1 00:00:14,334 --> 00:00:16,876 BASADA EN EL CUENTO DE ROALD DAHL 2 00:00:24,709 --> 00:00:26,626 EL DESRATIZADOR 3 00:00:26,709 --> 00:00:30,959 [campana tañe a lo lejos] 4 00:00:31,043 --> 00:00:38,001 PERIÓDICO NOTICIAS "DEL DÍA" 5 00:00:39,293 --> 00:00:42,418 Aquella tarde, el exterminador llegó a la gasolinera. 6 00:00:42,501 --> 00:00:45,626 Se acercó por la calzada con un paso suave, sigiloso. 7 00:00:45,709 --> 00:00:47,918 No hacía ruido al pisar la gravilla. 8 00:00:48,001 --> 00:00:50,584 Llevaba un macuto de soldado 9 00:00:50,668 --> 00:00:53,334 y una chaqueta de pana anticuada. 10 00:00:53,418 --> 00:00:57,084 Los pantalones iban atados por las rodillas con cintas blancas. 11 00:00:57,168 --> 00:00:58,251 - ¿Hola? - ¿Sí? 12 00:00:58,334 --> 00:00:59,501 Desratización. 13 00:00:59,584 --> 00:01:02,043 Sus ojillos oscuros recorrieron el local. 14 00:01:02,126 --> 00:01:03,543 - ¿El exterminador? - Sí, yo. 15 00:01:03,626 --> 00:01:06,959 Delgado, moreno, rostro afilado y dos dientes de color azufre 16 00:01:07,043 --> 00:01:09,418 que sobresalían de la mandíbula superior. 17 00:01:09,501 --> 00:01:12,459 Tenía orejas pequeñas y puntiagudas, pegadas atrás. 18 00:01:12,543 --> 00:01:13,918 Los ojos eran negros, 19 00:01:14,001 --> 00:01:17,209 pero, cuando miraba, resplandecía un destello amarillo. 20 00:01:17,293 --> 00:01:20,001 - Qué rápido. - Órdenes especiales de Sanidad. 21 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 ¿Y va a cazar todas las ratas? 22 00:01:22,168 --> 00:01:23,084 - Sí. - ¿Cómo? 23 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Eso. ¿Cómo? 24 00:01:24,084 --> 00:01:27,293 Depende de dónde estén. Existen diferentes métodos. 25 00:01:27,376 --> 00:01:28,668 - Con una trampa. - ¿Qué? 26 00:01:28,751 --> 00:01:29,668 - Trampa. - ¿Trampa? 27 00:01:29,751 --> 00:01:32,793 - El exterminador bufó. - Así no. No son conejos. 28 00:01:32,876 --> 00:01:34,043 Erguía la cabeza, 29 00:01:34,126 --> 00:01:37,834 olfateando el aire con esa nariz que se movía de un lado a otro. 30 00:01:37,918 --> 00:01:41,293 Las ratas son listas. Para cazarlas hay que conocerlas. 31 00:01:41,376 --> 00:01:43,168 En este trabajo, es necesario. 32 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 ¿Sabe lo que hacen? Te observan. 33 00:01:49,751 --> 00:01:53,459 Mientras preparas cómo exterminarlas, están observándote. 34 00:01:53,543 --> 00:01:55,334 Esto no es una cloaca, ¿no? 35 00:01:55,418 --> 00:01:56,959 No, no es una cloaca. 36 00:01:57,043 --> 00:01:59,543 - Estas son peliagudas. - No es para tanto. 37 00:01:59,626 --> 00:02:02,709 ¿Le parece que no? Me gustaría verle en una cloaca. 38 00:02:02,793 --> 00:02:05,459 Me gustaría saber qué haría exactamente. 39 00:02:05,543 --> 00:02:06,709 Pondría veneno. 40 00:02:06,793 --> 00:02:08,959 ¿Y dónde lo pondría exactamente? 41 00:02:09,043 --> 00:02:09,876 ¿En la cloaca? 42 00:02:09,959 --> 00:02:11,459 Exclamó, triunfal. 43 00:02:11,543 --> 00:02:15,668 Sí, lo sabía. "En la cloaca". ¿Sabe qué pasaría? Se lo llevaría el agua. 44 00:02:15,751 --> 00:02:17,668 Todo. Una cloaca es como un río. 45 00:02:17,751 --> 00:02:20,918 Vale. Entonces, ¿qué haría usted? ¿En una cloaca? 46 00:02:21,001 --> 00:02:22,793 El exterminador se acercó. 47 00:02:22,876 --> 00:02:25,043 Adoptó un tono confidencial, 48 00:02:25,126 --> 00:02:27,751 como si divulgara secretos profesionales. 49 00:02:27,834 --> 00:02:30,959 Se trabaja entendiendo que una rata es un roedor. 50 00:02:31,043 --> 00:02:33,501 Cualquier cosa que les des, la roen. 51 00:02:33,584 --> 00:02:36,626 Entonces, tiene que limpiar una cloaca. ¿Qué hará? 52 00:02:36,709 --> 00:02:39,543 Su voz sonaba suave y gutural, como una rana, 53 00:02:39,626 --> 00:02:42,709 y parecía pronunciar las palabras relamiéndose, 54 00:02:42,793 --> 00:02:44,751 como si supieran bien. 55 00:02:44,834 --> 00:02:45,918 Te metes dentro 56 00:02:46,001 --> 00:02:51,209 y llevas unas bolsas de papel corrientes llenas de yeso. Nada más. 57 00:02:51,293 --> 00:02:56,084 Luego las cuelgas del techo de la cloaca, pero sin que toquen el agua. 58 00:02:56,168 --> 00:02:58,168 Que pueda alcanzar una rata. 59 00:02:58,251 --> 00:02:59,668 Claud escuchaba absorto. 60 00:02:59,751 --> 00:03:04,418 La rata llega nadando por la cloaca y ve la bolsa. Se para. 61 00:03:04,501 --> 00:03:06,626 [husmea] La husmea. No huele mal. 62 00:03:06,709 --> 00:03:08,209 - ¿Qué hace? - La roe. 63 00:03:08,293 --> 00:03:11,251 ¡Eso es! La mordisquea, la bolsa se rompe 64 00:03:11,334 --> 00:03:14,751 y la vieja rata se traga un bocado de yeso. 65 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 ¿Y qué? 66 00:03:15,751 --> 00:03:17,043 Se muere. 67 00:03:17,751 --> 00:03:19,209 - ¿La mata? - La deja tiesa. 68 00:03:19,293 --> 00:03:21,501 - El yeso… - Se hincha al humedecerse. 69 00:03:21,584 --> 00:03:23,793 Se mete en sus tripas, se hincha 70 00:03:23,876 --> 00:03:26,418 y la mata antes que cualquier otra cosa. 71 00:03:26,501 --> 00:03:28,209 Hay que conocer a las ratas. 72 00:03:28,293 --> 00:03:30,334 Su cara brillaba de orgullo. 73 00:03:30,418 --> 00:03:34,334 Se frotó los nudosos dedos, con las manos cerca de la cara. 74 00:03:35,918 --> 00:03:38,251 Bien, ¿dónde están las ratas? 75 00:03:38,334 --> 00:03:42,959 Su voz sonaba melosa y gutural, como si hiciera gárgaras con mantequilla. 76 00:03:43,043 --> 00:03:44,709 En el almiar, al otro lado. 77 00:03:44,793 --> 00:03:47,168 - ¿Dentro no? - Solo en el almiar. 78 00:03:47,251 --> 00:03:51,668 Apuesto a que también están dentro, en la comida, propagando enfermedades. 79 00:03:51,751 --> 00:03:55,001 - ¿Alguien está enfermo? - Me miró a mí y luego a Claud. 80 00:03:55,084 --> 00:03:56,584 - Estamos bien. - ¿Seguro? 81 00:03:56,668 --> 00:03:58,293 - Bastante. - Nunca se sabe. 82 00:03:58,376 --> 00:04:01,126 Se creía un inspector de Sanidad, 83 00:04:01,209 --> 00:04:03,959 decepcionado porque nadie padecía la peste. 84 00:04:04,043 --> 00:04:07,543 No obstante, están en el almiar. ¿Cómo va a eliminarlas? 85 00:04:07,626 --> 00:04:09,793 El exterminador sonrió astutamente. 86 00:04:09,876 --> 00:04:12,501 Metió una mano en su macuto y sacó una lata, 87 00:04:12,584 --> 00:04:14,876 que sopesaba mientras hablaba. 88 00:04:14,959 --> 00:04:17,334 Veneno. Veneno especial. Mortal. 89 00:04:17,418 --> 00:04:21,084 Te encerrarían si te pillaran con solo una cucharada de esto. 90 00:04:21,168 --> 00:04:23,418 Basta para matar a un millón de personas. 91 00:04:23,501 --> 00:04:24,834 - ¿Quieren verlo? - Sí. 92 00:04:24,918 --> 00:04:27,043 Cogió un penique y abrió la lata. 93 00:04:27,126 --> 00:04:27,959 Aquí la tiene. 94 00:04:28,043 --> 00:04:31,626 Hablaba de ello afectuosamente y se la tendió a Claud. 95 00:04:31,709 --> 00:04:33,251 [Claud] ¿Es trigo o cebada? 96 00:04:33,334 --> 00:04:35,709 Avena. Empapada en veneno mortal. 97 00:04:35,793 --> 00:04:39,459 Con un grano en la boca, te vas al otro barrio en tres minutos. 98 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 Nunca pierdo de vista esta lata. 99 00:04:41,668 --> 00:04:44,001 [editor] Acarició la lata y la agitó un poco… 100 00:04:44,084 --> 00:04:47,126 - [exterminador imita ruido] - …y los granos de avena crujieron. 101 00:04:47,209 --> 00:04:50,501 Pero no les daré esto a las ratas. No se lo comerían. 102 00:04:50,584 --> 00:04:54,876 Por eso hay que conocerlas. Son terriblemente desconfiadas. 103 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 Hoy les pondré avena limpia y sabrosa, 104 00:04:57,959 --> 00:04:59,418 que nos les hará ningún daño. 105 00:04:59,501 --> 00:05:02,251 Solo las engordará. Y mañana otra vez lo mismo. 106 00:05:02,334 --> 00:05:04,668 Y al día siguiente y al siguiente. 107 00:05:04,751 --> 00:05:09,209 Y sabrá tan bien que todas las ratas del distrito vendrán enseguida. 108 00:05:09,293 --> 00:05:10,293 Muy inteligente. 109 00:05:10,376 --> 00:05:13,084 Hay que serlo en este oficio, más que una rata. 110 00:05:13,168 --> 00:05:14,626 Que ya es decir. 111 00:05:14,709 --> 00:05:16,834 "Hay que ser casi una rata", dije. 112 00:05:16,918 --> 00:05:18,751 Se me escapó, sin pensarlo. 113 00:05:18,834 --> 00:05:21,459 No pude evitarlo porque miraba al hombre. 114 00:05:21,543 --> 00:05:23,209 Me sorprendió su reacción. 115 00:05:23,293 --> 00:05:24,459 - ¡Eso es! - …exclamó. 116 00:05:24,543 --> 00:05:26,543 Lo ha entendido. Es eso. 117 00:05:26,626 --> 00:05:29,584 Hay que ser prácticamente una rata. 118 00:05:29,668 --> 00:05:33,918 Más inteligente que una rata, y, permítanme decirles, eso no es fácil. 119 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 Bien, vamos allá. 120 00:05:36,418 --> 00:05:39,626 Lady Leonora Benson me ha pedido que vaya urgentemente. 121 00:05:39,709 --> 00:05:42,709 - ¿También tiene ratas? - Todos tienen ratas. 122 00:05:42,793 --> 00:05:45,084 El exterminador bajó por la calzada. 123 00:05:45,168 --> 00:05:48,001 Caminaba de forma parecida a una rata. 124 00:05:48,084 --> 00:05:51,668 Pasos lentos, casi delicados, doblando las rodillas 125 00:05:51,751 --> 00:05:54,668 y sin hacer ruido al pisar la gravilla. 126 00:05:54,751 --> 00:05:57,876 Saltó la verja y dio una rápida vuelta al almiar, 127 00:05:57,959 --> 00:06:00,459 tirando puñados de avena al suelo. 128 00:06:00,543 --> 00:06:03,126 Al día siguiente, volvió y repitió todo. 129 00:06:03,209 --> 00:06:06,126 Volvió al día siguiente, y al día siguiente. 130 00:06:06,209 --> 00:06:09,543 Y, finalmente, el cuarto día, puso la avena envenenada. 131 00:06:09,626 --> 00:06:10,876 Pero no la dispersó. 132 00:06:10,959 --> 00:06:14,918 La colocó en montoncitos en cada rincón del almiar. 133 00:06:17,418 --> 00:06:19,084 - ¿Tienen un perro? - [Claud] Sí. 134 00:06:19,168 --> 00:06:23,043 Si quieren verlo morir retorciéndose, dejen que entre. 135 00:06:23,126 --> 00:06:25,251 Al día siguiente, vino a recoger las muertas. 136 00:06:25,334 --> 00:06:28,001 Denme un saco. Lo necesitaré para meterlas. 137 00:06:28,084 --> 00:06:31,584 Se daba aires de importante, sus ojos destellaban orgullo. 138 00:06:31,668 --> 00:06:34,918 Iba a mostrar al público los resultados de su caza. 139 00:06:35,001 --> 00:06:37,876 Claud trajo un saco y cruzamos la carretera. 140 00:06:37,959 --> 00:06:42,543 Él dio vueltas por el almiar, agachándose para inspeccionar el veneno. 141 00:06:42,626 --> 00:06:46,043 - Algo va mal. - …murmuró. Su voz era suave pero furiosa. 142 00:06:46,126 --> 00:06:49,584 Se acercó al otro montón y se agachó para examinarlo. 143 00:06:49,668 --> 00:06:52,084 - Aquí pasa algo. - [Claud] ¿Qué ocurre? 144 00:06:52,168 --> 00:06:55,251 No contestó, pero estaba claro que no habían picado. 145 00:06:55,334 --> 00:06:57,459 "Estas ratas son muy listas", dije. 146 00:06:57,543 --> 00:06:58,709 Estaba enfadado. 147 00:06:58,793 --> 00:07:02,251 Se reflejaba en el rostro y en sus dos dientes amarillos 148 00:07:02,334 --> 00:07:04,251 apretando el labio inferior. 149 00:07:04,334 --> 00:07:06,834 - No digan tonterías. - …dijo, mirándome. 150 00:07:06,918 --> 00:07:09,751 No les pasa nada, salvo que les dan de comer. 151 00:07:09,834 --> 00:07:12,584 Han encontrado algo jugoso y en cantidad. 152 00:07:12,668 --> 00:07:16,751 Ninguna rata le hace ascos a la avena, a no ser que vaya a reventar. 153 00:07:16,834 --> 00:07:18,459 Se giró, disgustado. 154 00:07:18,543 --> 00:07:22,043 Se puso a recoger la avena envenenada con una pala pequeña. 155 00:07:22,126 --> 00:07:24,293 La devolvió a la lata. 156 00:07:24,376 --> 00:07:27,959 Cuando acabó, los tres cruzamos la carretera. 157 00:07:29,043 --> 00:07:32,918 Él se quedó junto a los surtidores, apenado, humillado, 158 00:07:33,001 --> 00:07:35,668 y su cara adoptó un aspecto pensativo. 159 00:07:35,751 --> 00:07:39,543 Reflexionaba sobre su fracaso, con los ojos velados y crueles, 160 00:07:39,626 --> 00:07:42,876 la lengüecita disparándose a un extremo de los dientes. 161 00:07:42,959 --> 00:07:46,126 Me lanzó una mirada furtiva, y después otra a Claud. 162 00:07:46,209 --> 00:07:48,209 Agitó la nariz y olfateó el aire. 163 00:07:48,293 --> 00:07:51,334 Se puso de puntillas, balanceándose ligeramente, 164 00:07:51,418 --> 00:07:53,959 y con un tono dulce y reservado, dijo… 165 00:07:54,043 --> 00:07:55,376 ¿Quieren ver algo? 166 00:07:55,459 --> 00:07:57,751 Quería recuperar su reputación. 167 00:07:57,834 --> 00:07:59,918 - ¿Qué? - ¿Quieren ver algo increíble? 168 00:08:00,001 --> 00:08:03,043 Metió la mano derecha en el bolsillo de la chaqueta 169 00:08:03,126 --> 00:08:06,668 y sacó una rata viva enorme, apretada entre los dedos. 170 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 ¡Por Dios! 171 00:08:07,751 --> 00:08:09,293 [ríe] Ya está. ¿Ven? 172 00:08:09,376 --> 00:08:12,043 Estaba casi agachado, con el cuello estirado 173 00:08:12,126 --> 00:08:15,043 y nos miraba malicioso con aquella enorme rata, 174 00:08:15,126 --> 00:08:18,126 con un dedo y un pulgar apretándole del cuello 175 00:08:18,209 --> 00:08:20,543 para que mantuviera la cabeza derecha. 176 00:08:20,626 --> 00:08:24,501 - ¿Lleva ratas en los bolsillos? - Siempre tengo un par. 177 00:08:24,584 --> 00:08:28,126 Metió la mano libre en el otro bolsillo y sacó un pequeño… 178 00:08:28,209 --> 00:08:30,751 - ¿Es un hurón? - El exterminador rio. 179 00:08:30,834 --> 00:08:33,501 El hurón parecía conocerlo y se quedó quieto. 180 00:08:33,584 --> 00:08:35,918 Nada como un hurón para matar una rata. 181 00:08:36,001 --> 00:08:38,251 Sujetó ambos animales delante de él 182 00:08:38,334 --> 00:08:41,584 y la nariz del hurón quedó a 15 cm de la cara de la rata. 183 00:08:41,668 --> 00:08:44,293 El hurón miró a la rata con sus ojitos rosas. 184 00:08:44,376 --> 00:08:47,209 La rata luchó, intentando separarse del asesino. 185 00:08:47,293 --> 00:08:48,251 - Ahora. - …dijo. 186 00:08:48,334 --> 00:08:49,168 Miren. 187 00:08:51,168 --> 00:08:53,043 [editor] Llevaba abierta la camisa, 188 00:08:53,126 --> 00:08:56,751 levantó la rata y se la metió por dentro, junto a su piel. 189 00:08:56,834 --> 00:08:59,959 El cinturón evitó que bajara por debajo de la cintura. 190 00:09:00,043 --> 00:09:04,376 Luego se metió el hurón. Hubo un gran alboroto dentro de la camisa. 191 00:09:04,459 --> 00:09:08,043 La rata recorría su cuerpo, perseguida por el hurón. 192 00:09:08,126 --> 00:09:11,834 Dieron seis o siete vueltas, el bulto pequeño detrás del grande, 193 00:09:11,918 --> 00:09:15,251 ganando terreno en cada vuelta y acercándose cada vez más 194 00:09:15,334 --> 00:09:17,751 hasta que los dos bultos parecían uno, 195 00:09:17,834 --> 00:09:20,501 y hubo ruidos de pelea y algunos chillidos. 196 00:09:20,584 --> 00:09:23,793 Mientras ocurría esto, el exterminador se quedó quieto, 197 00:09:23,876 --> 00:09:26,084 piernas separadas y brazos colgando, 198 00:09:26,168 --> 00:09:29,209 los ojos oscuros descansando sobre la cara de Claud. 199 00:09:30,084 --> 00:09:35,543 Al final, metió una mano por la camisa y sacó el hurón. 200 00:09:35,626 --> 00:09:38,001 Con la otra, cogió la rata muerta. 201 00:09:38,084 --> 00:09:41,293 Había manchas de sangre en el hocico blanco del hurón. 202 00:09:42,543 --> 00:09:44,834 "No me ha gustado mucho", dije. 203 00:09:44,918 --> 00:09:47,834 Apuesto a que no había visto nada igual. 204 00:09:47,918 --> 00:09:49,209 Pues no. 205 00:09:49,293 --> 00:09:51,959 Cualquier día le morderán en las tripas. 206 00:09:52,043 --> 00:09:56,043 …le dijo Claud, pero estaba intrigado y el exterminador se puso chulo. 207 00:09:56,126 --> 00:09:58,293 ¿Quieren ver algo aún más increíble? 208 00:09:58,376 --> 00:10:01,251 ¿Que no creerían si no lo vieran con sus ojos? 209 00:10:01,334 --> 00:10:03,876 Miré a Claud más que ligeramente nervioso. 210 00:10:05,918 --> 00:10:06,751 Sí. 211 00:10:07,501 --> 00:10:10,959 {\an8}Metió la rata muerta en un bolsillo y el hurón en el otro. 212 00:10:11,043 --> 00:10:14,959 {\an8}Luego rebuscó en el macuto y sacó otra rata viva. 213 00:10:15,043 --> 00:10:15,876 {\an8}¡Por Dios! 214 00:10:15,959 --> 00:10:18,334 Siempre llevo una o dos. 215 00:10:18,418 --> 00:10:20,084 Hay que conocer a las ratas 216 00:10:20,168 --> 00:10:22,751 y, para conocerlas, hay que tenerlas cerca. 217 00:10:22,834 --> 00:10:26,418 Esta es una rata de cloaca. Lista como el hambre. 218 00:10:26,501 --> 00:10:29,793 ¿Ven cómo me observa, intentando averiguar qué haré? 219 00:10:29,876 --> 00:10:31,459 - ¿La ven? - Muy desagradable. 220 00:10:31,543 --> 00:10:32,793 "¿Qué hará?". 221 00:10:32,876 --> 00:10:36,209 Me daba que esta demostración me gustaría menos. 222 00:10:36,293 --> 00:10:39,334 - Traigan un cordel. - Claud se lo dio. 223 00:10:39,418 --> 00:10:41,834 Hizo un nudo en una de las patas traseras. 224 00:10:41,918 --> 00:10:44,709 La rata forcejeó, pero la sujetó firmemente. 225 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 ¿Tienen una mesa dentro? 226 00:10:46,418 --> 00:10:50,834 - "No queremos a la rata dentro", dije. - Necesito una mesa. O algo liso. 227 00:10:50,918 --> 00:10:54,168 Nos acercamos al surtidor y dejó la rata encima. 228 00:10:54,251 --> 00:10:57,751 Sujetó el cordel a un poste para atar la rata. 229 00:10:57,834 --> 00:11:00,293 Al principio se agazapó, inmóvil y suspicaz, 230 00:11:00,376 --> 00:11:02,668 una rata gris enorme con ojos brillantes 231 00:11:02,751 --> 00:11:06,209 y una cola escamosa enrollada sobre la superficie metálica. 232 00:11:06,293 --> 00:11:08,793 No le miraba, pero lo observaba de soslayo 233 00:11:08,876 --> 00:11:10,459 para ver qué iba a hacer. 234 00:11:10,543 --> 00:11:14,209 El exterminador retrocedió unos pasos y la rata se tranquilizó. 235 00:11:14,293 --> 00:11:18,001 Se sentó sobre las patas y se lamió el pelo gris del pecho. 236 00:11:18,084 --> 00:11:20,626 Luego se rascó el hocico. 237 00:11:20,709 --> 00:11:23,918 Parecía despreocupada por los otros hombres a su lado. 238 00:11:24,001 --> 00:11:26,376 - ¿Hacemos una apuesta? - [editor] …dijo el exterminador. 239 00:11:26,459 --> 00:11:27,918 "No, gracias". Dije yo. 240 00:11:28,001 --> 00:11:30,043 [exterminador] Por diversión. Es más divertido. 241 00:11:30,126 --> 00:11:31,418 [Claud] ¿A qué quiere apostar? 242 00:11:31,501 --> 00:11:34,293 [exterminador] A que puedo matarla sin usar las manos. 243 00:11:34,376 --> 00:11:36,501 Meteré las manos en los bolsillos. 244 00:11:36,584 --> 00:11:39,293 [editor] El exterminador quería ganar algo de dinero. 245 00:11:39,376 --> 00:11:42,668 Miré la rata que quería matar y me sentí mareado, 246 00:11:42,751 --> 00:11:44,668 no porque la fueran a matar, 247 00:11:44,751 --> 00:11:47,209 sino porque sería de una forma especial, 248 00:11:47,293 --> 00:11:49,418 con cierto grado de entusiasmo. 249 00:11:49,501 --> 00:11:51,501 - [Claud] La pateará. - [exterminador] Sin pies. 250 00:11:51,668 --> 00:11:54,043 - ¿Brazos? - Ni brazos, ni piernas ni manos. 251 00:11:54,126 --> 00:11:55,751 - Se sentará encima. - No. 252 00:11:55,834 --> 00:11:57,626 - Veamos. - Apuesten una libra. 253 00:11:57,709 --> 00:11:59,543 No diga tonterías. ¿Por qué? 254 00:11:59,626 --> 00:12:01,251 - ¿Cuánto se apuestan? - Nada. 255 00:12:01,334 --> 00:12:03,209 Bien. Entonces, no lo haré. 256 00:12:03,293 --> 00:12:05,626 - Hizo como si soltara el cordel. - Un chelín. 257 00:12:05,709 --> 00:12:07,709 Aumentó mi sensación de mareo. 258 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Pero sentía un terrible magnetismo por ello. 259 00:12:10,501 --> 00:12:12,918 Me sentía incapaz de marcharme o moverme. 260 00:12:13,001 --> 00:12:13,959 - ¿Y usted? - No. 261 00:12:14,043 --> 00:12:15,751 ¿Quieren esto por un chelín? 262 00:12:15,834 --> 00:12:17,793 - No quiero nada. - ¿Y el dinero? 263 00:12:17,876 --> 00:12:19,668 Claud dejó un chelín en el surtidor. 264 00:12:19,751 --> 00:12:22,543 El exterminador dejó dos monedas de seis peniques. 265 00:12:22,626 --> 00:12:23,459 Apuesta hecha. 266 00:12:23,543 --> 00:12:24,793 Claud y yo retrocedimos. 267 00:12:24,876 --> 00:12:27,293 Él avanzó y se metió las manos en los bolsillos 268 00:12:27,376 --> 00:12:29,959 y se inclinó por la cintura hacia la rata. 269 00:12:30,043 --> 00:12:31,626 Estaba agazapada, tensa. 270 00:12:31,709 --> 00:12:34,293 Parecía prepararse para atacar al exterminador, 271 00:12:34,376 --> 00:12:36,084 pero empezó a retroceder 272 00:12:36,168 --> 00:12:38,543 y se arrastró hacia atrás, agazapándose, 273 00:12:38,626 --> 00:12:40,751 hasta que el cordel tiró de la pata. 274 00:12:40,834 --> 00:12:42,959 El exterminador se acercó más, 275 00:12:43,043 --> 00:12:45,626 siguiéndola con los ojos. De pronto… 276 00:12:45,709 --> 00:12:48,376 - Estaba asustada. - …se asustó y dio un salto. 277 00:12:51,209 --> 00:12:54,918 El cordel dio un tirón que casi le disloca la pata. 278 00:12:55,001 --> 00:12:56,501 Se volvió a agazapar, 279 00:12:56,584 --> 00:12:59,459 lo más lejos que podía, con los bigotes temblorosos 280 00:12:59,543 --> 00:13:01,334 y el largo cuerpo gris rígido. 281 00:13:01,418 --> 00:13:04,793 En este punto, el exterminador movió la cara lentamente, 282 00:13:04,876 --> 00:13:06,001 cada vez más cerca. 283 00:13:06,084 --> 00:13:09,209 Quería gritar para que lo dejara, pero no podía hablar. 284 00:13:09,293 --> 00:13:12,793 Algo sumamente desagradable iba a pasar, estaba seguro. 285 00:13:12,876 --> 00:13:16,334 Algo siniestro y cruel, pero tenía que verlo. 286 00:13:16,418 --> 00:13:19,709 Los dos estaban separados a una mano de distancia. 287 00:13:19,793 --> 00:13:22,459 La rata apretaba el cuerpo, tensa y aterrada. 288 00:13:22,543 --> 00:13:23,959 Él también estaba tenso, 289 00:13:24,043 --> 00:13:27,501 pero su tensión era peligrosa, como un muelle muy apretado. 290 00:13:27,584 --> 00:13:30,168 La sombra de una sonrisa vaciló en sus labios. 291 00:13:30,251 --> 00:13:33,209 De repente, atacó, como una serpiente, 292 00:13:33,293 --> 00:13:36,043 lanzando la cabeza con un movimiento rápido… 293 00:13:36,126 --> 00:13:38,168 …desde los músculos inferiores… 294 00:13:38,251 --> 00:13:40,793 [editor] …y vislumbré su boca, abierta de par en par… 295 00:13:40,876 --> 00:13:42,043 …dos dientes amarillos… 296 00:13:42,126 --> 00:13:44,668 [ambos] …la cara retorcida por el esfuerzo. 297 00:13:46,001 --> 00:13:47,918 No quise ver nada más. 298 00:13:48,001 --> 00:13:51,459 Cerré los ojos y, al abrirlos, la rata estaba muerta, 299 00:13:51,543 --> 00:13:54,084 él se metía el dinero en el bolsillo 300 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 y escupía para aclararse. 301 00:13:57,793 --> 00:13:59,918 Y con esto hacen el regaliz. 302 00:14:00,001 --> 00:14:03,918 Las fábricas y los chocolateros hacen regaliz con sangre de rata. 303 00:14:04,001 --> 00:14:06,126 No tiene nada de malo. 304 00:14:08,834 --> 00:14:10,584 Es usted repugnante. 305 00:14:10,668 --> 00:14:13,126 Pero es así. Habrán comido muchas veces. 306 00:14:13,209 --> 00:14:16,293 Las barras de regaliz se hacen con sangre de rata. 307 00:14:16,376 --> 00:14:18,501 No queremos saber más, gracias. 308 00:14:18,584 --> 00:14:21,334 Se hierve en calderos, burbujeantes y humeantes, 309 00:14:21,418 --> 00:14:23,459 y la remueven con palos largos. 310 00:14:23,543 --> 00:14:26,001 Es un gran secreto de las fábricas de chocolate 311 00:14:26,084 --> 00:14:29,918 y nadie lo sabe, salvo los exterminadores. 312 00:14:30,001 --> 00:14:32,418 Observó que su público ya no le apoyaba. 313 00:14:32,501 --> 00:14:35,626 Nuestras caras eran hostiles, coloradas y coléricas. 314 00:14:36,709 --> 00:14:39,501 Se dio la vuelta sin decir una palabra. 315 00:14:39,584 --> 00:14:44,168 Observamos cómo bajó hasta la carretera, con pasos lentos, delicados. 316 00:14:44,251 --> 00:14:47,126 No hacían ruido, ni siquiera en la gravilla. 317 00:14:56,001 --> 00:14:57,751 [campana tañe a lo lejos] 318 00:15:00,418 --> 00:15:01,251 Es extraño. 319 00:15:02,126 --> 00:15:04,543 Las ratas no comieron la avena envenenada. 320 00:15:05,418 --> 00:15:09,334 Debe haber algo nutritivo en el almiar. 321 00:15:14,584 --> 00:15:16,668 [viento sopla] 322 00:15:25,793 --> 00:15:28,876 A finales de los 40, Dahl vivió en Wisteria Cottage, Amersham, 323 00:15:28,959 --> 00:15:31,459 donde escribió "El perro de Claud", 324 00:15:31,543 --> 00:15:34,501 cuentos inspirados en la zona y sus vecinos. 325 00:15:34,584 --> 00:15:36,709 "El desratizador" procede de esta colección. 326 00:16:38,751 --> 00:16:43,751 Subtítulos: Carlos Ibero