1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,208 --> 00:01:26,461 Çocukluğumdan beri hep bir şeyler düşünürüm. 4 00:01:27,045 --> 00:01:29,714 Aklım hiç boş durmaz. 5 00:01:30,256 --> 00:01:31,883 Bu durum yıllar geçtikçe 6 00:01:31,966 --> 00:01:35,637 bir hayatta kalma mekanizması olmaya devam ediyor. 7 00:01:36,971 --> 00:01:39,808 Hayatımdaki her şeye böyle yaklaşırım. 8 00:02:30,316 --> 00:02:32,777 Hanımlar ve beyler, bir duyurum var. 9 00:02:32,861 --> 00:02:35,029 Grammy adayları açıklandı. 10 00:02:36,614 --> 00:02:40,451 Bu yılın en onurlu sanatçısı, 11 dalda aday gösterilen 11 00:02:40,535 --> 00:02:42,745 Bay Jon Batiste oldu. 12 00:02:45,331 --> 00:02:47,792 Hanımlar ve beyler, grup liderimiz! 13 00:02:50,336 --> 00:02:54,007 En İyi Geleneksel R&B Performansı, En İyi R&B Albümü, 14 00:02:54,090 --> 00:02:57,927 En İyi Doğaçlama Caz Solosu, En İyi Enstrümantal Caz Albümü, 15 00:02:58,011 --> 00:03:01,681 En İyi Amerikan Folk Performansı, En İyi Amerikan Folk Şarkısı, 16 00:03:01,764 --> 00:03:06,686 En İyi Çağdaş Klasik Beste, Soul ile En İyi Film Müziği, 17 00:03:06,769 --> 00:03:08,563 "Freedom" ile En İyi Klip. 18 00:03:08,646 --> 00:03:14,903 "Freedom" ile Yılın Kaydı ve We Are ile Yılın Albümü. 19 00:03:14,986 --> 00:03:16,070 Vay be. 20 00:03:16,738 --> 00:03:17,906 Müthiş. 21 00:03:27,373 --> 00:03:31,753 Müziğin sevdiğimiz yanı kulağa hoş gelmesi değildir. 22 00:03:32,921 --> 00:03:36,966 Müziğin sevdiğimiz yanı kulağa kaçınılmaz gelmesidir. 23 00:03:43,014 --> 00:03:49,187 Kabul etmek istesek de istemesek de ortaya çıkacağını bildiğimiz şeyi çalar. 24 00:03:55,026 --> 00:03:56,986 Hiçbir yere gitmiyor. 25 00:03:58,446 --> 00:04:00,240 Onu kullanmak gerek. 26 00:04:02,283 --> 00:04:03,868 Ona açık olmak gerek. 27 00:04:20,426 --> 00:04:22,553 Ne çok gürültü var. 28 00:04:22,637 --> 00:04:25,431 -İyi seneler. -İyi seneler. 29 00:04:27,100 --> 00:04:30,770 -Yeni bir yıl. -Özlemiştik. 30 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 -Aileye ve özgürlüğe. -Aileye ve özgürlüğe. 31 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Teşekkürler. 32 00:04:43,700 --> 00:04:49,414 …eski dostlar unutulmalı mı? 33 00:04:49,497 --> 00:04:55,586 Hiç düşünülmemeli mi? 34 00:04:58,840 --> 00:05:01,551 -Nasıl hissediyorsun? -Yoruldum ama iyiyim. 35 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Jon Batiste. 36 00:05:27,285 --> 00:05:29,662 -Selam. -Grammy'ye gidecekmişsin. 37 00:05:29,746 --> 00:05:31,414 -Oraya gidip... -Aman tanrım. 38 00:05:31,497 --> 00:05:33,666 Ben SNL şakası falan sanmıştım. 39 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 "Jon Batiste" dediklerini duydum. 40 00:05:36,336 --> 00:05:39,964 "Jon Batiste, Folk Amerikan." "Jon Batiste, Klasik." 41 00:05:40,048 --> 00:05:43,092 "Jon Batiste." "Acaba bir şey mi diyecekler?" dedim. 42 00:05:43,176 --> 00:05:45,845 Hepimizi çok mutlu ettin 43 00:05:45,928 --> 00:05:50,600 çünkü American Symphony'yi Carneige Hall'a taşıyacaksın. 44 00:05:50,683 --> 00:05:56,606 Öyle büyük bir kitlenin karşısına çıkmak benim için bir şeref. 45 00:05:56,689 --> 00:06:01,569 İlk kez bir senfoni prömiyeri yapacağım ve bu benim için çok özel 46 00:06:01,652 --> 00:06:06,074 çünkü bana göre senfoni daha önce görmediğimiz bir şey olabilir, 47 00:06:06,157 --> 00:06:07,909 burada amaç da bu. 48 00:06:07,992 --> 00:06:14,415 Yani fikir şu, 2022'de kurulan bir senfoni orkestrası. 49 00:06:14,499 --> 00:06:18,461 Nasıl bir şey olurdu? Nasıl bir müzik çalardı? 50 00:06:18,544 --> 00:06:20,671 Klasik müzisyenler kesin olur. 51 00:06:20,755 --> 00:06:21,964 Avangart olanlar. 52 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 Folk, caz müzisyenleri. 53 00:06:24,050 --> 00:06:26,719 Orada hepimize yer var. 54 00:06:26,803 --> 00:06:32,683 Hep birlikte farklı, tuhaf, ilginç ve güzel olabileceğimiz kadar büyük. 55 00:06:32,767 --> 00:06:34,185 Amerika da böyle. 56 00:06:34,268 --> 00:06:37,855 Gerçekten de söylediğimiz gibi insanlar olsak 57 00:06:37,939 --> 00:06:40,817 bir arada yaşamanın en ideal yolu bu olur. 58 00:06:40,900 --> 00:06:44,362 Bunu Carnegie Hall'da sadece bir akşam çalacağız. 59 00:06:44,445 --> 00:06:47,782 Tamam. Çok güzel Jon. Çok teşekkürler. 60 00:06:47,865 --> 00:06:49,450 Herkese iyi eğlenceler. 61 00:06:49,534 --> 00:06:54,122 Farklı enstrüman grupları için liderler bulmalıyız. 62 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 -Doğru. -Mesela konser şefleri… 63 00:06:57,708 --> 00:07:00,545 Kesinlikle. Her bir küçük koro için. 64 00:07:00,628 --> 00:07:02,004 -Aynen. -Evet. 65 00:07:02,088 --> 00:07:07,218 Performansın temel müzikal kimliğini iyice oturttuğumuzda 66 00:07:07,301 --> 00:07:08,511 plan bu olacak. 67 00:07:09,095 --> 00:07:12,598 Bunun son hâli her şeyi içeren bir kompozisyon olmalı. 68 00:07:12,682 --> 00:07:13,558 Evet. 69 00:07:13,641 --> 00:07:16,394 Bazı kısımlar nota kâğıdı gibi olmayabilir. 70 00:07:16,477 --> 00:07:18,896 Sadece direktifler de içerebilir. 71 00:07:18,980 --> 00:07:20,940 -Aynen. Ya da resimler. -Aynen. 72 00:07:21,023 --> 00:07:23,818 Neye karar verirsek verelim bu işe yarar. 73 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 Bundan sonra da prova yapılır. 74 00:07:26,195 --> 00:07:30,700 -Sonra daha fazla düzenleme yaparız. -Evet, aynen. 75 00:07:40,042 --> 00:07:42,795 Öyle bir ilahiyle şöyle bir şey güzel olur… 76 00:07:42,879 --> 00:07:46,299 -Evet, böyle. İşte bu. -Evet. 77 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 -Aklımda bu vardı. -Güzel olur. 78 00:07:48,634 --> 00:07:50,344 Sonra da şöyle… 79 00:07:51,220 --> 00:07:53,556 Öyle bir kısım olsun isterim. 80 00:07:53,639 --> 00:07:55,975 Sonra bu devam ederken… 81 00:07:58,644 --> 00:08:00,396 -Evet. -Bas kısmını unuttum. 82 00:08:00,480 --> 00:08:02,231 Diğer kısma geçince işte. 83 00:08:03,399 --> 00:08:04,525 Evet. 84 00:08:05,151 --> 00:08:08,112 Harika bir melodi olacak. Müthiş duruyor. 85 00:08:08,196 --> 00:08:11,073 Başlangıç kısmı geçince de… Aman tanrım! 86 00:08:11,157 --> 00:08:12,742 -İşte bu! -Evet! 87 00:08:55,660 --> 00:08:59,121 Bu senfoniyi besteleme konusunda çok tutkuluyum. 88 00:08:59,747 --> 00:09:03,209 Senfonik müziğin kalitesini genişletmeye çalışıyorum. 89 00:09:03,292 --> 00:09:05,962 Akıllarda yer etmiş ön yargıları kırmaya. 90 00:09:06,837 --> 00:09:08,297 Hem de hayatımda 91 00:09:08,381 --> 00:09:11,467 buna odaklanmaya ayırdığım bir alan olmadan. 92 00:09:15,137 --> 00:09:16,973 Jon Batiste! 93 00:09:43,040 --> 00:09:45,835 Lider olmak istediğimi hep biliyordum. 94 00:09:45,918 --> 00:09:50,006 Hep şu an yaptığım şeyin başka bir versiyonunu yapmışımdır. 95 00:09:50,506 --> 00:09:52,842 Bu evrimleşmiş ve özgürleşmiş hâli. 96 00:09:56,304 --> 00:10:00,266 New Orleans'ta büyürken müzik hep ailemin bir parçasıydı. 97 00:10:08,983 --> 00:10:11,652 Babam ilk müzik hocamdı. 98 00:10:13,112 --> 00:10:16,782 Annem temelin klasik piyano olduğuna inanırdı. 99 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 İşini bil, işini yap. 100 00:10:19,910 --> 00:10:21,871 Bir noktada karar vermem gerekti. 101 00:10:21,954 --> 00:10:26,584 Ya kalıp yolumu bulacaktım ya da bu işin üniversitesini okuyacaktım. 102 00:10:26,667 --> 00:10:28,502 Böylece Juilliard'a geldim. 103 00:10:28,586 --> 00:10:30,338 -Merhaba. -Selam. 104 00:10:31,922 --> 00:10:36,385 Juilliard. Burası kültürel olarak çok klasik bir yer. 105 00:10:36,469 --> 00:10:41,557 Avrupa klasik müziği. Siyahi güney tarzından eser yok. 106 00:10:42,183 --> 00:10:46,103 "Bu New Orleans'lı çocuk da kim?" der gibi bana bakıyorlardı. 107 00:10:52,151 --> 00:10:56,572 Juilliard'a gittiğimde ilk işim düzenli bir iş bulmak 108 00:10:56,656 --> 00:10:58,824 ve bir grup kurmaktı. 109 00:11:03,079 --> 00:11:07,166 Stay Human olarak ne yapmaya çalıştığımızı hiç kimse anlamadı. 110 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 "Bu grubun adı neden 'Stay Human'?" 111 00:11:12,588 --> 00:11:15,132 "Neden metroda bedavaya çalıyorlar?" 112 00:11:15,216 --> 00:11:18,344 "Neden piyano değil de çocuk oyuncağını çalıyor?" 113 00:11:18,427 --> 00:11:20,513 "Yeteneğini neden boşa harcıyor?" 114 00:11:20,596 --> 00:11:23,516 Yaptığımız her şeye karşılardı. 115 00:11:24,100 --> 00:11:26,435 Juilliard da. Herkes karşıydı. 116 00:11:28,479 --> 00:11:30,898 Yedi yıl orada kaldım. 117 00:11:31,899 --> 00:11:32,942 Çok gençtim. 118 00:11:33,693 --> 00:11:36,362 Sonra nelerin değiştiğini gördüm. 119 00:11:36,445 --> 00:11:40,324 Duvar resmini gördüm. Melodikayı gördüm. 120 00:11:41,992 --> 00:11:46,247 Beni psikiyatriste gönderdiklerinde onu çalmamamı söylemişlerdi. 121 00:11:46,330 --> 00:11:48,457 "Deli galiba" diyorlardı. 122 00:11:49,792 --> 00:11:52,962 Şimdiyse duvar resmi olmuştu. Sanki… 123 00:11:53,963 --> 00:11:55,339 İnanılmaz. 124 00:12:03,681 --> 00:12:08,018 Ben hep kendi bildiğimi okudum, iyisiyle kötüsüyle. 125 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 Oraya uymadığımı en baştan biliyordum. 126 00:12:11,439 --> 00:12:13,983 Kendi ortamımı yaratmam gerekiyordu. 127 00:12:14,066 --> 00:12:16,944 Kendi alanımı, kendi dünyamı. 128 00:12:19,739 --> 00:12:24,452 Ben Juilliard'dayken sokaklarda ve metrolarda çalan Stay Human 129 00:12:24,535 --> 00:12:28,330 New York'un alternatif evrenlerine davet edilirdi. 130 00:12:28,414 --> 00:12:33,210 Questlove, Lenny Kravitz ve Red Hot Chili Peppers'la öyle tanıştım. 131 00:12:34,086 --> 00:12:38,132 Sonra Lenny, Madonna'ya "Jon Batiste diye biri var" dedi. 132 00:12:38,215 --> 00:12:41,177 Bu gerçeküstü bir şey. O kadar diyorum. 133 00:12:41,260 --> 00:12:45,473 Washington Heights'ta yaşıyordum, her akşam Goya fasulyesi yiyordum. 134 00:12:54,440 --> 00:12:56,400 Hem de bedava. 135 00:13:03,991 --> 00:13:07,536 Merhaba. Ben New Orleans, Louisiana'dan Stephen Colbert. 136 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Çok teşekkür ederim. 137 00:13:09,163 --> 00:13:12,625 Herkes grubumun solistinin kim olacağını soruyor. 138 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 Bu adamı sevdim. 139 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 Merhaba, ben Jon Batiste. 140 00:13:20,716 --> 00:13:22,802 Sonra birden… Bam! 141 00:13:23,385 --> 00:13:26,597 Dönüm noktam. The Late Show'dan öncesi ve sonrası. 142 00:13:30,017 --> 00:13:33,270 Beni o dünyadan tamamen çekip aldı. 143 00:13:33,354 --> 00:13:35,856 Birden hayatım tamamen değişti. 144 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Jon, müzik harika. İyi ki grup liderimsin. 145 00:13:38,526 --> 00:13:41,570 -Keyfin yerinde mi? -Çok güzel iş. Parası iyi. 146 00:13:42,947 --> 00:13:45,199 -Söylediğin iyi oldu. -Evet. 147 00:13:45,282 --> 00:13:48,494 -Ama sevdiğinden yapıyorsun. -Evet, parayı severim. 148 00:13:48,577 --> 00:13:50,371 Her şey değişti. 149 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 "Buraya nasıl geldim?" diyordum. 150 00:13:55,543 --> 00:13:57,002 Kat 12. 151 00:14:01,257 --> 00:14:07,346 Herkesi Zoom'da görmek çok güzel. Üzerinde çalıştığımız bu parçanın 152 00:14:07,429 --> 00:14:12,142 nasıl bir şey olduğunu ve benim için önemini açıklamak isterim. 153 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 Adı American Symphony. 154 00:14:14,728 --> 00:14:18,482 Neredeyse dört yıldır bunun üzerinde çalışıyorum. 155 00:14:18,566 --> 00:14:24,280 Dört bölümlük, 40 dakikalık bir müzik parçası bestelendi bile. 156 00:14:24,363 --> 00:14:29,994 Ama sizden bilgi ve ilham almadan bitmiş sayılmaz. 157 00:14:36,667 --> 00:14:39,837 Bu parçayı sahiplenmenizi, 158 00:14:39,920 --> 00:14:43,340 bildiğiniz her şeyi masaya koymanızı istiyorum. 159 00:14:48,470 --> 00:14:50,598 Siz inanılmaz müzisyenlersiniz. 160 00:14:50,681 --> 00:14:55,394 Öne çıkarmak istediğiniz, sizi eşsiz kılan bir şey varsa 161 00:14:56,103 --> 00:14:58,314 oradan yola çıkabiliriz. 162 00:15:07,531 --> 00:15:09,867 Müzik, hayata dair deneyimlerden doğar. 163 00:15:15,998 --> 00:15:17,833 Buna "sosyal müzik" diyorum. 164 00:15:17,917 --> 00:15:23,047 Atalarımız müzik yapmak için böyle bir çember oluşturmuşlar. 165 00:15:23,130 --> 00:15:30,054 Konuşulmayan acıyı ve sevinci sunmak için prostesto yapıyor, müzik çalıyoruz. 166 00:15:30,554 --> 00:15:33,349 Bence çok çarpıcı bir şey yapacağız. 167 00:15:33,432 --> 00:15:37,353 İnsanlara çok derinden hitap edecek. 168 00:15:44,234 --> 00:15:46,028 Vizyonumuz bu. 169 00:15:46,111 --> 00:15:51,033 Burada olmanıza minnettarım. Vakit ayırdığınız için çok teşekkürler. 170 00:15:52,409 --> 00:15:54,578 Dâhil olmaktan şeref duyuyorum. 171 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 Şimdi ağlat. 172 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 -Melodiyle mi? -Nasıl istersen. 173 00:16:18,477 --> 00:16:22,314 Her şeyin sınırda olduğu bir atmosfer yaratmayı severim. 174 00:16:22,398 --> 00:16:28,070 İnsanlar çok rahat olunca müzik doğru yoğunlukta olmuyor. 175 00:16:28,862 --> 00:16:32,408 Gerçek hayatta bile çok rahat olursan evrilemezsin. 176 00:16:32,491 --> 00:16:33,826 Evet, vur şuna. 177 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 İşte bu. 178 00:16:56,557 --> 00:16:58,267 Sence kafayı yer miyim? 179 00:16:59,101 --> 00:17:01,895 Biraz sakinleşir misin lütfen? 180 00:17:03,272 --> 00:17:06,191 Siyahi erkeklerin hepsi yer. 181 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 Belli bir noktada hepsi kafayı yer. 182 00:17:09,695 --> 00:17:12,614 Evet, biliyorum. 183 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Bundan hiç korkuyor musun? 184 00:17:21,498 --> 00:17:23,125 Evet, bu ciddi bir şey. 185 00:17:23,792 --> 00:17:25,961 -Yolun sonunu görüyorsun. -Evet. 186 00:17:26,045 --> 00:17:28,422 Neredeyse bunu yapmak istemeyeceğim. 187 00:17:29,048 --> 00:17:31,717 Hayır, inanmam. Bunu çok istiyorsun. 188 00:17:31,800 --> 00:17:34,845 Bende ne görüyorsun? 189 00:17:35,846 --> 00:17:37,431 -Yani… -Ben… 190 00:17:37,514 --> 00:17:43,020 Başarıyorsun, uğraşıyorsun, gelişiyorsun ve ilerliyorsun. 191 00:17:43,103 --> 00:17:48,192 Peki potansiyel deli olarak ne yapacağımı düşünüyorsun? 192 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 Kendi hâlinde delirirsin, sonra kendine gelirsin. 193 00:17:55,449 --> 00:17:58,243 Önce başarılı olmam lazım. 194 00:17:59,369 --> 00:18:01,830 Başardın zaten. 195 00:18:01,914 --> 00:18:03,916 Ama kafayı yiyecek miyim? 196 00:18:03,999 --> 00:18:07,711 Tırmanmaya devam edersem kafayı yer miyim? 197 00:18:19,807 --> 00:18:22,101 Daha önce hiç kızakla kaymadım. 198 00:18:23,227 --> 00:18:25,062 Amacını merak ediyorum. 199 00:18:25,145 --> 00:18:26,688 -Ağır çekim lazım. -Evet. 200 00:18:26,772 --> 00:18:28,899 Yüzünü mutlaka çek. 201 00:18:29,817 --> 00:18:31,944 Niye öyle bir şey yapayım? 202 00:18:32,027 --> 00:18:34,947 Kendini salman lazım. Teslim olman gerek. 203 00:18:35,030 --> 00:18:38,826 -Biraz uçlarda yaşamayı severim. -Ben de. 204 00:18:39,910 --> 00:18:42,121 Sen de seviyorsun Jon. Kabul et. 205 00:18:42,204 --> 00:18:44,581 -Seviyor. -Gözlerinden anlaşılıyor. 206 00:18:44,665 --> 00:18:49,336 Karşıymış gibi davranıyor ama gizliden gizliye heyecanı seviyor. 207 00:18:50,838 --> 00:18:52,840 -Olamaz. -"Olamaz" mı? 208 00:18:52,923 --> 00:18:54,633 Bunu yapmak istemiyorum. 209 00:18:55,634 --> 00:18:58,679 -Çok eğlenceli olacak. -Ben seni izlerim. 210 00:18:58,762 --> 00:19:01,098 -Birlikte yapacağız. -Hayır. 211 00:19:01,181 --> 00:19:04,017 -Tek yapman gereken oturmak. -Hayır. 212 00:19:05,644 --> 00:19:07,646 Jon hiç kızakla kaymadı. 213 00:19:08,564 --> 00:19:09,773 Mükemmel. 214 00:19:11,775 --> 00:19:13,110 Pekâlâ Jon. 215 00:19:15,112 --> 00:19:17,990 -Seni iteyim mi? -Hayır. Arkama otur. 216 00:19:18,073 --> 00:19:20,367 Hayır. Ben öne oturacağım. 217 00:19:20,450 --> 00:19:24,496 Hava soğuk. Üşüyorum ve rahatsızım. 218 00:19:28,834 --> 00:19:30,919 -Olamaz. -Ne oluyor? 219 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 Tamam, böyle. Düz tut. 220 00:19:43,891 --> 00:19:46,935 Aman tanrım! Bu ne? 221 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Şuna bak. 222 00:19:55,694 --> 00:19:57,154 Pardon bebeğim. 223 00:19:57,237 --> 00:20:00,407 Kimse bana kartopu atamaz. Lösemi hastasıyım. 224 00:20:01,825 --> 00:20:04,244 -Onu ne yapacaksın? -Bilmiyorum. 225 00:20:04,328 --> 00:20:05,704 Silahını indir. 226 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 -Tamam. Oyun bitti. -Oyun bitti. 227 00:20:15,464 --> 00:20:17,633 Oyun bitti ve eşitlendik. 228 00:20:22,221 --> 00:20:23,430 Hayır. 229 00:20:26,642 --> 00:20:27,809 Soğuk. 230 00:20:40,030 --> 00:20:44,326 Suleika'ya ve zorluklarla başa çıkmasına hep hayranlık duymuşumdur. 231 00:20:45,160 --> 00:20:48,872 Talihsizliklerin üstesinden gelmesi tamamen mucize. 232 00:20:50,374 --> 00:20:52,292 Bana ilham veriyor. 233 00:20:55,003 --> 00:20:59,883 22 yaşındayken bana lösemi teşhisi kondu. 234 00:21:01,760 --> 00:21:04,888 Hastayken bir yemin ettim, hayatta kalırsam 235 00:21:04,972 --> 00:21:09,559 güzel, maceralı ve anlamlı bir hayat yaşayacaktım. 236 00:21:11,353 --> 00:21:14,690 Yazar Suleika Jaouad, kanser yolculuğunu 237 00:21:14,773 --> 00:21:19,778 "Life, Interrupted" adlı köşe yazısıyla New York Times'da milyonlarla paylaştı. 238 00:21:19,861 --> 00:21:21,238 En çok satan kitabı 239 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 Between Two Kingdoms: A Memoir of a Life Interrupted. 240 00:21:30,789 --> 00:21:34,501 Romantik bir ilişki yaşamadan çok önce 241 00:21:34,584 --> 00:21:37,713 Jon'la yaratıcı bir dili paylaşıyorduk. 242 00:21:42,134 --> 00:21:47,014 İkimiz de hayatta kalmayı yaratıcı bir eylem olarak görüyoruz. 243 00:21:47,097 --> 00:21:51,768 Hayatta karşımıza çıkan farklı şeyleri simya hâline getirmemize 244 00:21:51,852 --> 00:21:56,940 ve onları faydalı, anlamlı ve hatta güzel bir şeye dönüştürmemize 245 00:21:57,024 --> 00:21:58,984 yardımcı olan şey bu. 246 00:22:02,279 --> 00:22:08,118 Karanlığa ve umutsuzluğa bakmayı, bunlarla yüzleşmeyi ondan öğreniyorum. 247 00:22:10,120 --> 00:22:12,414 Bunlar seni tüketmemeli. 248 00:22:20,505 --> 00:22:24,801 -Merhaba, nasılsın? -İyiyim işte. 249 00:22:24,885 --> 00:22:28,513 -Bana her şeyi anlat. Her ne… -Tanrım. 250 00:22:28,597 --> 00:22:31,433 Zor birkaç ay geçirdik. 251 00:22:31,516 --> 00:22:36,772 Ama bir hafta sonra yatış var. Bir aylığına falan. Belki bir iki ay. 252 00:22:36,855 --> 00:22:40,525 Bazı günler iyi, bazı günler kötü hissediyorum. 253 00:22:41,401 --> 00:22:44,237 Ama keyfim yerinde. Bugün güzel bir gündü. 254 00:22:44,321 --> 00:22:46,531 Kızakla kaydık, eğlenceliydi. 255 00:23:07,928 --> 00:23:14,684 Yaklaşık 10 yıllık remisyondan sonra tekrar kansere yakalanmak çok ürkütücü. 256 00:23:14,768 --> 00:23:18,647 İkinci bir kemik iliği nakli yapmak da 257 00:23:18,730 --> 00:23:23,652 son çaremiz ve çok riskli bir prosedür. 258 00:23:24,528 --> 00:23:28,573 Çok tuhaf bir an yaşıyoruz. 259 00:23:28,657 --> 00:23:33,954 İlk kemoterapi günümde 11 Grammy adaylığı açıklandı. 260 00:23:35,122 --> 00:23:40,627 İkimiz de son birkaç ayda çok güzel şeyler yaşadık. 261 00:23:40,710 --> 00:23:44,297 İnanılmaz zor şeyler de yaşadık. 262 00:23:44,381 --> 00:23:49,970 Bu kadar uç noktalara nasıl dayanacağımı bilmiyorum. 263 00:24:01,898 --> 00:24:04,151 İNCİL 264 00:24:12,200 --> 00:24:15,495 -Bir şey göstereyim mi? Bir sorun var. -Evet. 265 00:24:15,579 --> 00:24:17,914 Portum kanıyor. 266 00:24:19,249 --> 00:24:23,170 Trombositlerim düşük diyeymiş ama dikkat etmem lazım. 267 00:24:23,253 --> 00:24:25,630 Yoksa hastaneye gitmem gerekecek. 268 00:24:25,714 --> 00:24:28,008 Şimdi gidelim mi? Geri dönebiliriz. 269 00:24:28,091 --> 00:24:31,595 Sakın. Şu an sorun yok. Kanama durdu. 270 00:24:31,678 --> 00:24:34,347 İlk seferinde de biraz olmuştu. 271 00:24:34,848 --> 00:24:36,349 Kan birikmişti. 272 00:24:37,100 --> 00:24:38,768 Tamam. Dikkat ederiz. 273 00:24:38,852 --> 00:24:43,106 Denediğim elbiseleri beğendin mi yoksa alışverişe çıkayım mı? 274 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 Çok beğendim. Özellikle de pullu olanı. 275 00:24:46,902 --> 00:24:50,113 -En güzeli o mu? -İkisi arasından en güzeli. 276 00:25:05,879 --> 00:25:09,132 Özellikle eklemek istediğin bir şey var mı? 277 00:25:09,216 --> 00:25:10,800 Törende mi? 278 00:25:11,384 --> 00:25:13,595 Aile, özgürlük ve sağlık. 279 00:25:19,059 --> 00:25:21,102 Her şey yoluna girecek. 280 00:25:24,356 --> 00:25:28,318 Şu an hayatta kalma modundayım. 281 00:25:29,402 --> 00:25:31,488 Zıt hayatlar yaşıyor gibiyiz. 282 00:25:31,571 --> 00:25:34,991 -Neden? Nasıl yani? -Çok fazla geliyor. 283 00:25:41,957 --> 00:25:46,127 Bunlar her bir bölümün temel hatları. 284 00:25:46,211 --> 00:25:48,171 -Yani… -Tema bas dizilimi. 285 00:25:48,255 --> 00:25:51,132 Yani senfonide bir iyimserlik söz konusu. 286 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 -Evet. -Bu… 287 00:25:54,761 --> 00:25:57,639 Güneşin doğuşu. Sonra… 288 00:25:58,557 --> 00:25:59,933 Diğer tema. 289 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 -İşte. Beni anlıyorsun. -Evet. 290 00:26:11,987 --> 00:26:13,697 Moda giriyorsun. 291 00:26:19,286 --> 00:26:20,662 Güzelmiş. 292 00:26:30,338 --> 00:26:31,923 Hadi ama, bu ne? 293 00:26:32,007 --> 00:26:34,217 -İyi gibi. -Aynen. 294 00:26:55,530 --> 00:26:57,324 Bu ne ya? 295 00:27:02,787 --> 00:27:05,457 Bu önemli işte. Orası önemli. 296 00:27:06,041 --> 00:27:09,002 -Tanıdık bir his uyandırıyor. -Evet. 297 00:27:09,919 --> 00:27:12,881 -Bir şeye benziyor ama benzemiyor da. -Evet. 298 00:27:12,964 --> 00:27:16,009 Bu iyi bir şey. Daha önce duymuş gibi olursun. 299 00:27:16,092 --> 00:27:18,637 -Aynen. Evet. -Ama aslında yenidir. 300 00:27:18,720 --> 00:27:20,055 Müthiş. 301 00:27:48,792 --> 00:27:52,170 Evlilikte yeni bir aile kurulur. 302 00:27:52,253 --> 00:27:56,216 Kutsal yazılarda da belirtildiği gibi ikisi tek beden olacak. 303 00:27:56,299 --> 00:28:02,347 Birbirlerinin yararı, toplumun gelişmesi ve Tanrı'nın yüceliği için. 304 00:28:03,223 --> 00:28:06,935 Suleika ve Jon, Tanrı'nın ve bu şahitlerin huzurunda 305 00:28:07,018 --> 00:28:09,062 niyetinizi dile getirin. 306 00:28:09,145 --> 00:28:10,897 Jon, dediklerimi tekrar et. 307 00:28:10,980 --> 00:28:14,984 Ben Jon, Suleika'yı eşim olarak kabul ediyorum. 308 00:28:15,068 --> 00:28:18,571 Ben Jon, Suleika'yı eşim olarak kabul ediyorum. 309 00:28:18,655 --> 00:28:23,159 Ben Suleika, Jon'u eşim olarak kabul ediyorum. 310 00:28:23,243 --> 00:28:28,748 Bugünden itibaren hep yanında olacağım. İyi günde ve kötü günde. 311 00:28:28,832 --> 00:28:33,086 -Zenginlikte ve fakirlikte. -Hastalıkta ve sağlıkta. 312 00:28:33,169 --> 00:28:36,673 Sevecek, onurlandıracak, değer verecek ve koruyacağım. 313 00:28:36,756 --> 00:28:39,676 -Ölüm bizi ayırana dek. -Ölüm bizi ayırana dek. 314 00:28:43,138 --> 00:28:49,936 Seçtiğiniz bu yüzükler evlilik anlaşmanızın simgesidir. 315 00:28:52,522 --> 00:28:56,443 Tanrı bu yüzükleri hayatınızı birleştirdiğiniz yeminlerin 316 00:28:56,526 --> 00:28:59,362 bir işareti olarak kutsasın. 317 00:29:03,783 --> 00:29:09,289 Şimdi kendilerini karı koca ilan ediyorum. 318 00:29:09,372 --> 00:29:13,793 Tanrı'nın kavuşturduğu bu çifti kimse ayırmasın. 319 00:29:13,877 --> 00:29:15,128 -Âmin. -Âmin. 320 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Jon, gelinini öpebilirsin. 321 00:29:29,100 --> 00:29:31,144 -Seni seviyorum. -Çok güzelsin. 322 00:29:31,227 --> 00:29:32,687 Aramıza hoş geldin. 323 00:29:34,731 --> 00:29:37,484 Skidmore yazınki caz kampında tanıştık. 324 00:29:37,567 --> 00:29:40,195 Çok tuhaf ergenlerdik. 325 00:29:40,278 --> 00:29:42,197 Onun bası ve kitapları vardı. 326 00:29:42,739 --> 00:29:45,533 Bir de Birkenstock terlikleri. Tarzdı yani. 327 00:29:46,618 --> 00:29:48,328 "Bu da ne?" dedim. 328 00:29:48,411 --> 00:29:50,872 Bir sürü de çılgınca şey söylüyordu. 329 00:29:52,457 --> 00:29:55,001 Hem de bana. Daha beni tanımıyordu. 330 00:29:55,084 --> 00:29:59,297 Ama "Dünyayı ele geçireceğiz, dünyayı değiştireceğiz" diyordu. 331 00:29:59,380 --> 00:30:02,175 -Hatırlıyorum. -"Evet, bana uyar" dedim. 332 00:30:04,719 --> 00:30:07,180 Jon hakkında şunu söyleyeyim. 333 00:30:07,263 --> 00:30:11,684 Jon hayatımda tanıdığım kişiler arasında 334 00:30:12,769 --> 00:30:17,148 değişim, doğaçlama ve büyüme kapasitesi en yüksek olan kişi. 335 00:30:17,232 --> 00:30:23,863 Bu, ilişkinin ne olduğunu somutlaştırmamızı gerektiren bir an. 336 00:30:24,364 --> 00:30:30,245 Her şey güllük gülistanlık değil, çok zor anlar da yaşanıyor. 337 00:30:30,328 --> 00:30:34,499 Suleika, sen çok mücadelecisin. 338 00:30:35,166 --> 00:30:37,794 Bence sadece bu ilişkiyi değil, 339 00:30:37,877 --> 00:30:42,090 seni ve atlatacağın şeyleri de kutlamamız gerek. 340 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 MEMORIAL SLOAN KETTERING KANSER MERKEZİ 341 00:32:22,607 --> 00:32:27,278 Merhaba, ben Dr. Ghosh. Bugün uzman doktorunuz benim. 342 00:32:27,362 --> 00:32:30,114 -Organ nakli için geldik. -Evet. 343 00:32:30,198 --> 00:32:34,369 Bunu daha önce de yaşadığını biliyorum. Aradan 10 yıl geçmiş. 344 00:32:34,452 --> 00:32:38,623 İkinci bir nakil bazen biraz daha zor olabiliyor 345 00:32:38,706 --> 00:32:42,377 ama hepimiz her türlü ihtimale karşı hazırda bekliyoruz. 346 00:32:42,460 --> 00:32:45,338 -Pekâlâ. -Çok teşekkürler. 347 00:32:45,421 --> 00:32:47,006 Çok sağ olun. 348 00:32:50,134 --> 00:32:53,137 Bu katın yaş aralığı kaç acaba? 349 00:32:54,889 --> 00:32:57,475 Yani sanırım… 350 00:32:58,559 --> 00:33:03,064 İstisnaları saymazsak ortalama 50 ila 70 arası denilebilir. 351 00:33:03,147 --> 00:33:07,360 Bunu en son duyduğumda şok olmuştum çünkü 22 yaşındaydım. 352 00:33:12,490 --> 00:33:15,618 -Senin için ne yapabilirim? -Hiçbir şey. 353 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 İyileş. 354 00:33:22,333 --> 00:33:25,670 Geçen sefer daha çok korktuğumu hatırlıyorum. 355 00:33:27,505 --> 00:33:30,216 Büyüdüğüm için mi, bilmiyorum. 356 00:33:31,509 --> 00:33:33,720 Biraz daha sakinim. 357 00:33:34,429 --> 00:33:37,015 Belki de süreci bildiğim içindir. 358 00:33:37,557 --> 00:33:40,435 Ya da kabullenmediğim için. 359 00:33:42,812 --> 00:33:44,772 Sen ne düşünüyorsun? 360 00:33:47,316 --> 00:33:49,235 Zaman akıp gidiyor. 361 00:34:15,970 --> 00:34:17,305 Melodi güzeldi. 362 00:34:17,388 --> 00:34:19,974 -Nasılsın? -İşte geldik. Hadi bakalım. 363 00:34:20,058 --> 00:34:22,351 -Bunu yapabilmek harika. -Aynen. 364 00:34:22,435 --> 00:34:26,064 Burada olmaktan mutluyum. Matt aradığında dediğim ki… 365 00:34:26,147 --> 00:34:29,150 -Hiç düşünmedim. Tereddüt etmedim. -Vay be. 366 00:34:35,490 --> 00:34:39,118 Burası… Her birinin gecikmesine alışmam lazım. 367 00:34:42,330 --> 00:34:46,501 Tamam, 4/4 ölçüde 2 olacak. 5/8 ölçüde 3 artı 2 olacak. 368 00:34:46,584 --> 00:34:49,420 Sonrasında böyle. 5/8, 3 artı 2. 369 00:34:53,800 --> 00:34:56,511 3/2 ise 3 büyük vuruşta olacak. 370 00:34:58,971 --> 00:34:59,972 Tamam mı? 371 00:35:00,056 --> 00:35:03,851 Hiç Jordan ayakkabı giyen bir orkestra şefi görmemiştim. 372 00:35:04,936 --> 00:35:06,145 Doğru. 373 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Üflemeli… Pardon. 374 00:35:12,151 --> 00:35:15,780 Herkese merhaba. Selamlar. 375 00:35:15,863 --> 00:35:19,117 Geldiğiniz için teşekkürler. Hepinizi seviyorum. 376 00:35:19,200 --> 00:35:23,121 Burada çaldığınız için çok teşekkürler. Üstünde çalışacağız. 377 00:35:23,704 --> 00:35:28,376 İstediğimiz noktaya evrilene kadar çalmaya devam edeceğiz. 378 00:35:28,459 --> 00:35:31,045 Şimdi kâğıtta yazanı çalalım. 379 00:35:31,129 --> 00:35:35,508 Muhtemelen de tamamen kâğıda sadık kalmayacağız. 380 00:35:35,591 --> 00:35:38,177 Ama oradan başlayacağız. Hadi yapalım. 381 00:36:06,247 --> 00:36:10,001 Acımasız gerçeklerle yüzleşmek zorundasın. 382 00:36:10,084 --> 00:36:12,170 Başarısız olabilirsin. 383 00:36:13,379 --> 00:36:16,799 Ama aynı zamanda sarsılmaz bir inancın olmalı. 384 00:36:16,883 --> 00:36:18,759 Asla sarsılmayan bir inanç. 385 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 İkisini de aynı anda yapman gerek. 386 00:36:33,024 --> 00:36:37,195 Yaratıcılık benim dünyayı anlamlandırma yöntemim. 387 00:36:37,278 --> 00:36:40,323 Özellikle zor anlarda. 388 00:36:41,741 --> 00:36:44,452 Nakil ünitesine girdiğimde 389 00:36:44,535 --> 00:36:47,830 ilaçlardan biri görüşümü bulanıklaştırdı. 390 00:36:47,914 --> 00:36:51,000 Kendimi en sevdiğim şeylere, 391 00:36:51,083 --> 00:36:55,046 yazmaya ve kelimelere veremeyeceğim için 392 00:36:55,129 --> 00:36:59,008 farklı bir ifade yöntemi bulmam gerektiğini fark ettim. 393 00:37:00,301 --> 00:37:02,303 O da resim yapmak oldu. 394 00:37:09,727 --> 00:37:12,605 Sana son yaptığım resmi göstereyim mi? 395 00:37:21,113 --> 00:37:22,323 Dur. 396 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 -Beğendin mi? -Bayıldım. 397 00:37:29,080 --> 00:37:31,582 Bunu öyle bir yapıyorsun ki… 398 00:37:32,917 --> 00:37:36,087 Tuhaf rüyalar, Nuh'un Gemisi, 399 00:37:36,170 --> 00:37:40,841 biraz ilahi, biraz apokaliptik, distopik… 400 00:37:42,134 --> 00:37:45,805 Sembolik kutsal rüyalar gibi. 401 00:37:46,305 --> 00:37:48,140 Evet, amacım da bu zaten. 402 00:37:48,224 --> 00:37:52,603 Bir seriye ya da projeye dönüşüyor gibi. 403 00:37:52,687 --> 00:37:54,355 Bu fikri sevdim. 404 00:37:54,438 --> 00:37:56,023 Pekâlâ aşkım. 405 00:37:56,732 --> 00:38:00,611 Görüşürüz. Suyun tadını çıkar. 406 00:38:01,362 --> 00:38:05,324 -Şu anda rahim boşluğundasın. -İyi ifade ettin. 407 00:38:05,408 --> 00:38:08,744 İşe gitmem lazım. Havuz için işe geç kalacağım. 408 00:38:09,287 --> 00:38:11,872 Tamam. İşe git. Güle güle! 409 00:38:17,962 --> 00:38:19,130 Tamamdır. 410 00:38:35,062 --> 00:38:39,984 Buradaki habere göre pop sanatçısı olduğum için 411 00:38:40,067 --> 00:38:44,447 klasik müzikte Grammy adayı olmamalıymışım. 412 00:38:44,530 --> 00:38:46,365 Öfke bu işte. 413 00:38:47,283 --> 00:38:49,243 Sen gerçek bir müzisyensin. 414 00:38:49,994 --> 00:38:51,454 Bu harika. 415 00:38:51,537 --> 00:38:57,335 Klasik olmayan bir albümde klasik bir besteye yer vermemizi 416 00:38:57,418 --> 00:38:59,754 takdir etmeleri lazım. 417 00:38:59,837 --> 00:39:01,672 Bu onlar için daha korkutucu. 418 00:39:01,756 --> 00:39:06,135 Çünkü bu, klasik müziğin kısıtlı bir alan olmadığını gösterir. 419 00:39:06,218 --> 00:39:10,806 Bir haberde sektörün gözde isimlerinden biriyim, 420 00:39:11,474 --> 00:39:15,603 Taylor Swift ve Olivia Rodrigo'ya karşı yarışıyorum. 421 00:39:15,686 --> 00:39:20,399 Başka bir haberde klasik müzikte Grammy adayı olduğum için 422 00:39:20,483 --> 00:39:24,028 klasik müzisyenleri sinirlendiriyorum. 423 00:39:24,945 --> 00:39:28,908 Pop sanatçısı olduğum için yeterince klasik değilim. 424 00:39:30,159 --> 00:39:32,703 Ben klasik müzikten anlamam. 425 00:39:34,246 --> 00:39:37,500 Ben bir pop sanatçısıyım. 426 00:39:38,125 --> 00:39:40,461 Müzik yapmıyorum. 427 00:39:40,544 --> 00:39:44,298 Ben sektörün gözdesi olan bir pop yıldızıyım. 428 00:39:44,382 --> 00:39:48,052 Beste yapmayı bilmiyorum ve pop sanatçısıyım. 429 00:39:48,135 --> 00:39:51,389 Sektörün gözdesiyim ama caz sanatçısıyım. 430 00:39:56,268 --> 00:40:00,731 Niye kıskanıyorsun ki? Neden bu kıskançlık? 431 00:40:01,357 --> 00:40:02,733 Kendin ol. 432 00:40:10,616 --> 00:40:11,909 Bu da ne? 433 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 -Senfoni. -Öyle mi? 434 00:40:14,912 --> 00:40:18,082 -Bir araya getiriyorum. -Vay canına. 435 00:40:18,165 --> 00:40:20,459 -Duyuyor musun? -Evet. Çok güzel. 436 00:40:20,543 --> 00:40:25,089 -Biraz daha çalar mısın? -Olur da hepsi aklımda değil. 437 00:40:25,172 --> 00:40:27,508 -Parça parça. -Anlıyorum. 438 00:40:28,926 --> 00:40:34,181 Hepsini topluyorum. Caz, klasik, her türden sanatçı bir arada. 439 00:40:34,265 --> 00:40:35,391 İyiymiş. 440 00:40:36,016 --> 00:40:39,937 -Buraya ilk gelişimi hatırlar mısın? -Evet, ilk gün aklımda. 441 00:40:40,020 --> 00:40:44,984 -Evet. -Çok iyi hatırlıyorum. 442 00:40:45,067 --> 00:40:48,988 Beni bir sürü şeyle beni etkilemeye çalışmıştın. 443 00:40:49,864 --> 00:40:54,118 -Ben de sesten şikâyet etmiştim. -Evet. 18 yaşında falandım. 444 00:40:54,201 --> 00:40:57,246 -Evet. Müthişti. -Harikaydı. 445 00:40:57,329 --> 00:41:00,082 -Hadi biraz Beethoven çalalım. -Bakalım. 446 00:41:00,875 --> 00:41:02,209 Şöyle… 447 00:41:06,172 --> 00:41:08,632 Hatırlıyor musun, zil sesi de vardı. 448 00:41:12,428 --> 00:41:15,097 Nefes al ver. Almıyorsun. 449 00:41:15,181 --> 00:41:17,224 Elinle ayırmalısın. 450 00:41:24,482 --> 00:41:25,733 Yani… 451 00:41:28,652 --> 00:41:31,947 Beni bir dinle. Kaç kez nefes aldım? 452 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 -Çok nefes alıyorsun. -Evet. 453 00:41:34,992 --> 00:41:36,869 Ama bu şekilde . 454 00:41:36,952 --> 00:41:42,041 Hayır. Ama bir şeyi ifade ettiğin için çok nefes almalısın. 455 00:41:42,124 --> 00:41:45,920 -Peki. -Nefes almazsan robot gibi olur. 456 00:41:46,003 --> 00:41:49,173 Hiçbir şey ifade etmez. Burada hayat lazım. 457 00:41:55,596 --> 00:41:56,722 Nefes al. 458 00:41:57,765 --> 00:41:59,934 Evet. İşte bu. 459 00:42:03,062 --> 00:42:07,274 İşte bu. Umutsuz bir çığlık gibi olmalı. 460 00:42:09,401 --> 00:42:10,653 Çaresiz. 461 00:42:15,157 --> 00:42:19,662 Genelde başkalarının hakkımda yazdıklarını pek önemsemem. 462 00:42:19,745 --> 00:42:22,957 Herhangi bir kategoriye dâhil edilmeyi sevmiyorum. 463 00:42:23,040 --> 00:42:25,793 İnsanlar genelde siyahi bir yaratıcının 464 00:42:25,876 --> 00:42:28,837 yapması gerektiği birkaç şey olduğunu düşünür. 465 00:42:28,921 --> 00:42:33,217 Üstelik bu spesifik olayları görmeye çok alışkın olduklarından 466 00:42:33,300 --> 00:42:37,930 başka bir şey görünce anlamaları için çok basite indirgenmesi gerekir. 467 00:42:38,556 --> 00:42:40,975 Başarılarımızın seviyesi azaldı. 468 00:42:41,058 --> 00:42:43,686 En kaliteliler listesinde yer almıyor. 469 00:42:44,603 --> 00:42:48,482 Biz de bu senfoniyle tam olarak buna karşı çıkıyoruz. 470 00:43:00,035 --> 00:43:02,830 Biraz yorgun hissetmeye başladım. 471 00:43:02,913 --> 00:43:05,666 -Hadi ama. Hayır. -Enerji yüksek olmalı. 472 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 Bahane yok. Dinle. 473 00:43:12,256 --> 00:43:13,382 Tamam. 474 00:43:16,594 --> 00:43:17,761 Tamam. 475 00:43:27,563 --> 00:43:30,941 "Simon Says"e ne dersin? Oynadığımız oyun neydi? 476 00:43:31,859 --> 00:43:33,110 Evet. 477 00:43:37,906 --> 00:43:39,074 Evet. 478 00:43:42,911 --> 00:43:44,371 Hadi bakalım. 479 00:43:51,503 --> 00:43:55,341 İçimde çok güçlü bir acıyı dindirme isteği var. 480 00:43:56,717 --> 00:43:58,052 Ama yapamam. 481 00:44:02,264 --> 00:44:05,017 Bu önemli bir an, bir test. 482 00:44:06,101 --> 00:44:09,688 Kimsenin suçu değil ve bunu kimse kontrol edemez. 483 00:44:20,783 --> 00:44:22,534 "Bağlantı kesildi." 484 00:44:23,827 --> 00:44:25,871 Bunu yapmayı biliyordum. 485 00:44:27,623 --> 00:44:29,249 Ne bağlantısı kesildi? 486 00:44:30,918 --> 00:44:32,378 Sakin ol Scottie. 487 00:44:34,713 --> 00:44:38,717 Scottie Pippen'sız Jon Michael Batiste olmaz. 488 00:44:39,385 --> 00:44:41,637 Tüm o şampiyonluklar… 489 00:46:00,716 --> 00:46:02,760 -Selam. -Selam bebeğim. 490 00:46:03,719 --> 00:46:06,972 Yeni bitti. Phoenix'e gidiyoruz. 491 00:46:07,598 --> 00:46:10,058 -Seni çok özledim. -Ben de seni. 492 00:46:41,298 --> 00:46:45,761 -Selam bebeğim. Nasılsın? -Pek iyi değilim. 493 00:46:45,844 --> 00:46:49,473 Midem çok kötü bulanıyor, karnıma kramp giriyor. 494 00:46:50,349 --> 00:46:53,060 -Bilmiyorum. -Çok kötüymüş. 495 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Hayat bazen çok acımasız. 496 00:47:13,956 --> 00:47:15,958 Dünyada olan biten çok şey var 497 00:47:16,041 --> 00:47:21,380 ama şu an sizi her şeyi geride bırakmaya davet ediyorum. 498 00:47:22,631 --> 00:47:26,301 Çok fazla şey… Şu an onlardan kurtulalım 499 00:47:26,385 --> 00:47:30,973 ve gerçek duygularla ve sevgiyle güzel bir an paylaşalım. 500 00:47:31,932 --> 00:47:32,808 Hadi. 501 00:47:44,695 --> 00:47:48,240 Çok kötü hissediyorum, o yüzden sesim düzgün çıkmıyor. 502 00:47:51,285 --> 00:47:54,830 Dün gece korkunç şeyler yaşadım. 503 00:47:54,913 --> 00:47:55,998 Ne oldu? 504 00:47:56,081 --> 00:48:01,336 Yatağım kan içinde kaldı çünkü lümenlerden biri patladı. 505 00:48:02,379 --> 00:48:03,881 Aman tanrım! 506 00:48:06,967 --> 00:48:09,177 -Selam. -Selam. 507 00:48:09,261 --> 00:48:10,554 Nasıl gidiyor? 508 00:48:11,305 --> 00:48:16,143 Kafamdaki fikirleri resme döküp yok ederek 509 00:48:16,226 --> 00:48:19,313 daha sağlıklı olmaya çalışıyorum. 510 00:48:19,396 --> 00:48:21,481 Bunu gerçekleştirmeliyiz. 511 00:48:22,316 --> 00:48:23,400 İlerliyoruz. 512 00:48:40,542 --> 00:48:41,793 Bir de… 513 00:48:43,253 --> 00:48:47,674 Bu son parçayı Suleika'ya ithaf etmek istiyorum. 514 00:52:47,914 --> 00:52:52,335 Müziği değiştirebilir miyiz? Belki de beni ağlatan müziktir. 515 00:52:52,419 --> 00:52:54,880 Duygularımı manipüle ediyor. 516 00:52:56,923 --> 00:52:59,718 Hadi şu hücreleri bir yoklayalım. 517 00:53:00,677 --> 00:53:01,845 Pardon. 518 00:53:02,637 --> 00:53:03,972 Bitmek üzere. 519 00:53:11,021 --> 00:53:14,149 Merhaba Lizzie G. Merhaba Lizzie P. 520 00:53:14,232 --> 00:53:15,775 Selam Susu. 521 00:53:17,736 --> 00:53:21,323 Ben de Carmen'e zürafa çizdiğimi söylüyordum 522 00:53:21,406 --> 00:53:24,910 çünkü ağlamamı kesen tek şey bu. 523 00:53:26,369 --> 00:53:30,332 Canım benim! Görebilir miyim? Kameraya yaklaştır. 524 00:53:30,957 --> 00:53:34,252 Birkaç saniye daha. Başlangıç saatimiz... 525 00:53:34,336 --> 00:53:37,464 -Saat 10.10. -Evet. 526 00:53:37,547 --> 00:53:40,175 11.11'e kadar beklemeliydik. 527 00:53:40,759 --> 00:53:42,969 Hayır. 10.10 da güzel. 528 00:53:53,021 --> 00:53:56,399 Evet Carmen. Omuzlarının oynadığını görüyorum. 529 00:54:12,874 --> 00:54:15,669 Pekâlâ. Lizzie Presser, görelim seni. 530 00:54:27,889 --> 00:54:31,559 -Yaşasın! -Gelmiş geçmiş en iyi kemik iliği nakli. 531 00:54:32,727 --> 00:54:36,523 -Sizi seviyoruz. Görüşürüz. -Görüşürüz. Seni seviyoruz. 532 00:54:49,536 --> 00:54:50,745 Seni seviyorum. 533 00:54:54,374 --> 00:54:55,917 Nereye gidiyorsun? 534 00:54:56,668 --> 00:54:58,420 -Gidiyor musun? -Hayır. 535 00:54:58,503 --> 00:55:00,171 İyi. 536 00:55:05,468 --> 00:55:09,139 Biraz açayım da şunlara bakalım. 537 00:56:07,697 --> 00:56:12,035 -Şu an endişelisin ve korkuyorsun. -Evet. Fazla geliyor. 538 00:56:12,118 --> 00:56:15,038 Bu yüzden "Kıpırdamak istemiyorum" dediğinde 539 00:56:15,121 --> 00:56:19,834 zihnini içsel niyetine odaklaman çok önemli. 540 00:56:21,586 --> 00:56:23,755 "Endişeliyim, kalbim hızlı atıyor." 541 00:56:23,838 --> 00:56:26,383 "Nefes alamıyorum." Artık her neyse. 542 00:56:26,466 --> 00:56:31,679 "Ama beni korkutan şeyden ziyade olmasını istediğim şeye odaklanacağım." 543 00:56:31,763 --> 00:56:33,681 "Korkunç bir sonuca değil." 544 00:56:33,765 --> 00:56:39,354 Enerjini buna hiç harcama. Bir faydası olmaz. Hem de hiç. 545 00:56:39,437 --> 00:56:43,316 Olmasını istediğin şeyi düşün. 546 00:56:43,400 --> 00:56:44,651 Evet. 547 00:56:44,734 --> 00:56:49,030 Bugün ne yapacaksın? Şu an planın ne? 548 00:56:49,114 --> 00:56:51,741 Uzun bir iş günü olacak. 549 00:56:51,825 --> 00:56:55,870 -Çalışmayı düşünmek nasıl bir duygu? -Çok kötü. 550 00:56:56,454 --> 00:56:57,372 Kötü mü? 551 00:56:58,415 --> 00:57:01,668 Çünkü canım hiçbir şey yapmak istemiyor. 552 00:57:01,751 --> 00:57:04,671 -Bunu nasıl atlatacaksın? -Sorgulamadan. 553 00:57:04,754 --> 00:57:07,882 Sorgulamadan yapacaksın. Profesyonel olacaksın. 554 00:57:07,966 --> 00:57:11,344 Bunu çok uzun yıllardır yapıyorum zaten. 555 00:57:11,970 --> 00:57:13,012 Peki. 556 00:57:13,513 --> 00:57:18,268 Bu, hayatındaki en kritik dönemlerden biri. 557 00:57:18,351 --> 00:57:21,771 Evet ama bazı günler bir son vermek istiyorum. 558 00:57:22,313 --> 00:57:26,651 Bak ne diyeceğim, eğer öyle yapabileceğin bir gün olsa 559 00:57:26,734 --> 00:57:29,154 o gün bugün olurdu. 560 00:57:31,156 --> 00:57:36,119 Su'nun başına gelenleri durdururdun. Bunlara bir son verirdin. 561 00:57:36,202 --> 00:57:38,329 Çok mantıklı olurdu. 562 00:57:39,539 --> 00:57:43,251 Ancak şu anki durum bu. 563 00:57:48,089 --> 00:57:49,340 Evet. 564 00:58:18,578 --> 00:58:21,706 Afrika'da davul çemberleri çaldığında 565 00:58:21,789 --> 00:58:25,293 herkes soloya başlar ve ritimle doğaçlama yapar. 566 00:58:25,376 --> 00:58:28,421 Bunu Jazz'a uygularsan işte böyle olur. 567 00:58:29,964 --> 00:58:33,218 Tek bir kişinin solosu değil, diğer herkes... 568 00:58:33,718 --> 00:58:36,513 Bu farklı bir konsept. 569 00:58:37,096 --> 00:58:38,806 Hepimiz solo yapıyoruz. 570 00:58:40,475 --> 00:58:44,187 İşte onu bulmalıyız. Evet. 571 00:59:22,684 --> 00:59:25,270 -Ortadan nasıl girdiğimi gördün mü? -Evet. 572 00:59:25,353 --> 00:59:27,063 Bu da güzel oldu. 573 00:59:27,146 --> 00:59:29,649 Şöyle… Sonra da notayı değiştiriyorsun. 574 00:59:31,859 --> 00:59:33,027 Güzel. 575 00:59:44,831 --> 00:59:47,125 Bir süre sonra da şöyle. 576 00:59:47,208 --> 00:59:49,252 Tadını çıkar, bırak aksın. 577 00:59:50,461 --> 00:59:52,255 Herkes özgür yaşamak ister. 578 01:00:06,769 --> 01:00:09,647 Aklımı bir türlü toparlayamadım. 579 01:00:10,648 --> 01:00:13,109 Üç gündür falan uyumuyorum. 580 01:00:16,362 --> 01:00:18,573 Tanrım. 581 01:00:19,824 --> 01:00:21,909 Fazla endişeliyim. 582 01:00:23,620 --> 01:00:26,456 Bir şekilde uyumam lazım. 583 01:00:33,546 --> 01:00:38,217 Son birkaç yıldır anksiyete ve panik ataklarla boğuşuyorum. 584 01:00:39,177 --> 01:00:43,890 Bir gün kalbim duracak sandım. Ne olduğunu anlamadım. 585 01:00:49,187 --> 01:00:51,689 Belki gerginliktendir. 586 01:00:52,607 --> 01:00:55,276 Belki hastanedeki koltuktandır. 587 01:00:58,571 --> 01:01:00,740 Belki tüm bu baskıdandır. 588 01:01:04,619 --> 01:01:08,373 Aman tanrım. 589 01:01:09,207 --> 01:01:13,670 Belki bu parçayı bitirmenin gerginliğidir. 590 01:01:14,253 --> 01:01:18,091 Kökenimi ve kültürümü temsil etmenin. 591 01:01:18,675 --> 01:01:23,805 Bana bahşedilen fikirleri ve yaratıcılık potansiyelini 592 01:01:23,888 --> 01:01:25,932 kullanmanın gerginliğidir. 593 01:01:36,818 --> 01:01:39,821 Ara sıra baskı uygulamak gerekiyor. 594 01:01:53,793 --> 01:01:56,879 Tabloların olmadan çok yalnız görünüyor. 595 01:01:59,006 --> 01:02:01,718 Anne, bu beş hafta sana uzun geldi mi? 596 01:02:02,802 --> 01:02:04,137 Yoksa akıp gitti mi? 597 01:02:05,513 --> 01:02:09,934 Zaman kavramı yok. Ne kadar zaman geçti, bilmiyorum. 598 01:02:10,017 --> 01:02:13,354 -Beş yıl da olabilir beş saat de. -Doğru. 599 01:02:14,272 --> 01:02:16,065 Yorucu muydu? 600 01:02:17,150 --> 01:02:19,193 -Jon? -Nasıldı, henüz bilmiyorum. 601 01:02:19,277 --> 01:02:21,571 Beş yıl sonra söylerim. 602 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 Aynen öyle. 603 01:02:29,787 --> 01:02:30,955 Büyük olana bak. 604 01:02:33,416 --> 01:02:37,336 Hayatının en zor anlarını geride bırakırken 605 01:02:37,420 --> 01:02:44,010 yaşananlardan sonra daha güçlü, daha cesur ve daha savaşçı olman beklenir. 606 01:02:48,931 --> 01:02:51,142 Ben güçlü durmak istemiyorum. 607 01:02:51,684 --> 01:02:54,812 Başıma gelenleri hissetmek istiyorum. 608 01:02:55,396 --> 01:02:59,400 Korkunç şeyleri, güzel şeyleri. 609 01:02:59,484 --> 01:03:02,111 Hepsine açık olmak istiyorum. 610 01:03:09,869 --> 01:03:11,370 Çok tatlısınız. 611 01:03:13,706 --> 01:03:16,000 Çok teşekkürler. Teşekkürler. 612 01:03:18,461 --> 01:03:19,796 Teşekkürler. 613 01:03:28,095 --> 01:03:30,431 -Tebrikler. -Teşekkürler. 614 01:03:30,515 --> 01:03:32,308 Çok tatlısınız. 615 01:03:41,317 --> 01:03:44,737 -Çok hoştu. -Ne demek. 616 01:03:46,447 --> 01:03:48,616 -Herkes tamam mı? -Ben tamamım. 617 01:04:48,217 --> 01:04:51,012 Jon, bu kadar çok kategoride 618 01:04:51,095 --> 01:04:55,182 Grammy'ye aday gösterilmen müthiş bir şey. 619 01:04:55,266 --> 01:04:59,812 Değerler ödüllerle ölçülemez ama birkaç tane kazanmayı çok isterim. 620 01:05:00,563 --> 01:05:05,067 Bu konuya yaklaşımın çok hoş. Çok iyimser, çok pozitif. 621 01:05:05,151 --> 01:05:10,156 Bu kadar pozitif enerji yaymak senin için önemli mi? 622 01:05:10,239 --> 01:05:13,409 Bu bir sebepten ortaya koyduğun bir şey mi? 623 01:05:17,038 --> 01:05:20,791 Bence bu çok doğal ve insanlar bunu istiyor. 624 01:05:20,875 --> 01:05:23,878 Yani ben her şeyde böyleyimdir. 625 01:05:23,961 --> 01:05:28,007 Şu anda da seninle konuştuğum, burada olduğum için minnettarım. 626 01:05:28,090 --> 01:05:30,760 Bunları söze döktüğüm için minnettarım. 627 01:05:30,843 --> 01:05:32,887 Bu, dünyada nasıl yer bulacaksa 628 01:05:32,970 --> 01:05:37,642 ciddi bir etkisi olduğuna inanıyor ve neşe getirmesini istiyorum. 629 01:05:40,269 --> 01:05:44,231 Birini mutlu etmesini ya da iyileştirmesini istiyorum. 630 01:05:44,315 --> 01:05:47,276 Bu gerçek bir şey. Çok gerçek. 631 01:05:48,027 --> 01:05:50,738 Ama siyahilere maske de taktırıyorlar. 632 01:05:50,821 --> 01:05:54,951 Yüzyıllardır kameralara geçiyorlar, gülümsüyor ve dans ediyorlar. 633 01:05:55,034 --> 01:05:57,703 İnsanlar onları öyle görüyordu. 634 01:05:57,787 --> 01:06:01,958 Siyahi sanatçıları ve entelektüelleri algılama şeklimizde 635 01:06:02,041 --> 01:06:03,751 bir tür psikoz var. 636 01:06:03,834 --> 01:06:07,505 Dünyaya sunduklarını tamamen anlamak için 637 01:06:07,588 --> 01:06:11,050 üstesinden gelmemiz gereken bir şey var. 638 01:06:11,133 --> 01:06:13,928 Bazen bunu bir olay olana kadar görmüyoruz. 639 01:06:14,011 --> 01:06:16,722 Bunu da belirtmem çok önemli. 640 01:06:40,830 --> 01:06:43,290 Bu akşam Las Vegas'ta 641 01:06:43,374 --> 01:06:46,752 64. Grammy Ödülleri'nde müziğin her hâli görülecek. 642 01:06:46,836 --> 01:06:49,547 En çok aday gösterilen sanatçı Jon Batiste. 643 01:06:50,840 --> 01:06:52,466 Şu takıma bak. 644 01:06:53,175 --> 01:06:58,597 Bilmiyorum. Bu kim? Oradan oraya sürükleniyorum. 645 01:06:58,681 --> 01:07:02,393 Pekâlâ. Bu ana yoğunlaşıp odaklanmalısın. 646 01:07:02,977 --> 01:07:05,479 Meditasyon yap, dua et, odaklan. 647 01:07:06,939 --> 01:07:08,524 Çok heyecanlıyım. 648 01:07:10,067 --> 01:07:14,030 -Daha performans var, iş bitmedi. -İş bitmedi. 649 01:07:18,659 --> 01:07:20,578 -Öğlen almadın mı? -Bunlar akşam. 650 01:07:20,661 --> 01:07:23,205 Öğlenkileri birkaç saat önce aldım. 651 01:07:23,289 --> 01:07:27,209 Geceleri aldığım hapları nasıl azaltacağımı çözmeye çalışıyorum. 652 01:07:27,293 --> 01:07:29,628 Çünkü hepsini kısa sürede alıyorum. 653 01:07:29,712 --> 01:07:33,382 Ama belli aralıklarla vücuduna alman gerekiyor. 654 01:07:40,931 --> 01:07:42,349 Hazır. 655 01:07:42,433 --> 01:07:46,979 Sıradaki sanatçımız bu yıl en çok aday gösterilen isim. 656 01:07:47,063 --> 01:07:49,774 Bugün dört ödül kazandı bile. 657 01:07:49,857 --> 01:07:53,027 Hâlâ yılın kaydı ve albümüne aday. 658 01:07:53,110 --> 01:07:57,073 Şimdi nedenini bizzat gösterecek. Karşınızda Jon Batiste. 659 01:07:57,948 --> 01:08:00,618 Aman tanrım, çok güzel. 660 01:08:25,851 --> 01:08:27,603 Elbiseler harika. 661 01:08:43,702 --> 01:08:45,037 Çok iyi. 662 01:08:47,123 --> 01:08:48,791 Herkes ayağa kalksın. 663 01:08:54,421 --> 01:08:56,382 Ekrana dokunmanızı istiyorum. 664 01:08:56,465 --> 01:08:59,135 Dokunup şükran alın. Sizinle olsun. 665 01:09:15,401 --> 01:09:16,944 Hadi coşun bakalım. 666 01:09:17,778 --> 01:09:19,947 Eğer şimdiye kadar hiç kimse 667 01:09:20,030 --> 01:09:23,909 kendiniz olmanıza izin vermediyse ben şimdi veriyorum. 668 01:09:24,660 --> 01:09:25,870 Kendiniz olun. 669 01:09:41,510 --> 01:09:43,470 Muhteşemdi. İnanılmaz. 670 01:09:45,347 --> 01:09:47,057 Vay canına. İnanılmaz. 671 01:09:50,102 --> 01:09:51,187 Çok iyiydi. 672 01:09:54,940 --> 01:09:58,068 Kesinlikle. Herkesi ayağa kaldırdı. 673 01:09:58,152 --> 01:10:00,696 Tam bir New Orleans havası yok muydu? 674 01:10:00,779 --> 01:10:02,948 Grammy'de fırtınalar estirdi. 675 01:10:19,089 --> 01:10:21,926 İyi akşamlar, aşk kazansın. 676 01:10:22,009 --> 01:10:23,552 Zorlu bir rekabet. 677 01:10:23,636 --> 01:10:26,096 Albümler, yarım yüzyılı aşkın bir süredir 678 01:10:26,180 --> 01:10:29,391 sanatçılara ilhamlarını sundukları bir alan tanıdı. 679 01:10:29,475 --> 01:10:32,519 Bu müzik hayatımızın özel bir parçası olabilir, 680 01:10:32,603 --> 01:10:35,689 kültürü tanıtıp dönüştürebilir. 681 01:10:35,773 --> 01:10:40,319 Bize yaratıcılıklarının en iyisini sunan 10 sanatçı karşınızda. 682 01:10:40,402 --> 01:10:41,695 YILIN ALBÜMÜ 683 01:10:41,779 --> 01:10:46,408 Zaten kazandı. Bu bir gerçek. Dört Grammy çok fazla. 684 01:10:48,202 --> 01:10:50,996 Grammy'nin sahibi… 685 01:10:53,415 --> 01:10:57,127 Jon Batiste'ten We Are. 686 01:11:08,389 --> 01:11:09,723 Aman tanrım! 687 01:11:12,476 --> 01:11:14,728 İnanılmaz bir şey. 688 01:11:31,161 --> 01:11:34,456 -Şimdi onunla evlenecek misin? -Evlendim zaten. 689 01:11:35,249 --> 01:11:37,626 Vay canına! Teşekkürler. 690 01:11:39,586 --> 01:11:40,504 Vay be! 691 01:11:40,587 --> 01:11:46,635 Ben şuna gerçekten gönülden inanıyorum. 692 01:11:47,344 --> 01:11:50,723 En iyi müzisyen, en iyi sanatçı, 693 01:11:50,806 --> 01:11:54,018 en iyi dansçı, en iyi aktör diye bir şey yok. 694 01:11:54,935 --> 01:11:59,148 Yaratıcı sanatlar nesneldir. 695 01:11:59,231 --> 01:12:03,652 İnsanlara hayatlarında en çok ihtiyaç duydukları anda ulaşırlar. 696 01:12:03,736 --> 01:12:07,990 Yani mesela bir şarkı ya da albüm çıkar 697 01:12:08,073 --> 01:12:12,786 ve sanki bir radarı vardır, ona en çok ihtiyacı olan kişiyi bulur. 698 01:12:19,209 --> 01:12:20,461 Yani var ya… 699 01:12:21,170 --> 01:12:22,171 Tanrı'ya şükür. 700 01:12:22,254 --> 01:12:24,882 Her gün sanatıma çalışıyor, çabalıyorum. 701 01:12:24,965 --> 01:12:27,760 Müziği seviyorum. Çocukluğumdan beri çalıyorum. 702 01:12:27,843 --> 01:12:31,513 Benim için eğlenceden fazlası. Ruhani bir etkinlik. 703 01:12:31,597 --> 01:12:35,642 Bunu gerçek sanatçılara, gerçek müzisyenlere söylüyorum. 704 01:12:35,726 --> 01:12:38,771 Devam edelim. Kendiniz olun. O kadar. 705 01:12:39,688 --> 01:12:42,524 Sizi tanımasam da çok seviyorum! İyi geceler! 706 01:12:53,369 --> 01:12:54,370 Jon Batiste! 707 01:12:55,329 --> 01:12:57,998 Yine kazandı. Tebrikler! 708 01:13:09,551 --> 01:13:12,888 Mükemmeldi. Sen mükemmeldin. 709 01:13:14,056 --> 01:13:15,432 Ryan! 710 01:13:19,937 --> 01:13:21,772 Tebrikler! 711 01:13:22,398 --> 01:13:24,691 Harika! Ödülleri de aldın mı? 712 01:13:24,775 --> 01:13:27,611 -Tamamdır. -Tamamdır millet. Hadi Jon! 713 01:13:34,243 --> 01:13:36,745 Tamam. Sana yardım edeyim de biz… 714 01:13:40,791 --> 01:13:43,043 -Jon. -Jon. 715 01:13:45,045 --> 01:13:47,047 Jon, imzanı alabilir miyiz? 716 01:13:50,676 --> 01:13:52,970 Jon, lütfen imzalar mısın canım? 717 01:13:58,225 --> 01:14:00,561 Grammy töreni hafta sonu Vegas'taydı. 718 01:14:00,644 --> 01:14:03,605 Jon Batiste'i tebrik ederim. Müthiş bir adam. 719 01:14:03,689 --> 01:14:06,525 Gerçek bir müzisyen. Yılın Albümü'nü kazandı. 720 01:14:08,277 --> 01:14:12,739 Buna ne diyeceğiz şimdi, "Grammy törenindeki sapkın olay" mı? 721 01:14:12,823 --> 01:14:15,534 Yılın Albümü dalında Billie Eilish'i yendi. 722 01:14:15,617 --> 01:14:19,913 Lil Nas X'i de yendi. Bunlar insanların dinlediği albümlerdi. 723 01:14:19,997 --> 01:14:23,917 Jon Batiste, The Ellen Show tarzında bir performans sergiledi. 724 01:14:24,001 --> 01:14:28,672 Bu adam Pharrell'in "Happy" klibinde takılı kalmış gibi. 725 01:14:28,755 --> 01:14:32,468 Ona saygısızlık etmiyorum. Bence harika bir… 726 01:14:32,551 --> 01:14:36,305 14 yıldır ilk kez Yılın Albümü'nü siyahi bir sanatçı aldı. 727 01:14:36,388 --> 01:14:38,390 Ne? Gerçekten mi? 728 01:14:42,019 --> 01:14:45,230 Bu ayakkabı tamamen deri. Sanki biraz temizlense… 729 01:14:45,314 --> 01:14:47,983 Bende rugan için malzeme yok. 730 01:14:48,066 --> 01:14:50,861 -Üzüldüm. -Ben de. 731 01:14:50,944 --> 01:14:54,239 Sorun değil. Bir dahaki sefere sana geleceğim. 732 01:14:54,323 --> 01:14:56,700 Malzemelerim iyidir ama bunda olmaz. 733 01:14:56,783 --> 01:14:59,077 Sadece krem cila var, balmumu yok. 734 01:14:59,161 --> 01:15:00,913 Bir dahakine. Merak etme. 735 01:15:00,996 --> 01:15:02,539 -Tamam. -Çok teşekkürler. 736 01:15:02,623 --> 01:15:06,835 -Dükkânının koltuğunda takılıyordum. -Ünlü müsün? 737 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 -Ne… -Kameramanın var. 738 01:15:08,754 --> 01:15:13,300 Kendisi çok iyi arkadaşımdır. Bizi çekiyor. 739 01:15:13,383 --> 01:15:15,344 -Pekâlâ. -Öylesine. 740 01:15:15,427 --> 01:15:17,346 -Mesleğin ne? -Müzisyenim. 741 01:15:17,429 --> 01:15:19,097 -Öyle mi? -Evet. 742 01:15:19,181 --> 01:15:22,059 Aynen. Evet, biz… 743 01:15:23,060 --> 01:15:26,480 -Dün akşam sahnedeydik. -Grammy Ödülleri'nde mi? 744 01:15:26,563 --> 01:15:29,942 -Dün gece oradaydık. Müthişti. -Teşekkürler. Harika. 745 01:15:30,025 --> 01:15:32,778 Resmen büyülendik. Gerçekten. 746 01:15:32,861 --> 01:15:35,072 Olağanüstü bir gösteriydi. 747 01:15:35,155 --> 01:15:36,823 -Dans… -Bu sen misin? 748 01:15:36,907 --> 01:15:38,867 -Evet. -İlk sayfadasın. 749 01:15:38,951 --> 01:15:41,453 -İşte bu. -Neyse, rahatsız etmeyelim. 750 01:15:41,537 --> 01:15:45,040 -Ne demek, teşekkürler. İyi günler. -Çok memnun oldum. 751 01:15:46,917 --> 01:15:51,296 Bunu ruganda kullanabilirim, denemekten zarar gelmez. 752 01:15:51,380 --> 01:15:54,216 -Sorun değil. Kafana takma. -Kullanabilirim. 753 01:15:54,299 --> 01:15:55,676 -Emin misin? -Evet. 754 01:16:00,514 --> 01:16:02,683 -Dün çok iyiydin. -Teşekkürler. 755 01:16:03,892 --> 01:16:06,937 -Evet. Pekâlâ. -Pekâlâ. 756 01:16:08,063 --> 01:16:09,356 Bana da şükran ver. 757 01:16:11,108 --> 01:16:13,694 -Kazananlar. -Tebrikler. 758 01:16:13,777 --> 01:16:15,696 Evet, aynen. Teşekkürler. 759 01:16:29,710 --> 01:16:31,670 Herkes kendi yolculuğunda. 760 01:16:34,089 --> 01:16:37,217 Hepimiz nihai durağımıza doğru gidiyoruz. 761 01:16:39,011 --> 01:16:41,346 Dünya bizi tanımlıyor. 762 01:16:41,430 --> 01:16:44,224 Büyük başarı. Büyük başarısızlık. 763 01:16:44,308 --> 01:16:49,062 Sağlığı kötü. Kitabı ise NY Times'ın en çok satanlar listesinde. 764 01:16:49,563 --> 01:16:51,064 Onun yolculuğu da bu. 765 01:16:52,733 --> 01:16:57,070 Beş Grammy Ödülü kazandım. Yılın Albümü. Müzikte en büyük ödül. 766 01:16:57,154 --> 01:17:00,282 Eve döndüm. Tekrar hastanede. 767 01:17:01,074 --> 01:17:02,868 İşte bunları yaşıyoruz. 768 01:17:02,951 --> 01:17:05,287 MEMORIAL SLOAN KETTERING KANSER MERKEZİ 769 01:17:17,174 --> 01:17:18,592 Çok iyiydin. 770 01:17:43,950 --> 01:17:46,244 Hepsi göğüs kafesimde. 771 01:17:57,089 --> 01:17:59,174 Oturmama yardım eder misin? 772 01:17:59,675 --> 01:18:01,635 Oturmama yardım eder misin? 773 01:18:08,266 --> 01:18:11,812 Masalarla resimleri istiyorum. Pekâlâ. 774 01:18:20,737 --> 01:18:22,030 À ce soir? 775 01:18:22,864 --> 01:18:24,533 À ce soir? 776 01:18:25,450 --> 01:18:26,660 Kaçta? 777 01:18:28,203 --> 01:18:29,287 Sonra mı? 778 01:18:33,834 --> 01:18:35,252 Akşam görüşürüz. 779 01:18:49,933 --> 01:18:54,604 UVERTÜR (AÇILIŞ MÜZİĞİ) 780 01:18:58,859 --> 01:19:00,235 İşte o A bemol. 781 01:19:06,742 --> 01:19:10,537 Şimdi düşük perdeden çal. Dinleyeyim. 782 01:19:57,667 --> 01:20:00,629 -Sence nasıl? -Beğendim. 783 01:20:00,712 --> 01:20:04,216 Harika. Bir kez daha çalalım. Kaydedeceğim. 784 01:20:11,765 --> 01:20:14,810 Evet. Kararlı çal. Aynen. 785 01:20:15,477 --> 01:20:19,105 Vahşi Batı. Terk edilmiş. Bir kovboysun. Korkmuyorsun. 786 01:20:22,651 --> 01:20:24,861 -Jon, buraya. -Bir saniye. 787 01:20:27,364 --> 01:20:28,990 -Merhaba. -Jon, buraya. 788 01:20:35,205 --> 01:20:37,749 -Bir tane zıplarken çekelim. -Olur. 789 01:20:42,671 --> 01:20:46,633 Hedefim ünlü olmak değildi. Asla o niyetle müzik yapmam. 790 01:20:48,301 --> 01:20:49,469 İşte bu. 791 01:20:53,849 --> 01:20:58,478 Her ne kadar minnettar olsam da eğer daha çok ün kazanırsam 792 01:20:58,562 --> 01:21:02,357 beni ailemden, halkımdan uzaklaştıracak daha çok şey olur. 793 01:21:02,440 --> 01:21:05,026 -Zor beğenirler. -Biliyorum. 794 01:21:05,110 --> 01:21:07,988 -Sana güveniyorum. -Yıkıp geçeceğim. 795 01:21:08,071 --> 01:21:11,157 O hırsın aşırıya kaçmadığından emin olman gerek. 796 01:21:11,241 --> 01:21:13,535 Bu kadar olur, belki biraz daha büyük. 797 01:21:13,618 --> 01:21:16,329 Bir de damalı olsun istiyorum. 798 01:21:17,330 --> 01:21:20,125 Benliğinin ve sevdiklerinle ilişkinin 799 01:21:20,208 --> 01:21:22,919 bunun üzerine kurulmasına engel olman gerek. 800 01:21:28,341 --> 01:21:30,886 Çifte hayat yaşamak gibi bir şey. 801 01:21:52,616 --> 01:21:55,410 -Merhaba. -Merhaba Dr. Charles. 802 01:21:56,202 --> 01:21:57,829 -Nasılsınız? -Buradayım. 803 01:21:57,913 --> 01:22:00,373 -İyi ki de buradayım. -Güzel. 804 01:22:00,457 --> 01:22:02,876 -Sen nasılsın? -İdare eder. 805 01:22:03,543 --> 01:22:04,628 Uyudu. 806 01:22:04,711 --> 01:22:09,424 İlk mesele şu, nakil işe yaramış mı? Kemik iliği ne durumda? 807 01:22:10,091 --> 01:22:13,678 İlik müthiş görünüyor. Lösemi hücresi de görmedik. 808 01:22:13,762 --> 01:22:16,139 Yani tam remisyondasın. 809 01:22:16,222 --> 01:22:17,432 -Harika. -İyi haber. 810 01:22:18,099 --> 01:22:20,727 -Şimdi sorunlara geçelim. -Eyvah. 811 01:22:21,728 --> 01:22:24,272 -Pozitif düşün. -Tamam. Cesurum. 812 01:22:25,357 --> 01:22:29,027 Bu remisyon beş yıl sürüp sonra hastalık geri gelir mi? 813 01:22:29,110 --> 01:22:30,654 Cevap şu, bilmiyoruz. 814 01:22:31,780 --> 01:22:34,449 Neyi farklı yapıyoruz? AC'yi bırakmayacaksın. 815 01:22:34,532 --> 01:22:36,451 Kullanmaya devam edeceksin. 816 01:22:36,534 --> 01:22:39,162 -Yani sonsuza dek kemoterapi mi? -Evet. 817 01:22:40,455 --> 01:22:43,208 Bunun yüzde doksanı riski yönetmekle ilgili. 818 01:22:43,291 --> 01:22:46,920 -Risk almana değer mi? -Anladım. 819 01:22:47,003 --> 01:22:51,007 Karar vermen gereken noktalar olacak. Şunu düşüneceksin, 820 01:22:51,091 --> 01:22:54,302 "Kendimi buradaki 1.000 kişiye bırakacak mıyım?" 821 01:22:54,386 --> 01:22:57,138 Yaşaman için, hayatta kalmak için değil. 822 01:22:57,931 --> 01:23:00,308 Her gününü son gününmüş gibi yaşıyorsun. 823 01:23:00,392 --> 01:23:03,853 Eşsiz birisin. Rakamların senin için anlamı yok. 824 01:23:03,937 --> 01:23:08,817 -Biyopsi programı nedir? -6 ay, 9 ay, 12 ay. 825 01:23:08,900 --> 01:23:14,114 Sonra muhtemelen altı ayda bir. Beşinci yılda da bir konuşuruz. 826 01:23:14,948 --> 01:23:16,366 Endişeli gibisin. 827 01:23:17,117 --> 01:23:19,995 Hayır. İyi gibiyim. 828 01:23:20,078 --> 01:23:24,124 Süresiz olarak kemoterapi alma fikri… 829 01:23:24,207 --> 01:23:27,210 -"Süresiz" kelimesi korkutucu. -Öyle. 830 01:23:27,293 --> 01:23:30,463 -Mecbur değiliz. Unutma, bu... -Hayır. 831 01:23:30,547 --> 01:23:33,425 -İlla bu olacak diye bir şey yok. -Evet. 832 01:23:33,508 --> 01:23:39,472 Biz doğru gelen neyse onu yapıyoruz ama bence detaylı bir plan yapmak önemli. 833 01:23:40,390 --> 01:23:44,227 "Şunu yapacağım" demek. Ama unutma, herkes fikir değiştirir. 834 01:23:44,310 --> 01:23:46,771 İkimiz de değiştirebiliriz. 835 01:23:48,273 --> 01:23:49,649 İyiyim. Sadece… 836 01:23:51,192 --> 01:23:53,319 Bunu süresiz olarak yapanlar, 837 01:23:53,403 --> 01:23:56,906 kaliteli bir hayat yaşayıp alışanlar oldu mu? 838 01:24:20,847 --> 01:24:24,517 Nasıl gidiyor, şu anda her şeye karşı… 839 01:24:25,810 --> 01:24:27,771 İnancın ne durumda? 840 01:24:27,854 --> 01:24:30,899 Her şeyin değişebileceğine inanıyorum. 841 01:24:30,982 --> 01:24:32,108 TERAPİST JANE 842 01:24:32,192 --> 01:24:35,570 Her şeyin hâlihazırda değiştiğine inanıyorum. 843 01:24:37,280 --> 01:24:40,658 Tanrı'nın verdiğini Tanrı alır. 844 01:24:41,534 --> 01:24:42,786 Bir anda. 845 01:24:43,286 --> 01:24:44,871 Her şey gidebilir. 846 01:24:45,580 --> 01:24:49,626 Farklı olmasını dilediğim şeyler elbette var. 847 01:24:50,251 --> 01:24:54,964 Ama sanırım gerçekten kabullenmenin ne olduğunu 848 01:24:55,048 --> 01:24:58,551 yeni yeni fark ediyorum. 849 01:24:58,635 --> 01:25:00,804 Gerçek minnetin de. 850 01:25:00,887 --> 01:25:04,974 Üstelik bu farkındalığın bir aciliyeti var. 851 01:25:05,058 --> 01:25:07,560 Tamam. Bu konuda ne yapıyorsun? 852 01:25:07,644 --> 01:25:09,312 Bir seçenek var… 853 01:25:10,146 --> 01:25:16,152 Seçim yapmam için birden içime işledi. 854 01:25:16,236 --> 01:25:20,281 İnsanların dışarıdan gördüğü şeylerle hiçbir ilgisi yok. 855 01:25:20,782 --> 01:25:22,158 Bu hiç kolay değil. 856 01:25:23,201 --> 01:25:25,578 Korkusuz olmak gerekiyor. 857 01:25:30,750 --> 01:25:34,379 Sevgili dostumuz Jon Batiste'le ilgili haberlerim var. 858 01:25:34,462 --> 01:25:37,006 Jon programdan ayrılmaya karar verdi. 859 01:25:37,924 --> 01:25:39,634 Evet. Ben de üzüldüm. 860 01:25:40,510 --> 01:25:42,762 Biraz kendine zaman ayıracak. 861 01:25:42,846 --> 01:25:45,682 Ayırması da gerekiyor, geçerli sebepleri var. 862 01:25:45,765 --> 01:25:47,976 Bunu yaptığı için çok mutluyum… 863 01:25:48,643 --> 01:25:51,771 American Symphony ile Jon Batiste Carnegie'de. 864 01:25:51,855 --> 01:25:55,942 Carnegie Hall'da Perspectives sanatçısı olan Jon Batiste… 865 01:25:56,025 --> 01:25:59,696 …"bir asrı aşkın Siyahi dehasının zirvesi." 866 01:25:59,779 --> 01:26:02,115 Bu parçada, Oscar ödüllü besteci 867 01:26:02,198 --> 01:26:06,578 Duke Ellington, James Reese Europe, Mahalia Jackson ve Nina Simone gibi 868 01:26:06,661 --> 01:26:11,040 Carnegie'de sahne almış olan müzikal vizyonerleri selamlıyor. 869 01:26:26,681 --> 01:26:28,057 İyi akşamlar. 870 01:26:29,225 --> 01:26:31,895 İyi akşamlar. 871 01:26:37,192 --> 01:26:39,485 Carnegie Hall'a hoş geldiniz! 872 01:26:41,529 --> 01:26:43,531 Harika bir yer, değil mi? 873 01:26:54,209 --> 01:26:55,376 Hazır mısınız? 874 01:26:57,378 --> 01:27:00,757 Neredeyse bir yıldır ilk kez dışarı çıkıyorum. 875 01:27:00,840 --> 01:27:04,135 Bu gecenin başrolünü görmeye hazır mısınız? 876 01:27:08,014 --> 01:27:09,557 Maestro! 877 01:27:10,433 --> 01:27:11,809 New Orleans Kralı! 878 01:27:13,186 --> 01:27:16,648 Hanımlar ve beyler, alkışlar gelsin… 879 01:27:17,815 --> 01:27:23,154 Karşınızda Jon Batiste ve American Symphony! 880 01:27:43,216 --> 01:27:44,425 Pekâlâ. 881 01:27:50,139 --> 01:27:52,850 Merhaba! 882 01:27:52,934 --> 01:27:54,435 Teşekkürler! 883 01:28:06,781 --> 01:28:07,865 Vay be! 884 01:28:16,249 --> 01:28:17,667 Hazır mıyız? 885 01:28:32,807 --> 01:28:34,600 Hadi biraz eğlenelim. 886 01:30:54,323 --> 01:30:55,867 Elektrik kesildi. 887 01:30:57,743 --> 01:30:58,995 Elektrik gitti. 888 01:30:59,996 --> 01:31:01,622 Sahnede elektrik yok. 889 01:31:04,292 --> 01:31:05,626 Elektrik yok. 890 01:31:11,382 --> 01:31:13,050 Elektrik hâlâ kesik. 891 01:33:59,842 --> 01:34:01,844 Kulaklığı kontrol et. 892 01:35:49,368 --> 01:35:52,037 İşte, Tanrı'nın gücü durdurulamaz. 893 01:36:01,088 --> 01:36:04,258 Buna karşı gelen o kadar çok güç vardı ki. 894 01:36:04,925 --> 01:36:08,137 Buna karşı gelen çok şey oldu. 895 01:36:08,220 --> 01:36:12,391 Performansın ortasında bile anlamadığımız şeyler oldu. 896 01:36:12,475 --> 01:36:15,269 Ama biz buradayız, bu müziği çalıyoruz. 897 01:36:15,352 --> 01:36:17,480 Bir müzik diasporası. 898 01:36:25,321 --> 01:36:31,160 Böyle bir anda yanımızda olduğunuz için hepinize çok teşekkürler. 899 01:43:25,157 --> 01:43:29,578 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek