1
00:00:33,043 --> 00:00:37,334
{\an8}ВАТЕРКЛУФ, ТШВАНЕ
2
00:01:08,668 --> 00:01:09,501
Возьми.
3
00:01:17,251 --> 00:01:18,293
Кто ты?
4
00:01:21,418 --> 00:01:22,543
Постой.
5
00:01:22,626 --> 00:01:25,084
Давай поговорим.
6
00:01:25,793 --> 00:01:26,626
Подожди.
7
00:01:29,043 --> 00:01:32,459
СЕРДЦЕ ОХОТНИКА
8
00:01:32,543 --> 00:01:33,543
Папа?
9
00:01:57,084 --> 00:02:01,001
{\an8}ВЛОТТЕНБУРГ, КЕЙПТАУН
10
00:02:01,084 --> 00:02:01,918
{\an8}Сэр.
11
00:02:02,001 --> 00:02:03,751
Часики тикают, Мо.
12
00:02:03,834 --> 00:02:06,751
Группа захвата на пути
к последнему адресу Кляйна.
13
00:02:07,418 --> 00:02:09,043
Возьмем его в течение часа.
14
00:02:13,959 --> 00:02:15,584
Он нужен нам живым, Мо.
15
00:02:16,501 --> 00:02:17,793
Узнай, что у него есть.
16
00:02:17,876 --> 00:02:19,168
Твою мать.
17
00:02:24,168 --> 00:02:26,793
И почему этот человек объявился сейчас...
18
00:02:29,001 --> 00:02:32,001
накануне публикации
отчета о захвате государства?
19
00:02:33,584 --> 00:02:35,459
Ублюдок раскроет свои карты.
20
00:02:43,668 --> 00:02:45,584
Да говори уже, что хотела, Мо.
21
00:02:45,668 --> 00:02:48,501
Даза, я в последний раз
соглашаюсь на такое.
22
00:02:48,584 --> 00:02:51,709
Комитет по надзору уже в курсе.
Я рискую всем.
23
00:02:51,793 --> 00:02:54,043
Ну, знаешь, как говорят, Мо:
24
00:02:54,126 --> 00:02:55,751
нельзя съесть омлет,
25
00:02:56,251 --> 00:02:58,126
не разбив пару яиц.
26
00:02:58,751 --> 00:03:01,084
Ты либо в деле, либо нет.
27
00:03:05,709 --> 00:03:08,043
Группы на позициях. Кляйн на прицеле.
28
00:03:08,126 --> 00:03:10,959
ДЖОННИ КЛЯЙН
29
00:03:40,918 --> 00:03:41,959
Чисто!
30
00:03:42,043 --> 00:03:43,293
- Чисто!
- Чисто!
31
00:03:43,376 --> 00:03:44,834
Первый этаж чист, сэр.
32
00:05:55,459 --> 00:05:56,293
Попался!
33
00:06:01,959 --> 00:06:03,001
Доброе утро.
34
00:06:03,626 --> 00:06:04,626
Доброе.
35
00:06:05,626 --> 00:06:06,626
Я кое-что покажу.
36
00:06:13,334 --> 00:06:14,418
Сегодня, да?
37
00:06:14,501 --> 00:06:15,668
А ты не против?
38
00:06:20,043 --> 00:06:21,084
Ладно, тогда
39
00:06:21,959 --> 00:06:23,209
сегодня важный день.
40
00:06:23,751 --> 00:06:24,834
Хочешь вкусняшку?
41
00:06:25,668 --> 00:06:26,501
Да.
42
00:06:27,751 --> 00:06:30,543
Как там твои бобы?
43
00:06:33,876 --> 00:06:35,834
Их уже можно высаживать на улице.
44
00:06:35,918 --> 00:06:37,334
Можем на выходных.
45
00:06:38,043 --> 00:06:40,251
- Да?
- Они вырастут в деревья?
46
00:06:40,334 --> 00:06:42,084
Нет, не в деревья.
47
00:06:43,668 --> 00:06:44,501
Эй.
48
00:06:45,501 --> 00:06:47,084
Когда-то и дерево посадим.
49
00:06:47,168 --> 00:06:48,584
Яблоню?
50
00:06:48,668 --> 00:06:52,959
Персиковое, манговое, банановое...
51
00:06:53,626 --> 00:06:54,459
Любое.
52
00:06:54,543 --> 00:06:56,126
Пойди проверь помидоры.
53
00:07:10,376 --> 00:07:11,459
Зуко.
54
00:07:12,793 --> 00:07:14,543
Эй, ты что здесь делаешь?
55
00:07:14,626 --> 00:07:15,709
Он на крючке.
56
00:07:15,793 --> 00:07:18,168
Мы помешаем Мтиме стать президентом.
57
00:07:18,251 --> 00:07:19,668
Я покончил с этим.
58
00:07:19,751 --> 00:07:21,793
С тобой не покончено, Умзингели.
59
00:07:23,251 --> 00:07:25,126
Не называй меня так. Уходи!
60
00:07:28,209 --> 00:07:31,334
РЕЙТИНГ МТИМЫ РАСТЕТ НЕВЗИРАЯ
НА ОБВИНЕНИЯ В ЗАХВАТЕ ГОСУДАРСТВА
61
00:07:38,668 --> 00:07:40,043
{\an8}Кто ты?
62
00:07:40,126 --> 00:07:42,626
{\an8}ДВА ГОДА НАЗАД
63
00:07:48,543 --> 00:07:51,126
Подожди.
64
00:07:55,876 --> 00:07:56,709
Папа?
65
00:08:00,584 --> 00:08:01,834
Папа!
66
00:08:04,793 --> 00:08:05,626
Папа!
67
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Папа!
68
00:08:09,918 --> 00:08:12,001
Зуко! Успокойся!
69
00:08:12,084 --> 00:08:13,418
Он был не один!
70
00:08:14,834 --> 00:08:17,334
Семья рано утром прилетела домой.
71
00:08:17,918 --> 00:08:20,043
- Ты знал?
- Ну, я осознаю риски.
72
00:08:20,126 --> 00:08:22,793
Значит, я теперь
судья, присяжный и палач?
73
00:08:22,876 --> 00:08:26,293
Если такова цена демократии,
свободы, то да.
74
00:08:26,793 --> 00:08:27,626
Что?
75
00:08:33,418 --> 00:08:36,918
Иногда немногие страдают,
дабы большинство процветало, Зуко.
76
00:08:37,001 --> 00:08:38,209
Это касается и тебя.
77
00:08:38,959 --> 00:08:39,918
А скажи, Джонни...
78
00:08:42,001 --> 00:08:43,584
кто эти немногие?
79
00:08:44,709 --> 00:08:45,959
А кто большинство?
80
00:08:51,168 --> 00:08:52,501
Считай, долг уплачен.
81
00:09:02,584 --> 00:09:04,501
- Любимая.
- Не называй меня так.
82
00:09:04,584 --> 00:09:08,001
Я же просила
не давать ребенку по утрам вкусняшек.
83
00:09:08,834 --> 00:09:10,793
Это ты моя утренняя вкусняшка.
84
00:09:11,584 --> 00:09:12,459
Ладно.
85
00:09:12,543 --> 00:09:14,334
Где моя вкусняшка...
86
00:09:15,918 --> 00:09:17,626
О! Доброе утро, мам.
87
00:09:17,709 --> 00:09:19,543
Давай без этого, юноша.
88
00:09:19,626 --> 00:09:22,168
- Одевайся школу.
- А как же помидоры?
89
00:09:22,251 --> 00:09:24,084
После школы, Пакамиле.
90
00:09:24,168 --> 00:09:25,876
Зуко сказал, ты не поймешь.
91
00:09:25,959 --> 00:09:26,834
Пререкаешься?
92
00:09:27,334 --> 00:09:29,543
Собирайся в школу, Пакамиле. Давай!
93
00:09:32,084 --> 00:09:33,918
Видишь, о чём я говорю?
94
00:09:34,001 --> 00:09:36,876
Его учитель говорит,
что он перевозбуждается,
95
00:09:36,959 --> 00:09:39,501
когда пьет по утрам кофе.
96
00:09:40,459 --> 00:09:41,709
Он мужчина.
97
00:09:41,793 --> 00:09:45,751
Он должен быть сильным и пить кофе.
И лучше начинать в юности.
98
00:09:47,418 --> 00:09:49,626
А с кем ты говорил утром?
99
00:09:50,668 --> 00:09:52,084
Со страховым агентом.
100
00:09:52,168 --> 00:09:55,251
Не ври мне.
Разве агенты приходят так рано?
101
00:09:56,293 --> 00:10:00,293
Еще рано продавать мне страховку,
поэтому я его и выгнал.
102
00:10:01,043 --> 00:10:01,876
Неужели?
103
00:10:03,084 --> 00:10:03,918
Ладно.
104
00:10:05,668 --> 00:10:08,834
Пака купается. Может пока развлечься.
105
00:10:09,376 --> 00:10:11,168
Прекрати!
106
00:10:11,251 --> 00:10:13,334
Пакамиле! Ты купаешься?
107
00:10:31,959 --> 00:10:35,251
- Что скажешь?
- Это, блин, не он. Не Кляйн.
108
00:10:35,334 --> 00:10:37,918
Джон Доу. Документов нет. Он был профи.
109
00:10:38,001 --> 00:10:38,876
Был?
110
00:10:40,418 --> 00:10:41,793
Уговор был другой.
111
00:10:41,876 --> 00:10:45,334
Вы сказали, он безобидный.
А он убил моего человека.
112
00:10:45,418 --> 00:10:48,126
Труп уже вряд ли допросишь, да?
113
00:10:49,084 --> 00:10:52,334
Уговор был иной, Тигр.
Я не стану платить за тело.
114
00:10:57,459 --> 00:10:58,459
Сделай фото.
115
00:10:59,918 --> 00:11:01,251
И подчисти всё.
116
00:11:06,334 --> 00:11:07,168
{\an8}Мэм.
117
00:11:08,668 --> 00:11:11,459
- Ты выбрала не ту цель, Бет.
- Не может быть.
118
00:11:12,334 --> 00:11:13,459
Тигр доложил.
119
00:11:13,543 --> 00:11:16,876
У нас мертвый Джон Доу.
Как Кляйна выпустили из Влоттенбурга?
120
00:11:16,959 --> 00:11:19,418
- Его вела Наледи.
- Мы работали скрытно.
121
00:11:19,501 --> 00:11:21,001
Когда прокатная компания
122
00:11:21,084 --> 00:11:24,043
наконец прислала данные GPS,
успел вылететь 1 дрон.
123
00:11:24,126 --> 00:11:26,168
- Мы ждем...
- Этого мало.
124
00:11:27,668 --> 00:11:28,751
Кляйн этого хотел.
125
00:11:29,709 --> 00:11:30,709
Это была уловка.
126
00:11:31,959 --> 00:11:34,251
Бросьте все силы. Найдите его!
127
00:11:34,334 --> 00:11:35,168
Сейчас же!
128
00:11:35,251 --> 00:11:36,459
- Да, мэм.
- Да, мэм.
129
00:11:55,918 --> 00:11:56,876
Мистер Бресслер,
130
00:11:58,418 --> 00:12:00,543
если вы хотите уничтожить Мтиму
131
00:12:00,626 --> 00:12:02,751
и тех, кто разрушил вашу карьеру,
132
00:12:02,834 --> 00:12:04,293
советую вам протрезветь.
133
00:12:05,834 --> 00:12:08,251
Скоро вам доставят документы.
134
00:12:08,751 --> 00:12:10,834
В них будет всё, что нужно.
135
00:12:12,668 --> 00:12:13,584
Пожалуйста,
136
00:12:14,668 --> 00:12:15,501
будьте готовы.
137
00:12:16,209 --> 00:12:17,793
Меня зовут Джонни Кляйн,
138
00:12:19,543 --> 00:12:21,001
и я рассчитываю на вас.
139
00:12:41,126 --> 00:12:41,959
Сэр.
140
00:12:47,918 --> 00:12:49,084
Мы поймаем его.
141
00:12:52,001 --> 00:12:53,459
Всё под контролем.
142
00:13:02,543 --> 00:13:04,626
Ты хоть понимаешь, что на кону, Мо?
143
00:13:06,209 --> 00:13:07,043
Да, сэр.
144
00:13:07,126 --> 00:13:10,001
Между моей победой на выборах
стоит один человек,
145
00:13:10,084 --> 00:13:12,334
тогда как у тебя были месяцы,
146
00:13:13,251 --> 00:13:14,084
годы,
147
00:13:14,834 --> 00:13:16,668
чтобы убрать Кляйна.
148
00:13:18,001 --> 00:13:20,376
Вполне достаточно времени, не так ли?
149
00:13:21,251 --> 00:13:24,001
Так почему он постоянно
затыкает тебя за пояс?
150
00:13:24,959 --> 00:13:29,293
А ты до сих пор не можешь сказать,
что у него на нас есть.
151
00:13:40,209 --> 00:13:41,543
Один белый сказал:
152
00:13:43,168 --> 00:13:45,376
«Камень, который отверг строитель,
153
00:13:46,001 --> 00:13:48,709
соделался главою угла».
154
00:13:52,709 --> 00:13:54,084
Наши предки
155
00:13:55,543 --> 00:13:57,001
пахали, как рабы,
156
00:13:58,001 --> 00:13:59,543
на белых людей,
157
00:14:00,168 --> 00:14:03,459
а они закрывали нас снаружи,
чтобы держать подальше.
158
00:14:06,168 --> 00:14:07,501
Но вот мы здесь.
159
00:14:13,126 --> 00:14:14,668
Пора собирать урожай.
160
00:14:15,918 --> 00:14:18,793
Теперь наша очередь пировать.
161
00:14:20,168 --> 00:14:22,293
И если хочешь урвать кусок со стола,
162
00:14:22,376 --> 00:14:25,876
придется замарать руки, Мо.
163
00:14:36,501 --> 00:14:39,251
Но, мам, мы собираемся стать фермерами.
164
00:14:39,334 --> 00:14:41,501
А им не нужна математика и эссе.
165
00:14:41,584 --> 00:14:43,376
Можно я пойду с Зуко?
166
00:14:43,459 --> 00:14:47,209
Фермеры должны уметь читать и писать.
167
00:14:47,293 --> 00:14:50,793
И знать математику,
чтобы рассчитывать прибыль.
168
00:14:52,668 --> 00:14:54,168
Время пролетит быстро.
169
00:14:55,834 --> 00:14:56,793
Люблю тебя.
170
00:14:56,876 --> 00:14:57,834
И я тебя, мам.
171
00:15:00,209 --> 00:15:01,043
Пака!
172
00:15:01,668 --> 00:15:02,543
Шлем, сынок.
173
00:15:09,334 --> 00:15:12,751
{\an8}ГОРОДСКАЯ КАМЕРА CPT 663
174
00:15:22,543 --> 00:15:23,376
Совпадение!
175
00:15:24,334 --> 00:15:27,709
Судя по последним данным,
это же авто покинуло Влоттенбург
176
00:15:27,793 --> 00:15:29,209
до нашей операции утром.
177
00:15:29,293 --> 00:15:31,293
Отследите все его перемещения.
178
00:15:31,376 --> 00:15:34,501
{\an8}Последний известный адрес Кляйна —
«Гранд-отель Кейп».
179
00:15:34,584 --> 00:15:36,126
Отправьте « Мобайл-1».
180
00:15:36,209 --> 00:15:38,126
Держаться в тени. Двое наготове.
181
00:15:41,084 --> 00:15:42,376
Мо, мы нашли Кляйна.
182
00:15:45,168 --> 00:15:46,459
Спасибо, водитель.
183
00:15:47,209 --> 00:15:48,126
Пожалуйста.
184
00:15:50,626 --> 00:15:51,751
До скорого.
185
00:15:52,543 --> 00:15:53,376
Конечно.
186
00:16:04,834 --> 00:16:06,334
И всё?
187
00:16:07,251 --> 00:16:08,126
Люблю тебя.
188
00:16:09,334 --> 00:16:10,459
Пока!
189
00:16:10,543 --> 00:16:11,376
Чао.
190
00:16:19,793 --> 00:16:21,168
«Мобайл-1» на месте.
191
00:16:22,251 --> 00:16:23,209
Вяжите его.
192
00:16:23,834 --> 00:16:24,668
По-тихому.
193
00:16:42,459 --> 00:16:44,751
РАБОТНИК МЕСЯЦА
ЗУКО КУМАЛО
194
00:16:49,668 --> 00:16:50,793
Проверьте еще раз.
195
00:16:50,876 --> 00:16:51,709
Ничего, сэр.
196
00:16:52,543 --> 00:16:53,584
Ничего.
197
00:16:54,459 --> 00:16:55,918
Это он! Джонни Кляйн.
198
00:16:56,001 --> 00:16:57,918
Он вышел через треклятую дверь.
199
00:17:08,793 --> 00:17:10,209
Центр, цель движется.
200
00:17:18,876 --> 00:17:20,126
Следуйте за ним.
201
00:17:36,501 --> 00:17:38,209
Я уже всё сказал утром.
202
00:17:40,959 --> 00:17:42,084
Брать его?
203
00:17:42,168 --> 00:17:43,543
Не в людном месте.
204
00:17:43,626 --> 00:17:45,043
Никак нет. Ждите.
205
00:17:45,126 --> 00:17:48,418
- Ты приведешь их ко мне и моей семье.
- Боюсь, уже.
206
00:17:50,001 --> 00:17:51,293
Они следят за нами.
207
00:17:54,834 --> 00:17:55,876
Кто второй?
208
00:17:55,959 --> 00:17:58,501
- Опознайте его собеседника.
- Есть, мэм.
209
00:18:00,584 --> 00:18:02,584
Я вежливо попросил два года назад.
210
00:18:03,334 --> 00:18:04,251
Отпусти меня.
211
00:18:04,334 --> 00:18:06,043
Зуко! Что на тебя нашло?
212
00:18:06,126 --> 00:18:08,334
Всё в норме, сэр. Извините. Спасибо.
213
00:18:08,918 --> 00:18:10,418
Это между мной и Зуко.
214
00:18:10,501 --> 00:18:11,709
Ладно.
215
00:18:12,501 --> 00:18:14,418
- Пожалуйста.
- Простите, Би.
216
00:18:14,501 --> 00:18:15,668
Это не повторится.
217
00:18:18,168 --> 00:18:20,293
Уходи сейчас же.
218
00:18:20,376 --> 00:18:24,209
Ты клялся бороться с неправотой
по отношению к мужчинам, женщинам,
219
00:18:24,293 --> 00:18:26,209
детям и старикам Азании.
220
00:18:26,293 --> 00:18:30,209
- Я знаю клятву, Джонни.
- Ты дал эту клятву, Зуко.
221
00:18:31,001 --> 00:18:32,334
Это важнее тебя.
222
00:18:32,418 --> 00:18:33,834
Важнее твоей семьи.
223
00:18:34,793 --> 00:18:36,293
Но ты можешь их спасти.
224
00:18:36,376 --> 00:18:37,626
Есть одни документы.
225
00:18:38,543 --> 00:18:41,751
Файлы, которые раскроют
всю правду, даже о нас,
226
00:18:41,834 --> 00:18:44,126
если ты их не уничтожишь.
227
00:18:45,418 --> 00:18:49,709
- Во что ты ввязался?
- Мы зря оставили это на волю судов.
228
00:18:49,793 --> 00:18:52,543
Мтима, они все у него в кармане.
229
00:18:52,626 --> 00:18:54,751
А еще отчет о захвате государства.
230
00:18:54,834 --> 00:18:57,209
Если его оправдают, всё кончено.
231
00:18:57,293 --> 00:18:58,668
Файлы — это страховка.
232
00:18:58,751 --> 00:19:00,709
- Это всё, что есть!
- Плевать.
233
00:19:01,626 --> 00:19:03,126
Меня это не касается.
234
00:19:04,501 --> 00:19:05,584
Уходи.
235
00:19:05,668 --> 00:19:07,543
Они убьют тебя, а не меня.
236
00:19:08,793 --> 00:19:10,584
Рак убьет меня первым.
237
00:19:14,709 --> 00:19:16,751
Ты последний в строю, Зуко.
238
00:19:16,834 --> 00:19:18,376
Это должен быть ты.
239
00:19:18,876 --> 00:19:19,709
Рак?
240
00:19:21,543 --> 00:19:22,376
Джонни?
241
00:19:23,001 --> 00:19:25,126
В аэропорту есть камера хранения.
242
00:19:25,209 --> 00:19:28,751
Он что-то кладет ему в карман.
У нас новая цель. Ведите его.
243
00:19:28,834 --> 00:19:33,751
Поезжай в Масеру, родину Алкебулан, —
единственное место, не известное Мтиме.
244
00:19:33,834 --> 00:19:35,584
Нет, Джонни.
245
00:19:35,668 --> 00:19:37,251
Старейшина укажет путь.
246
00:19:37,834 --> 00:19:39,126
Но выезжай сегодня.
247
00:19:39,209 --> 00:19:41,084
Пятница — важный день.
248
00:19:41,168 --> 00:19:42,334
Я не могу, Джонни.
249
00:19:42,418 --> 00:19:43,418
Не могу.
250
00:19:48,959 --> 00:19:50,043
Прощай, мое дитя.
251
00:19:56,168 --> 00:19:57,043
Ладно.
252
00:20:01,168 --> 00:20:04,126
«Мобайл-1», следуйте
за новой целью. Приготовьтесь.
253
00:20:07,084 --> 00:20:10,918
«Ровер-1», перехватите
и задержите Кляйна. Возьмите его.
254
00:20:33,043 --> 00:20:34,334
Он засек нас.
255
00:20:38,418 --> 00:20:39,501
{\an8}ИНГВЕ
256
00:20:55,668 --> 00:20:56,751
Твою мать.
257
00:21:44,251 --> 00:21:45,501
Слишком просто.
258
00:22:14,584 --> 00:22:16,334
Эй, Джонни.
259
00:22:21,168 --> 00:22:25,084
У меня был просто отвратный денек.
260
00:22:25,834 --> 00:22:27,168
Не делай его еще хуже.
261
00:22:27,751 --> 00:22:30,751
Опусти пистолет.
262
00:22:38,251 --> 00:22:39,084
Септембер!
263
00:22:40,126 --> 00:22:41,501
- Эй!
- Джонни!
264
00:22:55,584 --> 00:22:56,543
Проклятье.
265
00:22:59,918 --> 00:23:01,918
Теперь наш приоритет — новая цель.
266
00:23:03,209 --> 00:23:04,584
Уже есть его документы?
267
00:23:06,543 --> 00:23:07,543
Наледи!
268
00:23:09,376 --> 00:23:10,334
Сейчас, мэм.
269
00:23:24,584 --> 00:23:27,709
Уверяю вас, это отличная покупка.
270
00:23:28,668 --> 00:23:29,543
Спасибо.
271
00:23:29,626 --> 00:23:30,543
Ладно.
272
00:23:58,584 --> 00:23:59,418
Привет.
273
00:24:00,126 --> 00:24:01,168
Любимая.
274
00:24:01,251 --> 00:24:02,959
- Да?
- Ты как?
275
00:24:03,043 --> 00:24:04,959
Где ты? Похоже, ты где-то рядом.
276
00:24:05,043 --> 00:24:06,584
Нет. Послушай.
277
00:24:08,043 --> 00:24:09,876
Я уеду из города на пару дней.
278
00:24:14,168 --> 00:24:16,418
Это из-за страхового агента, да?
279
00:24:18,459 --> 00:24:19,376
Я так и знала.
280
00:24:20,709 --> 00:24:21,793
Прости.
281
00:24:24,418 --> 00:24:25,668
И куда ты едешь?
282
00:24:26,209 --> 00:24:28,959
Лучше тебе не знать. Это небезопасно.
283
00:24:34,626 --> 00:24:36,709
Я никогда не говорила своему сыну,
284
00:24:37,834 --> 00:24:39,376
что все мужчины уходят.
285
00:24:40,293 --> 00:24:42,376
Полагаю, теперь он узнает сам.
286
00:24:42,459 --> 00:24:44,334
Нет, милая.
287
00:24:45,959 --> 00:24:47,959
То, что я обрел с тобой и Пакой, —
288
00:24:49,501 --> 00:24:51,793
это жизнь, о которой я всегда мечтал.
289
00:24:53,709 --> 00:24:54,918
Если я это сделаю,
290
00:24:57,084 --> 00:24:58,709
мы и дальше будем так жить.
291
00:25:00,376 --> 00:25:04,001
Позволь сделать это ради вас.
292
00:25:09,793 --> 00:25:10,918
Куда ты едешь?
293
00:25:14,001 --> 00:25:14,959
Я вернусь.
294
00:25:16,543 --> 00:25:17,459
Обещаю.
295
00:25:21,001 --> 00:25:22,084
Зуко?
296
00:25:22,168 --> 00:25:23,043
Зуко!
297
00:25:29,668 --> 00:25:30,501
Зуко.
298
00:25:46,543 --> 00:25:47,543
Мистер Бресслер,
299
00:25:48,626 --> 00:25:50,834
если вы хотите уничтожить Мтиму
300
00:25:50,918 --> 00:25:53,376
и тех, кто разрушил вашу карьеру,
301
00:25:53,459 --> 00:25:55,126
советую вам протрезветь.
302
00:25:55,918 --> 00:25:58,543
Скоро вам доставят документы.
303
00:25:58,626 --> 00:26:00,209
Меня зовут Джонни Кляйн,
304
00:26:00,876 --> 00:26:02,293
и я рассчитываю на вас.
305
00:26:03,334 --> 00:26:06,293
Ага, конечно. Отвали, чувак.
306
00:26:12,584 --> 00:26:15,376
Центр, в машине ничего нет,
как и на трупе.
307
00:26:15,459 --> 00:26:16,709
Мужик был чист.
308
00:26:16,793 --> 00:26:18,626
Хотя нет. Теперь это месиво.
309
00:26:19,376 --> 00:26:21,709
Чист? Что, бля, это значит?
310
00:26:21,793 --> 00:26:23,043
Мадам директор,
311
00:26:23,126 --> 00:26:25,501
дважды за день. Вот же везуха.
312
00:26:26,168 --> 00:26:27,376
Ничего, кроме пушки.
313
00:26:27,459 --> 00:26:28,876
Чист как младенец.
314
00:26:30,251 --> 00:26:32,668
Простите, босс.
Мне пора. Многовато глаз.
315
00:27:00,334 --> 00:27:02,084
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ
316
00:27:03,459 --> 00:27:07,668
{\an8}МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ КЕЙПТАУНА
317
00:27:08,376 --> 00:27:09,751
ЮАР
318
00:27:20,168 --> 00:27:23,001
Цель регистрируется
у стойки «Эйр Масеру».
319
00:27:23,084 --> 00:27:24,668
Взять его сейчас?
320
00:27:26,459 --> 00:27:27,376
Берите его.
321
00:27:27,459 --> 00:27:28,584
Осторожно.
322
00:27:36,501 --> 00:27:37,793
Пойдем с нами.
323
00:27:37,876 --> 00:27:41,084
Думаешь, это игра? Быстрее.
324
00:27:41,626 --> 00:27:42,709
Вот так.
325
00:27:42,793 --> 00:27:44,126
Тихо и спокойно.
326
00:27:52,626 --> 00:27:54,876
Что ты собирался делать в Масеру?
327
00:27:54,959 --> 00:27:57,043
Что?
328
00:27:58,418 --> 00:27:59,251
Эй!
329
00:28:00,126 --> 00:28:01,668
Что тебе дал Джонни Кляйн?
330
00:28:04,168 --> 00:28:05,293
Всего лишь кольцо.
331
00:28:06,584 --> 00:28:07,959
Дай свою чертову руку.
332
00:28:27,834 --> 00:28:30,334
Агенты ранены. Повторяю, агенты ранены!
333
00:28:30,418 --> 00:28:34,793
Цель в центральном терминале.
Всем отрядам следовать за ним!
334
00:28:35,418 --> 00:28:36,293
Стой!
335
00:28:38,626 --> 00:28:40,543
Центральный терминал, он бежит.
336
00:28:53,793 --> 00:28:54,876
Черт, с дороги!
337
00:28:58,126 --> 00:28:59,501
Он спускается!
338
00:29:05,543 --> 00:29:06,376
Эй!
339
00:29:09,876 --> 00:29:12,126
Он слился с толпой. Кто-то его видит?
340
00:29:13,376 --> 00:29:15,001
ЗАКАЗ ТАКСИ
341
00:29:58,418 --> 00:29:59,501
Центр, никак нет.
342
00:30:00,126 --> 00:30:01,376
Цели не видно.
343
00:30:37,793 --> 00:30:41,501
Начнем вечер в западном Кейпе,
где автопогоня стала смертельной,
344
00:30:41,584 --> 00:30:44,751
когда она перешла
на пресловутый мост на шоссе Форшор
345
00:30:44,834 --> 00:30:46,834
утром, забрав жизнь опального
346
00:30:46,918 --> 00:30:49,376
бывшего гендиректора
по международным отношениям
347
00:30:49,459 --> 00:30:50,501
Джонни Кляйна.
348
00:30:50,584 --> 00:30:53,376
Наш репортер Шанель Эбрахим
расследует трагедию.
349
00:30:54,209 --> 00:30:55,501
Добрый вечер, Мандла.
350
00:30:55,584 --> 00:30:58,209
- Черт.
- Поговорив с полицией...
351
00:30:58,293 --> 00:31:00,043
Эй, Рой! Сделай громче!
352
00:31:00,126 --> 00:31:03,459
Очевидцы сообщают,
что Джонни Кляйна преследовало
353
00:31:03,543 --> 00:31:06,001
частное охранное агентство «Ингве»,
354
00:31:06,084 --> 00:31:11,001
прежде чем он якобы застрелился
и прыгнул с недостроенного шоссе.
355
00:31:11,709 --> 00:31:16,251
Дело всё еще расследуется,
и скоро будет больше информации.
356
00:31:18,043 --> 00:31:19,584
Меня зовут Джонни Кляйн,
357
00:31:20,251 --> 00:31:21,626
и я рассчитываю на вас.
358
00:31:21,709 --> 00:31:22,543
Черт.
359
00:31:23,709 --> 00:31:25,751
Твою налево!
360
00:31:34,084 --> 00:31:36,293
Вот. Останови кадр и увеличь.
361
00:31:41,543 --> 00:31:42,751
Пробей адрес.
362
00:31:47,626 --> 00:31:51,376
Этот дом зарегистрирован
на имя миссис Тандиве Макеба.
363
00:31:51,876 --> 00:31:54,584
- Это же министр иностранных дел?
- Бывший.
364
00:31:55,084 --> 00:31:56,043
Распечатай.
365
00:32:04,501 --> 00:32:05,459
Предупреди Мо.
366
00:32:10,501 --> 00:32:12,501
Слушаю, Джемини, что такое?
367
00:32:12,584 --> 00:32:15,293
Времени в обрез.
Я должна им что-то дать.
368
00:32:32,043 --> 00:32:33,084
Трындец.
369
00:32:46,584 --> 00:32:47,918
Люблю тебя.
370
00:32:49,543 --> 00:32:50,918
До скорого.
371
00:32:51,793 --> 00:32:53,793
Это из-за страхового агента, да?
372
00:32:55,209 --> 00:32:56,209
Прости.
373
00:33:17,793 --> 00:33:18,959
ЗВОНКИ
374
00:33:19,043 --> 00:33:22,001
КОНТАКТЫ
НА ЭКСТРЕННЫЙ СЛУЧАЙ
375
00:33:30,084 --> 00:33:33,209
КЕЙПТАУН, КОЙСАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА
376
00:33:34,418 --> 00:33:36,876
{\an8}БАСОТО
377
00:34:06,543 --> 00:34:10,751
{\an8}ОТДЕЛ НОВОСТЕЙ «КЕЙП СЕНТИНЕЛ»
378
00:34:36,543 --> 00:34:37,793
Простите, сэр.
379
00:34:38,501 --> 00:34:39,834
Вы Майк Бресслер?
380
00:34:39,918 --> 00:34:42,501
Когда-то я был Майком Бресслером.
381
00:34:43,084 --> 00:34:46,084
Простите, сэр. Просто вы мой герой.
382
00:34:46,168 --> 00:34:49,043
- Как тебя зовут, дитя?
- Эллисон Балойи, сэр.
383
00:34:52,584 --> 00:34:55,584
- Я здесь новый стажер.
- Эллисон Балойи?
384
00:34:56,668 --> 00:35:00,918
Пожалуйста, не называй меня «сэр».
Я негодяй и пьяница.
385
00:35:03,126 --> 00:35:03,959
Ладно.
386
00:35:07,959 --> 00:35:09,376
Работаете над чем-то?
387
00:35:10,501 --> 00:35:11,626
Не факт.
388
00:35:12,501 --> 00:35:13,334
Ясно.
389
00:35:14,959 --> 00:35:16,709
Была рада познакомиться.
390
00:35:23,751 --> 00:35:24,834
Эллисон Балойи!
391
00:35:25,501 --> 00:35:26,376
Эй Би.
392
00:35:27,918 --> 00:35:29,126
Хочешь помочь?
393
00:35:29,209 --> 00:35:30,126
Да!
394
00:35:32,251 --> 00:35:33,293
Да.
395
00:35:33,793 --> 00:35:35,418
- Кофе, Эй Би.
- Ладно.
396
00:35:35,501 --> 00:35:37,126
Крепкий черный кофе.
397
00:35:37,668 --> 00:35:38,501
Ага.
398
00:35:39,251 --> 00:35:42,334
И всё, что можно найти
о самоубийстве Джонни Кляйна.
399
00:35:43,334 --> 00:35:44,751
Это сейчас в трендах.
400
00:35:45,959 --> 00:35:48,834
- Где?
- В трендах во всех соцсетях.
401
00:35:51,918 --> 00:35:54,043
- Кофе, Эй Би?
- Да.
402
00:36:09,084 --> 00:36:10,043
Еще не спишь?
403
00:36:11,876 --> 00:36:13,834
Чищу на завтра овощи.
404
00:36:18,084 --> 00:36:19,751
Зуко скоро придет, мам.
405
00:36:20,793 --> 00:36:24,293
Он должен.
Нам с ним надо собрать помидоры.
406
00:36:24,376 --> 00:36:26,709
А еще скопить денег на трактор.
407
00:36:27,209 --> 00:36:29,293
Разве ты не пилотом хотел стать?
408
00:36:29,876 --> 00:36:31,918
Мам! Это было сто лет назад.
409
00:36:32,001 --> 00:36:33,584
Я был еще маленьким.
410
00:36:34,126 --> 00:36:35,918
И как говорил Зуко:
411
00:36:36,001 --> 00:36:38,001
«Фермерство — благородная работа».
412
00:36:38,543 --> 00:36:42,751
Ты создаешь, не разрушаешь,
а еще кормишь людей. Не обижаешь их.
413
00:36:44,626 --> 00:36:45,584
Ты прав.
414
00:36:47,459 --> 00:36:49,584
Зуко вернется.
415
00:36:50,251 --> 00:36:52,459
Обязан. Он обещал.
416
00:37:01,709 --> 00:37:03,168
Малиме Мамби дома?
417
00:37:06,751 --> 00:37:08,126
- Да?
- Идемте с нами.
418
00:37:08,209 --> 00:37:10,501
- Зачем? Извините. Что? Нет!
- Мам? Ма!
419
00:37:10,584 --> 00:37:12,043
Нет! Что происходит?
420
00:37:12,126 --> 00:37:13,918
- Мам!
- Пака, нет!
421
00:37:14,001 --> 00:37:15,334
Мам, подожди! Ма!
422
00:37:15,418 --> 00:37:19,251
- Мам!
- Пака!
423
00:37:19,959 --> 00:37:20,876
Пака!
424
00:37:22,543 --> 00:37:24,418
Пака!
425
00:37:32,334 --> 00:37:37,001
Зуко Кумало родился 10 октября 1987 г.
в семье активистов в Маканде.
426
00:37:37,084 --> 00:37:40,668
Они погибли в 1990-м
при рейде тайной полиции апартеида.
427
00:37:40,751 --> 00:37:44,584
Воспитан бабушкой
в Кумахаше на реке Грейт-Фиш.
428
00:37:44,668 --> 00:37:47,043
После университета пошел в полицию и...
429
00:37:52,959 --> 00:37:55,043
Ладно. Попробуем по-другому.
430
00:37:56,543 --> 00:37:59,793
Этот человек, Джонни Кляйн,
приходил к Зуко этим утром.
431
00:37:59,876 --> 00:38:01,334
Я же сказала,
432
00:38:02,168 --> 00:38:03,793
что не знаю его.
433
00:38:03,876 --> 00:38:06,043
Этого мало, мисс Мамби.
434
00:38:06,126 --> 00:38:08,418
Он был известным террористом.
435
00:38:08,501 --> 00:38:09,459
Говорю же,
436
00:38:10,084 --> 00:38:11,793
я его не знаю.
437
00:38:11,876 --> 00:38:13,876
Мне нужно вернуться домой к сыну.
438
00:38:15,709 --> 00:38:19,543
Чем скорее вы скажете правду,
тем быстрее вернетесь к сыну.
439
00:38:27,376 --> 00:38:28,209
Он...
440
00:38:31,418 --> 00:38:33,709
Возможно, он из прошлого Зуко.
441
00:38:34,293 --> 00:38:35,626
Какого прошлого?
442
00:38:35,709 --> 00:38:37,293
Он не рассказывает.
443
00:38:37,376 --> 00:38:40,126
- И почему?
- Потому что я не спрашиваю!
444
00:38:41,584 --> 00:38:45,043
А Зуко знает, что наш дом —
это место лишь для любви.
445
00:38:46,376 --> 00:38:48,459
В таком случае
446
00:38:48,543 --> 00:38:51,876
почему вы с Зуко Кумало
связались с террористом?
447
00:38:52,709 --> 00:38:55,084
Пожалуйста, мой мальчик.
448
00:38:56,126 --> 00:38:59,668
По данным полиции,
Кумало отобрали в оперативники.
449
00:38:59,751 --> 00:39:02,126
- Ближе к делу.
- Года 4 назад он исчез.
450
00:39:02,209 --> 00:39:04,959
Ни счетов, ни медкарт,
ни налогов, ничего.
451
00:39:05,043 --> 00:39:09,209
Два года назад появляется заявка
на паспорт и свидетельство о рождении.
452
00:39:09,293 --> 00:39:11,751
Как это связано с Кляйном и Джоном Доу?
453
00:39:12,501 --> 00:39:13,668
Мы устанавливаем.
454
00:39:14,334 --> 00:39:16,959
А мне интересно,
каким тут боком Макеба.
455
00:39:20,043 --> 00:39:20,876
Макеба?
456
00:39:21,959 --> 00:39:23,001
Танди Макеба?
457
00:39:25,043 --> 00:39:26,209
Ты ей не сказала?
458
00:39:26,751 --> 00:39:30,668
- Простите. Вылетело из головы.
- Вылетело, черт возьми, из головы?
459
00:39:32,584 --> 00:39:33,459
Вон.
460
00:39:43,126 --> 00:39:44,834
Что-то я ей не доверяю.
461
00:39:45,959 --> 00:39:47,293
Присмотри за ней.
462
00:39:47,876 --> 00:39:49,834
Это можно использовать.
463
00:40:29,793 --> 00:40:30,876
Уже дважды
464
00:40:32,043 --> 00:40:33,293
меньше чем за сутки.
465
00:40:42,209 --> 00:40:43,918
Джонни навещал Танди Макебу.
466
00:40:47,209 --> 00:40:48,126
Вы знали?
467
00:41:01,834 --> 00:41:02,751
Подозревал.
468
00:41:05,709 --> 00:41:07,418
У нее руки по локоть в грязи
469
00:41:08,001 --> 00:41:09,668
из-за нелегальных шахт.
470
00:41:10,751 --> 00:41:13,209
Наверное, она считала, что сорвет куш,
471
00:41:13,293 --> 00:41:15,834
но лишь вырыла себе могилу.
472
00:41:17,709 --> 00:41:19,293
Оттого она нас не тронула.
473
00:41:19,876 --> 00:41:22,293
Отрежь ей язык, Мо.
474
00:41:23,668 --> 00:41:24,793
Это проверка того,
475
00:41:24,876 --> 00:41:26,876
сможешь ли ты с такой помощью
476
00:41:26,959 --> 00:41:28,834
раскрыть замысел Джонни.
477
00:41:29,918 --> 00:41:31,251
Но самое главное —
478
00:41:31,751 --> 00:41:34,418
заткнуть его шестерку.
479
00:41:45,751 --> 00:41:46,668
Мо!
480
00:41:49,709 --> 00:41:50,543
Подойди.
481
00:42:06,501 --> 00:42:08,334
Даза, что это за чертовщина?
482
00:42:08,418 --> 00:42:11,251
Думаю, ты хорошо знаешь что, Мо.
483
00:42:15,126 --> 00:42:16,501
Только представь,
484
00:42:18,209 --> 00:42:21,334
если бы вся страна узнала,
что твой отец
485
00:42:21,418 --> 00:42:23,751
мутил воду з приверженцами апартеида.
486
00:42:24,251 --> 00:42:25,293
Что они скажут?
487
00:42:39,751 --> 00:42:41,126
Они скажут,
488
00:42:41,626 --> 00:42:44,626
что яблоко от яблони недалеко падает.
489
00:42:45,126 --> 00:42:46,168
Или нет, Мо?
490
00:42:48,793 --> 00:42:50,043
Получается,
491
00:42:50,543 --> 00:42:52,168
что ты тоже
492
00:42:52,834 --> 00:42:54,001
замарала ручки.
493
00:42:55,751 --> 00:42:57,584
И это лишь верхушка айсберга.
494
00:43:05,084 --> 00:43:06,501
Время не ждет.
495
00:43:07,334 --> 00:43:08,293
Тик-так.
496
00:43:09,126 --> 00:43:13,293
Тик-так.
497
00:43:13,376 --> 00:43:15,668
Тик, черт подери, так, Мо!
498
00:43:16,959 --> 00:43:21,459
{\an8}ШТАБ-КВАРТИРА ПОЛИЦИИ КЕЙПТАУНА
499
00:43:23,251 --> 00:43:24,876
Боже ты мой!
500
00:43:25,501 --> 00:43:27,293
Я уж думал, ты умер.
501
00:43:27,376 --> 00:43:29,334
Что Мтима тебя прикончил.
502
00:43:29,418 --> 00:43:31,668
Смешно, Невилл. Можешь говорить?
503
00:43:31,751 --> 00:43:36,376
И что такой старикан, как ты,
почерпнет у канцелярской крысы, как я?
504
00:43:36,459 --> 00:43:38,376
Ага, уже. Канцелярская крыса.
505
00:43:39,084 --> 00:43:41,001
Слушай, это ведь ты следователь
506
00:43:41,084 --> 00:43:44,251
по вчерашнему делу
о самоубийстве Джонни Кляйна, да?
507
00:43:44,334 --> 00:43:45,168
Да.
508
00:43:45,793 --> 00:43:48,334
Какого фига
там делал чел из частной охраны
509
00:43:48,418 --> 00:43:50,084
под названием «Ингве»?
510
00:43:50,168 --> 00:43:52,501
Творится что-то странное, понимаешь?
511
00:43:52,584 --> 00:43:54,418
Сразу после самоубийства Кляйна
512
00:43:54,918 --> 00:43:58,084
мы получили ориентировку на...
513
00:43:59,126 --> 00:44:00,418
Зуко Кумало.
514
00:44:00,501 --> 00:44:02,459
Он в федеральном розыске.
515
00:44:02,959 --> 00:44:06,251
Ранил в аэропорту
двух агентов президентской разведки.
516
00:44:06,334 --> 00:44:08,918
- И даже не вспотел.
- Черт.
517
00:44:09,001 --> 00:44:10,668
Да, лучше не скажешь.
518
00:44:11,793 --> 00:44:13,168
Если что, маякуй, лады?
519
00:44:13,251 --> 00:44:15,293
Конечно. Слушай, Майк.
520
00:44:16,709 --> 00:44:17,751
будь осторожен.
521
00:44:53,001 --> 00:44:53,959
Умзингели?
522
00:44:55,209 --> 00:44:56,209
Джемини?
523
00:44:56,293 --> 00:44:57,126
Да.
524
00:45:00,001 --> 00:45:00,876
Иман,
525
00:45:01,459 --> 00:45:02,584
сколько уже прошло?
526
00:45:03,084 --> 00:45:05,418
Много, ведь я уже не использую это имя.
527
00:45:05,918 --> 00:45:07,126
Я в разведке.
528
00:45:07,668 --> 00:45:08,709
Важная шишка.
529
00:45:11,168 --> 00:45:12,418
Слушай, зачем я тут?
530
00:45:12,918 --> 00:45:13,918
Что происходит?
531
00:45:14,876 --> 00:45:17,376
Мне положено знать
не больше твоего, Зуко.
532
00:45:20,168 --> 00:45:21,126
А что Джонни?
533
00:45:22,001 --> 00:45:23,584
Он снова объявился.
534
00:45:24,543 --> 00:45:25,918
И выглядел не ахти.
535
00:45:26,001 --> 00:45:27,251
Он застрелился, Зуко.
536
00:45:43,001 --> 00:45:43,834
Послушай...
537
00:45:45,876 --> 00:45:46,918
Мне жаль, Иман.
538
00:45:47,543 --> 00:45:49,793
Знаю, вы были близки.
539
00:45:52,959 --> 00:45:55,168
А что остальные? Звелибанзи?
540
00:45:55,251 --> 00:45:57,418
Джонни сказал, я последний в строю.
541
00:45:58,709 --> 00:45:59,918
Я его предупреждала.
542
00:46:01,168 --> 00:46:03,293
Просто выполни просьбу Джонни.
543
00:46:03,376 --> 00:46:05,959
Какую бы ни было,
ведь это важно. Очень.
544
00:46:09,376 --> 00:46:11,001
Они схватили Малиме.
545
00:46:11,084 --> 00:46:13,168
И давят на нее из-за тебя с Джонни.
546
00:46:14,209 --> 00:46:16,709
Ну и хрень. Я возвращаюсь.
547
00:46:16,793 --> 00:46:19,084
Нет. Сосредоточься на задании.
548
00:46:19,168 --> 00:46:22,084
Она слегка напугана,
но ничего не знает.
549
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Я разберусь.
550
00:46:25,876 --> 00:46:28,918
Помни, почему Джонни выбрал тебя, нас.
551
00:46:29,001 --> 00:46:31,251
Мы закончим борьбу за Алкебулан.
552
00:46:31,334 --> 00:46:32,918
Я сказал сегодня Джонни,
553
00:46:33,001 --> 00:46:34,876
говорил тебе, когда уходил:
554
00:46:34,959 --> 00:46:36,959
на хрен это дерьмо про Алкебулан.
555
00:46:43,668 --> 00:46:46,001
Я делаю это только ради своей семьи.
556
00:46:46,501 --> 00:46:48,209
Они знают, кто ты, Зуко.
557
00:46:48,293 --> 00:46:49,626
Я в курсе.
558
00:46:49,709 --> 00:46:51,751
Нет. Ты не понимаешь.
559
00:46:52,918 --> 00:46:54,793
Завтра ты будешь в новостях.
560
00:46:55,751 --> 00:46:57,251
Мо, мой босс,
561
00:46:57,334 --> 00:47:01,126
нарушает протокол, жилы рвет,
делая грязную работу за Мтиму.
562
00:47:01,209 --> 00:47:03,459
И всё это неофициально.
563
00:47:04,084 --> 00:47:05,876
На тебя объявят охоту.
564
00:47:09,668 --> 00:47:10,918
Флаг им в руки.
565
00:47:13,334 --> 00:47:14,251
Мне пора.
566
00:47:22,459 --> 00:47:23,293
Всё хорошо?
567
00:47:23,376 --> 00:47:24,209
Да, мэм.
568
00:47:44,876 --> 00:47:46,126
Ты, видимо, Пака.
569
00:47:46,626 --> 00:47:48,376
Зуко, заходи.
570
00:47:48,459 --> 00:47:51,126
Извини. Таксисты бастовали,
571
00:47:51,209 --> 00:47:52,959
и я попала домой поздно.
572
00:47:53,043 --> 00:47:55,376
Пака, ты предложил гостю напиток?
573
00:47:55,459 --> 00:47:57,501
Это лишнее, спасибо.
574
00:47:57,584 --> 00:47:59,751
Ясно, минутку.
575
00:48:21,668 --> 00:48:23,084
Что значит «симпатяга»?
576
00:48:23,168 --> 00:48:24,001
Пака!
577
00:48:25,251 --> 00:48:26,793
Ма говорит, ты симпатяга.
578
00:48:26,876 --> 00:48:28,751
Пакамиле Мамби, а ну прекрати!
579
00:48:29,293 --> 00:48:30,751
Прости.
580
00:48:32,543 --> 00:48:33,834
Что с ребенка взять.
581
00:48:37,626 --> 00:48:39,751
Я был у заправки
582
00:48:40,459 --> 00:48:43,001
и купил тебе это.
583
00:48:43,084 --> 00:48:43,918
Спасибо.
584
00:48:45,834 --> 00:48:47,209
Уберу в холодильник.
585
00:48:57,126 --> 00:48:58,584
Что рисуешь?
586
00:48:58,668 --> 00:49:00,376
Это для школы.
587
00:49:01,209 --> 00:49:03,209
Это помидоры,
588
00:49:03,293 --> 00:49:05,584
но надо еще добавить коров.
589
00:49:06,084 --> 00:49:08,043
Фермерство — благородная работа.
590
00:49:09,709 --> 00:49:11,043
Что это значит?
591
00:49:17,376 --> 00:49:19,751
На английском это значит «уважаемая».
592
00:49:20,543 --> 00:49:21,543
Ну, ты...
593
00:49:22,584 --> 00:49:23,959
Ты создаешь.
594
00:49:24,043 --> 00:49:25,584
Не разрушаешь. Ты
595
00:49:26,959 --> 00:49:28,168
кормишь людей.
596
00:49:28,668 --> 00:49:29,793
Не обижаешь их.
597
00:49:32,376 --> 00:49:33,376
Мне нравится.
598
00:49:39,334 --> 00:49:41,501
Твоя мама сказала,
599
00:49:43,334 --> 00:49:44,793
ты любишь фермерство.
600
00:49:46,043 --> 00:49:47,501
Потому я дарю это тебе.
601
00:49:49,251 --> 00:49:50,584
Говорит, ты оценишь.
602
00:49:52,084 --> 00:49:53,126
Ух ты!
603
00:49:53,209 --> 00:49:54,459
Ты сказал «спасибо»?
604
00:49:54,959 --> 00:49:55,793
Спасибо.
605
00:49:56,376 --> 00:49:57,793
Пожалуйста.
606
00:50:02,793 --> 00:50:04,501
Я покончил с этим.
607
00:50:04,584 --> 00:50:06,126
С тобой не покончено.
608
00:50:06,209 --> 00:50:09,084
Сражаться. Бороться, мы клянемся.
609
00:50:09,168 --> 00:50:11,001
Клянусь посвятить жизнь делу.
610
00:50:11,084 --> 00:50:13,834
Ты дал эту клятву, Зуко.
611
00:50:13,918 --> 00:50:15,959
Сражаться за Алкебулан.
612
00:50:16,043 --> 00:50:17,418
Я знаю клятву, Джонни.
613
00:50:17,501 --> 00:50:20,543
Клянусь посвятить свою жизнь делу.
Мы клянемся...
614
00:50:20,626 --> 00:50:23,626
Это важнее тебя. Важнее твоей семьи.
615
00:50:23,709 --> 00:50:26,293
Клянемся защищать невинных. Клянемся...
616
00:50:27,543 --> 00:50:29,376
Клянемся защищать невинных.
617
00:50:31,084 --> 00:50:32,543
И никогда не сдаваться.
618
00:50:50,918 --> 00:50:53,043
{\an8}КАРУ
619
00:51:06,334 --> 00:51:09,084
Его засекли.
Он украл мотоцикл у начальника.
620
00:51:09,168 --> 00:51:11,959
Мы изучаем записи с камер
за последние 24 часа.
621
00:51:12,043 --> 00:51:13,001
Есть совпадения.
622
00:51:13,084 --> 00:51:14,209
Мы соединяем точки.
623
00:51:14,293 --> 00:51:16,418
И блокируем все дороги к Масеру.
624
00:51:16,501 --> 00:51:17,376
Мы найдем его.
625
00:51:17,959 --> 00:51:19,084
А женщина?
626
00:51:19,168 --> 00:51:20,084
Тут глухо.
627
00:51:20,168 --> 00:51:21,793
Не думаю, что она лжет.
628
00:51:22,293 --> 00:51:25,043
Надо ее дожать. Она что-то знает.
629
00:51:33,709 --> 00:51:36,043
Мы на первой полосе!
630
00:51:37,293 --> 00:51:38,376
КЕЙП
СЕНТИНЕЛ
631
00:51:43,584 --> 00:51:45,584
Я слишком стар для этого дерьма.
632
00:51:46,209 --> 00:51:47,043
Кофе?
633
00:51:48,293 --> 00:51:49,543
Спасибо.
634
00:51:53,334 --> 00:51:55,668
И давно ты говоришь на африкаанс?
635
00:51:56,251 --> 00:51:58,043
Так разносится меньше сплетен.
636
00:51:59,168 --> 00:52:02,209
РАЗЫСКИВАЕТСЯ АГЕНТ
ЗА НАПАДЕНИЕ В АЭРОПОРТУ
637
00:52:02,293 --> 00:52:04,626
Это не наша заслуга, Эллисон Балойи.
638
00:52:04,709 --> 00:52:06,334
А твоя.
639
00:52:07,501 --> 00:52:08,626
Тут инфа по Кляйну.
640
00:52:09,626 --> 00:52:12,001
Джонни Кляйн был крутым адвокатом,
641
00:52:12,084 --> 00:52:13,459
восходящей звездой.
642
00:52:14,043 --> 00:52:16,668
А еще директором
по международным отношениям.
643
00:52:16,751 --> 00:52:18,918
Даже встречался с Обамой и Манделой.
644
00:52:19,584 --> 00:52:21,751
Но потом его типа понизили.
645
00:52:22,293 --> 00:52:23,918
До директора лесничества,
646
00:52:24,001 --> 00:52:26,751
а потом — до заместителя по, как его...
647
00:52:26,834 --> 00:52:29,543
- Искусству и культуре.
- Искусству и культуре.
648
00:52:29,626 --> 00:52:31,584
Так гибнут политические карьеры.
649
00:52:33,168 --> 00:52:35,501
А когда началось его падение?
650
00:52:35,584 --> 00:52:36,668
Четыре года назад.
651
00:52:39,168 --> 00:52:41,334
А что случилось четыре года назад?
652
00:52:42,876 --> 00:52:43,709
Мтима!
653
00:52:44,793 --> 00:52:46,001
Бинго!
654
00:52:47,584 --> 00:52:51,834
Человека, что ускользает от обвинений
в коррупции и захвате государства,
655
00:52:51,918 --> 00:52:54,418
так как у страны закончились свидетели.
656
00:52:56,626 --> 00:53:00,668
Убийца, насильник и прелюбодей
вот-вот станет новым президентом,
657
00:53:00,751 --> 00:53:03,376
после чего, моя милая юная подруга,
658
00:53:03,459 --> 00:53:06,418
мы все окажемся в полной заднице.
659
00:53:06,501 --> 00:53:08,876
Вы же всё время об этом писали.
660
00:53:08,959 --> 00:53:12,584
Ага, конечно. До того как он
пустил под откос мою карьеру.
661
00:53:13,376 --> 00:53:16,126
Но после того сообщения от Кляйна
662
00:53:16,209 --> 00:53:18,793
я решил, что мы снова в игре.
663
00:53:19,293 --> 00:53:22,584
А Зуко Кумало — наш лучший нападающий.
664
00:53:43,126 --> 00:53:45,126
«Ер 1250 Джи-Ес»!
665
00:53:45,626 --> 00:53:47,043
Крутой моцик, чувак.
666
00:53:55,293 --> 00:53:56,793
У тебя карта верх ногами.
667
00:53:58,668 --> 00:54:00,209
Не верь всему, что видишь.
668
00:54:01,084 --> 00:54:02,834
Вдруг это ты вверх ногами.
669
00:54:11,459 --> 00:54:12,334
Знаешь,
670
00:54:13,418 --> 00:54:14,709
это не мое дело,
671
00:54:14,793 --> 00:54:19,584
но пару часов назад здесь были буры,
искавшие темнокожего на...
672
00:54:23,334 --> 00:54:26,376
Там, за городом,
у Оранжевой реки, большой блокпост.
673
00:54:27,834 --> 00:54:32,793
Так что будь я чуваком
на «Ер 1250 Джи-Ес»...
674
00:54:35,918 --> 00:54:39,918
То поехал бы по R717
на север к Филипполису.
675
00:54:41,126 --> 00:54:42,834
И так прямо до Тромпсбурга.
676
00:54:42,918 --> 00:54:45,876
А потом вернулся бы на N1.
677
00:54:54,918 --> 00:54:56,543
{\an8}ПОИСК АГЕНТА ПРОДОЛЖАЕТСЯ
678
00:54:58,209 --> 00:54:59,084
Триста!
679
00:55:10,584 --> 00:55:11,834
Это за помощь.
680
00:55:15,834 --> 00:55:17,459
Совет бесплатный, бро.
681
00:55:18,418 --> 00:55:20,501
У меня свои счета с бурами.
682
00:55:21,001 --> 00:55:22,876
Все заслуживают второго шанса.
683
00:55:23,376 --> 00:55:24,334
Салют.
684
00:55:40,959 --> 00:55:41,793
Мисс Мамби.
685
00:55:46,084 --> 00:55:48,293
Только не пугайтесь. Я друг Зуко.
686
00:55:49,126 --> 00:55:50,418
Простите, что?
687
00:55:51,043 --> 00:55:53,376
Больше не скажу. Всё происходит быстро,
688
00:55:53,876 --> 00:55:54,918
а вы в опасности.
689
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
А что...
690
00:55:56,918 --> 00:55:59,043
А что с моим сыном? Он в порядке?
691
00:56:00,043 --> 00:56:00,918
Не знаю.
692
00:56:02,084 --> 00:56:03,918
Что происходит? Где Зуко?
693
00:56:04,001 --> 00:56:05,334
За него не волнуйтесь.
694
00:56:05,918 --> 00:56:07,001
Приготовьтесь.
695
00:56:07,084 --> 00:56:08,084
Постойте.
696
00:56:08,834 --> 00:56:10,626
Подождите. К чему готовиться?
697
00:56:15,543 --> 00:56:16,418
Наледи.
698
00:56:35,459 --> 00:56:37,084
Щупальца Джонни глубоки,
699
00:56:38,209 --> 00:56:39,918
но отмирают один за другим.
700
00:56:40,501 --> 00:56:41,709
Кто ты, блин, такая?
701
00:56:43,001 --> 00:56:45,168
Ты тут давно, и знаешь, что будет.
702
00:56:45,251 --> 00:56:48,084
Или ты говоришь,
или мы заставим. Выбирай.
703
00:56:49,293 --> 00:56:50,668
К чему это всё?
704
00:56:51,834 --> 00:56:53,793
Я никогда не изменю своей клятве.
705
00:56:56,376 --> 00:56:59,126
Кто такой Зуко Кумало
и что он ищет в Масеру?
706
00:57:01,834 --> 00:57:02,834
Это было у нее.
707
00:57:03,584 --> 00:57:04,918
Тут лишь два контакта.
708
00:57:05,001 --> 00:57:07,084
Зенкоси и Умзингели.
709
00:57:07,584 --> 00:57:08,584
Пробей их.
710
00:57:08,668 --> 00:57:11,209
Мне нужны имена,
адреса, что ели на завтрак.
711
00:57:11,751 --> 00:57:12,834
Что?
712
00:57:12,918 --> 00:57:14,959
Мэм. Мы нашли Кумало.
713
00:57:16,543 --> 00:57:18,251
Уведите этот кусок дерьма.
714
00:57:19,001 --> 00:57:19,876
Есть.
715
00:57:22,168 --> 00:57:24,293
- Отвези Мамби в убежище.
- Мэм.
716
00:57:27,334 --> 00:57:29,626
Чего ждешь? Комплиментов? За работу!
717
00:57:42,084 --> 00:57:43,626
Так, слушайте сюда.
718
00:57:43,709 --> 00:57:45,626
Команда «Альфа» со мной.
719
00:57:45,709 --> 00:57:48,084
«Браво» — на вспомогательную позицию.
720
00:57:48,168 --> 00:57:50,876
В случае чего
перегруппируемся в зоне посадки.
721
00:57:50,959 --> 00:57:54,293
И помните: его нужно взять живым.
722
00:57:54,376 --> 00:57:56,126
Он — наша гребаная зарплата!
723
00:58:20,584 --> 00:58:23,459
Черт! Она меня укусила! Тварь!
724
00:58:53,459 --> 00:58:55,543
Авто не пропускать! Остановите его!
725
00:59:08,834 --> 00:59:10,084
Вы кто? Подкрепление?
726
00:59:11,043 --> 00:59:12,418
Подкрепление?
727
00:59:12,501 --> 00:59:15,626
А мы похожи на подкрепление?
728
00:59:15,709 --> 00:59:17,793
Слушай, мужик, не знаю, откуда вы...
729
00:59:17,876 --> 00:59:20,084
Отойди.
730
00:59:21,043 --> 00:59:22,168
Или я тебе помогу.
731
00:59:30,043 --> 00:59:31,418
Все, на позицию.
732
00:59:34,293 --> 00:59:35,126
Пойдемте.
733
00:59:35,751 --> 00:59:36,668
Сейчас же!
734
00:59:43,376 --> 00:59:44,626
Ну же, ублюдок.
735
00:59:52,043 --> 00:59:53,459
По моей команде.
736
01:00:18,626 --> 01:00:19,876
Остановите пикап!
737
01:00:23,418 --> 01:00:24,959
Ложитесь!
738
01:00:42,251 --> 01:00:43,209
Вызовите отряды!
739
01:00:44,376 --> 01:00:45,334
Выдвигаемся.
740
01:00:45,418 --> 01:00:48,668
Всем отрядам двигаться к цели
по первому маршруту.
741
01:00:48,751 --> 01:00:51,334
Отсечь все пути отхода. Прием.
742
01:00:51,918 --> 01:00:54,918
- Черт! Что там творится?
- Наледи забрала Мамби.
743
01:00:55,001 --> 01:00:57,834
Мамби не должна пострадать.
Разруливай, Бет! Ну!
744
01:01:03,709 --> 01:01:04,834
Сюда!
745
01:01:07,293 --> 01:01:08,126
Стоять!
746
01:01:10,751 --> 01:01:12,209
Малиме? Ладно.
747
01:01:12,293 --> 01:01:14,001
Слушайте, придется прыгать.
748
01:01:14,084 --> 01:01:15,793
- Нет!
- Придется прыгать.
749
01:01:15,876 --> 01:01:17,209
Ладно? За мной.
750
01:01:24,043 --> 01:01:26,918
Держи вертушку ровно.
Мне нужно прицелиться.
751
01:01:34,751 --> 01:01:37,001
Давайте! Вы должны это сделать!
752
01:01:39,626 --> 01:01:40,959
Давайте!
753
01:01:44,126 --> 01:01:46,084
Вперёд! Подлети к нему спереди!
754
01:01:50,709 --> 01:01:51,751
Придется прыгать.
755
01:01:54,834 --> 01:01:57,084
Ну же, смотрите на меня. Давайте!
756
01:02:02,876 --> 01:02:04,793
Ниже! Спустись!
757
01:02:04,876 --> 01:02:07,751
Наледи! Подумай, что ты делаешь.
758
01:02:09,126 --> 01:02:10,543
Ну же! Прыгайте!
759
01:02:31,251 --> 01:02:32,251
Нет!
760
01:02:35,918 --> 01:02:37,459
Нет! Твою мать!
761
01:02:53,501 --> 01:02:54,334
Черт.
762
01:02:58,959 --> 01:03:00,626
«Ястреб-1» падает!
763
01:03:01,126 --> 01:03:04,209
«Ровер-1», подберите меня.
Перегруппируемся в зоне посадки.
764
01:03:08,959 --> 01:03:11,334
Эй, ты! Отвали!
765
01:03:11,418 --> 01:03:12,251
С дороги!
766
01:04:22,001 --> 01:04:23,084
Дерьмо!
767
01:04:27,543 --> 01:04:28,959
Черт, что он натворил?
768
01:04:32,376 --> 01:04:33,209
Ладно.
769
01:04:43,793 --> 01:04:44,876
Джемини?
770
01:04:44,959 --> 01:04:47,001
Зенкоси, нас раскрыли.
771
01:04:47,084 --> 01:04:48,043
Умзингели?
772
01:04:48,126 --> 01:04:49,001
Не знаю.
773
01:04:49,084 --> 01:04:51,626
Джонни Даже из могилы
дергает за ниточки.
774
01:04:51,709 --> 01:04:53,418
Он дал парню глупое задание.
775
01:04:53,501 --> 01:04:55,876
Нельзя полагаться на удачу Зуко.
776
01:04:55,959 --> 01:05:00,084
Слушай, это очень важно.
Найди Майка Бресслера из «Сентинел».
777
01:05:00,168 --> 01:05:02,209
И расскажи ему всё, что знаешь.
778
01:05:02,293 --> 01:05:03,876
Это последняя надежда.
779
01:05:03,959 --> 01:05:04,834
Есть, мэм.
780
01:05:05,626 --> 01:05:07,043
У тебя есть план отхода?
781
01:05:08,126 --> 01:05:10,293
Да, мэм. А у вас?
782
01:05:10,376 --> 01:05:14,626
План побега у меня был всегда, Джемини.
Я знала, что этот день настанет.
783
01:05:14,709 --> 01:05:17,168
Я буду в порядке. Спасибо тебе за всё.
784
01:05:20,084 --> 01:05:21,293
Меняем стратегию.
785
01:05:22,168 --> 01:05:23,168
Приведи мальчика.
786
01:05:24,251 --> 01:05:25,084
Сына Мамби.
787
01:05:25,793 --> 01:05:27,876
Он страховка. Отвези его в убежище.
788
01:05:29,043 --> 01:05:32,126
При всем уважении, мэм,
но это не по протоколу.
789
01:05:34,168 --> 01:05:35,001
Протоколу?
790
01:05:36,209 --> 01:05:37,834
Ты, блин, издеваешься?
791
01:05:38,543 --> 01:05:39,876
Оглянись, Бет.
792
01:05:41,168 --> 01:05:42,251
На хрен протокол.
793
01:05:44,084 --> 01:05:44,959
Есть, мэм.
794
01:05:46,501 --> 01:05:47,376
Найди Зуко.
795
01:06:00,918 --> 01:06:03,959
- Нам хватит пяти минут.
- Извините, но не положено.
796
01:06:11,709 --> 01:06:12,709
Невилл!
797
01:06:15,126 --> 01:06:16,668
Ну и ну!
798
01:06:18,459 --> 01:06:20,793
Боже, да с тебя песок сыпется.
799
01:06:21,376 --> 01:06:24,334
- А это кто? Новая напарница?
- Эллисон Балойи.
800
01:06:24,418 --> 01:06:26,501
- Рада знакомству.
- Взаимно.
801
01:06:27,793 --> 01:06:28,959
Что тут случилось?
802
01:06:29,834 --> 01:06:30,834
Самоубийство.
803
01:06:32,334 --> 01:06:34,001
Да ну, Невилл.
804
01:06:34,084 --> 01:06:34,918
Невилл!
805
01:06:36,043 --> 01:06:38,168
Я знаю, что это здание разведки.
806
01:06:38,834 --> 01:06:41,709
Это связано с делом
Кляйна и Кумало, не так ли?
807
01:06:44,709 --> 01:06:46,834
Не ту ты профессию выбрал.
808
01:06:47,584 --> 01:06:48,501
Ну же.
809
01:06:49,168 --> 01:06:51,418
Дай мне хоть что-то. Не для печати.
810
01:06:53,543 --> 01:06:55,834
Сообщили о стрельбе у здания.
811
01:06:56,418 --> 01:06:58,459
До того как жертва прыгнула.
812
01:06:59,584 --> 01:07:00,626
Или упала.
813
01:07:01,209 --> 01:07:03,293
Что за хрень творится, Невилл?
814
01:07:05,668 --> 01:07:08,584
Это либо рушится карточный домик,
815
01:07:08,668 --> 01:07:11,626
либо кто-то заметает следы.
816
01:07:23,626 --> 01:07:24,793
Бресслер.
817
01:07:24,876 --> 01:07:25,709
Я Иман.
818
01:07:26,376 --> 01:07:27,709
Друг Джонни.
819
01:07:45,668 --> 01:07:46,668
Молебогенг Квена.
820
01:07:46,751 --> 01:07:48,168
Привет, Танди.
821
01:07:49,459 --> 01:07:51,001
Не пригласишь меня?
822
01:08:18,959 --> 01:08:21,918
Не удивлена, что Мтима так низко пал.
823
01:08:22,584 --> 01:08:25,543
Это был вопрос времени,
когда и ты так же.
824
01:08:25,626 --> 01:08:27,084
Ой, перестань, Танди.
825
01:08:27,709 --> 01:08:31,584
Думаешь, ты не такая, как я?
Твои руки не чище моих.
826
01:08:32,084 --> 01:08:33,168
Нелегальные шахты?
827
01:08:33,793 --> 01:08:34,626
Серьезно?
828
01:08:36,876 --> 01:08:39,084
Молебогенг, чего ты хочешь?
829
01:08:39,584 --> 01:08:44,168
Это как же Мтима напуган,
что отправил сюда свою посланницу.
830
01:08:45,418 --> 01:08:48,084
Зачем Джонни послал
Зуко Кумало в Масеру?
831
01:08:48,168 --> 01:08:49,168
Неважно.
832
01:08:49,668 --> 01:08:51,126
Зная Зуко, в пятницу
833
01:08:51,209 --> 01:08:54,043
с тобой и твоим кукловодом
всё будет кончено.
834
01:08:54,543 --> 01:08:55,834
Я знаю о Наледи Гумеде.
835
01:08:56,751 --> 01:09:00,168
О приманке Джонни во Влоттенбурге
и о твоей в этом роли.
836
01:09:00,668 --> 01:09:01,751
Так что говори!
837
01:09:02,459 --> 01:09:05,251
Вы говорите,
что Танди Макеба и Джонни Кляйн
838
01:09:05,334 --> 01:09:07,668
вели контрразведывательную операцию
839
01:09:07,751 --> 01:09:11,584
с элитными киллерами по всему миру,
чтобы уничтожить Мтиму?
840
01:09:11,668 --> 01:09:13,459
Именно это я и говорю.
841
01:09:13,959 --> 01:09:15,418
С чего нам верить вам?
842
01:09:15,501 --> 01:09:17,251
Джонни и Танди доверяли вам.
843
01:09:17,876 --> 01:09:19,334
А вы знаете: что-то назревает.
844
01:09:20,793 --> 01:09:24,126
Когда Зуко узнает,
что Малиме погибла из-за Мо Квены...
845
01:09:26,126 --> 01:09:27,668
начнется кровавая резня.
846
01:09:28,501 --> 01:09:31,209
И хотя мне плевать на Квену,
я дала клятву.
847
01:09:31,793 --> 01:09:33,418
Правда должна выйти наружу.
848
01:09:39,043 --> 01:09:42,584
Мы все знали, что будет,
если Мтима станет президентом.
849
01:09:43,168 --> 01:09:46,334
И вот ты выполняешь
всю его грязную работу.
850
01:09:46,418 --> 01:09:48,334
Всё, за что мы боролись,
851
01:09:48,834 --> 01:09:50,793
уничтожили вредители.
852
01:09:50,876 --> 01:09:53,209
- Это предательство.
- Самоопределение.
853
01:09:55,876 --> 01:09:57,876
Так это вам всучили колонизаторы?
854
01:09:57,959 --> 01:09:59,918
А кто, по-твоему, хозяева Мтимы?
855
01:10:00,793 --> 01:10:02,251
Ты всё не так понимаешь.
856
01:10:02,334 --> 01:10:04,751
Это у тебя всё вверх дном.
857
01:10:04,834 --> 01:10:05,751
Дэмиен?
858
01:10:17,418 --> 01:10:18,501
Жди здесь.
859
01:10:20,959 --> 01:10:23,418
Нужны подтверждения истории от Макебы.
860
01:10:23,501 --> 01:10:26,376
Нет. Макеба в бегах.
Здесь ей небезопасно.
861
01:10:26,459 --> 01:10:30,168
Слушайте, даже если всё это правда,
862
01:10:31,043 --> 01:10:35,418
никто не поверит,
кто вы или кого представляете.
863
01:10:36,834 --> 01:10:38,459
Только не обижайтесь.
864
01:10:38,543 --> 01:10:39,376
И не думала.
865
01:10:40,834 --> 01:10:41,834
Но вы забываете,
866
01:10:42,584 --> 01:10:44,709
что есть еще один ключевой игрок.
867
01:10:45,959 --> 01:10:46,959
Зуко.
868
01:10:50,209 --> 01:10:51,126
Бросай.
869
01:10:54,126 --> 01:10:55,209
И второй.
870
01:10:59,043 --> 01:11:00,459
Отведи меня к вертолету.
871
01:11:00,543 --> 01:11:01,376
Зачем?
872
01:11:02,459 --> 01:11:04,376
Что стало с твоим крутым байком?
873
01:11:04,918 --> 01:11:06,876
- Я сделал из него решето?
- Иди!
874
01:11:09,043 --> 01:11:10,293
Скажи, пусть заводит.
875
01:11:13,126 --> 01:11:14,126
Остановись.
876
01:11:50,584 --> 01:11:52,459
Вы создали агента-изменника.
877
01:11:52,543 --> 01:11:53,876
Мы создали оружие.
878
01:11:55,043 --> 01:11:56,251
Инструмент.
879
01:11:57,459 --> 01:11:59,459
Знаешь, кем был Мзиликази?
880
01:11:59,543 --> 01:12:00,584
Королем Матабеле.
881
01:12:00,668 --> 01:12:03,251
Он был военачальником короля Шаки.
882
01:12:03,334 --> 01:12:05,918
Его полное имя Мзиликази Кумало.
883
01:12:11,376 --> 01:12:14,959
Джонни говорил,
что в Зуко живет дух Мзиликази.
884
01:12:15,043 --> 01:12:16,543
Сердце охотника.
885
01:12:22,168 --> 01:12:25,543
Если он идет против меня,
то ему может не поздоровиться.
886
01:12:25,626 --> 01:12:28,001
Думаешь, нужно уничтожить лишь Зуко?
887
01:12:28,084 --> 01:12:32,626
Дурочка, у нас у всех есть секреты,
и я знаю о делишках твоего отца.
888
01:12:32,709 --> 01:12:34,543
Бери свои бумажки и убирайся.
889
01:13:02,793 --> 01:13:04,376
Мне это понадобится?
890
01:13:05,459 --> 01:13:06,418
Нет, сэр.
891
01:13:06,501 --> 01:13:07,959
Так лети!
892
01:13:08,043 --> 01:13:08,918
Есть, сэр.
893
01:13:32,959 --> 01:13:33,793
Да?
894
01:13:34,459 --> 01:13:35,918
Он ускользнул от Тигра.
895
01:13:38,959 --> 01:13:40,043
Простите.
896
01:13:42,959 --> 01:13:43,793
Мо...
897
01:13:44,418 --> 01:13:45,334
Где Тигр?
898
01:13:46,001 --> 01:13:46,959
Я их отозвала.
899
01:13:47,043 --> 01:13:50,209
Сейчас мы не можем
рисковать операцией в Масеру.
900
01:13:50,293 --> 01:13:51,459
А мальчик?
901
01:13:52,001 --> 01:13:52,918
Отвезли
902
01:13:53,626 --> 01:13:54,793
в убежище.
903
01:14:32,834 --> 01:14:33,918
Сядешь там, ладно?
904
01:14:34,418 --> 01:14:35,793
Принято. Будет сделано.
905
01:14:39,334 --> 01:14:40,209
Спасибо.
906
01:14:44,459 --> 01:14:48,918
{\an8}ОКРАИНА МАСЕРУ, ЛЕСОТО
907
01:15:59,751 --> 01:16:01,168
«Дорогой Умзингели!
908
01:16:02,001 --> 01:16:05,418
Читая это, знай,
что мне было трудно взяться за перо,
909
01:16:05,918 --> 01:16:07,376
подобрать нужные слова.
910
01:16:08,376 --> 01:16:12,293
Когда мы впервые встретились
после ужасной кончины твоей бабушки,
911
01:16:12,376 --> 01:16:16,709
я принял решение,
выбор всегда быть рядом с тобой,
912
01:16:17,334 --> 01:16:18,501
стать тебе отцом.
913
01:16:20,001 --> 01:16:24,626
Может, я потерпел неудачу,
но знай: ты всегда был мне как сын».
914
01:16:25,918 --> 01:16:27,501
Всё здесь.
915
01:16:28,459 --> 01:16:29,543
Копай, Умзингели.
916
01:16:30,668 --> 01:16:33,293
«Я не имел в виду то,
что сказал в тот вечер.
917
01:16:33,376 --> 01:16:35,043
Ты не убийца.
918
01:16:35,126 --> 01:16:36,418
А воин,
919
01:16:36,918 --> 01:16:38,876
куда храбрее, чем был я.
920
01:16:41,001 --> 01:16:42,668
Я понимаю, почему ты ушел,
921
01:16:43,959 --> 01:16:48,668
но ты не хуже меня знаешь, что люди,
на которых мы охотимся, не святые.
922
01:16:50,751 --> 01:16:52,459
У нас есть высшая цель —
923
01:16:52,543 --> 01:16:55,251
сражаться и защищать беспомощных.
924
01:16:56,626 --> 01:16:59,793
Во время охоты мы рискуем потерять себя
925
01:16:59,876 --> 01:17:01,334
и то, за что сражаемся.
926
01:17:04,459 --> 01:17:07,251
Я понял эту истину
благодаря твоему уходу.
927
01:17:07,834 --> 01:17:09,584
Она была как копье в сердце».
928
01:17:09,668 --> 01:17:12,668
АЛКЕБУЛАН — ОСНОВАТЕЛИ
ИСХОДНЫЕ АРХИВЫ (ДО 2000 Г.)
929
01:17:14,834 --> 01:17:17,209
«Мне жаль,
что я втянул в это твою семью.
930
01:17:18,251 --> 01:17:19,793
Ты заслуживаешь их любви.
931
01:17:21,084 --> 01:17:23,959
Присмотри за Пакамиле.
Он хороший мальчик.
932
01:17:24,459 --> 01:17:30,793
Его глаза, как и твои, полны надежды,
решимости, находчивости, смелости.
933
01:17:31,543 --> 01:17:34,834
Пусть он гордится тобой.
Стань отцом, каким я не смог.
934
01:17:36,959 --> 01:17:41,126
Теперь твоя очередь, Зуко,
заканчивать битву за Алкебулан.
935
01:17:41,751 --> 01:17:44,543
Если не ради нас,
то ради справедливости.
936
01:17:45,626 --> 01:17:47,959
С любовью, Джонни».
937
01:17:49,293 --> 01:17:51,793
{\an8}НЕТ СЕТИ
938
01:17:58,959 --> 01:18:03,043
Умзингели, вот копье,
что оградит тебя от тьмы.
939
01:18:27,001 --> 01:18:31,043
{\an8}ГРАНИЦА ЮЖНОЙ АФРИКИ
940
01:18:31,126 --> 01:18:32,376
Добрый вечер, сэр.
941
01:18:36,668 --> 01:18:37,626
Ваш паспорт.
942
01:19:05,793 --> 01:19:07,126
ЗВОНКИ
943
01:19:07,209 --> 01:19:09,168
КОНТАКТЫ
НА ЭКСТРЕННЫЙ СЛУЧАЙ
944
01:19:13,959 --> 01:19:15,376
Зуко Кумало, я полагаю?
945
01:19:17,918 --> 01:19:19,418
Где Джемини?
946
01:19:19,501 --> 01:19:22,043
Боюсь, мисс Зондо раскрыла себя.
947
01:19:22,834 --> 01:19:23,918
Как и Макеба.
948
01:19:24,543 --> 01:19:25,418
Всё кончено.
949
01:19:26,501 --> 01:19:27,334
Кто вы?
950
01:19:29,001 --> 01:19:30,709
У меня к вам предложение.
951
01:19:31,418 --> 01:19:32,251
Где Малиме?
952
01:19:32,751 --> 01:19:33,584
Принесите мне...
953
01:19:33,668 --> 01:19:34,501
Где Малиме?
954
01:19:37,209 --> 01:19:38,043
Произошел
955
01:19:39,793 --> 01:19:41,084
несчастный случай.
956
01:19:42,626 --> 01:19:43,584
Мальчик у меня.
957
01:19:44,834 --> 01:19:46,876
Принесите файлы, и я верну его.
958
01:19:51,959 --> 01:19:52,834
Мистер?
959
01:19:55,918 --> 01:19:57,084
Мистер Кумало?
960
01:20:16,793 --> 01:20:18,418
Похоже, вы его разозлили.
961
01:20:21,418 --> 01:20:24,126
- Мальчик в безопасности?
- Как в крепости.
962
01:20:25,459 --> 01:20:26,709
Будь рядом с ним.
963
01:20:28,959 --> 01:20:30,209
При всем уважении,
964
01:20:31,751 --> 01:20:33,668
вы мало платите за такое дерьмо.
965
01:20:33,751 --> 01:20:35,293
Мальчишка — наживка.
966
01:20:36,293 --> 01:20:38,084
Что здесь непонятного?
967
01:20:40,834 --> 01:20:41,709
Я слушаю.
968
01:20:45,209 --> 01:20:47,793
Зуко Кумало давно
сидит у меня в печенках.
969
01:20:48,834 --> 01:20:50,543
Его нужно ликвидировать.
970
01:20:55,918 --> 01:20:58,126
Если ты не сделаешь этого, нам конец.
971
01:21:01,001 --> 01:21:01,834
Нет.
972
01:21:05,376 --> 01:21:06,293
Это вам конец.
973
01:21:07,709 --> 01:21:08,918
А я просто исчезну.
974
01:21:16,834 --> 01:21:18,584
Могу и вам помочь исчезнуть.
975
01:21:20,043 --> 01:21:21,043
Гляди мальчишку.
976
01:21:35,793 --> 01:21:36,751
Да, алло.
977
01:21:36,834 --> 01:21:37,751
Майк Бресслер?
978
01:21:37,834 --> 01:21:39,043
Слушаю.
979
01:21:39,126 --> 01:21:40,543
Меня зовут Зуко Кумало.
980
01:21:41,251 --> 01:21:43,418
У меня есть кое-что интересное.
981
01:21:44,709 --> 01:21:45,793
Где встретимся?
982
01:22:10,043 --> 01:22:11,043
Майк Бресслер?
983
01:22:17,876 --> 01:22:18,751
Здравствуйте.
984
01:22:24,043 --> 01:22:27,918
Это же не бондиана, не так ли?
985
01:22:32,043 --> 01:22:33,918
Мощный, молчаливый тип, да?
986
01:22:44,876 --> 01:22:46,168
Есть условия.
987
01:22:47,084 --> 01:22:48,084
Назовите их.
988
01:22:50,543 --> 01:22:51,376
Моя...
989
01:22:53,459 --> 01:22:54,376
Моя семья...
990
01:22:56,501 --> 01:22:57,876
Я хочу найти их.
991
01:22:58,959 --> 01:23:01,084
Я могу помочь.
992
01:23:06,668 --> 01:23:09,209
Думаю, вас не нужно
представлять друг другу.
993
01:23:16,543 --> 01:23:17,376
Иман.
994
01:23:24,376 --> 01:23:25,293
Где Малиме?
995
01:23:30,126 --> 01:23:32,334
Я сделала всё, что могла, Зуко.
996
01:23:34,876 --> 01:23:35,834
Где Малиме?
997
01:23:37,418 --> 01:23:38,959
Это был несчастный случай.
998
01:23:39,043 --> 01:23:40,334
Где Малиме?!
999
01:23:41,751 --> 01:23:42,793
Где она?!
1000
01:23:44,584 --> 01:23:45,793
Я доверял тебе.
1001
01:23:46,543 --> 01:23:47,376
Малиме...
1002
01:23:55,501 --> 01:23:56,334
Прости.
1003
01:24:08,876 --> 01:24:10,126
Это не твоя вина.
1004
01:24:33,918 --> 01:24:35,126
Вот оно.
1005
01:24:35,209 --> 01:24:39,001
Вот как мы наконец-то
закопаем этого конченого урода.
1006
01:24:39,084 --> 01:24:42,834
Его банковские выписки,
расшифровки писем, сообщения.
1007
01:24:44,043 --> 01:24:46,501
- Надо напечатать это сегодня же.
- Нет.
1008
01:24:46,584 --> 01:24:49,668
До выхода завтрашнего отчета
о захвате государства.
1009
01:24:49,751 --> 01:24:52,334
После того как я разыщу сына.
1010
01:24:54,459 --> 01:24:56,043
Сколько вам нужно времени?
1011
01:25:09,959 --> 01:25:11,334
Заманим Мо Квену.
1012
01:25:11,418 --> 01:25:12,251
Продолжай.
1013
01:25:12,834 --> 01:25:14,293
Устроим облаву у Мтимы.
1014
01:25:15,084 --> 01:25:16,918
Отрубим змее голову в ее норе.
1015
01:25:17,959 --> 01:25:21,834
- Это же его дом, не так ли?
- Вы следили за Квеной?
1016
01:25:21,918 --> 01:25:22,793
Страховка.
1017
01:25:23,543 --> 01:25:26,126
В последнее время
Мо часто здесь бывает.
1018
01:25:27,668 --> 01:25:30,959
Это любовное гнездышко Мтимы,
его база в Кейптауне.
1019
01:25:31,043 --> 01:25:33,376
Так они приведут Пакамиле к тебе.
1020
01:25:36,959 --> 01:25:38,084
Как туда попасть?
1021
01:25:48,043 --> 01:25:50,001
Похоже, сегодня будет ливень.
1022
01:25:50,584 --> 01:25:52,001
Босс быстренько...
1023
01:26:31,084 --> 01:26:33,084
Ты живешь лучшую жизнь.
1024
01:26:33,918 --> 01:26:35,834
Эй, подруга!
1025
01:26:43,793 --> 01:26:44,876
Валите отсюда.
1026
01:26:52,251 --> 01:26:53,293
Эй!
1027
01:26:53,834 --> 01:26:56,209
Вы чего вырубили музыку?
1028
01:26:58,334 --> 01:27:00,126
Мы играем в прятки?
1029
01:27:00,709 --> 01:27:01,584
Папочка...
1030
01:27:13,584 --> 01:27:14,501
Эй!
1031
01:27:18,543 --> 01:27:21,543
Значит, ты таки пришел лично.
1032
01:27:25,084 --> 01:27:27,459
Думаешь, что просто уйдешь отсюда?
1033
01:27:28,959 --> 01:27:29,876
Скажи-ка,
1034
01:27:30,918 --> 01:27:33,251
как ты хочешь сдохнуть?
1035
01:27:34,668 --> 01:27:36,834
Следи за языком.
1036
01:27:37,543 --> 01:27:40,418
От этого зависит,
выживешь ты или умрешь.
1037
01:27:40,501 --> 01:27:42,084
Кого ты тут запугиваешь?
1038
01:27:43,084 --> 01:27:46,793
Ты пришел ради сына.
1039
01:27:48,834 --> 01:27:51,876
Все воины раскисают,
когда речь заходит об их семье.
1040
01:27:53,043 --> 01:27:53,918
Они раскисают.
1041
01:27:55,459 --> 01:27:56,293
Так что,
1042
01:27:56,918 --> 01:28:01,126
если из-за тебя с моей головы
упадет хоть один волосок,
1043
01:28:01,209 --> 01:28:04,459
ты больше его не увидишь.
1044
01:28:04,543 --> 01:28:06,001
Уверен?
1045
01:28:07,584 --> 01:28:08,918
Ставишь на это жизнь?
1046
01:28:09,001 --> 01:28:11,501
Расслабься ты.
1047
01:28:12,251 --> 01:28:13,334
Мы же мужчины.
1048
01:28:14,043 --> 01:28:16,001
А мужчины могут всё обсудить, да?
1049
01:28:17,084 --> 01:28:18,543
Так давай обсудим.
1050
01:28:19,043 --> 01:28:20,668
Ну и чушь.
1051
01:28:31,543 --> 01:28:32,709
Сэр.
1052
01:28:33,876 --> 01:28:35,709
Говори с ней.
1053
01:28:38,584 --> 01:28:41,751
- Он здесь, Мо.
- Кто?
1054
01:28:41,834 --> 01:28:43,751
Гребаная шестерка Джонни.
1055
01:28:47,168 --> 01:28:49,876
Приведите мне моего сына.
1056
01:29:02,293 --> 01:29:03,126
Братец...
1057
01:29:05,584 --> 01:29:06,793
ты же умный.
1058
01:29:09,418 --> 01:29:10,501
Давай поговорим.
1059
01:29:12,293 --> 01:29:13,959
Допустим, ты выйдешь отсюда
1060
01:29:14,709 --> 01:29:15,751
со своим сыном.
1061
01:29:17,543 --> 01:29:19,001
Мы можем озолотить тебя.
1062
01:29:20,334 --> 01:29:21,959
Дать тебе всё, что хочешь.
1063
01:29:24,209 --> 01:29:26,209
Все имеют свою цену, верно?
1064
01:29:28,418 --> 01:29:29,668
Какова твоя цена?
1065
01:29:31,751 --> 01:29:32,584
Мтима...
1066
01:29:36,168 --> 01:29:38,043
тебе нечего мне предложить.
1067
01:29:46,001 --> 01:29:47,209
Ты — позор,
1068
01:29:48,293 --> 01:29:50,501
предатель собственного народа.
1069
01:29:52,418 --> 01:29:53,709
Ты развлекаешься,
1070
01:29:54,376 --> 01:29:58,043
жиреешь, высасывая соки
из земли своего народа.
1071
01:29:59,293 --> 01:30:00,251
Ты богатеешь,
1072
01:30:01,418 --> 01:30:03,626
а наши родители прозябают в нищете.
1073
01:30:05,209 --> 01:30:07,251
Мы непохожи, Мтима. Слышишь?
1074
01:30:07,918 --> 01:30:09,084
Мы непохожи.
1075
01:30:09,668 --> 01:30:12,459
{\an8}Ты паразит, болезнь.
Меня тошнит от тебя!
1076
01:30:14,584 --> 01:30:16,543
Ты — враг наших предков.
1077
01:30:17,543 --> 01:30:22,168
Надо бы сейчас же отрубить тебе голову,
снять с тебя шкуру и вывесить сушиться.
1078
01:30:22,793 --> 01:30:23,709
Слышал?
1079
01:30:26,751 --> 01:30:28,876
Мое предложение всё еще в силе.
1080
01:30:30,709 --> 01:30:32,501
Бери то, что предлагают.
1081
01:30:34,168 --> 01:30:36,084
Радуйся и жирей вместе с нами.
1082
01:30:41,751 --> 01:30:43,209
Благодари своих предков.
1083
01:30:52,376 --> 01:30:53,459
Погнали!
1084
01:31:01,793 --> 01:31:03,001
Бунсайер, вперед.
1085
01:31:03,501 --> 01:31:04,709
«Браво», доложите!
1086
01:31:11,668 --> 01:31:13,293
Беру его на себя. Идите.
1087
01:31:31,209 --> 01:31:32,376
«Альфа», доложите!
1088
01:31:48,543 --> 01:31:50,293
Септембер, прием!
1089
01:31:51,043 --> 01:31:52,126
Твою мать!
1090
01:31:53,834 --> 01:31:54,668
Где она?
1091
01:31:55,834 --> 01:31:57,168
Почему вы так долго?
1092
01:32:12,793 --> 01:32:13,626
Развяжи меня.
1093
01:32:16,584 --> 01:32:18,418
Да пристрели его!
1094
01:32:19,834 --> 01:32:20,668
Нет!
1095
01:32:37,959 --> 01:32:39,334
Как же я этого ждал.
1096
01:32:49,459 --> 01:32:50,334
Давай!
1097
01:34:02,043 --> 01:34:04,001
Я скажу твоему сыну,
что ты хорошо сражался.
1098
01:34:48,418 --> 01:34:49,376
Где мой сын?
1099
01:34:51,084 --> 01:34:51,918
Зуко!
1100
01:34:54,709 --> 01:34:55,709
Пака?
1101
01:34:57,709 --> 01:34:58,543
Пака!
1102
01:35:01,668 --> 01:35:03,793
Копье, бросай его!
1103
01:35:06,709 --> 01:35:07,709
Он же ребенок.
1104
01:35:09,584 --> 01:35:12,209
Документы! Отдай мне их!
1105
01:35:12,709 --> 01:35:14,501
Документы завтра опубликуют.
1106
01:35:15,626 --> 01:35:16,501
Всё кончено!
1107
01:35:20,001 --> 01:35:21,209
Ну же, Мо!
1108
01:35:23,501 --> 01:35:25,834
Это мы решим, когда всё будет кончено.
1109
01:35:27,876 --> 01:35:28,834
Стреляй.
1110
01:35:34,126 --> 01:35:35,126
Мо!
1111
01:35:35,709 --> 01:35:37,918
- Мо!
- Эй!
1112
01:35:40,293 --> 01:35:43,251
Наказание за измену — смерть, боец.
1113
01:35:45,043 --> 01:35:46,334
Ты не обязана!
1114
01:35:46,418 --> 01:35:47,918
Завались, шавка!
1115
01:35:49,293 --> 01:35:50,459
Боец,
1116
01:35:51,793 --> 01:35:53,501
выполняй задание.
1117
01:35:54,126 --> 01:35:55,584
Докажи нам,
1118
01:35:55,668 --> 01:35:57,709
что ты не такая, как твой отец,
1119
01:35:58,376 --> 01:36:00,626
что умер предателем.
1120
01:36:04,543 --> 01:36:05,459
Всё кончено!
1121
01:36:20,918 --> 01:36:22,251
Просто отпусти нас!
1122
01:36:27,209 --> 01:36:28,334
Ты много знаешь.
1123
01:36:36,751 --> 01:36:37,793
Ты в порядке?
1124
01:36:40,418 --> 01:36:41,334
Иман!
1125
01:36:43,959 --> 01:36:45,668
Шевелись!
1126
01:36:54,418 --> 01:36:55,834
Тише.
1127
01:36:59,918 --> 01:37:00,751
Иман!
1128
01:37:04,001 --> 01:37:05,793
Иман!
1129
01:37:10,459 --> 01:37:11,293
Пойдем.
1130
01:37:20,459 --> 01:37:23,459
Пака! Пошли.
1131
01:37:40,626 --> 01:37:42,501
И главная сегодняшняя новость:
1132
01:37:42,584 --> 01:37:46,876
власти по-прежнему не могут назвать
имена подозреваемых в убийствах
1133
01:37:46,959 --> 01:37:49,793
опального кандидата в президенты
Дазы Мтимы
1134
01:37:49,876 --> 01:37:53,709
и Молебогенг Квены, директора
Президентского агентства разведки.
1135
01:37:53,793 --> 01:37:56,418
Это стало известно
после сенсации «Сентинел»,
1136
01:37:56,501 --> 01:38:00,168
что привела к ряду арестов
и отставок высокопоставленных лиц,
1137
01:38:00,251 --> 01:38:04,334
после того как парламентская комиссия
получила новые улики...
1138
01:38:16,084 --> 01:38:19,084
Здесь я рос.
Когда был таким же мальчишкой, как ты.
1139
01:38:21,876 --> 01:38:23,001
Видишь?
1140
01:38:23,084 --> 01:38:24,751
Это река Грейт-Фиш.
1141
01:38:26,209 --> 01:38:28,293
А наша ферма вон там, на реке Ката.
1142
01:38:29,626 --> 01:38:31,334
А там есть настоящие коровы?
1143
01:38:31,959 --> 01:38:33,376
Пока нет,
1144
01:38:34,209 --> 01:38:35,043
но будут.
1145
01:38:35,126 --> 01:38:36,459
Обещаешь?
1146
01:38:39,334 --> 01:38:40,209
Обещаю.
1147
01:45:20,126 --> 01:45:25,126
Перевод субтитров: Александра Бурдейная