1 00:00:31,043 --> 00:00:38,001 BALITA "NGAYON" JOURNAL 2 00:00:39,293 --> 00:00:42,501 Noong hapon, dumating sa gasolinahan ang rat man. 3 00:00:42,584 --> 00:00:45,501 Tahimik at marahan siyang naglakad sa daan. 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,918 Walang ingay ang yapak niya sa batuhan. 5 00:00:48,001 --> 00:00:50,584 May nakasukbit na army bag sa balikat. 6 00:00:50,668 --> 00:00:53,334 Nakakorduroy na jacket na may malaking bulsa. 7 00:00:53,418 --> 00:00:57,084 May puting tali sa tuhod ang suot niyang korduroy na pantalon. 8 00:00:57,168 --> 00:00:58,251 - Hello? - Ano 'yon? 9 00:00:58,334 --> 00:00:59,209 Taga-puksa ng daga. 10 00:00:59,293 --> 00:01:02,043 Hinagod ng malalalim niyang mga mata ang lugar. 11 00:01:02,126 --> 00:01:03,334 - Rat man? - Ako nga. 12 00:01:03,418 --> 00:01:05,334 Payat at maitim, matalim ang mukha, 13 00:01:05,418 --> 00:01:09,418 may mahaba't madilaw na ngiping nakausli sa taas ng ibabang labi. 14 00:01:09,501 --> 00:01:12,459 Bilugan at maliit ang tainga niya, nakaurong. 15 00:01:12,543 --> 00:01:13,918 Malalim ang mata niya, 16 00:01:14,001 --> 00:01:17,209 pero pag tumingin siya, may dilaw na kislap. 17 00:01:17,293 --> 00:01:19,793 - Ang bilis mo. - Utos mula sa Health Office. 18 00:01:19,876 --> 00:01:22,084 Huhulihin mo na ang mga daga? 19 00:01:22,168 --> 00:01:23,084 - Oo. - Paano? 20 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Oo. Paano? 21 00:01:24,084 --> 00:01:27,293 Depende sa daga. Iba-iba ang paraan sa mga uri ng daga. 22 00:01:27,376 --> 00:01:28,668 - Baka bibitagin. - Ano? 23 00:01:28,751 --> 00:01:29,668 - Bibitagin. - Bitag? 24 00:01:29,751 --> 00:01:30,668 Suminghal siya. 25 00:01:30,751 --> 00:01:32,793 Di ganoon. Di sila kuneho. 26 00:01:32,876 --> 00:01:34,126 Tumingala siya, 27 00:01:34,209 --> 00:01:37,834 inamoy ng kumikibot-kibot niyang ilong ang paligid. 28 00:01:37,918 --> 00:01:41,293 Matalino sila. Kung huhulihin mo sila, kilalanin mo sila. 29 00:01:41,376 --> 00:01:43,043 Dapat kabisado mo ang daga. 30 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 Bakit? Dahil pinapanood ka nila. 31 00:01:49,751 --> 00:01:52,293 Habang naghahanda ka para puksain sila, 32 00:01:52,376 --> 00:01:53,459 nanonood sila. 33 00:01:53,543 --> 00:01:55,334 Hindi ako magkakanal, di ba? 34 00:01:55,418 --> 00:01:57,001 Hindi ka magkakanal. 35 00:01:57,084 --> 00:01:59,543 - Ang hirap ng ganoon. - Parang hindi naman. 36 00:01:59,626 --> 00:02:02,709 Talaga ba? Tingnan nga kitang magkanal. 37 00:02:02,793 --> 00:02:05,459 Kung paano mo gagawin, gusto kong malaman. 38 00:02:05,543 --> 00:02:06,709 Lasunin mo sila. 39 00:02:06,793 --> 00:02:08,959 At saan mo ilalagay ang lason? 40 00:02:09,043 --> 00:02:09,876 Sa kanal? 41 00:02:09,959 --> 00:02:11,459 Nagwagi ang rat man. 42 00:02:11,543 --> 00:02:13,251 Sabi ko na. "Sa kanal." 43 00:02:13,334 --> 00:02:15,668 Alam mo ang mangyayari? Maaanod. 44 00:02:15,751 --> 00:02:17,668 Lahat ng lason. Parang sa ilog. 45 00:02:17,751 --> 00:02:20,918 Sige, ano'ng gagawin mo, Mr. Rat Man? Kung sa kanal? 46 00:02:21,001 --> 00:02:22,793 Umabante ang rat man. 47 00:02:22,876 --> 00:02:25,043 Pabulong na ang boses niya, 48 00:02:25,126 --> 00:02:27,751 parang nagbubunyag ng masamang lihim. 49 00:02:27,834 --> 00:02:30,959 Dapat alam mo na ito, nangngangatngat ang daga, di ba? 50 00:02:31,043 --> 00:02:33,501 Anumang ibigay mo, ngangatngatin nila. 51 00:02:33,584 --> 00:02:36,626 Kung ganoon, sa kanal ka nga. Ano'ng gagawin mo? 52 00:02:36,709 --> 00:02:39,543 Mahinang garalgal ang boses niya, parang palaka, 53 00:02:39,626 --> 00:02:42,709 at para siyang naglalaway pag nagsasalita, 54 00:02:42,793 --> 00:02:44,751 na para bang ninanamnam niya ito. 55 00:02:44,834 --> 00:02:45,918 Bababa ka sa kanal 56 00:02:46,001 --> 00:02:48,459 at lagyan mo ng malalaking paper bag 57 00:02:48,543 --> 00:02:51,209 na puno ng plaster of paris powder. 'Yon lang. 58 00:02:51,293 --> 00:02:53,626 Tapos isabit mo sa bubong ng kanal 59 00:02:53,709 --> 00:02:56,084 para lumaylay at di sumayad sa tubig. 60 00:02:56,168 --> 00:02:58,168 Sapat para maabot ng daga. 61 00:02:58,251 --> 00:02:59,668 Nakikinig lang si Claud. 62 00:02:59,751 --> 00:03:04,418 Lalangoy ang daga sa kanal, makikita ang bag. Titigil siya. 63 00:03:04,501 --> 00:03:06,626 Aamuyin niya. Ayos naman ang amoy. 64 00:03:06,709 --> 00:03:08,209 - At? - Ngangatngatin niya. 65 00:03:08,293 --> 00:03:11,251 Ngangatngatin niya ang bag, at masisira 'yon, 66 00:03:11,334 --> 00:03:14,751 at lalamon ng pulbos 'yong daga dahil sa kalokohan niya. 67 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 Tapos? 68 00:03:15,751 --> 00:03:17,043 'Yon, tapos siya. 69 00:03:17,751 --> 00:03:19,168 - Mamamatay siya? - Tigok. 70 00:03:19,251 --> 00:03:21,501 - Plaster of paris… - Aalsa 'yon pag basa. 71 00:03:21,584 --> 00:03:23,793 Papasok 'yon sa ugat ng daga at aalsa 72 00:03:23,876 --> 00:03:26,418 at mamamatay siya sa pinakamabilis na oras. 73 00:03:26,501 --> 00:03:28,209 Ganoon ang mga daga. 74 00:03:28,293 --> 00:03:30,334 Umangas ang mukha ng rat man. 75 00:03:30,418 --> 00:03:34,334 Pinagkikiskis niya ang mga daliri niya, nilapit ang kamay sa mukha. 76 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 Ano, nasaan 'yong mga daga? 77 00:03:38,376 --> 00:03:40,834 Madulas ang pagkakasabi ng "daga" 78 00:03:40,918 --> 00:03:43,043 na parang nagmumumog ng mantikilya. 79 00:03:43,126 --> 00:03:44,709 Sa dayami sa kabila. 80 00:03:44,793 --> 00:03:47,168 - Wala sa loob? - Sa dayami. Doon lang. 81 00:03:47,251 --> 00:03:51,668 Tingin ko meron din sa loob, sa pagkain n'yo, at nagkakalat ng sakit. 82 00:03:51,751 --> 00:03:55,001 - May sakit ba rito? - Tiningnan niya ako, tapos si Claud. 83 00:03:55,084 --> 00:03:56,584 - Wala naman. - Sigurado? 84 00:03:56,668 --> 00:03:58,293 - Sigurado. - Malay n'yo. 85 00:03:58,376 --> 00:04:01,126 Nag-asta siyang public health officer, 86 00:04:01,209 --> 00:04:03,959 dismayadong wala kaming bubonic plague. 87 00:04:04,043 --> 00:04:07,543 Gayunman, nasa dayami ang mga daga. Paano mo aalisin 'yon? 88 00:04:07,626 --> 00:04:09,876 Ngumiting labas-ngipin ang rat man. 89 00:04:09,959 --> 00:04:12,376 Dumukot siya sa bag ng malaking lata, 90 00:04:12,459 --> 00:04:14,876 iwinasiwas niya ito habang nagsasalita. 91 00:04:14,959 --> 00:04:17,334 Lason. Espesyal na lason. Nakamamatay. 92 00:04:17,418 --> 00:04:21,084 Kulong ka pag nahulihan ka nila ng kahit katiting nito. 93 00:04:21,168 --> 00:04:23,376 Maraming mapapatay ito sa dami nito. 94 00:04:23,459 --> 00:04:24,793 - Tingnan mo? - Sige. 95 00:04:24,876 --> 00:04:27,043 Binuksan niya ng barya ang takip. 96 00:04:27,126 --> 00:04:27,959 Ayan. 97 00:04:28,043 --> 00:04:31,626 Ibinibida niya 'yon at ipinakita pa kay Claud. 98 00:04:31,709 --> 00:04:33,251 Mais ba 'yan o barley? 99 00:04:33,334 --> 00:04:35,709 Oats. Oats na ibinabad sa lason. 100 00:04:35,793 --> 00:04:39,459 Sumubo ka ng isang butil at patay ka sa loob ng tatlong minuto. 101 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 Lagi itong nasa akin, itong lata. 102 00:04:41,668 --> 00:04:44,001 Hinimas niya ang lata at inalog… 103 00:04:44,918 --> 00:04:47,126 para tumunog ang oats sa loob. 104 00:04:47,209 --> 00:04:50,501 Pero di natin ibibigay ngayon. Di rin nila kakainin ito. 105 00:04:50,584 --> 00:04:54,876 'Yan ang dapat mong malaman sa daga. Sobrang mapaghinala ang mga daga. 106 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 Kaya ngayon, normal at masarap na oats muna 107 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 na hindi sila pahihirapan. 108 00:04:59,501 --> 00:05:02,251 Patatabain lang natin sila. Ganoon ulit bukas. 109 00:05:02,334 --> 00:05:04,668 At sa sunod na araw, at sa makalawa. 110 00:05:04,751 --> 00:05:07,418 At sa sarap no'n, lahat ng daga sa lugar 111 00:05:07,501 --> 00:05:09,209 ay magpupuntahan dito. 112 00:05:09,293 --> 00:05:10,126 Napakagaling. 113 00:05:10,209 --> 00:05:13,084 Dapat matalino ka rito, mas matalino sa daga. 114 00:05:13,168 --> 00:05:14,626 May ibig sabihin 'yon. 115 00:05:14,709 --> 00:05:16,834 "Dapat para ka ring daga," sabi ko. 116 00:05:16,918 --> 00:05:18,751 Di ko na naawat ang sarili ko, 117 00:05:18,834 --> 00:05:21,459 at di ko napigilan, nakatingin ako sa kanya. 118 00:05:21,543 --> 00:05:23,293 Nakakagulat ang epekto nito. 119 00:05:23,376 --> 00:05:24,334 - Ayan! - …sabi niya. 120 00:05:24,418 --> 00:05:26,543 May nasabi ka ring matino. 121 00:05:26,626 --> 00:05:29,584 Dapat mas daga pa sa daga ang nanghuhuli ng daga. 122 00:05:29,668 --> 00:05:31,209 Mas matalino sa daga, 123 00:05:31,293 --> 00:05:33,918 at mahirap 'yon, alam mo ba. 124 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 Sige, simulan na natin. 125 00:05:36,418 --> 00:05:39,626 Pinagmamadali ako ni Lady Leonora Benson sa manor. 126 00:05:39,709 --> 00:05:40,793 May daga rin siya? 127 00:05:40,876 --> 00:05:42,709 Lahat naman may mga daga. 128 00:05:42,793 --> 00:05:45,084 Marahang lumakad sa daan ang rat man. 129 00:05:45,168 --> 00:05:48,001 Para siyang daga kung maglakad, mapapaisip ka. 130 00:05:48,084 --> 00:05:51,668 Ang napakabagal at mabigat na lakad na mas tuhod ang gamit, 131 00:05:51,751 --> 00:05:54,668 at mga yapak na kahit ang mga graba ay tahimik. 132 00:05:54,751 --> 00:05:57,876 Tumalon siya sa gate, at pinuntahan ang dayami, 133 00:05:57,959 --> 00:06:00,459 nagsaboy ng isang dakot na oats. 134 00:06:00,543 --> 00:06:03,126 Bumalik siya kinabukasan at inulit 'yon. 135 00:06:03,209 --> 00:06:06,126 Inulit noong makalawa, at nang sumunod pang araw, 136 00:06:06,209 --> 00:06:09,543 at sa pang-apat na araw, may lason na ang nilagay niya. 137 00:06:09,626 --> 00:06:13,001 Pero hindi niya kinalat 'yon. Pinagtumpok-tumpok niya 138 00:06:13,084 --> 00:06:14,918 sa bawat tumpok ng dayami. 139 00:06:17,418 --> 00:06:19,084 - May aso ka? - Oo. 140 00:06:19,168 --> 00:06:23,043 Kung gusto mo siyang mamatay nang miserable, papasukin mo rito. 141 00:06:23,126 --> 00:06:25,209 Kinabukasan, kukunin niya ang mga patay. 142 00:06:25,293 --> 00:06:28,001 Pahingi ng lumang sako. Isisilid ko sila roon. 143 00:06:28,084 --> 00:06:31,584 Nagyayabang ang mata niya, taas-noo sa ginawa niya. 144 00:06:31,668 --> 00:06:34,918 Ipapakita na niya sana ang mga nahuli niya. 145 00:06:35,001 --> 00:06:37,876 Kumuha ng sako si Claud at naglakad kami. 146 00:06:37,959 --> 00:06:42,543 Sinuyod ng rat man ang dayami, sinipat ang isa sa tumpok ng lason niya. 147 00:06:42,626 --> 00:06:44,501 - May mali dito. - …reklamo niya. 148 00:06:44,584 --> 00:06:46,043 Galit at pabulong. 149 00:06:46,126 --> 00:06:49,584 Sinipat niya ang isa pang tumpok ng lason. 150 00:06:49,668 --> 00:06:52,084 - May mali talaga rito. - May problema ba? 151 00:06:52,168 --> 00:06:55,251 Di siya sumagot, di pala ginalaw ng daga ang pain. 152 00:06:55,334 --> 00:06:57,459 "Matatalino ng daga rito," sabi ko. 153 00:06:57,543 --> 00:06:58,709 Nainis ang rat man 154 00:06:58,793 --> 00:07:02,251 at bakas 'yon sa ilong niya at ang dalawang dilaw na ngipin 155 00:07:02,334 --> 00:07:04,251 ay kumakagat sa labi niya. 156 00:07:04,334 --> 00:07:06,834 - Tumigil ka. - …sabi niya, nakatingin sa akin. 157 00:07:06,918 --> 00:07:09,751 Walang mali sa daga liban sa may nagpakain doon. 158 00:07:09,834 --> 00:07:12,584 May kinakain silang masarap sa ibang lugar. 159 00:07:12,668 --> 00:07:16,751 Walang tatanggi sa oats liban kung bundat na sila sa busog. 160 00:07:16,834 --> 00:07:18,459 Umalis ang rat man, galit. 161 00:07:18,543 --> 00:07:22,043 Dinakot niya ng pala ang oats na may lason, 162 00:07:22,126 --> 00:07:24,293 maingat niya itong binalik sa lata. 163 00:07:24,376 --> 00:07:27,959 Noong natapos siya, naglakad na kaming tatlo sa daan. 164 00:07:29,043 --> 00:07:30,918 Tumayo sa gas pump ang rat man, 165 00:07:31,001 --> 00:07:32,918 na ngayo'y nanlulumo't napahiya 166 00:07:33,001 --> 00:07:35,668 at nalulukot na ang mukha. 167 00:07:35,751 --> 00:07:38,084 Sinasarili niya ang kanyang kapalpakan, 168 00:07:38,168 --> 00:07:39,543 lumalalim ang mata, 169 00:07:39,626 --> 00:07:42,876 lumalabas ang dila niya mula sa dilaw na ngipin. 170 00:07:42,959 --> 00:07:45,084 Tumingin niya sa akin, palihim, 171 00:07:45,168 --> 00:07:46,126 at kay Claud. 172 00:07:46,209 --> 00:07:48,209 Kumibot ang ilong, lumalanghap. 173 00:07:48,293 --> 00:07:51,334 Tumitingkayad siya, humahapay-hapay, 174 00:07:51,418 --> 00:07:53,959 at, sa halos pabulong na boses, sabi niya… 175 00:07:54,043 --> 00:07:55,376 Gusto n'yong mamangha? 176 00:07:55,459 --> 00:07:57,751 Sinusubukan niyang bumawi. 177 00:07:57,834 --> 00:07:59,918 - Ano? - Gusto n'yo bang mamangha? 178 00:08:00,001 --> 00:08:03,043 Pinamulsa niya sa jacket ang kanang kamay niya 179 00:08:03,126 --> 00:08:06,668 at naglabas ng buhay na daga. 180 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Diyos ko! 181 00:08:08,334 --> 00:08:09,293 Ayan. Kita n'yo? 182 00:08:09,376 --> 00:08:12,043 Medyo bumabaluktot siya at dumudukwang 183 00:08:12,126 --> 00:08:15,043 at nakatingin sa amin habang hawak ang daga, 184 00:08:15,126 --> 00:08:18,126 nakasakal ang daliri sa leeg no'n, 185 00:08:18,209 --> 00:08:20,543 iniipit ang ulo nito para di makakagat. 186 00:08:20,626 --> 00:08:24,501 - Lagi kang may daga sa bulsa? - Lagi akong may isa o dalawang daga. 187 00:08:24,584 --> 00:08:28,126 Dumukot siya sa kabila at naglabas ng maliit at puting… 188 00:08:28,209 --> 00:08:30,751 - Ferret ba 'yan? - Ngumisngis ang rat man. 189 00:08:30,834 --> 00:08:33,543 Nakapirmi lang sa kamay niya ang ferret. 190 00:08:33,626 --> 00:08:35,918 Ferret ang pinakamabilis pumatay ng daga. 191 00:08:36,001 --> 00:08:38,251 Pinagharap niya ang hawak niyang hayop 192 00:08:38,334 --> 00:08:41,584 at natutok sa mukha ng daga ang ilong ng ferret. 193 00:08:41,668 --> 00:08:44,251 Bumilog ang mata ng ferret sa daga. 194 00:08:44,334 --> 00:08:47,043 Sinubukang lumayo ng daga sa papatay sa kanya. 195 00:08:47,126 --> 00:08:48,251 - Ngayon. - …sabi niya. 196 00:08:48,334 --> 00:08:49,168 Panoorin n'yo. 197 00:08:51,168 --> 00:08:53,043 Bukas ang leeg ng damit niya, 198 00:08:53,126 --> 00:08:56,751 at inilusot niya roon ang daga malapit sa balat niya. 199 00:08:56,834 --> 00:08:59,751 Pinigilan ng sinturon niya ang pagdausdos ng daga. 200 00:08:59,834 --> 00:09:01,418 Isinunod niya ang ferret. 201 00:09:01,501 --> 00:09:04,376 Nagkagulo sa loob ng damit niya. 202 00:09:04,459 --> 00:09:08,043 Hinahabol ng ferret ang daga sa loob ng damit niya. 203 00:09:08,126 --> 00:09:11,876 Anim o pitong beses umikot, hinabol ng maliit na umbok ang malaki, 204 00:09:11,959 --> 00:09:15,043 unti-unting nalalapit sa isa't isa 205 00:09:15,126 --> 00:09:17,751 hanggang sa magdikit ang dalawang umbok, 206 00:09:17,834 --> 00:09:20,543 at sunod-sunod na ang umiingit na tili. 207 00:09:20,626 --> 00:09:23,793 Sa buong palabas niya, di natitinag ang rat man, 208 00:09:23,876 --> 00:09:26,084 hiwalay ang paa, laylay ang kamay, 209 00:09:26,168 --> 00:09:29,209 kalmadong nakatanaw sa gimbal na mukha ni Claud. 210 00:09:30,084 --> 00:09:33,793 Pinasok na niya ang kamay sa loob ng damit 211 00:09:33,876 --> 00:09:35,543 at inilabas ang ferret. 212 00:09:35,626 --> 00:09:38,001 Dinukot na rin niya ang patay na daga. 213 00:09:38,084 --> 00:09:41,293 May bakas ng dugo sa puting nguso ng ferret. 214 00:09:42,543 --> 00:09:44,834 "Di ko ata gusto 'yan," sabi ko. 215 00:09:44,918 --> 00:09:47,834 Ngayon ka lang nakakita no'n, pustahan. 216 00:09:47,918 --> 00:09:49,209 Di ko masabi. 217 00:09:49,293 --> 00:09:51,959 Masusugatan ka nang malala niyan balang-araw. 218 00:09:52,043 --> 00:09:55,876 …sabi ni Claud, pero nagtataka, umangas na naman ang rat man. 219 00:09:55,959 --> 00:09:58,084 Gusto ba ninyo ng mas matindi? 220 00:09:58,168 --> 00:10:01,251 'Yong paniniwalaan mo lang pag nakita mo? 221 00:10:01,334 --> 00:10:03,876 Nasulyapan kong takot na takot si Claud. 222 00:10:05,918 --> 00:10:06,751 Sige. 223 00:10:07,501 --> 00:10:10,959 {\an8}Pinamulsa niya ang ferret at ang daga. 224 00:10:11,043 --> 00:10:14,959 {\an8}At bumunot sa bag niya at naglabas ng isa pang buhay na daga. 225 00:10:15,043 --> 00:10:15,876 {\an8}Diyos ko po! 226 00:10:15,959 --> 00:10:18,334 Lagi akong may isa o dalawang daga. 227 00:10:18,418 --> 00:10:20,084 Dapat kilala mo sila, 228 00:10:20,168 --> 00:10:22,751 at dapat bitbit mo sila para makilala mo. 229 00:10:22,834 --> 00:10:26,418 Dagang kanal ito. Matanda at napakatalino nito. 230 00:10:26,501 --> 00:10:30,043 Pinapanood niya ako, iniisip kung ano'ng gagawin ko. 231 00:10:30,126 --> 00:10:31,459 - Kita n'yo? - Kadiri. 232 00:10:31,543 --> 00:10:32,793 "Ano'ng gagawin mo?" 233 00:10:32,876 --> 00:10:36,209 Parang mas magugustuhan ko ito kaysa sa una. 234 00:10:36,293 --> 00:10:39,376 - Ikuha mo ako ng tali. - Kumuha si Claud ng tali. 235 00:10:39,459 --> 00:10:41,834 Kinawit ito ng rat man sa paa ng daga. 236 00:10:41,918 --> 00:10:44,709 Pumalag ang daga, pero mahigpit ang hawak niya. 237 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 May mesa ba kayo sa loob? 238 00:10:46,418 --> 00:10:48,376 "Ayoko ng daga sa loob," sabi ko. 239 00:10:48,459 --> 00:10:50,834 Kailangan ko ng mesa. O basta patag. 240 00:10:50,918 --> 00:10:54,168 Pumunta kami sa gas pump, at pinatong niya ang daga. 241 00:10:54,251 --> 00:10:57,751 Iginapos niya ang daga sa poste. 242 00:10:57,834 --> 00:11:00,293 Nakayuko lang noong una, di gumagalaw, 243 00:11:00,376 --> 00:11:02,626 isang malaking daga na itim ang mata 244 00:11:02,709 --> 00:11:06,209 at makaliskis na buntot na nakalatag sa bakal. 245 00:11:06,293 --> 00:11:08,793 Di ito makatingin, pero tinatanaw siya nito 246 00:11:08,876 --> 00:11:14,209 para makita ang gagawin niya. Umatras ang rat man, kumalma ang daga. 247 00:11:14,293 --> 00:11:15,668 Tumalungko ito 248 00:11:15,751 --> 00:11:18,001 at dinilaan ang balahibo sa dibdib. 249 00:11:18,084 --> 00:11:20,626 Pagkatapos ay kinamot ang nguso niya. 250 00:11:20,709 --> 00:11:23,918 Parang wala itong pakialam sa iba pang tao sa paligid. 251 00:11:24,001 --> 00:11:26,376 - Pustahan tayo? - …sabi ng rat man. 252 00:11:26,459 --> 00:11:27,918 "Hindi na," sabi ko. 253 00:11:28,001 --> 00:11:31,418 - Mas masaya kung may pustahan. - Ano ba'ng pagpupustahan? 254 00:11:31,501 --> 00:11:34,293 Mapapatay ko ang daga nang di gumagamit ng kamay. 255 00:11:34,376 --> 00:11:36,501 Ibubulsa ko lang at di gagamitin. 256 00:11:36,584 --> 00:11:39,293 Halatang namemera lang ang rat man. 257 00:11:39,376 --> 00:11:42,668 Sumama ang pakiramdam ko sa pagtitig sa daga, 258 00:11:42,751 --> 00:11:44,668 di dahil papatayin ito, 259 00:11:44,751 --> 00:11:47,209 pero dahil kakaiba ang pagpatay dito, 260 00:11:47,293 --> 00:11:49,418 para lang sa kasiyahan. 261 00:11:49,501 --> 00:11:51,501 - Sisipain mo 'yan. - Walang paa. 262 00:11:51,584 --> 00:11:54,043 - E, braso? - Walang braso, paa, o kamay. 263 00:11:54,126 --> 00:11:55,751 - Uupuan mo. - Di ko pipipiin. 264 00:11:55,834 --> 00:11:57,626 - Tingnan natin. - Pustahan muna. 265 00:11:57,709 --> 00:11:59,543 Baliw ka ba? Bakit naman? 266 00:11:59,626 --> 00:12:01,251 - Ano'ng ipupusta mo? - Wala. 267 00:12:01,334 --> 00:12:03,209 Sige. E di, wag na lang. 268 00:12:03,293 --> 00:12:05,626 - Kakalagin na niya ito. - Isang shilling. 269 00:12:05,709 --> 00:12:07,709 Lumalala ang pagduduwal ko. 270 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Pero ewan kung bakit nakakaengganyo ito. 271 00:12:10,501 --> 00:12:12,918 Ni hindi ako umalis o gumalaw doon. 272 00:12:13,001 --> 00:12:13,959 - Ikaw? - Hindi. 273 00:12:14,043 --> 00:12:15,751 Gagawin ko ito para sa pera. 274 00:12:15,834 --> 00:12:17,793 - Wag mong gawin. - Nasaan ang pera? 275 00:12:17,876 --> 00:12:19,668 Naglabas si Claud ng kusing. 276 00:12:19,751 --> 00:12:22,543 Naglapag ng dalawang barya ang rat man. 277 00:12:22,626 --> 00:12:23,459 Ito ang pusta. 278 00:12:23,543 --> 00:12:24,793 Lumayo kami ni Claud. 279 00:12:24,876 --> 00:12:27,293 Umabante siya, ipinamulsa ang mga kamay 280 00:12:27,376 --> 00:12:29,959 at dumukwang siya sa daga. 281 00:12:30,043 --> 00:12:31,626 Nabulabog ang daga. 282 00:12:31,709 --> 00:12:34,293 Susugurin na nito ang rat man, 283 00:12:34,376 --> 00:12:36,084 pero bigla itong bumaliktad 284 00:12:36,168 --> 00:12:38,543 habang hinihila paatras ang sarili 285 00:12:38,626 --> 00:12:40,751 at humigpit ang tali sa paa nito. 286 00:12:40,834 --> 00:12:42,959 Lumapit pa ang rat man sa daga, 287 00:12:43,043 --> 00:12:45,626 tinititigan niya ito. Nang biglang… 288 00:12:45,709 --> 00:12:48,334 - Nataranta ito. - …nataranta ito at tumalon. 289 00:12:51,209 --> 00:12:54,918 Nabatak ang tali at halos mabali ang paa niya. 290 00:12:55,001 --> 00:12:56,501 Yumuko muli sa gilid, 291 00:12:56,584 --> 00:12:59,459 hanggang sa kung saan kaya ng tali, nanginginig, 292 00:12:59,543 --> 00:13:01,334 naninigas ito sa takot. 293 00:13:01,418 --> 00:13:06,001 Marahan ulit na nilapit ng rat man ang mukha niya, palapit nang palapit. 294 00:13:06,084 --> 00:13:09,209 Aawatin ko sana, pero di ako makapagsalita. 295 00:13:09,293 --> 00:13:12,793 May napakasahol na mangyayari. 296 00:13:12,876 --> 00:13:16,334 Malupit at malagim, pero kailangan kong makita. 297 00:13:16,418 --> 00:13:19,709 Gabraso na lang ang distansya ng dalawa. 298 00:13:19,793 --> 00:13:22,501 Tuwid na tuwid ang daga, takot at kabado. 299 00:13:22,584 --> 00:13:23,959 Kabado rin ang rat man, 300 00:13:24,043 --> 00:13:27,543 pero nakakasabik at mapanganib na tensiyong nasa rurok na. 301 00:13:27,626 --> 00:13:30,168 Umusbong sa mukha niya ang madilim na ngiti. 302 00:13:30,251 --> 00:13:32,084 Tapos, biglaan siyang umatake, 303 00:13:32,168 --> 00:13:33,209 na parang ahas, 304 00:13:33,293 --> 00:13:36,043 lumusob ang ulo niya gaya ng kutsilyong humiwa… 305 00:13:36,126 --> 00:13:38,168 …na mula sa lakas ng balakang… 306 00:13:38,251 --> 00:13:40,793 …at nasulyapan kong bumuka ang bibig niya… 307 00:13:40,876 --> 00:13:41,918 …dilaw na ngipin… 308 00:13:42,001 --> 00:13:44,668 …ngumingiwing mukha sa pagkakabuka ng bibig. 309 00:13:46,001 --> 00:13:47,918 Di ko na gusto ang kasunod noon. 310 00:13:48,001 --> 00:13:51,459 Pumikit a ko, at pagmulat ko, patay na ang daga, 311 00:13:51,543 --> 00:13:54,084 binubulsa na ng rat man ang pera 312 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 habang dumudura. 313 00:13:57,793 --> 00:13:59,918 At doon gawa ang licorice. 314 00:14:00,001 --> 00:14:03,918 Dugo ng daga ang gamit ng gumagawa ng tsokolate para sa licorice. 315 00:14:04,001 --> 00:14:06,126 Walang masama sa dugo ng daga. 316 00:14:08,834 --> 00:14:10,584 Sobrang nakakadiri ka. 317 00:14:10,668 --> 00:14:13,126 Pero maraming beses mo nang nakain 'yon. 318 00:14:13,209 --> 00:14:16,293 Dugo ng daga ang penny stick at licorice bootlace. 319 00:14:16,376 --> 00:14:18,501 Tumahimik ka na, salamat. 320 00:14:18,584 --> 00:14:21,334 Pinakukuluan 'yon, bumubula, umuusok 321 00:14:21,418 --> 00:14:23,459 at hinahalo ng mahahabang patpat. 322 00:14:23,543 --> 00:14:26,001 Isa ito sa lihim ng chocolate factory, 323 00:14:26,084 --> 00:14:29,918 at mga nanghuhuli lang ng daga ang may alam no'n. 324 00:14:30,001 --> 00:14:32,418 Napansin niyang di na kami nakikinig. 325 00:14:32,501 --> 00:14:35,626 Naduduwal at nanggigigil na ang mukha namin. 326 00:14:36,709 --> 00:14:39,501 Tumigil na siya at umalis nang tahimik. 327 00:14:39,584 --> 00:14:44,168 Pinanood namin siyang lumakad nang marahan. 328 00:14:44,251 --> 00:14:47,126 Tahimik ang yapak niya, kahit sa graba. 329 00:15:00,418 --> 00:15:01,251 Kakaiba. 330 00:15:02,126 --> 00:15:04,084 Di kinain ng daga ang may lasong oats. 331 00:15:05,418 --> 00:15:09,334 May kung anong masustansiyang nasa dayami. 332 00:15:25,793 --> 00:15:28,876 NOONG LATE 40S, TUMIRA SI DAHL SA WISTERIA COTTAGE, 333 00:15:28,959 --> 00:15:32,043 AMERSHAM, KUNG SAAN NIYA ISINULAT ANG CLAUD'S DOG: 334 00:15:32,126 --> 00:15:34,834 MGA KUWENTONG HALAW SA LUGAR AT RESIDENTE DOON. 335 00:15:34,918 --> 00:15:36,709 ANG "THE RATCATCHER" AY MULA RITO. 336 00:16:38,751 --> 00:16:43,751 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Dawn Rosello