1 00:00:14,334 --> 00:00:16,834 DAL RACCONTO DI ROALD DAHL 2 00:00:24,709 --> 00:00:26,626 IL DERATTIZZATORE 3 00:00:26,709 --> 00:00:30,959 [scampanio in lontananza] 4 00:00:31,043 --> 00:00:38,001 NOTIZIE DEL GIORNO GIORNALE 5 00:00:39,293 --> 00:00:42,668 Nel pomeriggio, l'uomo ratto arrivò alla stazione di servizio. 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,501 Percorse furtivo il vialetto con passo leggero. 7 00:00:45,584 --> 00:00:48,001 I suoi piedi non facevano rumore sulla ghiaia. 8 00:00:48,084 --> 00:00:50,584 Portava uno zaino militare su una spalla, 9 00:00:50,668 --> 00:00:53,334 una giacca di velluto con grandi tasche 10 00:00:53,418 --> 00:00:57,084 e dei pantaloni stretti alle ginocchia da corde bianche. 11 00:00:57,168 --> 00:00:58,251 - Salve. - Sì? 12 00:00:58,334 --> 00:00:59,209 Addetto roditori. 13 00:00:59,293 --> 00:01:02,043 I suoi occhietti scuri perlustravano il luogo. 14 00:01:02,126 --> 00:01:03,334 - L'uomo ratto? - Sì. 15 00:01:03,418 --> 00:01:05,626 Era magro, coriaceo, col viso a punta 16 00:01:05,709 --> 00:01:09,418 e due lunghi denti gialli gli sporgevano sopra al labbro inferiore. 17 00:01:09,501 --> 00:01:12,459 Aveva le orecchie tonde e sottili molto arretrate. 18 00:01:12,543 --> 00:01:13,918 Gli occhi erano quasi neri, 19 00:01:14,001 --> 00:01:17,209 ma, quando ti guardavano, vi balenava un bagliore giallo. 20 00:01:17,293 --> 00:01:20,584 - È venuto subito. - Ordini speciali dell'Ufficio d'Igiene. 21 00:01:20,834 --> 00:01:22,584 - E ora catturerà tutti i topi? - Sì. 22 00:01:22,668 --> 00:01:24,001 - Come? - Già, come? 23 00:01:24,084 --> 00:01:27,293 Dipende dal tipo, dove sono. Metodi diversi per topi diversi. 24 00:01:27,376 --> 00:01:29,543 - Con le trappole. - Le trappole? 25 00:01:29,668 --> 00:01:30,668 L'uomo ratto ridacchiò. 26 00:01:30,751 --> 00:01:32,876 Non si prendono così, non sono conigli. 27 00:01:32,959 --> 00:01:34,126 Alzò il viso, 28 00:01:34,209 --> 00:01:37,834 annusando l'aria con il naso che scattava di qua e di là. 29 00:01:37,918 --> 00:01:41,293 I topi sono furbi, per prenderli, devi conoscerli. 30 00:01:41,376 --> 00:01:43,459 Devi conoscerli per fare questo mestiere. 31 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 Sa cosa fanno? Ti osservano. 32 00:01:49,751 --> 00:01:53,459 Mentre ti prepari a sterminarli, loro ti osservano. 33 00:01:53,543 --> 00:01:55,334 Non sono nella fogna, vero? 34 00:01:55,418 --> 00:01:57,001 No, non sono nella fogna. 35 00:01:57,084 --> 00:01:59,543 - Difficili, quelli di fogna. - Non credo. 36 00:01:59,626 --> 00:02:02,709 Non crede? Vorrei vederla, con i topi di fogna! 37 00:02:02,793 --> 00:02:05,459 Vorrei tanto sapere come procederebbe. 38 00:02:05,543 --> 00:02:06,709 Li avvelenerei. 39 00:02:06,793 --> 00:02:08,959 E dove metterebbe il veleno? 40 00:02:09,043 --> 00:02:09,876 Nella fogna. 41 00:02:09,959 --> 00:02:11,459 L'uomo ratto si illuminò, trionfante. 42 00:02:11,543 --> 00:02:13,251 Lo sapevo. "Nella fogna." 43 00:02:13,334 --> 00:02:15,668 Sa cosa succederebbe? Verrebbe portato via, 44 00:02:15,751 --> 00:02:17,668 il suo veleno. La fogna è come un fiume. 45 00:02:17,751 --> 00:02:20,918 Lei cosa farebbe con i topi di fogna, caro uomo ratto? 46 00:02:21,001 --> 00:02:22,793 L'uomo ratto avanzò di un passo. 47 00:02:22,876 --> 00:02:25,043 La sua voce divenne confidenziale, 48 00:02:25,126 --> 00:02:27,751 la voce di chi divulga segreti professionali. 49 00:02:27,834 --> 00:02:30,959 Si lavora sapendo che il topo è un animale che morde. 50 00:02:31,043 --> 00:02:33,501 Qualsiasi cosa gli dai, lui la morde. 51 00:02:33,584 --> 00:02:36,626 Se hai un problema di fognature, che fai? 52 00:02:36,709 --> 00:02:39,543 La sua voce aveva il suono gutturale di una rana 53 00:02:39,626 --> 00:02:42,709 e sembrava che dicesse ogni parola con gran gusto, 54 00:02:42,793 --> 00:02:44,751 come se avesse un buon sapore. 55 00:02:44,834 --> 00:02:45,918 Entri nella fogna 56 00:02:46,001 --> 00:02:48,459 e ti porti dei sacchetti di carta 57 00:02:48,543 --> 00:02:51,209 pieni di polvere di gesso, nient'altro. 58 00:02:51,293 --> 00:02:53,626 Poi li appendi alla volta della fogna, 59 00:02:53,709 --> 00:02:56,084 senza farli arrivare a toccare l'acqua, 60 00:02:56,168 --> 00:02:58,168 ma raggiungibili dai topi. 61 00:02:58,251 --> 00:02:59,668 Claud ascoltava rapito. 62 00:02:59,751 --> 00:03:03,959 Un vecchio topo nuota nella fogna, vede il sacchetto, si ferma. 63 00:03:04,043 --> 00:03:06,626 [annusa] Lo annusa, non ha un cattivo odore. 64 00:03:06,709 --> 00:03:08,209 - Che cosa fa? - Lo morde! 65 00:03:08,293 --> 00:03:11,251 Esatto! Morde il sacchetto, il sacchetto si rompe 66 00:03:11,334 --> 00:03:14,751 e il vecchio topo ingoia un boccone di polvere. 67 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 E quindi? 68 00:03:15,751 --> 00:03:17,043 È spacciato. 69 00:03:17,751 --> 00:03:19,168 - Lo uccide? - Stecchito. 70 00:03:19,251 --> 00:03:21,501 - Il gesso. - Si gonfia quando si bagna. 71 00:03:21,584 --> 00:03:23,793 Entra nel corpo del topo e si gonfia 72 00:03:23,876 --> 00:03:26,418 e lo ammazza in un battibaleno. 73 00:03:26,501 --> 00:03:28,209 Per questo, devi conoscere i topi. 74 00:03:28,293 --> 00:03:30,334 Si illuminò di malcelato orgoglio. 75 00:03:30,418 --> 00:03:34,126 Si strofinò le dita filiformi, tenendo le mani vicino al volto. 76 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 Dove sono questi ratti? 77 00:03:38,376 --> 00:03:40,918 La parola "ratti" gli uscì corposa e piena, 78 00:03:41,001 --> 00:03:43,043 come un gargarismo col burro fuso. 79 00:03:43,126 --> 00:03:44,709 Nel pagliaio laggiù. 80 00:03:44,793 --> 00:03:47,168 - Non in casa? - Soltanto nel pagliaio. 81 00:03:47,251 --> 00:03:51,668 Saranno anche dentro, che vi prendono il cibo e diffondono malattie. 82 00:03:51,751 --> 00:03:55,001 - Avete malattie, qui? - Fissò me e poi Claud. 83 00:03:55,084 --> 00:03:56,584 - Stiamo bene. - Sicuri? 84 00:03:56,668 --> 00:03:58,293 - Sicuri. - Non si sa mai. 85 00:03:58,376 --> 00:04:01,126 Aveva assunto i modi di un ufficiale sanitario, 86 00:04:01,209 --> 00:04:03,959 deluso che non avessimo la peste bubbonica. 87 00:04:04,043 --> 00:04:07,543 Tuttavia, i topi sono nel pagliaio, come pensa di eliminarli? 88 00:04:07,626 --> 00:04:09,876 L'uomo ratto fece un ghigno furbesco. 89 00:04:09,959 --> 00:04:12,376 Estrasse dalla borsa un grosso barattolo, 90 00:04:12,459 --> 00:04:14,876 soppesandolo tra le mani mentre parlava. 91 00:04:14,959 --> 00:04:17,334 Veleno, veleno speciale, veleno mortale. 92 00:04:17,418 --> 00:04:21,084 Vi metterebbero dentro se vi trovassero un cucchiaio di questo. 93 00:04:21,168 --> 00:04:23,459 Basta per uccidere un milione di uomini. 94 00:04:23,543 --> 00:04:24,793 - Volete vedere? - Sì. 95 00:04:24,876 --> 00:04:27,043 Con una moneta, sollevò il coperchio. 96 00:04:27,126 --> 00:04:27,959 Eccolo. 97 00:04:28,043 --> 00:04:31,626 Ne parlava con affetto e lo tenne avanti per mostrarlo a Claud. 98 00:04:31,709 --> 00:04:33,251 [Claud] Mais oppure orzo? 99 00:04:33,334 --> 00:04:35,709 Avena imbevuta di veleno mortale. 100 00:04:35,793 --> 00:04:39,418 Se ne prende un chicco in bocca, è morto in tre minuti. 101 00:04:39,501 --> 00:04:41,584 Non perdo mai di vista questo barattolo. 102 00:04:41,668 --> 00:04:43,626 [reporter] Lo accarezzò e agitò piano… 103 00:04:43,709 --> 00:04:47,126 - [uomo ratto imita fruscio] - …facendo frusciare i chicchi d'avena. 104 00:04:47,209 --> 00:04:50,501 I suoi topi non lo avranno oggi, non lo mangerebbero. 105 00:04:50,584 --> 00:04:54,876 Per questo, bisogna conoscere i topi: sono terribilmente sospettosi. 106 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 Oggi avranno dell'ottima avena pulita e gustosa, 107 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 che non farà loro alcun male. 108 00:04:59,501 --> 00:05:02,251 Li ingrassa e basta. E domani lo stesso 109 00:05:02,334 --> 00:05:04,668 e il giorno dopo e quello dopo ancora. 110 00:05:04,751 --> 00:05:09,209 Sarà così buona che tutti i topi del distretto presto arriveranno qui. 111 00:05:09,293 --> 00:05:10,126 Molto furbo. 112 00:05:10,209 --> 00:05:13,084 Bisogna essere furbi, più furbi dei topi, 113 00:05:13,168 --> 00:05:14,626 il che è tutto dire. 114 00:05:14,709 --> 00:05:16,834 "Bisogna quasi essere topi", dissi. 115 00:05:16,918 --> 00:05:21,459 Mi scappò, non potei trattenermi, mentre guardavo quell'uomo. 116 00:05:21,543 --> 00:05:23,293 L'effetto su di lui fu sorprendente. 117 00:05:23,376 --> 00:05:24,334 - Esatto! - …gridò. 118 00:05:24,418 --> 00:05:26,543 Ora ha capito, ha detto bene! 119 00:05:26,626 --> 00:05:29,584 Un bravo uomo ratto dev'essere più topo che altro! 120 00:05:29,668 --> 00:05:33,918 Più furbo di un topo, e non è una cosa facile, gliel'assicuro. 121 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 Allora muoviamoci, 122 00:05:36,418 --> 00:05:39,626 Lady Leonora Benson mi vuole con urgenza al castello. 123 00:05:39,709 --> 00:05:42,709 - Ha i topi anche lei? - Tutti hanno i topi. 124 00:05:42,793 --> 00:05:45,084 L'uomo ratto si avviò lungo il vialetto. 125 00:05:45,168 --> 00:05:48,001 Aveva un'andatura molto simile a un topo: 126 00:05:48,084 --> 00:05:51,668 camminava lento, delicato, molleggiandosi sulle ginocchia, 127 00:05:51,751 --> 00:05:54,668 e i suoi passi non facevano rumore sulla ghiaia. 128 00:05:54,751 --> 00:05:57,876 Scavalcò il cancello e camminò intorno al pagliaio, 129 00:05:57,959 --> 00:06:00,459 sparpagliando manciate di avena a terra. 130 00:06:00,543 --> 00:06:03,126 Il giorno dopo, tornò a ripetere l'operazione. 131 00:06:03,209 --> 00:06:06,126 Tornò ancora il giorno dopo e quello dopo ancora 132 00:06:06,209 --> 00:06:09,543 e finalmente, il quarto giorno, mise l'avena avvelenata, 133 00:06:09,626 --> 00:06:13,001 ma non la sparpagliò: ne fece dei piccoli mucchietti 134 00:06:13,084 --> 00:06:14,501 a ogni angolo del pagliaio. 135 00:06:17,418 --> 00:06:19,084 - Avete un cane? - [Claud] Sì. 136 00:06:19,168 --> 00:06:23,043 Se volete che muoia contorcendosi, fatelo entrare qui. 137 00:06:23,126 --> 00:06:25,209 Il giorno dopo, venne per i cadaveri. 138 00:06:25,293 --> 00:06:28,001 Datemi un sacco, mi servirà per metterceli. 139 00:06:28,084 --> 00:06:31,584 Era tutto pieno di sé, negli occhi neri un lampo d'orgoglio. 140 00:06:31,668 --> 00:06:34,918 Stava per mostrare alla platea i risultati della sua caccia. 141 00:06:35,001 --> 00:06:37,876 Claud prese un sacco e attraversammo la strada. 142 00:06:37,959 --> 00:06:39,668 L'uomo ratto girò intorno al pagliaio, 143 00:06:39,751 --> 00:06:42,543 piegandosi a ispezionare un mucchietto avvelenato. 144 00:06:42,626 --> 00:06:44,501 - Qualcosa non va. - …mormorò. 145 00:06:44,584 --> 00:06:46,043 La voce era bassa e rabbiosa. 146 00:06:46,126 --> 00:06:49,584 Passò a un altro mucchio e si abbassò per esaminarlo. 147 00:06:49,668 --> 00:06:52,084 - Non va, accidenti. - [Claud] Che succede? 148 00:06:52,168 --> 00:06:55,251 Non rispose. I topi non avevano toccato l'esca. 149 00:06:55,334 --> 00:06:57,459 "Sono topi molto furbi", dissi. 150 00:06:57,543 --> 00:06:58,709 L'uomo ratto era seccato, 151 00:06:58,793 --> 00:07:02,251 si vedeva dal viso e dal naso e da come i due denti gialli 152 00:07:02,334 --> 00:07:04,251 premevano sul labbro inferiore. 153 00:07:04,334 --> 00:07:06,834 - Non dica idiozie. - …disse, guardandomi. 154 00:07:06,918 --> 00:07:09,751 Sono normali, ma qualcuno gli dà da mangiare. 155 00:07:09,834 --> 00:07:12,584 Trovano qualcosa di gustoso da qualche parte. 156 00:07:12,668 --> 00:07:16,751 Nessun topo rifiuta l'avena, se non ha la pancia che gli scoppia. 157 00:07:16,834 --> 00:07:18,459 Si allontanò, accigliato. 158 00:07:18,543 --> 00:07:22,043 Si mise a raccogliere l'avena avvelenata con una paletta, 159 00:07:22,126 --> 00:07:24,293 rimettendola con cura nel barattolo. 160 00:07:24,376 --> 00:07:27,501 Quando ebbe finito, attraversammo tutti e tre la strada. 161 00:07:29,043 --> 00:07:30,918 L'uomo ratto era vicino alla pompa, 162 00:07:31,001 --> 00:07:32,918 un uomo ratto triste e umiliato, 163 00:07:33,001 --> 00:07:35,668 con la faccia che era diventata un muso lungo. 164 00:07:35,751 --> 00:07:38,084 Si era chiuso in sé per quel fallimento, 165 00:07:38,168 --> 00:07:39,543 gli occhi incattiviti, 166 00:07:39,626 --> 00:07:42,876 la piccola lingua che guizzava al lato dei due denti gialli. 167 00:07:42,959 --> 00:07:46,126 Mi rivolse uno sguardo furtivo, poi guardò Claud. 168 00:07:46,209 --> 00:07:48,209 La punta del naso fremette, annusò l'aria. 169 00:07:48,293 --> 00:07:51,334 Si alzò e abbassò sulle punte dei piedi, ondeggiando, 170 00:07:51,418 --> 00:07:53,959 e, con voce bassa e misteriosa, disse… 171 00:07:54,043 --> 00:07:55,376 Volete vedere una cosa? 172 00:07:55,459 --> 00:07:57,751 Cercava di recuperare la reputazione. 173 00:07:57,834 --> 00:07:59,918 - Cosa? - Una cosa incredibile. 174 00:08:00,001 --> 00:08:03,043 Infilò la mano destra nella tasca della giacca 175 00:08:03,126 --> 00:08:06,668 e ne estrasse un grosso ratto vivo, stretto fra le dita. 176 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Buon Dio! 177 00:08:07,751 --> 00:08:09,293 [ridacchia] Ecco, vedete? 178 00:08:09,376 --> 00:08:12,043 Era piegato con il collo proteso in avanti, 179 00:08:12,126 --> 00:08:15,043 ci guardava torvo tenendo l'enorme ratto marrone 180 00:08:15,126 --> 00:08:18,126 e bloccandogli il collo con due dita 181 00:08:18,209 --> 00:08:20,543 perché non potesse mordere. 182 00:08:20,626 --> 00:08:22,459 Va in giro con i topi in tasca? 183 00:08:22,543 --> 00:08:24,501 Ne ho sempre uno o due con me. 184 00:08:24,584 --> 00:08:28,126 Mise l'altra mano nell'altra tasca ed estrasse un piccolo… 185 00:08:28,209 --> 00:08:30,751 - È un furetto? - L'uomo ratto fece un risolino. 186 00:08:30,834 --> 00:08:33,418 Il furetto sembrava conoscerlo e rimase fermo. 187 00:08:33,501 --> 00:08:36,001 Il furetto è il più veloce a uccidere i ratti. 188 00:08:36,084 --> 00:08:38,251 Mise i due animali davanti a sé 189 00:08:38,334 --> 00:08:41,584 con il naso del furetto a 15 centimetri dal muso del topo. 190 00:08:41,668 --> 00:08:44,251 Gli occhi rosa del furetto fissavano il topo. 191 00:08:44,334 --> 00:08:47,043 Il topo si dimenava per allontanarsi dal killer. 192 00:08:47,126 --> 00:08:48,251 - Adesso. - …disse. 193 00:08:48,334 --> 00:08:49,168 Guardate. 194 00:08:51,168 --> 00:08:53,043 [reporter] Aveva la camicia aperta. 195 00:08:53,126 --> 00:08:56,751 Sollevò il topo e lo infilò dentro, accanto alla pelle. 196 00:08:56,834 --> 00:08:59,751 La cinta impediva al topo di andare sotto la vita. 197 00:08:59,834 --> 00:09:01,418 Infilò anche il furetto. 198 00:09:01,501 --> 00:09:04,376 Ci fu subito un trambusto dentro la camicia. 199 00:09:04,459 --> 00:09:08,043 Sembrava che il ratto corresse, inseguito dal furetto. 200 00:09:08,126 --> 00:09:11,876 Un grosso rigonfiamento girava inseguito da uno piccolo, 201 00:09:11,959 --> 00:09:15,043 che guadagnava terreno, avvicinandosi sempre di più, 202 00:09:15,126 --> 00:09:17,751 finché i due rigonfiamenti si fusero 203 00:09:17,834 --> 00:09:20,543 e si sentirono una zuffa e degli squittii acuti. 204 00:09:20,626 --> 00:09:23,793 Per tutto il numero, l'uomo ratto era rimasto immobile, 205 00:09:23,876 --> 00:09:26,084 a gambe aperte, le braccia penzoloni, 206 00:09:26,168 --> 00:09:29,209 gli occhi scuri fermi sul viso raggelato di Claud. 207 00:09:30,084 --> 00:09:33,793 Finalmente, infilò la mano nella camicia 208 00:09:33,876 --> 00:09:35,543 e tirò fuori il furetto. 209 00:09:35,626 --> 00:09:38,001 Con l'altra, tirò fuori il topo morto. 210 00:09:38,084 --> 00:09:41,293 C'erano tracce di sangue sul muso bianco del furetto. 211 00:09:42,543 --> 00:09:44,834 "Non mi è piaciuto molto", dissi. 212 00:09:44,918 --> 00:09:47,834 Non ha mai visto niente di simile, scommetto. 213 00:09:47,918 --> 00:09:49,209 Non direi. 214 00:09:49,293 --> 00:09:51,959 Si beccherà un morso in pancia, prima o poi. 215 00:09:52,043 --> 00:09:55,876 …disse Claud, ma ne era attratto. L'uomo ratto era di nuovo arrogante. 216 00:09:55,959 --> 00:09:58,334 Volete vedere una cosa ancora più incredibile, 217 00:09:58,418 --> 00:10:01,251 che non credereste mai se non la vedeste di persona? 218 00:10:01,334 --> 00:10:03,876 Guardai Claud con una certa apprensione. 219 00:10:05,918 --> 00:10:06,751 Sì. 220 00:10:07,501 --> 00:10:10,959 {\an8}Infilò il topo morto in una tasca e il furetto nell'altra. 221 00:10:11,043 --> 00:10:14,959 {\an8}Poi infilò la mano nella borsa e ne estrasse un altro topo vivo. 222 00:10:15,043 --> 00:10:15,876 {\an8}Cristo santo! 223 00:10:15,959 --> 00:10:18,334 Ho sempre un paio di ratti con me. 224 00:10:18,418 --> 00:10:22,751 Devi conoscerli per fare questo mestiere e, per conoscerli, devi starci in mezzo. 225 00:10:22,834 --> 00:10:26,418 Questo è un vecchio ratto di fogna, furbo da morire. 226 00:10:26,501 --> 00:10:30,043 Mi tiene sempre d'occhio, chiedendosi cosa sto per fare. 227 00:10:30,126 --> 00:10:31,459 - Vedete? - Sgradevole. 228 00:10:31,543 --> 00:10:32,793 "Cosa farà?" 229 00:10:32,876 --> 00:10:36,209 Sentivo che avrei apprezzato questa scena ancora meno. 230 00:10:36,293 --> 00:10:39,376 - Mi prenda una corda. - Claud prese una corda. 231 00:10:39,459 --> 00:10:41,959 L'uomo ratto la legò alla zampa posteriore del ratto. 232 00:10:42,043 --> 00:10:44,709 Il ratto si agitava, ma l'uomo ratto lo teneva stretto. 233 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Avete un tavolo in casa? 234 00:10:46,418 --> 00:10:48,376 "Non lo vogliamo in casa", dissi. 235 00:10:48,459 --> 00:10:50,834 Mi serve un tavolo o qualcosa di piatto. 236 00:10:50,918 --> 00:10:54,168 Andammo alla pompa e l'uomo ratto ci mise sopra il ratto. 237 00:10:54,251 --> 00:10:57,751 Fissò la corda a un palo, il ratto era legato. 238 00:10:57,834 --> 00:11:00,293 Prima si acquattò, immobile e sospettoso, 239 00:11:00,376 --> 00:11:02,626 un grosso ratto grigio dagli occhi neri 240 00:11:02,709 --> 00:11:06,209 e la coda squamosa posata sulla superficie di metallo. 241 00:11:06,293 --> 00:11:08,793 Guardava l'uomo ratto di traverso, 242 00:11:08,876 --> 00:11:10,459 per capire cosa volesse fare. 243 00:11:10,543 --> 00:11:14,209 L'uomo ratto si allontanò e il ratto si rilassò. 244 00:11:14,293 --> 00:11:15,668 Si sedette sulle anche 245 00:11:15,751 --> 00:11:18,001 e iniziò a leccarsi il pelo sul petto. 246 00:11:18,084 --> 00:11:20,626 Poi si grattò il muso con le zampe davanti. 247 00:11:20,709 --> 00:11:23,918 Sembrava non preoccuparsi degli altri uomini presenti. 248 00:11:24,001 --> 00:11:26,376 - [uomo ratto] Scommettiamo? - [reporter] …disse. 249 00:11:26,459 --> 00:11:27,918 "No, grazie." Dissi io. 250 00:11:28,001 --> 00:11:31,418 - [uomo ratto] È più divertente. - [Claud] Su cosa vuole scommettere? 251 00:11:31,501 --> 00:11:34,293 [uomo ratto] Posso uccidere il ratto senza usare le mani. 252 00:11:34,376 --> 00:11:36,501 Le metto in tasca e non le uso. 253 00:11:36,584 --> 00:11:39,293 [reporter] Era chiaro che voleva guadagnare qualcosa. 254 00:11:39,376 --> 00:11:42,668 Guardai il ratto che stava per morire e mi sentii male, 255 00:11:42,751 --> 00:11:44,668 non perché stava per morire, 256 00:11:44,751 --> 00:11:47,209 ma perché sarebbe morto in modo speciale, 257 00:11:47,293 --> 00:11:49,418 con un notevole grado di entusiasmo. 258 00:11:49,501 --> 00:11:51,501 - [Claud] Userà i piedi. - [uomo ratto] No. 259 00:11:51,584 --> 00:11:54,043 - Le braccia? - Niente braccia, gambe, mani. 260 00:11:54,126 --> 00:11:55,751 - Ci si siede sopra. - No. 261 00:11:55,834 --> 00:11:57,626 - Vediamo. - Datemi una sterlina. 262 00:11:57,709 --> 00:11:59,543 Non sia stupido, perché dovremmo? 263 00:11:59,626 --> 00:12:01,251 - Quanto, allora? - Nulla. 264 00:12:01,334 --> 00:12:03,209 Allora non se ne fa niente. 265 00:12:03,293 --> 00:12:05,626 - Slegò la corda. - Uno scellino. 266 00:12:05,709 --> 00:12:07,709 Il mal di stomaco aumentava, 267 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 ma quella storia esercitava una forte attrazione. 268 00:12:10,501 --> 00:12:12,918 Ero incapace di andarmene o di muovermi. 269 00:12:13,001 --> 00:12:15,751 Anche lei vuole che lo faccia per uno scellino? 270 00:12:15,834 --> 00:12:17,793 - Non voglio che lo faccia. - I soldi? 271 00:12:17,876 --> 00:12:22,543 Claud posò uno scellino sulla pompa. L'uomo ratto, due mezzi scellini. 272 00:12:22,626 --> 00:12:23,459 Andata. 273 00:12:23,543 --> 00:12:24,793 Io e Claud ci spostammo. 274 00:12:24,876 --> 00:12:27,293 Lui avanzò, mise le mani in tasca 275 00:12:27,376 --> 00:12:29,959 e inclinò il busto verso il ratto, 276 00:12:30,043 --> 00:12:31,626 che era acquattato, teso. 277 00:12:31,709 --> 00:12:34,293 Sembrava stesse per saltargli addosso, 278 00:12:34,376 --> 00:12:36,084 ma iniziò a indietreggiare, 279 00:12:36,168 --> 00:12:40,751 trascinando il corpo da quella posizione finché la corda non tirò la zampa. 280 00:12:40,834 --> 00:12:42,959 L'uomo ratto si chinò ancora, 281 00:12:43,043 --> 00:12:45,626 seguendolo con gli occhi. A un tratto… 282 00:12:45,709 --> 00:12:48,626 - Il topo fu preso dal panico. - …e saltò in aria. 283 00:12:51,209 --> 00:12:54,918 La corda gli diede uno strattone che gli avrà slogato la zampa. 284 00:12:55,001 --> 00:12:59,459 Si acquattò sul bordo, fin dove la corda lo permetteva, i baffi tremanti, 285 00:12:59,543 --> 00:13:01,334 il corpo rigido dalla paura. 286 00:13:01,418 --> 00:13:05,834 L'uomo ratto si mosse ancora, lentamente, avvicinando sempre più il viso. 287 00:13:06,084 --> 00:13:09,209 Volevo urlare di fermarsi, ma non riuscii a parlare. 288 00:13:09,293 --> 00:13:12,793 Stava per accadere qualcosa di molto spiacevole, di sicuro, 289 00:13:12,876 --> 00:13:16,334 qualcosa di sinistro e crudele, ma ormai dovevo vederlo. 290 00:13:16,418 --> 00:13:19,709 Li separava non più della lunghezza di una mano. 291 00:13:19,793 --> 00:13:22,501 Il ratto si appiattì, teso e terrorizzato. 292 00:13:22,584 --> 00:13:23,959 Anche l'uomo ratto era teso, 293 00:13:24,043 --> 00:13:27,543 ma di una tensione attiva pericolosa, carico come una molla. 294 00:13:27,626 --> 00:13:30,168 L'ombra di un sorriso gli balenò sulla bocca. 295 00:13:30,251 --> 00:13:33,209 Poi, all'improvviso, colpì, come un serpente, 296 00:13:33,293 --> 00:13:36,043 con un guizzo della testa, come una coltellata… 297 00:13:36,126 --> 00:13:38,168 …partita dagli arti inferiori… 298 00:13:38,251 --> 00:13:40,793 [reporter] …e scorsi la bocca spalancarsi… 299 00:13:40,876 --> 00:13:41,918 …due denti gialli… 300 00:13:42,001 --> 00:13:44,668 [entrambi] …la faccia contorta dallo sforzo. 301 00:13:46,001 --> 00:13:47,918 Più di quello non volli vedere. 302 00:13:48,001 --> 00:13:50,334 Chiusi gli occhi e, quando li riaprii, 303 00:13:50,418 --> 00:13:51,459 il ratto era morto, 304 00:13:51,543 --> 00:13:54,084 l'uomo ratto infilava i soldi in tasca, 305 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 sputando per ripulirsi. 306 00:13:57,793 --> 00:13:59,918 Con questo fanno la liquirizia. 307 00:14:00,001 --> 00:14:03,918 Le fabbriche di cioccolato usano il sangue di topo per farla. 308 00:14:04,001 --> 00:14:06,126 Non ha niente di male il sangue di topo. 309 00:14:08,834 --> 00:14:10,584 Lei è veramente disgustoso. 310 00:14:10,668 --> 00:14:13,126 Ma è così, l'avete mangiato molte volte. 311 00:14:13,209 --> 00:14:16,293 I dolci di liquirizia sono fatti col sangue di topo. 312 00:14:16,376 --> 00:14:18,501 Non vogliamo sentire altro, grazie. 313 00:14:18,584 --> 00:14:21,334 Bollito nei calderoni, gorgoglianti e fumanti, 314 00:14:21,418 --> 00:14:23,459 rimestato con lunghi bastoni. 315 00:14:23,543 --> 00:14:26,001 Uno dei segreti delle fabbriche di cioccolato 316 00:14:26,084 --> 00:14:29,918 e nessuno lo sa, tranne noi che forniamo la materia prima. 317 00:14:30,001 --> 00:14:32,418 Notò che il suo pubblico non lo seguiva. 318 00:14:32,501 --> 00:14:35,626 I nostri volti erano ostili, nauseati e rossi di rabbia. 319 00:14:36,709 --> 00:14:39,501 Si fermò e si allontanò senza dire una parola. 320 00:14:39,584 --> 00:14:44,168 Lo guardammo scendere per la strada con andatura lenta e delicata. 321 00:14:44,251 --> 00:14:47,126 I suoi passi non facevano rumore sulla ghiaia. 322 00:14:56,001 --> 00:14:57,751 [scampanio in lontananza] 323 00:15:00,418 --> 00:15:01,251 Strano. 324 00:15:02,126 --> 00:15:04,543 I ratti non hanno mangiato l'avena avvelenata. 325 00:15:05,418 --> 00:15:09,334 Dev'esserci qualcosa di nutriente dentro al pagliaio. 326 00:15:14,584 --> 00:15:17,084 [sibilare del vento] 327 00:15:25,793 --> 00:15:28,876 Negli anni '40, Dahl visse al Wisteria Cottage, Amersham. 328 00:15:28,959 --> 00:15:31,584 La sua occupazione fu scrivere "Il cane di Claud", 329 00:15:31,668 --> 00:15:34,501 un ciclo di racconti ispirati alla gente del luogo. 330 00:15:34,584 --> 00:15:36,709 "Il derattizzatore" viene da quella raccolta. 331 00:16:38,751 --> 00:16:43,751 Sottotitoli: Cecilia Gonnelli