1 00:00:24,709 --> 00:00:30,959 O CAÇADOR DE RATOS 2 00:00:31,043 --> 00:00:38,001 JORNAL NOTÍCIAS "DO DIA" 3 00:00:39,293 --> 00:00:42,501 À tarde, o homem dos ratos veio à gasolineira. 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,501 Aproximou-se de forme suave e furtiva. 5 00:00:45,584 --> 00:00:47,918 Os pés não faziam barulho na gravilha. 6 00:00:48,001 --> 00:00:50,584 Tinha um saco do exército ao ombro. 7 00:00:50,668 --> 00:00:53,334 Usava um casaco antiquado com bolsos grandes. 8 00:00:53,418 --> 00:00:57,084 As calças estavam amarradas nos joelhos com fio branco. 9 00:00:57,168 --> 00:00:58,251 - Está alguém? - Sim? 10 00:00:58,334 --> 00:00:59,209 Caça-roedores. 11 00:00:59,293 --> 00:01:02,043 Os olhos pequenos e escuros observaram o local. 12 00:01:02,126 --> 00:01:03,543 - O homem dos ratos? - Eu. 13 00:01:03,626 --> 00:01:05,334 Era esguio, de cara angulosa, 14 00:01:05,418 --> 00:01:06,918 com dois dentes amarelos 15 00:01:07,001 --> 00:01:09,418 salientes sobre o lábio inferior. 16 00:01:09,501 --> 00:01:12,459 As orelhas eram redondas e finas, perto da nuca. 17 00:01:12,543 --> 00:01:13,918 Os olhos eram quase pretos, 18 00:01:14,001 --> 00:01:17,209 mas, quando nos olhavam, tinham um raio de amarelo. 19 00:01:17,293 --> 00:01:19,793 - Veio depressa. - Ordens do Min. da Saúde. 20 00:01:19,876 --> 00:01:22,084 E vai apanhar todos os ratos? 21 00:01:22,168 --> 00:01:23,084 - Sim. - Como? 22 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Sim. Como? 23 00:01:24,084 --> 00:01:27,293 Depende dos ratos e de onde estão. Há vários métodos. 24 00:01:27,376 --> 00:01:28,668 - Caçá-los. - O quê? 25 00:01:28,751 --> 00:01:29,668 - Caçá-los. - Caçar? 26 00:01:29,751 --> 00:01:30,668 O homem resfolegou. 27 00:01:30,751 --> 00:01:32,793 Assim, não. Não são coelhos. 28 00:01:32,876 --> 00:01:34,126 Ergueu bem o rosto, 29 00:01:34,209 --> 00:01:37,834 farejou o ar com um nariz que se contorcia de lado para lado. 30 00:01:37,918 --> 00:01:40,626 Os ratos são espertos. É preciso conhecê-los. 31 00:01:41,376 --> 00:01:43,084 Há que os conhecer para isto. 32 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 Sabem o que eles fazem? Observam-nos. 33 00:01:49,751 --> 00:01:52,293 Enquanto nos preparamos para os exterminar, 34 00:01:52,376 --> 00:01:53,459 eles observam-nos. 35 00:01:53,543 --> 00:01:55,334 Não é no esgoto, pois não? 36 00:01:55,418 --> 00:01:57,001 Não, não é no esgoto. 37 00:01:57,084 --> 00:01:59,543 - Os esgotos são complicados. - Não acho. 38 00:01:59,626 --> 00:02:02,709 Não acharia. Gostaria de o ver a fazê-lo. 39 00:02:02,793 --> 00:02:05,459 Gostava de saber como faria. 40 00:02:05,543 --> 00:02:06,709 Envenenava-os. 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,959 E onde colocaria o veneno? 42 00:02:09,043 --> 00:02:09,876 No esgoto? 43 00:02:09,959 --> 00:02:11,459 O homem sentiu-se triunfante. 44 00:02:11,543 --> 00:02:14,209 Eu sabia. "No esgoto." Sabe o que aconteceria? 45 00:02:14,293 --> 00:02:17,668 O veneno seria levado. O esgoto é como um rio. 46 00:02:17,751 --> 00:02:20,918 Então, o que faria, homem dos ratos, num esgoto? 47 00:02:21,001 --> 00:02:22,793 O homem aproximou-se. 48 00:02:22,876 --> 00:02:25,043 Falou, sussurrante e confidencial, 49 00:02:25,126 --> 00:02:27,751 a voz de um homem com segredos profissionais. 50 00:02:27,834 --> 00:02:30,959 Partimos do princípio de que um rato é um roedor. 51 00:02:31,043 --> 00:02:33,501 Ele rói tudo o que lhe dermos. 52 00:02:33,584 --> 00:02:36,626 Num esgoto, o que se faz? 53 00:02:36,709 --> 00:02:39,543 A voz dele assemelhava-se ao coaxar de um sapo. 54 00:02:39,626 --> 00:02:42,709 Parecia dizer as palavras de lábios húmidos, 55 00:02:42,793 --> 00:02:44,751 como se as saboreasse. 56 00:02:44,834 --> 00:02:48,459 Descemos pelo esgoto e levamos sacos de papel pardo 57 00:02:48,543 --> 00:02:51,209 cheios de pó de gesso. Mais nada. 58 00:02:51,293 --> 00:02:53,626 Depois, penduramo-los na parte de cima, 59 00:02:53,709 --> 00:02:56,084 de forma a não tocarem na água. 60 00:02:56,168 --> 00:02:58,168 Ao alcance dos ratos. 61 00:02:58,251 --> 00:02:59,668 O Claud ouvia-o atento. 62 00:02:59,751 --> 00:03:04,418 Um rato velho vem a nadar pelo esgoto, vê o saco e para. 63 00:03:04,501 --> 00:03:06,626 Cheira-o. Não cheira mal. 64 00:03:06,709 --> 00:03:08,209 - O que faz? - Rói-o. 65 00:03:08,293 --> 00:03:11,251 Isso! Começa a roer o saco, o saco rompe 66 00:03:11,334 --> 00:03:14,334 e o rato fica com a boca cheia de pó. 67 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 E então? 68 00:03:15,751 --> 00:03:17,043 É o fim dele. 69 00:03:17,751 --> 00:03:19,168 - Mata-o? - Mortinho. 70 00:03:19,251 --> 00:03:21,501 - O gesso… - Incha se for molhado. 71 00:03:21,584 --> 00:03:23,793 Entra no corpo do rato, incha 72 00:03:23,876 --> 00:03:26,418 e mata-o mais depressa do que tudo. 73 00:03:26,501 --> 00:03:28,209 Daí ser preciso conhecê-los. 74 00:03:28,293 --> 00:03:30,334 A cara dele brilhou com orgulho. 75 00:03:30,418 --> 00:03:34,334 Esfregou os dedos esguios com as mãos perto da cara. 76 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 Diga-me, onde estão os ratos? 77 00:03:38,376 --> 00:03:43,043 Disse a palavra "ratos" com um som rico, como se tivesse manteiga derretida. 78 00:03:43,126 --> 00:03:44,709 No feno ali em frente. 79 00:03:44,793 --> 00:03:47,168 - Não estão lá dentro? - Só no feno. 80 00:03:47,251 --> 00:03:51,668 Aposto que também estão lá dentro, na comida, a espalhar doença. 81 00:03:51,751 --> 00:03:55,001 - Há alguém doente? - Ele olhou para mim e para o Claud. 82 00:03:55,084 --> 00:03:56,584 - Estão todos bem. - De certeza? 83 00:03:56,668 --> 00:03:58,293 - Absoluta. - Nunca se sabe. 84 00:03:58,376 --> 00:04:01,126 Parecia um agente de saúde pública, 85 00:04:01,209 --> 00:04:03,959 desiludido por não sofrermos de peste bubónica. 86 00:04:04,043 --> 00:04:07,543 Porém, os ratos estão no feno. Como vai removê-los? 87 00:04:07,626 --> 00:04:09,876 O homem fez um sorriso manhoso. 88 00:04:09,959 --> 00:04:12,376 Tirou do saco uma grande lata, 89 00:04:12,459 --> 00:04:14,876 levantando-a com as mãos enquanto falava. 90 00:04:14,959 --> 00:04:17,334 Veneno. Veneno especial. Mortal. 91 00:04:17,418 --> 00:04:21,084 Seriam presos se vos apanhassem com uma pitada disto. 92 00:04:21,168 --> 00:04:23,376 Dava para matar um milhão de homens. 93 00:04:23,459 --> 00:04:24,793 - Quer ver? - Sim. 94 00:04:24,876 --> 00:04:27,043 Ele abriu a lata com uma moeda. 95 00:04:27,126 --> 00:04:27,959 Cá está. 96 00:04:28,043 --> 00:04:31,626 Falou com gosto daquilo e mostrou-o ao Claud. 97 00:04:31,709 --> 00:04:33,251 É milho ou cevada? 98 00:04:33,334 --> 00:04:35,709 Aveia. Aveia com veneno mortal. 99 00:04:35,793 --> 00:04:39,459 Basta enfiar um grão na boca para morrer em três minutos. 100 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 Nunca perco esta lata de vista. 101 00:04:41,668 --> 00:04:44,001 Acariciou a lata e abanou-a um pouco, 102 00:04:44,918 --> 00:04:47,126 para os grãos chocalharem lá dentro. 103 00:04:47,209 --> 00:04:50,501 Mas os seus ratos não terão isto hoje. Nem o quereriam. 104 00:04:50,584 --> 00:04:54,876 Por isso é preciso conhecê-los. Os ratos são terrivelmente desconfiados. 105 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 Hoje, vão comer aveia saborosa e boa 106 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 que não lhes fará mal nenhum. 107 00:04:59,501 --> 00:05:02,251 Só os vai engordar. Amanhã, o mesmo. 108 00:05:02,334 --> 00:05:04,668 E no dia seguinte e no outro. 109 00:05:04,751 --> 00:05:07,418 Saber-lhes-á tão bem que todos os ratos 110 00:05:07,501 --> 00:05:09,209 não tardarão a vir para cá. 111 00:05:09,293 --> 00:05:10,126 Muito esperto. 112 00:05:10,209 --> 00:05:13,084 Temos de ser mais espertos do que um rato. 113 00:05:13,168 --> 00:05:14,626 E não é fácil. 114 00:05:14,709 --> 00:05:16,834 "Quase é preciso ser um rato", disse eu. 115 00:05:16,918 --> 00:05:18,751 Saiu-me sem querer 116 00:05:18,834 --> 00:05:21,459 e não consegui evitar, ao olhar para ele. 117 00:05:21,543 --> 00:05:23,293 O efeito foi surpreendente. 118 00:05:23,376 --> 00:05:24,334 - Isso! - Disse ele. 119 00:05:24,418 --> 00:05:26,543 Percebeu e disse algo acertado. 120 00:05:26,626 --> 00:05:29,584 Um bom caçador tem de ser parecido com um rato. 121 00:05:29,668 --> 00:05:31,209 Mais esperto que um rato, 122 00:05:31,293 --> 00:05:33,918 o que não é fácil, deixe que lhe diga. 123 00:05:34,876 --> 00:05:36,501 Vamos a isto. 124 00:05:36,584 --> 00:05:39,626 Lady Leonora Benson quer-me na mansão urgentemente. 125 00:05:39,709 --> 00:05:40,793 Também tem ratos? 126 00:05:40,876 --> 00:05:42,709 Toda a gente tem ratos. 127 00:05:42,793 --> 00:05:45,084 O homem dos ratos seguiu pelo caminho. 128 00:05:45,168 --> 00:05:48,001 Andava mesmo como um rato e fazia-nos pensar. 129 00:05:48,084 --> 00:05:51,668 Aquele andar lento e quase delicado, com os joelhos fletidos 130 00:05:51,751 --> 00:05:54,001 e sem fazer barulho na gravilha. 131 00:05:54,751 --> 00:05:57,876 Saltou o portão e andou rapidamente à volta do feno, 132 00:05:57,959 --> 00:06:00,459 a espalhar punhados de aveia no chão. 133 00:06:00,543 --> 00:06:03,126 No dia seguinte, voltou e repetiu. 134 00:06:03,209 --> 00:06:06,126 Voltou de novo no dia a seguir e no seguinte. 135 00:06:06,209 --> 00:06:09,543 Por fim, ao quarto dia, usou a aveia envenenada. 136 00:06:09,626 --> 00:06:13,001 Mas não a espalhou. Colocou-a em pequenas pilhas 137 00:06:13,084 --> 00:06:14,918 em cada canto da meda de feno. 138 00:06:17,418 --> 00:06:19,084 - Tem um cão? - Sim. 139 00:06:19,168 --> 00:06:23,043 Se quiser que tenha uma morte horrível, deixe-o passar o portão. 140 00:06:23,126 --> 00:06:25,209 No dia seguinte, veio recolher os mortos. 141 00:06:25,293 --> 00:06:28,001 Dê-me um saco velho para os meter lá. 142 00:06:28,084 --> 00:06:31,584 Inchado e arrogante, os olhos pretos brilhantes de orgulho. 143 00:06:31,668 --> 00:06:34,918 Estava prestes a exibir os seus incríveis resultados. 144 00:06:35,001 --> 00:06:37,876 O Claud foi buscar um saco e atravessámos a rua. 145 00:06:37,959 --> 00:06:39,668 O homem rodeou o feno, 146 00:06:39,751 --> 00:06:42,543 inclinando-se para ver as pilhas de veneno. 147 00:06:42,626 --> 00:06:44,501 - Há algo de errado. - Murmurou. 148 00:06:44,584 --> 00:06:46,043 A voz baixa e zangada. 149 00:06:46,126 --> 00:06:49,584 Foi até outra pilha e baixou-se para a examinar de perto. 150 00:06:49,668 --> 00:06:52,084 - Muito errado. - O que se passa? 151 00:06:52,168 --> 00:06:55,251 Não respondeu, mas era óbvio que os ratos não tocaram no isco. 152 00:06:55,334 --> 00:06:57,459 "São ratos espertos", disse eu. 153 00:06:57,543 --> 00:06:58,709 O homem irritou-se. 154 00:06:58,793 --> 00:07:02,334 Notou-se na cara, no nariz e na forma como os dentes amarelos 155 00:07:02,418 --> 00:07:04,251 pressionavam o lábio inferior. 156 00:07:04,334 --> 00:07:06,751 - Tretas. - Disse, olhando para mim. 157 00:07:06,834 --> 00:07:09,751 O problema é que alguém anda a alimentar os ratos. 158 00:07:09,834 --> 00:07:12,584 Têm algo suculento para comer e em quantidade. 159 00:07:12,668 --> 00:07:16,751 Nenhum rato recusaria aveia a menos que tivesse a barriga cheia. 160 00:07:16,834 --> 00:07:18,459 Ele afastou-se taciturno. 161 00:07:18,543 --> 00:07:22,043 Começou a recolher a aveia envenenada com uma pequena pá, 162 00:07:22,126 --> 00:07:24,293 enfiando-a com cuidado numa lata. 163 00:07:24,376 --> 00:07:27,501 Quando acabou, voltámos os três a atravessar a rua. 164 00:07:29,043 --> 00:07:30,918 Ele parou na bomba de gasolina, 165 00:07:31,001 --> 00:07:32,918 com um ar lamentoso e humilde, 166 00:07:33,001 --> 00:07:35,668 e a cara começava a ter um ar melancólico. 167 00:07:35,751 --> 00:07:38,084 O seu falhanço fizera-o retrair-se, 168 00:07:38,168 --> 00:07:39,543 de olhar velado e mau, 169 00:07:39,626 --> 00:07:42,876 com a pequena língua a espreitar de um lado dos dentes. 170 00:07:42,959 --> 00:07:45,084 Olhou de modo furtivo para mim 171 00:07:45,168 --> 00:07:46,126 e para o Claud. 172 00:07:46,209 --> 00:07:48,209 Contorceu o nariz a farejar o ar. 173 00:07:48,293 --> 00:07:51,334 Ele subia e descia, abanando suavemente 174 00:07:51,418 --> 00:07:53,959 e, numa voz suave e reservada, disse… 175 00:07:54,043 --> 00:07:55,376 Querem ver algo? 176 00:07:55,459 --> 00:07:57,751 Estava a tentar recuperar a reputação. 177 00:07:57,834 --> 00:07:59,918 - O quê? - Querem ver algo fabuloso? 178 00:08:00,001 --> 00:08:03,043 Enfiou a mão direita no bolso do casaco 179 00:08:03,126 --> 00:08:06,668 e tirou um rato grande e vivo preso entre os dedos. 180 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Santo Deus! 181 00:08:08,334 --> 00:08:09,293 É isso. Veem? 182 00:08:09,376 --> 00:08:12,043 Ligeiramente agachado, de pescoço esticado, 183 00:08:12,126 --> 00:08:15,043 olhava-nos de soslaio e segurava um enorme rato castanho, 184 00:08:15,126 --> 00:08:18,126 com um dedo e o polegar a agarrar-lhe o pescoço, 185 00:08:18,209 --> 00:08:20,543 para não poder virar-se e morder-lhe. 186 00:08:20,626 --> 00:08:22,459 Costuma ter ratos no bolso? 187 00:08:22,543 --> 00:08:24,501 Tenho sempre um ou dois ratos. 188 00:08:24,584 --> 00:08:28,126 Enfiou a mão no outro bolso e tirou um pequeno e branco… 189 00:08:28,209 --> 00:08:30,751 - É um furão? - O homem dos ratos sibilou. 190 00:08:30,834 --> 00:08:33,543 O furão parecia conhecê-lo e ficou quieto. 191 00:08:33,626 --> 00:08:35,918 Nada mata um rato mais depressa do que um furão. 192 00:08:36,001 --> 00:08:38,251 Segurou os dois animais diante dele. 193 00:08:38,334 --> 00:08:41,584 O focinho do furão muito perto do rato. 194 00:08:41,668 --> 00:08:44,251 Os olhinhos do furão fixaram-se no rato. 195 00:08:44,334 --> 00:08:47,043 O rato contorceu-se, a tentar afastar-se. 196 00:08:47,126 --> 00:08:48,251 - Agora. - Disse ele. 197 00:08:48,334 --> 00:08:49,168 Vejam. 198 00:08:51,168 --> 00:08:53,126 Tinha a camisa aberta no pescoço. 199 00:08:53,209 --> 00:08:55,543 Levantou o rato e enfiou-o lá dentro, 200 00:08:55,626 --> 00:08:56,751 junto à pele. 201 00:08:56,834 --> 00:08:59,751 O cinto manteve o rato acima da cintura. 202 00:08:59,834 --> 00:09:01,418 A seguir, enfiou o furão. 203 00:09:01,501 --> 00:09:04,376 Houve logo um grande tumulto dentro da camisa. 204 00:09:04,459 --> 00:09:08,043 O rato parecia correr pelo corpo dele, perseguido pelo furão. 205 00:09:08,126 --> 00:09:11,876 Deram seis ou sete voltas, o mais pequeno a perseguir o maior, 206 00:09:11,959 --> 00:09:15,043 aproximando-se cada vez mais a cada volta dada, 207 00:09:15,126 --> 00:09:17,751 até que, por fim, pareceram juntar-se 208 00:09:17,834 --> 00:09:20,543 e houve uma escaramuça e alguns guinchinhos. 209 00:09:20,626 --> 00:09:23,793 Enquanto isso, o homem dos ratos ficou imóvel, 210 00:09:23,876 --> 00:09:26,084 de pernas afastadas e braços caídos, 211 00:09:26,168 --> 00:09:29,209 os olhos escuros e calmos focados na cara do Claud. 212 00:09:30,084 --> 00:09:33,793 Finalmente, enfiou a mão na camisa 213 00:09:33,876 --> 00:09:35,543 e tirou o furão. 214 00:09:35,626 --> 00:09:38,001 Com a outra mão, tirou o rato morto. 215 00:09:38,084 --> 00:09:41,293 Havia vestígios de sangue no focinho branco do furão. 216 00:09:42,543 --> 00:09:44,834 "Não sei se gostei disso", disse eu. 217 00:09:44,918 --> 00:09:47,751 Nunca viu nada assim, aposto. 218 00:09:47,834 --> 00:09:49,209 Não posso dizer que vi. 219 00:09:49,293 --> 00:09:51,959 Um dia destes, ainda o mordem. 220 00:09:52,043 --> 00:09:55,876 Disse-lhe o Claud intrigado. O homem estava arrogante de novo. 221 00:09:55,959 --> 00:09:58,084 Querem ver algo mais espantoso? 222 00:09:58,168 --> 00:10:01,251 Algo em que nunca acreditariam a menos que vissem? 223 00:10:01,334 --> 00:10:03,876 Olhei para o Claud com alguma apreensão. 224 00:10:05,918 --> 00:10:06,751 Sim. 225 00:10:07,501 --> 00:10:10,959 {\an8}Ele enfiou o rato morto num bolso e o furão no outro. 226 00:10:11,043 --> 00:10:14,959 {\an8}Depois, meteu a mão no saco e tirou outro rato vivo. 227 00:10:15,043 --> 00:10:15,876 {\an8}Santo Deus! 228 00:10:15,959 --> 00:10:18,334 Tenho sempre um ou dois ratos. 229 00:10:18,418 --> 00:10:20,084 Temos de conhecer os ratos 230 00:10:20,168 --> 00:10:22,751 e, para isso, temos de os ter por perto. 231 00:10:22,834 --> 00:10:26,418 Este é um rato-de-esgoto. Um rato velho e esperto. 232 00:10:26,501 --> 00:10:30,043 Veem-no a olhar para mim e a pensar no que farei a seguir? 233 00:10:30,126 --> 00:10:31,459 - Veem? - É desagradável. 234 00:10:31,543 --> 00:10:36,209 "O que fará?", perguntei. Pressenti que gostaria ainda menos disto. 235 00:10:36,293 --> 00:10:39,376 - Dê-me um pedaço de fio. - O Claud deu-lhe o fio. 236 00:10:39,459 --> 00:10:41,834 O homem atou-o à pata traseira do rato. 237 00:10:41,918 --> 00:10:44,709 O rato contorceu-se, mas o homem segurou-o bem. 238 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Têm uma mesa lá dentro? 239 00:10:46,418 --> 00:10:48,376 "Não queremos ratos dentro", disse eu. 240 00:10:48,459 --> 00:10:50,834 Preciso de uma mesa. Ou de algo plano. 241 00:10:50,918 --> 00:10:54,168 Fomos até à bomba e o homem pôs o rato lá em cima. 242 00:10:54,251 --> 00:10:57,751 Prendeu o fio a um poste e o rato ficou preso. 243 00:10:57,834 --> 00:11:00,293 Agachou-se, imóvel e desconfiado. 244 00:11:00,376 --> 00:11:02,626 Um grande rato-cinzento com olhos brilhantes 245 00:11:02,709 --> 00:11:06,209 e uma cauda comprida e curva na superfície metálica. 246 00:11:06,293 --> 00:11:08,793 Olhava para longe, mas mirava o homem de soslaio, 247 00:11:08,876 --> 00:11:10,459 atento ao que faria. 248 00:11:10,543 --> 00:11:14,209 O homem dos ratos recuou uns passos e o rato descontraiu. 249 00:11:14,293 --> 00:11:15,668 Sentou-se nos quadris 250 00:11:15,751 --> 00:11:18,001 e começou a lamber a pelagem do peito. 251 00:11:18,084 --> 00:11:20,626 Depois, coçou o focinho com as patas dianteiras. 252 00:11:20,709 --> 00:11:23,918 Parecia despreocupado com a presença dos outros homens. 253 00:11:24,001 --> 00:11:26,376 - Que tal uma aposta? - Disse o homem. 254 00:11:26,459 --> 00:11:28,001 "Não, obrigado", disse eu. 255 00:11:28,084 --> 00:11:31,418 - É mais divertido com uma aposta. - Em que quer apostar? 256 00:11:31,501 --> 00:11:34,293 Aposto que mato aquele rato sem usar as mãos. 257 00:11:34,376 --> 00:11:36,501 Enfio-as nos bolsos e não as uso. 258 00:11:36,584 --> 00:11:39,293 Era óbvio que o homem queria ganhar dinheiro. 259 00:11:39,376 --> 00:11:42,668 Olhei para o rato que ia ser morto e senti-me mal, 260 00:11:42,751 --> 00:11:44,668 não pela morte iminente, 261 00:11:44,751 --> 00:11:47,209 mas porque morreria de uma forma especial 262 00:11:47,293 --> 00:11:49,418 com um grande grau de entusiasmo. 263 00:11:49,501 --> 00:11:51,501 - Vai usar os pés. - Nada de pés. 264 00:11:51,584 --> 00:11:54,043 - E braços? - Sem braços, pernas ou mãos. 265 00:11:54,126 --> 00:11:55,751 - Senta-se em cima dele. - Não. 266 00:11:55,834 --> 00:11:57,626 - Vejamos. - Apostem uma libra. 267 00:11:57,709 --> 00:11:59,543 Não seja parvo. Porque apostaríamos? 268 00:11:59,626 --> 00:12:01,334 - O que apostam? - Zero. Nada. 269 00:12:01,418 --> 00:12:03,209 Certo. Então, nada feito. 270 00:12:03,293 --> 00:12:05,626 - Ia retirar o fio. - Aposto um xelim. 271 00:12:05,709 --> 00:12:07,709 A sensação doentia aumentou, 272 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 mas havia um magnetismo terrível nisto. 273 00:12:10,501 --> 00:12:12,918 Era incapaz de me afastar ou mover. 274 00:12:13,001 --> 00:12:13,959 - E o senhor? - Não. 275 00:12:14,043 --> 00:12:15,751 Quer que o faça por um xelim? 276 00:12:15,834 --> 00:12:17,793 - Não quero que o faça. - O dinheiro? 277 00:12:17,876 --> 00:12:19,668 O Claud pôs um xelim na bomba. 278 00:12:19,751 --> 00:12:22,543 O homem dos ratos pôs duas moedas ao lado. 279 00:12:22,626 --> 00:12:23,459 Apostado. 280 00:12:23,543 --> 00:12:24,876 Eu e o Claud recuámos. 281 00:12:24,959 --> 00:12:27,293 Ele avançou, enfiou as mãos nos bolsos 282 00:12:27,376 --> 00:12:29,959 e inclinou o corpo ao meio para o rato. 283 00:12:30,043 --> 00:12:31,626 O rato baixou-se, assustado. 284 00:12:31,709 --> 00:12:34,293 Parecia prestes a saltar para o homem, 285 00:12:34,376 --> 00:12:36,084 mas começou a recuar, 286 00:12:36,168 --> 00:12:38,543 arrastando o corpo para trás, 287 00:12:38,626 --> 00:12:40,876 até o fio lhe apertar a pata traseira. 288 00:12:40,959 --> 00:12:42,959 O homem inclinou-se mais perto, 289 00:12:43,043 --> 00:12:45,626 seguindo-o com os olhos. De repente… 290 00:12:45,709 --> 00:12:48,334 - O rato entrou em pânico. - … e saltou. 291 00:12:51,209 --> 00:12:54,918 O fio puxou-o com tanta força que lhe deve ter deslocado a pata. 292 00:12:55,001 --> 00:12:56,501 Ele voltou a agachar-se 293 00:12:56,584 --> 00:12:59,459 até onde o fio permitia, com os bigodes a tremer 294 00:12:59,543 --> 00:13:01,376 e o corpo cinza rígido de medo. 295 00:13:01,459 --> 00:13:06,001 O homem dos ratos voltou a mover a cara muito devagar, cada vez mais perto. 296 00:13:06,084 --> 00:13:09,209 Queria dizer-lhe que parasse, mas não conseguia falar. 297 00:13:09,293 --> 00:13:12,793 Ia acontecer algo muito desagradável, tinha a certeza. 298 00:13:12,876 --> 00:13:16,334 Algo sinistro e cruel, mas, agora, tinha de ver. 299 00:13:16,418 --> 00:13:19,709 Estavam os dois à distância de uma mão humana. 300 00:13:19,793 --> 00:13:22,501 O rato espalmou o corpo, tenso e aterrado. 301 00:13:22,584 --> 00:13:23,959 O homem também estava tenso, 302 00:13:24,043 --> 00:13:27,543 mas era uma tensão perigosamente ativa, como uma mola prestes a saltar. 303 00:13:27,626 --> 00:13:30,168 A sombra de um sorriso cobriu-lhe a boca. 304 00:13:30,251 --> 00:13:32,084 De repente, atacou, 305 00:13:32,168 --> 00:13:33,209 como uma cobra, 306 00:13:33,293 --> 00:13:36,043 lançando a cabeça em frente, como um golpe de navalha… 307 00:13:36,126 --> 00:13:38,168 … vindo dos músculos da parte inferior… 308 00:13:38,251 --> 00:13:40,793 … e vislumbrei a boca a abrir-se muito… 309 00:13:40,876 --> 00:13:41,918 … com os dois dentes… 310 00:13:42,001 --> 00:13:44,668 … e a cara contorcida com o esforço. 311 00:13:46,001 --> 00:13:47,918 Não consegui ver mais. 312 00:13:48,001 --> 00:13:51,459 Fechei os olhos e, quando os reabri, o rato estava morto, 313 00:13:51,543 --> 00:13:54,084 o homem estava a enfiar o dinheiro no bolso 314 00:13:54,168 --> 00:13:55,834 e cuspia para limpar a boca. 315 00:13:57,793 --> 00:13:59,918 E é assim que se faz alcaçuz. 316 00:14:00,001 --> 00:14:03,918 As grandes fábricas usam sangue de rato para fazerem alcaçuz. 317 00:14:04,001 --> 00:14:06,126 Sangue de rato não faz mal. 318 00:14:08,834 --> 00:14:10,584 É absolutamente nojento. 319 00:14:10,668 --> 00:14:13,168 A questão é essa. Comeram-no muitas vezes. 320 00:14:13,251 --> 00:14:16,293 Os doces de alcaçuz são feitos com sangue de rato. 321 00:14:16,376 --> 00:14:18,501 Não queremos ouvir mais, obrigado. 322 00:14:18,584 --> 00:14:21,334 É fervido em grandes caldeirões 323 00:14:21,418 --> 00:14:23,459 e mexem-no com varas compridas. 324 00:14:23,543 --> 00:14:26,001 É um dos grandes segredos das fábricas de chocolate 325 00:14:26,084 --> 00:14:29,918 e ninguém sabe, só quem fornece os ratos. 326 00:14:30,001 --> 00:14:32,418 Ele reparou que perdera o público. 327 00:14:32,501 --> 00:14:35,626 Tínhamos um ar hostil e ruborizado com ira. 328 00:14:36,709 --> 00:14:39,501 Ele parou e virou costas sem dizer mais nada. 329 00:14:39,584 --> 00:14:44,168 Vimo-lo a descer a rua com um andar lento e delicado. 330 00:14:44,251 --> 00:14:47,126 Sem fazer barulho, nem sequer na gravilha. 331 00:15:00,418 --> 00:15:01,251 Estranho. 332 00:15:02,126 --> 00:15:04,084 Os ratos não comeram a aveia envenenada. 333 00:15:05,418 --> 00:15:09,543 Deve haver algo nutritivo na meda de feno. 334 00:15:25,793 --> 00:15:28,918 NOS ANOS 40, DAHL VIVEU EM WISTERIA COTTAGE, AMERSHAM, 335 00:15:29,001 --> 00:15:31,584 ONDE SE OCUPOU COM A ESCRITA DE CLAUD'S DOG, 336 00:15:31,668 --> 00:15:34,793 UMA SÉRIE DE CONTOS INSPIRADOS NA REGIÃO E NOS LOCAIS, 337 00:15:34,876 --> 00:15:36,709 INCLUINDO "O CAÇADOR DE RATOS". 338 00:16:38,751 --> 00:16:43,751 Legendas: Lígia Teixeira