1 00:00:37,501 --> 00:00:39,209 Hatinggabi na nang umuwi ako. 2 00:00:40,168 --> 00:00:43,043 Nang malapit na ako sa bahay, pinatay ko ang ilaw 3 00:00:43,126 --> 00:00:46,168 para di masilaw at maalimpungatan si Harry Pope. 4 00:00:46,251 --> 00:00:48,626 Ayos lang pala. Bukas pa ang ilaw niya. 5 00:00:48,709 --> 00:00:50,459 Pumarada ako, pumasok, 6 00:00:50,543 --> 00:00:53,126 binilang ko ang hakbang ko para di sumobra, 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,959 wala na pala sa taas. Isa, dalawa, tatlo, apat. 8 00:01:00,876 --> 00:01:03,751 Pumunta ako sa kuwarto ni Harry, at sumilip. 9 00:01:03,834 --> 00:01:07,043 Nakahiga siya pero gising. Di man lang siya gumalaw. 10 00:01:07,126 --> 00:01:09,334 Pero bumubulong siya, halos di rinig… 11 00:01:09,418 --> 00:01:10,293 Tulong. 12 00:01:10,376 --> 00:01:11,209 "Tulong"? 13 00:01:14,168 --> 00:01:16,418 Tinulak ko ang pinto at pumasok. 14 00:01:16,501 --> 00:01:17,334 Tigil. 15 00:01:17,418 --> 00:01:19,209 "Tigil"? Halos di ko marinig. 16 00:01:19,293 --> 00:01:22,168 Pinipigilan niya ang sarili na mag-ingay. 17 00:01:22,251 --> 00:01:24,001 - Tulong. - "Tulong"? 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,501 Ano'ng problema, Harry? 19 00:01:25,584 --> 00:01:27,584 Bawal ang sapatos. 20 00:01:28,459 --> 00:01:30,334 "Bawal ang sapatos"? 21 00:01:30,418 --> 00:01:35,126 Naalala ko si George Barling na binaril sa tiyan nang sumandal siya sa tiklis, 22 00:01:35,209 --> 00:01:37,918 pinipisil ang sarili at nirereklamo ang piloto, 23 00:01:38,001 --> 00:01:41,001 tulad ng pagpipigil ni Harry na mag-ingay. 24 00:01:41,084 --> 00:01:43,334 Pero yumuko si George Barling… 25 00:01:43,418 --> 00:01:44,251 at namatay. 26 00:01:45,043 --> 00:01:46,043 Bawal sapatos. 27 00:01:46,751 --> 00:01:47,834 "Bawal sapatos." 28 00:01:49,918 --> 00:01:52,501 Di ko maintindihan, pero di na ako tumutol. 29 00:01:59,418 --> 00:02:01,043 - Bakit? - Wag akong hawakan. 30 00:02:03,459 --> 00:02:06,834 Nakatihaya siya't bahagyang nakatalukbong ang katawan, 31 00:02:06,918 --> 00:02:09,209 naka-striped pajama at pawis na pawis. 32 00:02:09,293 --> 00:02:13,834 Mainit. Pawis ako, pero di gaya ni Harry. Basa ang mukha niya, pati ang punda. 33 00:02:13,918 --> 00:02:15,376 Tingin ko malaria ito. 34 00:02:15,459 --> 00:02:16,793 - Bakit, Harry? - Krait. 35 00:02:16,876 --> 00:02:17,751 - Ano? - Krait. 36 00:02:17,834 --> 00:02:19,168 - "Krait"? - Ahas. 37 00:02:20,376 --> 00:02:22,126 Nakagat ka. Kailan pa? 38 00:02:22,209 --> 00:02:23,043 Hindi. 39 00:02:23,126 --> 00:02:23,959 Ano? 40 00:02:27,584 --> 00:02:28,793 Di pa ako nakakagat. 41 00:02:30,834 --> 00:02:33,084 Nalito ako. Nakatingin ako kay Harry. 42 00:02:34,959 --> 00:02:37,793 Krait sa tiyan. Natutulog. 43 00:02:40,376 --> 00:02:42,376 Napaatras ako. Di ko napigilan. 44 00:02:42,459 --> 00:02:45,126 Tinitigan ko ang tiyan niya, 'yong natatakpan. 45 00:02:45,209 --> 00:02:48,168 Di ko masabi kung merong kung ano sa ilalim. 46 00:02:48,251 --> 00:02:51,376 Sinasabi mo bang may ahas sa tiyan mo? Na tulog? 47 00:02:51,459 --> 00:02:52,293 Oo. 48 00:02:59,834 --> 00:03:01,376 Paano 'yan napunta riyan? 49 00:03:01,459 --> 00:03:05,168 Di na ako dapat nagtanong. Pinatahimik ko na lang sana siya. 50 00:03:06,168 --> 00:03:12,501 Nakahiga. Nagbabasa. May naramdaman sa dibdib, sa likod ng libro. 51 00:03:12,584 --> 00:03:13,501 Kumikibot. 52 00:03:15,834 --> 00:03:21,293 Napansin ko, may krait na lumabas sa pajama. 53 00:03:22,126 --> 00:03:24,501 Maliit. Mga sampung pulgada. 54 00:03:25,793 --> 00:03:30,084 Di pwedeng gumalaw. Nanigas ako, nakatitig lang. 55 00:03:30,168 --> 00:03:33,709 Akala ko lalabas 'yon sa kumot. 56 00:03:33,793 --> 00:03:35,293 Natahimik si Harry. 57 00:03:35,376 --> 00:03:39,084 Tinitiyak niyang di mabubulabog ng bulong niya 'yong nandoon. 58 00:03:40,501 --> 00:03:42,001 Umilalim 'yon. 59 00:03:43,501 --> 00:03:47,543 Pumasok sa pajama. Gumapang papunta sa tiyan. 60 00:03:48,668 --> 00:03:52,876 Tapos tumigil na. Natutulog na roon ngayon. 61 00:03:56,751 --> 00:03:57,918 Naghihintay ako. 62 00:03:58,834 --> 00:04:00,168 - Gaano katagal? - Oras. 63 00:04:01,293 --> 00:04:04,126 Oras at oras at napakaraming oras. 64 00:04:04,209 --> 00:04:07,001 Di ko na matiis. Mauubo na ako. 65 00:04:10,418 --> 00:04:11,418 Sa totoo lang, 66 00:04:11,501 --> 00:04:13,918 di nakakagulat na ginawa 'yon ng krait. 67 00:04:14,001 --> 00:04:17,584 Pumapasok 'yon sa mga bahay at pumupunta sa maiinit na lugar. 68 00:04:17,668 --> 00:04:20,751 Ang nakakagulat, di pa nito kinakagat si Harry. 69 00:04:20,834 --> 00:04:23,793 Nakakamatay ang kagat no'n, puwera kung makita agad 70 00:04:23,876 --> 00:04:26,168 at nabigyan ka agad ng antivenom. 71 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 Maliliit 'yon. Mukha silang ganito. 72 00:04:31,376 --> 00:04:33,043 Makakapasok nang di pansin, 73 00:04:33,126 --> 00:04:37,126 sa awang ng pinto ng kuwarto ng bata, halimbawa. 74 00:04:38,709 --> 00:04:42,918 Naikuwento sa akin ng manager ng tea estate 'yong tupang nakagat sa paa. 75 00:04:43,001 --> 00:04:47,293 Noong hiniwa niya ang bangkay, nangitim nang sobra ang dugo nito. 76 00:04:51,459 --> 00:04:54,751 "Sige, Harry," sabi ko. Bumubulong na rin ako. 77 00:04:54,834 --> 00:04:57,168 "Pumirmi ka't magsalita pag kailangan." 78 00:04:57,251 --> 00:04:59,876 "Di 'yan mangangagat kung di mabubulabog." 79 00:05:02,543 --> 00:05:04,251 Tahimik akong lumabas, 80 00:05:04,334 --> 00:05:06,751 kumuha ng maliit na kutsilyo sa kusina. 81 00:05:06,834 --> 00:05:11,043 Binulsa ko 'yon at gagamitin ko kung sakaling makagat si Harry. 82 00:05:11,126 --> 00:05:13,501 Hihiwaan ko siya at sisipsipin ang kamandag. 83 00:05:14,501 --> 00:05:17,126 "Harry," sabi ko, "ang pinakamagandang gawin 84 00:05:17,209 --> 00:05:20,293 ay hawiin 'yong kumot nang mabagal at tingnan 'yon." 85 00:05:20,918 --> 00:05:22,918 Gunggong ka. 86 00:05:24,376 --> 00:05:28,251 Walang reaksyon ang boses niya. Sobrang malumanay ang pagkakasabi. 87 00:05:28,334 --> 00:05:31,668 Nasa mata at paligid ng bibig niya lang ang reaksyon. 88 00:05:32,293 --> 00:05:36,126 Mambubulabog ang liwanag. Papatayin ako ng ahas. 89 00:05:38,126 --> 00:05:39,168 Oo nga. 90 00:05:39,751 --> 00:05:42,959 E, kung hilain ko ang kumot at alisin nang mabilis… 91 00:05:43,043 --> 00:05:44,126 Tumawag ng doktor. 92 00:05:45,918 --> 00:05:48,876 Sa titig niya, parang dapat naisip ko na 'yon. 93 00:05:48,959 --> 00:05:51,668 Doktor. Oo nga. Tatawagin ko si Dr. Ganderbai. 94 00:05:51,751 --> 00:05:54,209 Hinanap ko ang numero ni Dr. Ganderbai, 95 00:05:54,293 --> 00:05:56,668 at minadali ko ang operator sa telepono. 96 00:06:01,626 --> 00:06:05,001 - Ito si Supervisor Woods. - Hello, Mr. Woods. Gising ka pa? 97 00:06:05,084 --> 00:06:07,209 Magdala ka ng serum. Para sa krait. 98 00:06:07,293 --> 00:06:08,918 Serum? Sino'ng nakagat? 99 00:06:09,001 --> 00:06:11,543 Nagpantig ang tainga ko sa tanong na 'yon. 100 00:06:11,626 --> 00:06:12,751 Wala pa, sa ngayon. 101 00:06:12,834 --> 00:06:15,709 May krait na tulog sa kumot, sa tiyan ni Harry. 102 00:06:15,793 --> 00:06:18,459 Saglit na tumahimik sa linya. 103 00:06:19,834 --> 00:06:23,543 Dahan-dahan, di na nakakapantig, sinabi ni Dr. Ganderbai… 104 00:06:23,626 --> 00:06:26,501 Bawal siyang gumalaw o magsalita. Kuha mo? 105 00:06:26,584 --> 00:06:28,501 - Oo, Dok. - Papunta na ako. 106 00:06:28,584 --> 00:06:30,751 Binaba niya, at bumalik ako sa kuwarto. 107 00:06:33,043 --> 00:06:34,751 Pinapanood ako ni Harry. 108 00:06:34,834 --> 00:06:36,709 Papunta na siya. Higa ka lang daw. 109 00:06:37,293 --> 00:06:39,084 Ano ba itong ginagawa ko? 110 00:06:39,168 --> 00:06:40,668 Bawal tayong magsalita. 111 00:06:40,751 --> 00:06:41,876 E, di tumahimik ka. 112 00:06:42,876 --> 00:06:46,126 Ang isang banda ng bibig niya, na ginagamit sa pagngiti, 113 00:06:46,209 --> 00:06:50,793 kumikibot at nagpapatuloy lang pagkatapos niyang magsalita. 114 00:06:50,876 --> 00:06:53,709 Ayoko no'n, o 'yong pagsasalita niya. 115 00:06:54,626 --> 00:06:56,709 Pumarada na si Dr. Ganderbai. 116 00:06:58,709 --> 00:06:59,876 Lumabas ako. 117 00:07:03,126 --> 00:07:05,918 - Nasaan siya? - Dumiretso lang si Dr. Ganderbai. 118 00:07:06,001 --> 00:07:09,334 Nilagpasan niya ako. Binaba ang bag sa upuan. 119 00:07:09,418 --> 00:07:14,334 Malambot na tsinelas ang suot niya. Tahimik siyang naglakad na parang pusa. 120 00:07:14,418 --> 00:07:16,418 Sa gilid lang nakatingin si Harry. 121 00:07:16,501 --> 00:07:19,168 Paglapit sa kama, nginitian niya si Harry, 122 00:07:19,251 --> 00:07:21,376 naniniguro, tumatango na parang… 123 00:07:21,459 --> 00:07:24,626 Kalma, maliit na bagay. Si Dr. Ganderbai ang bahala. 124 00:07:24,709 --> 00:07:26,959 Pumunta siya sa kusina at sinundan ko. 125 00:07:28,668 --> 00:07:29,668 Binuksan ang bag. 126 00:07:29,751 --> 00:07:33,709 Una, bibigyan ko siya ng serum, pero dapat swabe lang ako. 127 00:07:33,793 --> 00:07:36,043 May hawak siyang hypodermic at bote. 128 00:07:36,126 --> 00:07:38,876 Nagturok siya ng karayom at kumuha ng likido. 129 00:07:38,959 --> 00:07:41,418 - Binigay sa akin. - Iabot mo ito mamaya. 130 00:07:41,501 --> 00:07:42,709 Bumalik na kami. 131 00:07:47,834 --> 00:07:49,959 Nakadilat na ang mata ni Harry. 132 00:07:50,043 --> 00:07:54,376 Tinaas ni Dr. Ganderbai ang manggas ni Harry nang di ginagalaw ang kamay. 133 00:07:54,459 --> 00:07:56,751 Dumistansiya siya sa kama at bumulong… 134 00:07:56,834 --> 00:07:59,959 Tuturukan kita. Parang kurot lang. Wag kang gagalaw. 135 00:08:00,043 --> 00:08:02,709 Ikalma mo ang tiyan mo. Walang tensyon. 136 00:08:02,793 --> 00:08:06,251 Tiningnan ni Harry ang heringgilya. Kumibot ang mukha niya. 137 00:08:07,251 --> 00:08:10,834 Nilagyan ni Dr. Ganderbai ng tubo ang braso ni Harry. 138 00:08:10,918 --> 00:08:13,501 Pinahiran niya ito ng alcohol. 139 00:08:13,584 --> 00:08:16,376 Hinawakan niya ang heringgilya, sinipat, 140 00:08:16,459 --> 00:08:17,834 at naglabas ng konti. 141 00:08:17,918 --> 00:08:19,793 Matindi ang pawis ni Harry, 142 00:08:19,876 --> 00:08:22,251 parang may cream na natutunaw, 143 00:08:22,334 --> 00:08:23,376 umaagos sa unan. 144 00:08:23,459 --> 00:08:27,001 Kita ko ang ugat sa braso niya, namamaga sa tourniquet. 145 00:08:27,084 --> 00:08:30,376 Tutok ang karayom sa ugat, diniin ni Ganderbai sa braso, 146 00:08:30,459 --> 00:08:32,793 nilusot ang karayom sa ugat, 147 00:08:32,876 --> 00:08:35,709 banayad at marahan kaya suwabe ang pasok. 148 00:08:35,793 --> 00:08:38,751 Pumikit at dumilat si Harry pero di gumagalaw. 149 00:08:38,834 --> 00:08:41,126 Lumapit si Ganderbai sa tainga niya. 150 00:08:41,209 --> 00:08:45,334 Walang problema kahit kagatin ka, wag kang gagalaw. Babalik ako. 151 00:08:46,043 --> 00:08:49,084 - "Ligtas na ba siya?" tanong ko. - Di tayo sigurado. 152 00:08:49,168 --> 00:08:51,959 Pinunasan ni Ganderbai ang noo niya. 153 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 May paraan dito. 154 00:08:55,084 --> 00:08:58,001 Marahan siyang nagsasalita habang nag-iisip. 155 00:08:59,751 --> 00:09:03,834 Bibigyan natin ng anestisya 156 00:09:03,918 --> 00:09:06,543 'yong hayop na natutulog sa kanya. 157 00:09:08,418 --> 00:09:09,876 Magandang ideya. 158 00:09:09,959 --> 00:09:14,668 Di pa ligtas. Cold-blooded ang ahas. Matagal umepekto sa ganoon ang anestisya. 159 00:09:14,751 --> 00:09:17,543 Pero wala na akong maisip. Ether o chloroform? 160 00:09:17,626 --> 00:09:18,668 Tumango ako. 161 00:09:18,751 --> 00:09:21,126 - Alin doon? - Tinatanong ba niya ako? 162 00:09:21,209 --> 00:09:22,043 Chloroform! 163 00:09:22,626 --> 00:09:24,709 Hinila niya ako papunta sa pasilyo. 164 00:09:26,001 --> 00:09:26,918 Sa bahay ko. 165 00:09:27,001 --> 00:09:28,834 Naghihintay na sa 'yo ang bata. 166 00:09:28,918 --> 00:09:30,834 Susi ito sa lagayan ng lason. 167 00:09:30,918 --> 00:09:32,918 Orange ang tatak ng chloroform. 168 00:09:33,001 --> 00:09:36,084 May pangalan. Dito lang ako sakaling may mangyari. 169 00:09:36,168 --> 00:09:37,376 Bilisan mo! 170 00:09:37,459 --> 00:09:39,084 - 'Yong sapatos ko… - Wag na. 171 00:09:41,793 --> 00:09:44,709 Binilisan ko. Dala ko na ang bote sa loob ng 15 minuto. 172 00:09:47,793 --> 00:09:51,459 Alam niya kung ano'ng gagawin, pero pinanghihinaan na siya. 173 00:09:51,543 --> 00:09:53,626 Ewan kung gaano pa siya tatagal. 174 00:09:57,334 --> 00:10:00,209 Pareho ang pwesto ni Harry sa kama mula kanina. 175 00:10:00,293 --> 00:10:03,584 Basa at namumuti ang mukha niya. Tumingin siya sa akin. 176 00:10:03,668 --> 00:10:05,376 Ngumiti at tumango ako. 177 00:10:05,459 --> 00:10:08,209 Kinuha ng doktor ang tubong ginawang tourniquet, 178 00:10:08,293 --> 00:10:10,501 at nilagyan ng papel na embudo. 179 00:10:10,584 --> 00:10:13,293 Hinatak niya ang kumot sa ilalim ng sapin, 180 00:10:13,376 --> 00:10:15,084 pinasok doon ang tubo, 181 00:10:15,168 --> 00:10:17,584 sa kumot, papunta sa katawan ni Harry. 182 00:10:17,668 --> 00:10:20,084 Matagal bago naidaan sa ilalim ang tubo. 183 00:10:20,168 --> 00:10:23,251 Mga 20 o 40 minuto. Di ko nakitang gumalaw ang tubo, 184 00:10:23,334 --> 00:10:25,834 pero lumiliit ang nakikita kong parte no'n. 185 00:10:25,918 --> 00:10:27,876 Pawisan na rin si Dr. Ganderbai, 186 00:10:27,959 --> 00:10:30,418 nagbubutil-butil na sa noo at nguso niya, 187 00:10:30,501 --> 00:10:31,834 pero diretso ang kamay 188 00:10:31,918 --> 00:10:34,834 at nakatuon ang mata sa kumot sa tiyan ni Harry. 189 00:10:34,918 --> 00:10:36,918 Hiningi niya ang chloroform. 190 00:10:37,001 --> 00:10:39,918 Tinanggal ko ang stopper at binigay sa kanya, 191 00:10:40,001 --> 00:10:42,543 siniguro kong hawak na niya nang maayos. 192 00:10:43,209 --> 00:10:47,501 Mr. Pope, babasain ko ang kutson. Lalamig ang ilalim ng katawan mo. 193 00:10:47,584 --> 00:10:50,168 - Maghanda ka't wag kang gagalaw. - Bilis na! 194 00:10:50,834 --> 00:10:52,543 Tumaas ang boses si Harry. 195 00:10:52,626 --> 00:10:55,751 Tiningnan siya ng doktor, at tinuloy ang gagawin. 196 00:10:55,834 --> 00:10:59,084 Sinalinan niya ang embudo hanggang dumaloy sa tubo. 197 00:10:59,168 --> 00:11:01,043 Sinalinan pa at naghintay ulit. 198 00:11:09,084 --> 00:11:12,209 Kumalat ang mabahong amoy ng chloroform sa kuwarto 199 00:11:12,293 --> 00:11:14,043 na dala ang pangit na alaala 200 00:11:14,126 --> 00:11:17,251 ng mga nurse at surgeon sa puting kuwartong may mesa. 201 00:11:17,334 --> 00:11:18,918 Maingat si Ganderbai, 202 00:11:19,001 --> 00:11:23,043 at nakikita kong namumuo ang makapal na usok sa taas ng embudo. 203 00:11:23,626 --> 00:11:26,709 Huminto siya, nagsalin pa at binalik ang bote. 204 00:11:26,793 --> 00:11:29,126 Hinila niya ang tubo at tumayo. 205 00:11:29,209 --> 00:11:31,793 Napakahirap siguro ng prosesong ito 206 00:11:31,876 --> 00:11:34,126 dahil naging ganito ang boses niya… 207 00:11:34,209 --> 00:11:36,334 Labinlimang minuto para sigurado. 208 00:11:36,418 --> 00:11:37,834 Ibinulong ko kay Harry. 209 00:11:37,918 --> 00:11:39,834 - Maghihintay ng 15… - Narinig ko! 210 00:11:39,918 --> 00:11:43,209 Tumalikod si Dr. Ganderbai, at bigla siyang nagalit. 211 00:11:43,293 --> 00:11:46,668 Tinitigan niya si Harry. Kumibot uli ang mukha ni Harry. 212 00:11:46,751 --> 00:11:48,376 Naghintay ng 15 minuto. 213 00:11:48,459 --> 00:11:53,084 Tinitigan ni Dr. Ganderbai si Harry nang masinsin, madiin at may tensyon, 214 00:11:53,168 --> 00:11:54,793 tinutuon ang atensyon nito 215 00:11:54,876 --> 00:11:57,418 para tumahimik at di gumalaw si Harry. 216 00:11:57,501 --> 00:12:00,126 Nakatitig siya, at kahit di nag-iingay, 217 00:12:00,209 --> 00:12:02,084 para bang sinisigawan niya 'to. 218 00:12:02,168 --> 00:12:04,543 - Parang… - Wag kang gagalaw o magsasalita! 219 00:12:04,626 --> 00:12:06,918 Wag mong sisirain ito! Narinig mo? 220 00:12:07,959 --> 00:12:10,126 Kumikibot ulit ang bibig ni Harry, 221 00:12:10,209 --> 00:12:12,293 nagpapawis, pipikit, didilat, 222 00:12:12,376 --> 00:12:14,418 titingin sa akin, kumot, kisame, 223 00:12:14,501 --> 00:12:16,084 pero di kay Dr. Ganderbai. 224 00:12:16,168 --> 00:12:18,293 Pero hawak siya ni Dr. Ganderbai. 225 00:12:19,918 --> 00:12:24,668 Parang may umiihip ng lobong puputok na, pero di ko maalis ang tingin ko. 226 00:12:24,751 --> 00:12:28,293 Tumango na si Dr. Ganderbai, at alam kong itutuloy na namin. 227 00:12:28,376 --> 00:12:29,459 Doon ka sa kabila. 228 00:12:29,543 --> 00:12:32,334 Hahawakan natin at hihilain nang sabay. 229 00:12:32,418 --> 00:12:34,543 Dahan-dahan. Pirmi lang, Mr. Pope. 230 00:12:45,793 --> 00:12:48,084 Nakikita na ang buong dibdib ni Harry. 231 00:12:48,168 --> 00:12:50,334 Nakita ko ang tali ng pajama niya, 232 00:12:50,418 --> 00:12:51,626 maayos na naka-bow. 233 00:12:51,709 --> 00:12:54,418 Sa ibaba, may butones na mother-of-pearl, 234 00:12:54,501 --> 00:12:56,334 wala akong butones sa pajama, 235 00:12:56,418 --> 00:12:58,543 lalo na ang mother-of-pearl. 236 00:12:58,626 --> 00:13:02,043 Minsan walang kuwenta ang maiisip mo sa ganitong sitwasyon. 237 00:13:02,126 --> 00:13:03,918 Walang kung ano sa tiyan niya. 238 00:13:06,584 --> 00:13:07,751 Pirmi, Mr. Pope. 239 00:13:07,834 --> 00:13:10,793 Sinuri ni Ganderbai ang katawan at hita ni Harry. 240 00:13:10,876 --> 00:13:13,668 Ingat. Nandiyan 'yan, sa may hita ng pajama. 241 00:13:13,751 --> 00:13:15,168 Umupo si Harry. 242 00:13:16,793 --> 00:13:18,168 Ngayon lang siya gumalaw. 243 00:13:19,626 --> 00:13:22,459 Bumalikwas siya, tumayo sa kama, nagtatadyak. 244 00:13:22,543 --> 00:13:24,001 Akala namin nakagat na. 245 00:13:24,084 --> 00:13:25,793 May scalpel na si Ganderbai, 246 00:13:25,876 --> 00:13:27,751 pero tumigil si Harry, tumayo, 247 00:13:27,834 --> 00:13:29,543 tumingin sa kutson, sumigaw… 248 00:13:29,626 --> 00:13:30,459 Wala roon! 249 00:13:30,543 --> 00:13:33,126 Tumayo si Dr. Ganderbai. Tiningnan si Harry. 250 00:13:33,209 --> 00:13:35,334 Ayos lang si Harry. Di siya nakagat. 251 00:13:35,418 --> 00:13:37,459 Hindi siya makakagat o mamamatay. 252 00:13:37,543 --> 00:13:39,168 At walang problema. 253 00:13:39,251 --> 00:13:40,126 Parang. 254 00:13:41,168 --> 00:13:42,876 Baka nanaginip ka, Mr. Pope. 255 00:13:51,959 --> 00:13:55,668 Sa pagkakasabi niya, alam kong di sadya ang pang-aasar niya. 256 00:13:55,751 --> 00:13:57,834 Pinagaan niya lang ang sitwasyon. 257 00:13:57,918 --> 00:14:00,626 Iba ang inisip ni Harry. Tumayo siya, 258 00:14:00,709 --> 00:14:03,501 tinitigan si Ganderbai. Namula ang pisngi. 259 00:14:03,584 --> 00:14:05,834 Sinasabi mo bang nagsisinungaling ako? 260 00:14:08,626 --> 00:14:11,043 Nakatayo lang si Dr. Ganderbai. 261 00:14:11,126 --> 00:14:14,334 Lumakad si Harry sa kama. Maliwanag ang mata. 262 00:14:15,501 --> 00:14:19,001 - Ikaw, dagang kanal ng Bengali. - "Tama na, Harry," sabi ko. 263 00:14:19,084 --> 00:14:21,334 - Marumi, mabaho kang… - Tumahimik ka! 264 00:14:21,418 --> 00:14:22,876 - Walang kuwenta… - Tahimik! 265 00:14:22,959 --> 00:14:23,834 Tumigil ka! 266 00:14:27,251 --> 00:14:30,001 Lumabas si Ganderbai. Sinundan ko siya. 267 00:14:30,084 --> 00:14:32,209 Hibang siya, kalokohan lang 'yon. 268 00:14:32,293 --> 00:14:35,584 Lumapit kami sa lumang Morris Motor na kotse ng doktor. 269 00:14:36,084 --> 00:14:39,168 Sumakay siya. "Naghimala ka," sabi ko. 270 00:14:39,251 --> 00:14:41,459 - Niligtas mo siya. - Parang hindi. 271 00:14:41,543 --> 00:14:44,293 Pwede mong… Utang niya sa 'yo ang buhay niya. 272 00:14:44,376 --> 00:14:47,168 - Utang niya sa 'yo 'yon, Dok. - Hindi rin. 273 00:14:49,751 --> 00:14:50,709 Pasensiya ka na. 274 00:14:52,126 --> 00:14:53,126 Di totoo 'yan. 275 00:15:00,418 --> 00:15:03,126 Pinaandar ni Dr. Ganderbai ang kotse at umalis. 276 00:15:16,043 --> 00:15:19,459 ISINULAT NI DAHL ANG "POISON" NOONG ENERO 1950. 277 00:15:19,543 --> 00:15:22,376 IPINANGALAN NIYA ANG KARAKTER NI WOODS 278 00:15:22,459 --> 00:15:26,626 SA KASAMANG RAF SQUADRON, PILOT NA NAMATAY SA DIGMAAN NG ATHENS. 279 00:16:28,668 --> 00:16:33,668 {\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Dawn Rosello