28:43,541
Dina, tôi…
1561
01:28:45,500 --> 01:28:46,916
Tôi không hiểu.
1562
01:28:47,875 --> 01:28:48,875
Thôi nào.
1563
01:28:48,958 --> 01:28:51,833
Thật xấu hổ khi thích một gã mọt sách
cứng nhắc, thích kiểm soát.
1564
01:28:54,958 --> 01:28:56,791
Đừng bắt tôi phải nói to điều đó nữa.
1565
01:29:12,458 --> 01:29:14,500
Tôi không nghĩ
chúng ta nên ở lại đến nửa đêm.
1566
01:29:14,583 --> 01:29:16,333
- Tôi thích ngủ sớm.
- Ừ.
1567
01:29:17,041 --> 01:29:18,041
Tôi cũng thế.
1568
01:29:18,125 --> 01:29:19,125
Tốt lắm.
1569
01:29:21,125 --> 01:29:25,625
Nhưng đôi khi cô phải nói:
"Cái quái gì vậy"
1570
01:29:26,375 --> 01:29:27,375
và
1571
01:29:28,625 --> 01:29:29,791
hú lên với mặt trăng.
1572
01:29:31,333 --> 01:29:32,500
Anh điên à?
1573
01:29:33,791 --> 01:29:36,083
Cô là người phụ nữ tuyệt vời
1574
01:29:37,500 --> 01:29:40,458
và chúng ta có thể cưới nhau, sinh con
1575
01:29:41,208 --> 01:29:43,208
và sống một cuộc sống an toàn.
1576
01:29:45,625 --> 01:29:46,708
Nhưng
1577
01:29:48,333 --> 01:29:49,958
tôi không nghĩ mình muốn an toàn.
1578
01:29:53,041 --> 01:29:56,666
Anh Ngubeni,
anh sẽ rút khỏi hợp đồng của chúng ta?
1579
01:29:59,625 --> 01:30:00,625
Vâng.
1580
01:30:01,833 --> 01:30:03,125
Vì lí do gì?
1581
01:30:05,666 --> 01:30:07,500
Bất khả kháng.
1582
01:30:07,583 --> 01:30:08,708
Tôi phải đi đây.
1583
01:30:09,541 --> 01:30:12,291
Dina! Dina, đợi đã!
1584
01:30:16,916 --> 01:30:18,333
Anh muốn được ở bên em.
1585
01:30:18,875 --> 01:30:20,041
Không đâu.
1586
01:30:20,125 --> 01:30:22,458
Em làm anh sợ.
1587
01:30:22,541 --> 01:30:23,541
Và
1588
01:30:24,166 --> 01:30:25,625
anh muốn sợ.
1589
01:30:25,708 --> 01:30:26,833
Penny thì sao?
1590
01:30:28,166 --> 01:30:29,583
Bất khả kháng.
1591
01:30:30,166 --> 01:30:31,166
Cái gì?
1592
01:30:31,250 --> 01:30:33,708
Những tình huống không lường trước được
khiến ai đó
1593
01:30:33,791 --> 01:30:35,583
không thể thực hiện hợp đồng của họ.
1594
01:30:37,958 --> 01:30:39,208
Một hành động của Chúa.
1595
01:30:41,625 --> 01:30:42,625
Dina, anh…
1596
01:30:44,708 --> 01:30:46,250
Anh yêu em.
1597
01:30:49,083 --> 01:30:50,708
Đây là đêm giao thừa, được chứ?
1598
01:30:50,791 --> 01:30:53,708
Mọi người hay nghĩ linh tinh
vào đêm giao thừa.
1599
01:30:53,791 --> 01:30:55,458
Sáng mai anh sẽ thấy hối tiếc.
1600
01:30:57,291 --> 01:30:59,125
Chà, giờ xem ai đang sợ kìa.
1601
01:30:59,666 --> 01:31:02,083
Xem ai không muốn đón nhận sự hỗn loạn đi.
1602
01:31:02,166 --> 01:31:04,125
Đừng để tôi đấm vào mồm anh.
1603
01:31:08,833 --> 01:31:09,916
Được rồi.
1604
01:31:16,791 --> 01:31:18,291
Xin chào.
1605
01:31:19,083 --> 01:31:20,291
Chào mọi người.
1606
01:31:20,875 --> 01:31:23,708
Xin lỗi vì làm gián đoạn buổi ăn mừng.
1607
01:31:25,333 --> 01:31:29,916
Bài hát tiếp theo
dành tặng người bếp trưởng
1608
01:31:30,541 --> 01:31:35,000
mà tôi yêu.
1609
01:31:38,500 --> 01:31:39,750
Ôi trời.
1610
01:31:42,833 --> 01:31:45,333
Đó là gì, tình yêu của anh?
1611
01:31:46,666 --> 01:31:49,625
Anh nhớ em
1612
01:31:51,375 --> 01:31:54,583
Em làm anh phát điên…
1613
01:31:55,750 --> 01:31:57,833
Trò vớ vẩn mà bà bảo giúp tôi đấy à?
1614
01:31:58,916 --> 01:32:00,875
Không, không phải đâu.
1615
01:32:03,625 --> 01:32:05,416
Này!
1616
01:32:06,375 --> 01:32:08,125
Nhìn những người này đi, như tượng rồi!
1617
01:32:08,208 --> 01:32:10,583
Nếu đang cố gắng phá tôi
1618
01:32:10,666 --> 01:32:13,625
thì bà làm rất tốt đấy!
1619
01:32:13,708 --> 01:32:15,291
Không thể nào.
1620
01:32:16,375 --> 01:32:18,583
Xin em hãy quay lại
1621
01:32:18,666 --> 01:32:20,166
Anh phát điên vì em
1622
01:32:20,750 --> 01:32:23,208
- Quay lại đi
- Ê!
1623
01:32:24,166 --> 01:32:26,375
Tình muôn thủa của anh
1624
01:32:27,041 --> 01:32:30,125
Em thế nào?
1625
01:32:30,750 --> 01:32:33,208
Anh nhớ em quá lâu rồi
1626
01:32:33,291 --> 01:32:36,750
Nó khiến tâm trí anh tự hỏi
1627
01:32:40,083 --> 01:32:42,708
Em cách xa quá
1628
01:32:46,375 --> 01:32:48,833
Khi nào em sẽ trở lại
Để anh có thể gặp em?
1629
01:32:48,916 --> 01:32:50,375
Tình muôn thủa của anh ấy ở đâu?
1630
01:32:51,416 --> 01:32:53,458
Cô ấy kìa.
1631
01:33:31,625 --> 01:33:33,000
Ôi, Ma Ngubeni.
1632
01:33:34,375 --> 01:33:37,458
Cảm ơn bà rất nhiều vì đã giúp chúng tôi.
1633
01:33:37,541 --> 01:33:41,916
Tôi biết là một ngày nào đó,
bà và tôi sẽ tạo thành một đội tuyệt vời.
1634
01:33:57,500 --> 01:33:59,083
Còn hai phút nữa thôi, các anh.
1635
01:33:59,166 --> 01:34:00,833
- Ừ.
- Chúc mừng năm mới.
1636
01:34:00,916 --> 01:34:02,958
- Tình yêu ngập tràn khắp nơi.
- Đúng chứ?
1637
01:34:03,041 --> 01:34:04,500
- Uống mừng vì nó.
- Uống mừng.
1638
01:34:05,458 --> 01:34:08,333
Ồ, các con trai của tôi kìa.
1639
01:34:08,416 --> 01:34:10,708
Ba chàng lính ngự lâm của tôi.
1640
01:34:10,791 --> 01:34:15,125
Mẹ chưa bao giờ tự hào
về các con đến thế. Tất cả các con.
1641
01:34:15,625 --> 01:34:19,875
Và Sandile, trước khi con hỏi…
1642
01:34:21,708 --> 01:34:23,458
con có thể có ngôi nhà.
1643
01:34:25,666 --> 01:34:27,458
- Mẹ biết gì không, mẹ?
- Ừ?
1644
01:34:27,541 --> 01:34:29,166
Mẹ có thể cho anh Menzi ngôi nhà.
1645
01:34:29,250 --> 01:34:30,333
Con có nhà rồi.
1646
01:34:30,416 --> 01:34:31,666
Không, không.
1647
01:34:32,208 --> 01:34:33,541
Mẹ cứ giữ ngôi nhà đi.
1648
01:34:33,625 --> 01:34:37,416
Như thế, ngôi nhà luôn là
tổ ấm của tất cả chúng ta.
1649
01:34:38,125 --> 01:34:39,291
Tẻ nhạt quá.
1650
01:34:39,375 --> 01:34:41,041
Rất truyền cảm hứng, anh trai ạ.
1651
01:34:41,125 --> 01:34:42,416
Được rồi.
1652
01:34:46,333 --> 01:34:49,375
- Trời ạ!
- Này, thôi đi. Thôi đi!
1653
01:34:49,458 --> 01:34:51,791
- Menzi, cậu bé!
- Chào cưng.
1654
01:34:51,875 --> 01:34:53,000
Trời ạ.
1655
01:34:53,083 --> 01:34:54,083
Được rồi.
1656
01:34:55,000 --> 01:34:59,791
Đó là gợi ý để con đi tìm
cô Ngubeni tương lai của mình.
1657
01:35:00,416 --> 01:35:02,666
- Con cũng bỏ rơi mẹ à?
- Kiểu thế.
1658
01:35:02,750 --> 01:35:03,791
Được rồi.
1659
01:35:04,750 --> 01:35:07,000
- Đếm từ mười đến không nào.
- Tạ ơn Chúa.
1660
01:35:07,083 --> 01:35:08,458
Mười,
1661
01:35:08,541 --> 01:35:10,291
chín, tám,
1662
01:35:10,375 --> 01:35:12,291
bảy, sáu,
1663
01:35:12,375 --> 01:35:17,166
năm, bốn, ba, hai, một!
1664
01:35:17,250 --> 01:35:20,333
Chúc mừng năm mới!
1665
01:35:23,083 --> 01:35:24,166
Chúc mừng năm mới!
1666
01:35:30,958 --> 01:35:34,000
Chúc mừng năm mới!
1667
01:36:15,500 --> 01:36:22,458
CHUYỆN TÌNH SOWETO
1668
01:36:25,333 --> 01:36:29,541
DỰA TRÊN 'GIÁNG SINH KIỂU NIGERIA'
CỦA KUNLE AFOLAYAN VÀ KEMI ADESOYE
1669
01:36:32,083 --> 01:36:34,416
Vậy anh là bác sĩ.
1670
01:36:38,500 --> 01:36:40,041
Bác sĩ Khumalo.
1671
01:36:40,125 --> 01:36:41,625
Cử nhân Y khoa và Phẫu thuật.
1672
01:36:42,916 --> 01:36:45,875
Vậy hẳn là anh giữ vệ sinh rất tốt.
1673
01:36:54,958 --> 01:36:57,500
{\an8}HIỆN TƯỢNG ÂM NHẠC KELZ
KẾT HÔN VỚI @THAT_GUY_LUNGSTA
1674
01:36:57,583 --> 01:37:00,125
{\an8}NỮ CA SĨ BAKULINDILE
CƯỚI QUẢN LÍ Ở DUBAI
1675
01:37:00,208 --> 01:37:02,541
{\an8}CHUYỆN TÌNH DUBAI
KELZ VÀ LUNGA TỔ CHỨC HÔN LỄ
1676
01:40:46,416 --> 01:40:51,416
Biên dịch: Nguyễn Thị Thùy Trang