1 00:00:00,590 --> 00:00:02,350 Cô không thể... 2 00:00:02,820 --> 00:00:04,300 kiềm chế được nữa rồi. 3 00:00:04,300 --> 00:00:05,890 H-Hahari-san? 4 00:00:06,860 --> 00:00:09,390 Hãy vào phòng của cô. 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,260 Ôi... Tuyệt lắm! 6 00:00:19,260 --> 00:00:20,530 Rentaro-chan. 7 00:00:20,530 --> 00:00:23,560 Không... Không được đâu Hahari-san! 8 00:00:23,560 --> 00:00:24,540 Chuyện này... 9 00:00:25,370 --> 00:00:27,510 Tuyệt... Tuyệt lắm! 10 00:00:27,510 --> 00:00:30,660 Rentaro-chan, làm ơn... nữa đi... 11 00:00:30,660 --> 00:00:31,740 Nữa đi mà! 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,960 Hahari-san, cháu bảo là không được mà. 13 00:00:33,960 --> 00:00:34,540 Không... 14 00:00:42,970 --> 00:00:45,860 Hai người đó định vào nhà bếp đến khi nào vậy? 15 00:00:45,860 --> 00:00:46,350 Hở? 16 00:00:46,720 --> 00:00:48,330 Phải rồi đó, chị ơi. 17 00:00:48,850 --> 00:00:52,170 Chỉ đi lấy nước thôi sao lâu thế... 18 00:00:53,530 --> 00:00:55,580 Không... không lẽ... 19 00:00:55,580 --> 00:00:57,520 Không lẽ mẹ tớ đang... 20 00:00:57,520 --> 00:01:00,820 làm chuyện hư hỏng với Rentaro-kun?! 21 00:01:00,820 --> 00:01:03,650 Không, dù đó là mẹ cậu đi chăng nữa thì cũng hơi... 22 00:01:04,670 --> 00:01:05,680 Mẹ?! 23 00:01:06,080 --> 00:01:08,710 Nẫng tay trên là không được đâu mẹ à! 24 00:01:08,710 --> 00:01:11,380 Trinh tiết của Rentaro thuộc về Kusuri à nhen! 25 00:01:11,380 --> 00:01:13,310 Rentaro mà mất trinh thì... 26 00:01:13,310 --> 00:01:14,690 Ai quan tâm chứ! 27 00:01:14,690 --> 00:01:16,820 Đằng nào cũng có hiểu ý nghĩa của nó đâu. 28 00:01:18,580 --> 00:01:19,840 Mẹ à! 29 00:01:20,530 --> 00:01:22,490 M-Mọi người?! 30 00:01:27,400 --> 00:01:30,750 Đáng yêu nhất trần đời luôn đó, Rentaro-chan! 31 00:01:32,860 --> 00:01:34,680 Bạn trai hóa trang thành nữ?! 32 00:01:35,450 --> 00:01:38,460 Mẹ ơi, con thật may mắn vì là con của mẹ. 33 00:01:38,460 --> 00:01:41,090 Xin hãy cho Kusuri được gọi cô là Hahari-onee-sama nhen! 34 00:01:41,090 --> 00:01:42,660 Cháu sẽ theo cô suốt đời. 35 00:01:42,660 --> 00:01:44,600 Thiên tài được lưu danh sử sách. 36 00:01:44,600 --> 00:01:46,540 Cô là vị thần trong lòng cháu. 37 00:01:46,540 --> 00:01:48,440 Không... không thể nào... 38 00:01:48,440 --> 00:01:50,790 Bị mọi người nhìn thấy... 39 00:01:50,790 --> 00:01:53,920 - bộ dạng này mất rồi... - Rentaro-chan... 40 00:01:53,920 --> 00:01:54,760 Hả? 41 00:01:54,760 --> 00:01:55,450 (Chết vì xấu hổ) 42 00:01:55,450 --> 00:01:56,070 (Chết vì xấu hổ) Rentaro?! 43 00:01:56,070 --> 00:01:57,380 (Chết vì xấu hổ) Em ngại sao? 44 00:01:57,380 --> 00:01:58,580 Rentaro-kun! 45 00:01:58,580 --> 00:01:59,880 Sao có thể... 46 00:01:59,880 --> 00:02:05,600 - Cậu ơi, ơi... - Chẳng phải cậu đã hứa sẽ mãi mãi ở bên tớ sao?! 47 00:02:05,600 --> 00:02:08,930 Không thể nào... Rentaro-chan! 48 00:02:12,840 --> 00:02:14,030 Không sao đâu. 49 00:02:14,030 --> 00:02:16,440 Cô nhất định sẽ làm cho Rentaro-chan tỉnh lại. 50 00:02:16,440 --> 00:02:17,540 Hở? 51 00:02:17,540 --> 00:02:19,760 Nano-chan, giúp cô nhé. 52 00:02:22,130 --> 00:02:23,890 (5 phút sau) 53 00:02:24,360 --> 00:02:26,180 Để các con đợi rồi. 54 00:02:26,180 --> 00:02:29,300 Cô đem chàng hoàng tử sẽ đánh thức nàng công chúa đến rồi đây. 55 00:02:32,560 --> 00:02:35,460 Oa! 56 00:02:35,460 --> 00:02:37,170 Ngầu quá đi hà! 57 00:02:37,170 --> 00:02:38,960 - Hun em đi chàng ơi! - Chàng hiệp sĩ của em. 58 00:02:38,960 --> 00:02:39,930 Ra vậy. 59 00:02:39,930 --> 00:02:43,560 Chỉ có nụ hôn của hoàng tử mới có thể đánh thức công chúa. 60 00:02:43,560 --> 00:02:45,220 Giờ là lúc để đùa à?! 61 00:03:02,740 --> 00:03:04,940 Thật là một cảnh tượng quý giá. 62 00:03:04,940 --> 00:03:08,260 Mẹ ơi, mẹ đang chảy dãi kìa, trông khó coi quá. 63 00:03:08,260 --> 00:03:10,830 Coi cậu cũng chảy dãi mà nói ai. 64 00:03:10,830 --> 00:03:12,470 Cậu cũng vậy thôi. 65 00:03:12,470 --> 00:03:14,230 Shizuka cũng vậy mà. 66 00:03:14,230 --> 00:03:15,390 (Búp bê Matryoshka) Nano... 67 00:03:15,390 --> 00:03:17,940 (Búp bê Matryoshka) Có thể đánh thức bằng cách này thật vô lý. 68 00:03:18,300 --> 00:03:19,550 Thật tình. 69 00:03:19,550 --> 00:03:22,570 Mình vào nhà tắm đây! 70 00:03:23,160 --> 00:03:24,220 Dỗi kìa. 71 00:03:24,220 --> 00:03:25,140 Đáng yêu quá. 72 00:03:25,640 --> 00:03:26,730 Hakari. 73 00:03:26,730 --> 00:03:28,230 Vâng, thưa mẹ. 74 00:03:30,670 --> 00:03:32,530 Tôi đã mang đến. 75 00:03:32,530 --> 00:03:34,020 Cảm ơn. 76 00:03:34,020 --> 00:03:36,290 Gì thế, mấy người tính làm gì? 77 00:03:37,430 --> 00:03:38,890 (Chụp hình im lặng) Cậu hỏi cái gì ư... 78 00:03:39,550 --> 00:03:42,060 - Để đi nhìn trộm chứ sao? - Để đi nhìn trộm chứ sao nữa? 79 00:03:42,060 --> 00:03:44,440 Cặp đôi mẹ con hồng dâm này! 80 00:03:44,440 --> 00:03:47,780 Cái gì mà nhìn trộm chứ, bị ngốc hả?! 81 00:03:47,780 --> 00:03:49,030 Kusuri... 82 00:03:49,030 --> 00:03:49,510 Hể? 83 00:03:49,510 --> 00:03:51,860 Chưa thấy chim bao giờ. 84 00:03:51,860 --> 00:03:54,580 Kusuri muốn thấy chim của Rentaro! 85 00:03:54,580 --> 00:03:55,290 Chim?! 86 00:03:55,290 --> 00:03:57,430 Để chuẩn bị cho đêm đầu tiên trong tương lai... 87 00:03:57,430 --> 00:03:59,870 thì phân tích trước cơ thể đối phương sẽ rất hiệu quả. 88 00:03:59,870 --> 00:04:00,650 Quái?! 89 00:04:00,650 --> 00:04:04,370 Rentaro-chan sẽ tắm từ phần nào trước đây ta? 90 00:04:04,370 --> 00:04:07,050 Chỗ này, và cả chỗ đó nữa. 91 00:04:07,050 --> 00:04:09,580 C-Chỉ là tôi không muốn bị vượt mặt thôi 92 00:04:09,580 --> 00:04:12,500 chứ không phải tôi hứng thú với cơ thể của cậu ta đâu nhé. 93 00:04:12,500 --> 00:04:14,750 Đơn giản đến đáng sợ. 94 00:04:14,750 --> 00:04:16,740 Mau dừng lại. 95 00:04:16,740 --> 00:04:21,170 Các người không nghĩ chủ nhân các người sẽ thất vọng sao? 96 00:04:21,170 --> 00:04:22,160 Hửm? 97 00:04:25,700 --> 00:04:29,190 Chỉ cần không bị phát hiện thì theo lý thuyết sẽ không có nạn nhân nào cả. 98 00:04:29,700 --> 00:04:30,320 Nhưng mà... 99 00:04:30,820 --> 00:04:31,470 Nhưng mà... 100 00:04:31,470 --> 00:04:34,190 Shizuka-chan không muốn bị vấy bẩn nhỉ. 101 00:04:34,190 --> 00:04:35,090 Hakari. 102 00:04:35,090 --> 00:04:36,500 Đây, thưa mẹ. 103 00:04:39,980 --> 00:04:41,900 (Hoan hô!) 104 00:04:41,900 --> 00:04:45,280 (Sushi Shizuka-chan cuộn) 105 00:04:45,280 --> 00:04:47,570 Xin hãy đợi tớ nhé, Shizuka-san. 106 00:04:47,570 --> 00:04:49,010 Tớ nhất định sẽ chụp lén... 107 00:04:50,100 --> 00:04:52,180 Rồi đem về làm quà cho cậu. 108 00:05:01,890 --> 00:05:04,290 Nếu là Hakari và Hahari-san thì... 109 00:05:04,290 --> 00:05:08,830 họ có thể làm những trò như chụp lén hoặc xông vào đòi chà lưng giùm. 110 00:05:08,830 --> 00:05:11,010 Tốt nhất là phải quấn khăn tắm. 111 00:05:11,420 --> 00:05:14,120 Tuyệt đối không để có chuyện không lành mạnh! 112 00:05:14,120 --> 00:05:15,580 Cũng đoán được đại khái. 113 00:05:18,150 --> 00:05:20,070 Tiếp... Tiếp... 114 00:05:20,070 --> 00:05:21,270 Dừng lại. 115 00:05:27,070 --> 00:05:30,490 Hơi nước làm mờ hết rồi, không thấy được gì cả hen. 116 00:05:36,230 --> 00:05:38,400 Toang, hình như bị phát hiện rồi! 117 00:05:38,400 --> 00:05:40,120 Thu dây! 118 00:05:41,840 --> 00:05:43,890 Không... không thể nào! 119 00:05:55,500 --> 00:05:57,400 Phải mau tắm rồi ra ngoài nhanh thôi! 120 00:06:08,620 --> 00:06:09,980 K-Không được rồi. 121 00:06:09,980 --> 00:06:11,620 Không cách nào thoát ra được. 122 00:06:12,150 --> 00:06:13,360 Nếu cứ thế này thì... 123 00:06:16,680 --> 00:06:18,910 Để cho các bạn gái thấy mình lõa thể thế này... 124 00:06:18,910 --> 00:06:21,370 mình đúng là thằng bạn trai không lành mạnh mà! 125 00:06:21,370 --> 00:06:24,450 Xử tử bằng cách kéo lê trên đường phố! 126 00:06:24,450 --> 00:06:25,250 Xử tử? 127 00:06:25,250 --> 00:06:26,300 Rentaro-kun?! 128 00:06:26,770 --> 00:06:30,440 Chỉ vì ham muốn nhất thời mà chúng ta đã đẩy Rentaro-kun vào đường cùng. 129 00:06:30,440 --> 00:06:31,890 Đây là trọng tội. 130 00:06:32,290 --> 00:06:34,960 Xử tử bằng cách kéo lê trên đường phố! 131 00:06:35,570 --> 00:06:37,020 Xử tử? 132 00:06:37,390 --> 00:06:39,670 (Gia đình Rentaro chi mộ) 133 00:06:39,670 --> 00:06:41,350 (Gia đình Rentaro chi mộ) Mình không muốn như vậy! 134 00:06:41,350 --> 00:06:44,210 Người duy nhất bây giờ ngăn được chuyện đó chỉ có mình. 135 00:06:44,210 --> 00:06:46,230 Phải thoát ra! 136 00:06:46,230 --> 00:06:47,320 Thoát ra đi mà! 137 00:07:01,510 --> 00:07:02,720 Gác mái ư? 138 00:07:02,720 --> 00:07:05,290 Đúng, con đường thứ hai đấy. 139 00:07:07,010 --> 00:07:09,690 Đường này sẽ dẫn đến nhà tắm. 140 00:07:09,690 --> 00:07:11,920 Nhìn trộm từ gác mái hen. 141 00:07:11,920 --> 00:07:14,370 Không có hơi nước nên tỉ lệ thành công rất cao. 142 00:07:16,060 --> 00:07:17,680 Mọi người đi bảo trọng ạ. 143 00:07:23,840 --> 00:07:25,980 Chắc không có chuột hay gì đâu nhỉ... 144 00:07:26,490 --> 00:07:29,740 Đừng lo, người hầu lau dọn rất kĩ lưỡng. 145 00:07:32,820 --> 00:07:35,090 - Vừa nãy có chuột dưới chân tôi... - N-Này Karane-chan... 146 00:07:35,090 --> 00:07:37,200 Tớ đã bảo là nhà tớ không có chuột... 147 00:07:38,780 --> 00:07:41,100 Hai em làm sao thế nhỉ... 148 00:07:41,100 --> 00:07:43,020 Thứ gì đó có lông! 149 00:07:43,020 --> 00:07:45,360 Chuột! Chuột chạy đâu rồi! 150 00:07:45,360 --> 00:07:46,770 Giờ nó leo lên cổ tớ rồi! 151 00:07:46,770 --> 00:07:49,040 Nếu đã vậy thì phải rải thuốc độc thôi! 152 00:07:49,040 --> 00:07:50,330 Dừng lại đi Kusuri-chan! 153 00:07:50,330 --> 00:07:51,170 Tất cả sẽ chết đấy! 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,730 Số Pi là: 3.141592653... 155 00:07:56,290 --> 00:07:58,410 Xin hãy tha cho tôi! 156 00:07:58,410 --> 00:08:02,290 Làm ơn tha cho tôi! 157 00:08:07,520 --> 00:08:10,530 Vì mọi người, mình phải dũng cảm lên! 158 00:08:11,230 --> 00:08:14,860 Đếm một, hai, ba rồi lăn xuống! 159 00:08:15,420 --> 00:08:17,460 Một... hai... 160 00:08:20,080 --> 00:08:23,310 Tim mình sẽ vỡ tung mất... 161 00:08:24,660 --> 00:08:27,070 Cần thêm chút thời gian để chuẩn bị tinh thần... 162 00:08:27,070 --> 00:08:29,750 (Sau đó, chó của nhà giàu bảo "tránh đường") Không đếm đến ba nữa, mà là khoảng 30 giây... 163 00:08:29,750 --> 00:08:30,250 (Tránh đường) 164 00:08:30,250 --> 00:08:30,760 (Tránh đường) Oái! 165 00:08:33,010 --> 00:08:34,760 (Đâu cần phải kịch tính vậy chứ) 166 00:08:57,630 --> 00:08:58,270 Hở?! 167 00:09:05,000 --> 00:09:05,740 Ơ... 168 00:09:05,740 --> 00:09:06,850 Shizuka-chan?! 169 00:09:07,260 --> 00:09:08,600 V-Vâng. 170 00:09:09,920 --> 00:09:11,860 Cậu không sao chứ? 171 00:09:11,860 --> 00:09:13,630 Sao cậu lại tới đây? 172 00:09:23,870 --> 00:09:25,320 Shizuka-chan?! 173 00:09:25,320 --> 00:09:27,210 Mình lấy túi đá chườm cho cậu ngay đây! 174 00:09:27,210 --> 00:09:27,660 Ô? 175 00:09:27,660 --> 00:09:30,040 M-Mèo của nhà giàu! 176 00:09:30,040 --> 00:09:31,710 Lại là mày nữa à! 177 00:09:31,710 --> 00:09:33,020 Rentaro-kun?! 178 00:09:33,020 --> 00:09:33,760 Hể? 179 00:09:33,760 --> 00:09:36,150 Mọi người... chuyện này là sao? 180 00:09:36,150 --> 00:09:37,960 Ấy... thì là... 181 00:09:37,960 --> 00:09:40,080 Mọi người đang chơi trốn tìm thôi. 182 00:09:40,080 --> 00:09:43,140 Nên là cô đã trốn trên gác mái đó. 183 00:09:43,140 --> 00:09:45,550 Ẩn mình trong bóng tối sẽ hiệu quả. 184 00:09:45,550 --> 00:09:47,500 Kusuri cũng rất thích trốn tìm. 185 00:09:47,500 --> 00:09:48,670 Phải rồi đó. 186 00:09:48,670 --> 00:09:50,660 Bọn tôi chỉ chơi trốn tìm thôi. 187 00:09:51,550 --> 00:09:55,100 Không đời nào tôi đi nhìn trộm cậu tắm đâu nhé! 188 00:09:57,860 --> 00:10:01,080 Nhìn trộm là không lành mạnh... 189 00:10:01,080 --> 00:10:03,580 Và như thế, cặp mẹ con dâm đãng và những người bạn 190 00:10:03,580 --> 00:10:06,540 đang phải chịu trận trước cơn mưa thuyết giáo. 191 00:10:06,540 --> 00:10:09,090 Gái ngoan không được nhìn trộm đâu nhé! 192 00:10:09,090 --> 00:10:11,420 Mình thích bạn hươu cao cổ... 193 00:10:11,420 --> 00:10:15,140 Nhưng giờ mình thích bạn voi hơn. 194 00:10:16,980 --> 00:10:18,750 Đây, Hahari-san. 195 00:10:18,750 --> 00:10:20,420 À, ừm. 196 00:10:22,290 --> 00:10:23,780 Cô xin lỗi. 197 00:10:23,780 --> 00:10:24,760 Không sao ạ. 198 00:10:24,760 --> 00:10:27,870 Đằng kia đừng diễn romcom ở đây chứ. 199 00:10:27,870 --> 00:10:31,630 Không, tôi lại thấy chúng ta nên diễn romcom nhiều hơn chút. 200 00:10:31,630 --> 00:10:33,250 Thôi mà. 201 00:10:33,250 --> 00:10:34,500 Thật tình. 202 00:10:36,900 --> 00:10:38,250 Mẹ sao thế? 203 00:10:39,640 --> 00:10:40,220 À... 204 00:10:40,220 --> 00:10:42,170 C-Cô... 205 00:10:42,170 --> 00:10:44,510 Cô chợt nhớ có việc cần làm. 206 00:10:44,510 --> 00:10:47,010 Mọi người cứ vui vẻ chơi bài nhé. 207 00:10:57,570 --> 00:11:00,630 Nhìn điệu bộ của Hahari-san khiến mình thấy lo lắm. 208 00:11:00,630 --> 00:11:03,280 Nhưng rộng thế này thì biết tìm đâu giờ. 209 00:11:05,440 --> 00:11:06,430 Mùi nhang? 210 00:11:17,370 --> 00:11:18,420 Đó là... 211 00:11:19,770 --> 00:11:20,790 Ra vậy. 212 00:11:20,790 --> 00:11:22,450 Mình không nên làm phiền thì hơn... 213 00:11:27,150 --> 00:11:28,030 Không. 214 00:11:31,470 --> 00:11:33,540 R-Rentaro-chan... 215 00:11:34,110 --> 00:11:37,390 Cô cho phép cháu thắp hương với nhé? 216 00:11:38,570 --> 00:11:40,790 Ơ, người đó... 217 00:11:41,460 --> 00:11:44,350 Cậu nhóc này... là sơ trung à? 218 00:11:44,350 --> 00:11:46,300 Là người yêu của cô trước kia. 219 00:11:47,070 --> 00:11:49,300 Cũng là bố của Hakari đó. 220 00:11:49,300 --> 00:11:51,100 Hể? Là bố sao? 221 00:11:52,530 --> 00:11:55,290 Xin lỗi, cháu cứ tưởng... 222 00:12:03,560 --> 00:12:05,840 Cháu hỏi cô một điều được không? 223 00:12:06,990 --> 00:12:10,840 Hahari-san từng nói rằng cô hối hận vì phải chịu cảnh cô đơn. 224 00:12:11,680 --> 00:12:15,480 Cháu nghĩ đã có rất nhiều đàn ông theo đuổi cô. 225 00:12:15,480 --> 00:12:19,420 Nhưng sao cô lại chọn cô đơn vậy ạ? 226 00:12:21,350 --> 00:12:22,910 Chuyện đó... 227 00:12:23,800 --> 00:12:25,240 Cô không thể nói được. 228 00:12:26,460 --> 00:12:28,070 Xin cô hãy trả lời. 229 00:12:28,070 --> 00:12:32,120 Dù chỉ là học sinh cao trung, nhưng giờ cháu là bạn trai cô mà. 230 00:12:32,120 --> 00:12:34,620 Mong cô hãy để cháu cùng đón nhận chuyện này. 231 00:12:45,520 --> 00:12:46,720 Cô... 232 00:12:49,890 --> 00:12:52,980 Cô không thể quên được anh ấy! 233 00:12:53,650 --> 00:12:56,350 Từ ngày anh ấy mất... 234 00:12:56,350 --> 00:12:59,410 cô vẫn luôn yêu anh ấy từ tận đáy lòng. 235 00:12:59,410 --> 00:13:02,160 Cô biết mình không có tư cách yêu người khác. 236 00:13:02,630 --> 00:13:05,820 Ấy vậy mà cô lại thích Rentaro-chan mất rồi. 237 00:13:06,280 --> 00:13:08,960 Chuyện này sao có thể tha thứ được chứ... 238 00:13:08,960 --> 00:13:11,510 Cô không cần phải quên điều gì cả! 239 00:13:11,510 --> 00:13:15,910 Không thể yêu cả hai người là cháu và bố của Hakari từ tận đáy lòng ư? 240 00:13:15,910 --> 00:13:17,760 Ai quyết định chuyện đó chứ? 241 00:13:17,760 --> 00:13:20,910 Nếu yêu cả hai thì tình cảm dành cho một trong hai là giả dối ư? 242 00:13:20,910 --> 00:13:22,480 Ai đã nói điều ấy chứ? 243 00:13:22,480 --> 00:13:24,470 Dù ai nói gì đi nữa, 244 00:13:24,470 --> 00:13:28,900 nếu cảm nhận được cảm xúc thật thì đó chính là tình yêu đích thực. 245 00:13:31,130 --> 00:13:33,820 Nếu cảm nhận được... cảm xúc thật... 246 00:13:34,680 --> 00:13:39,890 Điều duy nhất người yêu có thể làm cho nhau là khiến đối phương tin rằng cảm xúc đó là thực. 247 00:13:39,890 --> 00:13:42,190 Yêu từ tận đáy lòng. 248 00:13:42,190 --> 00:13:43,830 Chỉ cần như vậy thôi. 249 00:13:48,300 --> 00:13:52,430 Nếu Hahari-san nghĩ cảm xúc của cháu là giả thì xin hãy nói ra nhé. 250 00:13:52,430 --> 00:13:57,200 Ngược lại, cháu hứa sẽ thành thực nói ra nếu cảm nhận như vậy. 251 00:13:57,880 --> 00:14:00,390 Vậy nên, cô hãy yên tâm mà đặt tình yêu nơi cháu nhé. 252 00:14:01,330 --> 00:14:02,810 Rentaro-chan! 253 00:14:02,810 --> 00:14:05,080 Cô yêu cháu! Yêu lắm! 254 00:14:05,520 --> 00:14:08,460 Yêu lắm luôn đó, Rentaro-chan! 255 00:14:08,460 --> 00:14:11,440 Cháu cũng yêu Hahari-san nhiều lắm. 256 00:14:12,220 --> 00:14:13,940 Rentaro-chan... 257 00:14:14,860 --> 00:14:20,190 Rentaro-chan... sẽ hôn cô chứ? 258 00:14:21,840 --> 00:14:23,310 Người ấy từng nói... 259 00:14:24,730 --> 00:14:29,210 Anh không thể đem lại hạnh phúc cả đời cho Hahari-san được. 260 00:14:29,830 --> 00:14:34,150 Nên em phải giữ gìn nụ hôn đầu quý giá... 261 00:14:34,150 --> 00:14:37,240 cho người thề sẽ không bỏ rơi em một mình nhé. 262 00:14:39,000 --> 00:14:41,360 Nhưng kết cục thì cho đến cuối cùng... 263 00:14:42,250 --> 00:14:44,580 À... Cô xin lỗi. 264 00:14:44,580 --> 00:14:46,830 Vì hơi phấn khích nên cô buột miệng... 265 00:14:47,670 --> 00:14:49,620 Cháu đừng để ý nhé. 266 00:14:49,620 --> 00:14:50,850 Nào... 267 00:14:50,850 --> 00:14:53,010 Cùng quay lại chỗ mọi người thôi. 268 00:15:36,140 --> 00:15:37,900 Thấy chưa, biết ngay mà. 269 00:15:37,900 --> 00:15:41,490 Tôi thừa biết mà, cái đồ yêu quái mò vào ngủ cùng trai ban đêm! 270 00:15:41,490 --> 00:15:42,810 Tính làm gì đấy? 271 00:15:42,810 --> 00:15:45,360 Hôn? Hay làm chuyện gì hơn thế nữa? 272 00:15:45,360 --> 00:15:46,430 Dù là gì đi nữa... 273 00:15:46,430 --> 00:15:48,690 cũng đừng hòng nẫng tay trên nhé! 274 00:15:50,390 --> 00:15:52,190 Hakari? Sao thế? 275 00:15:53,280 --> 00:15:54,820 X-Xin lỗi. 276 00:15:55,260 --> 00:15:56,690 Làm cậu tỉnh giấc à? 277 00:15:57,510 --> 00:16:00,700 Chỉ là tớ muốn ngủ bên cạnh cậu. 278 00:16:02,510 --> 00:16:04,460 Nên cậu đã đợi đến khuya thế này sao? 279 00:16:04,970 --> 00:16:06,790 Hakari cũng buồn ngủ mà. 280 00:16:07,330 --> 00:16:08,490 Bởi vì... 281 00:16:09,700 --> 00:16:14,840 Tớ nghĩ đến chuyện sẽ không được gặp lại cậu nữa. 282 00:16:17,610 --> 00:16:18,590 Hakari. 283 00:16:22,870 --> 00:16:24,520 Ổn rồi. 284 00:16:24,520 --> 00:16:25,590 Mình ở đây rồi mà. 285 00:16:26,870 --> 00:16:28,310 Rentaro-kun... 286 00:16:31,860 --> 00:16:35,550 Cậu có thể ôm chặt tớ đến sáng được không? 287 00:16:36,110 --> 00:16:37,010 Dĩ nhiên rồi. 288 00:16:40,530 --> 00:16:43,230 Hừm. Chỉ hôm nay thôi đấy. 289 00:16:53,060 --> 00:16:54,070 Ơ kìa... 290 00:16:54,070 --> 00:16:55,200 Hakari... 291 00:16:56,850 --> 00:16:59,270 Rentaro-kun... hun... 292 00:16:59,270 --> 00:17:01,430 Rentaro... hun... 293 00:17:02,590 --> 00:17:05,020 Chỉ ngủ mớ thôi mà cũng thân nhau ghê. 294 00:17:09,750 --> 00:17:12,200 Lỡ dậy rồi thì đi vệ sinh vậy. 295 00:17:21,010 --> 00:17:21,690 Hể? 296 00:17:23,840 --> 00:17:26,160 Bố của Hakari?! 297 00:17:26,650 --> 00:17:29,630 Xin chào, Aijo Rentaro-kun. 298 00:17:30,450 --> 00:17:35,330 Cậu dám cướp cả Hahari và Hakari yêu dấu của ta nhỉ! 299 00:17:35,330 --> 00:17:38,670 Ta có cả núi chuyện muốn hỏi cậu đây! 300 00:17:38,670 --> 00:17:40,010 Thật trùng hợp. 301 00:17:40,010 --> 00:17:42,110 Con cũng có chuyện muốn nói với bố ạ. 302 00:17:42,110 --> 00:17:45,110 Cậu không có tư cách gọi ta là bố! 303 00:17:45,520 --> 00:17:46,350 Ơ mà... 304 00:17:46,350 --> 00:17:48,300 Cậu không sợ ta à? 305 00:17:48,930 --> 00:17:53,690 Lúc bị nhìn lén ở phòng tắm lại hiểu nhầm thành chuyện ma mị rồi hoảng hốt đến thế cơ. 306 00:17:54,400 --> 00:17:57,310 Ấy không, tuy là con sợ ma... 307 00:17:57,310 --> 00:17:58,910 Nhưng với bố thì... 308 00:17:58,910 --> 00:18:00,770 Nghĩ đến việc bác là máu mủ của Hakari, 309 00:18:00,770 --> 00:18:04,770 và thấy Hahari-san thương nhớ bác đến nhường ấy là con hiểu ngay. 310 00:18:04,770 --> 00:18:08,130 Con đoán nhất định bác là một người rất dịu dàng và ấm áp. 311 00:18:08,880 --> 00:18:09,670 À... 312 00:18:12,460 --> 00:18:14,320 Tưởng sao. 313 00:18:14,320 --> 00:18:17,970 Nãy ta còn định sẽ nguyền rủa cậu tới chết... 314 00:18:17,970 --> 00:18:20,370 nếu không đem lại hạnh phúc cho hai mẹ con họ chứ. 315 00:18:21,330 --> 00:18:27,470 Dù bác không làm vậy thì con nhất định vẫn sẽ đánh đổi tất cả để khiến họ hạnh phúc. 316 00:18:28,290 --> 00:18:29,410 Cũng đúng nhỉ. 317 00:18:30,060 --> 00:18:33,180 Ta đã luôn dõi theo hai mẹ con suốt 16 năm nay. 318 00:18:33,880 --> 00:18:37,150 Tuy hai người họ có cả tá gã đàn ông theo đuổi... 319 00:18:37,750 --> 00:18:40,890 nhưng người chân thành như cậu là lần đầu tiên đấy. 320 00:18:41,670 --> 00:18:43,440 Thật sự cảm ơn cậu. 321 00:18:43,440 --> 00:18:48,000 Cậu đã giải thoát trái tim Hahari khỏi sự giam cầm trong mối quan hệ với ta. 322 00:18:48,000 --> 00:18:49,490 Không phải thế. 323 00:18:49,490 --> 00:18:54,380 Khiến họ hạnh phúc là lẽ dĩ nhiên mà con phải làm cho người mình yêu mà. 324 00:18:54,380 --> 00:18:56,780 Có cậu ở bên hai mẹ con họ thì chắc một ngày nào đó 325 00:18:56,780 --> 00:19:00,760 ta sẽ được giải thoát khỏi những hối hận và có thể được siêu thoát cũng nên. 326 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Bố ơi. 327 00:19:03,000 --> 00:19:03,760 Hửm? 328 00:19:04,310 --> 00:19:09,370 Từ giờ hãy cùng con dõi theo hai người họ nhé. 329 00:19:11,810 --> 00:19:12,640 Ừ. 330 00:19:13,590 --> 00:19:15,480 Hãy cùng nhau dõi theo nhé. 331 00:19:15,480 --> 00:19:18,270 Dõi theo tương lai của những cô gái mà chúng ta trân quý. 332 00:19:19,370 --> 00:19:20,610 Phải rồi... 333 00:19:20,610 --> 00:19:23,240 Còn chuyện mà cậu muốn nói với ta là gì? 334 00:19:23,780 --> 00:19:27,530 Đừng nói là muốn tuyên chiến cướp Hahari với ta nhé? 335 00:19:27,960 --> 00:19:29,770 Cháu muốn nói lời cảm ơn ạ. 336 00:19:29,770 --> 00:19:31,010 Cảm ơn? 337 00:19:31,010 --> 00:19:33,280 Cảm ơn vì bố đã cho Hakari được sinh ra trên đời. 338 00:19:33,280 --> 00:19:36,050 Và hơn nữa là đã cho Hahari-san... 339 00:19:36,050 --> 00:19:40,730 có một khoảng thời gian hạnh phúc trước khi cháu được sinh ra. 340 00:19:41,290 --> 00:19:43,010 Rentaro-kun. 341 00:19:44,650 --> 00:19:45,340 Hả? 342 00:19:46,300 --> 00:19:47,550 Bố ơi?! 343 00:19:48,800 --> 00:19:51,000 Vì Rentaro-kun là một cậu nhóc tốt... 344 00:19:51,000 --> 00:19:53,810 nên ta đã trót an tâm phó thác hai người họ cho cậu... 345 00:19:53,810 --> 00:19:57,730 Và những hối tiếc khi phải lìa trần để lại mẹ con họ cô đơn trong ta đã tan biến. 346 00:19:57,730 --> 00:19:59,010 K-Không được rồi! 347 00:19:59,010 --> 00:20:00,740 Ta sẽ siêu thoát mất! 348 00:20:00,740 --> 00:20:01,710 Không thể nào! 349 00:20:01,710 --> 00:20:04,930 Bố đã hứa sẽ cùng dõi theo họ mà! 350 00:20:04,930 --> 00:20:07,570 Nhưng chuyện này thì ta thực sự xin lỗi... 351 00:20:07,570 --> 00:20:11,930 Bố ơi!! 352 00:20:13,470 --> 00:20:15,410 Bố ơi! 353 00:20:15,410 --> 00:20:16,020 Ơ... 354 00:20:16,550 --> 00:20:17,580 Ủa? 355 00:20:17,580 --> 00:20:21,560 Rốt cuộc là mình đã... ngủ quên ư?! 356 00:20:22,060 --> 00:20:23,770 Vừa nãy chỉ là mơ sao? 357 00:20:23,770 --> 00:20:26,570 Nhưng chuyện rõ rành rành như vậy mà... 358 00:20:28,730 --> 00:20:30,090 Trời sáng rồi à. 359 00:20:32,210 --> 00:20:35,830 Dù sao thì đúng là một ngày dài nhỉ... 360 00:20:36,830 --> 00:20:37,600 Nhưng mà... 361 00:20:38,680 --> 00:20:41,550 Mọi người đã cùng nhau vượt qua rồi. 362 00:20:44,470 --> 00:20:47,840 Và như thế, sau một đêm dài tưởng như giấc mơ, trời đã sáng... 363 00:20:47,840 --> 00:20:50,110 Tất cả phải về rồi sao? 364 00:20:50,110 --> 00:20:51,700 Xin lỗi ạ. 365 00:20:51,700 --> 00:20:55,120 Mọi người phải về để thay đồng phục. 366 00:20:55,120 --> 00:20:58,430 Lại ghé chơi bất cứ lúc nào nhé. 367 00:20:58,430 --> 00:21:00,520 Vâng, cháu xin hứa. 368 00:21:00,520 --> 00:21:02,630 Cháu sẽ trở lại thăm cô sớm thôi ạ. 369 00:21:03,430 --> 00:21:07,630 Hội người yêu đã trở về cuộc sống bình thường của mỗi người. 370 00:21:08,200 --> 00:21:11,380 Và bây giờ, cuộc họp triệu tập đặc biệt sẽ bắt đầu. 371 00:21:11,380 --> 00:21:15,950 Điều đó nghĩa là... không có chuyện bình thường vậy đâu, nhất là anime này. 372 00:21:15,950 --> 00:21:18,240 Xin chào tất cả các em. 373 00:21:18,240 --> 00:21:21,100 Từ hôm nay, cô sẽ đảm nhiệm cương vị hiệu trưởng của trường. 374 00:21:21,100 --> 00:21:23,050 Cô là Hanazono Hahari. 375 00:21:23,050 --> 00:21:26,010 Vì nhớ quá nên mình lỡ mua đứt ngôi trường này luôn rồi. 376 00:21:26,010 --> 00:21:29,790 L-Là... mẹ... ư?! 377 00:21:32,450 --> 00:21:35,270 Nếu tìm Hahari-sama thì cô ấy đã đến trường rồi ạ. 378 00:21:35,270 --> 00:21:40,780 Em hiểu rồi... Cảm ơn chị. 379 00:21:40,780 --> 00:21:44,610 Sao có thể chứ, mình đã tranh thủ giờ nghỉ trưa chạy một mạch tới thăm cô ấy mà. 380 00:21:44,610 --> 00:21:48,390 Thật sự cháu đã đến thăm cô ngay nhỉ. 381 00:21:48,790 --> 00:21:50,800 Ai dè lại lướt qua nhau sao... 382 00:21:51,550 --> 00:21:53,780 Chạy đi tôi ơi. 383 00:21:53,780 --> 00:21:56,620 Chạy đi, Aijo Rentaro! 384 00:21:57,280 --> 00:21:59,350 Vì mọi người... 385 00:22:00,180 --> 00:22:02,550 Vì mọi người đang chờ mình! 386 00:22:16,140 --> 00:22:20,820 Hãy cảm nhận nhau bằng ánh mắt bất kể định mệnh ra sao 387 00:22:20,820 --> 00:22:24,260 Nguồn gốc lực hấp dẫn của trọng lực 388 00:22:24,260 --> 00:22:26,730 Là do ánh sáng tình yêu của anh 389 00:22:26,730 --> 00:22:29,220 Mỗi khi thấy anh nghiêm túc làm những việc quá sức 390 00:22:29,220 --> 00:22:31,710 Em lại càng yêu anh, yêu anh thật nhiều 391 00:22:31,710 --> 00:22:34,220 Em tự hào vì là người yêu anh 392 00:22:34,220 --> 00:22:36,650 Phát hiện mới trong trái tim em 393 00:22:36,650 --> 00:22:41,630 Mỗi khi anh nhìn em chằm chằm 394 00:22:41,630 --> 00:22:44,450 Em biết phải làm sao đây 395 00:22:44,450 --> 00:22:47,010 Em như có thể làm tất cả 396 00:22:47,010 --> 00:22:50,810 Bất cứ điều gì vì anh... đấy 397 00:22:50,810 --> 00:22:55,340 Người em yêu, rất yêu 398 00:22:55,340 --> 00:22:56,300 Em phải làm sao 399 00:22:56,300 --> 00:22:58,790 Tình yêu là vô hạn 400 00:22:58,790 --> 00:23:01,260 Em cũng như vậy đấy 401 00:23:01,260 --> 00:23:05,820 Nên em sẽ trao cho anh thật nhiều thật nhiều tình yêu của em 402 00:23:05,820 --> 00:23:07,080 Dù là bao nhiêu đi nữa 403 00:23:07,080 --> 00:23:09,180 Hãy mau ôm em vào lòng 404 00:23:09,180 --> 00:23:10,110 Và hôn em nữa nhé 405 00:23:10,610 --> 00:23:12,480 Thật tình, trễ quá đó. 406 00:23:13,690 --> 00:23:16,520 Đúng vậy, mọi người đang chờ mình. 407 00:23:16,870 --> 00:23:18,130 Rentaro. 408 00:23:18,130 --> 00:23:19,470 Rentaro-kun. 409 00:23:19,470 --> 00:23:20,800 Rentaro... -kun. 410 00:23:21,360 --> 00:23:22,770 Aijo Rentaro. 411 00:23:22,770 --> 00:23:24,120 Rentaro! 412 00:23:24,120 --> 00:23:25,780 Rentaro-chan. 413 00:23:26,290 --> 00:23:27,920 Những người bạn gái mà mình yêu, 414 00:23:27,920 --> 00:23:33,640 cũng như những người bạn gái yêu mình rất rất rất rất rất nhiều!