1
00:00:31,043 --> 00:00:38,001
BALITA "NGAYON" JOURNAL
2
00:00:39,293 --> 00:00:42,501
Noong hapon,
dumating sa gasolinahan ang rat man.
3
00:00:42,584 --> 00:00:45,501
Tahimik at marahan siyang naglakad
sa daan.
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,918
Walang ingay ang yapak niya sa batuhan.
5
00:00:48,001 --> 00:00:50,584
May nakasukbit na army bag sa balikat.
6
00:00:50,668 --> 00:00:53,334
Nakakorduroy na jacket
na may malaking bulsa.
7
00:00:53,418 --> 00:00:57,084
May puting tali sa tuhod
ang suot niyang korduroy na pantalon.
8
00:00:57,168 --> 00:00:58,251
- Hello?
- Ano 'yon?
9
00:00:58,334 --> 00:00:59,209
Taga-puksa ng daga.
10
00:00:59,293 --> 00:01:02,043
Hinagod ng malalalim niyang mga mata
ang lugar.
11
00:01:02,126 --> 00:01:03,334
- Rat man?
- Ako nga.
12
00:01:03,418 --> 00:01:05,334
Payat at maitim, matalim ang mukha,
13
00:01:05,418 --> 00:01:09,418
may mahaba't madilaw na ngiping
nakausli sa taas ng ibabang labi.
14
00:01:09,501 --> 00:01:12,459
Bilugan at maliit
ang tainga niya, nakaurong.
15
00:01:12,543 --> 00:01:13,918
Malalim ang mata niya,
16
00:01:14,001 --> 00:01:17,209
pero pag tumingin siya,
may dilaw na kislap.
17
00:01:17,293 --> 00:01:19,793
- Ang bilis mo.
- Utos mula sa Health Office.
18
00:01:19,876 --> 00:01:22,084
Huhulihin mo na ang mga daga?
19
00:01:22,168 --> 00:01:23,084
- Oo.
- Paano?
20
00:01:23,168 --> 00:01:24,001
Oo. Paano?
21
00:01:24,084 --> 00:01:27,293
Depende sa daga.
Iba-iba ang paraan sa mga uri ng daga.
22
00:01:27,376 --> 00:01:28,668
- Baka bibitagin.
- Ano?
23
00:01:28,751 --> 00:01:29,668
- Bibitagin.
- Bitag?
24
00:01:29,751 --> 00:01:30,668
Suminghal siya.
25
00:01:30,751 --> 00:01:32,793
Di ganoon. Di sila kuneho.
26
00:01:32,876 --> 00:01:34,126
Tumingala siya,
27
00:01:34,209 --> 00:01:37,834
inamoy ng kumikibot-kibot niyang ilong
ang paligid.
28
00:01:37,918 --> 00:01:41,293
Matalino sila.
Kung huhulihin mo sila, kilalanin mo sila.
29
00:01:41,376 --> 00:01:43,043
Dapat kabisado mo ang daga.
30
00:01:47,334 --> 00:01:49,668
Bakit? Dahil pinapanood ka nila.
31
00:01:49,751 --> 00:01:52,293
Habang naghahanda ka para puksain sila,
32
00:01:52,376 --> 00:01:53,459
nanonood sila.
33
00:01:53,543 --> 00:01:55,334
Hindi ako magkakanal, di ba?
34
00:01:55,418 --> 00:01:57,001
Hindi ka magkakanal.
35
00:01:57,084 --> 00:01:59,543
- Ang hirap ng ganoon.
- Parang hindi naman.
36
00:01:59,626 --> 00:02:02,709
Talaga ba?
Tingnan nga kitang magkanal.
37
00:02:02,793 --> 00:02:05,459
Kung paano mo gagawin, gusto kong malaman.
38
00:02:05,543 --> 00:02:06,709
Lasunin mo sila.
39
00:02:06,793 --> 00:02:08,959
At saan mo ilalagay ang lason?
40
00:02:09,043 --> 00:02:09,876
Sa kanal?
41
00:02:09,959 --> 00:02:11,459
Nagwagi ang rat man.
42
00:02:11,543 --> 00:02:13,251
Sabi ko na. "Sa kanal."
43
00:02:13,334 --> 00:02:15,668
Alam mo ang mangyayari? Maaanod.
44
00:02:15,751 --> 00:02:17,668
Lahat ng lason. Parang sa ilog.
45
00:02:17,751 --> 00:02:20,918
Sige, ano'ng gagawin mo,
Mr. Rat Man? Kung sa kanal?
46
00:02:21,001 --> 00:02:22,793
Umabante ang rat man.
47
00:02:22,876 --> 00:02:25,043
Pabulong na ang boses niya,
48
00:02:25,126 --> 00:02:27,751
parang nagbubunyag ng masamang lihim.
49
00:02:27,834 --> 00:02:30,959
Dapat alam mo na ito,
nangngangatngat ang daga, di ba?
50
00:02:31,043 --> 00:02:33,501
Anumang ibigay mo, ngangatngatin nila.
51
00:02:33,584 --> 00:02:36,626
Kung ganoon, sa kanal ka nga.
Ano'ng gagawin mo?
52
00:02:36,709 --> 00:02:39,543
Mahinang garalgal ang boses niya,
parang palaka,
53
00:02:39,626 --> 00:02:42,709
at para siyang naglalaway pag nagsasalita,
54
00:02:42,793 --> 00:02:44,751
na para bang ninanamnam niya ito.
55
00:02:44,834 --> 00:02:45,918
Bababa ka sa kanal
56
00:02:46,001 --> 00:02:48,459
at lagyan mo ng malalaking paper bag
57
00:02:48,543 --> 00:02:51,209
na puno ng plaster of paris powder.
'Yon lang.
58
00:02:51,293 --> 00:02:53,626
Tapos isabit mo sa bubong ng kanal
59
00:02:53,709 --> 00:02:56,084
para lumaylay at di sumayad sa tubig.
60
00:02:56,168 --> 00:02:58,168
Sapat para maabot ng daga.
61
00:02:58,251 --> 00:02:59,668
Nakikinig lang si Claud.
62
00:02:59,751 --> 00:03:04,418
Lalangoy ang daga sa kanal,
makikita ang bag. Titigil siya.
63
00:03:04,501 --> 00:03:06,626
Aamuyin niya. Ayos naman ang amoy.
64
00:03:06,709 --> 00:03:08,209
- At?
- Ngangatngatin niya.
65
00:03:08,293 --> 00:03:11,251
Ngangatngatin niya ang bag,
at masisira 'yon,
66
00:03:11,334 --> 00:03:14,751
at lalamon ng pulbos 'yong daga
dahil sa kalokohan niya.
67
00:03:14,834 --> 00:03:15,668
Tapos?
68
00:03:15,751 --> 00:03:17,043
'Yon, tapos siya.
69
00:03:17,751 --> 00:03:19,168
- Mamamatay siya?
- Tigok.
70
00:03:19,251 --> 00:03:21,501
- Plaster of paris…
- Aalsa 'yon pag basa.
71
00:03:21,584 --> 00:03:23,793
Papasok 'yon sa ugat ng daga at aalsa
72
00:03:23,876 --> 00:03:26,418
at mamamatay siya
sa pinakamabilis na oras.
73
00:03:26,501 --> 00:03:28,209
Ganoon ang mga daga.
74
00:03:28,293 --> 00:03:30,334
Umangas ang mukha ng rat man.
75
00:03:30,418 --> 00:03:34,334
Pinagkikiskis niya ang mga daliri niya,
nilapit ang kamay sa mukha.
76
00:03:35,918 --> 00:03:38,293
Ano, nasaan 'yong mga daga?
77
00:03:38,376 --> 00:03:40,834
Madulas ang pagkakasabi ng "daga"
78
00:03:40,918 --> 00:03:43,043
na parang nagmumumog ng mantikilya.
79
00:03:43,126 --> 00:03:44,709
Sa dayami sa kabila.
80
00:03:44,793 --> 00:03:47,168
- Wala sa loob?
- Sa dayami. Doon lang.
81
00:03:47,251 --> 00:03:51,668
Tingin ko meron din sa loob,
sa pagkain n'yo, at nagkakalat ng sakit.
82
00:03:51,751 --> 00:03:55,001
- May sakit ba rito?
- Tiningnan niya ako, tapos si Claud.
83
00:03:55,084 --> 00:03:56,584
- Wala naman.
- Sigurado?
84
00:03:56,668 --> 00:03:58,293
- Sigurado.
- Malay n'yo.
85
00:03:58,376 --> 00:04:01,126
Nag-asta siyang public health officer,
86
00:04:01,209 --> 00:04:03,959
dismayadong wala kaming bubonic plague.
87
00:04:04,043 --> 00:04:07,543
Gayunman, nasa dayami ang mga daga.
Paano mo aalisin 'yon?
88
00:04:07,626 --> 00:04:09,876
Ngumiting labas-ngipin ang rat man.
89
00:04:09,959 --> 00:04:12,376
Dumukot siya sa bag ng malaking lata,
90
00:04:12,459 --> 00:04:14,876
iwinasiwas niya ito habang nagsasalita.
91
00:04:14,959 --> 00:04:17,334
Lason. Espesyal na lason. Nakamamatay.
92
00:04:17,418 --> 00:04:21,084
Kulong ka pag nahulihan ka nila
ng kahit katiting nito.
93
00:04:21,168 --> 00:04:23,376
Maraming mapapatay ito sa dami nito.
94
00:04:23,459 --> 00:04:24,793
- Tingnan mo?
- Sige.
95
00:04:24,876 --> 00:04:27,043
Binuksan niya ng barya ang takip.
96
00:04:27,126 --> 00:04:27,959
Ayan.
97
00:04:28,043 --> 00:04:31,626
Ibinibida niya 'yon
at ipinakita pa kay Claud.
98
00:04:31,709 --> 00:04:33,251
Mais ba 'yan o barley?
99
00:04:33,334 --> 00:04:35,709
Oats. Oats na ibinabad sa lason.
100
00:04:35,793 --> 00:04:39,459
Sumubo ka ng isang butil
at patay ka sa loob ng tatlong minuto.
101
00:04:39,543 --> 00:04:41,584
Lagi itong nasa akin, itong lata.
102
00:04:41,668 --> 00:04:44,001
Hinimas niya ang lata at inalog…
103
00:04:44,918 --> 00:04:47,126
para tumunog ang oats sa loob.
104
00:04:47,209 --> 00:04:50,501
Pero di natin ibibigay ngayon.
Di rin nila kakainin ito.
105
00:04:50,584 --> 00:04:54,876
'Yan ang dapat mong malaman sa daga.
Sobrang mapaghinala ang mga daga.
106
00:04:54,959 --> 00:04:57,501
Kaya ngayon,
normal at masarap na oats muna
107
00:04:57,584 --> 00:04:59,418
na hindi sila pahihirapan.
108
00:04:59,501 --> 00:05:02,251
Patatabain lang natin sila.
Ganoon ulit bukas.
109
00:05:02,334 --> 00:05:04,668
At sa sunod na araw, at sa makalawa.
110
00:05:04,751 --> 00:05:07,418
At sa sarap no'n, lahat ng daga sa lugar
111
00:05:07,501 --> 00:05:09,209
ay magpupuntahan dito.
112
00:05:09,293 --> 00:05:10,126
Napakagaling.
113
00:05:10,209 --> 00:05:13,084
Dapat matalino ka rito,
mas matalino sa daga.
114
00:05:13,168 --> 00:05:14,626
May ibig sabihin 'yon.
115
00:05:14,709 --> 00:05:16,834
"Dapat para ka ring daga," sabi ko.
116
00:05:16,918 --> 00:05:18,751
Di ko na naawat ang sarili ko,
117
00:05:18,834 --> 00:05:21,459
at di ko napigilan,
nakatingin ako sa kanya.
118
00:05:21,543 --> 00:05:23,293
Nakakagulat ang epekto nito.
119
00:05:23,376 --> 00:05:24,334
- Ayan!
- …sabi niya.
120
00:05:24,418 --> 00:05:26,543
May nasabi ka ring matino.
121
00:05:26,626 --> 00:05:29,584
Dapat mas daga pa sa daga
ang nanghuhuli ng daga.
122
00:05:29,668 --> 00:05:31,209
Mas matalino sa daga,
123
00:05:31,293 --> 00:05:33,918
at mahirap 'yon, alam mo ba.
124
00:05:34,876 --> 00:05:36,334
Sige, simulan na natin.
125
00:05:36,418 --> 00:05:39,626
Pinagmamadali ako
ni Lady Leonora Benson sa manor.
126
00:05:39,709 --> 00:05:40,793
May daga rin siya?
127
00:05:40,876 --> 00:05:42,709
Lahat naman may mga daga.
128
00:05:42,793 --> 00:05:45,084
Marahang lumakad sa daan ang rat man.
129
00:05:45,168 --> 00:05:48,001
Para siyang daga kung maglakad,
mapapaisip ka.
130
00:05:48,084 --> 00:05:51,668
Ang napakabagal at mabigat na lakad
na mas tuhod ang gamit,
131
00:05:51,751 --> 00:05:54,668
at mga yapak
na kahit ang mga graba ay tahimik.
132
00:05:54,751 --> 00:05:57,876
Tumalon siya sa gate,
at pinuntahan ang dayami,
133
00:05:57,959 --> 00:06:00,459
nagsaboy ng isang dakot na oats.
134
00:06:00,543 --> 00:06:03,126
Bumalik siya kinabukasan at inulit 'yon.
135
00:06:03,209 --> 00:06:06,126
Inulit noong makalawa,
at nang sumunod pang araw,
136
00:06:06,209 --> 00:06:09,543
at sa pang-apat na araw,
may lason na ang nilagay niya.
137
00:06:09,626 --> 00:06:13,001
Pero hindi niya kinalat 'yon.
Pinagtumpok-tumpok niya
138
00:06:13,084 --> 00:06:14,918
sa bawat tumpok ng dayami.
139
00:06:17,418 --> 00:06:19,084
- May aso ka?
- Oo.
140
00:06:19,168 --> 00:06:23,043
Kung gusto mo siyang mamatay
nang miserable, papasukin mo rito.
141
00:06:23,126 --> 00:06:25,209
Kinabukasan, kukunin niya ang mga patay.
142
00:06:25,293 --> 00:06:28,001
Pahingi ng lumang sako.
Isisilid ko sila roon.
143
00:06:28,084 --> 00:06:31,584
Nagyayabang ang mata niya,
taas-noo sa ginawa niya.
144
00:06:31,668 --> 00:06:34,918
Ipapakita na niya sana
ang mga nahuli niya.
145
00:06:35,001 --> 00:06:37,876
Kumuha ng sako si Claud at naglakad kami.
146
00:06:37,959 --> 00:06:42,543
Sinuyod ng rat man ang dayami,
sinipat ang isa sa tumpok ng lason niya.
147
00:06:42,626 --> 00:06:44,501
- May mali dito.
- …reklamo niya.
148
00:06:44,584 --> 00:06:46,043
Galit at pabulong.
149
00:06:46,126 --> 00:06:49,584
Sinipat niya ang isa pang tumpok ng lason.
150
00:06:49,668 --> 00:06:52,084
- May mali talaga rito.
- May problema ba?
151
00:06:52,168 --> 00:06:55,251
Di siya sumagot,
di pala ginalaw ng daga ang pain.
152
00:06:55,334 --> 00:06:57,459
"Matatalino ng daga rito," sabi ko.
153
00:06:57,543 --> 00:06:58,709
Nainis ang rat man
154
00:06:58,793 --> 00:07:02,251
at bakas 'yon sa ilong niya
at ang dalawang dilaw na ngipin
155
00:07:02,334 --> 00:07:04,251
ay kumakagat sa labi niya.
156
00:07:04,334 --> 00:07:06,834
- Tumigil ka.
- …sabi niya, nakatingin sa akin.
157
00:07:06,918 --> 00:07:09,751
Walang mali sa daga
liban sa may nagpakain doon.
158
00:07:09,834 --> 00:07:12,584
May kinakain silang masarap
sa ibang lugar.
159
00:07:12,668 --> 00:07:16,751
Walang tatanggi sa oats
liban kung bundat na sila sa busog.
160
00:07:16,834 --> 00:07:18,459
Umalis ang rat man, galit.
161
00:07:18,543 --> 00:07:22,043
Dinakot niya ng pala
ang oats na may lason,
162
00:07:22,126 --> 00:07:24,293
maingat niya itong binalik sa lata.
163
00:07:24,376 --> 00:07:27,959
Noong natapos siya,
naglakad na kaming tatlo sa daan.
164
00:07:29,043 --> 00:07:30,918
Tumayo sa gas pump ang rat man,
165
00:07:31,001 --> 00:07:32,918
na ngayo'y nanlulumo't napahiya
166
00:07:33,001 --> 00:07:35,668
at nalulukot na ang mukha.
167
00:07:35,751 --> 00:07:38,084
Sinasarili niya ang kanyang kapalpakan,
168
00:07:38,168 --> 00:07:39,543
lumalalim ang mata,
169
00:07:39,626 --> 00:07:42,876
lumalabas ang dila niya
mula sa dilaw na ngipin.
170
00:07:42,959 --> 00:07:45,084
Tumingin niya sa akin, palihim,
171
00:07:45,168 --> 00:07:46,126
at kay Claud.
172
00:07:46,209 --> 00:07:48,209
Kumibot ang ilong, lumalanghap.
173
00:07:48,293 --> 00:07:51,334
Tumitingkayad siya, humahapay-hapay,
174
00:07:51,418 --> 00:07:53,959
at, sa halos pabulong na boses, sabi niya…
175
00:07:54,043 --> 00:07:55,376
Gusto n'yong mamangha?
176
00:07:55,459 --> 00:07:57,751
Sinusubukan niyang bumawi.
177
00:07:57,834 --> 00:07:59,918
- Ano?
- Gusto n'yo bang mamangha?
178
00:08:00,001 --> 00:08:03,043
Pinamulsa niya sa jacket
ang kanang kamay niya
179
00:08:03,126 --> 00:08:06,668
at naglabas ng buhay na daga.
180
00:08:06,751 --> 00:08:07,668
Diyos ko!
181
00:08:08,334 --> 00:08:09,293
Ayan. Kita n'yo?
182
00:08:09,376 --> 00:08:12,043
Medyo bumabaluktot siya at dumudukwang
183
00:08:12,126 --> 00:08:15,043
at nakatingin sa amin
habang hawak ang daga,
184
00:08:15,126 --> 00:08:18,126
nakasakal ang daliri sa leeg no'n,
185
00:08:18,209 --> 00:08:20,543
iniipit ang ulo nito para di makakagat.
186
00:08:20,626 --> 00:08:24,501
- Lagi kang may daga sa bulsa?
- Lagi akong may isa o dalawang daga.
187
00:08:24,584 --> 00:08:28,126
Dumukot siya sa kabila
at naglabas ng maliit at puting…
188
00:08:28,209 --> 00:08:30,751
- Ferret ba 'yan?
- Ngumisngis ang rat man.
189
00:08:30,834 --> 00:08:33,543
Nakapirmi lang sa kamay niya ang ferret.
190
00:08:33,626 --> 00:08:35,918
Ferret ang pinakamabilis pumatay ng daga.
191
00:08:36,001 --> 00:08:38,251
Pinagharap niya ang hawak niyang hayop
192
00:08:38,334 --> 00:08:41,584
at natutok sa mukha ng daga
ang ilong ng ferret.
193
00:08:41,668 --> 00:08:44,251
Bumilog ang mata ng ferret sa daga.
194
00:08:44,334 --> 00:08:47,043
Sinubukang lumayo ng daga
sa papatay sa kanya.
195
00:08:47,126 --> 00:08:48,251
- Ngayon.
- …sabi niya.
196
00:08:48,334 --> 00:08:49,168
Panoorin n'yo.
197
00:08:51,168 --> 00:08:53,043
Bukas ang leeg ng damit niya,
198
00:08:53,126 --> 00:08:56,751
at inilusot niya roon ang daga
malapit sa balat niya.
199
00:08:56,834 --> 00:08:59,751
Pinigilan ng sinturon niya
ang pagdausdos ng daga.
200
00:08:59,834 --> 00:09:01,418
Isinunod niya ang ferret.
201
00:09:01,501 --> 00:09:04,376
Nagkagulo sa loob ng damit niya.
202
00:09:04,459 --> 00:09:08,043
Hinahabol ng ferret ang daga
sa loob ng damit niya.
203
00:09:08,126 --> 00:09:11,876
Anim o pitong beses umikot,
hinabol ng maliit na umbok ang malaki,
204
00:09:11,959 --> 00:09:15,043
unti-unting nalalapit sa isa't isa
205
00:09:15,126 --> 00:09:17,751
hanggang sa magdikit ang dalawang umbok,
206
00:09:17,834 --> 00:09:20,543
at sunod-sunod na ang umiingit na tili.
207
00:09:20,626 --> 00:09:23,793
Sa buong palabas niya,
di natitinag ang rat man,
208
00:09:23,876 --> 00:09:26,084
hiwalay ang paa, laylay ang kamay,
209
00:09:26,168 --> 00:09:29,209
kalmadong nakatanaw
sa gimbal na mukha ni Claud.
210
00:09:30,084 --> 00:09:33,793
Pinasok na niya ang kamay sa loob ng damit
211
00:09:33,876 --> 00:09:35,543
at inilabas ang ferret.
212
00:09:35,626 --> 00:09:38,001
Dinukot na rin niya ang patay na daga.
213
00:09:38,084 --> 00:09:41,293
May bakas ng dugo
sa puting nguso ng ferret.
214
00:09:42,543 --> 00:09:44,834
"Di ko ata gusto 'yan," sabi ko.
215
00:09:44,918 --> 00:09:47,834
Ngayon ka lang nakakita no'n, pustahan.
216
00:09:47,918 --> 00:09:49,209
Di ko masabi.
217
00:09:49,293 --> 00:09:51,959
Masusugatan ka
nang malala niyan balang-araw.
218
00:09:52,043 --> 00:09:55,876
…sabi ni Claud, pero nagtataka,
umangas na naman ang rat man.
219
00:09:55,959 --> 00:09:58,084
Gusto ba ninyo ng mas matindi?
220
00:09:58,168 --> 00:10:01,251
'Yong paniniwalaan mo lang pag nakita mo?
221
00:10:01,334 --> 00:10:03,876
Nasulyapan kong takot na takot si Claud.
222
00:10:05,918 --> 00:10:06,751
Sige.
223
00:10:07,501 --> 00:10:10,959
{\an8}Pinamulsa niya ang ferret at ang daga.
224
00:10:11,043 --> 00:10:14,959
{\an8}At bumunot sa bag niya
at naglabas ng isa pang buhay na daga.
225
00:10:15,043 --> 00:10:15,876
{\an8}Diyos ko po!
226
00:10:15,959 --> 00:10:18,334
Lagi akong may isa o dalawang daga.
227
00:10:18,418 --> 00:10:20,084
Dapat kilala mo sila,
228
00:10:20,168 --> 00:10:22,751
at dapat bitbit mo sila para makilala mo.
229
00:10:22,834 --> 00:10:26,418
Dagang kanal ito.
Matanda at napakatalino nito.
230
00:10:26,501 --> 00:10:30,043
Pinapanood niya ako,
iniisip kung ano'ng gagawin ko.
231
00:10:30,126 --> 00:10:31,459
- Kita n'yo?
- Kadiri.
232
00:10:31,543 --> 00:10:32,793
"Ano'ng gagawin mo?"
233
00:10:32,876 --> 00:10:36,209
Parang mas magugustuhan ko ito
kaysa sa una.
234
00:10:36,293 --> 00:10:39,376
- Ikuha mo ako ng tali.
- Kumuha si Claud ng tali.
235
00:10:39,459 --> 00:10:41,834
Kinawit ito ng rat man sa paa ng daga.
236
00:10:41,918 --> 00:10:44,709
Pumalag ang daga,
pero mahigpit ang hawak niya.
237
00:10:44,793 --> 00:10:46,334
May mesa ba kayo sa loob?
238
00:10:46,418 --> 00:10:48,376
"Ayoko ng daga sa loob," sabi ko.
239
00:10:48,459 --> 00:10:50,834
Kailangan ko ng mesa. O basta patag.
240
00:10:50,918 --> 00:10:54,168
Pumunta kami sa gas pump,
at pinatong niya ang daga.
241
00:10:54,251 --> 00:10:57,751
Iginapos niya ang daga sa poste.
242
00:10:57,834 --> 00:11:00,293
Nakayuko lang noong una, di gumagalaw,
243
00:11:00,376 --> 00:11:02,626
isang malaking daga na itim ang mata
244
00:11:02,709 --> 00:11:06,209
at makaliskis na buntot
na nakalatag sa bakal.
245
00:11:06,293 --> 00:11:08,793
Di ito makatingin,
pero tinatanaw siya nito
246
00:11:08,876 --> 00:11:14,209
para makita ang gagawin niya.
Umatras ang rat man, kumalma ang daga.
247
00:11:14,293 --> 00:11:15,668
Tumalungko ito
248
00:11:15,751 --> 00:11:18,001
at dinilaan ang balahibo sa dibdib.
249
00:11:18,084 --> 00:11:20,626
Pagkatapos ay kinamot ang nguso niya.
250
00:11:20,709 --> 00:11:23,918
Parang wala itong pakialam
sa iba pang tao sa paligid.
251
00:11:24,001 --> 00:11:26,376
- Pustahan tayo?
- …sabi ng rat man.
252
00:11:26,459 --> 00:11:27,918
"Hindi na," sabi ko.
253
00:11:28,001 --> 00:11:31,418
- Mas masaya kung may pustahan.
- Ano ba'ng pagpupustahan?
254
00:11:31,501 --> 00:11:34,293
Mapapatay ko ang daga
nang di gumagamit ng kamay.
255
00:11:34,376 --> 00:11:36,501
Ibubulsa ko lang at di gagamitin.
256
00:11:36,584 --> 00:11:39,293
Halatang namemera lang ang rat man.
257
00:11:39,376 --> 00:11:42,668
Sumama ang pakiramdam ko
sa pagtitig sa daga,
258
00:11:42,751 --> 00:11:44,668
di dahil papatayin ito,
259
00:11:44,751 --> 00:11:47,209
pero dahil kakaiba ang pagpatay dito,
260
00:11:47,293 --> 00:11:49,418
para lang sa kasiyahan.
261
00:11:49,501 --> 00:11:51,501
- Sisipain mo 'yan.
- Walang paa.
262
00:11:51,584 --> 00:11:54,043
- E, braso?
- Walang braso, paa, o kamay.
263
00:11:54,126 --> 00:11:55,751
- Uupuan mo.
- Di ko pipipiin.
264
00:11:55,834 --> 00:11:57,626
- Tingnan natin.
- Pustahan muna.
265
00:11:57,709 --> 00:11:59,543
Baliw ka ba? Bakit naman?
266
00:11:59,626 --> 00:12:01,251
- Ano'ng ipupusta mo?
- Wala.
267
00:12:01,334 --> 00:12:03,209
Sige. E di, wag na lang.
268
00:12:03,293 --> 00:12:05,626
- Kakalagin na niya ito.
- Isang shilling.
269
00:12:05,709 --> 00:12:07,709
Lumalala ang pagduduwal ko.
270
00:12:07,793 --> 00:12:10,418
Pero ewan kung bakit nakakaengganyo ito.
271
00:12:10,501 --> 00:12:12,918
Ni hindi ako umalis o gumalaw doon.
272
00:12:13,001 --> 00:12:13,959
- Ikaw?
- Hindi.
273
00:12:14,043 --> 00:12:15,751
Gagawin ko ito para sa pera.
274
00:12:15,834 --> 00:12:17,793
- Wag mong gawin.
- Nasaan ang pera?
275
00:12:17,876 --> 00:12:19,668
Naglabas si Claud ng kusing.
276
00:12:19,751 --> 00:12:22,543
Naglapag ng dalawang barya ang rat man.
277
00:12:22,626 --> 00:12:23,459
Ito ang pusta.
278
00:12:23,543 --> 00:12:24,793
Lumayo kami ni Claud.
279
00:12:24,876 --> 00:12:27,293
Umabante siya, ipinamulsa ang mga kamay
280
00:12:27,376 --> 00:12:29,959
at dumukwang siya sa daga.
281
00:12:30,043 --> 00:12:31,626
Nabulabog ang daga.
282
00:12:31,709 --> 00:12:34,293
Susugurin na nito ang rat man,
283
00:12:34,376 --> 00:12:36,084
pero bigla itong bumaliktad
284
00:12:36,168 --> 00:12:38,543
habang hinihila paatras ang sarili
285
00:12:38,626 --> 00:12:40,751
at humigpit ang tali sa paa nito.
286
00:12:40,834 --> 00:12:42,959
Lumapit pa ang rat man sa daga,
287
00:12:43,043 --> 00:12:45,626
tinititigan niya ito. Nang biglang…
288
00:12:45,709 --> 00:12:48,334
- Nataranta ito.
- …nataranta ito at tumalon.
289
00:12:51,209 --> 00:12:54,918
Nabatak ang tali
at halos mabali ang paa niya.
290
00:12:55,001 --> 00:12:56,501
Yumuko muli sa gilid,
291
00:12:56,584 --> 00:12:59,459
hanggang sa kung saan
kaya ng tali, nanginginig,
292
00:12:59,543 --> 00:13:01,334
naninigas ito sa takot.
293
00:13:01,418 --> 00:13:06,001
Marahan ulit na nilapit ng rat man
ang mukha niya, palapit nang palapit.
294
00:13:06,084 --> 00:13:09,209
Aawatin ko sana,
pero di ako makapagsalita.
295
00:13:09,293 --> 00:13:12,793
May napakasahol na mangyayari.
296
00:13:12,876 --> 00:13:16,334
Malupit at malagim,
pero kailangan kong makita.
297
00:13:16,418 --> 00:13:19,709
Gabraso na lang ang distansya ng dalawa.
298
00:13:19,793 --> 00:13:22,501
Tuwid na tuwid ang daga, takot at kabado.
299
00:13:22,584 --> 00:13:23,959
Kabado rin ang rat man,
300
00:13:24,043 --> 00:13:27,543
pero nakakasabik at mapanganib
na tensiyong nasa rurok na.
301
00:13:27,626 --> 00:13:30,168
Umusbong sa mukha niya
ang madilim na ngiti.
302
00:13:30,251 --> 00:13:32,084
Tapos, biglaan siyang umatake,
303
00:13:32,168 --> 00:13:33,209
na parang ahas,
304
00:13:33,293 --> 00:13:36,043
lumusob ang ulo niya
gaya ng kutsilyong humiwa…
305
00:13:36,126 --> 00:13:38,168
…na mula sa lakas ng balakang…
306
00:13:38,251 --> 00:13:40,793
…at nasulyapan kong bumuka ang bibig niya…
307
00:13:40,876 --> 00:13:41,918
…dilaw na ngipin…
308
00:13:42,001 --> 00:13:44,668
…ngumingiwing mukha
sa pagkakabuka ng bibig.
309
00:13:46,001 --> 00:13:47,918
Di ko na gusto ang kasunod noon.
310
00:13:48,001 --> 00:13:51,459
Pumikit a ko, at pagmulat ko,
patay na ang daga,
311
00:13:51,543 --> 00:13:54,084
binubulsa na ng rat man ang pera
312
00:13:54,168 --> 00:13:55,793
habang dumudura.
313
00:13:57,793 --> 00:13:59,918
At doon gawa ang licorice.
314
00:14:00,001 --> 00:14:03,918
Dugo ng daga ang gamit
ng gumagawa ng tsokolate para sa licorice.
315
00:14:04,001 --> 00:14:06,126
Walang masama sa dugo ng daga.
316
00:14:08,834 --> 00:14:10,584
Sobrang nakakadiri ka.
317
00:14:10,668 --> 00:14:13,126
Pero maraming beses mo nang nakain 'yon.
318
00:14:13,209 --> 00:14:16,293
Dugo ng daga ang penny stick
at licorice bootlace.
319
00:14:16,376 --> 00:14:18,501
Tumahimik ka na, salamat.
320
00:14:18,584 --> 00:14:21,334
Pinakukuluan 'yon, bumubula, umuusok
321
00:14:21,418 --> 00:14:23,459
at hinahalo ng mahahabang patpat.
322
00:14:23,543 --> 00:14:26,001
Isa ito sa lihim ng chocolate factory,
323
00:14:26,084 --> 00:14:29,918
at mga nanghuhuli lang
ng daga ang may alam no'n.
324
00:14:30,001 --> 00:14:32,418
Napansin niyang di na kami nakikinig.
325
00:14:32,501 --> 00:14:35,626
Naduduwal at nanggigigil na
ang mukha namin.
326
00:14:36,709 --> 00:14:39,501
Tumigil na siya at umalis nang tahimik.
327
00:14:39,584 --> 00:14:44,168
Pinanood namin siyang lumakad
nang marahan.
328
00:14:44,251 --> 00:14:47,126
Tahimik ang yapak niya, kahit sa graba.
329
00:15:00,418 --> 00:15:01,251
Kakaiba.
330
00:15:02,126 --> 00:15:04,084
Di kinain ng daga ang may lasong oats.
331
00:15:05,418 --> 00:15:09,334
May kung anong masustansiyang nasa dayami.
332
00:15:25,793 --> 00:15:28,876
NOONG LATE 40S, TUMIRA SI DAHL
SA WISTERIA COTTAGE,
333
00:15:28,959 --> 00:15:32,043
AMERSHAM, KUNG SAAN NIYA ISINULAT
ANG CLAUD'S DOG:
334
00:15:32,126 --> 00:15:34,834
MGA KUWENTONG HALAW SA LUGAR
AT RESIDENTE DOON.
335
00:15:34,918 --> 00:15:36,709
ANG "THE RATCATCHER" AY MULA RITO.
336
00:16:38,751 --> 00:16:43,751
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Dawn Rosello