1
00:00:14,334 --> 00:00:16,876
INSPIRÉ D'UNE NOUVELLE DE ROALD DAHL
2
00:00:24,709 --> 00:00:26,626
LE PRENEUR DE RATS
3
00:00:39,168 --> 00:00:42,418
L'après-midi, le preneur de rats
arriva à la station-service.
4
00:00:42,584 --> 00:00:45,418
Il longea l'allée
d'une démarche légère, furtive,
5
00:00:45,584 --> 00:00:47,793
sans faire de bruit sur le gravier.
6
00:00:47,959 --> 00:00:50,501
Il portait un havresac militaire
à l'épaule,
7
00:00:50,668 --> 00:00:53,251
une vieille veste en velours
à grandes poches,
8
00:00:53,418 --> 00:00:57,001
un pantalon en velours
attaché aux genoux avec de la ficelle.
9
00:00:57,168 --> 00:00:59,126
Bonjour. SOS Nuisibles.
10
00:00:59,293 --> 00:01:01,959
Ses petits yeux noirs
balayèrent les lieux.
11
00:01:02,126 --> 00:01:03,334
- Le preneur de rats ?
- Oui.
12
00:01:03,501 --> 00:01:06,834
Il était maigre, buriné,
le visage long, avec deux dents jaunes
13
00:01:07,001 --> 00:01:09,334
dépassant sur sa lèvre inférieure,
14
00:01:09,501 --> 00:01:12,376
et de petites oreilles rondes
en arrière de sa tête.
15
00:01:12,543 --> 00:01:13,876
Ses yeux presque noirs
16
00:01:14,043 --> 00:01:17,126
se teintaient de jaune
quand il vous regardait.
17
00:01:17,293 --> 00:01:19,709
- C'est rapide.
- Ordre du service d'hygiène.
18
00:01:19,876 --> 00:01:22,084
Vous allez attraper tous les rats ?
19
00:01:22,293 --> 00:01:23,459
- Oui.
- Comment ?
20
00:01:23,626 --> 00:01:27,209
Selon les rats et où ils sont,
y a plusieurs méthodes.
21
00:01:27,376 --> 00:01:28,584
- Des pièges ?
- Quoi ?
22
00:01:28,751 --> 00:01:29,584
Des pièges ?
23
00:01:29,751 --> 00:01:30,584
Grogna-t-il.
24
00:01:30,751 --> 00:01:32,709
Ça ira pas, c'est pas des lapins.
25
00:01:32,876 --> 00:01:34,043
Il leva le menton
26
00:01:34,209 --> 00:01:37,543
et renifla l'air
en remuant le nez de droite à gauche.
27
00:01:37,709 --> 00:01:41,209
Les rats, c'est futé.
Faut les connaître pour les choper.
28
00:01:41,376 --> 00:01:43,793
Faut bien les connaître, dans ce métier.
29
00:01:47,334 --> 00:01:49,584
Vous savez, ils vous regardent.
30
00:01:49,751 --> 00:01:53,376
Vous cherchez comment les exterminer,
et ils vous regardent.
31
00:01:53,543 --> 00:01:55,251
C'est pas dans les égouts ?
32
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
Non, pas dans les égouts.
33
00:01:57,084 --> 00:01:59,459
- Compliqué, ça.
- Je n'aurais pas cru.
34
00:01:59,626 --> 00:02:02,626
Vous auriez pas cru ?
J'aimerais vous y voir.
35
00:02:02,793 --> 00:02:05,376
Savoir comment vous vous y prendriez.
36
00:02:05,543 --> 00:02:06,626
Avec du poison.
37
00:02:06,793 --> 00:02:08,876
Et vous le mettez où, le poison ?
38
00:02:09,043 --> 00:02:11,376
- Dans les égouts ?
- Le preneur de rats triompha.
39
00:02:11,543 --> 00:02:13,168
J'en étais sûr.
40
00:02:13,334 --> 00:02:17,584
L'eau l'emporterait, votre poison.
Un égout, c'est une rivière.
41
00:02:18,334 --> 00:02:20,834
Vous feriez quoi, vous,
dans des égouts ?
42
00:02:21,001 --> 00:02:22,793
Le preneur de rats avança d'un pas.
43
00:02:22,959 --> 00:02:27,668
Sa voix se fit confidentielle,
pour divulguer un secret professionnel.
44
00:02:27,834 --> 00:02:30,876
Mettez-vous dans le crâne
qu'un rat est un rongeur.
45
00:02:31,043 --> 00:02:33,418
Vous lui donnez un truc, il le ronge.
46
00:02:33,584 --> 00:02:36,543
Vous avez un problème d'égouts.
Vous faites quoi ?
47
00:02:36,709 --> 00:02:39,459
Il coassait
de sa voix douce et gutturale,
48
00:02:39,626 --> 00:02:42,709
articulant chaque mot
avec une délectation gourmande,
49
00:02:42,876 --> 00:02:44,668
les savourant avec sa langue.
50
00:02:44,834 --> 00:02:48,376
Vous descendez
en emportant des sacs de papier kraft
51
00:02:48,543 --> 00:02:51,126
remplis de poudre de plâtre, rien d'autre.
52
00:02:51,293 --> 00:02:56,001
Vous les fixez en haut de la conduite
pour qu'ils pendent sans toucher l'eau.
53
00:02:56,168 --> 00:02:58,084
Juste à la portée des rats.
54
00:02:58,251 --> 00:02:59,584
Claude était captivé.
55
00:02:59,751 --> 00:03:04,334
Passe un rat qui nage dans la conduite,
il voit le sac, il s'arrête.
56
00:03:04,501 --> 00:03:06,543
Il renifle, ça sent pas mauvais.
57
00:03:06,709 --> 00:03:08,209
- Il fait quoi ?
- Il le ronge.
58
00:03:08,376 --> 00:03:11,168
Voilà,
il se met à le ronger, le sac s'ouvre,
59
00:03:11,334 --> 00:03:14,668
et notre ami le rat
bouffe de la poudre de plâtre.
60
00:03:14,834 --> 00:03:17,209
- Et alors ?
- C'est fini pour lui.
61
00:03:17,751 --> 00:03:19,084
- Mort ?
- Raide.
62
00:03:19,251 --> 00:03:21,418
- Du plâtre ?
- Ça gonfle avec l'eau.
63
00:03:21,584 --> 00:03:26,334
Ça lui bouche les tuyaux
et ça le tue en un temps record.
64
00:03:26,626 --> 00:03:28,126
Bref, faut les connaître.
65
00:03:28,293 --> 00:03:30,251
Rayonnant d'une fierté sournoise,
66
00:03:30,418 --> 00:03:34,334
il frotta ses longs doigts,
les mains tout près du visage.
67
00:03:35,918 --> 00:03:38,209
Alors, ils sont où, ces rats ?
68
00:03:38,376 --> 00:03:42,959
Le mot "rats" avait le son riche et fruité
d'un gargarisme au beurre fondu.
69
00:03:43,126 --> 00:03:44,626
Dans le foin, en face.
70
00:03:44,793 --> 00:03:47,084
- Pas chez vous ?
- Non, dans la meule.
71
00:03:47,251 --> 00:03:51,584
Chez vous aussi, je parie,
à tout bouffer et à propager des maladies.
72
00:03:51,751 --> 00:03:54,918
- Vous avez des maladies ?
- Il scruta Claude et moi.
73
00:03:55,084 --> 00:03:56,501
- Tout va bien.
- Sûr ?
74
00:03:56,668 --> 00:03:58,209
- Sûr.
- On sait jamais.
75
00:03:58,376 --> 00:04:01,043
Il prenait des airs
d'agent de santé publique,
76
00:04:01,209 --> 00:04:03,876
déçu que nous n'ayons pas
la peste bubonique.
77
00:04:04,043 --> 00:04:07,459
Les rats sont dans le foin.
Comment allez-vous les sortir ?
78
00:04:07,626 --> 00:04:09,793
Le preneur de rats sourit avec malice.
79
00:04:09,959 --> 00:04:14,793
Il sortit de son sac un pot en fer
qu'il soupesa dans ses mains en parlant.
80
00:04:14,959 --> 00:04:17,209
Un poison. Un poison spécial, mortel.
81
00:04:17,376 --> 00:04:21,001
On prend six mois ferme
si on est pris avec une cuiller de ça.
82
00:04:21,293 --> 00:04:23,293
Y a de quoi tuer un million d'hommes.
83
00:04:23,459 --> 00:04:24,709
- Je vous montre ?
- Oui.
84
00:04:24,876 --> 00:04:26,959
Il l'ouvrit avec une pièce.
85
00:04:27,126 --> 00:04:27,959
Et voilà.
86
00:04:28,126 --> 00:04:31,543
Il en parlait amoureusement,
en tendant le pot vers Claude.
87
00:04:31,751 --> 00:04:35,626
- C'est du blé, de l'orge ?
- De l'avoine enrobée de poison mortel.
88
00:04:35,793 --> 00:04:39,376
Un seul flocon dans la bouche
et c'est fini en trois minutes.
89
00:04:39,543 --> 00:04:41,501
Je quitte jamais ce pot des yeux.
90
00:04:41,668 --> 00:04:43,959
Il caressa le pot
et le secoua un peu…
91
00:04:44,043 --> 00:04:47,043
… faisant bruisser les flocons dedans.
92
00:04:47,209 --> 00:04:50,418
Mais pas aujourd'hui.
Ils en voudraient pas.
93
00:04:50,584 --> 00:04:54,793
C'est pour ça que faut les connaître.
C'est sacrément méfiant, un rat.
94
00:04:54,959 --> 00:04:57,418
Aujourd'hui,
on leur donne de la bonne avoine
95
00:04:57,584 --> 00:04:59,334
qui va pas leur faire de mal.
96
00:04:59,501 --> 00:05:02,168
Juste les engraisser un peu.
Demain, pareil.
97
00:05:02,334 --> 00:05:04,584
Et le lendemain, et le surlendemain.
98
00:05:04,751 --> 00:05:07,334
Ce sera tellement bon
que les rats du coin
99
00:05:07,501 --> 00:05:09,126
vont bientôt s'amener.
100
00:05:09,293 --> 00:05:10,126
Futé.
101
00:05:10,293 --> 00:05:13,001
Dans ce métier,
faut être plus futé qu'un rat.
102
00:05:13,168 --> 00:05:14,543
C'est dire.
103
00:05:14,709 --> 00:05:16,751
"En être soi-même !" ai-je dit.
104
00:05:16,918 --> 00:05:21,376
La phrase sortit toute seule,
spontanément, alors que je le regardais.
105
00:05:21,543 --> 00:05:23,209
Sa réaction fut étonnante.
106
00:05:23,376 --> 00:05:24,334
- Voilà !
- Dit-il.
107
00:05:24,459 --> 00:05:26,459
Vous avez compris. C'est bien dit.
108
00:05:26,626 --> 00:05:29,501
Un bon preneur de rats
doit être plus rat qu'autre chose.
109
00:05:29,668 --> 00:05:31,126
Encore plus intelligent,
110
00:05:31,293 --> 00:05:33,918
et c'est pas chose facile,
je peux vous dire.
111
00:05:34,876 --> 00:05:36,251
Bon, c'est pas tout ça.
112
00:05:36,418 --> 00:05:39,543
Lady Leonora Benson
m'attend pour une urgence au manoir.
113
00:05:39,709 --> 00:05:40,709
Elle a des rats ?
114
00:05:40,876 --> 00:05:42,626
Tout le monde en a.
115
00:05:42,793 --> 00:05:45,001
Le preneur de rats
arpenta l'allée lentement.
116
00:05:45,168 --> 00:05:47,918
Il marchait comme un rat,
c'en était troublant.
117
00:05:48,084 --> 00:05:51,584
Un pas tranquille,
presque délicat, souple aux genoux,
118
00:05:51,751 --> 00:05:54,584
sans faire le moindre bruit
sur le gravier.
119
00:05:54,751 --> 00:05:57,793
Il sauta la clôture du champ
et approcha de la meule
120
00:05:57,959 --> 00:06:00,376
en semant de l'avoine par terre.
121
00:06:00,543 --> 00:06:03,043
Le lendemain, il vint répéter l'opération.
122
00:06:03,209 --> 00:06:06,001
Le lendemain aussi,
et le surlendemain,
123
00:06:06,168 --> 00:06:09,501
et enfin, le quatrième jour,
il mit l'avoine empoisonnée.
124
00:06:09,668 --> 00:06:13,418
Mais pas en la semant,
en la disposant par petits tas
125
00:06:13,626 --> 00:06:14,918
tout autour de la meule.
126
00:06:17,418 --> 00:06:19,001
- Vous avez un chien ?
- Oui.
127
00:06:19,168 --> 00:06:22,959
Si vous voulez qu'il meure
dans d'atroces souffrances, ouvrez-lui.
128
00:06:23,126 --> 00:06:25,209
Le lendemain, il ramassa les morts.
129
00:06:25,376 --> 00:06:27,918
Apportez-moi un vieux sac
pour les mettre.
130
00:06:28,084 --> 00:06:31,501
Il était bouffi d'importance,
l'œil luisant de fierté.
131
00:06:31,709 --> 00:06:34,834
Il allait exposer les résultats
de sa prise au public.
132
00:06:35,043 --> 00:06:37,793
Claude alla chercher un sac
et nous traversâmes.
133
00:06:37,959 --> 00:06:39,626
Tournant autour de la meule,
134
00:06:39,793 --> 00:06:42,459
le preneur de rats inspectait
un des tas de poison.
135
00:06:42,626 --> 00:06:45,959
- Ça va pas.
- Marmonna-t-il, avec une douce colère.
136
00:06:46,126 --> 00:06:49,668
Il alla à un autre tas
et l'examina à genoux.
137
00:06:49,834 --> 00:06:52,084
- Ça va pas du tout.
- Qu'y a-t-il ?
138
00:06:52,293 --> 00:06:55,168
Il se tut, mais les rats
n'avaient pas touché l'appât.
139
00:06:55,334 --> 00:06:57,376
"Très malins, ces rats", dis-je.
140
00:06:57,543 --> 00:06:58,918
Il était contrarié,
141
00:06:59,168 --> 00:07:02,168
on le voyait à sa mine
et à la façon dont ses dents jaunes
142
00:07:02,334 --> 00:07:04,168
s'enfonçaient dans sa lèvre.
143
00:07:04,334 --> 00:07:06,709
- Foutaises.
- Dit-il en me regardant.
144
00:07:06,876 --> 00:07:09,668
Ils ont rien de spécial,
mais quelqu'un les nourrit.
145
00:07:09,834 --> 00:07:12,501
Ils ont un stock de bonne bouffe
quelque part.
146
00:07:12,668 --> 00:07:16,668
Aucun rat au monde refusera de l'avoine
sauf s'il a le bidon plein.
147
00:07:16,834 --> 00:07:18,376
Le preneur de rats, l'air grave,
148
00:07:18,543 --> 00:07:21,959
ramassa l'avoine empoisonnée
avec une petite pelle
149
00:07:22,126 --> 00:07:24,209
et la remit soigneusement dans un pot.
150
00:07:24,376 --> 00:07:27,959
Ensuite, nous retraversâmes la route
tous les trois.
151
00:07:29,043 --> 00:07:30,834
Immobile devant la pompe,
152
00:07:31,001 --> 00:07:32,834
le preneur de rats, un peu humilié,
153
00:07:33,001 --> 00:07:35,584
commençait à faire grise mine.
154
00:07:35,751 --> 00:07:38,001
Il se renfermait sur lui,
sur son échec,
155
00:07:38,168 --> 00:07:39,459
l'œil sombre et mauvais,
156
00:07:39,626 --> 00:07:42,793
sa petite langue
sur le côté de ses dents jaunes.
157
00:07:42,959 --> 00:07:45,001
Il lança un regard furtif vers moi
158
00:07:45,168 --> 00:07:46,043
puis vers Claude.
159
00:07:46,209 --> 00:07:48,209
Il remua le bout du nez, sentant l'air.
160
00:07:48,376 --> 00:07:51,251
Il se mit sur la pointe des pieds
en se balançant
161
00:07:51,418 --> 00:07:53,876
et, d'une voix douce et secrète, dit…
162
00:07:54,043 --> 00:07:55,418
Vous voulez voir un truc ?
163
00:07:55,584 --> 00:07:57,668
Il tentait de sauver sa réputation.
164
00:07:57,834 --> 00:07:59,834
- Quoi ?
- Un truc incroyable.
165
00:08:00,001 --> 00:08:02,959
Il plongea sa main droite
dans sa poche de veste
166
00:08:03,126 --> 00:08:06,584
et en sortit un gros rat vivant,
qu'il tint entre ses doigts.
167
00:08:06,751 --> 00:08:07,584
Grands dieux !
168
00:08:07,751 --> 00:08:09,209
Voilà.
169
00:08:09,376 --> 00:08:11,959
Légèrement recroquevillé,
il avançait le cou,
170
00:08:12,126 --> 00:08:14,959
penché vers nous
en tenant l'énorme rat brun,
171
00:08:15,126 --> 00:08:18,043
dont il serrait le cou
entre le pouce et l'index,
172
00:08:18,209 --> 00:08:20,459
sa tête bloquée
pour qu'il ne morde pas.
173
00:08:20,626 --> 00:08:24,501
- Vous avez des rats dans les poches ?
- Toujours un ou deux.
174
00:08:24,709 --> 00:08:28,043
De son autre poche,
il sortit un petit animal blanc…
175
00:08:28,209 --> 00:08:30,668
- Un furet ?
- Le preneur de rats ricana.
176
00:08:30,834 --> 00:08:33,459
Le furet avait l'air apprivoisé,
ne résistait pas.
177
00:08:33,626 --> 00:08:35,834
Rien ne tue un rat
plus vite qu'un furet.
178
00:08:36,001 --> 00:08:38,168
Il approcha les deux animaux
devant lui,
179
00:08:38,334 --> 00:08:41,501
le museau du furet
à 15 centimètres de la tête du rat,
180
00:08:41,668 --> 00:08:44,168
les yeux roses du furet
fixés sur le rat.
181
00:08:44,334 --> 00:08:46,959
Le rat se débattit
pour s'éloigner du prédateur.
182
00:08:47,126 --> 00:08:48,168
- Bien.
- Dit-il.
183
00:08:48,334 --> 00:08:49,168
Regardez.
184
00:08:51,001 --> 00:08:53,209
Sa chemise kaki était ouverte.
185
00:08:53,459 --> 00:08:56,668
Il leva le rat et le glissa dedans,
contre sa peau.
186
00:08:56,876 --> 00:08:59,668
Sa ceinture empêchait
qu'il descende plus bas.
187
00:08:59,834 --> 00:09:01,334
Puis il glissa le furet.
188
00:09:01,501 --> 00:09:04,459
Aussitôt, le dessous de sa chemise
s'agita fortement.
189
00:09:04,751 --> 00:09:08,376
Le rat courait autour de sa taille,
poursuivi par le furet.
190
00:09:08,584 --> 00:09:11,793
Ils firent six ou sept tours,
la petite bosse suivant la grosse,
191
00:09:11,959 --> 00:09:14,959
gagnant du terrain sur elle
à chaque tour,
192
00:09:15,126 --> 00:09:17,668
jusqu'à ce que les deux
semblent se fondre,
193
00:09:17,834 --> 00:09:20,793
dans une mêlée
accompagnée de cris aigus.
194
00:09:21,043 --> 00:09:24,043
Durant tout ce numéro,
le preneur de rats resta immobile,
195
00:09:24,251 --> 00:09:26,001
jambes écartées, bras ballants,
196
00:09:26,251 --> 00:09:29,626
ses yeux noirs posés
sur le visage pétrifié de Claude.
197
00:09:30,084 --> 00:09:33,709
Enfin, il plongea la main
sous sa chemise
198
00:09:33,876 --> 00:09:35,459
et en sortit le furet.
199
00:09:35,626 --> 00:09:37,959
De l'autre main, il sortit le rat mort.
200
00:09:38,126 --> 00:09:41,293
Le museau blanc du furet
était maculé de sang.
201
00:09:42,543 --> 00:09:44,834
"Ça ne m'a pas beaucoup plu", dis-je.
202
00:09:45,126 --> 00:09:47,668
Vous avez jamais rien vu de pareil,
je parie.
203
00:09:47,918 --> 00:09:49,126
En effet.
204
00:09:49,293 --> 00:09:51,876
Vous allez être mordu au ventre,
un jour.
205
00:09:52,043 --> 00:09:55,793
Dit Claude, mais il était intrigué,
et le preneur de rats refit le malin.
206
00:09:55,959 --> 00:09:58,001
Vous voulez voir encore plus fou ?
207
00:09:58,168 --> 00:10:01,168
Un truc impossible à croire
avant de le voir ?
208
00:10:01,334 --> 00:10:04,001
Je me tournai vers Claude
avec appréhension.
209
00:10:05,918 --> 00:10:06,918
Oui.
210
00:10:07,543 --> 00:10:10,918
{\an8}Il glissa le rat mort dans une poche,
le furet dans l'autre.
211
00:10:11,084 --> 00:10:14,876
{\an8}Puis il fouilla dans son sac
et en sortit un autre rat vivant.
212
00:10:15,043 --> 00:10:18,251
{\an8}- Doux Jésus !
- J'en ai toujours un ou deux sur moi.
213
00:10:18,418 --> 00:10:22,668
Faut bien les connaître,
et pour ça, faut en avoir autour de soi.
214
00:10:22,834 --> 00:10:26,334
C'est un rat d'égout, lui.
Un vieux rat d'égout roublard.
215
00:10:26,501 --> 00:10:29,959
Vous voyez comme il surveille
le moindre de mes gestes ?
216
00:10:30,126 --> 00:10:31,376
- Voyez ?
- Dégoûtant.
217
00:10:31,543 --> 00:10:36,126
"Et donc ?" demandai-je, sentant
que cela allait me déplaire encore plus.
218
00:10:36,293 --> 00:10:39,293
- Allez me chercher une ficelle.
- Claude s'exécuta.
219
00:10:39,459 --> 00:10:41,751
Il attacha la patte arrière du rat.
220
00:10:41,918 --> 00:10:44,626
Le rat se débattit
mais le preneur de rats le bloquait.
221
00:10:44,793 --> 00:10:48,293
- Vous avez une table ?
- "Pas de rat à l'intérieur", dis-je.
222
00:10:48,459 --> 00:10:50,751
Il faut une table, ou une surface plane.
223
00:10:50,918 --> 00:10:54,084
Nous allâmes à la pompe
et il posa le rat dessus.
224
00:10:54,251 --> 00:10:57,668
Il fixa la ficelle à un poteau,
entravant le rat.
225
00:10:57,834 --> 00:11:00,209
Au début, il se replia,
fixe et méfiant,
226
00:11:00,376 --> 00:11:02,543
un gros corps gris
aux yeux noirs perçants
227
00:11:02,709 --> 00:11:06,126
et une queue écailleuse
formant une boucle sur la surface.
228
00:11:06,334 --> 00:11:10,376
Il lorgnait le preneur de rats de biais
pour surveiller ses gestes.
229
00:11:10,543 --> 00:11:14,126
Le preneur de rats recula de quelques pas,
et le rat se détendit.
230
00:11:14,293 --> 00:11:17,918
Assis sur son derrière,
il lécha son pelage gris,
231
00:11:18,084 --> 00:11:20,543
se gratta le museau
avec les pattes avant,
232
00:11:20,709 --> 00:11:23,834
sans prêter aucune attention
aux autres hommes à côté.
233
00:11:24,001 --> 00:11:26,293
- On fait un pari ?
- Dit le preneur.
234
00:11:26,459 --> 00:11:27,834
"Non, merci", dis-je.
235
00:11:28,001 --> 00:11:29,876
Pour s'amuser. C'est sympa.
236
00:11:29,959 --> 00:11:31,334
Quel genre de pari ?
237
00:11:31,501 --> 00:11:34,209
Que je peux
tuer ce rat sans les mains.
238
00:11:34,376 --> 00:11:36,418
Je les laisserai dans mes poches.
239
00:11:36,584 --> 00:11:39,376
Le preneur de rats
semblait appâté par le gain.
240
00:11:39,584 --> 00:11:42,668
Je regardai le rat qui allait être tué
et me sentis mal,
241
00:11:43,001 --> 00:11:47,334
pas parce qu'il allait être tué
mais parce qu'on en faisait un spectacle,
242
00:11:47,501 --> 00:11:49,334
entouré d'un enthousiasme démesuré.
243
00:11:49,501 --> 00:11:51,418
- À coups de pied ?
- Non.
244
00:11:51,584 --> 00:11:53,959
- Sans bras ?
- Ni jambes ni mains.
245
00:11:54,126 --> 00:11:55,668
- En l'écrasant ?
- Non.
246
00:11:55,834 --> 00:11:57,543
- Faites voir.
- Pariez une livre.
247
00:11:57,709 --> 00:11:59,459
Ça va pas ? Pour quoi faire ?
248
00:11:59,626 --> 00:12:01,168
- On parie combien ?
- Zéro.
249
00:12:01,334 --> 00:12:03,126
Alors je le fais pas.
250
00:12:03,293 --> 00:12:05,543
- Il fit mine de détacher.
- Un shilling.
251
00:12:05,709 --> 00:12:07,626
Le malaise monta en moi.
252
00:12:07,793 --> 00:12:10,334
Mais il y avait
quelque chose d'hypnotisant.
253
00:12:10,501 --> 00:12:12,834
Je me trouvai incapable
de me détourner.
254
00:12:13,001 --> 00:12:15,668
Vous aussi ?
Contre un pauvre shilling ?
255
00:12:15,834 --> 00:12:17,709
- Je ne veux pas.
- Où est l'argent ?
256
00:12:17,876 --> 00:12:19,584
Claude posa un shilling.
257
00:12:19,751 --> 00:12:22,459
Le preneur de rats
posa deux pièces de 6 pence à côté.
258
00:12:22,626 --> 00:12:24,709
- Pari tenu.
- Claude et moi reculâmes.
259
00:12:24,876 --> 00:12:27,209
Il s'avança,
mit les mains dans ses poches
260
00:12:27,376 --> 00:12:29,876
et se pencha
de tout son long vers le rat.
261
00:12:30,043 --> 00:12:31,543
Le rat se tapit, en alerte.
262
00:12:31,709 --> 00:12:34,209
Il sembla se préparer
à lui bondir dessus,
263
00:12:34,376 --> 00:12:38,459
mais il fit machine arrière,
rétractant son corps à petits pas
264
00:12:38,626 --> 00:12:40,709
jusqu'à ce que la ficelle se tende.
265
00:12:40,876 --> 00:12:42,876
Le preneur de rats se repencha vers lui
266
00:12:43,043 --> 00:12:45,543
en le suivant des yeux.
Soudain…
267
00:12:45,709 --> 00:12:48,334
- Il paniqua.
- Et il bondit en l'air.
268
00:12:51,209 --> 00:12:54,834
La ficelle fit un à-coup
qui dut lui déboîter la patte.
269
00:12:55,001 --> 00:12:56,418
Il se replia à nouveau,
270
00:12:56,584 --> 00:12:59,376
tendant la ficelle,
les moustaches tremblantes,
271
00:12:59,543 --> 00:13:01,418
son long corps gris raide de peur.
272
00:13:01,584 --> 00:13:05,918
Là, le preneur de rats avança son visage
très lentement, de plus en plus près.
273
00:13:06,084 --> 00:13:09,209
J'eus envie de lui hurler d'arrêter,
mais j'étais coi.
274
00:13:09,376 --> 00:13:12,709
Quelque chose d'ignoble allait se passer,
j'en étais sûr.
275
00:13:12,876 --> 00:13:16,251
De sinistre et de cruel.
Mais il fallait que je voie.
276
00:13:16,418 --> 00:13:19,626
La longueur d'une main
séparait leurs têtes, pas plus.
277
00:13:19,793 --> 00:13:22,418
Le rat se coucha à plat,
tendu et terrifié.
278
00:13:22,584 --> 00:13:23,876
La tension du preneur de rats
279
00:13:24,043 --> 00:13:27,459
était menaçante et dynamique,
comme sur un ressort serré.
280
00:13:27,626 --> 00:13:30,126
L'ombre d'un sourire passa sur ses lèvres.
281
00:13:30,293 --> 00:13:32,001
Soudain, il frappa,
282
00:13:32,168 --> 00:13:33,126
tel un serpent,
283
00:13:33,293 --> 00:13:35,959
enfonçant sa tête
comme un coup de couteau…
284
00:13:36,126 --> 00:13:38,084
En un mouvement de tout le corps.
285
00:13:38,251 --> 00:13:40,709
Et j'aperçus sa bouche
s'ouvrir en grand…
286
00:13:40,876 --> 00:13:41,834
Deux dents jaunes…
287
00:13:42,001 --> 00:13:44,668
Son visage déformé
par l'ouverture.
288
00:13:46,001 --> 00:13:47,834
Je ne voulus pas en voir plus.
289
00:13:48,001 --> 00:13:51,376
Je fermai les yeux.
Quand je les rouvris, le rat était mort,
290
00:13:51,543 --> 00:13:54,001
le preneur de rats mettait l'argent
dans sa poche
291
00:13:54,168 --> 00:13:56,293
et crachait pour se laver la bouche.
292
00:13:57,793 --> 00:13:59,834
C'est fait avec ça, le réglisse.
293
00:14:00,001 --> 00:14:03,834
Les confiseurs et chocolatiers
utilisent du sang de rat.
294
00:14:04,001 --> 00:14:06,084
C'est pas mauvais, le sang de rat.
295
00:14:08,834 --> 00:14:10,501
Vous êtes répugnant.
296
00:14:10,834 --> 00:14:13,043
Mais vous voyez, vous en avez déjà mangé.
297
00:14:13,209 --> 00:14:16,209
Les rouleaux de réglisse
sont faits de sang de rat.
298
00:14:16,376 --> 00:14:18,418
Pas un mot de plus, merci.
299
00:14:18,584 --> 00:14:21,251
Ils le font bouillir
dans des grands chaudrons,
300
00:14:21,418 --> 00:14:23,376
qu'on touille avec un grand bâton.
301
00:14:23,543 --> 00:14:25,918
C'est un grand secret des chocolatiers.
302
00:14:26,084 --> 00:14:29,834
Personne le sait,
sauf les fournisseurs de sang de rat.
303
00:14:30,001 --> 00:14:32,876
Il vit que son auditoire
ne l'écoutait plus.
304
00:14:33,043 --> 00:14:35,834
Nous étions hostiles,
écœurés, rouges de colère.
305
00:14:36,709 --> 00:14:39,418
Il s'arrêta
et se retira sans un mot de plus.
306
00:14:39,584 --> 00:14:44,084
Nous le regardâmes descendre l'allée
de sa démarche lente et délicate.
307
00:14:44,251 --> 00:14:47,126
Ses pas ne firent pas un bruit
sur le gravier.
308
00:15:00,418 --> 00:15:01,418
Étrange.
309
00:15:02,126 --> 00:15:04,501
Les rats n'avaient pas touché au poison.
310
00:15:05,418 --> 00:15:10,001
Il devait y avoir quelque chose
de nourrissant dans le foin.
311
00:15:25,793 --> 00:15:29,168
Dans les années 40, Dahl vécut
au cottage Wisteria à Amersham
312
00:15:29,334 --> 00:15:31,918
et s'attela à l'écriture
du Chien de Claude,
313
00:15:32,043 --> 00:15:34,543
recueil de nouvelles
inspirées de la région,
314
00:15:34,709 --> 00:15:36,709
dont Le Preneur de Rats.
315
00:16:38,751 --> 00:16:43,751
Sous-titres : Anaïs Duchet