1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,208 --> 00:01:26,086 С самого детства я постоянно что-то мастерил. 4 00:01:27,045 --> 00:01:29,422 Мой разум постоянно что-то придумывает. 5 00:01:30,256 --> 00:01:35,220 С годами это всё больше становится механизмом выживания. 6 00:01:36,971 --> 00:01:39,599 Так я воспринимаю происходящее в моей жизни. 7 00:01:39,682 --> 00:01:43,895 АМЕРИКАНСКАЯ СИМФОНИЯ 8 00:02:30,316 --> 00:02:32,777 Прежде чем мы начнем, дамы и господа. 9 00:02:32,861 --> 00:02:34,779 Объявлены номинанты на «Грэмми». 10 00:02:36,656 --> 00:02:40,535 И лидером в этом году, получившим целых 11 номинаций, 11 00:02:40,618 --> 00:02:42,620 стал мистер Джон Батист. 12 00:02:45,373 --> 00:02:47,709 Наш бэнд-лидер, дамы и господа! 13 00:02:50,378 --> 00:02:53,965 «Лучшее исполнение традиционного R&B», «Лучший R&B-альбом», 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,884 «Лучшая джазовая соло-импровизация», 15 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 «Лучший джазовый инструментальный альбом», 16 00:02:58,052 --> 00:03:01,514 «Лучшее рутс-исполнение», «Лучшая рутс-песня», 17 00:03:01,598 --> 00:03:04,475 «Лучшая современная классическая композиция», 18 00:03:04,559 --> 00:03:08,563 «Лучший саундтрек» («Душа»), «Лучшее музыкальное видео» (Freedom), 19 00:03:08,646 --> 00:03:14,903 «Лучшая запись года» (Freedom) и «Лучший альбом года» (We Are). 20 00:03:14,986 --> 00:03:15,820 Чёрт! 21 00:03:16,738 --> 00:03:17,572 Вот это да! 22 00:03:27,373 --> 00:03:31,294 Мы любим музыку не за то, что она звучит приятно. 23 00:03:32,921 --> 00:03:36,507 Мы любим музыку за то, что она звучит неизбежно. 24 00:03:43,056 --> 00:03:46,476 За то нечто, что в ней разворачивается, 25 00:03:47,101 --> 00:03:49,062 хотим мы этого или нет. 26 00:03:55,026 --> 00:03:56,611 То, что есть в ней всегда. 27 00:03:58,488 --> 00:03:59,906 Нужно лишь обуздать это. 28 00:04:02,325 --> 00:04:03,368 Принять это. 29 00:04:20,426 --> 00:04:22,136 Какие ж там пробки. 30 00:04:22,637 --> 00:04:25,098 - С Новым годом. - С Новым годом. 31 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 Новый год. 32 00:04:29,394 --> 00:04:30,770 Как нам его не хватает. 33 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 - За семью и свободу. - За семью и свободу. 34 00:04:34,732 --> 00:04:35,650 Спасибо. 35 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 - Как себя чувствуешь? - Устала. Но ничего. 36 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 Джон Батист. 37 00:05:27,285 --> 00:05:29,662 - Привет. - Всё думаешь о «Грэмми»? 38 00:05:29,746 --> 00:05:33,666 - Просто иди и… - Боже, я будто в выпуске SNL оказался. 39 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 Когда начали объявлять: «Джон Батист…», 40 00:05:36,336 --> 00:05:39,964 «Джон Батист, американский фолк», «Джон Батист, классика», 41 00:05:40,048 --> 00:05:43,092 «Джон Батист…» Я всё думал: где подвох? 42 00:05:43,176 --> 00:05:45,845 Это такая радость для всех нас, 43 00:05:45,928 --> 00:05:50,600 что ты ставишь «Американскую симфонию» в Карнеги-холле. 44 00:05:50,683 --> 00:05:56,606 Для меня честь представить нечто настолько масштабное. 45 00:05:56,689 --> 00:06:01,569 Это моя первая симфония, и она для меня особенная, 46 00:06:01,652 --> 00:06:06,157 потому что симфония может стать чем-то доселе невиданным, 47 00:06:06,240 --> 00:06:07,909 в чём, собственно, и цель. 48 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 Идея такая: 49 00:06:09,535 --> 00:06:14,415 допустим, симфонический оркестр впервые придумали бы в 2022-м. 50 00:06:14,499 --> 00:06:15,625 Каким бы он был? 51 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Какую музыку бы он играл? 52 00:06:18,544 --> 00:06:20,671 Там были бы классические музыканты. 53 00:06:20,755 --> 00:06:23,966 Музыканты-авангардисты, фолк-музыканты, джазовики. 54 00:06:24,050 --> 00:06:26,719 Все мы можем сосуществовать. 55 00:06:26,803 --> 00:06:32,683 Быть вместе, оставаясь разными, причудливыми, странными и прекрасными. 56 00:06:32,767 --> 00:06:34,227 В этом суть Америки. 57 00:06:34,310 --> 00:06:37,855 В идеале так бы мы и сосуществовали, 58 00:06:37,939 --> 00:06:40,817 живи мы по принципам, которые сами декларируем. 59 00:06:40,900 --> 00:06:44,362 Мы сыграем ее только один раз. В Карнеги-холле. 60 00:06:44,445 --> 00:06:47,782 Понял. Хорошо, Джон. Большое спасибо. 61 00:06:47,865 --> 00:06:49,450 Всем отличного вечера. 62 00:06:49,534 --> 00:06:54,122 Нужны отдельные солисты для разных музыкальных секций. 63 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 - Да. - Концертмейстеры для… 64 00:06:57,708 --> 00:07:00,545 Точно! Для каждого отдельного рефрена. 65 00:07:00,628 --> 00:07:02,004 - Именно. - Да. 66 00:07:02,088 --> 00:07:07,218 Как только мы уловим музыкальную идентичность всего происходящего, 67 00:07:07,301 --> 00:07:08,511 всё сложится. 68 00:07:09,095 --> 00:07:12,598 В результате должна быть одна партитура, в которой есть всё. 69 00:07:12,682 --> 00:07:13,558 Верно. 70 00:07:13,641 --> 00:07:16,310 А местами это может быть даже не партитура. 71 00:07:16,394 --> 00:07:18,563 - Это могут быть просто… - Указания. 72 00:07:18,646 --> 00:07:20,940 Именно. Или изображения. 73 00:07:21,023 --> 00:07:23,818 Что угодно. Надо будет решить, что подойдет. 74 00:07:23,901 --> 00:07:28,281 Думаю, после этого будет репетиция и там мы еще внесем правки. 75 00:07:28,364 --> 00:07:30,283 - Именно так. - Финальные правки. 76 00:07:33,286 --> 00:07:34,120 Там идет так… 77 00:07:38,749 --> 00:07:39,834 Да. 78 00:07:39,917 --> 00:07:41,794 Услышав этот напев, они такие… 79 00:07:42,879 --> 00:07:43,754 Да. 80 00:07:44,338 --> 00:07:46,299 - Вот это оно. - Ага. 81 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 - Я так и думал. - Звучит супер. 82 00:07:48,634 --> 00:07:49,635 А потом вступает… 83 00:07:51,220 --> 00:07:53,556 Я хочу, чтобы где-то шло вот так. 84 00:07:53,639 --> 00:07:55,475 Да, например, когда… 85 00:07:58,644 --> 00:08:00,396 - Да. - Забыла басовую партию. 86 00:08:00,480 --> 00:08:02,106 Но да. Перед второй частью. 87 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Да! 88 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 Это будет звучать круто. 89 00:08:07,195 --> 00:08:10,656 Как только заканчивается вступление… Боже, это будет нечто. 90 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 - Да! - Ага. 91 00:08:15,411 --> 00:08:16,245 Вот так… 92 00:08:26,964 --> 00:08:28,966 АМЕРИКАНСКАЯ СИМФОНИЯ 93 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Я невероятно мотивирован написать эту симфонию. 94 00:08:59,747 --> 00:09:02,667 Я хочу расширить канон симфонической музыки. 95 00:09:03,376 --> 00:09:05,711 Сломать извечные шаблоны и стереотипы. 96 00:09:06,837 --> 00:09:11,175 При том, что жизнь не особо дает мне сосредоточиться на этой цели. 97 00:09:15,137 --> 00:09:16,973 Джон Батист! 98 00:09:27,525 --> 00:09:30,861 ДЖОН БАТИСТ И STAY HUMAN 99 00:09:43,040 --> 00:09:45,293 Я всегда хотел быть лидером. 100 00:09:46,002 --> 00:09:49,547 Меня всегда так или иначе тянуло к тому, что я делаю сейчас. 101 00:09:50,506 --> 00:09:52,633 Просто я вырос и стал свободнее. 102 00:09:56,304 --> 00:10:00,099 Я рос в Новом Орлеане, и музыка была частью нашей семьи. 103 00:10:08,983 --> 00:10:11,277 Моим первым наставником был отец. 104 00:10:13,112 --> 00:10:16,782 Мама верила в классическое фортепиано как в основу. 105 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 «Знай свое дело и будь собой». 106 00:10:19,869 --> 00:10:21,912 В какой-то момент встал выбор: 107 00:10:21,996 --> 00:10:26,584 пытаться стать музыкантом дома или уезжать и поступать в колледж. 108 00:10:26,667 --> 00:10:28,502 Так я оказался в Джульярде. 109 00:10:28,586 --> 00:10:30,338 - Привет. - Привет. 110 00:10:31,922 --> 00:10:36,385 Джульярд. Это очень классическое место в плане культуры. 111 00:10:36,469 --> 00:10:38,262 Классическая европейская музыка. 112 00:10:38,763 --> 00:10:41,390 Совсем не про Юг и чернокожих. 113 00:10:42,224 --> 00:10:46,020 На меня смотрели с вопросом: «Кто этот парень из Нового Орлеана?» 114 00:10:52,151 --> 00:10:55,821 Первым делом в Джульярде я организовал регулярные выступления, 115 00:10:56,656 --> 00:10:58,199 собрав группу. 116 00:11:03,579 --> 00:11:06,999 Никто не понимал, что мы пытались делать со Stay Human. 117 00:11:09,543 --> 00:11:12,088 «Почему эта группа так называется?» 118 00:11:12,588 --> 00:11:15,132 «Почему они бесплатно играют в метро?» 119 00:11:15,216 --> 00:11:18,344 «Почему игрушечный инструмент, а не на фортепиано?» 120 00:11:18,427 --> 00:11:20,513 «Зачем он разбазаривает талант?» 121 00:11:20,596 --> 00:11:23,516 Я постоянно сталкивался с сопротивлением. 122 00:11:24,100 --> 00:11:26,060 Джульярда, окружающих. 123 00:11:28,479 --> 00:11:30,439 Я провел там семь лет. 124 00:11:31,941 --> 00:11:32,942 Очень молодой. 125 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 И видеть теперь, как всё изменилось… 126 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 Этот мурал. 127 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 Эта мелодика. 128 00:11:41,992 --> 00:11:44,412 На которой мне говорили перестать играть. 129 00:11:44,495 --> 00:11:46,247 Отправляли меня к психиатру. 130 00:11:46,330 --> 00:11:48,207 Мол, «у него не все дома». 131 00:11:49,792 --> 00:11:51,252 А теперь — мурал. 132 00:11:51,752 --> 00:11:52,795 Это просто… 133 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 …нечто. 134 00:12:03,681 --> 00:12:07,601 Я всегда шел своим путем, что бы ни происходило. 135 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 И меня всегда не устраивало как есть. 136 00:12:11,439 --> 00:12:13,357 Я хотел создать что-то свое. 137 00:12:14,108 --> 00:12:16,819 Мое личное пространство, мой собственный мир. 138 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Когда я учился в Джульярде, Stay Human стали звать 139 00:12:22,825 --> 00:12:25,578 на всевозможные нью-йоркские тусовки. 140 00:12:25,661 --> 00:12:28,330 Прямиком с улиц и из метро. 141 00:12:28,414 --> 00:12:32,918 Тогда я познакомился с Questlove, Ленни Кравицем, Red Hot Chili Peppers. 142 00:12:33,961 --> 00:12:35,504 А Ленни сказал Мадонне: 143 00:12:35,588 --> 00:12:39,467 «Этот парень, Джон Батист, из Нового Орлеана, — он нечто». 144 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 Просто представьте. 145 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 Я жил в Вашингтон-Хайтс и каждый вечер ужинал бобами. 146 00:12:54,440 --> 00:12:56,275 Это была свобода. 147 00:13:03,991 --> 00:13:07,536 Привет, я Стивен Колберт, и мы в Новом Орлеане, Луизиана. 148 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Большое спасибо. 149 00:13:09,163 --> 00:13:12,208 Меня всё спрашивают, кто же возглавит наш оркестр. 150 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 Что ж, мне нравится вот этот парень. 151 00:13:16,003 --> 00:13:18,214 Привет, я Джон Батист. 152 00:13:20,716 --> 00:13:22,510 И тут вдруг — бам! 153 00:13:23,385 --> 00:13:26,347 «Позднее шоу». Ничего так скачок. 154 00:13:30,017 --> 00:13:32,686 Меня напрочь выдернули из привычного мира. 155 00:13:33,354 --> 00:13:35,856 Я стал человеком в далеком замке. 156 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Джон, спасибо, что стал нашим бэнд-лидером. 157 00:13:38,526 --> 00:13:41,570 - Тебе нравится? - Отличная работа. Хорошо платят. 158 00:13:42,947 --> 00:13:45,199 - Рад слышать. - Ага. 159 00:13:45,282 --> 00:13:48,494 - Но ты ведь с нами по любви? - О да, я люблю деньги. 160 00:13:48,577 --> 00:13:49,995 Всё изменилось. 161 00:13:51,622 --> 00:13:53,541 Я такой: «Как я тут оказался?» 162 00:13:55,584 --> 00:13:56,752 Двенадцатый этаж. 163 00:14:01,257 --> 00:14:04,718 Я рад видеть всех в Zoom. Хотел немного рассказать 164 00:14:05,302 --> 00:14:09,723 о работе, к которой мы приступаем, 165 00:14:09,807 --> 00:14:12,142 и о том, насколько она важна для меня. 166 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 Рабочее название — «Американская симфония». 167 00:14:14,728 --> 00:14:18,482 Я работаю над ней почти четыре года. 168 00:14:18,566 --> 00:14:24,280 Уже написаны четыре части общей длительностью в 40 минут, 169 00:14:24,363 --> 00:14:29,994 но работа не закончена: мне не хватает вашего вклада, вашего видения. 170 00:14:36,667 --> 00:14:39,837 Я хочу, чтобы вы почувствовали свою причастность, 171 00:14:39,920 --> 00:14:43,340 то есть привнесли в постановку всё, что умеете. 172 00:14:48,470 --> 00:14:50,598 Вы все — потрясающие музыканты. 173 00:14:50,681 --> 00:14:53,559 Если вы хотите показать что-то, 174 00:14:53,642 --> 00:14:55,394 что делает вас уникальными, 175 00:14:56,103 --> 00:14:58,188 это будет нашим ориентиром. 176 00:15:07,531 --> 00:15:09,867 Музыка рождается из жизненного опыта. 177 00:15:15,998 --> 00:15:17,833 Я называю это социальной музыкой. 178 00:15:17,917 --> 00:15:23,047 Наши предки собирались вот так, в круг, чтобы исполнять музыку. 179 00:15:23,130 --> 00:15:30,054 Протестуя, мы исполняем музыку, выражая невысказанную боль и радость. 180 00:15:30,554 --> 00:15:33,349 Я верю, что мы сделаем нечто выдающееся, 181 00:15:33,432 --> 00:15:37,353 затрагивающее струны глубоко в душах людей. 182 00:15:44,234 --> 00:15:45,611 Это мое видение. 183 00:15:46,111 --> 00:15:50,699 То, что вы со мной, — это подарок судьбы. Спасибо всем. 184 00:15:52,409 --> 00:15:54,036 Для нас это честь. 185 00:16:05,506 --> 00:16:07,007 А теперь добавь плач. 186 00:16:12,471 --> 00:16:14,682 - Следовать за мелодией? - Как хочешь. 187 00:16:18,477 --> 00:16:21,647 Я люблю создавать атмосферу, где всё на кону. 188 00:16:22,398 --> 00:16:27,945 Когда людям слишком комфортно, музыка не имеет нужной силы. 189 00:16:28,862 --> 00:16:32,408 Даже в жизни, когда ты в комфорте, ты не развиваешься. 190 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 Да, бей сильнее. 191 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 Да уж. 192 00:16:56,557 --> 00:16:58,100 Как думаешь, я сорвусь? 193 00:16:59,143 --> 00:17:01,895 Да успокойся ты. 194 00:17:03,355 --> 00:17:06,108 Все чернокожие мужчины срываются. 195 00:17:06,191 --> 00:17:08,277 Так или иначе — все. 196 00:17:09,695 --> 00:17:12,322 Я знаю. 197 00:17:14,700 --> 00:17:16,952 Ты этого боишься? 198 00:17:21,498 --> 00:17:22,958 Да, очень. 199 00:17:23,792 --> 00:17:25,335 Ты же знаешь, куда идешь. 200 00:17:25,419 --> 00:17:27,963 Да, но уже почти не хочется идти. 201 00:17:29,048 --> 00:17:31,717 Да брось. Ты всегда этого хотел. 202 00:17:31,800 --> 00:17:34,553 Что ты во мне видишь? 203 00:17:35,846 --> 00:17:36,680 Что… 204 00:17:36,764 --> 00:17:40,851 Я вижу, что у тебя всё делается, всё крутится, 205 00:17:40,934 --> 00:17:43,020 всё вертится и всё двигается. 206 00:17:43,103 --> 00:17:47,858 Нет, что ты видишь такого, где я потенциально сорвусь? 207 00:17:51,653 --> 00:17:55,365 Если ты и сорвешься, то по-тихому, и потом будешь как новенький. 208 00:17:55,449 --> 00:17:57,993 Сперва надо сделать дело. 209 00:17:59,453 --> 00:18:01,622 Ты уже его сделал. 210 00:18:01,705 --> 00:18:03,499 Но не сорвусь ли я? 211 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 Если продолжать идти, забираться всё выше, не сорвусь ли я? 212 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 Я никогда не катался на санках. 213 00:18:23,227 --> 00:18:25,062 Не знаю, зачем оно мне. 214 00:18:25,145 --> 00:18:26,688 -Обязательно снимите. - Да. 215 00:18:26,772 --> 00:18:28,690 Чтобы лицо крупным планом. 216 00:18:29,817 --> 00:18:31,485 И что мне делать? 217 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Расслабиться и смириться. 218 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 Я люблю жить немного на грани. 219 00:18:37,741 --> 00:18:38,826 Я тоже. 220 00:18:39,910 --> 00:18:42,121 Втайне ты тоже, Джон. Признайся. 221 00:18:42,204 --> 00:18:44,623 - Сто процентов. - По глазам видно. 222 00:18:44,706 --> 00:18:48,919 Притворяется, что против, но втайне он любит острые ощущения. 223 00:18:50,838 --> 00:18:52,422 - О нет… - О нет? 224 00:18:52,923 --> 00:18:54,299 Я не хочу этого делать. 225 00:18:55,634 --> 00:18:58,679 - Будет весело. - Ты катайся, а я посмотрю. 226 00:18:58,762 --> 00:19:00,681 - Вместе прокатимся. - Нет. 227 00:19:01,181 --> 00:19:03,767 - Просто садишься и сидишь. - Нет. 228 00:19:05,602 --> 00:19:07,646 Джон никогда не катался на санках. 229 00:19:08,564 --> 00:19:09,398 Отлично! 230 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Так, Джон. 231 00:19:15,112 --> 00:19:17,990 - Тебя подтолкнуть? - Нет. Садись за мной. 232 00:19:18,073 --> 00:19:19,950 Нет. Я хочу сидеть спереди. 233 00:19:20,450 --> 00:19:21,493 Холодно. 234 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 Мне холодно и неудобно. 235 00:19:29,793 --> 00:19:30,794 Что происходит? 236 00:19:34,506 --> 00:19:36,216 Вот так, хорошо. Держи прямо. 237 00:19:43,765 --> 00:19:46,685 Боже мой! Что это было? 238 00:19:49,855 --> 00:19:50,689 Глянь-ка. 239 00:19:56,278 --> 00:19:57,154 Прости, малыш. 240 00:19:57,237 --> 00:19:59,990 В меня нельзя кидать снежками, у меня лейкемия. 241 00:20:01,825 --> 00:20:04,244 - Зачем тебе снежок? - Не знаю, просто… 242 00:20:04,328 --> 00:20:05,704 Опусти оружие. 243 00:20:13,045 --> 00:20:14,963 Ладно. Игра окончена. 244 00:20:15,047 --> 00:20:17,090 Игра окончена, объявляется ничья. 245 00:20:22,262 --> 00:20:23,096 Нет. 246 00:20:26,642 --> 00:20:27,517 Холодно. 247 00:20:40,030 --> 00:20:44,034 Я восхищаюсь Сулейкой и тем, как она справляется с испытаниями. 248 00:20:45,160 --> 00:20:48,664 То, как она преодолевает трудности, — это форменное чудо. 249 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Меня это вдохновляет. 250 00:20:55,045 --> 00:20:59,883 В 22 года у меня диагностировали лейкемию. 251 00:21:01,760 --> 00:21:04,554 И тогда я поклялась себе, что если выживу, 252 00:21:05,055 --> 00:21:09,559 то проживу хорошую жизнь, полную приключений и смысла. 253 00:21:11,353 --> 00:21:15,607 Писательница Сулейка Джавад поделилась своим опытом борьбы с раком 254 00:21:15,691 --> 00:21:19,778 в популярной колонке «Прерванная жизнь» в «Нью-Йорк таймс». 255 00:21:19,861 --> 00:21:21,280 Ее бестселлер называется 256 00:21:21,363 --> 00:21:24,533 «Между двумя королевствами: мемуары о прерванной жизни». 257 00:21:30,789 --> 00:21:34,501 Задолго до того, как между нами завязались отношения, 258 00:21:34,584 --> 00:21:37,170 нас с Джоном объединял язык искусства. 259 00:21:42,134 --> 00:21:47,014 Мы оба считаем выживание своего рода актом творчества. 260 00:21:47,097 --> 00:21:51,768 Это помогает нам преобразовывать разные вещи, происходящие в жизни, 261 00:21:51,852 --> 00:21:55,063 превращая их во что-то полезное, 262 00:21:55,147 --> 00:21:58,817 исполненное смысла и даже прекрасное. 263 00:22:02,279 --> 00:22:04,197 Я постоянно учусь у нее 264 00:22:04,281 --> 00:22:07,909 смотреть тьме и отчаянию в лицо и не отводить взгляд. 265 00:22:10,162 --> 00:22:12,122 Но нельзя дать им поглотить тебя. 266 00:22:20,505 --> 00:22:24,760 - Привет, ты как? - Я в порядке. 267 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Говори уже всё или ничего. Как есть. 268 00:22:27,054 --> 00:22:28,055 О боже. 269 00:22:28,597 --> 00:22:31,475 Последние месяцы были непростые. 270 00:22:31,558 --> 00:22:36,772 Через неделю ложусь в больницу. Где-то на месяц. Может, два. 271 00:22:36,855 --> 00:22:40,150 В один день чувствую себя ужасно, в другой — нормально. 272 00:22:41,401 --> 00:22:44,237 Но духом не падаю. Сегодня был хороший день. 273 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 Мы катались на санках, было весело. 274 00:23:07,969 --> 00:23:14,684 Жуткое ощущение, когда рак возвращается после почти десяти лет ремиссии 275 00:23:14,768 --> 00:23:18,688 и когда необходима повторная пересадка костного мозга — 276 00:23:18,772 --> 00:23:23,318 крайняя и очень рискованная мера. 277 00:23:24,569 --> 00:23:28,573 Это странный момент в нашей жизни. 278 00:23:28,657 --> 00:23:33,578 В первый день моей химиотерапии его номинируют на 11 «Грэмми». 279 00:23:35,163 --> 00:23:40,669 У нас обоих за последние пару месяцев произошло много всего и хорошего, 280 00:23:40,752 --> 00:23:43,630 и невероятно тяжелого. 281 00:23:44,381 --> 00:23:49,469 Даже не знаю, как выдерживать такие крайности. 282 00:24:02,023 --> 00:24:04,192 БИБЛИЯ 283 00:24:12,242 --> 00:24:14,828 Я тебе кое-что покажу. У меня проблема. 284 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Давай. 285 00:24:16,079 --> 00:24:17,706 У меня порт закровил. 286 00:24:19,249 --> 00:24:23,211 Она думает, это из-за пониженных тромбоцитов. Надо следить. 287 00:24:23,295 --> 00:24:25,213 Иначе придется ехать в больницу. 288 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 Хочешь поехать сейчас? Можем вернуться. 289 00:24:28,133 --> 00:24:31,219 Ни в коем случае. Всё нормально. Кровь остановилась. 290 00:24:31,720 --> 00:24:33,972 В первый раз тоже так было. 291 00:24:34,848 --> 00:24:35,932 Порт забился. 292 00:24:37,142 --> 00:24:38,768 Хорошо. Давай последим. 293 00:24:38,852 --> 00:24:41,313 Тебе правда нравятся платья, что я мерила? 294 00:24:41,396 --> 00:24:42,731 Или идти на шоппинг? 295 00:24:43,231 --> 00:24:46,818 Очень понравились. Особенно с блестками. 296 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 - Оно лучше? - Из тех двух, что я видел, — да. 297 00:25:05,879 --> 00:25:09,132 Упомянуть что-то конкретное? 298 00:25:09,216 --> 00:25:10,800 В благословении? 299 00:25:11,343 --> 00:25:13,136 Семью, свободу и здоровье. 300 00:25:19,059 --> 00:25:20,977 Всё наладится. 301 00:25:24,356 --> 00:25:28,235 Я сейчас в режиме выживания. 302 00:25:29,402 --> 00:25:31,446 Какая контрастная у нас жизнь. 303 00:25:31,530 --> 00:25:32,864 В смысле? О чём ты? 304 00:25:33,365 --> 00:25:34,908 Столько всего навалилось. 305 00:25:41,998 --> 00:25:46,211 Это просто наброски каждой секции. 306 00:25:46,795 --> 00:25:48,171 Базовая тема. 307 00:25:48,255 --> 00:25:51,132 Симфония добавляет нотки оптимизма. 308 00:25:51,216 --> 00:25:52,133 Да. 309 00:25:52,217 --> 00:25:55,804 Это… рассвет. 310 00:25:56,471 --> 00:25:57,305 А потом… 311 00:25:58,557 --> 00:25:59,516 Другая тема. 312 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 - Вот. Ты понял. - Ага. 313 00:26:11,987 --> 00:26:13,613 Постепенно вливаешься. 314 00:26:19,369 --> 00:26:20,287 Красиво. 315 00:26:30,380 --> 00:26:31,923 Что это? 316 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 - На что-то похоже. - Это да. 317 00:26:55,488 --> 00:26:56,906 Что это? 318 00:27:02,787 --> 00:27:05,123 Это важная штука. 319 00:27:06,041 --> 00:27:08,418 - Кажется таким знакомым. - Да. 320 00:27:09,919 --> 00:27:12,881 - Похоже на что-то, но им не является. - Точно. 321 00:27:12,964 --> 00:27:16,009 Самое то. Когда кажется, что уже где-то это слышал. 322 00:27:16,092 --> 00:27:18,011 - Именно. - А на деле это новое. 323 00:27:18,762 --> 00:27:19,763 Это лучше всего. 324 00:27:48,792 --> 00:27:53,838 В браке создается новая семья. И, как сказано в Писании, 325 00:27:53,922 --> 00:27:57,926 «и будут два одною плотью» на благо друг друга, 326 00:27:58,426 --> 00:28:01,930 для процветания общества и во славу Господа. 327 00:28:03,223 --> 00:28:05,892 Сулейка и Джон, прошу вас перед лицом Господа 328 00:28:05,975 --> 00:28:09,062 и этих свидетелей заявить о ваших намерениях. 329 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 Джон, повторяйте за мной. 330 00:28:10,897 --> 00:28:14,651 «Я, Джон, беру тебя, Сулейка, в жёны». 331 00:28:15,151 --> 00:28:18,571 Я, Джон, беру тебя, Сулейка, в жёны. 332 00:28:18,655 --> 00:28:22,742 Я, Сулейка, беру тебя, Джон, в мужья. 333 00:28:23,243 --> 00:28:26,329 Чтобы с этого дня быть вместе 334 00:28:26,830 --> 00:28:28,748 в горе и в радости. 335 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 В богатстве и в бедности. 336 00:28:31,251 --> 00:28:33,086 В здравии и в болезни. 337 00:28:33,169 --> 00:28:36,673 Обещаю любить, чтить, лелеять и защищать тебя. 338 00:28:36,756 --> 00:28:38,925 Пока смерть не разлучит нас. 339 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 Эти… кольца 340 00:28:46,182 --> 00:28:49,936 были выбраны вами в знак ваших брачных обетов. 341 00:28:53,022 --> 00:28:56,443 Пусть Господь благословит эти кольца как символ клятв, 342 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 которыми вы соединяете свои жизни. 343 00:29:03,783 --> 00:29:08,872 Объявляю вас мужем и женой. 344 00:29:09,372 --> 00:29:13,376 «Что Бог сочетал, того человек да не разлучит». 345 00:29:13,877 --> 00:29:15,128 - Аминь. - Аминь. 346 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Джон, можете поцеловать невесту. 347 00:29:29,100 --> 00:29:31,144 - Люблю тебя. - Ты такая красивая. 348 00:29:31,227 --> 00:29:32,562 Добро пожаловать в клуб. 349 00:29:34,731 --> 00:29:37,525 Мы познакомились в летнем джаз-лагере «Скидмор». 350 00:29:37,609 --> 00:29:40,195 Мы были два чудаковатых подростка. 351 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 У нее была бас-гитара и книги. 352 00:29:42,739 --> 00:29:45,158 И «Биркенштоки». Мощь. 353 00:29:46,618 --> 00:29:48,328 Я всё думал: «Что это?» 354 00:29:48,411 --> 00:29:50,622 И она говорила всякие безумные штуки. 355 00:29:52,457 --> 00:29:55,001 Мне. Хотя мы были едва знакомы. 356 00:29:55,084 --> 00:29:59,297 Она такая: «Этот мир будет наш, мы его изменим». 357 00:29:59,380 --> 00:30:02,175 - Помню. - А я такой: «Да, я готов». 358 00:30:04,719 --> 00:30:07,180 Я скажу про Джона вот что. 359 00:30:07,263 --> 00:30:11,351 Джон способен меняться, 360 00:30:12,769 --> 00:30:17,148 импровизировать и расти, как никто, кого я встречала в жизни. 361 00:30:17,232 --> 00:30:23,863 Этот момент олицетворяет собой то, что такое отношения. 362 00:30:24,364 --> 00:30:30,245 Это не только шампанское и радость, но и тяжелые испытания. 363 00:30:30,328 --> 00:30:34,332 А ты, Сулейка, настоящий боец. 364 00:30:35,166 --> 00:30:37,710 Я считаю, мы должны выпить 365 00:30:37,794 --> 00:30:42,090 не только за наш союз, но и за тебя и то, через что тебе предстоит пройти. 366 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 МЕМОРИАЛЬНЫЙ ОНКОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ИМ. СЛОУНА – КЕТТЕРИНГА 367 00:32:22,607 --> 00:32:27,278 Здравствуйте, я доктор Гош, и я буду вашим хирургом. 368 00:32:27,362 --> 00:32:30,114 Нам предстоит пересадка костного мозга. 369 00:32:30,198 --> 00:32:34,369 Я знаю, что вы уже через это проходили десять лет назад. 370 00:32:34,452 --> 00:32:38,623 Вторая пересадка иногда проходит немного сложнее, 371 00:32:38,706 --> 00:32:42,377 но мы здесь, и мы готовы к любым неожиданностям. 372 00:32:42,460 --> 00:32:45,338 - Хорошо? - Большое спасибо. 373 00:32:45,421 --> 00:32:47,006 Я вам очень признательна. 374 00:32:50,134 --> 00:32:52,971 Сколько лет пациентам на этом этаже? 375 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Думаю… 376 00:32:58,851 --> 00:33:03,064 …в среднем от 50 до 70, за редким исключением. 377 00:33:03,147 --> 00:33:06,943 Когда я сюда впервые попала, мне было 22. 378 00:33:12,490 --> 00:33:14,075 Чем я могу тебе помочь? 379 00:33:14,575 --> 00:33:15,493 Ничем. 380 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 Выздоровей. 381 00:33:22,333 --> 00:33:25,420 В прошлый раз, помнится, мне было намного страшнее. 382 00:33:27,547 --> 00:33:29,966 Не знаю, может, я стала старше. 383 00:33:31,509 --> 00:33:33,428 Держу себя в руках. 384 00:33:34,429 --> 00:33:36,764 А может, просто знаю, чего ожидать. 385 00:33:37,598 --> 00:33:40,059 А может, отказываюсь признавать очевидное. 386 00:33:42,812 --> 00:33:44,355 Как думаешь? 387 00:33:47,358 --> 00:33:48,818 Жизнь продолжается. 388 00:34:15,970 --> 00:34:17,305 Красивая мелодия. 389 00:34:17,388 --> 00:34:19,974 - Как тебе? - Супер, работаем дальше. 390 00:34:20,058 --> 00:34:23,603 - Рад, что всё срослось. - Я тоже. Рад поучаствовать. 391 00:34:23,686 --> 00:34:27,982 Когда Мэтт позвонил, я даже не думал. Никаких колебаний. 392 00:34:28,066 --> 00:34:29,150 Дружище. 393 00:34:35,490 --> 00:34:39,118 Это… Надо привыкнуть к задержкам. 394 00:34:42,330 --> 00:34:46,501 Итак, четыре четверти — две и две. Пять восьмых — три и две. 395 00:34:46,584 --> 00:34:49,253 Это потом. Пять восьмых — три и две. 396 00:34:53,800 --> 00:34:56,511 Три вторых — три сильных доли. 397 00:34:58,971 --> 00:34:59,972 Хорошо? 398 00:35:00,056 --> 00:35:03,142 Никогда не видел дирижера в кроссовках. 399 00:35:04,936 --> 00:35:06,145 Точно. 400 00:35:07,647 --> 00:35:08,481 Духовые… 401 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 Простите. 402 00:35:12,151 --> 00:35:15,321 Здравствуйте все. 403 00:35:15,947 --> 00:35:17,907 Спасибо всем, что пришли сегодня. 404 00:35:17,990 --> 00:35:19,117 Люблю вас. 405 00:35:19,200 --> 00:35:21,202 Спасибо за ваш труд. 406 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 Произведение еще не закончено. 407 00:35:23,704 --> 00:35:27,792 Пусть звучит, как звучит, пока не зазвучит, как зазвучит. 408 00:35:28,960 --> 00:35:31,045 Давайте сыграем, как написано. 409 00:35:31,129 --> 00:35:34,924 Скорее всего, получится не на 100% так, как написано. 410 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Но начнем с этого. Поехали. 411 00:36:06,247 --> 00:36:09,584 Нужно смотреть жестоким фактам в глаза: 412 00:36:10,084 --> 00:36:12,170 возможно, у тебя ничего не выйдет. 413 00:36:13,421 --> 00:36:16,465 И в то же время иметь непоколебимую веру. 414 00:36:16,966 --> 00:36:18,759 Абсолютно непоколебимую веру. 415 00:36:19,719 --> 00:36:22,346 И то, и другое одновременно. 416 00:36:33,024 --> 00:36:37,195 Творчество — мой способ осмысления мира, 417 00:36:37,278 --> 00:36:40,156 особенно в трудные моменты. 418 00:36:41,782 --> 00:36:44,493 В отделении трансплантации дают лекарства, 419 00:36:44,577 --> 00:36:47,455 одно из которых вызывает затуманивание зрения. 420 00:36:47,997 --> 00:36:53,002 И вместо того, чтобы прибегнуть к тому, что я люблю больше всего, — 421 00:36:53,085 --> 00:36:55,046 к письму и слову — 422 00:36:55,129 --> 00:36:58,799 я поняла, что придется найти другой способ самовыражения. 423 00:37:00,301 --> 00:37:01,928 Так я пришла к живописи. 424 00:37:09,727 --> 00:37:12,313 Показать тебе мою новую картину? 425 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 Ого! Ух ты! 426 00:37:21,197 --> 00:37:22,114 Погоди. 427 00:37:26,077 --> 00:37:28,079 - Нравится? - Очень. 428 00:37:29,080 --> 00:37:31,332 Получается что-то такое… 429 00:37:32,959 --> 00:37:36,087 Как лихорадочный сон, Ноев ковчег, 430 00:37:36,170 --> 00:37:37,964 слегка ангельское, 431 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 слегка апокалиптичное, антиутопичное… 432 00:37:42,134 --> 00:37:45,388 Как символические библейские сны. 433 00:37:46,305 --> 00:37:48,140 Да, я так и задумывала. 434 00:37:48,224 --> 00:37:52,186 Похоже, у тебя уже вырисовывается целый цикл картин, целый проект. 435 00:37:52,687 --> 00:37:53,938 Интересная идея. 436 00:37:54,438 --> 00:37:55,773 Ладно, милая. 437 00:37:56,732 --> 00:37:57,566 Пока. 438 00:37:58,859 --> 00:38:00,194 Купайся. 439 00:38:01,362 --> 00:38:03,447 Ты сейчас будто в утробе. 440 00:38:04,115 --> 00:38:05,324 Так и есть. 441 00:38:05,408 --> 00:38:08,452 Но пора идти работать. Засиделся я в бассейне. 442 00:38:09,328 --> 00:38:11,580 Ладно. Беги работай. Пока! 443 00:38:35,062 --> 00:38:38,899 Вышла статья о том, что меня не надо было номинировать 444 00:38:38,983 --> 00:38:42,236 на «Грэмми» в области классической музыки, 445 00:38:42,903 --> 00:38:44,447 потому что я поп-музыкант. 446 00:38:44,530 --> 00:38:45,781 «Это возмутительно». 447 00:38:47,325 --> 00:38:49,076 Ты просто музыкант. 448 00:38:49,994 --> 00:38:51,495 Фантастика. 449 00:38:51,579 --> 00:38:53,581 Нет бы поприветствовать, 450 00:38:53,664 --> 00:38:57,335 что мы включили классическую композицию в альбом, 451 00:38:57,418 --> 00:38:59,754 который не про классику. 452 00:38:59,837 --> 00:39:01,672 Это для них еще страшнее, 453 00:39:01,756 --> 00:39:06,135 потому что классика перестает быть привычной и шаблонной. 454 00:39:06,218 --> 00:39:07,887 Выходит, в одной статье 455 00:39:08,929 --> 00:39:10,639 я всеобщий любимец, 456 00:39:11,515 --> 00:39:15,603 конкурирующий с Тейлор Свифт и Оливией Родриго. 457 00:39:15,686 --> 00:39:20,024 А в другой статье я вызываю гнев классических музыкантов 458 00:39:20,524 --> 00:39:23,736 номинацией на «Грэмми» в области классической музыки. 459 00:39:24,945 --> 00:39:28,783 А я недостаточно «классичен», потому что я поп-музыкант. 460 00:39:30,159 --> 00:39:32,578 Я ничего не понимаю в классической музыке. 461 00:39:34,246 --> 00:39:37,249 Я поп-музыкант. 462 00:39:38,125 --> 00:39:40,461 Я не играю музыку. 463 00:39:40,544 --> 00:39:43,881 Я всеобщий любимчик и поп-звезда. 464 00:39:44,382 --> 00:39:47,635 Я не умею писать музыку, и я поп-музыкант. 465 00:39:48,219 --> 00:39:51,055 Я всеобщий любимчик, но джазовый музыкант. 466 00:39:56,268 --> 00:39:59,271 Зачем вообще чему-то завидовать? 467 00:39:59,355 --> 00:40:00,481 Зачем? 468 00:40:01,357 --> 00:40:02,358 Будьте собой. 469 00:40:10,616 --> 00:40:11,742 Что это? 470 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 - Это симфония. - Да? 471 00:40:14,912 --> 00:40:16,539 Я над ней работаю. 472 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Ух ты! 473 00:40:18,249 --> 00:40:20,459 - Нравится? - Да. Очень. 474 00:40:20,543 --> 00:40:22,169 Сыграешь еще? 475 00:40:22,670 --> 00:40:26,632 Да. Но она еще не готова. Пока есть только отдельные части. 476 00:40:26,715 --> 00:40:27,550 Понял. 477 00:40:28,926 --> 00:40:30,094 Собираю их воедино. 478 00:40:30,177 --> 00:40:34,181 Чтобы джазовые, классические и все прочие музыканты играли вместе. 479 00:40:34,265 --> 00:40:35,224 Отлично. 480 00:40:36,016 --> 00:40:39,937 - Помните, как я впервые сюда пришел? - Да, я помню первый день. 481 00:40:40,020 --> 00:40:44,525 - Да. - Очень хорошо помню. 482 00:40:45,067 --> 00:40:48,737 Ты хотел меня впечатлить, показать, сколько ты всего умеешь. 483 00:40:49,864 --> 00:40:54,118 - А я жаловался на звукоизвлечение. - Да. Кажется, мне было лет 18. 484 00:40:54,201 --> 00:40:57,246 - Да. Здорово было. - Это было замечательно. 485 00:40:57,329 --> 00:41:00,082 - Поиграем немного Бетховена. - Давайте. 486 00:41:00,875 --> 00:41:02,168 Значит… 487 00:41:06,255 --> 00:41:08,340 Не забывай, больше звонкости. 488 00:41:12,428 --> 00:41:15,097 Ты должен дышать. Ты не дышишь. 489 00:41:15,181 --> 00:41:17,099 Отделяй рукой. 490 00:41:24,482 --> 00:41:25,691 То есть… 491 00:41:28,736 --> 00:41:31,697 Услышь меня. Сколько раз я вдохнул? 492 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 - Много. - Да. 493 00:41:34,992 --> 00:41:36,869 Но это же не главное. 494 00:41:36,952 --> 00:41:42,041 Нет. Но дышать надо часто, потому что ты ведь что-то пытаешься выразить. 495 00:41:42,124 --> 00:41:43,083 Хорошо. 496 00:41:43,167 --> 00:41:45,920 Если не дышать, будешь как компьютер. 497 00:41:46,003 --> 00:41:47,796 Он ничего не выражает. 498 00:41:47,880 --> 00:41:49,173 Нужна жизнь. 499 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 Дыши. 500 00:41:57,765 --> 00:41:59,934 Да. Вот это оно. 501 00:42:03,103 --> 00:42:07,066 Вот так. Это должен быть крик отчаяния. 502 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 Отчаяние. 503 00:42:15,115 --> 00:42:19,036 Обычно я не обращаю внимания на то, что обо мне пишут. 504 00:42:19,745 --> 00:42:22,998 Просто не люблю, когда меня классифицируют. 505 00:42:23,082 --> 00:42:28,837 Люди часто представляют, что чернокожий артист должен делать то-то и то-то. 506 00:42:28,921 --> 00:42:33,217 И, поскольку они привыкли видеть лишь эти нарративы, 507 00:42:33,300 --> 00:42:37,846 то, увидев что-то другое, они хотят это упростить. 508 00:42:38,556 --> 00:42:40,975 Так наши достижения преуменьшаются. 509 00:42:41,058 --> 00:42:43,686 Они не считаются частью канона. 510 00:42:44,603 --> 00:42:48,232 Наша симфония — это протест именно против этого. 511 00:43:00,035 --> 00:43:02,371 Что-то я начинаю сдавать. 512 00:43:02,871 --> 00:43:05,666 - Брось. Нет. - Надо взбодриться. 513 00:43:05,749 --> 00:43:08,043 Никаких отговорок. Слушай. 514 00:43:12,298 --> 00:43:13,132 Ладно. 515 00:43:16,594 --> 00:43:17,428 Давай. 516 00:43:23,183 --> 00:43:25,227 Ты же знаешь 517 00:43:27,563 --> 00:43:29,315 Давай в «Попробуй повтори»? 518 00:43:29,398 --> 00:43:30,774 Помнишь, мы играли. 519 00:43:31,859 --> 00:43:32,776 Давай. 520 00:43:37,906 --> 00:43:38,741 Ага. 521 00:43:42,911 --> 00:43:44,121 Хорошо. 522 00:43:51,545 --> 00:43:54,882 Я очень хочу избавить ее от боли. 523 00:43:56,717 --> 00:43:57,676 Но не могу. 524 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 Это момент в жизни, испытание. 525 00:44:06,143 --> 00:44:09,605 Никто в этом не виноват, и никто над этим не властен. 526 00:44:20,824 --> 00:44:22,201 «Канал отключен». 527 00:44:23,827 --> 00:44:25,788 Я раньше знала, как это делается. 528 00:44:27,623 --> 00:44:28,832 Что там отключилось? 529 00:44:30,918 --> 00:44:32,086 Спокойно, Скотти. 530 00:44:34,713 --> 00:44:38,550 Без Скотти Пиппена не было бы Джона Майкла Батиста. 531 00:44:39,385 --> 00:44:41,387 Все чемпионские титулы… 532 00:46:00,716 --> 00:46:02,593 - Привет. - Привет, милый. 533 00:46:03,719 --> 00:46:04,553 Только закончили. 534 00:46:05,429 --> 00:46:06,972 Едем в Финикс. 535 00:46:07,598 --> 00:46:09,933 - Я соскучилась. - Я тоже, малыш. 536 00:46:13,562 --> 00:46:14,396 Все вместе! 537 00:46:41,298 --> 00:46:45,344 - Привет, малыш. Как ты? - Не очень. 538 00:46:45,844 --> 00:46:49,431 Ужасно тошнит, живот хватает. 539 00:46:50,349 --> 00:46:52,684 - Не знаю… - Досталось тебе. 540 00:46:53,185 --> 00:46:55,395 Жизнь иногда такая жестокая. 541 00:47:13,956 --> 00:47:15,958 Такое сейчас творится в мире, 542 00:47:16,041 --> 00:47:21,255 но я хочу попросить вас прямо сейчас… забыть обо всём. 543 00:47:22,631 --> 00:47:24,258 Столько всего… 544 00:47:24,341 --> 00:47:25,759 Давайте отвлечемся 545 00:47:26,385 --> 00:47:30,764 и насладимся этим моментом искреннего человеческого общения и любви. 546 00:47:31,932 --> 00:47:32,808 Давайте. 547 00:47:44,736 --> 00:47:48,156 Чувствую себя ужасно. По голосу, наверное, слышно. 548 00:47:51,285 --> 00:47:54,830 Ночью был кошмар. 549 00:47:54,913 --> 00:47:55,998 Что случилось? 550 00:47:56,081 --> 00:48:01,336 Одна из трубок лопнула, и всю койку залило кровью. 551 00:48:02,379 --> 00:48:03,755 Боже мой! 552 00:48:06,967 --> 00:48:08,760 - Привет. - Привет. 553 00:48:09,261 --> 00:48:10,262 Что делаешь? 554 00:48:11,346 --> 00:48:16,310 Рисую, пробую новые идеи. 555 00:48:17,185 --> 00:48:18,896 Пытаюсь выздороветь. 556 00:48:19,396 --> 00:48:21,189 У нас всё получится. 557 00:48:22,316 --> 00:48:23,400 Мы на верном пути. 558 00:48:40,584 --> 00:48:41,543 И… 559 00:48:43,295 --> 00:48:47,215 Последнюю композицию я хочу посвятить Сулейке. 560 00:52:47,914 --> 00:52:51,960 Можно сменить музыку? Может, это из-за нее я плачу. 561 00:52:52,460 --> 00:52:54,546 Она манипулирует эмоциями. 562 00:52:56,923 --> 00:52:59,384 Как тут ваши клетки поживают? 563 00:53:00,677 --> 00:53:01,595 Простите. 564 00:53:02,637 --> 00:53:03,722 Уже почти всё. 565 00:53:11,021 --> 00:53:14,149 Привет, Лиззи Джи. 566 00:53:14,232 --> 00:53:15,567 Привет, Сусу. 567 00:53:17,736 --> 00:53:21,323 Я тут рассказывала Кармен, что рисую жирафов, 568 00:53:21,406 --> 00:53:24,618 потому что они единственные не дают мне плакать. 569 00:53:26,369 --> 00:53:30,207 Милая! А можно посмотреть? Поднеси ближе к камере. 570 00:53:30,957 --> 00:53:34,252 Пару секунд, я запущу таймер. 571 00:53:34,336 --> 00:53:36,004 Вот так, 10:10. 572 00:53:36,087 --> 00:53:36,922 Да. 573 00:53:37,547 --> 00:53:39,674 Надо было дождаться 11:11. 574 00:53:40,759 --> 00:53:42,761 Ничего, 10:10 не хуже. 575 00:53:53,021 --> 00:53:55,899 Я вижу, Кармен. Плечики-то двигаются. 576 00:54:12,874 --> 00:54:15,418 Давай, Лиззи Прессер, вступай. 577 00:54:27,889 --> 00:54:29,140 Ура! 578 00:54:29,224 --> 00:54:31,309 Лучшая пересадка в моей жизни. 579 00:54:32,727 --> 00:54:36,231 - Любим вас, ребята. Пока. - Пока. И мы вас. 580 00:54:49,536 --> 00:54:50,370 Люблю тебя. 581 00:54:54,416 --> 00:54:55,709 Ты куда? 582 00:54:56,668 --> 00:54:58,420 - Уходишь? - Нет. 583 00:54:58,503 --> 00:54:59,504 Хорошо. 584 00:55:05,468 --> 00:55:08,972 Можешь сесть рядом, сейчас только проверю… 585 00:56:07,697 --> 00:56:09,699 Сейчас вам страшно и тревожно. 586 00:56:09,783 --> 00:56:10,909 Да. 587 00:56:10,992 --> 00:56:12,035 Очень. 588 00:56:12,118 --> 00:56:15,038 Поэтому, когда накатывает «не хочу шевелиться», 589 00:56:15,121 --> 00:56:19,417 важно сосредоточиться на точке намерения. 590 00:56:21,586 --> 00:56:26,383 «Я чувствую тревогу, сердце вылетает, не могу дышать», — любые такие мысли. 591 00:56:26,466 --> 00:56:29,552 «Но я пойду к тому, что хочу воплотить в жизнь, 592 00:56:29,636 --> 00:56:31,679 а не к тому, что меня пугает, 593 00:56:31,763 --> 00:56:33,306 не к ужасному исходу». 594 00:56:33,807 --> 00:56:38,895 Не тратьте на него ни капли энергии. Это никак вам не поможет. Вообще никак. 595 00:56:39,437 --> 00:56:42,690 Вернитесь к тому, что точно хотите увидеть. 596 00:56:43,400 --> 00:56:44,234 Да. 597 00:56:44,734 --> 00:56:48,571 Какие у вас планы на сегодня? Что вы сейчас делаете? 598 00:56:49,114 --> 00:56:51,199 Сегодня буду весь день работать. 599 00:56:51,825 --> 00:56:54,327 Что думаете о работе? 600 00:56:54,411 --> 00:56:55,537 Работа — отстой. 601 00:56:56,538 --> 00:56:57,372 Отстой? 602 00:56:58,415 --> 00:57:01,668 Потому что вообще ничего не хочется делать. 603 00:57:01,751 --> 00:57:04,671 - И как вы справляетесь? - Просто беру и делаю. 604 00:57:04,754 --> 00:57:07,882 Берете и делаете. Вспоминаете, что вы профессионал. 605 00:57:07,966 --> 00:57:11,136 Я занимаюсь этим уже много лет. 606 00:57:12,053 --> 00:57:12,887 Верно. 607 00:57:13,513 --> 00:57:18,268 Это ведь один из самых значимых моментов вашей жизни. 608 00:57:18,351 --> 00:57:21,688 Да, но иногда хочется просто остановить поезд. 609 00:57:22,313 --> 00:57:26,234 Знаете, если бы это было возможно, 610 00:57:26,734 --> 00:57:28,820 то сейчас именно тот момент. 611 00:57:31,156 --> 00:57:36,119 Учитывая ситуацию с Су, если и останавливать поезд, то сейчас. 612 00:57:36,202 --> 00:57:38,037 Это было бы логично. 613 00:57:39,539 --> 00:57:40,748 С другой стороны, 614 00:57:40,832 --> 00:57:43,084 поезд едет, и вы в нём. 615 00:57:48,089 --> 00:57:49,340 Да! 616 00:58:18,578 --> 00:58:21,706 Когда в Африке, собравшись в круг, играют барабанщики, 617 00:58:21,789 --> 00:58:24,751 все солируют и импровизируют, следуя ритму. 618 00:58:25,376 --> 00:58:28,087 Если применить это к джазу, получится вот это. 619 00:58:30,048 --> 00:58:33,051 Не один человек солирует, а все остальные… 620 00:58:33,718 --> 00:58:36,179 Это другая концепция. 621 00:58:37,096 --> 00:58:38,139 Мы все солируем. 622 00:58:40,475 --> 00:58:42,769 Нужно просто найти свою музыку. 623 00:58:43,478 --> 00:58:44,312 Да. 624 00:59:22,684 --> 00:59:25,270 - Заметил, как я вмешался? - Да. 625 00:59:25,353 --> 00:59:27,063 Тоже здорово получилось. 626 00:59:27,146 --> 00:59:29,399 Когда они… А потом переход. 627 00:59:31,859 --> 00:59:32,694 Круто. 628 00:59:44,831 --> 00:59:47,125 Не сразу. 629 00:59:47,208 --> 00:59:49,002 Подержите, пусть повисит. 630 00:59:50,461 --> 00:59:52,255 Все хотят жить свободно. 631 01:00:06,769 --> 01:00:09,397 Никак не могу отключить мозг. 632 01:00:10,648 --> 01:00:12,900 Уже, наверное, дня три не спал. 633 01:00:16,446 --> 01:00:18,489 Боже. 634 01:00:19,824 --> 01:00:21,618 Эта тревога… 635 01:00:23,620 --> 01:00:25,997 Нужно как-то поспать. 636 01:00:33,588 --> 01:00:38,009 В последние годы я борюсь с тревогой и паническими атаками. 637 01:00:39,052 --> 01:00:41,846 Однажды думал, что сердце остановится. 638 01:00:41,929 --> 01:00:43,640 Не понимал, что со мной. 639 01:00:49,187 --> 01:00:51,272 Может, всё из-за нервов. 640 01:00:52,649 --> 01:00:54,901 Может, из-за больничной кушетки. 641 01:00:58,571 --> 01:01:00,490 Может, из-за давления. 642 01:01:03,326 --> 01:01:08,206 О боже… 643 01:01:09,207 --> 01:01:13,378 Может, из-за того, сколько всего поставлено на эту симфонию. 644 01:01:14,253 --> 01:01:17,632 Ответственность представлять свою расу и свою культуру. 645 01:01:18,675 --> 01:01:21,386 Не предать тех идей 646 01:01:21,469 --> 01:01:25,640 и творческого потенциала, что были в тебя заложены. 647 01:01:36,859 --> 01:01:39,654 Иногда немного давления не помешает. 648 01:01:53,835 --> 01:01:56,879 Без твоих картин тут так одиноко. 649 01:01:59,006 --> 01:02:01,509 Мама, это были долгие пять недель для тебя? 650 01:02:02,802 --> 01:02:04,137 Или быстро пролетели? 651 01:02:05,513 --> 01:02:07,140 Они были будто вне времени. 652 01:02:07,223 --> 01:02:09,934 Понятия не имею, сколько прошло. 653 01:02:10,017 --> 01:02:12,395 Может, пять лет. Может, пять часов. 654 01:02:12,478 --> 01:02:13,354 Точно. 655 01:02:13,438 --> 01:02:15,940 - Время летит. - Тебе было тяжело? 656 01:02:17,150 --> 01:02:19,193 - Джон? - Пока не знаю. 657 01:02:19,277 --> 01:02:21,446 Лет через пять скажу. 658 01:02:22,488 --> 01:02:23,656 Точно. 659 01:02:29,829 --> 01:02:30,955 Теперь большую. 660 01:02:33,416 --> 01:02:40,006 Тяжелые времена в жизни должны делать тебя сильнее и смелее, 661 01:02:40,089 --> 01:02:43,760 делать тебя бойцом — ведь ты столько всего прошел. 662 01:02:48,931 --> 01:02:50,850 Я не хочу огрубеть душой. 663 01:02:51,684 --> 01:02:54,437 Я хочу чувствовать всё, что со мной происходит. 664 01:02:55,396 --> 01:02:58,983 И ужасное, и прекрасное. 665 01:02:59,484 --> 01:03:01,694 Хочу быть открытой ко всему. 666 01:03:09,869 --> 01:03:11,120 Как мило. 667 01:03:13,706 --> 01:03:15,708 Спасибо вам большое. 668 01:03:18,461 --> 01:03:19,462 Спасибо. 669 01:03:28,095 --> 01:03:29,722 - Поздравляем. - Спасибо. 670 01:03:30,515 --> 01:03:32,308 Это так мило. 671 01:03:41,317 --> 01:03:42,985 Мне очень приятно. 672 01:03:43,903 --> 01:03:44,737 Всё в порядке. 673 01:03:46,447 --> 01:03:48,616 - Все зашли? - Да, все. 674 01:04:48,259 --> 01:04:51,012 Джон, поздравляем. Столько номинаций! 675 01:04:51,095 --> 01:04:55,182 Еще и в таких разных категориях. 676 01:04:55,266 --> 01:04:59,645 Ценности не определяются наградами, хотя завоевать парочку было бы неплохо. 677 01:05:00,563 --> 01:05:05,067 Вы всегда производите впечатление оптимистичного и позитивного человека. 678 01:05:05,651 --> 01:05:10,156 Для вас важно излучать такой позитив? 679 01:05:10,239 --> 01:05:12,867 Вы делаете это осознанно? 680 01:05:17,038 --> 01:05:20,791 Думаю, это выходит естественно. И это то, чего хотят люди. 681 01:05:20,875 --> 01:05:23,878 Поэтому я всегда такой, что бы я ни делал. 682 01:05:23,961 --> 01:05:28,007 Даже сейчас, давая вам интервью. Я благодарен за то, что я здесь. 683 01:05:28,090 --> 01:05:30,843 За то, что эти слова будут сохранены. 684 01:05:30,927 --> 01:05:34,972 Я верю, что они способны менять мир, 685 01:05:35,056 --> 01:05:37,642 и я бы хотел, чтобы в лучшую сторону. 686 01:05:40,269 --> 01:05:43,648 Чтобы они кого-то воодушевили или исцелили. 687 01:05:44,315 --> 01:05:47,068 Это реально. Абсолютно реально. 688 01:05:48,110 --> 01:05:50,738 Но чернокожим веками приходилось лицемерить, 689 01:05:50,821 --> 01:05:54,951 улыбаться, танцевать, кривляться на камеру. 690 01:05:55,034 --> 01:05:57,078 Только такими их и видели. 691 01:05:57,787 --> 01:05:59,580 Это настоящий психоз — 692 01:05:59,664 --> 01:06:03,751 то, как воспринимают чернокожих артистов и интеллектуалов. 693 01:06:03,834 --> 01:06:05,795 И его нужно преодолеть, 694 01:06:05,878 --> 01:06:11,050 чтобы понять весь спектр того, что они могут дать миру. 695 01:06:11,133 --> 01:06:13,928 А мы иногда это замечаем лишь постфактум. 696 01:06:14,011 --> 01:06:16,472 Поэтому мне важно заявить и об этом тоже. 697 01:06:19,392 --> 01:06:24,522 Если ты грустишь, как многие из нас 698 01:06:25,606 --> 01:06:28,567 Просто напевай соул 699 01:06:28,651 --> 01:06:31,362 И иди к цели, как шел 700 01:06:31,445 --> 01:06:35,616 Обязательно настанет твой час 701 01:06:40,830 --> 01:06:43,290 Торжество музыки во всех ее формах: 702 01:06:43,374 --> 01:06:46,752 в Лас-Вегасе состоится 64-я церемония вручения «Грэмми». 703 01:06:46,836 --> 01:06:49,296 Главный номинант, Джон Батист… 704 01:06:50,840 --> 01:06:52,466 Какой костюм! 705 01:06:53,175 --> 01:06:58,597 Я без понятия, где мы. Меня тут просто возят туда-сюда. 706 01:06:58,681 --> 01:07:02,393 Ладно, не теряйся и будь сосредоточенным. 707 01:07:02,977 --> 01:07:05,479 Медитируй, молись, концентрируйся. 708 01:07:06,939 --> 01:07:08,274 Жду не дождусь. 709 01:07:10,067 --> 01:07:14,030 - Выступление. Дело еще не сделано. - Дело еще не сделано. 710 01:07:18,659 --> 01:07:19,952 Те, что в обед? 711 01:07:20,036 --> 01:07:22,788 Нет, вечерние. В обед я уже выпила. 712 01:07:23,289 --> 01:07:26,751 Я пытаюсь придумать, как уменьшить дозу таблеток на ночь. 713 01:07:27,251 --> 01:07:29,462 Потому что если пить одни за другими… 714 01:07:29,545 --> 01:07:33,007 Да, но они же должны действовать постоянно. 715 01:07:40,931 --> 01:07:41,766 Готовы? 716 01:07:42,433 --> 01:07:46,979 Наш следующий артист является лидером по числу номинаций в этом году. 717 01:07:47,063 --> 01:07:49,774 В четырех из них он уже сегодня победил. 718 01:07:49,857 --> 01:07:53,027 И еще поборется за «Альбом года» и «Запись года». 719 01:07:53,110 --> 01:07:57,073 Встречайте. Единственный и неповторимый Джон Батист. 720 01:07:57,948 --> 01:08:00,367 О боже, это прекрасно. 721 01:08:03,662 --> 01:08:05,664 Когда я двигаюсь вот так 722 01:08:05,748 --> 01:08:09,919 - Не знаю почему, но я чувствую… - Свободу! 723 01:08:10,920 --> 01:08:13,172 Меня уносит эта песня 724 01:08:13,255 --> 01:08:18,511 - Я отпускаю всё — это такая… - Свобода! 725 01:08:19,553 --> 01:08:21,263 - Свобода жить… - Как я хочу 726 01:08:21,347 --> 01:08:23,349 - Идти туда… - Куда хочу 727 01:08:23,432 --> 01:08:25,768 Вот что значит свобода 728 01:08:25,851 --> 01:08:27,603 Костюмы шикарные. 729 01:08:27,686 --> 01:08:31,190 Если упал, скорей вставай 730 01:08:31,273 --> 01:08:35,319 Кто-то глазеет — ну и пускай 731 01:08:35,402 --> 01:08:37,446 Стоять невмочь 732 01:08:37,530 --> 01:08:39,573 Да мы и не прочь 733 01:08:39,657 --> 01:08:41,283 Танцевать всю ночь 734 01:08:41,367 --> 01:08:43,619 Это круто, круто, круто 735 01:08:43,702 --> 01:08:45,037 Потрясающе. 736 01:08:47,123 --> 01:08:48,791 Вставайте все! 737 01:08:49,458 --> 01:08:50,876 Покажите, как вас качает 738 01:08:54,213 --> 01:08:56,382 Прикоснитесь к экранам прямо сейчас, 739 01:08:56,465 --> 01:08:59,135 и на вас снизойдет благословение. 740 01:09:15,234 --> 01:09:16,944 А ну-ка, громче! 741 01:09:17,778 --> 01:09:22,199 Если до этого момента вам не разрешали быть собой, 742 01:09:22,283 --> 01:09:24,493 то я разрешаю вам прямо сейчас. 743 01:09:24,577 --> 01:09:25,661 Будьте собой. 744 01:09:32,459 --> 01:09:36,255 Когда я двигаюсь вот так Не знаю почему, но я чувствую… 745 01:09:36,338 --> 01:09:39,466 Свободу! 746 01:09:41,510 --> 01:09:43,470 Это было потрясающе. Невероятно. 747 01:09:45,347 --> 01:09:46,849 Невероятно. 748 01:09:50,102 --> 01:09:50,936 Молодец. 749 01:09:54,940 --> 01:09:58,068 Весь зал аплодирует стоя. 750 01:09:58,152 --> 01:10:00,696 Новый Орлеан во всей красе. 751 01:10:00,779 --> 01:10:02,531 Это его «Грэмми». 752 01:10:19,089 --> 01:10:21,926 Добрый вечер, и пусть правит любовь. 753 01:10:22,009 --> 01:10:23,552 Конкуренция серьезная. 754 01:10:23,636 --> 01:10:28,849 Более полувека в своих альбомах исполнители делятся своим вдохновением. 755 01:10:29,475 --> 01:10:32,561 Музыка может становиться частью нашей жизни, 756 01:10:32,645 --> 01:10:35,272 повествуя и трансформируя культуру. 757 01:10:35,773 --> 01:10:40,319 Вот десять артистов, подаривших нам лучшие свои творения. 758 01:10:40,402 --> 01:10:41,695 АЛЬБОМ ГОДА 759 01:10:41,779 --> 01:10:46,075 Он уже победил. Это главное. Четыре «Грэмми» — это много. 760 01:10:48,202 --> 01:10:50,996 И «Грэмми» достаётся… 761 01:10:53,415 --> 01:10:55,292 We Are. 762 01:10:55,376 --> 01:10:57,002 Джон Батист! 763 01:11:08,389 --> 01:11:09,723 Бог ты мой! 764 01:11:12,476 --> 01:11:14,728 Невероятно! 765 01:11:24,238 --> 01:11:25,489 Эй! 766 01:11:28,534 --> 01:11:29,368 Ого! 767 01:11:31,161 --> 01:11:34,039 - Выйдешь за него теперь? - Уже вышла. 768 01:11:35,207 --> 01:11:37,626 Вот это да! Спасибо. 769 01:11:39,586 --> 01:11:40,504 Обалдеть! 770 01:11:40,587 --> 01:11:46,427 Знаете, я верю в это всем сердцем. 771 01:11:47,386 --> 01:11:50,264 Не существует лучшего музыканта, 772 01:11:50,848 --> 01:11:53,809 лучшего художника, лучшего танцора, лучшего актера. 773 01:11:55,019 --> 01:11:56,687 Творчество… 774 01:11:57,938 --> 01:11:59,148 …субъективно. 775 01:11:59,231 --> 01:12:03,652 И приходит к человеку тогда, когда он больше всего в этом нуждается. 776 01:12:03,736 --> 01:12:07,489 Как будто у песни или альбома 777 01:12:08,073 --> 01:12:12,328 есть встроенный радар, что находит именно того, кто в них нуждается. 778 01:12:19,209 --> 01:12:20,294 Серьезно. 779 01:12:21,128 --> 01:12:22,212 Я благодарен Богу. 780 01:12:22,296 --> 01:12:24,882 Я работаю не поднимая головы каждый день. 781 01:12:24,965 --> 01:12:27,760 Я люблю музыку. Я играю с детства. 782 01:12:27,843 --> 01:12:31,096 Для меня это не развлечение. Это духовная практика. 783 01:12:31,597 --> 01:12:35,642 Хочу обратиться к настоящим артистам, настоящим музыкантам. 784 01:12:35,726 --> 01:12:36,935 Не останавливайтесь. 785 01:12:37,019 --> 01:12:38,687 Будьте собой. Вот и всё. 786 01:12:39,688 --> 01:12:43,400 Я люблю вас, даже если я вас не знаю! Доброй ночи! 787 01:12:53,410 --> 01:12:54,370 Джон Батист! 788 01:12:55,329 --> 01:12:57,790 Очередная победа. Поздравляем! 789 01:13:09,551 --> 01:13:12,721 Это было идеально. Идеальное выступление. 790 01:13:14,056 --> 01:13:15,307 Райан! 791 01:13:19,937 --> 01:13:21,605 Поздравляем! 792 01:13:22,398 --> 01:13:24,691 Прекрасно. Не тяжело держать? 793 01:13:24,775 --> 01:13:27,569 - Молодец. - Джон, ребята, вы молодцы. 794 01:13:34,243 --> 01:13:36,453 Давайте я помогу, и потом… 795 01:13:40,791 --> 01:13:42,793 - Джон. - Джон. 796 01:13:45,045 --> 01:13:46,797 Джон, можно автограф? 797 01:13:50,676 --> 01:13:52,678 Джон, подпишите, пожалуйста. 798 01:13:58,183 --> 01:14:00,519 Состоялась церемония вручения «Грэмми». 799 01:14:00,602 --> 01:14:03,564 Поздравляю Джона Батиста. Он замечательный человек. 800 01:14:03,647 --> 01:14:06,150 Настоящий музыкант. Выиграл «Альбом года». 801 01:14:08,277 --> 01:14:09,736 И как это понимать? 802 01:14:09,820 --> 01:14:12,739 Я про это непотребство, что случилось на «Грэмми». 803 01:14:12,823 --> 01:14:15,576 Он обошел Билли Айлиш в номинации «Альбом года». 804 01:14:15,659 --> 01:14:19,913 Как и Lil Nas X. А их альбомы люди реально слушали. 805 01:14:19,997 --> 01:14:23,917 Выступление Джона Батиста было будто с Шоу Эллен Дедженерес. 806 01:14:24,001 --> 01:14:28,672 Будто он застрял в клипе Фаррелла «Happy». 807 01:14:28,755 --> 01:14:32,468 Я не хочу сказать про него ничего плохого. Он замечательный… 808 01:14:32,551 --> 01:14:36,305 Первая победа чернокожего артиста в номинации «Альбом года» за 14 лет. 809 01:14:36,388 --> 01:14:38,140 Что? Серьезно? 810 01:14:42,060 --> 01:14:45,230 Они у меня лакированные, их бы немного… 811 01:14:45,314 --> 01:14:47,983 У меня средства только для обычной кожи. 812 01:14:48,066 --> 01:14:50,861 - Простите. - Это вы простите. 813 01:14:50,944 --> 01:14:54,239 Ничего. Приду к вам в другой раз. 814 01:14:54,323 --> 01:14:59,036 Я просто не смогу сделать как надо. Я использую только крема, не воск. 815 01:14:59,119 --> 01:15:01,371 - Тогда в другой раз. Ничего. - Хорошо. 816 01:15:01,455 --> 01:15:02,539 Большое спасибо. 817 01:15:02,623 --> 01:15:06,168 - Просто решил у вас тут присесть. - Вы знаменитость? 818 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 - Что… - С вами оператор. 819 01:15:08,754 --> 01:15:13,300 Это мой хороший друг. Просто снимает нас. 820 01:15:13,383 --> 01:15:14,718 - Да? - Просто гуляем. 821 01:15:15,427 --> 01:15:17,346 - Чем занимаетесь? - Я музыкант. 822 01:15:17,429 --> 01:15:18,680 - Вот как? - Ага. 823 01:15:19,181 --> 01:15:21,683 Мы вчера… 824 01:15:23,101 --> 01:15:26,480 - Мы выступали вчера. - На «Грэмми»? 825 01:15:26,563 --> 01:15:29,942 - Мы там были вчера. Это было круто. - Спасибо. Здорово. 826 01:15:30,025 --> 01:15:32,277 - Мы были в восторге. - Спасибо. 827 01:15:32,861 --> 01:15:35,739 Шоу было выше всяких похвал. Подтанцовка… 828 01:15:35,822 --> 01:15:37,491 - Это вы? - Да. 829 01:15:37,574 --> 01:15:39,826 На первой странице. Вот это да. 830 01:15:40,410 --> 01:15:43,747 - Ну, не будем вас беспокоить. - Спасибо. Рад знакомству. 831 01:15:43,830 --> 01:15:44,706 Взаимно. 832 01:15:46,917 --> 01:15:51,296 Я могу отполировать лакированную кожу вот этим средством. Бесплатно. 833 01:15:51,380 --> 01:15:54,258 - Да ничего, не переживайте. - Давайте. 834 01:15:54,341 --> 01:15:55,551 - Точно? - Да. 835 01:16:00,472 --> 01:16:02,516 - Отличное выступление! - Спасибо. 836 01:16:03,892 --> 01:16:06,687 - Хорош! - Спасибо. 837 01:16:08,105 --> 01:16:08,981 Благослови, брат. 838 01:16:11,108 --> 01:16:13,694 - Мы победили. - Поздравляю! 839 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 Спасибо. 840 01:16:24,538 --> 01:16:25,372 Ух ты! 841 01:16:29,710 --> 01:16:31,670 У каждого свой путь. 842 01:16:34,131 --> 01:16:37,050 Мы все движемся к нашей конечной точке. 843 01:16:39,052 --> 01:16:41,346 Тебя определяет мир. 844 01:16:41,430 --> 01:16:43,640 Большой успех. Большой провал. 845 01:16:44,308 --> 01:16:49,062 Ее здоровье ухудшается. Ее книга — в списке бестселлеров «Нью-Йорк таймс». 846 01:16:49,563 --> 01:16:50,772 Таков ее путь. 847 01:16:52,733 --> 01:16:55,068 Я выиграл пять «Грэмми», «Альбом года». 848 01:16:55,611 --> 01:16:57,070 Главный приз в музыке. 849 01:16:57,154 --> 01:17:00,032 Возвращаюсь домой — а она снова в больнице. 850 01:17:01,074 --> 01:17:02,743 Такие дела. 851 01:17:02,826 --> 01:17:05,287 МЕМОРИАЛЬНЫЙ ОНКОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР 852 01:17:17,215 --> 01:17:18,383 Ты молодец. 853 01:17:43,950 --> 01:17:45,827 В груди печет. 854 01:17:57,089 --> 01:17:59,049 Поможешь мне сесть? 855 01:17:59,132 --> 01:18:01,426 - Что? - Поможешь мне сесть? 856 01:18:08,266 --> 01:18:10,352 Подай столик и рисунки. 857 01:18:10,977 --> 01:18:11,812 Спасибо. 858 01:18:20,821 --> 01:18:21,780 До вечера? 859 01:18:22,948 --> 01:18:24,241 Увидимся вечером? 860 01:18:25,450 --> 01:18:26,493 Во сколько? 861 01:18:28,245 --> 01:18:29,121 Позже? 862 01:18:33,834 --> 01:18:34,876 До вечера. 863 01:18:49,933 --> 01:18:54,604 УВЕРТЮРА (ГЛАВНАЯ ТЕМА) 864 01:18:58,900 --> 01:18:59,985 Подержи ля-бемоль. 865 01:19:06,742 --> 01:19:10,495 Сыграй теперь мелодию. Я послушаю. 866 01:19:57,709 --> 01:19:58,668 Как тебе? 867 01:19:59,795 --> 01:20:00,629 Мне нравится. 868 01:20:00,712 --> 01:20:04,216 Супер. Тогда пробуем еще раз, я запишу. 869 01:20:11,765 --> 01:20:12,599 Да. 870 01:20:12,682 --> 01:20:14,184 Играй уверенно. 871 01:20:15,477 --> 01:20:17,896 Дикий Запад. Пустошь. Ты ковбой. 872 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 Ты не боишься. 873 01:20:22,651 --> 01:20:24,861 - Джон, вот здесь. - Секунду. 874 01:20:27,614 --> 01:20:28,949 Вот здесь, пожалуйста. 875 01:20:35,038 --> 01:20:37,582 - Можно снимок в прыжке? - Давайте. 876 01:20:41,753 --> 01:20:42,587 Бум! 877 01:20:42,671 --> 01:20:46,633 Я никогда не стремился к славе. Я занимаюсь музыкой не для этого. 878 01:20:48,301 --> 01:20:49,469 Как-то так! 879 01:20:53,932 --> 01:20:58,478 Хоть я и благодарен судьбе за это, больше славы — 880 01:20:58,562 --> 01:21:02,357 это значит еще больше вещей, отрывающих тебя от семьи и близких. 881 01:21:02,440 --> 01:21:05,026 - Нелегко такой толпой управлять. - Это да. 882 01:21:05,110 --> 01:21:07,988 - Я на тебя надеюсь. - Я их встряхну. 883 01:21:08,071 --> 01:21:11,157 Нельзя давать амбициям брать власть над тобой. 884 01:21:11,241 --> 01:21:13,535 Вот такие. Может, чуть больше. 885 01:21:13,618 --> 01:21:16,121 И я хочу разместить их в шахматном порядке. 886 01:21:17,330 --> 01:21:20,125 И нельзя позволять им становиться тем главным, 887 01:21:20,208 --> 01:21:22,878 что определяет твое отношение к себе и к близким. 888 01:21:28,341 --> 01:21:30,552 Ты будто живешь двойной жизнью. 889 01:21:52,616 --> 01:21:55,243 - Привет. - Здравствуйте, доктор Чарльз. 890 01:21:56,202 --> 01:21:59,581 - Как у вас дела? - Я здесь, и я рад этому. 891 01:21:59,664 --> 01:22:01,333 - Супер. - А вы как? 892 01:22:01,416 --> 01:22:02,667 Неплохо. 893 01:22:04,711 --> 01:22:09,299 Главный вопрос: как работает трансплантат, что с костным мозгом? 894 01:22:10,091 --> 01:22:13,678 С костным мозгом всё прекрасно, ни единой лейкозной клетки, 895 01:22:13,762 --> 01:22:15,680 а значит, у вас полная ремиссия. 896 01:22:16,181 --> 01:22:17,432 - Супер. - Это хорошо. 897 01:22:18,099 --> 01:22:20,727 - Теперь проблемные моменты, юная леди. - Ой. 898 01:22:21,728 --> 01:22:24,189 - Позитивные мысли! - Да, смелость. 899 01:22:25,398 --> 01:22:29,027 Продлится ли эта ремиссия пять лет, после чего будет рецидив? 900 01:22:29,110 --> 01:22:30,528 Ответ: мы не знаем. 901 01:22:31,780 --> 01:22:34,449 Что меняется? Мы не прекращаем химиотерапию. 902 01:22:34,532 --> 01:22:36,451 Раз есть эффект — продолжаем. 903 01:22:36,534 --> 01:22:39,037 - То есть пожизненная химиотерапия? - Да. 904 01:22:40,455 --> 01:22:43,208 - На 90% это профилактика. - Ага. 905 01:22:43,291 --> 01:22:46,920 - Стоит ли вам рисковать? - Ясно. 906 01:22:47,003 --> 01:22:51,007 Будут моменты, по которым вам придется принимать решение. 907 01:22:51,091 --> 01:22:53,885 «Хочу ли я пойти туда-то, где тысяча людей?» 908 01:22:54,427 --> 01:22:57,138 Вы делаете это, чтобы жить, а не выживать. 909 01:22:57,931 --> 01:23:00,308 Живите каждый день так, будто он последний. 910 01:23:00,392 --> 01:23:03,436 Вы уникальны, цифры для вас ничего не значат. 911 01:23:03,937 --> 01:23:06,189 Какой график биопсий? 912 01:23:06,272 --> 01:23:10,902 Шесть месяцев, 9 месяцев, 12 месяцев, а потом, наверное, раз в полгода. 913 01:23:10,986 --> 01:23:13,989 И на пятом году посмотрим. 914 01:23:14,948 --> 01:23:16,366 У вас встревоженный вид. 915 01:23:17,117 --> 01:23:19,995 Нет, я в порядке. 916 01:23:20,078 --> 01:23:24,124 Просто эта мысль о пожизненной химиотерапии… 917 01:23:24,207 --> 01:23:27,210 - Слово «пожизненный» пугает. - Понимаю. 918 01:23:27,293 --> 01:23:29,796 - Но помните, это не приговор. - Нет, я… 919 01:23:29,879 --> 01:23:33,425 - И не какая-то заповедь. - Да. 920 01:23:33,508 --> 01:23:36,553 Мы делаем то, что считаем правильным. 921 01:23:37,804 --> 01:23:41,474 Это важно учитывать: «Мне нужно сделать то-то». 922 01:23:41,558 --> 01:23:44,227 Но только глупцы и покойники не меняют своего мнения. 923 01:23:44,310 --> 01:23:46,521 Вы можете передумать, и я тоже могу. 924 01:23:48,273 --> 01:23:49,691 Всё в порядке. Я просто… 925 01:23:51,192 --> 01:23:56,614 У вас были пациенты, принимавшие химию всю жизнь и привыкшие к ней? 926 01:24:20,889 --> 01:24:24,350 Как у вас обстоят дела с верой? 927 01:24:25,852 --> 01:24:27,771 С верой во всё. 928 01:24:27,854 --> 01:24:30,815 Я верю, что всё может измениться. 929 01:24:30,899 --> 01:24:32,108 ДЖЕЙН, ПСИХОТЕРАПЕВТ 930 01:24:32,192 --> 01:24:35,320 Я верю, что всё меняется. 931 01:24:37,280 --> 01:24:40,533 Бог дает, и Бог может забрать. 932 01:24:41,534 --> 01:24:42,702 В одно мгновение. 933 01:24:43,328 --> 01:24:44,871 Всего может не стать. 934 01:24:45,622 --> 01:24:49,375 Конечно, есть вещи, которые я хотел бы изменить. 935 01:24:50,251 --> 01:24:54,422 Но, думаю, я начинаю приходить к осознанию того, 936 01:24:55,048 --> 01:24:58,134 что такое истинное принятие. 937 01:24:58,635 --> 01:25:00,804 И искренняя благодарность. 938 01:25:00,887 --> 01:25:04,974 И это осознание крайне необходимо. 939 01:25:05,058 --> 01:25:07,560 Понятно. Как вы справляетесь с этим? 940 01:25:07,644 --> 01:25:08,770 Передо мной… 941 01:25:10,146 --> 01:25:12,941 …внезапно встал выбор, 942 01:25:13,733 --> 01:25:16,152 который нужно сделать здесь и сейчас 943 01:25:16,236 --> 01:25:20,031 и который не имеет отношения к тому, что люди видят снаружи. 944 01:25:20,782 --> 01:25:22,158 Это непросто. 945 01:25:23,284 --> 01:25:25,370 Это требует смелости. 946 01:25:30,750 --> 01:25:34,379 У меня новость о нашем дорогом друге Джоне Батисте. 947 01:25:34,462 --> 01:25:36,756 Джон решил покинуть наше шоу. 948 01:25:37,924 --> 01:25:39,634 Понимаю, мне тоже жаль. 949 01:25:40,510 --> 01:25:42,762 Ему нужно уделить время себе, 950 01:25:42,846 --> 01:25:45,682 и это правильно, у него есть на то все причины. 951 01:25:45,765 --> 01:25:47,433 Я очень рад, что ты… 952 01:25:48,643 --> 01:25:51,729 Джон Батист поставит «Американскую симфонию» в Карнеги. 953 01:25:51,813 --> 01:25:55,942 Джон Батист, участник программы Карнеги-холла Perspectives… 954 01:25:56,025 --> 01:25:59,696 …«кульминация более чем столетней истории гениальности чернокожих». 955 01:25:59,779 --> 01:26:02,115 В этой симфонии оскароносный композитор 956 01:26:02,198 --> 01:26:04,617 отдает дань визионерам, таким как Дюк Эллингтон, 957 01:26:04,701 --> 01:26:08,288 Джеймс Риз Юроп, Махалия Джексон и Нина Симон, 958 01:26:08,371 --> 01:26:10,832 когда-то выступавшим в Карнеги-холле. 959 01:26:26,681 --> 01:26:31,895 Добрый вечер. 960 01:26:37,192 --> 01:26:39,319 Добро пожаловать в Карнеги-холл! 961 01:26:41,529 --> 01:26:43,489 Потрясающая атмосфера, не так ли? 962 01:26:54,209 --> 01:26:55,376 Вы готовы? 963 01:26:57,378 --> 01:27:00,757 Это мой первый выход в свет почти за год. 964 01:27:00,840 --> 01:27:03,801 Готовы встречать главного героя этого вечера? 965 01:27:08,014 --> 01:27:09,349 Маэстро! 966 01:27:10,433 --> 01:27:11,809 Король Нового Орлеана! 967 01:27:13,186 --> 01:27:16,397 Дамы и господа, приветствуйте. 968 01:27:17,815 --> 01:27:23,154 Джон Батист и «Американская симфония»! 969 01:27:43,216 --> 01:27:44,425 Ну ладно. 970 01:27:50,139 --> 01:27:52,850 Здравствуйте! 971 01:27:52,934 --> 01:27:54,018 Спасибо! 972 01:28:06,781 --> 01:28:07,782 Ух ты! 973 01:28:16,249 --> 01:28:17,333 Готовы? 974 01:28:32,807 --> 01:28:34,350 Давайте повеселимся. 975 01:28:59,334 --> 01:29:01,461 Рассвет, полдень, закат 976 01:29:03,713 --> 01:29:05,631 Нас настигает ночь 977 01:29:07,133 --> 01:29:09,218 Но мы всё преодолеем 978 01:29:10,178 --> 01:29:13,598 Рассвет, полдень, закат 979 01:30:54,240 --> 01:30:55,283 Пропало электричество. 980 01:30:57,743 --> 01:30:58,828 Электричества нет. 981 01:30:59,996 --> 01:31:01,581 На сцене нет электричества. 982 01:31:04,292 --> 01:31:05,418 Электричество пропало. 983 01:31:11,382 --> 01:31:12,467 Всё еще нет. 984 01:33:59,842 --> 01:34:01,844 Проверь наушник. Электричество есть. 985 01:35:49,368 --> 01:35:51,454 Ничто не остановит силу Божью. 986 01:36:01,088 --> 01:36:04,091 Столько всего было против сегодняшнего вечера. 987 01:36:04,925 --> 01:36:08,137 Столько разных препятствий. 988 01:36:08,220 --> 01:36:12,391 Даже прямо сегодня, на этой сцене, хоть вы об этом и не знали. 989 01:36:12,475 --> 01:36:15,269 И то, что мы сегодня здесь и играем для вас, 990 01:36:15,352 --> 01:36:17,396 вся наша музыкальная диаспора… 991 01:36:25,321 --> 01:36:27,907 Спасибо, что разделили с нами этот момент. 992 01:36:27,990 --> 01:36:31,160 Спасибо. 993 01:43:25,157 --> 01:43:29,870 Перевод субтитров: Андрей Киселёв