1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,000 --> 00:00:37,291 {\an8}ВАТЕРКЛУФ, ТШВАНІ 4 00:01:08,666 --> 00:01:09,500 Бери. 5 00:01:17,208 --> 00:01:18,250 Хто ти? 6 00:01:21,375 --> 00:01:22,500 Чекай. 7 00:01:22,583 --> 00:01:25,041 Поговорімо. 8 00:01:25,750 --> 00:01:26,583 Чекай. 9 00:01:29,000 --> 00:01:32,416 СЕРЦЕ МИСЛИВЦЯ 10 00:01:32,500 --> 00:01:33,541 Тату? 11 00:01:57,041 --> 00:02:00,958 {\an8}ФЛОТТЕНБУРГ, КЕЙПТАУН 12 00:02:01,041 --> 00:02:01,875 {\an8}Сер. 13 00:02:01,958 --> 00:02:03,708 Годинник цокає, Мо. 14 00:02:03,791 --> 00:02:06,708 Групи прямують до місця перебування Джонні Кляйна. 15 00:02:07,375 --> 00:02:09,000 За годину він буде в нас. 16 00:02:13,916 --> 00:02:15,541 Він потрібен нам живим. 17 00:02:16,375 --> 00:02:17,750 Дізнаймося, що в нього. 18 00:02:17,833 --> 00:02:19,125 Чорт. 19 00:02:24,125 --> 00:02:26,750 І чому саме зараз, 20 00:02:28,958 --> 00:02:31,958 напередодні звіту про захоплення держави? 21 00:02:33,375 --> 00:02:35,416 Покидьок щось замислив. 22 00:02:43,625 --> 00:02:45,541 Скажи щось, Мо. 23 00:02:45,625 --> 00:02:48,458 Дазо, я востаннє даю добро на таку операцію. 24 00:02:48,541 --> 00:02:51,666 Наглядовий комітет вже знає. Я шалено ризикую. 25 00:02:51,750 --> 00:02:54,000 Чула приказку, Мо? 26 00:02:54,083 --> 00:02:55,708 Не можна приготувати омлет, 27 00:02:56,208 --> 00:02:58,083 не розбивши кількох яєць. 28 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 Ти або з нами, або ні. 29 00:03:05,666 --> 00:03:08,000 Команди на позиціях. Кляйн в полі зору. 30 00:03:08,083 --> 00:03:10,916 ДЖОННІ КЛЯЙН 31 00:03:40,875 --> 00:03:41,791 Чисто! 32 00:03:41,875 --> 00:03:43,250 -Чисто! -Чисто! 33 00:03:43,333 --> 00:03:44,791 На першому чисто. 34 00:05:55,416 --> 00:05:56,375 Попався! 35 00:06:01,916 --> 00:06:02,958 Доброго ранку. 36 00:06:03,583 --> 00:06:04,583 Раночку. 37 00:06:05,583 --> 00:06:07,000 Покажу тобі дещо. 38 00:06:13,375 --> 00:06:14,375 Сьогодні? 39 00:06:14,458 --> 00:06:15,625 Якщо ти не проти. 40 00:06:20,000 --> 00:06:21,166 Значить, сьогодні. 41 00:06:21,916 --> 00:06:23,250 Важливий день. 42 00:06:23,750 --> 00:06:25,000 Хочеш смачненького? 43 00:06:25,625 --> 00:06:26,458 Так. 44 00:06:27,708 --> 00:06:30,500 Як твоя квасоля? 45 00:06:33,833 --> 00:06:35,791 Вже можна висаджувати. 46 00:06:35,875 --> 00:06:37,916 Можна на вихідних. 47 00:06:38,000 --> 00:06:40,208 -Так? -Це будуть дерева? 48 00:06:40,291 --> 00:06:42,041 Ні. 49 00:06:43,625 --> 00:06:44,458 Слухай. 50 00:06:45,458 --> 00:06:47,041 У нас ще будуть дерева. 51 00:06:47,125 --> 00:06:48,541 Яблуня? 52 00:06:48,625 --> 00:06:52,916 Персик, манго, банани… 53 00:06:53,583 --> 00:06:54,416 Що завгодно. 54 00:06:54,500 --> 00:06:56,083 Глянь до помідорів. 55 00:07:10,333 --> 00:07:11,416 Зуко! 56 00:07:12,791 --> 00:07:14,500 Що ти тут робиш? 57 00:07:14,583 --> 00:07:15,708 Він у нас в кишені. 58 00:07:15,791 --> 00:07:18,125 Не дамо Мтімі стати президентом. 59 00:07:18,208 --> 00:07:19,625 Я покінчив з тим життям. 60 00:07:19,708 --> 00:07:21,750 Але не воно, Умзінґелі. 61 00:07:22,666 --> 00:07:24,500 Не називай мене так. Геть! 62 00:07:28,333 --> 00:07:31,291 ВСУПЕРЕЧ ЗВИНУВАЧЕННЯМ, МТІМА ОЧОЛЮЄ РЕЙТИНГ 63 00:07:38,625 --> 00:07:40,000 {\an8}Хто ти? 64 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 {\an8}ДВА РОКИ ТОМУ 65 00:07:48,500 --> 00:07:51,083 Чекай. 66 00:07:55,833 --> 00:07:56,666 Тату? 67 00:08:00,541 --> 00:08:01,791 Тату! 68 00:08:04,750 --> 00:08:05,583 Тату! 69 00:08:08,333 --> 00:08:09,208 Тату! 70 00:08:09,875 --> 00:08:11,958 Зуко! Зуко, заспокойся! 71 00:08:12,041 --> 00:08:13,375 Він був не один! 72 00:08:14,791 --> 00:08:17,291 Сім'я повернулася раніше. 73 00:08:17,875 --> 00:08:20,000 -Ти знав? -Я знаю ризики. 74 00:08:20,083 --> 00:08:22,750 Тож тепер я суддя, присяжний і кат? 75 00:08:22,833 --> 00:08:26,250 Якщо це ціна демократії, свободи, тоді так. 76 00:08:26,750 --> 00:08:27,583 Що? 77 00:08:33,333 --> 00:08:36,875 Іноді заради загального добра хтось мусить постраждати. 78 00:08:36,958 --> 00:08:38,166 І ти також. 79 00:08:38,916 --> 00:08:39,875 Скажи, Джонні… 80 00:08:41,958 --> 00:08:43,541 хто одні? 81 00:08:44,666 --> 00:08:45,916 Хто інші? 82 00:08:51,125 --> 00:08:52,458 Я сплатив свій борг. 83 00:09:02,583 --> 00:09:04,458 -Кохана. -Не підлизуйся. 84 00:09:04,541 --> 00:09:07,958 Я казала не робити дитині солодке вранці. 85 00:09:08,791 --> 00:09:10,750 Ти моє солодке вранці. 86 00:09:11,541 --> 00:09:12,416 Гаразд. 87 00:09:12,500 --> 00:09:14,291 Де смачненьке… 88 00:09:15,875 --> 00:09:17,583 О! Доброго ранку, мамо. 89 00:09:17,666 --> 00:09:19,500 Не мамкай, юначе. 90 00:09:19,583 --> 00:09:22,125 -Збирайся до школи. -Ми збираємо помідори. 91 00:09:22,208 --> 00:09:24,041 Після школи, Пакаміле. 92 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 Зуко казав, ти не зрозумієш. 93 00:09:25,916 --> 00:09:27,208 Ти ще й фиркаєш? 94 00:09:27,291 --> 00:09:29,500 Збирайся до школи, Пакаміле. Хутко! 95 00:09:32,041 --> 00:09:33,875 Ти бачиш, про що я? 96 00:09:33,958 --> 00:09:39,458 Вчителька каже, кава робить його надто збудженим. 97 00:09:40,416 --> 00:09:41,708 Він чоловік. 98 00:09:41,791 --> 00:09:43,916 Він має бути сильним і пити каву. 99 00:09:44,000 --> 00:09:45,708 Нехай починає раніше. 100 00:09:47,375 --> 00:09:49,583 З ким ти говорив уранці? 101 00:09:50,625 --> 00:09:52,041 Зі страховиком. 102 00:09:52,125 --> 00:09:55,208 Не бреши. Страховики не ходять так рано. 103 00:09:56,250 --> 00:10:00,250 Мені ще рано для страховки, тому я його прогнав. 104 00:10:01,000 --> 00:10:01,833 Так? 105 00:10:03,041 --> 00:10:03,875 Гаразд. 106 00:10:05,500 --> 00:10:08,666 Поки Пака у ванній, ми трохи розважимось. 107 00:10:09,333 --> 00:10:11,125 Припини! 108 00:10:11,208 --> 00:10:13,291 Пакаміле! Купаєшся? 109 00:10:31,916 --> 00:10:35,166 -Що в тебе? -Це не він. Не Кляйн. 110 00:10:35,250 --> 00:10:37,875 Невідомий. Без документів. Але це був профі. 111 00:10:37,958 --> 00:10:38,833 Був? 112 00:10:40,333 --> 00:10:41,750 Тайгере, ми домовлялись! 113 00:10:41,833 --> 00:10:45,333 Ти казала, що він безпечний. Він убив одного з моїх. 114 00:10:45,416 --> 00:10:48,250 Але я не можу допитати труп, правда? 115 00:10:49,041 --> 00:10:52,291 У нас була домовленість. Я не платитиму за тіло. 116 00:10:57,416 --> 00:10:58,500 Дай картинку. 117 00:10:59,875 --> 00:11:01,208 І прибери там. 118 00:11:03,666 --> 00:11:06,208 {\an8}ПРЕЗИДЕНТСЬКА РОЗВІДКА, КЕЙПТАУН 119 00:11:06,291 --> 00:11:07,125 {\an8}Мем. 120 00:11:08,625 --> 00:11:11,416 -Ти схибила, Бет. -Неможливо. 121 00:11:12,291 --> 00:11:13,416 Тайгер доповів. 122 00:11:13,500 --> 00:11:16,833 Маємо невідомий труп. Як ти впустила Кляйна? 123 00:11:16,916 --> 00:11:19,375 -Наледі була там. -Ми мали бути обачними. 124 00:11:19,458 --> 00:11:20,958 Дрон пролетів лише раз, 125 00:11:21,041 --> 00:11:24,000 коли компанія нарешті надіслала GPS-дані. 126 00:11:24,083 --> 00:11:26,125 -Ми чекаємо… -Цього замало. 127 00:11:27,625 --> 00:11:28,708 Кляйн знав. 128 00:11:29,666 --> 00:11:30,666 Це була пастка. 129 00:11:31,916 --> 00:11:34,208 Усі до роботи! Знайдіть його! 130 00:11:34,291 --> 00:11:35,125 Негайно! 131 00:11:35,208 --> 00:11:36,416 -Так, мем. -Так, мем. 132 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 Пане Бресслер, 133 00:11:58,375 --> 00:12:00,500 якщо ви хочете знищити Мтіму 134 00:12:00,583 --> 00:12:02,708 і тих, хто зруйнував вашу кар'єру, 135 00:12:02,791 --> 00:12:04,250 раджу протверезіти. 136 00:12:05,791 --> 00:12:08,166 Невдовзі ви отримаєте файли. 137 00:12:08,666 --> 00:12:10,791 Там буде все необхідне. 138 00:12:12,625 --> 00:12:13,541 Прошу вас, 139 00:12:14,625 --> 00:12:15,458 будьте готові. 140 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Мене звати Джонні Кляйн, 141 00:12:19,500 --> 00:12:20,958 і я на вас розраховую. 142 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 Пане. 143 00:12:47,875 --> 00:12:49,041 Ми його дістанемо. 144 00:12:51,958 --> 00:12:53,416 Я все контролюю. 145 00:13:02,500 --> 00:13:04,541 Ти розумієш, що на кону, Мо? 146 00:13:06,125 --> 00:13:06,958 Так, сер. 147 00:13:07,041 --> 00:13:10,000 Цей чоловік стоїть між мною й перемогою на виборах, 148 00:13:10,083 --> 00:13:12,291 і в тебе були місяці, 149 00:13:13,208 --> 00:13:14,041 роки, 150 00:13:14,791 --> 00:13:16,625 щоб подбати про Кляйна. 151 00:13:17,958 --> 00:13:20,333 Більш ніж достатньо, чи не так? 152 00:13:21,208 --> 00:13:23,958 То чому він досі кружляє? 153 00:13:24,916 --> 00:13:29,250 І ти досі не можеш сказати, що саме він має на нас. 154 00:13:40,166 --> 00:13:41,500 Один білий сказав: 155 00:13:43,125 --> 00:13:45,291 «Камінь, що будівельники відкинули, 156 00:13:45,958 --> 00:13:48,666 став наріжним». 157 00:13:52,666 --> 00:13:54,041 Наші предки 158 00:13:55,500 --> 00:13:56,958 прожили в рабстві, 159 00:13:57,958 --> 00:13:59,500 горбатились на білих. 160 00:14:00,125 --> 00:14:03,416 Нас тримали надворі, не впускали в дім. 161 00:14:06,125 --> 00:14:07,333 А тепер? 162 00:14:13,083 --> 00:14:14,625 Час збирати врожай. 163 00:14:15,875 --> 00:14:18,750 Тепер наша черга бенкетувати. 164 00:14:20,125 --> 00:14:22,250 І якщо хочеш сидіти за столом, 165 00:14:22,333 --> 00:14:25,833 доведеться забруднити ручки, Мо. 166 00:14:36,458 --> 00:14:39,208 Але, мамо, ми будемо фермерами. 167 00:14:39,291 --> 00:14:41,458 Фермери не займаються математикою. 168 00:14:41,541 --> 00:14:43,333 Можна поїхати з Зуко? 169 00:14:43,416 --> 00:14:47,166 Фермери мають вміти читати й писати. 170 00:14:47,250 --> 00:14:50,750 Треба вміти рахувати свої прибутки. 171 00:14:52,625 --> 00:14:54,125 Ти й не помітиш. 172 00:14:55,791 --> 00:14:56,750 Люблю тебе. 173 00:14:56,833 --> 00:14:57,875 Люблю тебе, мамо. 174 00:15:00,166 --> 00:15:01,000 Пако! 175 00:15:01,625 --> 00:15:02,500 Шолом, синку. 176 00:15:09,291 --> 00:15:12,708 {\an8}КАМЕРА CPT МІСТО 663 177 00:15:22,500 --> 00:15:23,333 У нас метч! 178 00:15:24,291 --> 00:15:27,708 На останніх записах саме ця автівка покинула Флоттенбург 179 00:15:27,791 --> 00:15:29,166 перед нашою операцією. 180 00:15:29,250 --> 00:15:31,250 Відстежте можливі пересування. 181 00:15:31,333 --> 00:15:34,458 {\an8}Останнє місце перебування — готель «Кейп Гранд». 182 00:15:34,541 --> 00:15:36,083 Відправ Першу мобільну. 183 00:15:36,166 --> 00:15:37,958 Непомітно. Друга готується. 184 00:15:41,041 --> 00:15:42,333 Ми знайшли Кляйна. 185 00:15:45,125 --> 00:15:46,416 Дякую, водію. 186 00:15:47,166 --> 00:15:48,083 Прошу. 187 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 До зустрічі. 188 00:15:52,500 --> 00:15:53,333 Авжеж. 189 00:16:05,291 --> 00:16:06,291 Ще щось? 190 00:16:07,208 --> 00:16:08,083 Люблю тебе. 191 00:16:09,291 --> 00:16:10,416 Бувай! 192 00:16:10,500 --> 00:16:11,333 Бувай. 193 00:16:19,791 --> 00:16:21,125 Перша на місці. 194 00:16:22,208 --> 00:16:23,166 Беріть його. 195 00:16:23,791 --> 00:16:24,625 Тихо. 196 00:16:42,416 --> 00:16:44,708 ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ ЗУКО КУМАЛО 197 00:16:49,625 --> 00:16:50,708 Перевірте ще. 198 00:16:50,791 --> 00:16:51,625 Нічого, сер. 199 00:16:52,500 --> 00:16:53,541 Нічого. 200 00:16:54,416 --> 00:16:55,875 Це він! Це Джонні Кляйн. 201 00:16:55,958 --> 00:16:57,916 Вийшов через кляті двері. 202 00:17:08,750 --> 00:17:10,166 Ціль рухається. 203 00:17:18,833 --> 00:17:20,083 Йдіть за ним. 204 00:17:36,458 --> 00:17:38,166 Я був чемним з тобою, Джонні. 205 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 Захопити? 206 00:17:42,125 --> 00:17:43,500 Не в громадському місці. 207 00:17:43,583 --> 00:17:45,000 Ні, Перший. Очікуйте. 208 00:17:45,083 --> 00:17:48,375 -Наведеш їх на мою сім'ю. -Вже навів. 209 00:17:49,958 --> 00:17:51,250 За нами стежать. 210 00:17:54,791 --> 00:17:55,833 Хто інший? 211 00:17:55,916 --> 00:17:58,458 -Ідентифікуй співрозмовника. -Так, мем. 212 00:18:00,541 --> 00:18:02,541 Я попросив два роки тому. 213 00:18:03,291 --> 00:18:04,208 Залиш мене. 214 00:18:04,291 --> 00:18:06,000 Зуко! Що з тобою? 215 00:18:06,083 --> 00:18:08,375 Усе гаразд, сер. Вибачте. Дякую. 216 00:18:08,875 --> 00:18:10,375 Це між нами. 217 00:18:10,458 --> 00:18:11,666 Гаразд. 218 00:18:12,458 --> 00:18:15,916 -Ну ж бо, Зуко. -Вибачте. Більше не трапиться. 219 00:18:18,125 --> 00:18:20,291 Йди звідси. Негайно. 220 00:18:20,375 --> 00:18:26,166 Ти поклявся стояти проти кривдників чоловіків, жінок, дітей і старих Азанії. 221 00:18:26,250 --> 00:18:30,166 -Я знаю присягу, Джонні. -Ти поклявся, Зуко. 222 00:18:30,958 --> 00:18:32,291 Це більше за тебе. 223 00:18:32,375 --> 00:18:33,916 Більше за твою сім'ю. 224 00:18:34,750 --> 00:18:36,250 Ти можеш їх врятувати. 225 00:18:36,333 --> 00:18:37,583 Є файли. 226 00:18:38,500 --> 00:18:41,708 Файли, які викриють усе, включаючи нас, 227 00:18:41,791 --> 00:18:44,083 якщо ти їх не знищиш. 228 00:18:45,250 --> 00:18:49,666 -У що ти вліз? -Ми марно повірили судам. 229 00:18:49,750 --> 00:18:52,500 Вони належать Мтімі. 230 00:18:52,583 --> 00:18:54,708 Це «Звіт про захоплення держави». 231 00:18:54,791 --> 00:18:57,166 Якщо його виправдають, це кінець. 232 00:18:57,250 --> 00:18:58,625 Файли — наша гарантія. 233 00:18:58,708 --> 00:19:00,666 -Усе, що в нас є! -Байдуже. 234 00:19:01,583 --> 00:19:03,083 Я тут ні до чого. 235 00:19:04,458 --> 00:19:05,541 Йди вже. 236 00:19:06,125 --> 00:19:07,500 Нехай тебе вбивають. 237 00:19:08,750 --> 00:19:10,541 Мене швидше вб'є рак. 238 00:19:14,666 --> 00:19:16,708 Ти останній, Зуко. 239 00:19:16,791 --> 00:19:18,333 Тобі доведеться. 240 00:19:18,833 --> 00:19:19,666 Рак? 241 00:19:21,500 --> 00:19:22,333 Джонні… 242 00:19:22,958 --> 00:19:25,083 В аеропорту є комірка. 243 00:19:25,166 --> 00:19:28,708 Щойно поклав щось у кишеню. У нас нова ціль. За ним. 244 00:19:28,791 --> 00:19:33,708 Їдь до Масеру, колиски Алкебулана, єдиного місця, про яке Мтіма не знає. 245 00:19:33,791 --> 00:19:35,541 Ні, Джонні. Ні. 246 00:19:35,625 --> 00:19:37,208 Старий покаже дорогу. 247 00:19:37,791 --> 00:19:39,083 Але їдь сьогодні. 248 00:19:39,166 --> 00:19:41,041 П'ятниця — «день Д». 249 00:19:41,125 --> 00:19:42,291 Не можу, Джонні. 250 00:19:42,375 --> 00:19:43,375 Не можу. 251 00:19:48,916 --> 00:19:50,000 Прощавай, сину. 252 00:19:56,125 --> 00:19:57,000 Гаразд. 253 00:20:01,125 --> 00:20:04,083 Перший, стежте за новою ціллю. Очікуйте. 254 00:20:07,083 --> 00:20:10,875 Ровер-1, перехопити й узяти Кляйна. Неушкодженим. 255 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Побачив. 256 00:20:38,375 --> 00:20:39,458 {\an8}ІНҐВЕ 257 00:20:55,625 --> 00:20:56,708 Чорт. 258 00:21:44,208 --> 00:21:45,458 Надто легко. 259 00:22:14,541 --> 00:22:16,291 Гей, Джонні. 260 00:22:21,125 --> 00:22:25,041 У мене був дуже поганий день. 261 00:22:25,791 --> 00:22:27,250 Не роби його гіршим. 262 00:22:27,750 --> 00:22:30,708 Опусти пістолет. 263 00:22:38,208 --> 00:22:39,041 Септембер! 264 00:22:40,083 --> 00:22:42,041 -Гей! -Джонні! 265 00:22:55,541 --> 00:22:56,500 Лайно. 266 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 Нова ціль — тепер наш пріоритет. 267 00:23:03,208 --> 00:23:04,541 Особу вже встановлено? 268 00:23:06,500 --> 00:23:07,500 Наледі! 269 00:23:09,375 --> 00:23:10,291 Зараз, мем. 270 00:23:24,458 --> 00:23:27,791 Обіцяю, ви не помилилися з покупкою. 271 00:23:28,625 --> 00:23:29,500 Дякую. 272 00:23:29,583 --> 00:23:30,500 Добре. 273 00:23:58,541 --> 00:23:59,375 Привіт. 274 00:24:00,083 --> 00:24:01,125 Кохана. 275 00:24:01,208 --> 00:24:02,916 -Так? -Як ти? 276 00:24:03,000 --> 00:24:04,916 Де ти? Ніби зовсім поруч. 277 00:24:05,000 --> 00:24:06,541 Ні. Слухай. 278 00:24:08,000 --> 00:24:09,833 Я мушу ненадовго поїхати. 279 00:24:14,208 --> 00:24:16,375 Це той страховик, так? 280 00:24:18,416 --> 00:24:19,333 Я знала. 281 00:24:20,666 --> 00:24:21,750 Пробач. 282 00:24:24,375 --> 00:24:25,625 Куди ти їдеш? 283 00:24:26,166 --> 00:24:28,916 Тобі краще не знати. Це небезпечно. 284 00:24:34,583 --> 00:24:36,666 Я ніколи не говорила синові, 285 00:24:37,791 --> 00:24:39,333 що всі чоловіки йдуть. 286 00:24:40,250 --> 00:24:42,333 Гадаю, тепер він сам дізнається. 287 00:24:42,416 --> 00:24:44,291 Ні, люба. 288 00:24:45,916 --> 00:24:47,916 Життя з тобою і Пакою — 289 00:24:49,458 --> 00:24:51,750 це все, чого я завжди хотів. 290 00:24:53,666 --> 00:24:54,875 Якщо я це зроблю, 291 00:24:57,125 --> 00:24:58,416 так буде й далі. 292 00:25:00,333 --> 00:25:03,958 Прошу, дозволь це зробити заради тебе. 293 00:25:09,750 --> 00:25:10,958 Куди ти їдеш? 294 00:25:13,958 --> 00:25:14,916 Я повернусь. 295 00:25:16,500 --> 00:25:17,416 Обіцяю. 296 00:25:20,958 --> 00:25:22,041 Зуко? 297 00:25:22,125 --> 00:25:23,000 Зуко! 298 00:25:29,625 --> 00:25:30,458 Зуко! 299 00:25:46,500 --> 00:25:47,416 Пане Бресслер. 300 00:25:48,583 --> 00:25:50,791 Якщо хочете знищити Мтіму 301 00:25:50,875 --> 00:25:53,333 і тих, хто зруйнував вашу кар'єру, 302 00:25:53,416 --> 00:25:55,083 раджу протверезіти. 303 00:25:55,875 --> 00:25:58,500 Невдовзі ви отримаєте файли. 304 00:25:58,583 --> 00:26:00,166 Мене звати Джонні Кляйн, 305 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 і я на вас розраховую. 306 00:26:03,333 --> 00:26:06,250 Ага, авжеж. Пішов у сраку. 307 00:26:12,666 --> 00:26:15,333 Центре, у машині і на трупі нічого. 308 00:26:15,416 --> 00:26:16,666 Хлопець чистий. 309 00:26:16,750 --> 00:26:18,583 Витри. Тут триндець. 310 00:26:19,333 --> 00:26:21,666 Чистий? Що ти в біса верзеш? 311 00:26:21,750 --> 00:26:23,000 Пані директорко, 312 00:26:23,083 --> 00:26:25,458 двічі за день. Мені щастить. 313 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Лише пістолет. 314 00:26:27,416 --> 00:26:28,833 Чистий мов скельце. 315 00:26:30,250 --> 00:26:32,750 Даруйте, босе. Мушу йти. Забагато очей. 316 00:27:03,416 --> 00:27:07,625 {\an8}МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ КЕЙПТАУН 317 00:27:08,333 --> 00:27:10,166 ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКА РЕСПУБЛІКА 318 00:27:20,125 --> 00:27:22,958 Ціль реєструється біля стійки «Ейр Масеру». 319 00:27:23,041 --> 00:27:24,625 Дозволяєте затримання? 320 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 Беріть його. 321 00:27:27,416 --> 00:27:28,541 Тихо. 322 00:27:36,458 --> 00:27:37,750 Пройдіть з нами. 323 00:27:37,833 --> 00:27:41,041 Це не гра. Швидше. 324 00:27:41,583 --> 00:27:42,666 Ось так. 325 00:27:42,750 --> 00:27:44,083 Спокійно. 326 00:27:52,583 --> 00:27:54,833 Навіщо тобі в Масеру? 327 00:27:54,916 --> 00:27:57,000 Що там? 328 00:27:58,375 --> 00:27:59,208 Гей! 329 00:28:00,083 --> 00:28:01,625 Що тобі дав Джонні Кляйн? 330 00:28:04,125 --> 00:28:05,250 Щось не дуже. 331 00:28:06,541 --> 00:28:07,875 Кляту руку. 332 00:28:27,791 --> 00:28:30,291 Агентів поранено. Повторюю, агентів поранено. 333 00:28:30,375 --> 00:28:34,750 Ціль у центральному терміналі. Усі, негайно на його позиції! 334 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 Стій! 335 00:28:38,583 --> 00:28:40,458 Центральний, він рухається. 336 00:28:53,750 --> 00:28:54,833 Чорт, з дороги! 337 00:28:58,083 --> 00:28:59,458 Спускається вниз! 338 00:29:05,500 --> 00:29:06,333 Гей! 339 00:29:09,833 --> 00:29:12,083 Зник у натовпі. Хтось бачив? 340 00:29:13,333 --> 00:29:14,958 ЗУПИНКА ТАКСІ 341 00:29:58,375 --> 00:29:59,500 Центре, відбій. 342 00:30:00,083 --> 00:30:01,333 Ціль зникла. 343 00:30:37,750 --> 00:30:41,458 Ми починаємо в Західоному Кейпі, де стався трагічний інцидент 344 00:30:41,541 --> 00:30:45,416 на сумнозвісному мості Кейптауна Форшор, 345 00:30:45,500 --> 00:30:49,333 забравши життя ексочільника Департаменту з міжнародних відносин 346 00:30:49,416 --> 00:30:50,458 Джонні Кляйна. 347 00:30:50,541 --> 00:30:53,500 Наша репортерка Шанель Ібрагім висвітлює трагедію. 348 00:30:54,166 --> 00:30:55,458 Вітаю, Мандло. 349 00:30:55,541 --> 00:30:58,166 -Чорт. -…після розмови з поліцією… 350 00:30:58,250 --> 00:31:00,000 Рою! Гучніше! 351 00:31:00,083 --> 00:31:03,416 …очевидці повідомляють, що Джонні Кляйна переслідувала 352 00:31:03,500 --> 00:31:05,958 приватна охоронна компанія «Інґве», 353 00:31:06,041 --> 00:31:10,958 перш ніж він застрелився і кинувся з недобудованого шосе. 354 00:31:11,666 --> 00:31:16,208 Розслідування триває, і ми очікуємо на деталі. 355 00:31:18,000 --> 00:31:19,541 Мене звати Джонні Кляйн, 356 00:31:20,208 --> 00:31:21,541 і я на вас розраховую. 357 00:31:21,625 --> 00:31:22,458 Чорт. 358 00:31:23,666 --> 00:31:25,708 Чорт! 359 00:31:34,041 --> 00:31:36,250 Ось. Зафіксуй і збільш. 360 00:31:41,500 --> 00:31:42,708 Визнач адресу. 361 00:31:47,583 --> 00:31:51,333 Будинок зареєстрований на ім'я пані Тандіве Макеби. 362 00:31:51,833 --> 00:31:54,958 -Це не Міністерка закордонних справ? -Колишня. 363 00:31:55,041 --> 00:31:56,000 Друкуй. 364 00:32:04,458 --> 00:32:05,416 Попередь Мо. 365 00:32:10,458 --> 00:32:12,458 Так, Джемінай, що таке? 366 00:32:12,541 --> 00:32:15,250 Часу обмаль. Я мушу їм щось дати. 367 00:32:32,000 --> 00:32:33,041 Дідько. 368 00:32:46,541 --> 00:32:47,916 Я тебе кохаю. 369 00:32:49,500 --> 00:32:50,875 До зустрічі. 370 00:32:51,750 --> 00:32:53,750 Це той страховик, так? 371 00:32:55,166 --> 00:32:56,166 Пробач. 372 00:33:17,750 --> 00:33:18,916 ВИКЛИК 373 00:33:19,000 --> 00:33:21,958 У РАЗІ НАДЗВИЧАЙНОЇ СИТУАЦІЇ 374 00:33:30,041 --> 00:33:33,166 КЕЙПТАУН, РЕСПУБЛІКА КОЙСАН 375 00:33:34,375 --> 00:33:36,833 {\an8}БАСОТО 376 00:34:06,500 --> 00:34:10,708 {\an8}СЛУЖБА НОВИН «КЕЙП СЕНТІНЕЛ» 377 00:34:36,583 --> 00:34:37,750 Вибачте, сер. 378 00:34:38,500 --> 00:34:39,791 Ви Майк Бресслер? 379 00:34:39,875 --> 00:34:42,458 Колись я був Майком Бресслером. 380 00:34:43,041 --> 00:34:46,041 Вибачте, сер. Ви типу мій герой. 381 00:34:46,125 --> 00:34:49,000 -Як тебе звати, мала? -Еллісон Балої, сер. 382 00:34:52,541 --> 00:34:55,541 -Я нова стажерка. -Еллісон Балої? 383 00:34:56,625 --> 00:35:00,875 Прошу, не називай мене «сер». Я негідник і п'яниця. 384 00:35:03,083 --> 00:35:03,916 Гаразд. 385 00:35:07,916 --> 00:35:09,333 Над чим ви працюєте? 386 00:35:10,416 --> 00:35:11,583 Мабуть, ні над чим. 387 00:35:12,458 --> 00:35:13,291 Гаразд. 388 00:35:14,916 --> 00:35:16,666 Рада познайомитись. 389 00:35:23,708 --> 00:35:24,791 Еллісон Балої! 390 00:35:25,458 --> 00:35:26,333 Ей-Бі. 391 00:35:27,916 --> 00:35:29,083 Хочеш допомогти? 392 00:35:29,666 --> 00:35:30,500 Так! 393 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 Так. 394 00:35:33,750 --> 00:35:35,375 -Кави, Ей-Бі. -Гаразд. 395 00:35:35,458 --> 00:35:37,083 Міцної чорної кави. 396 00:35:37,625 --> 00:35:38,458 Так. 397 00:35:39,208 --> 00:35:42,708 І все, що знайдеш про самогубство Джонні Кляйна. 398 00:35:43,291 --> 00:35:44,708 Це топова новина. 399 00:35:45,916 --> 00:35:48,916 -Це що? -Це топова новина в усіх соцмережах. 400 00:35:51,875 --> 00:35:54,000 -Кава, Ей-Бі? -Так. 401 00:36:09,083 --> 00:36:10,000 Не лягаєш? 402 00:36:11,833 --> 00:36:13,791 Чищу овочі на завтра. 403 00:36:18,041 --> 00:36:19,708 Зуко скоро приїде, мамо. 404 00:36:20,750 --> 00:36:24,250 Він мусить. Нам ще помідори збирати. 405 00:36:24,333 --> 00:36:26,666 А ще назбирати на трактор. 406 00:36:27,166 --> 00:36:29,250 Хіба ти не хотів стати пілотом? 407 00:36:29,833 --> 00:36:31,875 Мамо! То було давно. 408 00:36:31,958 --> 00:36:33,541 Я тоді був маленьким. 409 00:36:34,083 --> 00:36:37,375 І як каже Зуко: «Фермерство — це благородно». 410 00:36:38,458 --> 00:36:42,708 Ти будуєш, не руйнуєш і годуєш людей. Ти їх не кривдиш. 411 00:36:44,583 --> 00:36:45,541 Твоя правда. 412 00:36:47,416 --> 00:36:49,541 Зуко повернеться. 413 00:36:50,208 --> 00:36:52,416 Він мусить. Він обіцяв. 414 00:37:01,666 --> 00:37:03,125 Маліме Мамбі тут? 415 00:37:06,708 --> 00:37:08,083 -Так? -Пройдіть з нами. 416 00:37:08,166 --> 00:37:10,416 -Чому? Перепрошую. Що? Ні! -Мамо! 417 00:37:10,500 --> 00:37:12,000 Ні! Що відбувається? Ні! 418 00:37:12,083 --> 00:37:13,875 -Мамо! -Пако, ні! 419 00:37:13,958 --> 00:37:15,291 Мамо, чекай! Мамо! 420 00:37:15,375 --> 00:37:19,208 -Мамо! -Пако! 421 00:37:19,916 --> 00:37:20,833 Пако! 422 00:37:22,500 --> 00:37:24,375 Пако! 423 00:37:32,250 --> 00:37:36,958 Зуко Кумало народився 10 жовтня 1987 року в сім'ї активістів у Маканді. 424 00:37:37,041 --> 00:37:40,625 Вони загинули в 1990 році під час поліцейського рейду. 425 00:37:40,708 --> 00:37:44,541 Його виростила бабуся в Ґумахаше на Великій Рибній річці. 426 00:37:44,625 --> 00:37:47,000 Після школи пішов у поліцію і… 427 00:37:52,916 --> 00:37:55,000 Гаразд, спробуймо інакше. 428 00:37:56,500 --> 00:37:59,750 Цей чоловік, Джонні Кляйн, сьогодні приходив до Зуко. 429 00:37:59,833 --> 00:38:01,291 Я вам сказала, 430 00:38:02,125 --> 00:38:03,750 я його не знаю. 431 00:38:03,833 --> 00:38:06,000 Так не піде, пані Мамбі. 432 00:38:06,083 --> 00:38:08,375 Цей чоловік був відомим терористом. 433 00:38:08,458 --> 00:38:09,416 Благаю, 434 00:38:10,041 --> 00:38:11,750 я не знаю. 435 00:38:11,833 --> 00:38:13,833 Я маю повернутися додому до сина. 436 00:38:15,666 --> 00:38:19,500 Чим швидше скажете правду, тим швидше повернетеся до сина. 437 00:38:27,333 --> 00:38:28,166 Він 438 00:38:31,375 --> 00:38:33,666 Можливо, це хтось з минулого Зуко. 439 00:38:34,250 --> 00:38:35,583 Якого минулого? 440 00:38:35,666 --> 00:38:37,250 Він про це не говорить. 441 00:38:37,333 --> 00:38:40,208 -Чому він про це не говорить? -Бо я не питаю! 442 00:38:41,541 --> 00:38:45,166 Бо Зуко знає, що в нашому домі місце лише для любові. 443 00:38:46,333 --> 00:38:48,416 Якщо у вас місце лише для любові, 444 00:38:48,500 --> 00:38:51,833 чому ви й Зуко Кумало співпрацювали з терористом? 445 00:38:52,666 --> 00:38:55,041 Благаю. Мій синочок. 446 00:38:56,083 --> 00:38:59,666 Згідно даних поліції, Кумало відібрали до спецзагону. 447 00:38:59,750 --> 00:39:02,083 -Далі. -Чотири роки тому він зник. 448 00:39:02,166 --> 00:39:05,000 Жодних рахунків, медзаписів, податків, нічого. 449 00:39:05,083 --> 00:39:07,083 Потім два роки тому заява на ID 450 00:39:07,166 --> 00:39:09,166 зі свідоцтвом про народження. 451 00:39:09,250 --> 00:39:11,708 До чого тут Джонні Кляйн і невідомий? 452 00:39:12,458 --> 00:39:13,625 Ми з'ясовуємо. 453 00:39:14,375 --> 00:39:16,916 А мені цікаво, до чого тут Макеба. 454 00:39:20,000 --> 00:39:20,833 Макеба? 455 00:39:21,916 --> 00:39:22,958 Танді Макеба? 456 00:39:25,000 --> 00:39:26,166 Ти не сказала? 457 00:39:26,708 --> 00:39:30,791 -Вибач. Вилетіло з голови. -Вилетіло з голови? 458 00:39:32,541 --> 00:39:33,416 Вийди. 459 00:39:43,083 --> 00:39:45,208 Не знаю, чи їй можна довіряти. 460 00:39:45,916 --> 00:39:47,250 Наглядай за нею. 461 00:39:47,833 --> 00:39:49,791 Може, ми це ще використаємо. 462 00:40:29,750 --> 00:40:30,833 Вже двічі 463 00:40:32,000 --> 00:40:33,250 за один день. 464 00:40:42,208 --> 00:40:43,833 Джонні був у Танді Макеби. 465 00:40:47,166 --> 00:40:48,083 Ти знав? 466 00:41:01,833 --> 00:41:02,708 Здогадувався. 467 00:41:05,666 --> 00:41:07,333 У неї нечисті руки. 468 00:41:07,958 --> 00:41:09,666 Бруд нелегальних шахт. 469 00:41:10,708 --> 00:41:13,166 Сподівалася, що це їй допоможе, 470 00:41:13,250 --> 00:41:15,791 а насправді просунула голову в петлю. 471 00:41:17,708 --> 00:41:19,250 Тому вона не з'явилась. 472 00:41:19,833 --> 00:41:22,250 Вирви їй язика, Мо. 473 00:41:23,708 --> 00:41:26,875 Побачимо, як ти зможеш це використати, 474 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 щоб розкрити план Джонні. 475 00:41:29,875 --> 00:41:31,208 Та найголовніше, 476 00:41:31,708 --> 00:41:34,458 змусь його козачка замовкнути. 477 00:41:45,708 --> 00:41:46,625 Мо! 478 00:41:49,666 --> 00:41:50,500 Підійди. 479 00:42:06,458 --> 00:42:08,291 Дазо, що це в біса таке? 480 00:42:08,375 --> 00:42:11,208 Думаю, ти сама дуже добре розумієш. 481 00:42:15,083 --> 00:42:16,458 Тільки уяви… 482 00:42:18,166 --> 00:42:21,291 якщо весь народ дізнається, що твій батько 483 00:42:21,375 --> 00:42:24,083 був апартеїдною шльондрою. 484 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Що вони скажуть? 485 00:42:39,791 --> 00:42:41,500 Як кажуть, 486 00:42:41,583 --> 00:42:44,625 яблуко від яблуні далеко не падає. 487 00:42:45,125 --> 00:42:46,166 Чи падає? 488 00:42:48,750 --> 00:42:50,000 Схоже на те, 489 00:42:50,500 --> 00:42:52,125 що твої руки 490 00:42:52,791 --> 00:42:53,958 теж брудні. 491 00:42:55,708 --> 00:42:57,541 І це лише верхівка айсберга. 492 00:43:05,041 --> 00:43:06,458 Час не чекає, Мо. 493 00:43:07,291 --> 00:43:08,250 Тік-так. 494 00:43:09,083 --> 00:43:13,250 Тік-так. 495 00:43:13,333 --> 00:43:15,625 Тік в біса так, Мо! 496 00:43:16,916 --> 00:43:21,416 {\an8}ПОЛІЦІЯ КЕЙПТАУНА 497 00:43:23,291 --> 00:43:24,916 Боже ти мій! 498 00:43:25,458 --> 00:43:27,250 Думав, ти мертвий. 499 00:43:27,333 --> 00:43:29,291 Думав, Мтіма тебе прикінчив. 500 00:43:29,375 --> 00:43:31,625 Дотепно, Невіле! Можеш говорити? 501 00:43:31,708 --> 00:43:36,416 Що такий бувалий чоловік хоче почути від офісного зануди? 502 00:43:36,500 --> 00:43:38,333 Авжеж, офісний занудо. 503 00:43:39,083 --> 00:43:40,958 Слухай, це ти розслідуєш 504 00:43:41,041 --> 00:43:44,208 вчорашнє самогубство Джонні Кляйна? 505 00:43:44,291 --> 00:43:45,125 Так. 506 00:43:45,750 --> 00:43:50,041 Якого біса там робив хлопець з охоронної компанії «Інґве»? 507 00:43:50,125 --> 00:43:52,458 Та взагалі щось дивне. 508 00:43:52,541 --> 00:43:54,375 Невдовзі після самогубства 509 00:43:54,875 --> 00:43:58,041 ми отримали орієнтування на… 510 00:43:59,083 --> 00:44:00,375 Зуко Кумало. 511 00:44:00,458 --> 00:44:02,416 Загальнонаціональний розшук. 512 00:44:02,916 --> 00:44:06,208 Він поклав двох агентів ПР в аеропорту. 513 00:44:06,291 --> 00:44:08,875 -І вусом не повів. -Дідько. 514 00:44:08,958 --> 00:44:10,625 Це точно. 515 00:44:11,750 --> 00:44:13,125 Тримай мене в курсі. 516 00:44:13,208 --> 00:44:15,250 Звісно. Гей, Майку, 517 00:44:16,666 --> 00:44:17,708 будь обережним. 518 00:44:53,041 --> 00:44:53,916 Умзінґелі? 519 00:44:55,166 --> 00:44:56,166 Джемінай? 520 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Так. 521 00:44:59,958 --> 00:45:00,833 Іман, 522 00:45:01,416 --> 00:45:02,541 скільки часу минуло? 523 00:45:03,041 --> 00:45:05,708 Достатньо, щоб мене більше так не називали. 524 00:45:05,791 --> 00:45:07,083 Я всередині ПР. 525 00:45:07,625 --> 00:45:08,666 Виросла. 526 00:45:11,125 --> 00:45:12,791 Навіщо я тут? 527 00:45:12,875 --> 00:45:13,875 Що відбувається? 528 00:45:14,833 --> 00:45:17,333 Я знаю необхідний мінімум, як і ти. 529 00:45:20,083 --> 00:45:21,083 А Джонні? 530 00:45:22,000 --> 00:45:23,583 Знову з'явився нізвідки. 531 00:45:24,500 --> 00:45:25,833 Він кепсько виглядає. 532 00:45:25,916 --> 00:45:27,208 Він застрелився. 533 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 Слухай… 534 00:45:45,833 --> 00:45:46,875 мені шкода, Іман. 535 00:45:47,500 --> 00:45:49,750 Я знаю, ви були близькі. 536 00:45:52,916 --> 00:45:55,125 А що інші? Цвелібанзі? 537 00:45:55,208 --> 00:45:57,375 Джонні сказав, що я останній. 538 00:45:58,541 --> 00:46:00,166 Я намагалася його застерегти. 539 00:46:01,208 --> 00:46:03,250 Просто зроби те, що він попросив. 540 00:46:03,333 --> 00:46:06,083 Що б там не було, це щось велике. Дуже велике. 541 00:46:09,333 --> 00:46:10,958 Вони привели Маліме. 542 00:46:11,041 --> 00:46:13,125 Допитують про тебе з Джонні. 543 00:46:14,166 --> 00:46:16,666 Фігня якась. Я повертаюсь. 544 00:46:16,750 --> 00:46:19,041 Ні. Зосередься на завданні. 545 00:46:19,125 --> 00:46:22,041 Вона трохи збентежена, але вона нічого не знає. 546 00:46:22,583 --> 00:46:23,833 Я про це подбаю. 547 00:46:25,875 --> 00:46:28,875 Пам'ятай, чому Джонні обрав тебе, обрав нас. 548 00:46:28,958 --> 00:46:31,208 Закінчимо цю битву за Алкебулан. 549 00:46:31,291 --> 00:46:32,875 Я казав Джонні, 550 00:46:32,958 --> 00:46:34,833 я казав тобі, коли йшов, 551 00:46:34,916 --> 00:46:36,833 з мене годі цієї фігні. 552 00:46:43,625 --> 00:46:45,958 Я роблю це лише заради сім'ї. 553 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 Їм про тебе відомо, Зуко. 554 00:46:48,250 --> 00:46:49,583 Знаю. 555 00:46:49,666 --> 00:46:51,708 Ні. Ти не розумієш. 556 00:46:52,875 --> 00:46:54,750 Завтра ти будеш у всіх новинах. 557 00:46:55,708 --> 00:46:57,208 Мо, бос, 558 00:46:57,291 --> 00:47:01,083 порушує протокол, робить для Мтіми брудну роботу. 559 00:47:01,166 --> 00:47:03,416 Жодних офіційних дозволів. 560 00:47:04,041 --> 00:47:05,833 На тебе відкриють полювання. 561 00:47:09,625 --> 00:47:10,875 Хай спробують. 562 00:47:13,291 --> 00:47:14,208 Мушу йти. 563 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 Усе гаразд? 564 00:47:23,333 --> 00:47:24,166 Так, мем. 565 00:47:44,833 --> 00:47:46,083 Ти, певно, Пака. 566 00:47:46,583 --> 00:47:48,333 Зуко, заходь. 567 00:47:48,416 --> 00:47:51,083 Вибач. Таксисти страйкували, 568 00:47:51,166 --> 00:47:52,916 тому я затрималась. 569 00:47:53,000 --> 00:47:55,333 Пако, запропонуєш гостю щось випити? 570 00:47:55,416 --> 00:47:57,458 Не варто, дякую. 571 00:47:57,541 --> 00:47:59,708 Гаразд, хвилинку. 572 00:48:21,625 --> 00:48:23,041 Що значить «красень»? 573 00:48:23,125 --> 00:48:23,958 Пако! 574 00:48:25,208 --> 00:48:26,750 Мама каже, що ви красень. 575 00:48:26,833 --> 00:48:28,750 Пакаміле Мамбі, припини! 576 00:48:29,250 --> 00:48:30,708 Вибач. 577 00:48:32,500 --> 00:48:33,791 Діти є діти. 578 00:48:37,625 --> 00:48:39,666 Я проїжджав біля заправки 579 00:48:40,416 --> 00:48:42,958 і купив для тебе. 580 00:48:43,041 --> 00:48:43,875 Дякую. 581 00:48:45,791 --> 00:48:47,166 Покладу в холодильник. 582 00:48:57,083 --> 00:48:58,541 Що малюєш? 583 00:48:58,625 --> 00:49:00,333 Це для школи. 584 00:49:01,250 --> 00:49:03,166 Ось помідори, 585 00:49:03,250 --> 00:49:05,541 але треба домалювати корів. 586 00:49:06,041 --> 00:49:08,000 Фермерство — благородна робота. 587 00:49:09,625 --> 00:49:11,000 Що таке «благородний»? 588 00:49:17,333 --> 00:49:19,708 Англійською можна сказати «почесна». 589 00:49:20,500 --> 00:49:21,500 Ну ти… 590 00:49:22,541 --> 00:49:23,916 будуєш. 591 00:49:24,000 --> 00:49:25,541 Не руйнуєш. Ти… 592 00:49:26,916 --> 00:49:28,083 годуєш людей. 593 00:49:28,583 --> 00:49:29,750 Не кривдиш. 594 00:49:32,333 --> 00:49:33,333 Мені подобається. 595 00:49:39,291 --> 00:49:41,458 Твоя мама казала, 596 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 ти любиш фермерство. 597 00:49:46,000 --> 00:49:47,458 Тож я купив це. 598 00:49:49,208 --> 00:49:50,541 Вона підказала. 599 00:49:52,041 --> 00:49:53,083 Ого! 600 00:49:53,166 --> 00:49:54,416 Ти подякував? 601 00:49:54,916 --> 00:49:55,750 Дякую. 602 00:49:56,333 --> 00:49:57,750 Будь ласка. 603 00:50:02,750 --> 00:50:04,458 Я покінчив із тим життям. 604 00:50:04,541 --> 00:50:06,083 А воно не покінчило. 605 00:50:06,166 --> 00:50:09,041 Боротися. Боротися, ми присягаємо. 606 00:50:09,125 --> 00:50:10,958 Руху присвячуємо своє життя. 607 00:50:11,041 --> 00:50:13,791 Ти присягнув, Зуко. 608 00:50:13,875 --> 00:50:15,916 Боротися за Алкебулан. 609 00:50:16,000 --> 00:50:17,375 Я знаю присягу, Джонні. 610 00:50:17,458 --> 00:50:20,500 Руху присвячуємо своє життя… 611 00:50:20,583 --> 00:50:23,583 Це більше за тебе, більше за твою сім'ю. 612 00:50:23,666 --> 00:50:26,250 Присягаємося захищати невинних… 613 00:50:27,500 --> 00:50:29,333 Присягаємося захищати невинних. 614 00:50:31,041 --> 00:50:32,500 І ніколи не здаватись. 615 00:50:50,875 --> 00:50:53,000 {\an8}КАРУ 616 00:51:06,291 --> 00:51:09,041 Знайшли. Він вкрав мотоцикл у роботодавця. 617 00:51:09,625 --> 00:51:11,916 Переглядаємо записи за останню добу. 618 00:51:12,000 --> 00:51:14,125 Є зачіпки, збираємо все докупи. 619 00:51:14,208 --> 00:51:16,416 Основні шляхи до Масеру перекриті. 620 00:51:16,500 --> 00:51:17,333 Знайдеться. 621 00:51:17,916 --> 00:51:19,041 А жінка? 622 00:51:19,125 --> 00:51:20,041 Нічого. 623 00:51:20,125 --> 00:51:21,708 Гадаю, вона не бреше. 624 00:51:22,250 --> 00:51:25,000 Треба натиснути. Вона щось знає. 625 00:51:33,708 --> 00:51:36,000 Ми на першій сторінці! 626 00:51:37,250 --> 00:51:38,333 КЕЙП СЕНТІНЕЛ 627 00:51:43,541 --> 00:51:45,541 Я застарий для цього. 628 00:51:46,166 --> 00:51:47,000 Кави? 629 00:51:48,250 --> 00:51:49,500 Дякую. 630 00:51:53,291 --> 00:51:55,625 Відколи ти говориш на африкаанс? 631 00:51:56,208 --> 00:51:58,041 Так ніхто мене не обмовить. 632 00:51:59,041 --> 00:52:02,166 ПОЛЮВАННЯ НА НЕБЕЗПЕЧНОГО АГЕНТА 633 00:52:02,250 --> 00:52:04,583 Це не ми, Еллісон Балої. 634 00:52:04,666 --> 00:52:06,291 Це все ти. 635 00:52:07,458 --> 00:52:08,583 І ще про Кляйна. 636 00:52:09,625 --> 00:52:11,958 Джонні Кляйн був блискучим адвокатом, 637 00:52:12,041 --> 00:52:13,416 майбутньою зіркою. 638 00:52:14,000 --> 00:52:16,666 Він був директором з міжнародних відносин. 639 00:52:16,750 --> 00:52:18,875 Зустрічався з Обамою і Манделою. 640 00:52:19,541 --> 00:52:21,708 Але потім його типу понизили. 641 00:52:22,250 --> 00:52:23,875 Лісове господарство, 642 00:52:23,958 --> 00:52:26,708 потім молодший у чомусь… 643 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 -Культура і мистецтво. -Культура і мистецтво. 644 00:52:29,541 --> 00:52:31,541 Де політичні кар'єри помирають. 645 00:52:33,125 --> 00:52:35,458 Коли цей спад почався? 646 00:52:35,541 --> 00:52:36,541 Чотири роки тому. 647 00:52:39,125 --> 00:52:41,291 А що сталося чотири роки тому? 648 00:52:42,833 --> 00:52:43,666 Мтіма! 649 00:52:44,750 --> 00:52:45,958 Бінго! 650 00:52:47,541 --> 00:52:51,791 Чоловік, з якого от-от знімуть усі звинувачення в корупції, 651 00:52:51,875 --> 00:52:54,375 бо в держави закінчились свідки. 652 00:52:56,625 --> 00:53:00,625 Вбивця і ґвалтівник скоро стане нашим новим президентом, 653 00:53:00,708 --> 00:53:03,333 і тоді, моя юна прекрасна подруго, 654 00:53:03,416 --> 00:53:06,375 нам усім повна срака. 655 00:53:06,458 --> 00:53:08,833 Ти писав про це. 656 00:53:08,916 --> 00:53:12,541 Так. До того, як він відправив мою кар'єру коту під хвіст. 657 00:53:13,333 --> 00:53:16,083 Але після того повідомлення від Кляйна, 658 00:53:16,166 --> 00:53:18,750 гадаю, ми знов у грі. 659 00:53:19,250 --> 00:53:22,541 І Зуко Кумало — наш зірковий нападник. 660 00:53:43,166 --> 00:53:45,083 R-1250-GS! 661 00:53:45,583 --> 00:53:47,083 Крутий мотик, мужик. 662 00:53:55,250 --> 00:53:56,750 Карта догори дриґом. 663 00:53:58,625 --> 00:54:00,083 Не вір усьому, що бачиш. 664 00:54:01,125 --> 00:54:02,791 Може, ти догори дриґом. 665 00:54:11,416 --> 00:54:12,291 Знаєш, 666 00:54:13,375 --> 00:54:14,666 це не моє діло, 667 00:54:14,750 --> 00:54:19,708 але бури були тут кілька годин тому, шукали темношкірого на… 668 00:54:23,291 --> 00:54:26,333 Біля Помаранчевої річки величезний блокпост. 669 00:54:27,791 --> 00:54:32,750 Тож якби я був чуваком на R-1250-GS… 670 00:54:35,875 --> 00:54:39,875 я б поїхав по R717 на північ до Філіпполіса. 671 00:54:41,083 --> 00:54:42,791 Доїхав до Тромсбурга. 672 00:54:42,875 --> 00:54:45,833 Потім назад на N1. 673 00:54:54,875 --> 00:54:56,500 {\an8}ПОШУК ПІДОЗРЮВАНОГО ТРИВАЄ 674 00:54:58,166 --> 00:54:59,041 Триста! 675 00:55:10,541 --> 00:55:11,791 За допомогу. 676 00:55:15,791 --> 00:55:17,416 Поради безкоштовні, брате. 677 00:55:18,375 --> 00:55:20,458 Я сам з'їв лиха з бурами. 678 00:55:20,958 --> 00:55:22,875 Усі заслуговують на другий шанс. 679 00:55:23,375 --> 00:55:24,291 Салют-салют! 680 00:55:40,916 --> 00:55:41,750 Пані Мамбі. 681 00:55:46,041 --> 00:55:48,250 Не бійтеся. Я подруга Зуко. 682 00:55:49,083 --> 00:55:50,375 Даруйте, що? 683 00:55:51,000 --> 00:55:53,625 Не можу сказати більше. Усе дуже швидко, 684 00:55:53,708 --> 00:55:54,875 але ви в небезпеці. 685 00:55:54,958 --> 00:55:55,875 Що… 686 00:55:56,916 --> 00:55:59,000 Як мій син? З ним усе гаразд? 687 00:56:00,000 --> 00:56:00,875 Не знаю. 688 00:56:02,041 --> 00:56:03,875 Що відбувається? Де Зуко? 689 00:56:03,958 --> 00:56:05,375 Не хвилюйтесь за нього. 690 00:56:05,875 --> 00:56:06,958 Будьте готові. 691 00:56:07,041 --> 00:56:08,041 Чекайте. 692 00:56:08,791 --> 00:56:10,583 Чекайте. Готовою до чого? 693 00:56:15,500 --> 00:56:16,375 Наледі. 694 00:56:35,416 --> 00:56:37,041 У Джонні довгі щупальця, 695 00:56:38,166 --> 00:56:39,458 та ми їх пообрізаємо. 696 00:56:40,458 --> 00:56:41,666 Хто ти в біса така? 697 00:56:43,000 --> 00:56:45,125 Ти добре знаєш, як тут заведено. 698 00:56:45,208 --> 00:56:48,041 Ти або говориш, або тебе змусять говорити. 699 00:56:49,250 --> 00:56:50,625 Твій вибір. 700 00:56:51,791 --> 00:56:53,750 Я ніколи не зраджу присязі. 701 00:56:56,291 --> 00:56:59,083 Хто такий Зуко Кумало, і чого він хоче в Масеру? 702 00:57:01,791 --> 00:57:02,791 Я знайшла в неї. 703 00:57:03,541 --> 00:57:04,875 Лише два контакти. 704 00:57:04,958 --> 00:57:07,000 Зенкосі та Умзінґелі. 705 00:57:07,541 --> 00:57:08,541 Пробий. 706 00:57:08,625 --> 00:57:11,166 Імена, адреси, що їли на сніданок. 707 00:57:11,708 --> 00:57:12,791 Що? 708 00:57:12,875 --> 00:57:14,916 Мем, ми знайшли Кумало. 709 00:57:16,500 --> 00:57:18,208 Забери цей шматок лайна. 710 00:57:18,958 --> 00:57:19,833 Прийнято. 711 00:57:22,125 --> 00:57:24,250 -Відвези Мамбі в укриття. -Мем. 712 00:57:27,291 --> 00:57:29,583 Чого чекаєш? Подяки? До роботи! 713 00:57:42,041 --> 00:57:43,583 Слухайте всі. 714 00:57:43,666 --> 00:57:45,583 Команда «Альфа» зі мною. 715 00:57:45,666 --> 00:57:47,875 Команда «Браво» на другій позиції. 716 00:57:47,958 --> 00:57:50,833 Якщо щось іде не так, перегруповуємося. 717 00:57:50,916 --> 00:57:54,250 І пам'ятайте, він потрібен нам живим. 718 00:57:54,333 --> 00:57:56,083 Він наша клята зарплата! 719 00:58:20,541 --> 00:58:23,416 Чорт! Вона мене вкусила! Чорт! 720 00:58:53,416 --> 00:58:55,500 Не пропускайте! Зупиніть машину! 721 00:59:08,750 --> 00:59:10,041 Ви що, підкріплення? 722 00:59:11,000 --> 00:59:12,375 Ми підкріплення? 723 00:59:12,458 --> 00:59:15,583 Ми схожі на кляте підкріплення? 724 00:59:15,666 --> 00:59:17,750 Слухай, друже, я не знаю, звідки… 725 00:59:17,833 --> 00:59:20,041 Відійди. 726 00:59:21,000 --> 00:59:22,125 Або я допоможу. 727 00:59:30,000 --> 00:59:31,375 На позиції. 728 00:59:34,250 --> 00:59:35,083 Ходімо. 729 00:59:35,708 --> 00:59:36,625 Негайно! 730 00:59:43,333 --> 00:59:44,583 Давай, козел. 731 00:59:52,500 --> 00:59:53,416 По команді. 732 01:00:18,583 --> 01:00:19,833 Зупиніть вантажівку! 733 01:00:23,375 --> 01:00:24,916 Вниз! 734 01:00:42,208 --> 01:00:43,125 Передайте! 735 01:00:44,291 --> 01:00:45,291 Ходімо. 736 01:00:45,375 --> 01:00:48,625 Усі підрозділи, перехопити ціль уздовж Дороги-1. 737 01:00:48,708 --> 01:00:51,291 Не дайте йому втекти. Прийом. 738 01:00:51,875 --> 01:00:54,875 -Чорт! Що там відбувається? -Наледі забрала Мамбі. 739 01:00:54,958 --> 01:00:57,791 Мамбі не повинна постраждати. Подбай про це, Бет! 740 01:01:03,666 --> 01:01:04,791 Давай! 741 01:01:07,250 --> 01:01:08,083 Ані руш! 742 01:01:10,708 --> 01:01:12,166 Маліме? Гаразд. 743 01:01:12,250 --> 01:01:13,958 Слухай, доведеться стрибати. 744 01:01:14,041 --> 01:01:15,750 -Ні! -Нам доведеться стрибати. 745 01:01:15,833 --> 01:01:17,166 Гаразд? За мною. 746 01:01:24,000 --> 01:01:26,875 Тримай рівно. Потрібен точний постріл. 747 01:01:34,750 --> 01:01:36,958 Ну ж бо! Ти маєш це зробити! 748 01:01:39,583 --> 01:01:40,916 Ну ж бо! 749 01:01:44,083 --> 01:01:46,041 Вперед! Випереди його! 750 01:01:50,666 --> 01:01:51,708 Треба стрибати. 751 01:01:54,791 --> 01:01:57,041 Ну ж бо! Дивись на мене! Очі на мене! 752 01:02:02,833 --> 01:02:04,750 Нижче! Опусти нижче! 753 01:02:04,833 --> 01:02:07,708 Наледі! Наледі, подумай, що ти робиш. 754 01:02:09,083 --> 01:02:10,500 Ну ж бо! Стрибай! 755 01:02:31,208 --> 01:02:32,250 Ні! 756 01:02:35,875 --> 01:02:37,416 Ні! Трясця! 757 01:02:53,458 --> 01:02:54,291 Чорт. 758 01:02:58,916 --> 01:03:00,583 Яструб-1 сідає! 759 01:03:01,083 --> 01:03:04,166 Ровер-1, забери мене. Перегруповуємося. 760 01:03:08,875 --> 01:03:11,291 Гей, ти! Відвали! 761 01:03:11,375 --> 01:03:12,208 Геть! 762 01:04:21,958 --> 01:04:23,041 Чорт. 763 01:04:27,500 --> 01:04:28,916 Що він в біса накоїв? 764 01:04:32,333 --> 01:04:33,166 Так. 765 01:04:43,750 --> 01:04:44,833 Джемінай? 766 01:04:44,916 --> 01:04:46,958 Зенкосі, нас викрили. 767 01:04:47,041 --> 01:04:48,000 Умзінґелі? 768 01:04:48,083 --> 01:04:48,958 Не знаю. 769 01:04:49,041 --> 01:04:51,583 Навіть після смерті Джонні ризикує. 770 01:04:51,666 --> 01:04:53,375 Відправив хлопця казна-куди. 771 01:04:53,458 --> 01:04:55,833 Не можна покладатися на удачу Зуко. 772 01:04:55,916 --> 01:05:00,041 Слухай, це дуже важливо. Знайди Майка Бресcлера з «Кейп Сентінел». 773 01:05:00,125 --> 01:05:02,166 Розкажи все, що знаєш. 774 01:05:02,250 --> 01:05:03,833 Це наша остання надія. 775 01:05:03,916 --> 01:05:04,791 Так, мем. 776 01:05:05,500 --> 01:05:07,208 У тебе є план виходу? 777 01:05:08,125 --> 01:05:10,250 Так, мем. А у вас? 778 01:05:10,333 --> 01:05:14,583 У мене завжди був план втечі. Я знала, що цей день настане. 779 01:05:14,666 --> 01:05:17,125 Усе буде гаразд. Дякую за все. 780 01:05:20,041 --> 01:05:21,250 Зміна стратегії. 781 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 Приведи хлопця. 782 01:05:24,208 --> 01:05:25,041 Сина Мамбі. 783 01:05:25,791 --> 01:05:28,000 Підстраховка. Відведи його в укриття. 784 01:05:29,000 --> 01:05:32,083 З усією повагою, це не за протоколом. 785 01:05:34,125 --> 01:05:34,958 Протокол? 786 01:05:36,166 --> 01:05:37,791 Ти знущаєшся? 787 01:05:38,500 --> 01:05:39,875 Озирнися, Бет. 788 01:05:41,083 --> 01:05:42,208 До дідька протокол. 789 01:05:44,041 --> 01:05:44,916 Так, мем. 790 01:05:46,458 --> 01:05:47,333 Знайди Зуко. 791 01:06:00,875 --> 01:06:03,916 -П'ять хвилин. -Вибачте, я не можу. 792 01:06:11,666 --> 01:06:12,750 Невіле! 793 01:06:15,083 --> 01:06:16,625 Та ти що! 794 01:06:18,458 --> 01:06:20,833 Господи, ти наче дідуган. 795 01:06:21,333 --> 01:06:24,291 -А це? Нова помічниця? -Еллісон Балої. 796 01:06:24,875 --> 01:06:26,833 -Приємно познайомитись. -Навзаєм. 797 01:06:27,750 --> 01:06:28,916 Що тут сталося? 798 01:06:29,791 --> 01:06:30,791 Самогубство. 799 01:06:32,291 --> 01:06:33,958 Ну ж бо, Невіле. 800 01:06:34,041 --> 01:06:34,875 Невіле! 801 01:06:36,041 --> 01:06:38,125 Я знаю, що це будівля ПР. 802 01:06:38,791 --> 01:06:41,666 Це пов'язано з Кляйном і Кумало, так? 803 01:06:44,666 --> 01:06:46,875 Ти обрав не ту професію. 804 01:06:47,541 --> 01:06:48,458 Ну ж бо. 805 01:06:49,125 --> 01:06:51,375 Хоч щось. Не для запису. 806 01:06:53,458 --> 01:06:55,958 Стрілянина перед будівлею. 807 01:06:56,458 --> 01:06:58,416 До того, як жертва стрибнула. 808 01:06:59,166 --> 01:07:00,000 Чи впала. 809 01:07:01,166 --> 01:07:03,250 Якого дідька тут відбувається? 810 01:07:05,625 --> 01:07:08,541 Або доміно падає, 811 01:07:08,625 --> 01:07:12,166 або хтось замітає сліди. 812 01:07:23,583 --> 01:07:24,750 Бресслер. 813 01:07:24,833 --> 01:07:25,666 Це Іман. 814 01:07:26,333 --> 01:07:27,666 Я подруга Джонні. 815 01:07:45,625 --> 01:07:46,625 Молебоген Квена. 816 01:07:46,708 --> 01:07:48,125 Привіт, Танді. 817 01:07:49,416 --> 01:07:50,958 Не запросиш? 818 01:08:18,916 --> 01:08:21,958 Я не здивована, що Мтіма впав так низько. 819 01:08:22,541 --> 01:08:25,500 Було питанням часу, щоб ти послідувала за ним. 820 01:08:25,583 --> 01:08:27,041 Годі, Танді. 821 01:08:27,666 --> 01:08:31,500 Гадаєш, ти інша? Твої руки не чистіші. 822 01:08:32,000 --> 01:08:33,125 Нелегальні шахтарі? 823 01:08:33,750 --> 01:08:34,583 Серйозно? 824 01:08:36,833 --> 01:08:39,041 Молебоген, чого ти хочеш? 825 01:08:39,541 --> 01:08:44,125 Невже Мтіма так злякався, що вирішив послати гінця особисто? 826 01:08:45,291 --> 01:08:48,041 Чому Джонні послав Зуко Кумало до Масеру? 827 01:08:48,125 --> 01:08:49,125 Не має значення. 828 01:08:49,625 --> 01:08:54,083 Якщо я знаю Зуко, до п'ятниці тобі і твоєму ляльководу кінець. 829 01:08:54,583 --> 01:08:55,791 Я знаю про Наледі. 830 01:08:56,708 --> 01:09:00,125 Про приманку у Флоттенбурзі, і як це пов'язано з тобою. 831 01:09:00,625 --> 01:09:01,708 Тож викладай. 832 01:09:02,333 --> 01:09:05,208 Тож ти стверджуєш, що Танді Макеба і Джонні Кляйн 833 01:09:05,291 --> 01:09:07,625 керували контррозвідкою 834 01:09:07,708 --> 01:09:11,541 з елітними вбивцями по всьому світу, щоб знищити Мтіму? 835 01:09:11,625 --> 01:09:13,125 Саме так. 836 01:09:13,916 --> 01:09:15,458 Чому ми маємо тобі вірити? 837 01:09:15,541 --> 01:09:17,208 Вони тобі довіряли. 838 01:09:17,833 --> 01:09:19,291 І ти знаєш, щось не так. 839 01:09:20,708 --> 01:09:24,166 Коли Зуко дізнається, що Маліме померла в руках Мо Квени… 840 01:09:26,083 --> 01:09:27,625 буде кривава бійня. 841 01:09:28,458 --> 01:09:31,166 І хоча мені начхати на Квену, я дала присягу. 842 01:09:31,750 --> 01:09:33,416 Люди мають знати правду. 843 01:09:39,000 --> 01:09:42,541 Ми всі знали, що станеться, якщо Мтіма стане президентом. 844 01:09:43,125 --> 01:09:46,291 А тепер ти робиш всю його брудну роботу. 845 01:09:46,375 --> 01:09:48,291 Усе, за що ми боролися, 846 01:09:48,791 --> 01:09:50,750 знищене шкідниками. 847 01:09:50,833 --> 01:09:53,166 -Зрада. -Самовизначення. 848 01:09:55,875 --> 01:09:57,833 Так тобі сказали твої господарі? 849 01:09:57,916 --> 01:09:59,875 Як гадаєш, хто стоїть за Мтімою? 850 01:10:00,750 --> 01:10:02,208 Ти помилилася. 851 01:10:02,291 --> 01:10:04,708 Це ти догори ногами. 852 01:10:04,791 --> 01:10:05,708 Деміане? 853 01:10:17,375 --> 01:10:18,458 Будь тут. 854 01:10:20,916 --> 01:10:23,375 Потрібне підтвердження від Макеби. 855 01:10:23,458 --> 01:10:26,333 Ні, Макеба переховується. Це небезпечно. 856 01:10:26,416 --> 01:10:30,125 Слухай, навіть якщо це правда, 857 01:10:30,916 --> 01:10:35,375 ніхто не повірить в те, хто ти чи що ти. 858 01:10:36,791 --> 01:10:38,416 Без образ. 859 01:10:38,500 --> 01:10:39,333 Звісно. 860 01:10:40,791 --> 01:10:41,791 Але ти забуваєш, 861 01:10:42,541 --> 01:10:44,541 у грі залишився ключовий гравець. 862 01:10:45,916 --> 01:10:46,916 Зуко. 863 01:10:50,166 --> 01:10:51,083 Кинь. 864 01:10:54,083 --> 01:10:55,166 Інший теж. 865 01:10:59,041 --> 01:11:00,416 Веди до гелікоптера. 866 01:11:00,500 --> 01:11:01,333 Навіщо? 867 01:11:02,458 --> 01:11:04,166 Що не так з твоїм байком? 868 01:11:04,916 --> 01:11:06,833 -Забагато дірок? -Рухайся! 869 01:11:09,000 --> 01:11:10,291 Хай заводить. 870 01:11:13,083 --> 01:11:14,083 Зупинись. 871 01:11:50,541 --> 01:11:52,416 Ви створили агента-зрадника. 872 01:11:52,500 --> 01:11:53,833 Ми створили зброю. 873 01:11:55,000 --> 01:11:56,208 Інструмент. 874 01:11:57,416 --> 01:11:59,416 Ти знаєш, хто такий Мзіліказі? 875 01:11:59,500 --> 01:12:00,541 Король Матабеле. 876 01:12:00,625 --> 01:12:03,208 Він був командуючим короля Шаки. 877 01:12:03,291 --> 01:12:05,875 Його повне ім'я Мзіліказі Кумало. 878 01:12:10,833 --> 01:12:14,916 Джонні казав, що в Зуко дух Мзіліказі. 879 01:12:15,000 --> 01:12:16,500 Серце мисливця. 880 01:12:22,125 --> 01:12:25,500 Якщо він думає, що може піти проти мене, хай начувається. 881 01:12:25,583 --> 01:12:27,958 Він не єдиний, кого ти маєш позбутися. 882 01:12:28,041 --> 01:12:32,583 У всіх є секрети, дурепо, і я знаю про твого мутного батька. 883 01:12:32,666 --> 01:12:34,500 Забирай свої папірці. 884 01:13:02,750 --> 01:13:04,333 Мені натиснути? 885 01:13:05,416 --> 01:13:06,375 Ні, сер. 886 01:13:06,458 --> 01:13:07,916 То лети! 887 01:13:08,000 --> 01:13:08,875 Так, сер. 888 01:13:32,916 --> 01:13:33,750 Так? 889 01:13:34,458 --> 01:13:36,291 Тайгер його не зупинив. 890 01:13:38,916 --> 01:13:40,000 Мені шкода. 891 01:13:42,916 --> 01:13:43,750 Мо… 892 01:13:44,375 --> 01:13:45,291 Де Тайгер? 893 01:13:45,958 --> 01:13:46,916 Я їх відкликала. 894 01:13:47,000 --> 01:13:50,166 Ми не можемо ризикувати операцією в Масеру. 895 01:13:50,250 --> 01:13:51,416 А хлопчик? 896 01:13:51,958 --> 01:13:52,875 У нас 897 01:13:53,583 --> 01:13:54,750 у безпечному місці. 898 01:14:32,791 --> 01:14:34,125 Сідаємо. 899 01:14:34,208 --> 01:14:35,750 Прийнято. 900 01:14:39,291 --> 01:14:40,166 Дякую. 901 01:14:44,416 --> 01:14:48,875 {\an8}ОКОЛИЦІ МАСЕРУ, ЛЕСОТО 902 01:15:59,708 --> 01:16:01,125 Мій дорогий Умзінґелі, 903 01:16:01,958 --> 01:16:05,708 коли ти це читатимеш, знай, що мені було важко писати, 904 01:16:05,791 --> 01:16:07,333 знайти потрібні слова. 905 01:16:08,333 --> 01:16:12,250 Коли ми вперше зустрілися після жахливої смерті твоєї бабусі, 906 01:16:12,333 --> 01:16:16,666 я прийняв рішення, зробив вибір завжди бути поруч, 907 01:16:17,291 --> 01:16:18,458 бути за батька. 908 01:16:19,916 --> 01:16:25,166 Може, я не впорався, але знай, що для мене ти завжди був як син. 909 01:16:25,875 --> 01:16:27,458 Усе тут. 910 01:16:28,416 --> 01:16:29,500 Копай, Умзінґелі. 911 01:16:30,416 --> 01:16:33,250 Те, що я тобі сказав того вечора, неправда. 912 01:16:33,333 --> 01:16:35,000 Ти не вбивця. 913 01:16:35,083 --> 01:16:36,375 Ти воїн, 914 01:16:36,875 --> 01:16:38,833 набагато сміливіший за мене. 915 01:16:40,958 --> 01:16:42,666 Я розумію, чому ти пішов, 916 01:16:43,916 --> 01:16:48,708 але ти знаєш так само, як і я, що люди, на яких ми полюємо, не святі. 917 01:16:50,708 --> 01:16:52,416 Люди, як ми, покликані 918 01:16:52,500 --> 01:16:55,833 боротися й захищати беззахисних. 919 01:16:56,583 --> 01:16:59,750 Під час полювання ми ризикуємо втратити себе і те, 920 01:16:59,833 --> 01:17:01,291 за що боремося. 921 01:17:04,916 --> 01:17:07,250 Твій відхід розкрив мені очі, 922 01:17:07,791 --> 01:17:09,541 наче спис у серце. 923 01:17:09,625 --> 01:17:12,583 АЛКЕБУЛАН — ЗАСНОВНИКИ, АРХІВИ (ДО 2000) 924 01:17:14,791 --> 01:17:17,166 Пробач, що втягнув у це твою родину. 925 01:17:18,208 --> 01:17:20,000 Ти заслуговуєш на їхню любов. 926 01:17:21,041 --> 01:17:24,291 Дбай про Пакаміле. Він хороший хлопець. 927 01:17:24,375 --> 01:17:30,750 Його очі, як і твої, сповнені надії, рішучості, винахідливості, сміливості. 928 01:17:31,500 --> 01:17:34,791 Нехай він пишається. Будь батьком, яким я не зміг. 929 01:17:36,916 --> 01:17:41,083 Тепер ти, Зуко, маєш завершити битву за Алкебулан. 930 01:17:41,708 --> 01:17:44,500 Якщо не заради нас, то заради справедливості. 931 01:17:45,583 --> 01:17:47,916 Щиро твій, Джонні. 932 01:17:49,250 --> 01:17:51,750 {\an8}СИГНАЛ ВІДСУТНІЙ 933 01:17:58,916 --> 01:18:03,000 Умзінґелі, цей спис захистить тебе від пітьми. 934 01:18:26,958 --> 01:18:31,000 {\an8}ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКИЙ КОРДОН 935 01:18:31,083 --> 01:18:32,333 Добрий вечір. 936 01:18:36,625 --> 01:18:37,583 Паспорт? 937 01:19:05,750 --> 01:19:07,083 ВИКЛИК 938 01:19:07,166 --> 01:19:09,125 У РАЗІ НАДЗВИЧАЙНОЇ СИТУАЦІЇ 939 01:19:13,916 --> 01:19:15,333 Зуко Кумало? 940 01:19:17,875 --> 01:19:19,375 Де Джемінай? 941 01:19:19,458 --> 01:19:22,000 Боюсь, міс Зондо викрито. 942 01:19:22,750 --> 01:19:23,875 Макебу також. 943 01:19:24,500 --> 01:19:25,375 Вас знайшли. 944 01:19:26,458 --> 01:19:27,291 Хто ти? 945 01:19:28,958 --> 01:19:30,666 У мене є пропозиція. 946 01:19:31,291 --> 01:19:32,208 Де Маліме? 947 01:19:32,708 --> 01:19:33,541 Принесіть… 948 01:19:33,625 --> 01:19:34,458 Де Маліме? 949 01:19:37,166 --> 01:19:38,083 Стався… 950 01:19:39,750 --> 01:19:41,041 нещасний випадок. 951 01:19:42,583 --> 01:19:43,541 Хлопець у мене. 952 01:19:44,791 --> 01:19:47,000 Принесіть, що у вас, і я його віддам. 953 01:19:51,916 --> 01:19:52,791 Пане Кумало? 954 01:19:55,875 --> 01:19:57,083 Пане Кумало? 955 01:20:16,750 --> 01:20:18,375 Схоже, ти його розізлила. 956 01:20:21,375 --> 01:20:24,208 -Хлопець у безпеці? -Як у фортеці. 957 01:20:25,416 --> 01:20:26,666 Будь із ним. 958 01:20:28,916 --> 01:20:30,166 З усією повагою, 959 01:20:31,708 --> 01:20:33,625 ти мені недоплачуєш за це лайно. 960 01:20:33,708 --> 01:20:35,250 Хлопець — приманка. 961 01:20:36,333 --> 01:20:38,041 Хіба ти не розумієш? 962 01:20:40,791 --> 01:20:41,666 Продовжуй. 963 01:20:45,083 --> 01:20:47,750 Зуко Кумало давно був кісткою в горлі. 964 01:20:48,791 --> 01:20:50,500 Я хочу його позбутися. 965 01:20:55,875 --> 01:20:58,083 Якщо ти його не вб'єш, нам кінець. 966 01:21:00,958 --> 01:21:01,791 Ні. 967 01:21:05,333 --> 01:21:06,250 Тобі кінець. 968 01:21:07,666 --> 01:21:08,875 Я просто зникну. 969 01:21:16,791 --> 01:21:18,541 Можу допомогти тобі зникнути. 970 01:21:20,000 --> 01:21:21,500 Наглядай за хлопчиком. 971 01:21:35,750 --> 01:21:36,708 Так, слухаю? 972 01:21:36,791 --> 01:21:37,708 Майк Бресслер? 973 01:21:37,791 --> 01:21:39,000 Так. 974 01:21:39,083 --> 01:21:40,500 Мене звати Зуко Кумало. 975 01:21:41,125 --> 01:21:43,375 У мене є дещо, що може вас зацікавити. 976 01:21:44,666 --> 01:21:45,916 Де можемо зустрітися? 977 01:22:10,000 --> 01:22:11,250 Майк Бресслер? 978 01:22:17,833 --> 01:22:18,708 Вітаю. 979 01:22:24,041 --> 01:22:27,875 Знаєте, це історія гідна Джеймса Бонда, правда? 980 01:22:32,000 --> 01:22:33,916 Сильний, мовчазний тип, так? 981 01:22:44,916 --> 01:22:46,125 Є умови. 982 01:22:47,041 --> 01:22:48,041 Назвіть. 983 01:22:50,500 --> 01:22:51,333 Моя… 984 01:22:53,416 --> 01:22:54,333 Моя сім'я… 985 01:22:56,458 --> 01:22:57,833 Я маю їх знайти. 986 01:22:58,916 --> 01:23:01,041 Я можу допомогти. 987 01:23:06,625 --> 01:23:09,166 Гадаю, вас не треба представляти. 988 01:23:16,500 --> 01:23:17,333 Іман. 989 01:23:24,333 --> 01:23:25,250 Де Маліме? 990 01:23:30,083 --> 01:23:32,291 Я зробила все можливе, Зуко. 991 01:23:34,833 --> 01:23:35,791 Де Маліме? 992 01:23:37,375 --> 01:23:38,916 То був нещасний випадок. 993 01:23:39,000 --> 01:23:40,291 Де Маліме?! 994 01:23:41,708 --> 01:23:42,750 Де вона?! 995 01:23:44,541 --> 01:23:45,750 Я тобі довіряв. 996 01:23:46,500 --> 01:23:47,333 Маліме… 997 01:23:55,458 --> 01:23:56,291 Пробач. 998 01:24:08,833 --> 01:24:10,083 Це не твоя вина. 999 01:24:33,875 --> 01:24:35,083 Те, що треба. 1000 01:24:35,166 --> 01:24:38,958 Цим ми нарешті знищимо того паскудного виродка. 1001 01:24:39,041 --> 01:24:42,791 Банківські дані, імейли, повідомлення. 1002 01:24:44,000 --> 01:24:46,458 -Треба надрукувати сьогодні. -Ні. 1003 01:24:46,541 --> 01:24:49,625 Треба поширити до завтрашнього звіту. 1004 01:24:49,708 --> 01:24:52,291 Спершу я знайду сина. 1005 01:24:54,416 --> 01:24:56,000 Скільки часу потрібно? 1006 01:25:09,916 --> 01:25:11,291 Ми заманимо Мо Квену. 1007 01:25:11,375 --> 01:25:12,208 Продовжуй. 1008 01:25:12,791 --> 01:25:14,250 Дістанемося до Мтіми. 1009 01:25:15,041 --> 01:25:16,875 Уб'ємо змію в її норі. 1010 01:25:17,916 --> 01:25:21,791 -Цей будинок, так? -Ти стежила за Квеною? 1011 01:25:21,875 --> 01:25:22,875 Підстраховка. 1012 01:25:23,625 --> 01:25:26,083 Останнім часом Мо часто тут бувала. 1013 01:25:27,625 --> 01:25:30,916 Любовне гніздечко Мтіми, коли він у Кейптауні. 1014 01:25:31,000 --> 01:25:33,333 Так ти змусиш їх повернути Пакаміле. 1015 01:25:36,916 --> 01:25:38,041 Як туди потрапити? 1016 01:25:48,000 --> 01:25:49,958 Схоже, сьогодні дощитиме. 1017 01:25:50,541 --> 01:25:51,958 Бос швидко… 1018 01:26:31,041 --> 01:26:33,041 Насолоджуєшся. 1019 01:26:33,875 --> 01:26:35,791 Дівчинко! 1020 01:26:43,750 --> 01:26:44,833 Виходьте. 1021 01:26:52,208 --> 01:26:53,250 Агов! 1022 01:26:53,791 --> 01:26:56,166 Що з музикою? 1023 01:26:58,291 --> 01:27:00,083 У нас хованки? 1024 01:27:00,666 --> 01:27:01,541 Татко… 1025 01:27:13,541 --> 01:27:14,458 Агов! 1026 01:27:18,500 --> 01:27:21,500 Отже, ти сам прийшов. 1027 01:27:25,041 --> 01:27:27,500 Ти справді думаєш, що вийдеш звідси? 1028 01:27:28,916 --> 01:27:29,833 Скажи, 1029 01:27:30,875 --> 01:27:33,208 як ти хочеш померти? 1030 01:27:34,625 --> 01:27:36,791 Думай, що говориш. 1031 01:27:37,500 --> 01:27:40,375 Це визначить твою долю. 1032 01:27:40,458 --> 01:27:41,875 Кому ти погрожуєш? 1033 01:27:43,083 --> 01:27:46,750 Ти тут заради сина. 1034 01:27:48,791 --> 01:27:51,833 Кожен воїн м'якне, коли йдеться про його сім'ю. 1035 01:27:53,000 --> 01:27:53,875 Тане. 1036 01:27:55,416 --> 01:27:56,250 Тож… 1037 01:27:56,875 --> 01:28:01,083 якщо хоч одна волосина впаде з моєї голови, 1038 01:28:01,166 --> 01:28:04,416 ти більше його не побачиш. 1039 01:28:04,500 --> 01:28:05,958 Упевнений? 1040 01:28:07,583 --> 01:28:08,875 Хочеш поклястися? 1041 01:28:08,958 --> 01:28:11,458 Розслабся. 1042 01:28:12,208 --> 01:28:13,291 Ми чоловіки. 1043 01:28:14,000 --> 01:28:15,958 Чоловіки домовляються, правда? 1044 01:28:17,041 --> 01:28:18,500 Домовмося. 1045 01:28:19,000 --> 01:28:20,625 Маячня. 1046 01:28:31,500 --> 01:28:32,666 Сер. 1047 01:28:34,333 --> 01:28:35,666 Говори. 1048 01:28:38,583 --> 01:28:41,708 -Він тут, Мо. -Хто? 1049 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 Довбаний козачок Джонні. 1050 01:28:47,166 --> 01:28:49,833 Приведи мого сина. 1051 01:29:02,250 --> 01:29:03,083 Брате… 1052 01:29:05,541 --> 01:29:06,750 ти розумна людина. 1053 01:29:09,375 --> 01:29:10,458 Поговорімо. 1054 01:29:12,250 --> 01:29:13,916 Скажімо, ти вийдеш звідси 1055 01:29:14,666 --> 01:29:15,708 із сином. 1056 01:29:17,500 --> 01:29:18,916 Ми зробимо тебе багатим. 1057 01:29:20,291 --> 01:29:21,875 Усе, що схочеш. 1058 01:29:24,208 --> 01:29:26,333 Кожна людина має ціну, хіба ні? 1059 01:29:28,416 --> 01:29:29,625 Яка твоя? 1060 01:29:31,708 --> 01:29:32,541 Мтімо… 1061 01:29:36,166 --> 01:29:38,000 ти нічого не можеш мені дати. 1062 01:29:45,958 --> 01:29:47,166 Ти ганьба, 1063 01:29:48,250 --> 01:29:50,458 зрадник власного народу. 1064 01:29:52,375 --> 01:29:53,791 Ти жируєш, 1065 01:29:54,291 --> 01:29:58,000 гладшаєш, висмоктуючи кров своєї країни. 1066 01:29:59,250 --> 01:30:00,208 Ти ситий, 1067 01:30:01,416 --> 01:30:03,583 коли наші батьки живуть у злиднях. 1068 01:30:04,666 --> 01:30:07,208 Ми не однакові, Мтімо. Чуєш? 1069 01:30:07,875 --> 01:30:09,041 Не однакові. 1070 01:30:09,625 --> 01:30:12,500 Ти паразит, хвороба. Мене нудить від тебе! 1071 01:30:14,541 --> 01:30:16,500 Ти ворог наших предків. 1072 01:30:17,500 --> 01:30:22,125 Я мав би відрізати тобі голову, здерти шкіру і висушити. 1073 01:30:22,750 --> 01:30:23,666 Ясно? 1074 01:30:26,750 --> 01:30:28,833 Моя пропозиція досі в силі. 1075 01:30:30,666 --> 01:30:32,500 Бери, що тобі дають. 1076 01:30:34,125 --> 01:30:36,041 Смійся і гладшай з нами. 1077 01:30:41,708 --> 01:30:43,166 Дякуй своїм предкам. 1078 01:30:52,333 --> 01:30:53,416 Вперед! 1079 01:31:01,750 --> 01:31:02,958 Бунсайєре, заходь. 1080 01:31:03,458 --> 01:31:04,750 «Браво», доповідайте! 1081 01:31:11,625 --> 01:31:13,250 Я тут. Ви йдіть далі. 1082 01:31:31,166 --> 01:31:32,333 «Альфо», що у вас? 1083 01:31:48,500 --> 01:31:50,250 Септембер, заходь! 1084 01:31:51,000 --> 01:31:52,083 Чорт! 1085 01:31:53,791 --> 01:31:54,625 Де вона? 1086 01:31:55,791 --> 01:31:57,125 Чому так довго? 1087 01:32:12,750 --> 01:32:13,666 Розв'яжи мене. 1088 01:32:16,541 --> 01:32:18,375 Пристрель його! 1089 01:32:19,791 --> 01:32:20,625 Ні. 1090 01:32:37,916 --> 01:32:39,291 Я чекав цього. 1091 01:32:49,416 --> 01:32:50,291 Ну ж бо! 1092 01:34:01,500 --> 01:34:04,166 Я скажу твоєму сину, що ти мужньо бився. 1093 01:34:48,375 --> 01:34:49,333 Де мій син? 1094 01:34:51,041 --> 01:34:51,875 Зуко! 1095 01:34:54,666 --> 01:34:55,666 Пако? 1096 01:34:57,666 --> 01:34:58,500 Пако! 1097 01:35:01,625 --> 01:35:03,750 Кинь спис! 1098 01:35:06,666 --> 01:35:07,666 Він іще хлопчик. 1099 01:35:09,541 --> 01:35:12,166 Документи! Віддай документи! 1100 01:35:12,666 --> 01:35:14,291 Завтра їх надрукують. 1101 01:35:15,583 --> 01:35:16,458 Це кінець! 1102 01:35:19,958 --> 01:35:21,166 Ну ж бо, Мо! 1103 01:35:23,458 --> 01:35:25,791 Тут ми вирішуємо, коли кінець. 1104 01:35:27,833 --> 01:35:28,791 Стріляй. 1105 01:35:34,083 --> 01:35:35,083 Мо! 1106 01:35:35,666 --> 01:35:37,875 -Мо! -Гей! 1107 01:35:40,250 --> 01:35:43,208 Покарання за зраду — смерть, товаришу. 1108 01:35:45,000 --> 01:35:46,291 Не слухай його! 1109 01:35:46,375 --> 01:35:47,875 Стули пельку, псюко! 1110 01:35:49,250 --> 01:35:50,416 Товаришко, 1111 01:35:51,750 --> 01:35:53,458 виконай свою місію. 1112 01:35:54,083 --> 01:35:55,541 Ти маєш нам довести 1113 01:35:55,625 --> 01:35:57,666 що ти не така, як твій батько, 1114 01:35:58,333 --> 01:36:00,583 який помер зрадником. 1115 01:36:04,500 --> 01:36:05,416 Усе скінчено! 1116 01:36:20,875 --> 01:36:22,208 Відпусти нас! 1117 01:36:27,166 --> 01:36:28,291 Ти забагато знаєш. 1118 01:36:36,708 --> 01:36:37,750 Ви в порядку? 1119 01:36:40,375 --> 01:36:41,291 Іман! 1120 01:36:43,916 --> 01:36:45,625 Відійди! 1121 01:36:54,375 --> 01:36:55,791 Ну ж бо. 1122 01:36:59,875 --> 01:37:00,708 Іман! 1123 01:37:03,958 --> 01:37:05,750 Іман! 1124 01:37:10,416 --> 01:37:11,250 Ну ж бо. 1125 01:37:20,416 --> 01:37:23,416 Пако! Ходімо. 1126 01:37:40,583 --> 01:37:42,458 Головна новина сьогодні. 1127 01:37:42,541 --> 01:37:46,833 Правоохоронці досі не назвали підозрюваних у вбивстві 1128 01:37:46,916 --> 01:37:49,750 опального кандидата в президенти Дази Мтіми 1129 01:37:49,833 --> 01:37:53,791 й очільниці президентської розвідки Молебоген Квени. 1130 01:37:53,875 --> 01:37:56,375 Цьому передував репортаж «Кейп Сентінел», 1131 01:37:56,458 --> 01:38:00,125 який призвів до низки арештів і відставок, 1132 01:38:00,208 --> 01:38:04,291 у зв'язку з новими доказами, наданими парламентській комісії… 1133 01:38:16,041 --> 01:38:19,166 Тут я виріс, коли був таким, як ти. 1134 01:38:21,833 --> 01:38:22,958 Бачиш? 1135 01:38:23,041 --> 01:38:24,708 Велика Рибна річка. 1136 01:38:26,166 --> 01:38:28,166 Наша ферма на річці Ката. 1137 01:38:29,583 --> 01:38:31,333 У нас будуть справжні корови? 1138 01:38:31,916 --> 01:38:33,333 Поки ні, 1139 01:38:34,166 --> 01:38:35,000 але будуть. 1140 01:38:35,083 --> 01:38:36,416 Обіцяєш? 1141 01:38:39,291 --> 01:38:40,166 Обіцяю. 1142 01:45:20,083 --> 01:45:22,791 Переклад субтитрів: Марія Попова