1 00:00:14,334 --> 00:00:16,876 BASEADO EM UM CONTO DE ROALD DAHL 2 00:00:24,709 --> 00:00:26,626 O CAÇADOR DE RATOS 3 00:00:31,043 --> 00:00:38,001 DIÁRIO DE NOTÍCIAS "DO DIA" 4 00:00:39,293 --> 00:00:42,501 À tarde, o caça-ratos chegou ao posto de gasolina. 5 00:00:42,584 --> 00:00:45,501 Ele veio caminhando de uma forma suave e furtiva. 6 00:00:45,584 --> 00:00:47,918 Seus pés não faziam nenhum barulho. 7 00:00:48,001 --> 00:00:50,584 Carregava uma mochila militar em um ombro. 8 00:00:50,668 --> 00:00:53,293 Usava um casaco antiquado com bolsos grandes. 9 00:00:53,376 --> 00:00:57,209 Calça de veludo amarrada em volta dos joelhos com barbante branco. 10 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 - Olá? - Sim? 11 00:00:58,334 --> 00:00:59,209 Desratizador. 12 00:00:59,293 --> 00:01:01,834 Seus olhinhos escuros percorriam o local. 13 00:01:01,918 --> 00:01:03,334 - O caça-ratos? - Eu mesmo. 14 00:01:03,418 --> 00:01:05,334 Era magro, pele áspera, rosto anguloso, 15 00:01:05,418 --> 00:01:06,834 dois dentes longos amarelos 16 00:01:07,084 --> 00:01:09,293 se projetando sobre o lábio inferior. 17 00:01:09,376 --> 00:01:12,709 Orelhas redondas, finas, perto da parte posterior da cabeça. 18 00:01:12,793 --> 00:01:13,918 Olhos quase pretos. 19 00:01:14,001 --> 00:01:17,209 Mas, quando olhavam pra você, tinham um brilho amarelo. 20 00:01:17,293 --> 00:01:20,126 - Veio rápido. - Ordens do Departamento de Saúde. 21 00:01:20,209 --> 00:01:22,084 E agora vai caçar os ratos? 22 00:01:22,168 --> 00:01:23,084 - Vou. - Como? 23 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 É. Como? 24 00:01:24,084 --> 00:01:27,001 Depende. Diferentes métodos para diferentes ratos. 25 00:01:27,084 --> 00:01:28,543 - Ratoeira, suponho. - O quê? 26 00:01:28,626 --> 00:01:29,709 - Ratoeira. - Ratoeira? 27 00:01:29,793 --> 00:01:30,834 O caça-ratos bufou. 28 00:01:30,918 --> 00:01:32,876 Nada disso. Ratos não são coelhos. 29 00:01:32,959 --> 00:01:34,126 Ele ergueu o rosto, 30 00:01:34,209 --> 00:01:37,834 farejando o ar com um nariz que se movia de um lado pro outro. 31 00:01:37,918 --> 00:01:41,209 Ratos são espertos. Pra pegá-los, é preciso conhecê-los. 32 00:01:41,293 --> 00:01:43,251 Neste trabalho, tem que conhecer. 33 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 Sabem o que eles fazem? Observam você. 34 00:01:49,751 --> 00:01:52,293 Enquanto você se prepara pra exterminá-los, 35 00:01:52,376 --> 00:01:53,459 estão observando. 36 00:01:53,543 --> 00:01:55,334 Não é no esgoto, é? 37 00:01:55,418 --> 00:01:57,001 Não, não é no esgoto. 38 00:01:57,084 --> 00:01:59,543 - No esgoto, é complicado. - Não deve ser. 39 00:01:59,626 --> 00:02:02,709 Não deve, é? Eu queria ver você trabalhar no esgoto. 40 00:02:02,793 --> 00:02:05,459 Como faria exatamente, eu gostaria de saber. 41 00:02:05,543 --> 00:02:06,709 Eu os envenenaria. 42 00:02:06,793 --> 00:02:08,959 E onde exatamente colocaria o veneno? 43 00:02:09,043 --> 00:02:09,876 No esgoto. 44 00:02:09,959 --> 00:02:11,459 O caçador vibrou, triunfante. 45 00:02:11,543 --> 00:02:13,251 É, eu sabia. "No esgoto." 46 00:02:13,334 --> 00:02:15,668 O veneno seria levado imediatamente. 47 00:02:15,751 --> 00:02:17,668 Todinho. Esgotos são como rios. 48 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 E o que você faria se o trabalho fosse num esgoto? 49 00:02:20,876 --> 00:02:22,793 O caçador deu um passo à frente. 50 00:02:22,876 --> 00:02:25,043 Sua voz se tornou confidencial, 51 00:02:25,126 --> 00:02:27,751 como se divulgasse os segredos da profissão. 52 00:02:27,834 --> 00:02:31,043 É preciso entender que o rato é um animal roedor, sabe? 53 00:02:31,126 --> 00:02:33,543 Qualquer coisa que você der, ele vai roer. 54 00:02:33,626 --> 00:02:36,626 Então, se o trabalho fosse no esgoto, o que faria? 55 00:02:36,709 --> 00:02:39,543 A voz dele tinha o som suave de um sapo coaxando, 56 00:02:39,626 --> 00:02:42,626 e parecia proferir suas palavras com grande deleite, 57 00:02:42,709 --> 00:02:44,751 como se tivessem um sabor gostoso. 58 00:02:44,834 --> 00:02:46,084 Você vai até o esgoto 59 00:02:46,168 --> 00:02:48,543 levando uns saquinhos de papel marrom 60 00:02:48,626 --> 00:02:51,209 repletos de gesso. Mais nada. 61 00:02:51,293 --> 00:02:53,626 Daí você os pendura na parte superior 62 00:02:53,709 --> 00:02:56,084 de modo que eles não encostem na água. 63 00:02:56,168 --> 00:02:58,168 Numa altura que o rato alcance. 64 00:02:58,251 --> 00:02:59,668 Claud ouvia fascinado. 65 00:02:59,751 --> 00:03:03,959 O rato vem nadando pelo esgoto, vê o saquinho. Ele para. 66 00:03:04,043 --> 00:03:06,543 Ele cheira. Não é um cheiro ruim. 67 00:03:06,626 --> 00:03:08,209 - O que ele faz? - Ele rói. 68 00:03:08,293 --> 00:03:11,251 Exato! Ele começa a roer e o saquinho arrebenta, 69 00:03:11,334 --> 00:03:14,751 e o rato ganha um bocado de gesso pelo seu esforço. 70 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 E aí? 71 00:03:15,751 --> 00:03:17,043 E aí, ele está morto. 72 00:03:17,751 --> 00:03:19,418 - Morto? - Mortinho da silva. 73 00:03:19,501 --> 00:03:21,584 - Gesso. - Ele incha quando molhado. 74 00:03:21,709 --> 00:03:23,793 Penetra no rato, incha imediatamente 75 00:03:23,876 --> 00:03:26,376 e o mata mais rápido do que qualquer coisa. 76 00:03:26,459 --> 00:03:28,293 É aí que tem que conhecer os ratos. 77 00:03:28,376 --> 00:03:30,334 O rosto dele brilhava de orgulho. 78 00:03:30,418 --> 00:03:34,334 Ele esfregou os dedos, mantendo as duas mãos juntas perto do rosto. 79 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 Bem, onde estão os ratos? 80 00:03:38,376 --> 00:03:40,709 Ele disse "ratos" com uma voz sonora, 81 00:03:40,793 --> 00:03:43,043 como se gargarejasse com manteiga derretida. 82 00:03:43,126 --> 00:03:44,709 Na meda de feno em frente. 83 00:03:44,793 --> 00:03:47,168 - Não dentro? - No feno. Nenhum outro lugar. 84 00:03:47,251 --> 00:03:51,668 Aposto que estão dentro também, entrando na sua comida, espalhando doenças. 85 00:03:51,751 --> 00:03:55,001 - Alguém doente aqui? - Olhou pra mim, depois pro Claud. 86 00:03:55,084 --> 00:03:56,584 - Estão todos bem. - Certeza? 87 00:03:56,668 --> 00:03:58,293 - Absoluta. - Nunca se sabe. 88 00:03:58,376 --> 00:04:01,126 Parecia um funcionário do Departamento de Saúde 89 00:04:01,209 --> 00:04:03,959 decepcionado por não enfrentarmos uma peste bubônica. 90 00:04:04,043 --> 00:04:07,543 Contudo, os ratos estão na meda de feno. Como vai tirá-los? 91 00:04:07,626 --> 00:04:09,876 O caça-ratos deu um sorrisinho ardiloso. 92 00:04:09,959 --> 00:04:12,376 Ele tirou da sua mochila uma lata grande, 93 00:04:12,459 --> 00:04:14,876 carregando-a em suas mãos enquanto falava. 94 00:04:14,959 --> 00:04:17,334 Veneno. Veneno especial. Veneno mortal. 95 00:04:17,418 --> 00:04:21,084 Vocês seriam presos se fossem pegos com um punhado disto. 96 00:04:21,168 --> 00:04:23,376 Isto pode matar um milhão de pessoas. 97 00:04:23,459 --> 00:04:24,793 - Querem ver? - Por favor. 98 00:04:24,876 --> 00:04:27,043 Ele pegou uma moeda e abriu a tampa. 99 00:04:27,126 --> 00:04:27,959 Aqui está. 100 00:04:28,043 --> 00:04:31,626 Ele falou bem do produto e o aproximou pra mostrar ao Claud. 101 00:04:31,709 --> 00:04:33,251 Milho ou cevada? 102 00:04:33,334 --> 00:04:35,709 Aveia. Aveia embebida em veneno mortal. 103 00:04:35,793 --> 00:04:39,459 Se puser um só grão na boca, você morre em três minutos. 104 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 Nunca perco de vista esta lata. 105 00:04:41,668 --> 00:04:43,918 Ele acariciou a lata e sacudiu um pouco… 106 00:04:44,918 --> 00:04:47,126 …para que os grãos de aveia penetrassem. 107 00:04:47,209 --> 00:04:50,501 Mas não darei aos seus ratos hoje. Eles não iriam comer. 108 00:04:50,584 --> 00:04:54,876 É aí que é preciso conhecer os ratos. São terrivelmente desconfiados. 109 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 Hoje eles vão ganhar aveia pura, saborosa 110 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 que não vai fazer mal a eles. 111 00:04:59,501 --> 00:05:02,251 Só vai engordá-los. E amanhã, mesma coisa. 112 00:05:02,334 --> 00:05:04,668 E depois de amanhã, e no dia seguinte. 113 00:05:04,751 --> 00:05:07,418 E é tão gostoso que todos os ratos do bairro 114 00:05:07,501 --> 00:05:09,209 logo estarão vindo pra cá. 115 00:05:09,293 --> 00:05:10,126 Bem inteligente. 116 00:05:10,209 --> 00:05:13,084 Neste trabalho é preciso ser mais inteligente que o rato. 117 00:05:13,168 --> 00:05:14,626 O que não é pouca coisa. 118 00:05:14,709 --> 00:05:16,834 "Você quase tem que ser um rato", falei. 119 00:05:16,918 --> 00:05:18,751 As palavras me escaparam da boca, 120 00:05:18,834 --> 00:05:21,459 não pude evitar. Fiquei olhando pra ele. 121 00:05:21,543 --> 00:05:23,293 O efeito foi surpreendente. 122 00:05:23,376 --> 00:05:24,334 - Isso! - Gritou ele. 123 00:05:24,418 --> 00:05:26,543 Você entendeu, falou uma verdade. 124 00:05:26,626 --> 00:05:29,584 Um bom caça-ratos tem que ser parecido com um rato. 125 00:05:29,668 --> 00:05:31,209 Mais inteligente que um rato, 126 00:05:31,293 --> 00:05:33,918 e isso não é uma coisa fácil, eu garanto. 127 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 Mas vamos logo com isso. 128 00:05:36,418 --> 00:05:39,626 A Sra. Leonora Benson quer que eu vá à mansão dela. 129 00:05:39,709 --> 00:05:40,793 Ela também tem ratos? 130 00:05:40,876 --> 00:05:42,709 Todo mundo tem ratos. 131 00:05:42,793 --> 00:05:45,001 O caça-ratos saiu em direção à rua. 132 00:05:45,084 --> 00:05:48,001 Seu modo de andar como um rato, dava o que pensar. 133 00:05:48,084 --> 00:05:51,793 Andava de forma lenta, delicada, muita elasticidade nos joelhos 134 00:05:51,876 --> 00:05:54,668 e nenhum som de seus passos no cascalho. 135 00:05:54,751 --> 00:05:58,001 Passou pelo portão e andou rapidamente ao redor da meda, 136 00:05:58,084 --> 00:06:00,459 espalhando punhados de aveia pelo chão. 137 00:06:00,543 --> 00:06:03,126 No dia seguinte, voltou e repetiu o procedimento. 138 00:06:03,209 --> 00:06:06,126 No dia seguinte, ele veio de novo, e no outro também, 139 00:06:06,209 --> 00:06:09,543 e, no quarto dia, finalmente colocou a aveia envenenada. 140 00:06:09,626 --> 00:06:13,001 Mas ele não a espalhou. Colocou em pequenas pilhas 141 00:06:13,084 --> 00:06:14,918 em cada canto da meda de feno. 142 00:06:17,418 --> 00:06:19,084 - Você tem cachorro? - Sim. 143 00:06:19,168 --> 00:06:22,959 Se quer que ele tenha uma morte horrível, deixe-o naquele portão. 144 00:06:23,043 --> 00:06:25,251 No dia seguinte, veio recolher os mortos. 145 00:06:25,334 --> 00:06:28,001 Preciso de um saco velho pra colocar os ratos. 146 00:06:28,084 --> 00:06:31,626 Estava se sentindo importante, os olhos brilhando de orgulho. 147 00:06:31,709 --> 00:06:34,918 Ele ia mostrar o resultado do seu feito para a plateia. 148 00:06:35,001 --> 00:06:37,876 Claud pegou um saco e nós atravessamos a rua. 149 00:06:37,959 --> 00:06:39,584 O caça-ratos rondou a meda, 150 00:06:39,668 --> 00:06:42,543 curvando-se pra inspecionar uma das pilhas de veneno. 151 00:06:42,626 --> 00:06:44,418 - Algo errado aqui. - Murmurou. 152 00:06:44,501 --> 00:06:46,168 Sua voz era suave e nervosa. 153 00:06:46,251 --> 00:06:49,751 Foi até a outra pilha e se abaixou pra examinar atentamente. 154 00:06:49,834 --> 00:06:52,043 - Algo errado aqui. - Qual o problema? 155 00:06:52,126 --> 00:06:55,251 Ele não respondeu, mas era óbvio que a isca estava intacta. 156 00:06:55,334 --> 00:06:57,459 "São ratos muito inteligentes", falei. 157 00:06:57,543 --> 00:06:58,709 Ele estava irritado 158 00:06:58,793 --> 00:07:02,251 e demonstrou pelo rosto e pelo modo como os dentes amarelos 159 00:07:02,334 --> 00:07:04,251 pressionavam o lábio inferior. 160 00:07:04,334 --> 00:07:06,751 - Sem essa! - Disse ele, olhando pra mim. 161 00:07:06,834 --> 00:07:09,834 Não há nada de errado com eles. Alguém os alimentou. 162 00:07:09,918 --> 00:07:12,584 Ganharam comida gostosa em algum lugar. Muita. 163 00:07:12,668 --> 00:07:16,668 Nenhum rato recusa aveia, a menos que ele esteja de barriga cheia. 164 00:07:16,751 --> 00:07:18,584 O caça-ratos se virou, zangado. 165 00:07:18,668 --> 00:07:22,043 Começou a recolher a aveia envenenada com uma pá pequena, 166 00:07:22,126 --> 00:07:24,293 pondo com cuidado de volta na lata. 167 00:07:24,376 --> 00:07:27,959 Quando ele terminou, nós três atravessamos a rua de volta. 168 00:07:28,043 --> 00:07:28,876 POSTO DE COMBUSTÍVEL 169 00:07:28,959 --> 00:07:30,918 Ele ficou ao lado da bomba de gasolina. 170 00:07:31,001 --> 00:07:32,918 Um caça-ratos triste e humilde agora, 171 00:07:33,001 --> 00:07:35,709 cujo rosto começava a ter um aspecto taciturno. 172 00:07:35,793 --> 00:07:38,126 Ele se fechou em si mesmo pelo fracasso, 173 00:07:38,209 --> 00:07:39,709 os olhos velados e rancorosos, 174 00:07:39,793 --> 00:07:42,876 a língua saindo pra um lado dos dois dentes amarelos. 175 00:07:42,959 --> 00:07:45,001 Olhou pra mim com um olhar furtivo, 176 00:07:45,084 --> 00:07:46,126 depois pro Claud. 177 00:07:46,209 --> 00:07:48,376 Contraiu a ponta do nariz, farejando o ar. 178 00:07:48,459 --> 00:07:51,584 Ele se levantava e abaixava na ponta dos pés suavemente. 179 00:07:51,668 --> 00:07:54,001 E, com uma voz suave e reservada, disse… 180 00:07:54,084 --> 00:07:55,376 Querem ver uma coisa? 181 00:07:55,459 --> 00:07:57,751 Obviamente, queria recuperar a reputação. 182 00:07:57,834 --> 00:07:59,918 - O quê? - Querem ver algo incrível? 183 00:08:00,001 --> 00:08:03,043 Ele pôs a mão direita no bolso de fora do paletó 184 00:08:03,126 --> 00:08:06,668 e tirou um grande rato vivo bem preso entre seus dedos. 185 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Meu Deus! 186 00:08:07,751 --> 00:08:09,168 É isso. Viu? 187 00:08:09,334 --> 00:08:12,043 Ele se agachou e esticou o pescoço pra frente 188 00:08:12,126 --> 00:08:14,959 olhando pra nós e segurando o enorme rato marrom, 189 00:08:15,043 --> 00:08:18,251 um dedo e o polegar fazendo um círculo em volta do pescoço, 190 00:08:18,334 --> 00:08:20,709 segurando a cabeça pra ele não poder morder. 191 00:08:20,793 --> 00:08:22,626 Anda por aí com ratos no bolso? 192 00:08:22,709 --> 00:08:24,501 Sempre com um ou dois ratos. 193 00:08:24,584 --> 00:08:28,209 Ele pôs a outra mão no outro bolso e tirou um pequeno, branco… 194 00:08:28,293 --> 00:08:30,959 - Isso é um furão? - O caça-ratos riu entre dentes. 195 00:08:31,043 --> 00:08:33,459 O furão parecia conhecê-lo e não se mexeu. 196 00:08:33,543 --> 00:08:35,876 Nada mata um rato mais rápido que um furão. 197 00:08:35,959 --> 00:08:38,209 Ele segurou os dois animais diante dele 198 00:08:38,293 --> 00:08:41,793 e o focinho do furão ficou a 15 centímetros da cara do rato. 199 00:08:41,876 --> 00:08:44,293 Os olhos malignos do furão fitavam o rato. 200 00:08:44,376 --> 00:08:47,001 O rato se debatia, tentando se afastar do matador. 201 00:08:47,084 --> 00:08:48,293 - Agora. - Disse ele. 202 00:08:48,376 --> 00:08:49,209 Observem. 203 00:08:51,043 --> 00:08:53,209 A camisa cáqui estava aberta no pescoço, 204 00:08:53,293 --> 00:08:55,543 e ele ergueu o rato e o colocou dentro, 205 00:08:55,626 --> 00:08:56,668 junto à sua pele. 206 00:08:56,751 --> 00:08:59,876 O cinto impedia que o rato descesse abaixo da cintura. 207 00:08:59,959 --> 00:09:01,626 Em seguida, colocou o furão. 208 00:09:01,709 --> 00:09:04,376 Logo houve um grande tumulto dentro da camisa. 209 00:09:04,459 --> 00:09:08,043 O rato estava fugindo pelo corpo do homem, caçado pelo furão. 210 00:09:08,126 --> 00:09:11,876 Eles deram cinco ou seis voltas, o menor caçando o maior, 211 00:09:11,959 --> 00:09:15,043 diminuindo a distância, chegando cada vez mais perto, 212 00:09:15,126 --> 00:09:17,751 até que, finalmente, os dois se encontraram. 213 00:09:17,834 --> 00:09:20,543 E houve uma briga e uma série de gritos agudos. 214 00:09:20,626 --> 00:09:23,793 Por toda essa performance, o caça-ratos ficou imóvel, 215 00:09:23,876 --> 00:09:26,084 pernas separadas, braços largados, 216 00:09:26,168 --> 00:09:29,251 olhos fitando calmamente o rosto paralisado do Claud. 217 00:09:30,084 --> 00:09:33,793 Finalmente, ele colocou uma mão dentro da camisa 218 00:09:33,876 --> 00:09:35,543 e puxou o furão. 219 00:09:35,626 --> 00:09:38,001 Com a outra, ele tirou o rato morto. 220 00:09:38,084 --> 00:09:41,293 Havia vestígios de sangue em volta do focinho do furão. 221 00:09:42,543 --> 00:09:44,834 "Não sei se eu gostei muito", falei. 222 00:09:44,918 --> 00:09:47,834 Aposto que você nunca viu nada assim antes. 223 00:09:47,918 --> 00:09:49,043 Realmente não vi. 224 00:09:49,126 --> 00:09:51,876 Um dia desses, você vai levar uma mordida feia. 225 00:09:51,959 --> 00:09:55,959 Claud disse, mas estava intrigado. E o caça-ratos, arrogante de novo. 226 00:09:56,043 --> 00:09:58,084 Quer ver algo ainda mais incrível? 227 00:09:58,168 --> 00:10:01,334 No qual não acreditaria sem ver com os próprios olhos? 228 00:10:01,418 --> 00:10:03,959 Olhei para o Claud razoavelmente apreensivo. 229 00:10:05,918 --> 00:10:06,751 Sim. 230 00:10:07,501 --> 00:10:10,959 {\an8}Ele colocou o rato morto num bolso e o furão no outro. 231 00:10:11,043 --> 00:10:14,001 {\an8}Depois, ele tirou da sua mochila um segundo rato vivo. 232 00:10:14,084 --> 00:10:15,043 OBJETOS DE CENA 233 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 {\an8}Santo Deus! 234 00:10:16,043 --> 00:10:18,334 Sempre carrego um ou dois ratos comigo. 235 00:10:18,418 --> 00:10:20,168 Este trabalho exige conhecer ratos, 236 00:10:20,251 --> 00:10:22,751 e, pra isso, você tem que tê-los por perto. 237 00:10:22,834 --> 00:10:26,334 Este é um rato de esgoto. Extremamente inteligente. 238 00:10:26,418 --> 00:10:30,043 Viu como ele me olha, perguntando-se o que vou fazer a seguir? 239 00:10:30,126 --> 00:10:31,459 - Viu? - Desagradável. 240 00:10:31,543 --> 00:10:32,751 "O que vai fazer?" 241 00:10:32,834 --> 00:10:36,209 Achei que ia gostar dessa demonstração menos que a última. 242 00:10:36,293 --> 00:10:39,293 - Me arruma um barbante. - Claud arrumou o barbante. 243 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Ele amarrou em volta da perna traseira do rato. 244 00:10:42,168 --> 00:10:44,709 O rato se debateu, mas ele o segurou firme. 245 00:10:44,793 --> 00:10:46,168 Tem uma mesa lá dentro? 246 00:10:46,293 --> 00:10:48,126 "Não queremos ratos lá", falei. 247 00:10:48,209 --> 00:10:50,834 Preciso de uma mesa. Ou alguma coisa plana. 248 00:10:50,918 --> 00:10:54,334 Fomos até a bomba de gasolina e o caça-ratos pôs o rato em cima. 249 00:10:54,418 --> 00:10:57,751 Amarrou o barbante a um poste. O rato agora estava preso. 250 00:10:57,834 --> 00:11:00,376 No início, se agachou, imóvel e desconfiado, 251 00:11:00,459 --> 00:11:02,626 um grande rato cinza com olhos pretos 252 00:11:02,709 --> 00:11:06,209 e uma cauda escamosa em curva sobre a superfície de metal. 253 00:11:06,293 --> 00:11:08,751 Ele virava a cara, mas olhava de soslaio 254 00:11:08,834 --> 00:11:10,459 pra ver o que ele ia fazer. 255 00:11:10,543 --> 00:11:14,209 O caça-ratos deu uns passos pra trás, e o rato relaxou na hora. 256 00:11:14,293 --> 00:11:15,959 Sentou sobre as patas traseiras, 257 00:11:16,043 --> 00:11:18,293 começou a lamber o pelo cinza do peito 258 00:11:18,376 --> 00:11:20,751 e coçou o focinho com as patas da frente. 259 00:11:20,834 --> 00:11:23,918 Não parecia preocupado com os homens de pé ali perto. 260 00:11:24,001 --> 00:11:26,501 - Que tal uma aposta? - Disse o caça-ratos. 261 00:11:26,584 --> 00:11:27,959 "Não, obrigado", falei. 262 00:11:28,043 --> 00:11:31,418 - Apostando, é mais divertido. - Que aposta quer fazer? 263 00:11:31,501 --> 00:11:34,168 Aposto que eu mato esse rato sem usar as mãos. 264 00:11:34,251 --> 00:11:36,501 Vou pôr as mãos nos bolsos e não vou usar. 265 00:11:36,584 --> 00:11:39,334 Obviamente, o caça-ratos queria ganhar um dinheiro. 266 00:11:39,418 --> 00:11:42,834 Olhei pro rato que ia ser morto e comecei a sentir náuseas, 267 00:11:42,918 --> 00:11:44,668 não porque ia ser morto, 268 00:11:44,751 --> 00:11:47,209 mas porque ia ser morto de um modo especial, 269 00:11:47,293 --> 00:11:49,418 com um relevante grau de entusiasmo. 270 00:11:51,543 --> 00:11:54,043 - Sem braços? - Sem braços, pernas ou mãos. 271 00:11:54,126 --> 00:11:55,751 - Vai sentar nele. - Sem esmagar. 272 00:11:55,834 --> 00:11:57,626 - Vamos ver. - Apostem uma libra. 273 00:11:57,709 --> 00:11:59,668 Não seja tolo. Por que pagaríamos? 274 00:11:59,751 --> 00:12:01,251 - O que apostam? - Nada. 275 00:12:01,334 --> 00:12:03,209 Tudo bem. Então, nada feito. 276 00:12:03,293 --> 00:12:05,626 - Ele fez que ia desamarrá-lo. - Um xelim. 277 00:12:05,834 --> 00:12:07,709 Minha náusea estava aumentando. 278 00:12:07,793 --> 00:12:10,376 Mas essa coisa tinha um magnetismo horrível. 279 00:12:10,459 --> 00:12:12,751 Não consegui me retirar e nem me mexer. 280 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 - Você também? - Não. 281 00:12:14,043 --> 00:12:15,834 Quer que eu faça por um xelim? 282 00:12:15,918 --> 00:12:17,918 - Não quero que faça. - Cadê o dinheiro? 283 00:12:18,001 --> 00:12:19,668 Claud pôs um xelim na bomba. 284 00:12:19,751 --> 00:12:22,543 O caça-ratos pôs seu dinheiro junto ao do Claud. 285 00:12:22,626 --> 00:12:23,459 Aposta feita. 286 00:12:23,543 --> 00:12:24,793 Claud e eu recuamos. 287 00:12:24,876 --> 00:12:27,293 Ele avançou, pôs as mãos nos bolsos 288 00:12:27,376 --> 00:12:29,876 e inclinou o corpo na direção do rato. 289 00:12:29,959 --> 00:12:31,626 O rato se agachou, alarmado. 290 00:12:31,709 --> 00:12:34,293 Parecia se preparar pra pular no caça-ratos, 291 00:12:34,376 --> 00:12:36,001 mas então começou a recuar, 292 00:12:36,084 --> 00:12:38,543 arrastando o corpo pra trás, andando agachado 293 00:12:38,626 --> 00:12:40,751 até a corda esticar sua perna posterior. 294 00:12:40,834 --> 00:12:42,876 O caça-ratos se aproximou mais, 295 00:12:42,959 --> 00:12:45,584 seguindo o ir e vir com os olhos. De repente… 296 00:12:45,668 --> 00:12:48,334 - Ele se apavorou. - …ele se apavorou e pulou. 297 00:12:51,251 --> 00:12:54,918 O barbante deu um puxão que quase deve ter deslocado sua perna. 298 00:12:55,001 --> 00:12:56,543 Ele se agachou na beirada, 299 00:12:56,626 --> 00:12:59,543 o mais distante que a corda permitia, bigodes tremendo, 300 00:12:59,626 --> 00:13:01,334 o longo corpo rígido de medo. 301 00:13:01,418 --> 00:13:04,709 O caça-ratos começou de novo a mover o rosto lentamente, 302 00:13:04,793 --> 00:13:06,001 cada vez mais perto. 303 00:13:06,084 --> 00:13:09,209 Eu quis gritar pra ele parar, mas não conseguia falar. 304 00:13:09,293 --> 00:13:12,834 Algo bem desagradável estava pra acontecer, eu tinha certeza. 305 00:13:12,918 --> 00:13:16,334 Algo sinistro e cruel, mas agora eu tinha que ver. 306 00:13:16,418 --> 00:13:19,709 Não mais do que um palmo separava os dois. 307 00:13:19,793 --> 00:13:22,501 Tenso e aterrorizado, o rato contraiu o corpo. 308 00:13:22,584 --> 00:13:23,959 O caça-ratos estava tenso, 309 00:13:24,043 --> 00:13:27,543 mas com uma tensão perigosa, como uma mola apertada. 310 00:13:27,626 --> 00:13:30,168 A sombra de um sorriso se esboçou em seus lábios. 311 00:13:30,251 --> 00:13:32,084 Então, de repente, ele atacou, 312 00:13:32,168 --> 00:13:33,084 como uma cobra, 313 00:13:33,168 --> 00:13:36,001 jogando a cabeça pra frente num movimento rápido… 314 00:13:36,126 --> 00:13:38,168 Originado na parte inferior do corpo. 315 00:13:38,251 --> 00:13:40,793 …e eu vi a boca bem aberta… 316 00:13:40,876 --> 00:13:41,918 Dois dentes amarelos. 317 00:13:42,001 --> 00:13:44,668 …o rosto contorcido pelo esforço de abrir a boca. 318 00:13:46,001 --> 00:13:47,918 Mais que isso eu não queria ver. 319 00:13:48,001 --> 00:13:50,251 Fechei os olhos e, quando abri de novo, 320 00:13:50,334 --> 00:13:51,543 o rato estava morto, 321 00:13:51,626 --> 00:13:54,084 o caça-ratos estava pondo o dinheiro no bolso 322 00:13:54,168 --> 00:13:55,876 e cuspindo pra limpar a boca. 323 00:13:57,793 --> 00:13:59,834 E é com isso que é feito o alcaçuz. 324 00:13:59,918 --> 00:14:03,834 É com sangue de rato que os fabricantes de chocolate fazem alcaçuz. 325 00:14:03,918 --> 00:14:06,126 Uma gota de sangue de rato não faz mal. 326 00:14:08,834 --> 00:14:10,584 Você é absolutamente nojento. 327 00:14:10,668 --> 00:14:12,959 Mas é isso, você já comeu várias vezes. 328 00:14:13,043 --> 00:14:16,293 Rosquinhas e barrinhas de alcaçuz feitas com sangue de rato. 329 00:14:16,376 --> 00:14:18,501 Não queremos ouvir mais nada. 330 00:14:18,584 --> 00:14:21,293 Fervido em grandes caldeirões, borbulhando, 331 00:14:21,376 --> 00:14:23,459 e homens mexendo com bastões longos. 332 00:14:23,543 --> 00:14:26,209 Um dos grandes segredos das fábricas de chocolate, 333 00:14:26,293 --> 00:14:29,918 e ninguém sabe disso, exceto os caça-ratos que o fornecem. 334 00:14:30,001 --> 00:14:32,418 Ele nota que a plateia não está mais com ele. 335 00:14:32,501 --> 00:14:35,751 Nossos rostos eram hostis, enojados e vermelhos de raiva. 336 00:14:36,709 --> 00:14:39,501 Ele parou e se foi sem dizer mais uma palavra. 337 00:14:39,584 --> 00:14:44,043 Nós o observamos enquanto ia em direção à rua, andando lenta e suavemente. 338 00:14:44,126 --> 00:14:47,209 Seus passos não emitiam um só som, nem mesmo no cascalho. 339 00:15:00,418 --> 00:15:01,251 Estranho. 340 00:15:02,126 --> 00:15:04,209 Ratos jamais comem aveia envenenada. 341 00:15:05,418 --> 00:15:09,334 Deve ter algo nutritivo na meda de feno. 342 00:15:25,793 --> 00:15:28,709 Nos anos quarenta, Dahl morou no Wisteria Cottage. 343 00:15:28,793 --> 00:15:31,501 Sua principal ocupação: escrever "Claud's Dog", 344 00:15:31,584 --> 00:15:34,834 um ciclo de contos inspirados na região e seus moradores. 345 00:15:34,918 --> 00:15:36,751 "O Caçador de Ratos" é um deles. 346 00:16:38,751 --> 00:16:43,751 Legendas: Marina Fragano Baird