1 00:00:14,334 --> 00:00:16,876 DEL CUENTO DE ROALD DAHL 2 00:00:24,709 --> 00:00:28,084 EL DESRATIZADOR 3 00:00:28,168 --> 00:00:30,959 [campana repicando a lo lejos] 4 00:00:31,043 --> 00:00:38,001 PERIÓDICO NOTICIAS "DEL DÍA" 5 00:00:39,293 --> 00:00:42,501 En la tarde, el Hombre Rata llegó a la gasolinería. 6 00:00:42,584 --> 00:00:45,501 Caminó por el acceso con pasos suaves y sigilosos. 7 00:00:45,584 --> 00:00:47,918 Sus pies no hacían ruido en la grava. 8 00:00:48,001 --> 00:00:50,584 Tenía una mochila militar sobre el hombro. 9 00:00:50,668 --> 00:00:53,334 Vestía una chaqueta de pana con grandes bolsillos, 10 00:00:53,418 --> 00:00:57,084 los pantalones de pana atados a las rodillas con cordón blanco. 11 00:00:57,168 --> 00:00:58,251 - ¿Hola? - ¿Sí? 12 00:00:58,334 --> 00:00:59,209 Antiroedores. 13 00:00:59,293 --> 00:01:02,043 Sus ojos pequeños y oscuros recorrieron el local rápidamente. 14 00:01:02,126 --> 00:01:03,334 - El Hombre Rata. - Sí. 15 00:01:03,418 --> 00:01:07,209 Era delgado y curtido, el rostro afilado, dos dientes largos y amarillos 16 00:01:07,293 --> 00:01:09,418 le llegaban hasta el labio inferior. 17 00:01:09,501 --> 00:01:12,459 Tenía orejas redondas y delgadas cerca de la nuca. 18 00:01:12,543 --> 00:01:13,918 Ojos casi negros, 19 00:01:14,001 --> 00:01:17,209 pero cuando te miraba, tenían un destello amarillo. 20 00:01:17,293 --> 00:01:19,668 - Vino rápido. - Por orden de Sanidad. 21 00:01:19,751 --> 00:01:22,084 ¿Sanidad? ¿Capturará a todas las ratas? 22 00:01:22,168 --> 00:01:23,084 - Sí. - ¿Cómo? 23 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Sí, ¿cómo? 24 00:01:24,084 --> 00:01:27,293 Depende de la clase de rata. Para cada una hay un método. 25 00:01:27,376 --> 00:01:29,668 - Trampas, supongo. - ¿Trampas? 26 00:01:29,751 --> 00:01:30,668 Resopló. 27 00:01:30,751 --> 00:01:32,834 No se capturan así, no son conejos. 28 00:01:32,918 --> 00:01:34,126 Levantó la cabeza 29 00:01:34,209 --> 00:01:37,834 y olfateó, y su nariz se movía visiblemente de lado a lado. 30 00:01:37,918 --> 00:01:41,293 Las ratas son listas. Para capturarlas, debes conocerlas. 31 00:01:41,376 --> 00:01:43,043 Hay que conocer a las ratas. 32 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 ¿Saben qué hacen? Te observan. 33 00:01:49,751 --> 00:01:53,459 Mientras te preparas para exterminarlas, te observan. 34 00:01:53,543 --> 00:01:55,334 No están en las cloacas, ¿o sí? 35 00:01:55,418 --> 00:01:57,001 No, no están en las cloacas. 36 00:01:57,084 --> 00:01:59,543 - Capturarlas ahí es difícil. - No lo imaginaba. 37 00:01:59,626 --> 00:02:02,709 Claro que no. Quisiera verlo intentarlo. 38 00:02:02,793 --> 00:02:05,418 ¿Cómo lo haría? Dígame. 39 00:02:05,501 --> 00:02:06,709 Con veneno, supongo. 40 00:02:06,793 --> 00:02:08,959 ¿Dónde pondría el veneno? 41 00:02:09,043 --> 00:02:09,876 ¿En la cloaca? 42 00:02:09,959 --> 00:02:14,334 - El Hombre Rata brilló, triunfante. - Lo sabía. ¿Sabe qué pasaría? 43 00:02:14,418 --> 00:02:17,668 Todo el veneno se iría. La cloaca es como un río. 44 00:02:17,751 --> 00:02:20,918 ¿Y qué haría usted, Hombre Rata, para matarlas ahí? 45 00:02:21,001 --> 00:02:22,793 El Hombre Rata se acercó. 46 00:02:22,876 --> 00:02:25,043 Su voz era furtiva y confidencial, 47 00:02:25,126 --> 00:02:27,751 como de quien revela secretos profesionales. 48 00:02:27,834 --> 00:02:30,959 Trabajas con la premisa de que las ratas son roedores. 49 00:02:31,043 --> 00:02:33,501 Lo que les des, lo roen. 50 00:02:33,584 --> 00:02:36,543 Si están en la cloaca, ¿qué se hace? 51 00:02:36,626 --> 00:02:39,543 Su voz era como un croar de rana, suave y gutural, 52 00:02:39,626 --> 00:02:42,709 y parecía saborear sus palabras con labios húmedos, 53 00:02:42,793 --> 00:02:44,751 como si tuvieran un buen sabor. 54 00:02:44,834 --> 00:02:48,459 Bajas a la cloaca y llevas bolsas de papel 55 00:02:48,543 --> 00:02:51,209 llenas de yeso de París. Nada más. 56 00:02:51,293 --> 00:02:53,626 Luego las cuelgas del techo de la cloaca 57 00:02:53,709 --> 00:02:56,084 de modo que no toquen el agua. 58 00:02:56,168 --> 00:02:58,043 Apenas al alcance de las ratas. 59 00:02:58,126 --> 00:02:59,668 Claud escuchaba, embebido. 60 00:02:59,751 --> 00:03:03,959 Una rata vieja nada por la cloaca, ve la bolsa. Se detiene. 61 00:03:04,043 --> 00:03:06,626 [olfatea] La olisquea. No huele mal. 62 00:03:06,709 --> 00:03:08,209 - ¿Qué hace? - La roe. 63 00:03:08,293 --> 00:03:11,251 ¡Eso es! Roe la bolsa, esta se rompe 64 00:03:11,334 --> 00:03:14,751 y la rata vieja recibe a cambio un bocado de polvo. 65 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 ¿Y bien? 66 00:03:15,751 --> 00:03:17,043 Bien, eso basta. 67 00:03:17,668 --> 00:03:19,168 - ¿La mata? - Bien muerta. 68 00:03:19,251 --> 00:03:21,584 - Yeso de París… - Se hincha al mojarlo. 69 00:03:21,668 --> 00:03:23,793 Entra en sus conductos, se expande 70 00:03:23,876 --> 00:03:26,418 y la mata más rápido que ninguna otra cosa. 71 00:03:26,501 --> 00:03:28,209 Por eso hay que conocerlas. 72 00:03:28,293 --> 00:03:30,334 Su rostro brillaba de orgullo. 73 00:03:30,418 --> 00:03:34,334 Frotaba sus dedos con las manos cerca de su cara. 74 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 Bien, ¿dónde están las ratas? 75 00:03:38,376 --> 00:03:43,043 Pronunció "ratas" con un sonido dulce, como si hiciera gárgaras con mantequilla. 76 00:03:43,126 --> 00:03:44,751 En el almiar, al otro lado. 77 00:03:44,834 --> 00:03:47,168 - ¿Adentro no? - Solo en el almiar. 78 00:03:47,251 --> 00:03:51,668 Apuesto a que sí están adentro, en su comida, esparciendo enfermedades. 79 00:03:51,751 --> 00:03:55,001 - ¿Hay enfermedades? - Me miró fijamente, luego a Claud. 80 00:03:55,084 --> 00:03:56,709 - Todos están sanos. - ¿Seguro? 81 00:03:56,793 --> 00:03:58,293 - Seguro. - Nunca se sabe. 82 00:03:58,376 --> 00:04:01,126 Se sentía un paladín de la salud pública 83 00:04:01,209 --> 00:04:03,959 y lo decepcionó que no hubiera peste bubónica. 84 00:04:04,043 --> 00:04:07,543 Sin embargo, hay ratas en el almiar. ¿Cómo planea quitarlas? 85 00:04:07,626 --> 00:04:09,876 El Hombre Rata sonrió mostrando los dientes. 86 00:04:09,959 --> 00:04:12,293 De su mochila sacó una lata grande, 87 00:04:12,376 --> 00:04:14,876 sopesándola en sus manos mientras hablaba. 88 00:04:14,959 --> 00:04:17,334 Veneno. Veneno especial. Mortal. 89 00:04:17,418 --> 00:04:21,084 Irías preso por seis meses si te atrapan con una cucharada. 90 00:04:21,168 --> 00:04:23,376 Esto mataría a un millón de personas. 91 00:04:23,459 --> 00:04:24,793 - ¿Quiere ver? - Sí. 92 00:04:24,876 --> 00:04:27,043 Usando una moneda, abrió la tapa. 93 00:04:27,126 --> 00:04:27,959 Helo ahí. 94 00:04:28,043 --> 00:04:31,626 Se expresó cariñosamente y lo acercó para que Claud lo viera. 95 00:04:31,709 --> 00:04:33,251 [Claud] ¿Es maíz o cebada? 96 00:04:33,334 --> 00:04:35,668 Avena. Avena empapada de veneno mortal. 97 00:04:35,751 --> 00:04:39,543 Con una sola hojuela en la boca, estarías muerto en tres minutos. 98 00:04:39,668 --> 00:04:41,584 Jamás pierdo esta lata de vista. 99 00:04:41,668 --> 00:04:43,709 [editor] Acarició la lata y la agitó un poco… 100 00:04:43,793 --> 00:04:44,959 [Hombre Rata imita sonajero] 101 00:04:45,043 --> 00:04:47,126 …y la avena crujió suavemente dentro. 102 00:04:47,209 --> 00:04:50,501 Pero sus ratas no la comerán hoy. Y no lo harían. 103 00:04:50,584 --> 00:04:54,876 Por eso hay que conocer a las ratas. Son terriblemente suspicaces. 104 00:04:54,959 --> 00:04:59,418 Hoy tendrán avena limpia y sabrosa que no les hará daño alguno. 105 00:04:59,501 --> 00:05:02,251 Solo las engordará. Mañana, lo mismo. 106 00:05:02,334 --> 00:05:04,668 Y el siguiente día, y el siguiente. 107 00:05:04,751 --> 00:05:09,209 Serán tan sabrosas que todas las ratas del barrio vendrán pronto. 108 00:05:09,293 --> 00:05:10,126 Qué astuto. 109 00:05:10,209 --> 00:05:13,084 Hay que ser astuto, más que las ratas. 110 00:05:13,168 --> 00:05:14,626 Y no es poca cosa. 111 00:05:14,709 --> 00:05:16,918 "Casi tienes que ser una rata", dije. 112 00:05:17,001 --> 00:05:18,918 Se me salió sin poder detenerme. 113 00:05:19,001 --> 00:05:21,501 No pude evitarlo, tenía al hombre enfrente. 114 00:05:21,584 --> 00:05:23,293 El efecto fue sorprendente. 115 00:05:23,376 --> 00:05:24,334 - ¡Eso es! - …dijo. 116 00:05:24,418 --> 00:05:26,543 Lo entiendes, dijiste algo importante. 117 00:05:26,626 --> 00:05:29,584 Un buen cazarratas debe parecerse a las ratas. 118 00:05:29,668 --> 00:05:31,209 Ser más listo que ellas, 119 00:05:31,293 --> 00:05:33,918 y eso no es fácil, debo decir. 120 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 Bien, hagámoslo. 121 00:05:36,418 --> 00:05:39,626 Lady Leonora Benson me requiere con urgencia en su mansión. 122 00:05:39,709 --> 00:05:42,709 - ¿También tiene ratas? - Todo el mundo tiene ratas. 123 00:05:42,793 --> 00:05:45,084 El Hombre Rata se fue sin prisa. 124 00:05:45,168 --> 00:05:48,001 Caminaba tan como una rata que dudabas. 125 00:05:48,084 --> 00:05:51,668 Pasos lentos, casi delicados, doblando mucho las rodillas 126 00:05:51,751 --> 00:05:54,668 y sin hacer ruido alguno en la grava. 127 00:05:54,751 --> 00:05:57,876 Saltó la reja al campo y caminó alrededor del almiar 128 00:05:57,959 --> 00:06:00,459 esparciendo puñados de avena por el suelo. 129 00:06:00,543 --> 00:06:03,126 Al día siguiente regresó y lo repitió. 130 00:06:03,209 --> 00:06:06,126 Volvió el siguiente día, y de nuevo el siguiente. 131 00:06:06,209 --> 00:06:09,543 Por fin, el cuarto día, puso la avena envenenada. 132 00:06:09,626 --> 00:06:13,001 Pero no la esparció, sino que la puso en pequeñas pilas 133 00:06:13,084 --> 00:06:14,918 en las esquinas del almiar. 134 00:06:17,418 --> 00:06:19,084 - ¿Tiene perro? - [Claud] Sí. 135 00:06:19,168 --> 00:06:22,918 Bueno, si quiere que tenga una muerte espantosa, déjelo entrar. 136 00:06:23,001 --> 00:06:25,209 Al día siguiente vino por los cadáveres. 137 00:06:25,293 --> 00:06:28,001 Denme un costal. Lo necesito para ponerlas ahí. 138 00:06:28,084 --> 00:06:31,584 Se sentía importante, sus ojos negros brillaban con orgullo. 139 00:06:31,668 --> 00:06:34,918 Iba a mostrar al público sus asombrosos resultados. 140 00:06:35,001 --> 00:06:37,876 Claud fue por el costal y allá fuimos los tres. 141 00:06:37,959 --> 00:06:39,668 El Hombre Rata rondaba, 142 00:06:39,751 --> 00:06:42,543 inspeccionando una de sus pilas de veneno. 143 00:06:42,626 --> 00:06:46,043 - Algo anda mal. - …murmuró con voz suave e irritada. 144 00:06:46,126 --> 00:06:49,584 Se acercó a otra pila y se arrodilló para examinarla. 145 00:06:49,668 --> 00:06:52,001 - Algo está muy mal. - [Claud] ¿Qué sucede? 146 00:06:52,084 --> 00:06:55,293 No respondió, pero era obvio que las ratas no comieron. 147 00:06:55,376 --> 00:06:57,459 "Son ratas muy astutas", dije. 148 00:06:57,543 --> 00:07:01,209 El Hombre Rata estaba molesto, se veía en su cara, en su nariz, 149 00:07:01,293 --> 00:07:04,293 y sus dientes oprimían la piel de su labio inferior. 150 00:07:04,376 --> 00:07:06,834 - No diga tonterías. - …dijo, mirándome. 151 00:07:06,918 --> 00:07:09,751 Lo que pasa es que alguien las está alimentando. 152 00:07:09,834 --> 00:07:12,584 Tienen algo sabroso para comer, y mucho. 153 00:07:12,668 --> 00:07:16,751 Ninguna rata dejaría pasar la avena si no hubiera comido a reventar. 154 00:07:16,834 --> 00:07:18,501 Dio media vuelta, taciturno. 155 00:07:18,584 --> 00:07:22,043 Recogió la avena envenenada con una palita, 156 00:07:22,126 --> 00:07:24,293 regresándola con cuidado a la lata. 157 00:07:24,376 --> 00:07:27,959 Cuando terminó, los tres caminamos de regreso. 158 00:07:28,043 --> 00:07:28,876 GASOLINERÍA WAYSIDE 159 00:07:28,959 --> 00:07:32,918 El Hombre Rata se paró junto a la bomba, apenado y más humilde ahora, 160 00:07:33,001 --> 00:07:35,668 con un semblante que se tornaba siniestro. 161 00:07:35,751 --> 00:07:39,251 Se había retraído por su fracaso, ojos, velados y perversos, 162 00:07:39,334 --> 00:07:42,876 su pequeña lengua se asomaba junto a sus prominentes dientes. 163 00:07:42,959 --> 00:07:46,126 Me lanzó una mirada subrepticia, y luego a Claud. 164 00:07:46,209 --> 00:07:48,209 Olió el aire, sacudiendo la nariz. 165 00:07:48,293 --> 00:07:51,334 Se puso varias veces de puntillas, balanceándose, 166 00:07:51,418 --> 00:07:53,959 y con voz suave y sigilosa dijo… 167 00:07:54,043 --> 00:07:55,376 ¿Quieren ver algo? 168 00:07:55,459 --> 00:07:57,626 Intentaba recuperar su reputación. 169 00:07:57,709 --> 00:07:59,918 - ¿Qué? - ¿Quieren ver algo asombroso? 170 00:08:00,001 --> 00:08:03,043 Metió la mano derecha en su gran bolsillo 171 00:08:03,126 --> 00:08:06,668 y sacó una gran rata viva, bien sujeta entre sus dedos. 172 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 ¡Cielo santo! 173 00:08:07,751 --> 00:08:09,293 [risa sofocada] Eso es. ¿Lo ven? 174 00:08:09,376 --> 00:08:11,834 Se agachaba un poco y estiraba el cuello, 175 00:08:11,918 --> 00:08:15,001 y nos miraba con malicia sosteniendo esa enorme rata, 176 00:08:15,084 --> 00:08:18,126 haciendo un círculo con los dedos alrededor de su cuello, 177 00:08:18,209 --> 00:08:20,543 inmovilizando la cabeza para que no lo mordiera. 178 00:08:20,626 --> 00:08:22,459 ¿Anda con ratas en el bolsillo? 179 00:08:22,543 --> 00:08:24,501 Siempre llevo conmigo una o dos. 180 00:08:24,584 --> 00:08:28,126 Metió la mano libre en el otro bolsillo y sacó un pequeño… 181 00:08:28,209 --> 00:08:30,751 - ¿Hurón? - El Hombre Rata soltó una risita. 182 00:08:30,834 --> 00:08:33,543 El hurón parecía conocerlo y se mantuvo quieto. 183 00:08:33,626 --> 00:08:36,001 Nada mata a una rata más rápido que un hurón. 184 00:08:36,084 --> 00:08:38,251 Sostuvo a ambos animales frente a sí 185 00:08:38,334 --> 00:08:41,584 y la nariz del hurón quedó a 15 cm de la de la rata. 186 00:08:41,668 --> 00:08:44,376 Los ojitos rosados del hurón miraban a la rata. 187 00:08:44,459 --> 00:08:47,043 La rata intentaba huir del asesino. 188 00:08:47,126 --> 00:08:48,251 - Ahora. - …dijo. 189 00:08:48,334 --> 00:08:49,168 Observen. 190 00:08:51,168 --> 00:08:53,293 [editor] Su camisa estaba abierta del cuello, 191 00:08:53,376 --> 00:08:56,751 alzó a la rata y la deslizó dentro, junto a su piel. 192 00:08:56,834 --> 00:08:59,751 Su cinturón evitó que bajara de su cintura. 193 00:08:59,834 --> 00:09:01,418 Luego deslizó al hurón. 194 00:09:01,501 --> 00:09:04,376 De inmediato: gran conmoción dentro de la camisa. 195 00:09:04,459 --> 00:09:08,043 El hurón parecía perseguir a la rata alrededor de su cuerpo. 196 00:09:08,126 --> 00:09:12,043 Dieron seis o siete vueltas, el bulto chico persiguiendo al grande, 197 00:09:12,126 --> 00:09:15,043 acortando la distancia en cada vuelta 198 00:09:15,126 --> 00:09:17,751 hasta que ambos bultos se unieron 199 00:09:17,834 --> 00:09:20,543 y hubo una riña y varios chillidos agudos. 200 00:09:20,626 --> 00:09:23,793 Todo el rato, el Hombre Rata estuvo inmóvil, 201 00:09:23,876 --> 00:09:26,084 piernas separadas, brazos colgando, 202 00:09:26,168 --> 00:09:29,209 sus ojos oscuros descansando en el rostro de Claud. 203 00:09:30,084 --> 00:09:33,793 Finalmente, metió una mano a la camisa 204 00:09:33,876 --> 00:09:35,543 y sacó el hurón. 205 00:09:35,626 --> 00:09:38,001 Con la otra, sacó la rata muerta. 206 00:09:38,084 --> 00:09:41,293 Había rastros de sangre alrededor del hocico del hurón. 207 00:09:42,543 --> 00:09:44,834 "No sé si me gustó mucho", dije. 208 00:09:44,918 --> 00:09:47,834 Apuesto a que nunca había visto algo así. 209 00:09:47,918 --> 00:09:49,209 Ciertamente no. 210 00:09:49,293 --> 00:09:51,959 Uno de estos días le van a morder la panza. 211 00:09:52,043 --> 00:09:55,876 …le dijo Claud, intrigado, y el hombre volvía a ser arrogante. 212 00:09:55,959 --> 00:09:58,084 ¿Quieren ver algo más asombroso? 213 00:09:58,168 --> 00:10:01,251 ¿Algo que no creerían si no lo hubieran visto? 214 00:10:01,334 --> 00:10:03,876 Miré a Claud, bastante preocupado. 215 00:10:05,918 --> 00:10:06,751 Sí. 216 00:10:07,501 --> 00:10:10,959 {\an8}Metió la rata muerta en un bolsillo y el hurón en el otro. 217 00:10:11,043 --> 00:10:14,959 {\an8}Luego sacó de su mochila una segunda rata viva. 218 00:10:15,043 --> 00:10:15,876 {\an8}¡Cielo santo! 219 00:10:15,959 --> 00:10:18,334 Siempre llevo conmigo una o dos ratas. 220 00:10:18,418 --> 00:10:20,084 Necesito conocerlas bien, 221 00:10:20,168 --> 00:10:22,751 y para eso debo tenerlas cerca. 222 00:10:22,834 --> 00:10:26,418 Esta es una rata de alcantarilla. Vieja y muy astuta. 223 00:10:26,501 --> 00:10:30,043 ¿Ven cómo me mira, preguntándose qué haré? 224 00:10:30,126 --> 00:10:31,459 - ¿Ven? - Muy desagradable. 225 00:10:31,543 --> 00:10:32,918 "¿Qué es lo que hará?". 226 00:10:33,001 --> 00:10:36,209 Presentía que esta demostración me gustaría menos aún. 227 00:10:36,293 --> 00:10:39,376 - Consíganme un cordón. - Claud lo consiguió. 228 00:10:39,459 --> 00:10:41,834 Lo ató a una de sus patas traseras. 229 00:10:41,918 --> 00:10:44,709 La rata luchó, pero el Hombre Rata la sujetó. 230 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Bien, ¿hay una mesa adentro? 231 00:10:46,418 --> 00:10:48,376 "No queremos una rata allá", dije. 232 00:10:48,459 --> 00:10:50,834 Pues necesitamos una mesa. O algo plano. 233 00:10:50,918 --> 00:10:54,168 Caminamos hacia la bomba y puso la rata encima. 234 00:10:54,251 --> 00:10:57,751 Ató el cordón a un poste, así que la rata quedó amarrada. 235 00:10:57,834 --> 00:11:00,293 Al principio, se agachó sin moverse, suspicaz, 236 00:11:00,376 --> 00:11:02,626 una rata gris con ojos negros brillantes, 237 00:11:02,709 --> 00:11:06,209 su larga cola ensortijada sobre la superficie de metal. 238 00:11:06,293 --> 00:11:10,459 Miraba al hombre no de frente, sino de lado, para ver qué iba a hacer. 239 00:11:10,543 --> 00:11:14,209 El Hombre Rata se alejó y la rata se relajó de inmediato. 240 00:11:14,293 --> 00:11:18,001 Se sentó sobre sus patas y empezó a lamer el pelo gris de su pecho. 241 00:11:18,084 --> 00:11:20,626 Se rascó el hocico con ambas patas delanteras. 242 00:11:20,709 --> 00:11:23,918 No parecía preocupada por los hombres que estaban cerca. 243 00:11:24,001 --> 00:11:26,376 - ¿Una apuesta? - [editor] …dijo el Hombre Rata. 244 00:11:26,459 --> 00:11:27,918 "No, gracias". Dije. 245 00:11:28,001 --> 00:11:30,126 [Hombre Rata] Por diversión. Así es más divertido. 246 00:11:30,209 --> 00:11:31,418 [Claud] ¿Qué apuesta? 247 00:11:31,501 --> 00:11:34,293 [Hombre Rata] Apuesto a que puedo matarla sin usar las manos. 248 00:11:34,376 --> 00:11:36,501 Las pondré en mis bolsillos. 249 00:11:36,584 --> 00:11:39,293 [editor] Era obvio que quería ganar dinero. 250 00:11:39,376 --> 00:11:42,584 Miré a la rata que iba a morir y sentí náuseas, 251 00:11:42,668 --> 00:11:44,584 no porque fuera a morir, 252 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 sino porque la matarían de un modo especial 253 00:11:47,293 --> 00:11:49,418 y con bastante entusiasmo. 254 00:11:49,501 --> 00:11:51,459 - La pateará. - No usaré los pies. 255 00:11:51,543 --> 00:11:54,126 - ¿Los brazos? - Ni brazos ni piernas ni manos. 256 00:11:54,209 --> 00:11:55,751 - Se sentará en ella. - No. 257 00:11:55,834 --> 00:11:57,626 - Veamos. - Apuesten una libra. 258 00:11:57,709 --> 00:11:59,543 No sea ridículo. ¿Por qué hacerlo? 259 00:11:59,626 --> 00:12:01,251 - ¿Cuánto apuestan? - Nada. 260 00:12:01,334 --> 00:12:03,209 Bien. Entonces no. 261 00:12:03,293 --> 00:12:05,626 - Iba a desatarla. - Le apuesto un chelín. 262 00:12:05,709 --> 00:12:10,418 Aumentó mi sensación de náuseas, pero todo esto tenía cierto magnetismo. 263 00:12:10,501 --> 00:12:12,918 Me fue imposible irme, moverme siquiera. 264 00:12:13,001 --> 00:12:13,959 - ¿Ud. también? - No. 265 00:12:14,043 --> 00:12:15,751 ¿Quiere que lo haga por un chelín? 266 00:12:15,834 --> 00:12:17,793 - No quiero que lo haga. - ¿Y el chelín? 267 00:12:17,876 --> 00:12:19,668 Claud lo puso sobre la bomba. 268 00:12:19,751 --> 00:12:22,543 El Hombre Rata puso dos monedas de seis peniques. 269 00:12:22,626 --> 00:12:24,793 - Apostamos. - Claud y yo nos alejamos. 270 00:12:24,876 --> 00:12:27,293 Se acercó, metió las manos a los bolsillos, 271 00:12:27,376 --> 00:12:29,959 e inclinó su cuerpo hacia la rata. 272 00:12:30,043 --> 00:12:31,626 La rata se agachó, alarmada. 273 00:12:31,709 --> 00:12:34,376 Parecía que iba a saltar a la cara del hombre, 274 00:12:34,459 --> 00:12:38,293 pero empezó a caminar hacia atrás, arrastrándose encorvada, 275 00:12:38,376 --> 00:12:40,751 hasta que el cordón se tensó en su pata. 276 00:12:40,834 --> 00:12:42,959 El Hombre Rata se inclinó más, 277 00:12:43,043 --> 00:12:45,626 siguiéndola con los ojos. De pronto… 278 00:12:45,709 --> 00:12:48,334 - Se asustó. - …la rata se asustó y saltó. 279 00:12:51,209 --> 00:12:54,918 El cordón dio un tirón que debe haberle dislocado la pata. 280 00:12:55,001 --> 00:12:56,501 Se agacho en el borde, 281 00:12:56,584 --> 00:12:59,459 lo más lejos que el cordón permitía, temblando, 282 00:12:59,543 --> 00:13:01,334 su cuerpo rígido por el miedo. 283 00:13:01,418 --> 00:13:06,001 Entonces, el Hombre Rata empezó a acercar su cara lentamente, más y más. 284 00:13:06,084 --> 00:13:09,209 Quería gritarle que parara, pero no pude hablar. 285 00:13:09,293 --> 00:13:12,793 Algo muy desagradable iba a pasar, estaba seguro. 286 00:13:12,876 --> 00:13:16,334 Algo siniestro y cruel, pero ahora tenía que verlo. 287 00:13:16,418 --> 00:13:19,709 Había no más de una mano de distancia entre sus caras. 288 00:13:19,793 --> 00:13:22,501 La rata aplanaba su cuerpo, tensa y aterrada. 289 00:13:22,584 --> 00:13:26,209 El Hombre Rata también estaba tenso, una tensión peligrosa, activa, 290 00:13:26,293 --> 00:13:27,543 como de resorte. 291 00:13:27,626 --> 00:13:30,168 La sombra de una sonrisa se formó en sus labios. 292 00:13:30,251 --> 00:13:32,084 Luego, repentinamente, atacó, 293 00:13:32,168 --> 00:13:33,209 como una víbora, 294 00:13:33,293 --> 00:13:36,043 lanzando la cabeza hacia adelante de un solo golpe… 295 00:13:36,126 --> 00:13:38,168 …proveniente de sus músculos inferiores… 296 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 - [editor] …y vi su boca abrirse mucho… - …dos dientes amarillos… 297 00:13:42,001 --> 00:13:44,668 [ambos] …su cara deformada por la boca muy abierta. 298 00:13:46,001 --> 00:13:47,918 No quise ver más. 299 00:13:48,001 --> 00:13:51,459 Cerré los ojos, y al volver a abrirlos, la rata estaba muerta, 300 00:13:51,543 --> 00:13:55,793 y el Hombre Rata se embolsaba el dinero, escupiendo para limpiarse la boca. 301 00:13:57,793 --> 00:14:00,126 Y de eso se hace el caramelo de orozuz. 302 00:14:00,209 --> 00:14:03,918 Las grandes fábricas y los chocolateros usan sangre de rata. 303 00:14:04,001 --> 00:14:06,126 No tiene nada de malo. 304 00:14:08,834 --> 00:14:10,584 Usted es asqueroso. 305 00:14:10,668 --> 00:14:13,126 Pero, verá, la ha comido muchas veces. 306 00:14:13,209 --> 00:14:16,293 Lo de orozuz y regaliz se hace con sangre de rata. 307 00:14:16,376 --> 00:14:18,501 No queremos oír más, gracias. 308 00:14:18,584 --> 00:14:21,334 Hervida en grandes calderos, burbujeante, 309 00:14:21,418 --> 00:14:23,459 y se revuelve con grandes palas. 310 00:14:23,543 --> 00:14:26,001 Es un secreto de las fábricas de chocolate, 311 00:14:26,084 --> 00:14:29,918 y nadie lo sabe más que los cazarratas que las proveen. 312 00:14:30,001 --> 00:14:32,418 Notó que había perdido a su público. 313 00:14:32,501 --> 00:14:35,626 Sus rostros estaban hostiles, asqueados y rojos de ira. 314 00:14:36,709 --> 00:14:39,501 Se detuvo y dio media vuelta sin decir nada más. 315 00:14:39,584 --> 00:14:44,168 Lo vimos tomar camino a paso lento, delicado y sigiloso. 316 00:14:44,251 --> 00:14:47,126 Sus pisadas no hacían ruido ni en la grava. 317 00:14:56,001 --> 00:14:57,751 [campana repicando a lo lejos] 318 00:15:00,418 --> 00:15:04,084 Qué raro. Las ratas no se comieron la avena envenenada. 319 00:15:05,418 --> 00:15:09,334 Debe haber algo nutritivo en el almiar. 320 00:15:14,584 --> 00:15:16,668 [sopla el viento] 321 00:15:25,793 --> 00:15:29,209 A finales de los 40, Dahl vivió en Wisteria Cottage, Amersham, 322 00:15:29,293 --> 00:15:32,043 donde su principal ocupación fue escribir Claud's Dog, 323 00:15:32,126 --> 00:15:34,709 cuentos inspirados por esa área y sus residentes. 324 00:15:34,793 --> 00:15:36,709 "El desratizador" está en esa colección. 325 00:16:38,751 --> 00:16:43,751 Subtítulos: Bárbara Morelos-Zaragoza