1 00:00:14,334 --> 00:00:16,876 INSPIRÉ D'UNE NOUVELLE DE ROALD DAHL 2 00:00:24,709 --> 00:00:26,626 LE PRENEUR DE RATS 3 00:00:39,168 --> 00:00:42,418 L'après-midi, le preneur de rats arriva à la station-service. 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,418 Il longea l'allée d'une démarche légère, furtive, 5 00:00:45,584 --> 00:00:47,793 sans faire de bruit sur le gravier. 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 Il portait un havresac militaire à l'épaule, 7 00:00:50,668 --> 00:00:53,251 une vieille veste en velours à grandes poches, 8 00:00:53,418 --> 00:00:57,001 un pantalon en velours attaché aux genoux avec de la ficelle. 9 00:00:57,168 --> 00:00:59,126 Bonjour. SOS Nuisibles. 10 00:00:59,293 --> 00:01:01,959 Ses petits yeux noirs balayèrent les lieux. 11 00:01:02,126 --> 00:01:03,334 - Le preneur de rats ? - Oui. 12 00:01:03,501 --> 00:01:06,834 Il était maigre, buriné, le visage long, avec deux dents jaunes 13 00:01:07,001 --> 00:01:09,334 dépassant sur sa lèvre inférieure, 14 00:01:09,501 --> 00:01:12,376 et de petites oreilles rondes en arrière de sa tête. 15 00:01:12,543 --> 00:01:13,876 Ses yeux presque noirs 16 00:01:14,043 --> 00:01:17,126 se teintaient de jaune quand il vous regardait. 17 00:01:17,293 --> 00:01:19,709 - C'est rapide. - Ordre du service d'hygiène. 18 00:01:19,876 --> 00:01:22,084 Vous allez attraper tous les rats ? 19 00:01:22,293 --> 00:01:23,459 - Oui. - Comment ? 20 00:01:23,626 --> 00:01:27,209 Selon les rats et où ils sont, y a plusieurs méthodes. 21 00:01:27,376 --> 00:01:28,584 - Des pièges ? - Quoi ? 22 00:01:28,751 --> 00:01:29,584 Des pièges ? 23 00:01:29,751 --> 00:01:30,584 Grogna-t-il. 24 00:01:30,751 --> 00:01:32,709 Ça ira pas, c'est pas des lapins. 25 00:01:32,876 --> 00:01:34,043 Il leva le menton 26 00:01:34,209 --> 00:01:37,543 et renifla l'air en remuant le nez de droite à gauche. 27 00:01:37,709 --> 00:01:41,209 Les rats, c'est futé. Faut les connaître pour les choper. 28 00:01:41,376 --> 00:01:43,793 Faut bien les connaître, dans ce métier. 29 00:01:47,334 --> 00:01:49,584 Vous savez, ils vous regardent. 30 00:01:49,751 --> 00:01:53,376 Vous cherchez comment les exterminer, et ils vous regardent. 31 00:01:53,543 --> 00:01:55,251 C'est pas dans les égouts ? 32 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 Non, pas dans les égouts. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,459 - Compliqué, ça. - Je n'aurais pas cru. 34 00:01:59,626 --> 00:02:02,626 Vous auriez pas cru ? J'aimerais vous y voir. 35 00:02:02,793 --> 00:02:05,376 Savoir comment vous vous y prendriez. 36 00:02:05,543 --> 00:02:06,626 Avec du poison. 37 00:02:06,793 --> 00:02:08,876 Et vous le mettez où, le poison ? 38 00:02:09,043 --> 00:02:11,376 - Dans les égouts ? - Le preneur de rats triompha. 39 00:02:11,543 --> 00:02:13,168 J'en étais sûr. 40 00:02:13,334 --> 00:02:17,584 L'eau l'emporterait, votre poison. Un égout, c'est une rivière. 41 00:02:18,334 --> 00:02:20,834 Vous feriez quoi, vous, dans des égouts ? 42 00:02:21,001 --> 00:02:22,793 Le preneur de rats avança d'un pas. 43 00:02:22,959 --> 00:02:27,668 Sa voix se fit confidentielle, pour divulguer un secret professionnel. 44 00:02:27,834 --> 00:02:30,876 Mettez-vous dans le crâne qu'un rat est un rongeur. 45 00:02:31,043 --> 00:02:33,418 Vous lui donnez un truc, il le ronge. 46 00:02:33,584 --> 00:02:36,543 Vous avez un problème d'égouts. Vous faites quoi ? 47 00:02:36,709 --> 00:02:39,459 Il coassait de sa voix douce et gutturale, 48 00:02:39,626 --> 00:02:42,709 articulant chaque mot avec une délectation gourmande, 49 00:02:42,876 --> 00:02:44,668 les savourant avec sa langue. 50 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 Vous descendez en emportant des sacs de papier kraft 51 00:02:48,543 --> 00:02:51,126 remplis de poudre de plâtre, rien d'autre. 52 00:02:51,293 --> 00:02:56,001 Vous les fixez en haut de la conduite pour qu'ils pendent sans toucher l'eau. 53 00:02:56,168 --> 00:02:58,084 Juste à la portée des rats. 54 00:02:58,251 --> 00:02:59,584 Claude était captivé. 55 00:02:59,751 --> 00:03:04,334 Passe un rat qui nage dans la conduite, il voit le sac, il s'arrête. 56 00:03:04,501 --> 00:03:06,543 Il renifle, ça sent pas mauvais. 57 00:03:06,709 --> 00:03:08,209 - Il fait quoi ? - Il le ronge. 58 00:03:08,376 --> 00:03:11,168 Voilà, il se met à le ronger, le sac s'ouvre, 59 00:03:11,334 --> 00:03:14,668 et notre ami le rat bouffe de la poudre de plâtre. 60 00:03:14,834 --> 00:03:17,209 - Et alors ? - C'est fini pour lui. 61 00:03:17,751 --> 00:03:19,084 - Mort ? - Raide. 62 00:03:19,251 --> 00:03:21,418 - Du plâtre ? - Ça gonfle avec l'eau. 63 00:03:21,584 --> 00:03:26,334 Ça lui bouche les tuyaux et ça le tue en un temps record. 64 00:03:26,626 --> 00:03:28,126 Bref, faut les connaître. 65 00:03:28,293 --> 00:03:30,251 Rayonnant d'une fierté sournoise, 66 00:03:30,418 --> 00:03:34,334 il frotta ses longs doigts, les mains tout près du visage. 67 00:03:35,918 --> 00:03:38,209 Alors, ils sont où, ces rats ? 68 00:03:38,376 --> 00:03:42,959 Le mot "rats" avait le son riche et fruité d'un gargarisme au beurre fondu. 69 00:03:43,126 --> 00:03:44,626 Dans le foin, en face. 70 00:03:44,793 --> 00:03:47,084 - Pas chez vous ? - Non, dans la meule. 71 00:03:47,251 --> 00:03:51,584 Chez vous aussi, je parie, à tout bouffer et à propager des maladies. 72 00:03:51,751 --> 00:03:54,918 - Vous avez des maladies ? - Il scruta Claude et moi. 73 00:03:55,084 --> 00:03:56,501 - Tout va bien. - Sûr ? 74 00:03:56,668 --> 00:03:58,209 - Sûr. - On sait jamais. 75 00:03:58,376 --> 00:04:01,043 Il prenait des airs d'agent de santé publique, 76 00:04:01,209 --> 00:04:03,876 déçu que nous n'ayons pas la peste bubonique. 77 00:04:04,043 --> 00:04:07,459 Les rats sont dans le foin. Comment allez-vous les sortir ? 78 00:04:07,626 --> 00:04:09,793 Le preneur de rats sourit avec malice. 79 00:04:09,959 --> 00:04:14,793 Il sortit de son sac un pot en fer qu'il soupesa dans ses mains en parlant. 80 00:04:14,959 --> 00:04:17,209 Un poison. Un poison spécial, mortel. 81 00:04:17,376 --> 00:04:21,001 On prend six mois ferme si on est pris avec une cuiller de ça. 82 00:04:21,293 --> 00:04:23,293 Y a de quoi tuer un million d'hommes. 83 00:04:23,459 --> 00:04:24,709 - Je vous montre ? - Oui. 84 00:04:24,876 --> 00:04:26,959 Il l'ouvrit avec une pièce. 85 00:04:27,126 --> 00:04:27,959 Et voilà. 86 00:04:28,126 --> 00:04:31,543 Il en parlait amoureusement, en tendant le pot vers Claude. 87 00:04:31,751 --> 00:04:35,626 - C'est du blé, de l'orge ? - De l'avoine enrobée de poison mortel. 88 00:04:35,793 --> 00:04:39,376 Un seul flocon dans la bouche et c'est fini en trois minutes. 89 00:04:39,543 --> 00:04:41,501 Je quitte jamais ce pot des yeux. 90 00:04:41,668 --> 00:04:43,959 Il caressa le pot et le secoua un peu… 91 00:04:44,043 --> 00:04:47,043 … faisant bruisser les flocons dedans. 92 00:04:47,209 --> 00:04:50,418 Mais pas aujourd'hui. Ils en voudraient pas. 93 00:04:50,584 --> 00:04:54,793 C'est pour ça que faut les connaître. C'est sacrément méfiant, un rat. 94 00:04:54,959 --> 00:04:57,418 Aujourd'hui, on leur donne de la bonne avoine 95 00:04:57,584 --> 00:04:59,334 qui va pas leur faire de mal. 96 00:04:59,501 --> 00:05:02,168 Juste les engraisser un peu. Demain, pareil. 97 00:05:02,334 --> 00:05:04,584 Et le lendemain, et le surlendemain. 98 00:05:04,751 --> 00:05:07,334 Ce sera tellement bon que les rats du coin 99 00:05:07,501 --> 00:05:09,126 vont bientôt s'amener. 100 00:05:09,293 --> 00:05:10,126 Futé. 101 00:05:10,293 --> 00:05:13,001 Dans ce métier, faut être plus futé qu'un rat. 102 00:05:13,168 --> 00:05:14,543 C'est dire. 103 00:05:14,709 --> 00:05:16,751 "En être soi-même !" ai-je dit. 104 00:05:16,918 --> 00:05:21,376 La phrase sortit toute seule, spontanément, alors que je le regardais. 105 00:05:21,543 --> 00:05:23,209 Sa réaction fut étonnante. 106 00:05:23,376 --> 00:05:24,334 - Voilà ! - Dit-il. 107 00:05:24,459 --> 00:05:26,459 Vous avez compris. C'est bien dit. 108 00:05:26,626 --> 00:05:29,501 Un bon preneur de rats doit être plus rat qu'autre chose. 109 00:05:29,668 --> 00:05:31,126 Encore plus intelligent, 110 00:05:31,293 --> 00:05:33,918 et c'est pas chose facile, je peux vous dire. 111 00:05:34,876 --> 00:05:36,251 Bon, c'est pas tout ça. 112 00:05:36,418 --> 00:05:39,543 Lady Leonora Benson m'attend pour une urgence au manoir. 113 00:05:39,709 --> 00:05:40,709 Elle a des rats ? 114 00:05:40,876 --> 00:05:42,626 Tout le monde en a. 115 00:05:42,793 --> 00:05:45,001 Le preneur de rats arpenta l'allée lentement. 116 00:05:45,168 --> 00:05:47,918 Il marchait comme un rat, c'en était troublant. 117 00:05:48,084 --> 00:05:51,584 Un pas tranquille, presque délicat, souple aux genoux, 118 00:05:51,751 --> 00:05:54,584 sans faire le moindre bruit sur le gravier. 119 00:05:54,751 --> 00:05:57,793 Il sauta la clôture du champ et approcha de la meule 120 00:05:57,959 --> 00:06:00,376 en semant de l'avoine par terre. 121 00:06:00,543 --> 00:06:03,043 Le lendemain, il vint répéter l'opération. 122 00:06:03,209 --> 00:06:06,001 Le lendemain aussi, et le surlendemain, 123 00:06:06,168 --> 00:06:09,501 et enfin, le quatrième jour, il mit l'avoine empoisonnée. 124 00:06:09,668 --> 00:06:13,418 Mais pas en la semant, en la disposant par petits tas 125 00:06:13,626 --> 00:06:14,918 tout autour de la meule. 126 00:06:17,418 --> 00:06:19,001 - Vous avez un chien ? - Oui. 127 00:06:19,168 --> 00:06:22,959 Si vous voulez qu'il meure dans d'atroces souffrances, ouvrez-lui. 128 00:06:23,126 --> 00:06:25,209 Le lendemain, il ramassa les morts. 129 00:06:25,376 --> 00:06:27,918 Apportez-moi un vieux sac pour les mettre. 130 00:06:28,084 --> 00:06:31,501 Il était bouffi d'importance, l'œil luisant de fierté. 131 00:06:31,709 --> 00:06:34,834 Il allait exposer les résultats de sa prise au public. 132 00:06:35,043 --> 00:06:37,793 Claude alla chercher un sac et nous traversâmes. 133 00:06:37,959 --> 00:06:39,626 Tournant autour de la meule, 134 00:06:39,793 --> 00:06:42,459 le preneur de rats inspectait un des tas de poison. 135 00:06:42,626 --> 00:06:45,959 - Ça va pas. - Marmonna-t-il, avec une douce colère. 136 00:06:46,126 --> 00:06:49,668 Il alla à un autre tas et l'examina à genoux. 137 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 - Ça va pas du tout. - Qu'y a-t-il ? 138 00:06:52,293 --> 00:06:55,168 Il se tut, mais les rats n'avaient pas touché l'appât. 139 00:06:55,334 --> 00:06:57,376 "Très malins, ces rats", dis-je. 140 00:06:57,543 --> 00:06:58,918 Il était contrarié, 141 00:06:59,168 --> 00:07:02,168 on le voyait à sa mine et à la façon dont ses dents jaunes 142 00:07:02,334 --> 00:07:04,168 s'enfonçaient dans sa lèvre. 143 00:07:04,334 --> 00:07:06,709 - Foutaises. - Dit-il en me regardant. 144 00:07:06,876 --> 00:07:09,668 Ils ont rien de spécial, mais quelqu'un les nourrit. 145 00:07:09,834 --> 00:07:12,501 Ils ont un stock de bonne bouffe quelque part. 146 00:07:12,668 --> 00:07:16,668 Aucun rat au monde refusera de l'avoine sauf s'il a le bidon plein. 147 00:07:16,834 --> 00:07:18,376 Le preneur de rats, l'air grave, 148 00:07:18,543 --> 00:07:21,959 ramassa l'avoine empoisonnée avec une petite pelle 149 00:07:22,126 --> 00:07:24,209 et la remit soigneusement dans un pot. 150 00:07:24,376 --> 00:07:27,959 Ensuite, nous retraversâmes la route tous les trois. 151 00:07:29,043 --> 00:07:30,834 Immobile devant la pompe, 152 00:07:31,001 --> 00:07:32,834 le preneur de rats, un peu humilié, 153 00:07:33,001 --> 00:07:35,584 commençait à faire grise mine. 154 00:07:35,751 --> 00:07:38,001 Il se renfermait sur lui, sur son échec, 155 00:07:38,168 --> 00:07:39,459 l'œil sombre et mauvais, 156 00:07:39,626 --> 00:07:42,793 sa petite langue sur le côté de ses dents jaunes. 157 00:07:42,959 --> 00:07:45,001 Il lança un regard furtif vers moi 158 00:07:45,168 --> 00:07:46,043 puis vers Claude. 159 00:07:46,209 --> 00:07:48,209 Il remua le bout du nez, sentant l'air. 160 00:07:48,376 --> 00:07:51,251 Il se mit sur la pointe des pieds en se balançant 161 00:07:51,418 --> 00:07:53,876 et, d'une voix douce et secrète, dit… 162 00:07:54,043 --> 00:07:55,418 Vous voulez voir un truc ? 163 00:07:55,584 --> 00:07:57,668 Il tentait de sauver sa réputation. 164 00:07:57,834 --> 00:07:59,834 - Quoi ? - Un truc incroyable. 165 00:08:00,001 --> 00:08:02,959 Il plongea sa main droite dans sa poche de veste 166 00:08:03,126 --> 00:08:06,584 et en sortit un gros rat vivant, qu'il tint entre ses doigts. 167 00:08:06,751 --> 00:08:07,584 Grands dieux ! 168 00:08:07,751 --> 00:08:09,209 Voilà. 169 00:08:09,376 --> 00:08:11,959 Légèrement recroquevillé, il avançait le cou, 170 00:08:12,126 --> 00:08:14,959 penché vers nous en tenant l'énorme rat brun, 171 00:08:15,126 --> 00:08:18,043 dont il serrait le cou entre le pouce et l'index, 172 00:08:18,209 --> 00:08:20,459 sa tête bloquée pour qu'il ne morde pas. 173 00:08:20,626 --> 00:08:24,501 - Vous avez des rats dans les poches ? - Toujours un ou deux. 174 00:08:24,709 --> 00:08:28,043 De son autre poche, il sortit un petit animal blanc… 175 00:08:28,209 --> 00:08:30,668 - Un furet ? - Le preneur de rats ricana. 176 00:08:30,834 --> 00:08:33,459 Le furet avait l'air apprivoisé, ne résistait pas. 177 00:08:33,626 --> 00:08:35,834 Rien ne tue un rat plus vite qu'un furet. 178 00:08:36,001 --> 00:08:38,168 Il approcha les deux animaux devant lui, 179 00:08:38,334 --> 00:08:41,501 le museau du furet à 15 centimètres de la tête du rat, 180 00:08:41,668 --> 00:08:44,168 les yeux roses du furet fixés sur le rat. 181 00:08:44,334 --> 00:08:46,959 Le rat se débattit pour s'éloigner du prédateur. 182 00:08:47,126 --> 00:08:48,168 - Bien. - Dit-il. 183 00:08:48,334 --> 00:08:49,168 Regardez. 184 00:08:51,001 --> 00:08:53,209 Sa chemise kaki était ouverte. 185 00:08:53,459 --> 00:08:56,668 Il leva le rat et le glissa dedans, contre sa peau. 186 00:08:56,876 --> 00:08:59,668 Sa ceinture empêchait qu'il descende plus bas. 187 00:08:59,834 --> 00:09:01,334 Puis il glissa le furet. 188 00:09:01,501 --> 00:09:04,459 Aussitôt, le dessous de sa chemise s'agita fortement. 189 00:09:04,751 --> 00:09:08,376 Le rat courait autour de sa taille, poursuivi par le furet. 190 00:09:08,584 --> 00:09:11,793 Ils firent six ou sept tours, la petite bosse suivant la grosse, 191 00:09:11,959 --> 00:09:14,959 gagnant du terrain sur elle à chaque tour, 192 00:09:15,126 --> 00:09:17,668 jusqu'à ce que les deux semblent se fondre, 193 00:09:17,834 --> 00:09:20,793 dans une mêlée accompagnée de cris aigus. 194 00:09:21,043 --> 00:09:24,043 Durant tout ce numéro, le preneur de rats resta immobile, 195 00:09:24,251 --> 00:09:26,001 jambes écartées, bras ballants, 196 00:09:26,251 --> 00:09:29,626 ses yeux noirs posés sur le visage pétrifié de Claude. 197 00:09:30,084 --> 00:09:33,709 Enfin, il plongea la main sous sa chemise 198 00:09:33,876 --> 00:09:35,459 et en sortit le furet. 199 00:09:35,626 --> 00:09:37,959 De l'autre main, il sortit le rat mort. 200 00:09:38,126 --> 00:09:41,293 Le museau blanc du furet était maculé de sang. 201 00:09:42,543 --> 00:09:44,834 "Ça ne m'a pas beaucoup plu", dis-je. 202 00:09:45,126 --> 00:09:47,668 Vous avez jamais rien vu de pareil, je parie. 203 00:09:47,918 --> 00:09:49,126 En effet. 204 00:09:49,293 --> 00:09:51,876 Vous allez être mordu au ventre, un jour. 205 00:09:52,043 --> 00:09:55,793 Dit Claude, mais il était intrigué, et le preneur de rats refit le malin. 206 00:09:55,959 --> 00:09:58,001 Vous voulez voir encore plus fou ? 207 00:09:58,168 --> 00:10:01,168 Un truc impossible à croire avant de le voir ? 208 00:10:01,334 --> 00:10:04,001 Je me tournai vers Claude avec appréhension. 209 00:10:05,918 --> 00:10:06,918 Oui. 210 00:10:07,543 --> 00:10:10,918 {\an8}Il glissa le rat mort dans une poche, le furet dans l'autre. 211 00:10:11,084 --> 00:10:14,876 {\an8}Puis il fouilla dans son sac et en sortit un autre rat vivant. 212 00:10:15,043 --> 00:10:18,251 {\an8}- Doux Jésus ! - J'en ai toujours un ou deux sur moi. 213 00:10:18,418 --> 00:10:22,668 Faut bien les connaître, et pour ça, faut en avoir autour de soi. 214 00:10:22,834 --> 00:10:26,334 C'est un rat d'égout, lui. Un vieux rat d'égout roublard. 215 00:10:26,501 --> 00:10:29,959 Vous voyez comme il surveille le moindre de mes gestes ? 216 00:10:30,126 --> 00:10:31,376 - Voyez ? - Dégoûtant. 217 00:10:31,543 --> 00:10:36,126 "Et donc ?" demandai-je, sentant que cela allait me déplaire encore plus. 218 00:10:36,293 --> 00:10:39,293 - Allez me chercher une ficelle. - Claude s'exécuta. 219 00:10:39,459 --> 00:10:41,751 Il attacha la patte arrière du rat. 220 00:10:41,918 --> 00:10:44,626 Le rat se débattit mais le preneur de rats le bloquait. 221 00:10:44,793 --> 00:10:48,293 - Vous avez une table ? - "Pas de rat à l'intérieur", dis-je. 222 00:10:48,459 --> 00:10:50,751 Il faut une table, ou une surface plane. 223 00:10:50,918 --> 00:10:54,084 Nous allâmes à la pompe et il posa le rat dessus. 224 00:10:54,251 --> 00:10:57,668 Il fixa la ficelle à un poteau, entravant le rat. 225 00:10:57,834 --> 00:11:00,209 Au début, il se replia, fixe et méfiant, 226 00:11:00,376 --> 00:11:02,543 un gros corps gris aux yeux noirs perçants 227 00:11:02,709 --> 00:11:06,126 et une queue écailleuse formant une boucle sur la surface. 228 00:11:06,334 --> 00:11:10,376 Il lorgnait le preneur de rats de biais pour surveiller ses gestes. 229 00:11:10,543 --> 00:11:14,126 Le preneur de rats recula de quelques pas, et le rat se détendit. 230 00:11:14,293 --> 00:11:17,918 Assis sur son derrière, il lécha son pelage gris, 231 00:11:18,084 --> 00:11:20,543 se gratta le museau avec les pattes avant, 232 00:11:20,709 --> 00:11:23,834 sans prêter aucune attention aux autres hommes à côté. 233 00:11:24,001 --> 00:11:26,293 - On fait un pari ? - Dit le preneur. 234 00:11:26,459 --> 00:11:27,834 "Non, merci", dis-je. 235 00:11:28,001 --> 00:11:29,876 Pour s'amuser. C'est sympa. 236 00:11:29,959 --> 00:11:31,334 Quel genre de pari ? 237 00:11:31,501 --> 00:11:34,209 Que je peux tuer ce rat sans les mains. 238 00:11:34,376 --> 00:11:36,418 Je les laisserai dans mes poches. 239 00:11:36,584 --> 00:11:39,376 Le preneur de rats semblait appâté par le gain. 240 00:11:39,584 --> 00:11:42,668 Je regardai le rat qui allait être tué et me sentis mal, 241 00:11:43,001 --> 00:11:47,334 pas parce qu'il allait être tué mais parce qu'on en faisait un spectacle, 242 00:11:47,501 --> 00:11:49,334 entouré d'un enthousiasme démesuré. 243 00:11:49,501 --> 00:11:51,418 - À coups de pied ? - Non. 244 00:11:51,584 --> 00:11:53,959 - Sans bras ? - Ni jambes ni mains. 245 00:11:54,126 --> 00:11:55,668 - En l'écrasant ? - Non. 246 00:11:55,834 --> 00:11:57,543 - Faites voir. - Pariez une livre. 247 00:11:57,709 --> 00:11:59,459 Ça va pas ? Pour quoi faire ? 248 00:11:59,626 --> 00:12:01,168 - On parie combien ? - Zéro. 249 00:12:01,334 --> 00:12:03,126 Alors je le fais pas. 250 00:12:03,293 --> 00:12:05,543 - Il fit mine de détacher. - Un shilling. 251 00:12:05,709 --> 00:12:07,626 Le malaise monta en moi. 252 00:12:07,793 --> 00:12:10,334 Mais il y avait quelque chose d'hypnotisant. 253 00:12:10,501 --> 00:12:12,834 Je me trouvai incapable de me détourner. 254 00:12:13,001 --> 00:12:15,668 Vous aussi ? Contre un pauvre shilling ? 255 00:12:15,834 --> 00:12:17,709 - Je ne veux pas. - Où est l'argent ? 256 00:12:17,876 --> 00:12:19,584 Claude posa un shilling. 257 00:12:19,751 --> 00:12:22,459 Le preneur de rats posa deux pièces de 6 pence à côté. 258 00:12:22,626 --> 00:12:24,709 - Pari tenu. - Claude et moi reculâmes. 259 00:12:24,876 --> 00:12:27,209 Il s'avança, mit les mains dans ses poches 260 00:12:27,376 --> 00:12:29,876 et se pencha de tout son long vers le rat. 261 00:12:30,043 --> 00:12:31,543 Le rat se tapit, en alerte. 262 00:12:31,709 --> 00:12:34,209 Il sembla se préparer à lui bondir dessus, 263 00:12:34,376 --> 00:12:38,459 mais il fit machine arrière, rétractant son corps à petits pas 264 00:12:38,626 --> 00:12:40,709 jusqu'à ce que la ficelle se tende. 265 00:12:40,876 --> 00:12:42,876 Le preneur de rats se repencha vers lui 266 00:12:43,043 --> 00:12:45,543 en le suivant des yeux. Soudain… 267 00:12:45,709 --> 00:12:48,334 - Il paniqua. - Et il bondit en l'air. 268 00:12:51,209 --> 00:12:54,834 La ficelle fit un à-coup qui dut lui déboîter la patte. 269 00:12:55,001 --> 00:12:56,418 Il se replia à nouveau, 270 00:12:56,584 --> 00:12:59,376 tendant la ficelle, les moustaches tremblantes, 271 00:12:59,543 --> 00:13:01,418 son long corps gris raide de peur. 272 00:13:01,584 --> 00:13:05,918 Là, le preneur de rats avança son visage très lentement, de plus en plus près. 273 00:13:06,084 --> 00:13:09,209 J'eus envie de lui hurler d'arrêter, mais j'étais coi. 274 00:13:09,376 --> 00:13:12,709 Quelque chose d'ignoble allait se passer, j'en étais sûr. 275 00:13:12,876 --> 00:13:16,251 De sinistre et de cruel. Mais il fallait que je voie. 276 00:13:16,418 --> 00:13:19,626 La longueur d'une main séparait leurs têtes, pas plus. 277 00:13:19,793 --> 00:13:22,418 Le rat se coucha à plat, tendu et terrifié. 278 00:13:22,584 --> 00:13:23,876 La tension du preneur de rats 279 00:13:24,043 --> 00:13:27,459 était menaçante et dynamique, comme sur un ressort serré. 280 00:13:27,626 --> 00:13:30,126 L'ombre d'un sourire passa sur ses lèvres. 281 00:13:30,293 --> 00:13:32,001 Soudain, il frappa, 282 00:13:32,168 --> 00:13:33,126 tel un serpent, 283 00:13:33,293 --> 00:13:35,959 enfonçant sa tête comme un coup de couteau… 284 00:13:36,126 --> 00:13:38,084 En un mouvement de tout le corps. 285 00:13:38,251 --> 00:13:40,709 Et j'aperçus sa bouche s'ouvrir en grand… 286 00:13:40,876 --> 00:13:41,834 Deux dents jaunes… 287 00:13:42,001 --> 00:13:44,668 Son visage déformé par l'ouverture. 288 00:13:46,001 --> 00:13:47,834 Je ne voulus pas en voir plus. 289 00:13:48,001 --> 00:13:51,376 Je fermai les yeux. Quand je les rouvris, le rat était mort, 290 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 le preneur de rats mettait l'argent dans sa poche 291 00:13:54,168 --> 00:13:56,293 et crachait pour se laver la bouche. 292 00:13:57,793 --> 00:13:59,834 C'est fait avec ça, le réglisse. 293 00:14:00,001 --> 00:14:03,834 Les confiseurs et chocolatiers utilisent du sang de rat. 294 00:14:04,001 --> 00:14:06,084 C'est pas mauvais, le sang de rat. 295 00:14:08,834 --> 00:14:10,501 Vous êtes répugnant. 296 00:14:10,834 --> 00:14:13,043 Mais vous voyez, vous en avez déjà mangé. 297 00:14:13,209 --> 00:14:16,209 Les rouleaux de réglisse sont faits de sang de rat. 298 00:14:16,376 --> 00:14:18,418 Pas un mot de plus, merci. 299 00:14:18,584 --> 00:14:21,251 Ils le font bouillir dans des grands chaudrons, 300 00:14:21,418 --> 00:14:23,376 qu'on touille avec un grand bâton. 301 00:14:23,543 --> 00:14:25,918 C'est un grand secret des chocolatiers. 302 00:14:26,084 --> 00:14:29,834 Personne le sait, sauf les fournisseurs de sang de rat. 303 00:14:30,001 --> 00:14:32,876 Il vit que son auditoire ne l'écoutait plus. 304 00:14:33,043 --> 00:14:35,834 Nous étions hostiles, écœurés, rouges de colère. 305 00:14:36,709 --> 00:14:39,418 Il s'arrêta et se retira sans un mot de plus. 306 00:14:39,584 --> 00:14:44,084 Nous le regardâmes descendre l'allée de sa démarche lente et délicate. 307 00:14:44,251 --> 00:14:47,126 Ses pas ne firent pas un bruit sur le gravier. 308 00:15:00,418 --> 00:15:01,418 Étrange. 309 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 Les rats n'avaient pas touché au poison. 310 00:15:05,418 --> 00:15:10,001 Il devait y avoir quelque chose de nourrissant dans le foin. 311 00:15:25,793 --> 00:15:29,168 Dans les années 40, Dahl vécut au cottage Wisteria à Amersham 312 00:15:29,334 --> 00:15:31,918 et s'attela à l'écriture du Chien de Claude, 313 00:15:32,043 --> 00:15:34,543 recueil de nouvelles inspirées de la région, 314 00:15:34,709 --> 00:15:36,709 dont Le Preneur de Rats. 315 00:16:38,751 --> 00:16:43,751 Sous-titres : Anaïs Duchet