1 00:00:24,709 --> 00:00:30,959 ЩУРОЛОВ 2 00:00:31,043 --> 00:00:38,001 ЖУРНАЛ «НОВИНИ ДНЯ» 3 00:00:39,293 --> 00:00:42,501 Щуролов прийшов на заправку пообіді. 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,501 М'якою ходою він крадькома вийшов із провулка. 5 00:00:45,584 --> 00:00:47,918 Його кроків зовсім не було чутно. 6 00:00:48,001 --> 00:00:50,626 Через плече в нього висіла армійська торбина. 7 00:00:50,709 --> 00:00:53,334 Одягнений був в старомодну куртку з кишенями. 8 00:00:53,418 --> 00:00:57,084 Вельветові штани були перев'язані білою мотузкою навколо колін. 9 00:00:57,168 --> 00:00:58,251 - Вітаю. - Слухаю. 10 00:00:58,334 --> 00:00:59,209 Гризуни. 11 00:00:59,293 --> 00:01:02,043 Він пробігся темними очицями по приміщенню. 12 00:01:02,126 --> 00:01:03,334 - Щуролов? - Так, це я. 13 00:01:03,418 --> 00:01:06,918 Худий і шкірястий, гостре обличчя. Два довгих жовтавих зуби 14 00:01:07,001 --> 00:01:09,418 стирчали зверху над нижньою губою. 15 00:01:09,501 --> 00:01:12,459 Вуха круглі й маленькі, розташовані біля потилиці. 16 00:01:12,543 --> 00:01:14,084 Очі майже чорні, 17 00:01:14,168 --> 00:01:17,209 та коли дивишся в них, то спалахує жовтий відтінок. 18 00:01:17,293 --> 00:01:19,876 - Швидко ви. - Наказ Відділу охорони здоров'я. 19 00:01:19,959 --> 00:01:22,084 То що, виловите усіх щурів? 20 00:01:22,168 --> 00:01:23,084 - Так. - Як? 21 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Так. Як? 22 00:01:24,084 --> 00:01:27,293 Залежить від того, які щури й де вони. Є різні способи. 23 00:01:27,376 --> 00:01:28,709 - Пастки поставите. - Що? 24 00:01:28,793 --> 00:01:29,668 - Пастки. - Що? 25 00:01:29,751 --> 00:01:30,709 Щуролов пирснув. 26 00:01:30,793 --> 00:01:32,793 Їх так не зловиш. Це ж не кролики. 27 00:01:32,876 --> 00:01:34,126 Він задер голову, 28 00:01:34,209 --> 00:01:37,834 почав принюхуватися, а його ніс помітно смикався з боку в бік. 29 00:01:37,918 --> 00:01:41,293 Щури розумні. Хочете спіймати - вивчіть їх. 30 00:01:41,376 --> 00:01:43,418 На цій роботі щурів треба знати. 31 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 Знаєте, вони спостерігають за вами. 32 00:01:49,751 --> 00:01:53,459 Поки ви готуєтесь їх винищувати, вони собі спостерігають. 33 00:01:53,543 --> 00:01:55,334 Вони ж не в каналізації, так? 34 00:01:55,418 --> 00:01:56,959 Не в каналізації. 35 00:01:57,043 --> 00:01:59,543 - Каналізаційні щури хитрі. - Я так не думаю. 36 00:01:59,626 --> 00:02:02,709 І не думайте. Хотів би я вас побачити в каналізації. 37 00:02:02,793 --> 00:02:05,376 Цікаво, з чого б ви почали. 38 00:02:05,459 --> 00:02:06,709 Мабуть, отруїв би їх. 39 00:02:06,793 --> 00:02:08,959 І куди саме ви б поклали отруту? 40 00:02:09,043 --> 00:02:09,876 У каналізацію? 41 00:02:09,959 --> 00:02:11,459 Щуролов переможно засяяв. 42 00:02:11,543 --> 00:02:13,251 Так і знав. «У каналізацію». 43 00:02:13,334 --> 00:02:15,668 Знаєте, що було б далі? Її усю змило б. 44 00:02:15,751 --> 00:02:17,709 Геть усю. Каналізація - як ріка. 45 00:02:17,793 --> 00:02:20,918 Гаразд. А що б ви робили, пане Щуролов? У каналізації? 46 00:02:21,001 --> 00:02:22,793 Щуролов наблизився на крок. 47 00:02:22,876 --> 00:02:24,918 Він говорив приглушено й таємничо, 48 00:02:25,001 --> 00:02:27,876 як говорять, коли розкривають професійні секрети. 49 00:02:27,959 --> 00:02:30,959 Перш за все, зрозумійте, що щур - це гризун, ясно? 50 00:02:31,043 --> 00:02:33,501 Що б ви йому не дали, він усе згризе. 51 00:02:33,584 --> 00:02:36,626 Отже, ви працюєте в каналізації. Що робитимете? 52 00:02:36,709 --> 00:02:39,543 Його голос був схожий на горлове квакання жаби, 53 00:02:39,626 --> 00:02:42,709 він промовляв усі слова з вологим присмаком, 54 00:02:42,793 --> 00:02:44,751 ніби перекочуючи кожне на язику. 55 00:02:44,834 --> 00:02:45,918 Спускаєтеся туди, 56 00:02:46,001 --> 00:02:48,459 берете з собою звичайні паперові пакети, 57 00:02:48,543 --> 00:02:51,209 наповнені гіпсом. Більше нічого. 58 00:02:51,293 --> 00:02:53,626 Потім чіпляєте їх до стелі, 59 00:02:53,709 --> 00:02:56,084 щоб вони звисали й не торкались води. 60 00:02:56,168 --> 00:02:58,168 Високо, але щоб щур міг дістати. 61 00:02:58,251 --> 00:02:59,668 Клод захоплено слухав. 62 00:02:59,751 --> 00:03:04,418 Старий щур пливе по каналізації, бачить пакет. Зупиняється. 63 00:03:04,501 --> 00:03:06,626 Нюхає. Запах наче непоганий. 64 00:03:06,709 --> 00:03:08,209 - Що він робить? - Гризе. 65 00:03:08,293 --> 00:03:11,251 Саме так! Починає гризти пакет, пакет проривається, 66 00:03:11,334 --> 00:03:14,751 і старий щур набирає повну пащеку гіпсу. 67 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 Ну? 68 00:03:15,751 --> 00:03:17,043 Ну, це його вбиває. 69 00:03:17,751 --> 00:03:19,251 - Він здихає? - Так і є. 70 00:03:19,334 --> 00:03:21,501 - Гіпс… - Набрякає від води. 71 00:03:21,584 --> 00:03:23,793 Потрапляє в нутрощі щура, набрякає 72 00:03:23,876 --> 00:03:26,418 і вбиває його швидше за будь-що інше. 73 00:03:26,501 --> 00:03:28,209 Ось чому треба знати щурів. 74 00:03:28,293 --> 00:03:30,334 Обличчя щуролова сяяло чванством. 75 00:03:30,418 --> 00:03:34,334 Він потер тонкі пальці, тримаючи руки перед обличчям. 76 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 То де ж ті ваші щури? 77 00:03:38,376 --> 00:03:40,834 Він промовив «щури» густо, смаковито, 78 00:03:40,918 --> 00:03:43,043 наче полоскав горло топленим маслом. 79 00:03:43,126 --> 00:03:44,709 У стозі сіна через дорогу. 80 00:03:44,793 --> 00:03:47,168 - У домі немає? - Лише в сіні. Більше ніде. 81 00:03:47,251 --> 00:03:51,668 Упевнений, у домі вони теж є, порпаються в їжі, поширюють заразу. 82 00:03:51,751 --> 00:03:55,001 - Ніхто не хворіє? - Він пильно глянув на мене, на Клода. 83 00:03:55,084 --> 00:03:56,584 - Усі здорові. - Ви певні? 84 00:03:56,668 --> 00:03:58,376 - Цілком. - Могли й не помітити. 85 00:03:58,459 --> 00:04:01,126 Він говорив з виглядом охоронця здоров'я, 86 00:04:01,209 --> 00:04:03,959 розчарованого тим, що ми не страждаємо на чуму. 87 00:04:04,043 --> 00:04:07,543 Хай там як, щури в стозі сіна. Як ви їх виловите? 88 00:04:07,626 --> 00:04:09,876 Щуролов підступно посміхнувся. 89 00:04:09,959 --> 00:04:12,376 Він витягнув з торбинки велику бляшанку 90 00:04:12,459 --> 00:04:14,876 і поки говорив, зважував її в руках. 91 00:04:14,959 --> 00:04:17,334 Отрута. Спеціальна. Смертельна. 92 00:04:17,418 --> 00:04:21,126 Вас посадять, якщо спіймають, хоча б з ложкою цього. 93 00:04:21,209 --> 00:04:23,376 Цим можна вбити мільйон людей. 94 00:04:23,459 --> 00:04:24,793 - Хочете глянути? - Так. 95 00:04:24,876 --> 00:04:27,043 Він взяв монетку й відкрив кришку. 96 00:04:27,126 --> 00:04:27,959 Ось вона. 97 00:04:28,043 --> 00:04:31,626 Він з ніжністю говорив про речовину й показав її Клоду. 98 00:04:31,709 --> 00:04:33,251 Кукурудза чи ячмінь? 99 00:04:33,334 --> 00:04:35,876 Овес. Овес, просякнутий смертельною отрутою. 100 00:04:35,959 --> 00:04:39,459 Достатньо з'їсти одне зернятко - і за три хвилини вас немає. 101 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 Очей з неї не спускаю, з бляшанки. 102 00:04:41,668 --> 00:04:44,001 Він ніжно потряс бляшанку… 103 00:04:44,918 --> 00:04:47,126 і зерна м'яко пересипалися всередині. 104 00:04:47,209 --> 00:04:50,543 Сьогодні щури цього не отримають. Однаково вони б не їли. 105 00:04:50,626 --> 00:04:54,876 Ось чому треба знатися на щурах. Вони підозріливі. Дуже підозріливі. 106 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 Сьогодні я їм дам чистий, смачний овес, 107 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 який їм зовсім не зашкодить. 108 00:04:59,501 --> 00:05:02,251 Вони від нього лише погладшають. І завтра теж. 109 00:05:02,334 --> 00:05:04,668 І післязавтра, і після післязавтра. 110 00:05:04,751 --> 00:05:07,418 Він буде таким смачним, що всі щури в районі 111 00:05:07,501 --> 00:05:09,209 невдовзі збіжаться сюди. 112 00:05:09,293 --> 00:05:10,126 Дуже розумно. 113 00:05:10,209 --> 00:05:13,084 У цій роботі треба бути розумнішим за щурів. 114 00:05:13,168 --> 00:05:14,626 І це не просто слова. 115 00:05:14,709 --> 00:05:16,834 «Ви самі схожі на щура», - сказав я. 116 00:05:16,918 --> 00:05:18,751 Я бовкнув це, не подумавши, 117 00:05:18,834 --> 00:05:21,459 не стримався, і водночас дивився на нього. 118 00:05:21,543 --> 00:05:23,293 Його реакція мене здивувала. 119 00:05:23,376 --> 00:05:24,334 - Так! - …гукнув він. 120 00:05:24,418 --> 00:05:26,543 Ви все зрозуміли, ваша правда. 121 00:05:26,626 --> 00:05:29,584 Гарний щуролов має бути більше схожим на щура, 122 00:05:29,668 --> 00:05:31,209 бути розумнішим за щура. 123 00:05:31,293 --> 00:05:33,918 А це нелегко, мушу сказати. 124 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 Що ж, до роботи. 125 00:05:36,418 --> 00:05:39,626 Леді Леонора Бенсон зачекалася на мене в маєтку. 126 00:05:39,709 --> 00:05:40,793 У неї теж є щури? 127 00:05:40,876 --> 00:05:42,709 У всіх вони є. 128 00:05:42,793 --> 00:05:45,084 Щуролов подріботів провулком. 129 00:05:45,168 --> 00:05:48,001 Його хода теж була щурячою, і це вражало. 130 00:05:48,084 --> 00:05:51,668 Ця повільна, майже ніжна хода з дивним акцентом на колінах, 131 00:05:51,751 --> 00:05:54,126 з майже нечутними кроками на гравії. 132 00:05:54,751 --> 00:05:57,876 Він перестрибнув через ворота й швидко обійшов стіг сіна, 133 00:05:57,959 --> 00:06:00,459 розсипаючи жмені вівса на землі. 134 00:06:00,543 --> 00:06:03,168 Наступного дня він повернувся і все повторив. 135 00:06:03,251 --> 00:06:06,126 І ще за день він прийшов, і день потому. 136 00:06:06,209 --> 00:06:09,543 І зрештою, на четвертий день він розклав отруєний овес. 137 00:06:09,626 --> 00:06:13,001 Його він не розсипав. Натомість розкладав його купочками 138 00:06:13,084 --> 00:06:14,918 з кожного боку стогу. 139 00:06:17,418 --> 00:06:19,084 - У вас є пес? - Так. 140 00:06:19,168 --> 00:06:23,043 Якщо хочете щоб він здох жахливою, болісною смертю, пустіть його сюди. 141 00:06:23,126 --> 00:06:25,209 Наступного дня він прийшов по трупи. 142 00:06:25,293 --> 00:06:28,001 Дайте мені стару торбу. Треба кудись складати. 143 00:06:28,084 --> 00:06:31,584 Він був набундючений, важний, чорні очі горіли пихою. 144 00:06:31,668 --> 00:06:35,126 Він збирався продемонструвати результати улову глядачам. 145 00:06:35,209 --> 00:06:37,876 Клод приніс торбу, і ми перейшли дорогу. 146 00:06:37,959 --> 00:06:39,668 Щуролов нишпорив навколо стогу, 147 00:06:39,751 --> 00:06:42,543 схилявся, щоб оглянути купку отрути. 148 00:06:42,626 --> 00:06:44,501 - Тут щось не так. - …бурмотів. 149 00:06:44,584 --> 00:06:46,126 Голос був сердитим. 150 00:06:46,209 --> 00:06:49,584 Він перейшов до іншої купки, став на коліна, щоб оглянути. 151 00:06:49,668 --> 00:06:52,043 - Трясця, щось тут не так. - У чому річ? 152 00:06:52,126 --> 00:06:55,251 Він не відповів, але було ясно, що щури не їли отрути. 153 00:06:55,334 --> 00:06:57,459 «Тут дуже розумні щури», - сказав я. 154 00:06:57,543 --> 00:06:58,709 Щуролов розлютився, 155 00:06:58,793 --> 00:07:02,251 і це було помітно з виразу обличчя, і по жовтих зубах, 156 00:07:02,334 --> 00:07:04,251 що притиснули нижню губу. 157 00:07:04,334 --> 00:07:06,834 - Не верзіть дурниць. - …сказав він мені. 158 00:07:06,918 --> 00:07:09,751 Хтось цих щурів підгодовує. Ось і все. 159 00:07:09,834 --> 00:07:12,584 У них є якась їжа, дуже смачна, і її багато. 160 00:07:12,668 --> 00:07:16,751 Жодний щур не відмовиться від вівса, якщо не матиме чогось смачнішого. 161 00:07:16,834 --> 00:07:18,543 Щуролов похмурий відвернувся. 162 00:07:18,626 --> 00:07:22,043 Він почав збирати отруєний овес маленькою лопаткою, 163 00:07:22,126 --> 00:07:24,293 обережно складаючи в бляшанку. 164 00:07:24,376 --> 00:07:27,959 Коли він закінчив, ми втрьох повернулися через дорогу. 165 00:07:29,043 --> 00:07:30,918 Щуролов стояв біля насоса, 166 00:07:31,001 --> 00:07:33,001 доволі жалюгідний та осоромлений, 167 00:07:33,084 --> 00:07:35,668 на обличчі з'явився задумливий вираз. 168 00:07:35,751 --> 00:07:38,084 Він обмірковував свою поразку, 169 00:07:38,168 --> 00:07:39,543 очі звужені й сердиті, 170 00:07:39,626 --> 00:07:42,876 кінчик язика ковзнув повз жовті зуби. 171 00:07:42,959 --> 00:07:45,084 Він нишком глянув на мене, 172 00:07:45,168 --> 00:07:46,126 потім на Клода. 173 00:07:46,209 --> 00:07:48,209 Кінчик носа сіпнувся, утягнув повітря. 174 00:07:48,293 --> 00:07:51,418 Він м'яко погойдувався на носках 175 00:07:51,501 --> 00:07:53,959 і сказав м'яким приглушеним голосом… 176 00:07:54,043 --> 00:07:55,376 Показати вам дещо? 177 00:07:55,459 --> 00:07:57,793 Вочевидь, намагався відновити репутацію. 178 00:07:57,876 --> 00:07:59,918 - Що? - Показати вам дещо цікаве? 179 00:08:00,001 --> 00:08:03,001 Він запхав праву руку в глибоку кишеню куртки 180 00:08:03,084 --> 00:08:06,709 й витягнув великого живого щура, міцно тримаючи його пальцями. 181 00:08:06,793 --> 00:08:07,668 Господи! 182 00:08:08,334 --> 00:08:09,293 Ось. Бачите? 183 00:08:09,376 --> 00:08:12,043 Він злегка присів, нахиливши голову вперед. 184 00:08:12,126 --> 00:08:15,043 Скоса дивився на нас, тримаючи величезного щура, 185 00:08:15,126 --> 00:08:18,126 тісним зашморгом з двох пальців, навколо його шиї, 186 00:08:18,209 --> 00:08:20,543 стиснувши голову, щоб той не кусався. 187 00:08:20,626 --> 00:08:22,459 Ви носите в кишенях щурів? 188 00:08:22,543 --> 00:08:24,501 При собі завжди є один-два. 189 00:08:24,584 --> 00:08:28,126 З іншої своєї кишені він витягнув маленького білого… 190 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 - Це що, тхір? - Щуролов захихотів, посвистуючи. 191 00:08:30,959 --> 00:08:33,543 Схоже, тхір звик до нього й не вовтузився. 192 00:08:33,626 --> 00:08:35,918 Швидше за тхора щура ніхто не вб'є. 193 00:08:36,001 --> 00:08:38,251 Він зблизив тварин перед собою, 194 00:08:38,334 --> 00:08:41,584 щоб ніс тхора був за 15 сантиметрів від морди щура. 195 00:08:41,668 --> 00:08:44,251 Рожеві оченята-бусинки тхора втупилися в щура. 196 00:08:44,334 --> 00:08:47,043 Щур засмикався, намагаючись утекти від убивці. 197 00:08:47,126 --> 00:08:48,251 - Що ж. - …сказав він. 198 00:08:48,334 --> 00:08:49,168 Дивіться. 199 00:08:51,168 --> 00:08:53,043 Його сорочка була розстебнута на шиї, 200 00:08:53,126 --> 00:08:55,543 він підняв щура й запхав під сорочку, 201 00:08:55,626 --> 00:08:56,751 просто до шкіри. 202 00:08:56,834 --> 00:08:59,751 Ремінь не давав щурові спуститися нижче талії. 203 00:08:59,834 --> 00:09:01,418 Потім він запустив тхора. 204 00:09:01,501 --> 00:09:04,376 Під сорочкою одразу здійнялася метушня. 205 00:09:04,459 --> 00:09:08,043 Здавалося, щур бігав навколо тіла людини, тікаючи від тхора. 206 00:09:08,126 --> 00:09:11,876 Вони оббігли шість чи сім разів, менша ґуля наздоганяла більшу, 207 00:09:11,959 --> 00:09:15,043 з кожним колом усе ближче й ближче, 208 00:09:15,126 --> 00:09:17,751 доки, зрештою, обидві ґулі не з'єдналися, 209 00:09:17,834 --> 00:09:20,543 почалася бійка, і пролунали пронизливі зойки. 210 00:09:20,626 --> 00:09:23,793 Упродовж усієї вистави щуролов стояв нерухомо, 211 00:09:23,876 --> 00:09:26,084 розставив ноги й вільно опустив руки. 212 00:09:26,168 --> 00:09:29,293 Темні очиська спокійно дивилися на завмерлого Клода. 213 00:09:30,209 --> 00:09:33,793 Врешті-решт, він підняв руку, запхав її під сорочку 214 00:09:33,876 --> 00:09:35,543 й витягнув тхора. 215 00:09:35,626 --> 00:09:38,001 Другою рукою він витягнув мертвого щура. 216 00:09:38,084 --> 00:09:41,293 На білій мордочці тхора були помітні сліди крові. 217 00:09:42,501 --> 00:09:44,834 Не впевнений, що мені сподобалося. 218 00:09:44,918 --> 00:09:47,834 Закладаюся, ви нічого подібного не бачили. 219 00:09:47,918 --> 00:09:49,209 Навряд чи бачив. 220 00:09:49,293 --> 00:09:52,084 Одного дня він вас добряче вкусить. 221 00:09:52,168 --> 00:09:55,876 …сказав Клод, але йому було цікаво, і щуролов знову став зухвалим. 222 00:09:55,959 --> 00:09:58,084 Хочете побачити ще щось цікавіше? 223 00:09:58,168 --> 00:10:01,251 Те, чому не повірите, не побачивши на власні очі? 224 00:10:01,334 --> 00:10:04,001 Я глянув на Клода, передчуваючи щось недобре. 225 00:10:05,918 --> 00:10:06,751 Так. 226 00:10:07,501 --> 00:10:11,001 {\an8}Щуролов поклав дохлого щура в одну кишеню, а тхора - в іншу. 227 00:10:11,084 --> 00:10:14,959 {\an8}Потім витягнув з торбинки другого живого щура. 228 00:10:15,043 --> 00:10:15,876 {\an8}А бодай тобі! 229 00:10:15,959 --> 00:10:18,459 У мене з собою завжди є один-два щури. 230 00:10:18,543 --> 00:10:22,668 На цій роботі треба знати щурів, а для цього треба мати їх неподалік. 231 00:10:22,751 --> 00:10:26,418 Цей старий щур з каналізації. Розумний поганець. 232 00:10:26,501 --> 00:10:30,043 Бачите, як вирячився на мене? Чекає, що буде далі. 233 00:10:30,126 --> 00:10:31,459 - Бачите який? - Бридкий. 234 00:10:31,543 --> 00:10:32,918 «Що ви надумали?» 235 00:10:33,001 --> 00:10:36,209 Відчуваю, ця демонстрація сподобається мені ще менше. 236 00:10:36,293 --> 00:10:39,376 - Дайте мені мотузку. - Клод дав йому шматок мотузки. 237 00:10:39,459 --> 00:10:41,834 Щуролов обв'язав нею задню лапу щура. 238 00:10:41,918 --> 00:10:44,709 Щур засмикався, але щуролов міцно тримав його. 239 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 У вас в домі є стіл? 240 00:10:46,418 --> 00:10:48,376 Не треба нам щура в домі. 241 00:10:48,459 --> 00:10:50,834 Мені потрібен стіл. Рівна поверхня. 242 00:10:50,918 --> 00:10:54,209 Ми підійшли до колонки. Щуролов посадив щура зверху. 243 00:10:54,293 --> 00:10:57,751 Він прив'язав щура мотузкою до стовпа. 244 00:10:57,834 --> 00:11:00,293 Спершу той підозріло присів, не рухався. 245 00:11:00,376 --> 00:11:02,626 Великий сірий щур з чорними очима 246 00:11:02,709 --> 00:11:06,209 й облізлим хвостом, що звивався на металевій поверхні. 247 00:11:06,293 --> 00:11:10,459 Він не дивився на щуролова, скоса спостерігав, чекав, що буде далі. 248 00:11:10,543 --> 00:11:14,209 Щуролов відступив на кілька кроків, і щур розслабився. 249 00:11:14,293 --> 00:11:15,668 Він сів на задні лапи, 250 00:11:15,751 --> 00:11:18,001 почав вилизувати сіре хутро на грудях. 251 00:11:18,084 --> 00:11:20,626 Потім почесав морду двома лапами. 252 00:11:20,709 --> 00:11:23,918 Здавалося, він не звертав уваги на всіх, хто був поруч. 253 00:11:24,001 --> 00:11:26,376 - Поб'ємося об заклад? - …сказав щуролов. 254 00:11:26,459 --> 00:11:27,918 «Ні, дякую», - сказав я. 255 00:11:28,001 --> 00:11:31,418 - Заради розваги. Так цікавіше. - На що закластися хочете? 256 00:11:31,501 --> 00:11:34,293 Закладаюся, що вб'ю цього щура без рук. 257 00:11:34,376 --> 00:11:36,668 Я покладу їх у кишені й не витягатиму. 258 00:11:36,751 --> 00:11:39,293 Щуролов вирішив заробити трохи грошенят. 259 00:11:39,376 --> 00:11:42,793 Я глянув на щура, якого зараз мали вбити, і відчув нудоту. 260 00:11:42,876 --> 00:11:44,668 Не тому, що його зараз уб'ють, 261 00:11:44,751 --> 00:11:47,209 а тому, що вб'ють специфічним способом, 262 00:11:47,293 --> 00:11:49,418 з особливим ентузіазмом. 263 00:11:49,501 --> 00:11:51,501 - Ви хвицнете його ногою. - Без ніг. 264 00:11:51,584 --> 00:11:54,043 - Без рук? - Без рук, без ніг, пальцем не вчеплю. 265 00:11:54,126 --> 00:11:55,751 - Сядете на нього. - Не сяду. 266 00:11:55,834 --> 00:11:57,626 - Показуйте. - Поставте фунт. 267 00:11:57,709 --> 00:11:59,543 Не будьте дурним. Нащо нам це? 268 00:11:59,626 --> 00:12:01,251 - А що поставите? - Нічого. 269 00:12:01,334 --> 00:12:03,209 Гаразд. Тоді нічого не буде. 270 00:12:03,293 --> 00:12:05,668 - Удає, що розв'язує мотузку. - Дам шилінг. 271 00:12:05,751 --> 00:12:07,709 Нудотне відчуття у шлунку росло. 272 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Але в цьому був жахливий магнетизм. 273 00:12:10,501 --> 00:12:12,918 Я не міг ні відійти, ні поворухнутися. 274 00:12:13,001 --> 00:12:13,959 - Ви теж? - Ні. 275 00:12:14,043 --> 00:12:15,751 Мені зробити це за шилінг? 276 00:12:15,834 --> 00:12:17,793 - Я не хочу, щоб ви це робили. - Де гроші? 277 00:12:17,876 --> 00:12:19,668 Клод поклав шилінг на колонку. 278 00:12:19,751 --> 00:12:22,543 Щуролов поклав поруч двічі по шість пенсів. 279 00:12:22,626 --> 00:12:24,793 - Ставки зроблено. - Ми з Клодом відступили. 280 00:12:24,876 --> 00:12:27,293 Він ступнув уперед, поклав руки в кишені 281 00:12:27,376 --> 00:12:29,959 й нахилився до щура. 282 00:12:30,043 --> 00:12:31,626 Щур присів, стривожений. 283 00:12:31,709 --> 00:12:34,418 Здавалося, він готувався стрибнути на щуролова, 284 00:12:34,501 --> 00:12:36,168 а потім позадкував, 285 00:12:36,251 --> 00:12:38,501 плазуючи всім тілом назад, 286 00:12:38,584 --> 00:12:40,834 доки мотузка не вп'ялася в задню лапу. 287 00:12:40,918 --> 00:12:42,959 Щуролов ще більше схилився до щура, 288 00:12:43,043 --> 00:12:45,626 слідкуючи за ним очима. Раптом… 289 00:12:45,709 --> 00:12:48,376 - Щур запанікував. - …запанікував і підстрибнув. 290 00:12:51,209 --> 00:12:54,918 Мотузка так сильно натяглася, що мало не відірвала йому лапу. 291 00:12:55,001 --> 00:12:56,459 Він доплазував до краю, 292 00:12:56,543 --> 00:12:59,459 наскільки дозволяла мотузка. Його вуса ворушилися, 293 00:12:59,543 --> 00:13:01,334 довге тіло тремтіло від жаху. 294 00:13:01,418 --> 00:13:04,793 У цю мить щуролов знову повільно наблизив обличчя, 295 00:13:04,876 --> 00:13:06,001 ближче й ближче. 296 00:13:06,084 --> 00:13:09,209 Я хотів зупинити його, але не міг сказати ні слова. 297 00:13:09,293 --> 00:13:12,793 Зараз станеться щось неймовірно огидне, я був певен. 298 00:13:12,876 --> 00:13:16,334 Щось зловісне й жорстоке, але я мав це побачити. 299 00:13:16,418 --> 00:13:19,709 Двох істот розділяла відстань руки людини. 300 00:13:19,793 --> 00:13:22,501 Щур притиснувся до землі, напружений і нажаханий. 301 00:13:22,584 --> 00:13:23,959 Щуролов теж напружений, 302 00:13:24,043 --> 00:13:27,543 але небезпечною напругою, наче міцно стиснена пружина. 303 00:13:27,626 --> 00:13:30,168 Тінь посмішки промайнула на його обличчі. 304 00:13:30,251 --> 00:13:32,084 І раптом він кинувся, 305 00:13:32,168 --> 00:13:33,209 наче змія, 306 00:13:33,293 --> 00:13:36,043 метнув голову вперед різким рухом, мов ударом ножа… 307 00:13:36,126 --> 00:13:38,168 …що починався у м'язах корпусу… 308 00:13:38,251 --> 00:13:40,793 …і я побачив, як його рот широко відкрився… 309 00:13:40,876 --> 00:13:41,918 …два жовтих зуби… 310 00:13:42,001 --> 00:13:44,668 …обличчя, спотворене широко роззявленим ротом. 311 00:13:46,001 --> 00:13:47,918 Я не хотів більше нічого бачити. 312 00:13:48,001 --> 00:13:50,334 Я заплющив очі, а коли розплющив їх, 313 00:13:50,418 --> 00:13:51,459 щур був мертвий, 314 00:13:51,543 --> 00:13:54,084 а щуролов клав гроші в кишеню, 315 00:13:54,168 --> 00:13:56,001 спльовуючи, щоб очистити рота. 316 00:13:57,959 --> 00:13:59,918 Із цього роблять локрицю. 317 00:14:00,001 --> 00:14:03,918 Великі фабрики й шоколадники роблять локрицю зі щурячої крові. 318 00:14:04,001 --> 00:14:06,126 Крапля щурячої крові нікому не завадить. 319 00:14:08,834 --> 00:14:10,584 Ви просто огидні. 320 00:14:10,668 --> 00:14:13,126 Але ж так і є. Ви багато разів це їли. 321 00:14:13,209 --> 00:14:16,293 Локричні палички й хробачків роблять із щурячої крові. 322 00:14:16,376 --> 00:14:18,501 Ми більше не хочемо нічого чути. 323 00:14:18,584 --> 00:14:21,334 Її варять у казанках, вона булькає і парує, 324 00:14:21,418 --> 00:14:23,459 її помішують довгими жердинами. 325 00:14:23,543 --> 00:14:26,043 Одна з великих таємниць шоколадних фабрик. 326 00:14:26,126 --> 00:14:29,918 Ніхто про це не знає, окрім щуроловів, які постачають їм товар. 327 00:14:30,001 --> 00:14:32,418 Він помітив, що його ніхто вже не слухає. 328 00:14:32,501 --> 00:14:35,626 Наші обличчя стали ворожими й почервоніли від люті. 329 00:14:36,709 --> 00:14:39,501 Він замовк і обернувся, не промовивши ні слова. 330 00:14:39,584 --> 00:14:44,168 Ми дивилися, як він вийшов на дорогу повільною, м'якою і неквапливою ходою. 331 00:14:44,251 --> 00:14:47,126 Його кроки були нечутними навіть на гравії. 332 00:15:00,418 --> 00:15:01,251 Дивно. 333 00:15:02,126 --> 00:15:04,168 Щури так і не з'їли отруйний овес. 334 00:15:05,418 --> 00:15:09,334 Певно, у стозі є щось поживне. 335 00:15:25,793 --> 00:15:28,876 У КІНЦІ 40-Х РОКІВ ДАЛ ЖИВ У КОТЕДЖІ «ВІСТЕРІЯ» В АМЕРШЕМІ, 336 00:15:28,959 --> 00:15:32,043 ДЕ ПИСАВ ПЕРЕВАЖНО ПРО СОБАКУ КЛОДА: 337 00:15:32,126 --> 00:15:34,834 ЦИКЛ КОРОТКИХ ОПОВІДАНЬ, НАТХНЕННИХ РЕГІОНОМ І МЕШКАНЦЯМИ. 338 00:15:34,918 --> 00:15:36,709 «ЩУРОЛОВ» ВХОДИТЬ У ЦЮ ЗБІРКУ. 339 00:16:38,751 --> 00:16:43,751 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька