1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,208 --> 00:01:26,086 Gyerekkorom óta folyamatosan kitalálok dolgokat. 4 00:01:27,045 --> 00:01:29,422 Az agyam folyamatosan pörög valamin. 5 00:01:30,256 --> 00:01:35,220 Ahogy telnek az évek, ez egyre inkább a túlélésem eszközévé válik. 6 00:01:36,971 --> 00:01:39,474 Így dolgozom fel az életem eseményeit. 7 00:01:39,557 --> 00:01:43,895 AMERIKAI SZIMFÓNIA 8 00:02:30,233 --> 00:02:34,946 Hölgyeim és uraim, mielőtt belevágnánk: most jelentették be a Grammy-jelöléseket. 9 00:02:36,656 --> 00:02:40,535 És a legtöbbet idén, 11 jelölést, 10 00:02:40,618 --> 00:02:42,620 Jon Batiste kapta, aki itt ül. 11 00:02:45,373 --> 00:02:47,709 A zenekarvezetőnk, hölgyeim és uraim! 12 00:02:50,378 --> 00:02:52,338 Legjobb hagyományos R&B-előadás. 13 00:02:52,422 --> 00:02:57,969 Legjobb R&B-album, Legjobb improvizált jazzszóló, Legjobb hangszeres jazzalbum, 14 00:02:58,052 --> 00:03:01,514 Legjobb amerikai roots-előadás, Legjobb amerikai roots-dal, 15 00:03:01,598 --> 00:03:06,686 Legjobb kortárs klasszikus kompozíció, Legjobb filmzene: Lelki ismeretek, 16 00:03:06,769 --> 00:03:08,563 Legjobb videóklip: „Freedom”, 17 00:03:08,646 --> 00:03:14,903 Az év felvétele: „Freedom”, Az év albuma: We Are. 18 00:03:14,986 --> 00:03:15,820 Ejha! 19 00:03:16,738 --> 00:03:17,572 Ez igen! 20 00:03:27,373 --> 00:03:31,294 A zenében nem azt szeretjük, hogy jól hangzik. 21 00:03:32,921 --> 00:03:36,507 Hanem azt, hogy elkerülhetetlennek hangzik. 22 00:03:43,056 --> 00:03:46,476 Valaki játszik, és mind tudjuk, mi van kibontakozóban, 23 00:03:47,101 --> 00:03:49,229 akár tetszik, akár nem. 24 00:03:55,026 --> 00:03:56,611 És ez mindig elérhető. 25 00:03:58,488 --> 00:04:00,031 Csak fel kell használni. 26 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 Nyitni kell felé. 27 00:04:20,426 --> 00:04:22,136 Ez annyira random. 28 00:04:22,637 --> 00:04:25,098 - Boldog új évet! - Boldog új évet! 29 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 Itt az új év. 30 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Észre sem vettük. 31 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 - A családra és a szabadságra! - A családra és a szabadságra! 32 00:04:34,732 --> 00:04:35,650 Köszönjük! 33 00:04:43,700 --> 00:04:49,414 …még eszedbe kedvesem 34 00:04:49,497 --> 00:04:55,586 A boldog ifjúság… 35 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 - Hogy érzed magad? - Elfáradtam, de jól vagyok. 36 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 Jon Batiste! 37 00:05:27,285 --> 00:05:29,662 - Szia! - Hallom, a Grammyn agyalsz. 38 00:05:29,746 --> 00:05:31,414 - Aztán meg… - Te jó ég! 39 00:05:31,497 --> 00:05:33,666 Azt hittem, valami vicc az egész. 40 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 Elkezdték mondogatni, hogy Jon Batiste, ez, 41 00:05:36,336 --> 00:05:39,964 Jon Batiste, americana, Jon Batiste, komolyzene, 42 00:05:40,048 --> 00:05:43,092 Jon Batiste, az… Mondom, kicsit túltolták. 43 00:05:43,176 --> 00:05:45,845 És annyi örömöt okozol mindannyiunknak, 44 00:05:45,928 --> 00:05:50,600 hogy bemutatod az „Amerikai szimfóniát” a Carnegie Hallban. 45 00:05:50,683 --> 00:05:56,606 Megtisztelő, hogy valami ennyire nagyszabásút csinálhatok. 46 00:05:56,689 --> 00:06:00,109 És ez az első szimfóniám premiere. 47 00:06:00,193 --> 00:06:03,988 Ez nekem nagyon különleges, mert szerintem egy szimfóniával 48 00:06:04,072 --> 00:06:07,909 meg lehet csinálni eddig nem látott dolgokat. Ez a célom. 49 00:06:07,992 --> 00:06:14,415 Oké. A kérdés: milyen lenne egy szimfonikus zenekar 50 00:06:14,499 --> 00:06:15,625 2022-ben? 51 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Hogy hangzana a zene, amit játszana? 52 00:06:18,544 --> 00:06:20,671 Lennének benne klasszikus zenészek. 53 00:06:20,755 --> 00:06:21,964 Avantgárd zenészek. 54 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 Folkzenészek, jazz-zenészek. 55 00:06:24,050 --> 00:06:26,719 Itt mindenki megfér egymás mellett. 56 00:06:26,803 --> 00:06:29,305 Mind lehetünk különbözőek, 57 00:06:29,389 --> 00:06:32,683 furák, különösek és gyönyörűek együtt. 58 00:06:32,767 --> 00:06:34,227 Erről szól Amerika. 59 00:06:34,310 --> 00:06:37,855 Így kéne együtt léteznünk, 60 00:06:37,939 --> 00:06:40,817 ha tényleg megélnénk, amiről beszélünk. 61 00:06:40,900 --> 00:06:44,362 Egyszer játsszuk el, egyetlen este a Carnegie Hallban. 62 00:06:44,445 --> 00:06:48,783 Jól van. Szuper, Jon! Köszönöm szépen. Szép napot nektek! 63 00:06:49,534 --> 00:06:54,122 Kell pár külön szólamvezető. 64 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 - Értem. - Mint a koncertmesterek. 65 00:06:57,708 --> 00:07:00,545 Abszolút, ja. Minden külön kis szekciónak. 66 00:07:00,628 --> 00:07:02,004 - Pontosan. - Ja. 67 00:07:02,088 --> 00:07:08,511 Szerintem ez határozza meg az egésznek a zenei identitását. 68 00:07:09,095 --> 00:07:12,598 A végére kapnunk kell egy partitúrát, amin minden rajta van. 69 00:07:12,682 --> 00:07:13,558 Igen. 70 00:07:13,641 --> 00:07:16,394 Egyes részei akár nem is kották lesznek. 71 00:07:16,477 --> 00:07:18,896 Lehet, hogy inkább csak útmutatások. 72 00:07:18,980 --> 00:07:20,940 - Pontosan. Vagy képek. - Igen. 73 00:07:21,023 --> 00:07:23,818 Bármi, amiről úgy érezzük, működik. 74 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 Szerintem utána jöhetnek a próbák. 75 00:07:26,195 --> 00:07:30,116 - Aztán még átírunk pár dolgot. - Pontosan. 76 00:07:33,327 --> 00:07:36,080 Ó, Istenem 77 00:07:36,164 --> 00:07:39,959 Mindennap, Istenem… 78 00:07:40,042 --> 00:07:42,378 Igen, és ki kell emelni az éneket… 79 00:07:42,879 --> 00:07:43,838 Az az! 80 00:07:44,338 --> 00:07:45,882 Erről van szó! 81 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 - Pont erre gondoltam. - Jól szól. 82 00:07:48,634 --> 00:07:50,052 Aztán jön a… 83 00:07:51,220 --> 00:07:53,556 Egy darabig ez lesz. 84 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 Aztán folytatódik, miközben… 85 00:07:58,478 --> 00:08:00,396 - Ja. - Elfelejtettem a basszust. 86 00:08:00,480 --> 00:08:02,356 De ja. A következő rész alatt. 87 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Ez az! 88 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 Ez baromi jól fog szólni. 89 00:08:07,195 --> 00:08:08,112 De jól néz ki! 90 00:08:08,196 --> 00:08:10,656 A nyitány után… Te jó ég! 91 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 - Ennyi! - Ja. 92 00:08:22,418 --> 00:08:28,966 AMERIKAI SZIMFÓNIA 93 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Óriási ambíció van bennem a szimfónia megírására. 94 00:08:59,747 --> 00:09:02,667 Ki akarom terjeszteni a szimfonikus zene határait. 95 00:09:03,376 --> 00:09:05,878 Be akarok törni régóta elzárt terekbe. 96 00:09:06,837 --> 00:09:11,175 Csak a saját életemből hiányzik erre a tér. 97 00:09:15,137 --> 00:09:16,973 Jon Batiste! 98 00:09:43,040 --> 00:09:45,293 Mindig is vezető akartam lenni. 99 00:09:46,002 --> 00:09:49,547 Valami olyasmit akartam csinálni, mint amit most csinálok. 100 00:09:50,506 --> 00:09:52,633 Csak fejlődtem és felszabadultam. 101 00:09:56,220 --> 00:10:00,141 New Orleansban nőttem fel. A zene mindig a családi élet része volt. 102 00:10:08,983 --> 00:10:11,277 Az első zenei mentorom az apám volt. 103 00:10:13,112 --> 00:10:16,782 Anyám nagyon hitt benne, hogy a legjobb alap a klasszikus zongora. 104 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 Alapozz, aztán alkoss! 105 00:10:19,952 --> 00:10:21,912 Egy ponton döntenem kellett. 106 00:10:21,996 --> 00:10:26,584 Maradok, és elhelyezkedem zenészként otthon, vagy elmegyek egyetemre. 107 00:10:26,667 --> 00:10:28,502 Így kerültem a Juilliardra. 108 00:10:28,586 --> 00:10:30,338 - Helló! - Sziasztok! 109 00:10:31,922 --> 00:10:36,385 Juilliard. A klasszikus kultúra fellegvára. 110 00:10:36,469 --> 00:10:38,012 Európai klasszikus zene. 111 00:10:38,763 --> 00:10:41,390 Nagyon elüt a déli fekete kultúrától. 112 00:10:42,224 --> 00:10:46,020 Csak néztek, hogy ki ez a New Orleans-i gyerek. 113 00:10:52,151 --> 00:10:55,988 A Juilliardban első dolgom volt rendszeres fellépőhelyet szerezni, 114 00:10:56,656 --> 00:10:58,199 és összehozni egy bandát. 115 00:11:03,579 --> 00:11:06,999 Senki sem értette, miért csináljuk a Stay Humant. 116 00:11:09,543 --> 00:11:12,505 Egyáltalán miért ez a neve, hogy „Maradj ember”? 117 00:11:12,588 --> 00:11:14,465 Miért játszunk ingyen a metrón? 118 00:11:15,216 --> 00:11:18,344 Miért játékhangszeren játszom, és nem zongorán? 119 00:11:18,427 --> 00:11:20,513 Miért pazarolom a tehetségemet? 120 00:11:20,596 --> 00:11:23,516 Bármit csináltunk, ellenállással találkoztunk. 121 00:11:24,100 --> 00:11:26,185 A Juilliardról is, meg mindenkitől. 122 00:11:28,479 --> 00:11:30,439 Hét évig voltam ott. 123 00:11:31,941 --> 00:11:32,942 Nagyon fiatalon. 124 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 Aztán láttam, mi változott. 125 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 Láttam a képet. 126 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 És a melodikát. 127 00:11:41,992 --> 00:11:46,247 Arról a hangszerről akartak letiltani, amikor pszichiátriára küldtek. 128 00:11:46,330 --> 00:11:48,457 Azt mondták, lehet, hogy megőrültem. 129 00:11:49,792 --> 00:11:51,252 Most meg kiraktak. 130 00:11:51,752 --> 00:11:52,795 Ez azért 131 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 elég komoly. 132 00:12:03,681 --> 00:12:07,601 Mindig a belső hangomat követtem, nem törődve a következményekkel. 133 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 És a kezdetektől tudtam, hogy ide nem passzolok. 134 00:12:11,439 --> 00:12:16,819 Meg kellett teremtenem a saját kereteimet. A saját teremet, a saját világomat. 135 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Mikor a Juilliardra jártam, a Stay Humant sok helyre hívták. 136 00:12:22,825 --> 00:12:25,578 Megismertük New York másik oldalát, 137 00:12:25,661 --> 00:12:28,330 mert lementünk játszani az utcára és a metróba. 138 00:12:28,414 --> 00:12:32,918 Ekkor ismertem meg Questlove-ot, Lenny Kravitzet, a Red Hot Chili Pepperst. 139 00:12:34,044 --> 00:12:35,588 Lenny szólt Madonnának, 140 00:12:35,671 --> 00:12:41,177 hogy itt van ez a Jon Batiste gyerek New Orleansból. Szürreális volt. Értitek? 141 00:12:41,260 --> 00:12:45,264 Washington Heightsban laktam, és minden este konzerv babot ettem. 142 00:12:54,440 --> 00:12:56,275 Szabad voltam. 143 00:13:03,991 --> 00:13:07,536 Stephen Colbert vagyok. Louisianából, New Orleansból jelentkezem. 144 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Köszönöm szépen. 145 00:13:09,163 --> 00:13:12,208 Sokan kérdezik, ki lesz a zenekarvezetőm. 146 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 Hát, ez a srác bejön. 147 00:13:16,003 --> 00:13:18,214 Helló! Jon Batiste vagyok. 148 00:13:20,716 --> 00:13:22,510 És egyszer csak… Bumm! 149 00:13:23,385 --> 00:13:26,347 The Late Show. Egy új korszak kezdete. 150 00:13:30,017 --> 00:13:32,686 Kirántott abból a világból. 151 00:13:33,354 --> 00:13:35,898 Mintha egy kastélyban éltem volna. 152 00:13:35,981 --> 00:13:38,442 Jon, szuper a zene. Kösz, hogy vezeted a zenekart. 153 00:13:38,526 --> 00:13:41,570 - Jól érzed magad? - Jó meló, ember. Jó a fizu. 154 00:13:42,947 --> 00:13:45,199 - Jó tudni. - Ja. 155 00:13:45,282 --> 00:13:48,494 - De szeretetből csinálod, nem? - Ja. Szeretem a pénzt. 156 00:13:48,577 --> 00:13:49,995 Minden megváltozott. 157 00:13:51,622 --> 00:13:53,624 Csak néztem, hogy mit keresek itt. 158 00:13:55,584 --> 00:13:56,836 Tizenkettedik emelet. 159 00:14:01,257 --> 00:14:04,718 Örülök, hogy találkozhatunk a Zoomon. Szeretnék egy kicsit 160 00:14:05,302 --> 00:14:09,723 mesélni nektek a darabról, amit meg fogunk valósítani, 161 00:14:09,807 --> 00:14:12,142 és arról, hogy milyen fontos ez nekem. 162 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 A munkacím „Amerikai szimfónia”. 163 00:14:14,728 --> 00:14:18,482 Majdnem négy éve dolgozom rajta. 164 00:14:18,566 --> 00:14:24,280 Már megírtam egy négytételes, 40 perces zeneművet. 165 00:14:24,363 --> 00:14:29,994 De még nincs kész, mert hiányoznak hozzá a ti ötleteitek, a ti inspirációtok. 166 00:14:36,667 --> 00:14:39,837 Szeretném, ha a magatokénak éreznétek a darabot, 167 00:14:39,920 --> 00:14:43,340 abban az értelemben, hogy tegyétek bele, amit ti tudtok. 168 00:14:43,424 --> 00:14:47,970 A nap bealkonyul… 169 00:14:48,470 --> 00:14:50,598 Csodálatos zenészek vagytok. 170 00:14:50,681 --> 00:14:53,559 Ha úgy érzitek, valami benne kéne legyen, 171 00:14:53,642 --> 00:14:55,394 valami, ami ti vagytok, 172 00:14:56,103 --> 00:14:58,188 akkor abból fogunk elindulni. 173 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 A nap bealkonyul 174 00:15:01,442 --> 00:15:04,445 Az éj reánk borul 175 00:15:04,528 --> 00:15:07,448 De győzni így fogunk… 176 00:15:07,531 --> 00:15:09,867 A zene az élettapasztalatokból fakad. 177 00:15:09,950 --> 00:15:14,371 …A nap bealkonyul 178 00:15:14,455 --> 00:15:15,915 Az éj reánk borul… 179 00:15:15,998 --> 00:15:17,833 Közösségi zenének hívom. 180 00:15:17,917 --> 00:15:23,047 Az őseink ugyanígy gyűltek össze egy körben zenélni. 181 00:15:23,130 --> 00:15:30,054 A zenével tiltakozunk. Kifejezzük a kimondatlan fájdalmat és örömöt. 182 00:15:30,554 --> 00:15:33,349 Szerintem valami valóban nagyot fogunk alkotni, 183 00:15:33,432 --> 00:15:37,353 ami igazán mélyen fog szólni az emberekhez. 184 00:15:37,436 --> 00:15:40,606 …Az éj reánk borul 185 00:15:40,689 --> 00:15:43,525 De győzni így fogunk 186 00:15:44,234 --> 00:15:45,611 Ez az elképzelés. 187 00:15:46,111 --> 00:15:48,197 Nagy áldás, hogy itt vagytok. 188 00:15:48,280 --> 00:15:50,699 Köszönöm szépen az erre szánt időtöket. 189 00:15:52,368 --> 00:15:54,370 Megtisztelő, hogy részei lehetünk. 190 00:16:05,506 --> 00:16:07,049 Jajgatást és sírást kérek. 191 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 - Maradjak dallamban? - Ahogy akarod. 192 00:16:18,477 --> 00:16:21,730 Olyan atmoszférát akarok teremteni, ahol nagy a tét. 193 00:16:22,398 --> 00:16:27,945 Ha az emberek túl kényelmesen érzik magukat, hiányozni fog a zene intenzitása. 194 00:16:28,862 --> 00:16:32,408 Mint az életben. Ha túl nagy a kényelem, nem fejlődünk. 195 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 Üsd meg rendesen! 196 00:16:54,513 --> 00:16:58,183 Hát, ja. Szerinted össze fogok omlani? 197 00:16:59,143 --> 00:17:01,895 Nem tudnál egy kicsit lenyugodni? 198 00:17:03,355 --> 00:17:06,191 Minden fekete férfi összeomlik. 199 00:17:06,275 --> 00:17:08,527 Egy ponton mind összeomlanak. 200 00:17:09,695 --> 00:17:12,322 Tudom. 201 00:17:14,700 --> 00:17:16,952 Szoktál ettől félni? 202 00:17:21,498 --> 00:17:23,125 Ja, ez elég komoly. 203 00:17:23,792 --> 00:17:25,961 - Mert látod, hova tartasz. - Igen. 204 00:17:26,045 --> 00:17:28,255 Emiatt néha inkább abba is hagynám. 205 00:17:29,048 --> 00:17:31,717 Ezt nem gondolod komolyan. Túlságosan akarod. 206 00:17:31,800 --> 00:17:34,553 Mit látsz bennem? 207 00:17:35,846 --> 00:17:36,680 Ami… 208 00:17:36,764 --> 00:17:40,851 Azt látom, hogy csinálod, élvezed, 209 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 haladsz, és el fogod érni a célodat. 210 00:17:43,145 --> 00:17:47,858 De mit látsz a gyenge pontomnak, ami miatt összeomolhatok? 211 00:17:51,612 --> 00:17:55,365 Te csak magadban, csöndben omlanál össze. Aztán összeszednéd magad. 212 00:17:55,449 --> 00:17:57,993 Hát, előbb el kell érnem a csúcsra. 213 00:17:59,453 --> 00:18:01,622 De már elértél, nem? 214 00:18:01,705 --> 00:18:03,499 De össze fogok omlani? 215 00:18:03,999 --> 00:18:07,461 Ha még feljebb jutok, össze fogok omlani? 216 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 Még sosem szánkóztam. 217 00:18:23,227 --> 00:18:25,062 Nem vágom, mi az értelme. 218 00:18:25,145 --> 00:18:26,772 - Lassított felvételt kérünk. - Ja. 219 00:18:26,855 --> 00:18:28,690 Hogy végig lássuk az arcát. 220 00:18:29,817 --> 00:18:31,819 Mit kell csinálni? 221 00:18:32,528 --> 00:18:37,157 Csak elengedni magad. Hagyni, hogy vigyen. Szeretek kicsit veszélyesen élni. 222 00:18:37,741 --> 00:18:38,826 Én is. 223 00:18:39,910 --> 00:18:42,121 De igazából te is, Jon. Valld be! 224 00:18:42,204 --> 00:18:44,623 - Igen. - Látszik a szemén. 225 00:18:44,706 --> 00:18:48,919 Úgy csinál, mintha ellene lenne, de igazából imádja az izgalmakat. 226 00:18:50,838 --> 00:18:52,422 - Jaj, ne! - Jaj, ne? 227 00:18:52,923 --> 00:18:54,258 Én ezt nem akarom! 228 00:18:55,634 --> 00:18:58,679 - Tök jó lesz. - Inkább csak nézlek. 229 00:18:58,762 --> 00:19:00,681 - Együtt fogunk csúszni. - Nem. 230 00:19:01,181 --> 00:19:03,767 - Csak ülni kell. - Nem. 231 00:19:05,602 --> 00:19:07,646 Jon még sosem szánkózott. 232 00:19:08,564 --> 00:19:09,398 Szuper! 233 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Jól van, Jon. 234 00:19:15,112 --> 00:19:17,990 - Meglökjelek? - Nem. Ülj mögém! 235 00:19:18,073 --> 00:19:19,950 Nem. Inkább elöl ülök. 236 00:19:20,450 --> 00:19:21,493 Hideg van. 237 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 Fázom és rosszul érzem magam. 238 00:19:28,834 --> 00:19:29,710 Ajjaj! 239 00:19:29,793 --> 00:19:30,794 Mi történik? 240 00:19:34,506 --> 00:19:36,216 Oké, maradj rajta! Egyenesen! 241 00:19:43,765 --> 00:19:46,685 Te jó ég! Mi ez? 242 00:19:49,855 --> 00:19:50,689 Ezt nézd! 243 00:19:56,278 --> 00:19:57,154 Bocs, kicsim! 244 00:19:57,237 --> 00:19:59,990 Engem nem szabad megdobni! Leukémiás vagyok. 245 00:20:01,825 --> 00:20:04,244 - Mire készülsz azzal? - Nem tudom. 246 00:20:04,328 --> 00:20:05,704 Dobd el a fegyvert! 247 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 - Oké, itt a vége. - Akkor van vége, ha… 248 00:20:15,464 --> 00:20:17,090 Vége. Döntetlen. 249 00:20:22,262 --> 00:20:23,096 Ne! 250 00:20:26,642 --> 00:20:27,517 De hideg van! 251 00:20:40,030 --> 00:20:44,034 Csodálom Suleikát, azt, ahogy megbirkózik a nehézségekkel. 252 00:20:45,160 --> 00:20:48,872 Csodálatos, hogy az esélyek ellenére győzött. 253 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Nagyon inspirál. 254 00:20:55,045 --> 00:20:59,883 Huszonkét éves koromban leukémiát diagnosztizáltak nálam. 255 00:21:01,760 --> 00:21:04,554 Míg beteg voltam, megfogadtam, hogy ha túlélem, 256 00:21:05,055 --> 00:21:09,559 jó, kalandos, értelmes életet fogok élni. 257 00:21:11,353 --> 00:21:15,607 Suleika Jaouad milliókkal osztotta meg harcát a rákkal 258 00:21:15,691 --> 00:21:19,778 a New York Timesban közölt Megszakított élet című cikksorozatában. 259 00:21:19,861 --> 00:21:24,533 Bestseller könyvének címe Két királyság határán. 260 00:21:30,789 --> 00:21:34,501 Már jóval azelőtt, hogy egymásba szerettünk, 261 00:21:34,584 --> 00:21:37,170 Jonnal volt egy közös kreatív nyelvünk. 262 00:21:42,134 --> 00:21:47,014 Mindketten kreatív cselekedetként gondolunk a túlélésre. 263 00:21:47,097 --> 00:21:51,768 Segít az életben adódó mindenféle dolgokat 264 00:21:51,852 --> 00:21:55,063 átalakítani valami hasznossá 265 00:21:55,147 --> 00:21:58,817 és jelentőségteljessé, sőt, gyönyörűvé. 266 00:22:02,279 --> 00:22:04,197 Folyamatosan tanulom tőle, 267 00:22:04,281 --> 00:22:07,909 hogy lehet szembenézni a sötétséggel és a kétségbeeséssel. 268 00:22:10,162 --> 00:22:12,289 Nem szabad hagyni, hogy felemésszen. 269 00:22:20,505 --> 00:22:24,760 - Szia! Hogy vagy? - Igazából jól vagyok. 270 00:22:24,843 --> 00:22:27,054 Mondj el mindent! Vagy semmit! Ahogy… 271 00:22:27,137 --> 00:22:28,055 Jaj, Istenem! 272 00:22:28,597 --> 00:22:31,475 Pár hónapja elég nehéz a helyzet. 273 00:22:31,558 --> 00:22:36,772 Egy hét múlva befekszem a kórházba egy-két hónapra. 274 00:22:36,855 --> 00:22:40,150 Egyes napokon szörnyen vagyok, máskor jól. 275 00:22:41,401 --> 00:22:44,237 De jókedvem van. Ma jó napom volt. 276 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 Elmentünk szánkózni, tök jó volt. 277 00:23:07,969 --> 00:23:14,684 Hátborzongató érzés tíz év remisszió után újra rákosnak lenni. 278 00:23:14,768 --> 00:23:18,688 És másodszor is csontvelő-átültetésem lesz. 279 00:23:18,772 --> 00:23:23,318 Ez nagyon kockázatos eljárás, és csak utolsó lehetőségként használják. 280 00:23:24,569 --> 00:23:28,573 Bizarr időszak az életünkben. 281 00:23:28,657 --> 00:23:33,578 Az első kemóm napján jelentették be, hogy 11 Grammy-díjra jelölték. 282 00:23:35,163 --> 00:23:40,669 Az elmúlt hónapokban mindkettőnkkel nagyon sok jó dolog történt, 283 00:23:40,752 --> 00:23:43,630 és nagyon sok elképesztően nehéz dolog is. 284 00:23:44,381 --> 00:23:49,469 Őszintén, nem is tudom, hogy bírom ezt az extrém hullámzást. 285 00:24:01,440 --> 00:24:04,192 SZENT BIBLIA 286 00:24:12,242 --> 00:24:14,828 Mutathatok valamit? Baj van. 287 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Persze. 288 00:24:16,079 --> 00:24:17,706 Vérzek a portomnál. 289 00:24:19,249 --> 00:24:23,211 Az orvos szerint az alacsony vérlemezkeszámom miatt. Figyelni kell. 290 00:24:23,295 --> 00:24:25,172 Ha nem javul, befektetnek. Ja. 291 00:24:25,672 --> 00:24:28,049 Nem fekszel be most? Vissza is jöhetünk. 292 00:24:28,133 --> 00:24:31,219 Dehogy! Nem kell. Nincs gond. Már nem vérzik. 293 00:24:31,720 --> 00:24:34,222 Az első körben is volt ilyen. 294 00:24:34,848 --> 00:24:35,932 Felhalmozódott. 295 00:24:37,142 --> 00:24:38,768 Oké. Figyelni fogom, ennyi. 296 00:24:38,852 --> 00:24:41,313 Tényleg tetszettek a ruhák? 297 00:24:41,396 --> 00:24:42,731 Vagy vegyek egy újat? 298 00:24:43,231 --> 00:24:46,818 Nagyon tetszettek. Főleg a flitteres. 299 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 - Az a legjobb? - A kettő közül igen. 300 00:25:05,879 --> 00:25:09,174 Van valami konkrétum, amit szeretnétek? 301 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 Igen, az áldásba. 302 00:25:11,343 --> 00:25:13,136 Család, szabadság, egészség. 303 00:25:19,059 --> 00:25:20,977 Minden össze fog állni. 304 00:25:24,356 --> 00:25:28,235 Most csak a túlélés a feladatom. 305 00:25:29,402 --> 00:25:31,446 Olyan kontrasztos az életünk. 306 00:25:31,530 --> 00:25:32,864 Miért? Hogy érted? 307 00:25:33,365 --> 00:25:34,908 Ez nagyon sok. 308 00:25:41,998 --> 00:25:46,211 Ezek csak a szólamok nyers változatai. 309 00:25:46,795 --> 00:25:48,171 Megvan a basszus. 310 00:25:48,255 --> 00:25:51,132 A szimfóniát egyfajta optimizmus jellemzi. 311 00:25:51,216 --> 00:25:52,133 Igen. 312 00:25:52,217 --> 00:25:55,804 Felkel a nap. 313 00:25:56,471 --> 00:25:59,516 És aztán… Ez a másik motívum. 314 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 - Ennyi. Szerintem érted. - Igen. 315 00:26:11,987 --> 00:26:13,613 Megérkeztél. 316 00:26:19,369 --> 00:26:20,287 Ez szép. 317 00:26:30,380 --> 00:26:31,923 Basszus, ez mi? 318 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 - Valamire hasonlít. - Igen. 319 00:26:55,488 --> 00:26:56,906 Mi ez? 320 00:27:02,787 --> 00:27:05,123 Na, ez a lényeg. 321 00:27:06,041 --> 00:27:08,418 - Hogy ilyen ismerősen hangzik. - Igen. 322 00:27:09,919 --> 00:27:12,839 - Mintha már megírták volna, de nem. - Ja. 323 00:27:12,922 --> 00:27:16,134 Ebből tudni, hogy jó. Ha olyan, mintha már hallottad volna. 324 00:27:16,217 --> 00:27:18,178 - Igen. - Pedig most találtad ki. 325 00:27:18,762 --> 00:27:19,763 Az a legjobb. 326 00:27:48,792 --> 00:27:53,838 A házassággal új család születik. Ahogy az írásokban olvassuk, 327 00:27:53,922 --> 00:27:57,926 lesznek ketten egy testé, egymás javára, 328 00:27:58,426 --> 00:28:01,846 a társadalom építésére és Isten dicsőségére. 329 00:28:03,223 --> 00:28:05,892 Suleika és Jon, kérlek titeket, hogy Isten 330 00:28:05,975 --> 00:28:09,062 és a tanúitok előtt tegyetek fogadalmat! 331 00:28:09,145 --> 00:28:10,480 Jon, mondd utánam! 332 00:28:10,980 --> 00:28:14,651 Én, Jon, feleségül veszlek téged, Suleikát. 333 00:28:15,151 --> 00:28:18,571 Én, Jon, feleségül veszlek téged, Suleikát. 334 00:28:18,655 --> 00:28:22,742 Én, Suleika, feleségül megyek hozzád, Jonhoz. 335 00:28:23,243 --> 00:28:26,329 A mai naptól egymáséi leszünk. 336 00:28:26,830 --> 00:28:28,748 Jóban-rosszban. 337 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 Gazdagságban és szegénységben. 338 00:28:31,251 --> 00:28:33,086 Betegségben és egészségben. 339 00:28:33,169 --> 00:28:36,673 Szeretni, tisztelni, becsülni és védeni foglak. 340 00:28:36,756 --> 00:28:38,925 Míg a halál el nem választ. 341 00:28:43,138 --> 00:28:49,936 Az általatok választott… gyűrűk a házassági szövetségetek szimbólumai. 342 00:28:53,022 --> 00:28:56,568 Az Úr áldja meg ezeket a gyűrűket, hogy jelképezzék az esküt, 343 00:28:56,651 --> 00:28:59,070 amellyel egybekötöttétek életeteket. 344 00:29:03,783 --> 00:29:08,872 Ezennel férjnek és feleségnek nyilvánítalak benneteket. 345 00:29:09,372 --> 00:29:13,376 Amit Isten egybekötött, azt ember el ne válassza! 346 00:29:13,877 --> 00:29:15,128 - Ámen! - Ámen! 347 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Jon, megcsókolhatod a menyasszonyt. 348 00:29:29,100 --> 00:29:31,144 - Szeretlek! - Gyönyörű vagy! 349 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Üdv a klubban! 350 00:29:34,731 --> 00:29:37,484 A Skidmore nyári jazztáborában találkoztunk. 351 00:29:37,567 --> 00:29:42,113 - Nagyon kis félszeg kamaszok voltunk. - Nagybőgő volt nála, meg könyvek. 352 00:29:42,739 --> 00:29:45,575 És Birkenstock papucs a lábán. Egy jelenség volt. 353 00:29:46,618 --> 00:29:48,328 Mondom, ez mi? 354 00:29:48,411 --> 00:29:50,622 És hülyeségeket beszélt. 355 00:29:52,457 --> 00:29:55,001 Pedig nem is nagyon ismert. 356 00:29:55,084 --> 00:29:59,297 „Te meg én meg fogjuk változtatni a világot.” Meg ilyenek. 357 00:29:59,380 --> 00:30:02,175 - Emlékszem. - Mondom, oké, ez bejön. 358 00:30:04,719 --> 00:30:06,554 Egy dolgot mondok Jonról. 359 00:30:07,263 --> 00:30:14,187 Ő az az ember, aki minden ismerősöm közül leginkább képes változni, improvizálni 360 00:30:14,270 --> 00:30:17,148 és növekedni. 361 00:30:17,232 --> 00:30:23,863 Ebben a pillanatban benne van, hogy mit jelent egy kapcsolat. 362 00:30:24,364 --> 00:30:30,245 Nemcsak a pezsgőről és a szép dolgokról szól, hanem a nehéz dolgokról is. 363 00:30:30,328 --> 00:30:34,332 Suleika, te igazi túlélő vagy. 364 00:30:35,166 --> 00:30:39,295 Nem csak a kapcsolatunkat ünnepeljük ma, 365 00:30:39,379 --> 00:30:42,090 hanem téged is, és azt, ami rád vár. 366 00:30:42,173 --> 00:30:46,845 Felejthetetlen 367 00:30:47,887 --> 00:30:51,808 Távol s közel 368 00:30:54,561 --> 00:31:00,650 Mint szerelmes dal, mely velem marad 369 00:31:01,234 --> 00:31:06,489 Minden megváltozik, elég egy gondolat 370 00:31:07,240 --> 00:31:09,158 Soha senki 371 00:31:12,912 --> 00:31:15,790 Nem volt ilyen 372 00:31:20,545 --> 00:31:23,840 Felejthetetlen 373 00:31:25,133 --> 00:31:32,098 Mindened 374 00:31:33,683 --> 00:31:36,519 Mindörökké 375 00:31:39,355 --> 00:31:44,861 Felejthetetlen 376 00:31:46,362 --> 00:31:50,199 Felejthetetlen 377 00:31:53,036 --> 00:31:57,206 Felejthetetlen 378 00:32:00,251 --> 00:32:07,091 Felejthetetlen 379 00:32:09,844 --> 00:32:16,643 Vagy 380 00:32:22,607 --> 00:32:27,278 Jó napot! Dr. Ghosh vagyok, én fogom végezni a csontvelő-átültetést. 381 00:32:27,362 --> 00:32:30,114 - Tehát transzplantációra készülünk. - Igen. 382 00:32:30,198 --> 00:32:32,700 Tudom, hogy már végeztek önön ilyet. 383 00:32:32,784 --> 00:32:34,369 Azóta eltelt egy évtized. 384 00:32:34,452 --> 00:32:38,623 A második transzplantáció néha problémásabb, 385 00:32:38,706 --> 00:32:42,377 de minden várható és váratlan dologra fel vagyunk készülve. 386 00:32:42,460 --> 00:32:45,338 - Jól van. - Köszönjük szépen. 387 00:32:45,421 --> 00:32:47,006 Nagyon hálás vagyok. 388 00:32:50,134 --> 00:32:52,971 Milyen az átlagos életkor ennél? 389 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Szerintem úgy… 390 00:32:58,559 --> 00:33:03,064 A kiugró eseteket leszámítva olyan 50-70 év között jellemző. 391 00:33:03,147 --> 00:33:06,943 Ez először nagyon megdöbbentett. Akkor 22 éves voltam. 392 00:33:12,490 --> 00:33:14,075 Mit tehetek érted? 393 00:33:14,575 --> 00:33:15,493 Semmit. 394 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 Gyógyulj! 395 00:33:22,333 --> 00:33:25,420 A múltkor sokkal jobban féltem. 396 00:33:27,547 --> 00:33:29,966 Talán csak idősebb lettem. 397 00:33:31,509 --> 00:33:33,428 Vagy jobban egyben vagyok. 398 00:33:34,429 --> 00:33:36,764 Vagy csak tudom, mire számíthatok. 399 00:33:37,598 --> 00:33:39,934 Vagy teljes tagadásban vagyok. 400 00:33:42,812 --> 00:33:44,355 Mit gondolsz? 401 00:33:47,358 --> 00:33:48,818 Telik az idő. 402 00:34:15,970 --> 00:34:17,263 A dallam nagyon adta. 403 00:34:17,346 --> 00:34:19,974 - Hogy vagy? - Itt vagyunk, haver. Csináljuk! 404 00:34:20,058 --> 00:34:22,393 - Úgy örülök, hogy összehoztuk! - Dettó. 405 00:34:22,477 --> 00:34:26,064 Örülök, hogy itt lehetek. Amikor Matt hívott… 406 00:34:26,147 --> 00:34:29,150 - Habozás nélkül rámondtam az igent. - Haver! 407 00:34:35,490 --> 00:34:39,118 Késik. Ezt még meg kell szoknom. 408 00:34:42,330 --> 00:34:46,501 Oké. A 4/4-es résznél 1 és 3 a hangsúlyos, az 5/8-nál az 1, aztán a 4. 409 00:34:46,584 --> 00:34:49,087 Az később jön. Tehát az 5/8-nál: 1 és 4. 410 00:34:53,800 --> 00:34:56,511 A 3/2-es rész pedig három hangsúlyos ütem. 411 00:34:58,554 --> 00:34:59,388 Oké? 412 00:35:00,056 --> 00:35:03,851 Jordan csukás karmestert se láttam még. 413 00:35:04,936 --> 00:35:06,145 Jogos. 414 00:35:07,647 --> 00:35:08,481 Fúvósok! 415 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 Bocsi. 416 00:35:12,151 --> 00:35:15,321 Üdv mindenkinek! Helló! 417 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Köszönöm, hogy mind itt vagytok! Szeretlek titeket. 418 00:35:19,200 --> 00:35:21,202 Köszönöm, hogy eljátsszátok ezt. 419 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 Ez még nem a végleges verzió. 420 00:35:23,704 --> 00:35:27,792 Úgy szól, ahogy szól, amíg nem úgy szól, ahogy szólnia kell. 421 00:35:28,960 --> 00:35:31,045 Úgyhogy kövessük a kottát! 422 00:35:31,129 --> 00:35:34,924 A végeredmény valószínűleg nem teljesen ugyanaz lesz. 423 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 De onnan indulunk el. Lássuk! 424 00:36:06,247 --> 00:36:09,584 Szembe kell vele nézned, 425 00:36:10,084 --> 00:36:12,170 hogy lehet, hogy nem fog sikerülni. 426 00:36:13,421 --> 00:36:16,465 De közben megingathatatlanul hinned kell benne. 427 00:36:16,966 --> 00:36:18,759 Megingathatatlanul. 428 00:36:19,719 --> 00:36:22,346 És ezt a kettőt egyszerre kell csinálni. 429 00:36:33,024 --> 00:36:37,195 Nekem a kreativitás segít értelmezni a világot, 430 00:36:37,278 --> 00:36:40,156 főleg a nehéz időszakokban. 431 00:36:41,782 --> 00:36:47,455 Mióta a transzplantációs egységben vagyok, az egyik gyógyszertől homályosan látok. 432 00:36:47,997 --> 00:36:53,002 Úgyhogy nem tudok ahhoz nyúlni, amit a legjobban szeretek, 433 00:36:53,085 --> 00:36:55,046 az íráshoz, a szavakhoz, 434 00:36:55,129 --> 00:36:59,008 hanem rájöttem, hogy más önkifejezési formát kell találnom. 435 00:37:00,301 --> 00:37:01,928 Ez a festés lett. 436 00:37:09,727 --> 00:37:12,438 Megmutathatom a legújabb festményemet? 437 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 Azta! Hű! 438 00:37:21,197 --> 00:37:22,114 Várj! 439 00:37:26,077 --> 00:37:28,079 - Tetszik? - Imádom. 440 00:37:29,080 --> 00:37:31,332 Van ebben minden. 441 00:37:32,959 --> 00:37:36,087 Lázálom, Noé bárkája, 442 00:37:36,170 --> 00:37:37,964 kicsit angyali, 443 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 kicsit apokaliptikus, disztópikus… 444 00:37:42,134 --> 00:37:45,388 Mint egy szimbolikus álom a Bibliából. 445 00:37:46,305 --> 00:37:48,140 Igen, ez volt a cél. 446 00:37:48,224 --> 00:37:52,186 Ebből valami sorozat vagy projekt lesz. 447 00:37:52,687 --> 00:37:53,938 De jó ötlet! 448 00:37:54,438 --> 00:37:55,773 Jól van, szerelmem. 449 00:37:56,732 --> 00:37:57,566 Szia! 450 00:37:58,859 --> 00:38:00,194 Jó úszkálást! 451 00:38:01,362 --> 00:38:03,447 Az anyaméhben vagy. 452 00:38:04,115 --> 00:38:05,324 Pontosan. 453 00:38:05,408 --> 00:38:08,452 Mennem kell dolgozni. Elúszkálom itt az időt. 454 00:38:09,328 --> 00:38:11,580 Jól van, jó munkát! Szia! 455 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 Jól van. 456 00:38:35,062 --> 00:38:38,899 Itt egy cikk arról, hogy nem kéne 457 00:38:38,983 --> 00:38:42,236 Grammy-díjra jelöljenek klasszikus zenei kategóriában. 458 00:38:42,903 --> 00:38:45,781 Mert popzenész vagyok. Ezen vannak felháborodva. 459 00:38:47,325 --> 00:38:49,076 Te csak zenész vagy. 460 00:38:49,994 --> 00:38:51,495 Zseniális. 461 00:38:51,579 --> 00:38:56,167 Örülniük kéne neki, hogy egy nem klasszikus albumra 462 00:38:56,250 --> 00:38:59,754 beraktunk egy klasszikus művet is. 463 00:38:59,837 --> 00:39:01,672 Ez még ijesztőbb nekik. 464 00:39:01,756 --> 00:39:06,135 Mert így már nem lehet beskatulyázni a klasszikus zenét. 465 00:39:06,218 --> 00:39:07,887 Az egyik cikkben 466 00:39:08,929 --> 00:39:10,639 a szakma kedvence vagyok, 467 00:39:11,515 --> 00:39:15,603 aki Taylor Swifttel és Olivia Rodrigóval versenyzik. 468 00:39:15,686 --> 00:39:20,024 A másik cikkben feldühítem a klasszikus zenészeket, 469 00:39:20,524 --> 00:39:23,736 mert klasszikus zenei Grammy-díjra jelöltek. 470 00:39:24,945 --> 00:39:28,783 Nem vagyok elég klasszikus, mert popzenész vagyok. 471 00:39:30,159 --> 00:39:32,703 Nem értek a klasszikus zenéhez. 472 00:39:34,246 --> 00:39:37,249 Popzenész vagyok. 473 00:39:38,125 --> 00:39:40,461 Nem is zenélek. 474 00:39:40,544 --> 00:39:43,881 Igazából a szakma kedvence, egy popsztár vagyok. 475 00:39:44,382 --> 00:39:47,635 Nem tudok komponálni, popzenész vagyok. 476 00:39:48,219 --> 00:39:51,055 De a szakma kedvence vagyok. Jazz-zenész vagyok. 477 00:39:56,268 --> 00:39:59,271 Mi értelme féltékenykedni? 478 00:39:59,355 --> 00:40:02,358 Miért lennél féltékeny? Légy önmagad! 479 00:40:10,616 --> 00:40:11,742 Mi ez? 480 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 - A szimfónia. - Igen? 481 00:40:14,912 --> 00:40:16,539 Ezen dolgozom. 482 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Azta! 483 00:40:18,249 --> 00:40:20,459 - Hallod? - Igen. Nagyon szép. 484 00:40:20,543 --> 00:40:22,169 Játszanál még belőle? 485 00:40:22,670 --> 00:40:26,632 Igen. De még nincs kész. Csak részek vannak meg. 486 00:40:26,715 --> 00:40:27,550 Értem. 487 00:40:28,926 --> 00:40:30,094 Most rakom össze. 488 00:40:30,177 --> 00:40:34,181 Jazz-, klasszikus, meg mindenféle zenészek együtt fogják játszani. 489 00:40:34,265 --> 00:40:35,224 Az jó. 490 00:40:36,016 --> 00:40:40,020 - Emlékszel rá, mikor először voltam itt? - Igen, emlékszem. 491 00:40:40,104 --> 00:40:44,525 - Igen. - Nagyon jól emlékszem. 492 00:40:45,067 --> 00:40:48,737 Mindenfélét játszottál, hogy lenyűgözz. 493 00:40:49,864 --> 00:40:54,118 - De nekem nem tetszett a hangzásod. - Igen. Voltam vagy 18 éves. 494 00:40:54,201 --> 00:40:57,246 - Igen. Csodálatos volt. - Nagyon jó volt. 495 00:40:57,329 --> 00:41:00,082 - Játsszunk egy kis Beethovent! - Lássuk! 496 00:41:00,875 --> 00:41:02,168 Szóval… 497 00:41:06,255 --> 00:41:08,632 A csengés is kell, ugye? 498 00:41:12,428 --> 00:41:17,224 Lélegezz! Nem lélegzel. A kezed tőled függetlenül kell létezzen. 499 00:41:24,482 --> 00:41:25,691 Így? 500 00:41:28,736 --> 00:41:31,697 Figyelj ide! Én hány levegőt vettem? 501 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 - Nagyon sokat. - Igen. 502 00:41:34,992 --> 00:41:36,869 De így nem lehet feldolgozni. 503 00:41:36,952 --> 00:41:42,041 Nem. Azért kell sokat lélegezni, mert próbálsz kifejezni valamit. 504 00:41:42,124 --> 00:41:43,083 Értem. 505 00:41:43,167 --> 00:41:45,920 Ha nem lélegzel, akkor gépies lesz. 506 00:41:46,003 --> 00:41:47,796 Nem fejez ki semmit. 507 00:41:47,880 --> 00:41:49,173 Élet kell bele. 508 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 Lélegezz! 509 00:41:57,765 --> 00:41:59,934 Igen! Ez az! 510 00:42:03,103 --> 00:42:07,066 Ez az! Ennek úgy kell hangzania, mint egy kétségbeesett sikolynak. 511 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 Kétségbeesetten! 512 00:42:15,115 --> 00:42:19,245 Általában nem sokat foglalkozom azzal, hogy miket írnak rólam. 513 00:42:19,745 --> 00:42:22,540 Nem szeretem, ha bekategorizálnak. 514 00:42:23,040 --> 00:42:25,793 Az emberek szerint egy fekete művész 515 00:42:25,876 --> 00:42:28,837 nagyjából egy-két dolgot csinálhat. 516 00:42:28,921 --> 00:42:33,217 Mindenki hozzászokott ezekhez a sztorikhoz, 517 00:42:33,300 --> 00:42:37,846 és ha valami ettől eltérőt látnak, azt csak lebutítva tudják befogadni. 518 00:42:38,556 --> 00:42:40,975 Elvitatják az eredményeink értékét. 519 00:42:41,058 --> 00:42:43,686 Nem tekintik őket a kánon részének. 520 00:42:44,603 --> 00:42:48,440 A szimfóniával ez ellen harcolunk. 521 00:43:00,035 --> 00:43:02,413 Kezdek kicsit negatív lenni. 522 00:43:02,913 --> 00:43:05,666 - Ne már! - Energikusnak kell maradni. 523 00:43:05,749 --> 00:43:08,043 Nincs kifogás. Ezt hallgasd! 524 00:43:12,298 --> 00:43:13,132 Jól van. 525 00:43:16,594 --> 00:43:17,428 Oké. 526 00:43:23,183 --> 00:43:25,227 Tudhatod 527 00:43:27,563 --> 00:43:28,897 Utánzás? 528 00:43:29,398 --> 00:43:30,774 Amit játszani szoktunk? 529 00:43:31,859 --> 00:43:32,776 Oké. 530 00:43:37,906 --> 00:43:38,741 Ja. 531 00:43:42,911 --> 00:43:44,121 Gyerünk! 532 00:43:51,545 --> 00:43:54,882 Nagyon szeretném elvenni a fájdalmat. 533 00:43:56,717 --> 00:43:57,676 De nem lehet. 534 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 Ez egy fontos pillanat. Egy próba. 535 00:44:06,143 --> 00:44:09,605 Senkinek sem a hibája. És senkinek sincs fölötte hatalma. 536 00:44:20,824 --> 00:44:22,201 „Megszakadt kapcsolat.” 537 00:44:23,786 --> 00:44:25,871 Régen tudtam, mi a teendő ilyenkor. 538 00:44:27,623 --> 00:44:28,832 Mi szakadt meg? 539 00:44:30,918 --> 00:44:32,086 Nyugi, Scottie! 540 00:44:34,713 --> 00:44:38,550 Scottie Pippen nélkül nincs Jon Michael Batiste! 541 00:44:39,385 --> 00:44:41,387 Minden bajnokságon… 542 00:45:35,190 --> 00:45:38,652 - Mondd, ahogy van - Az igazat 543 00:45:38,736 --> 00:45:41,447 - Szeresd az életet - Hozzád beszélek 544 00:45:41,530 --> 00:45:43,532 Ha a dolgodat teszed 545 00:45:44,992 --> 00:45:46,243 Igen 546 00:45:51,957 --> 00:45:55,294 - Kérlek, mondd, ahogy van - Az igazat 547 00:45:55,377 --> 00:45:57,087 - Szeresd az életet - Hozzád beszélek 548 00:45:57,171 --> 00:46:00,632 Ha a dolgodat teszed Mondd az igazat 549 00:46:00,716 --> 00:46:02,593 - Szia! - Szia, kicsim! 550 00:46:03,635 --> 00:46:04,553 Most végeztünk. 551 00:46:05,429 --> 00:46:06,972 Indulok Phoenixbe. 552 00:46:07,598 --> 00:46:09,933 - Úgy hiányzol! - Te is, kicsim. 553 00:46:10,017 --> 00:46:14,855 - Bölcs szavakkal int, hadd legyen - Együtt! 554 00:46:15,397 --> 00:46:22,154 Hadd legyen 555 00:46:30,871 --> 00:46:34,875 Aludj, ne sírj, édesem 556 00:46:37,211 --> 00:46:41,215 Altatót éneklek csak neked 557 00:46:41,298 --> 00:46:45,344 - Szia, kicsim! Mi újság? - Nem vagyok valami jól. 558 00:46:45,844 --> 00:46:49,431 Nagyon hányingerem van, meg görcsöl a hasam. 559 00:46:50,349 --> 00:46:52,684 - Nem tudom. - Durván hangzik. 560 00:46:53,185 --> 00:46:55,395 Az élet néha olyan brutális. 561 00:46:56,772 --> 00:47:00,192 Mondd, bűnös, hová futsz majd 562 00:47:00,692 --> 00:47:04,530 Mondd, bűnös, hová futsz majd 563 00:47:04,613 --> 00:47:08,325 Mondd, bűnös, hová futsz majd 564 00:47:09,034 --> 00:47:10,661 Azon a napon ? 565 00:47:13,956 --> 00:47:15,958 Annyi minden történik a világban. 566 00:47:16,041 --> 00:47:21,255 De most szeretnélek arra hívni titeket, hogy hagyjátok magatok mögött az egészet. 567 00:47:22,631 --> 00:47:24,258 Annyi minden van. 568 00:47:24,341 --> 00:47:25,759 De engedjük el! 569 00:47:26,385 --> 00:47:30,639 És osztozzunk egy szép, igazán emberi, szeretetteljes pillanaton. 570 00:47:31,932 --> 00:47:32,808 Csináljuk így! 571 00:47:34,893 --> 00:47:36,603 Mondom, te szikla 572 00:47:37,729 --> 00:47:40,607 Mi bajod, te szikla ? 573 00:47:41,984 --> 00:47:44,653 Nem látod, hogy szükségem van rád, szikla ? 574 00:47:44,736 --> 00:47:48,156 Rémesen érzem magam. Szerintem el fog menni a hangom. 575 00:47:51,285 --> 00:47:54,830 A tegnap éjjel szörnyű volt. 576 00:47:54,913 --> 00:47:55,998 Mi történt? 577 00:47:56,081 --> 00:48:01,336 Tiszta vér volt az ágyam, mert az egyik cső eldurrant. 578 00:48:02,379 --> 00:48:03,755 Istenem! 579 00:48:06,967 --> 00:48:08,760 - Szia! - Szia! 580 00:48:09,261 --> 00:48:10,262 Mi újság? 581 00:48:11,346 --> 00:48:16,143 Sokat festek, megvalósítom az ötleteimet, 582 00:48:16,226 --> 00:48:18,896 és igyekszem gyógyulni. 583 00:48:19,396 --> 00:48:21,398 Hát, azt muszáj lesz. 584 00:48:22,316 --> 00:48:23,400 Rajta vagyunk. 585 00:48:40,584 --> 00:48:41,543 És… 586 00:48:43,295 --> 00:48:47,215 Ezt az utolsó dalt Suleikának ajánlom. 587 00:52:47,914 --> 00:52:51,960 Válthatnánk zenét? Talán a zene miatt sírok. 588 00:52:52,460 --> 00:52:54,546 Úgy érzem, érzelmileg manipulál. 589 00:52:56,923 --> 00:52:59,384 Gyertek, sejtecskék! 590 00:53:00,677 --> 00:53:01,595 Bocsánat. 591 00:53:02,637 --> 00:53:03,722 Mindjárt kész. 592 00:53:11,021 --> 00:53:14,149 Szia, Lizzie G! Szia, Lizzie P! 593 00:53:14,232 --> 00:53:15,567 Szia, Susu! 594 00:53:17,736 --> 00:53:21,323 Épp mondtam Carmennek, hogy zsiráfokat festek, 595 00:53:21,406 --> 00:53:24,910 mert csak ez segít kibírni sírás nélkül. 596 00:53:26,369 --> 00:53:30,207 Édesem! Megnézhetem? Mutasd meg közelebbről! 597 00:53:30,957 --> 00:53:34,252 Még két másodperc. A kezdés időpontja… 598 00:53:34,336 --> 00:53:36,004 Azta, 10 óra 10 perc! 599 00:53:36,087 --> 00:53:36,922 Igen. 600 00:53:37,547 --> 00:53:39,674 Várhattunk volna 11:11-ig. 601 00:53:40,759 --> 00:53:42,761 Nem. A 10:10 is ugyanolyan jó. 602 00:53:53,021 --> 00:53:55,899 Ez az, Carmen! Látom, hogy mozogsz! 603 00:54:12,874 --> 00:54:15,418 Ez az! Lizzie Presser, gyerünk! 604 00:54:27,889 --> 00:54:29,140 Éljen! 605 00:54:29,224 --> 00:54:31,351 Életem legjobb csontvelő-átültetése. 606 00:54:32,727 --> 00:54:36,231 - Szeretünk titeket! Sziasztok! - Szia! Szeretünk! 607 00:54:49,536 --> 00:54:50,370 Szeretlek! 608 00:54:54,416 --> 00:54:55,709 Hova mész? 609 00:54:56,668 --> 00:54:57,585 Elmész? 610 00:54:58,503 --> 00:54:59,504 Jó. 611 00:55:05,468 --> 00:55:08,972 Szerintem megmozdulhatok, úgyhogy… 612 00:56:07,697 --> 00:56:09,699 Most szorongsz és félsz. 613 00:56:09,783 --> 00:56:10,909 Igen. 614 00:56:10,992 --> 00:56:12,035 Ez nagyon sok. 615 00:56:12,118 --> 00:56:15,038 Ha úgy érzed, mozdulni sem tudsz, 616 00:56:15,121 --> 00:56:19,417 fontos, hogy megérkezz a tudatosság szintjére. 617 00:56:21,503 --> 00:56:23,755 „Szorongok, és ettől szívdobogásom van.” 618 00:56:23,838 --> 00:56:26,383 „Úgy érzem, nem kapok levegőt.” Ami éppen van. 619 00:56:26,466 --> 00:56:29,677 „De arra fogok figyelni, ami szeretném, hogy történjen, 620 00:56:29,761 --> 00:56:33,306 és nem arra, amitől félek. Nem a legrosszabb eshetőségre.” 621 00:56:33,807 --> 00:56:38,895 Annak a gondolatnak ne adj energiát! Egyáltalán nem segít. Semmit. 622 00:56:39,437 --> 00:56:42,690 Térj vissza ahhoz, ami szeretnéd, hogy megtörténjen! 623 00:56:43,400 --> 00:56:44,234 Igen. 624 00:56:44,734 --> 00:56:48,571 Mit kezdesz ma magaddal? Mi vár ma rád? 625 00:56:49,114 --> 00:56:51,199 Hosszú munkanapom lesz. 626 00:56:51,825 --> 00:56:54,369 Milyen érzés a munkára gondolni? 627 00:56:54,452 --> 00:56:55,537 Szar. 628 00:56:56,538 --> 00:56:57,372 Szar? 629 00:56:58,415 --> 00:57:01,584 Mert semmihez sincs kedvem. 630 00:57:01,668 --> 00:57:04,671 - Akkor hogy fogod végigcsinálni? - Megcsinálom, és kész. 631 00:57:04,754 --> 00:57:07,966 Megcsinálod, és kész. Előveszed a szakmai éned, és megcsinálod. 632 00:57:08,049 --> 00:57:11,136 De olyan sok éve ezt csinálom! 633 00:57:12,053 --> 00:57:12,887 Igen. 634 00:57:13,513 --> 00:57:18,268 Ez életed egyik legnagyobb kihívása. 635 00:57:18,351 --> 00:57:21,688 Igen, de néha csak szeretnék leállni mindennel. 636 00:57:22,272 --> 00:57:23,189 Mondok valamit. 637 00:57:23,273 --> 00:57:28,820 Ez tényleg az a nap, amikor le kéne állnod mindennel. 638 00:57:31,156 --> 00:57:36,119 Amiatt, ami Suval történik. Tényleg ma kéne megállni. 639 00:57:36,202 --> 00:57:38,204 Teljesen érthető lenne. 640 00:57:39,539 --> 00:57:40,748 Másrészt viszont 641 00:57:40,832 --> 00:57:43,084 most ez van. 642 00:57:48,089 --> 00:57:49,340 Igen! 643 00:58:18,578 --> 00:58:21,706 Az afrikai dobkörökben 644 00:58:21,789 --> 00:58:24,751 mindenki szólózik és improvizál a ritmusra. 645 00:58:25,376 --> 00:58:28,087 Mit kapunk, ha ezt átültetjük a jazzre? 646 00:58:30,048 --> 00:58:33,051 Nem csak egyvalaki szólózik, a többiek meg… 647 00:58:33,718 --> 00:58:36,179 Ez egy más felfogás. 648 00:58:37,096 --> 00:58:38,181 Mindenki szólózik. 649 00:58:40,475 --> 00:58:42,769 Csak meg kell találnunk, hogy működik. 650 00:58:43,478 --> 00:58:44,312 Igen. 651 00:59:22,684 --> 00:59:25,270 - Vágod, mivel jöttem a közepén? - Igen. 652 00:59:25,353 --> 00:59:27,063 Az jól működött. 653 00:59:27,146 --> 00:59:29,649 Amikor… És aztán hangot vált. 654 00:59:31,859 --> 00:59:32,694 Király. 655 00:59:44,831 --> 00:59:47,125 Várjunk egy kicsit. 656 00:59:47,208 --> 00:59:49,002 Élvezzük ki! Hagyjuk élni! 657 00:59:50,461 --> 00:59:52,255 Mindenki szabadon akar élni. 658 01:00:06,769 --> 01:00:09,397 Nem bírom leállítani az agyamat. 659 01:00:10,648 --> 01:00:12,900 Már vagy három napja nem alszom. 660 01:00:16,446 --> 01:00:18,489 Te jó ég! 661 01:00:19,824 --> 01:00:21,618 Nagyon szorongok. 662 01:00:23,620 --> 01:00:25,997 Valahogy muszáj aludnom. 663 01:00:33,588 --> 01:00:38,009 Néhány éve szorongással és pánikrohamokkal küzdök. 664 01:00:39,052 --> 01:00:41,846 Egyik nap azt hittem, le fog állni a szívem. 665 01:00:41,929 --> 01:00:43,640 Nem értettem, mi van. 666 01:00:49,187 --> 01:00:51,272 Talán csak izgulok. 667 01:00:52,649 --> 01:00:54,901 Vagy a kórházi élményektől van. 668 01:00:58,571 --> 01:01:00,490 Vagy a nagy nyomástól. 669 01:01:06,245 --> 01:01:08,206 Te jó ég! 670 01:01:09,207 --> 01:01:13,378 Talán túl nagy a tét. El kell készüljön a darab. 671 01:01:14,253 --> 01:01:17,632 Képviselnem kell a fekete kultúrát. 672 01:01:18,675 --> 01:01:21,386 Fel kell nőnöm a gondolatokhoz 673 01:01:21,469 --> 01:01:25,807 és a kreativitáshoz, amit kaptam. 674 01:01:36,859 --> 01:01:39,654 Néha muszáj nyomni. 675 01:01:53,835 --> 01:01:56,879 Milyen üres a képeid nélkül! 676 01:01:59,006 --> 01:02:01,592 Anya, neked hosszúnak tűnt ez az öt hét? 677 01:02:02,802 --> 01:02:04,137 Vagy gyorsan elrepült? 678 01:02:05,513 --> 01:02:09,934 Időtlen volt. Fogalmam sincs, mennyi idő telt el. 679 01:02:10,017 --> 01:02:12,395 Öt év is lehetne, vagy öt óra. 680 01:02:12,478 --> 01:02:13,354 Ez igaz. 681 01:02:13,438 --> 01:02:15,940 - Gyors volt. - Túl sok volt? 682 01:02:17,150 --> 01:02:19,193 - Jon? - Még nem tudom, milyen volt. 683 01:02:19,277 --> 01:02:21,446 Öt év múlva megmondom. 684 01:02:22,488 --> 01:02:23,656 Pontosan. 685 01:02:29,829 --> 01:02:30,955 A nagyot keresd! 686 01:02:33,416 --> 01:02:37,378 Azt várják, hogy életed legnehezebb pillanataiból 687 01:02:37,462 --> 01:02:40,006 erősebben és bátrabban térj vissza, 688 01:02:40,089 --> 01:02:43,760 igazi harcosként, aki végigcsinálta. 689 01:02:48,931 --> 01:02:50,850 De én nem akarok kemény lenni. 690 01:02:51,684 --> 01:02:54,645 Én mindent érezni akarok, ami velem történik. 691 01:02:55,396 --> 01:02:58,983 A szörnyű és a gyönyörű dolgokat is. 692 01:02:59,484 --> 01:03:01,694 Mindenre nyitott akarok lenni. 693 01:03:09,869 --> 01:03:11,120 De drágák! 694 01:03:13,706 --> 01:03:15,708 Köszönöm szépen! Köszönöm! 695 01:03:18,461 --> 01:03:19,462 Köszönöm! 696 01:03:28,095 --> 01:03:29,722 - Gratulálunk! - Köszönöm! 697 01:03:30,515 --> 01:03:32,308 Nagyon kedves tőletek. 698 01:03:41,317 --> 01:03:42,985 Ez annyira szép! 699 01:03:43,903 --> 01:03:44,737 Minden oké. 700 01:03:46,447 --> 01:03:48,616 - Mindenki jól van? - Én jól vagyok. 701 01:04:48,259 --> 01:04:51,012 Jon, elképesztő, mennyi Grammy-díjra jelöltek, 702 01:04:51,095 --> 01:04:55,182 és milyen sokféle kategóriában. 703 01:04:55,266 --> 01:04:59,562 Az ember értékét nem a díjai határozzák meg, de azért örülnék párnak. 704 01:05:00,563 --> 01:05:03,316 Olyan szépen állsz ehhez az egészhez, 705 01:05:03,399 --> 01:05:05,067 optimizmussal és pozitívan. 706 01:05:05,651 --> 01:05:10,156 Fontos számodra, hogy pozitivitást sugározz? 707 01:05:10,239 --> 01:05:13,159 Van valami okod rá, hogy ezt képviseled? 708 01:05:17,038 --> 01:05:20,791 Szerintem ez természetesen jön belőlem, amire vevők az emberek. 709 01:05:20,875 --> 01:05:23,878 Úgyhogy mindig… Minden nyilvános szereplésemért, 710 01:05:23,961 --> 01:05:28,007 akár ezért az interjúért is veled, alapvetően hálás vagyok. 711 01:05:28,090 --> 01:05:30,760 Hálás vagyok, hogy megörökítik a szavaimat. 712 01:05:30,843 --> 01:05:32,887 És ez kikerül a világ elé, 713 01:05:32,970 --> 01:05:37,642 és úgy gondolom, komoly hatást gyakorol. És szeretném, ha ez örömteli lenne. 714 01:05:40,269 --> 01:05:43,814 Azt akarom, hogy gyógyítsak és felemeljek másokat. 715 01:05:44,315 --> 01:05:47,068 Mert ez nagyon is valós dolog. 716 01:05:48,110 --> 01:05:50,738 De vannak feketék, akik majomkodnak, 717 01:05:50,821 --> 01:05:54,951 teszik magukat a kamerának, és évszázadok óta mosolyogva táncolnak. 718 01:05:55,034 --> 01:05:57,286 És nem is látták őket ennél többnek. 719 01:05:57,787 --> 01:06:00,957 Teljesen el vagyunk tévedve abban, 720 01:06:01,040 --> 01:06:03,751 ahogy a fekete művészeket és értelmiségieket látjuk. 721 01:06:03,834 --> 01:06:05,795 Ezen túl kell lépnünk, 722 01:06:05,878 --> 01:06:11,050 hogy megértsük, mit kínálnak ők a világ számára. 723 01:06:11,133 --> 01:06:13,928 És erre néha túl későn jövünk rá. 724 01:06:14,011 --> 01:06:16,722 Fontos ezt is kimondanom. 725 01:06:19,392 --> 01:06:24,522 Ha úgy érzed, most te vagy szomorú 726 01:06:25,606 --> 01:06:28,567 Dúdolj egy kis soult 727 01:06:28,651 --> 01:06:31,362 Ez az életről szól 728 01:06:31,445 --> 01:06:35,616 Biztos jönni fog végre valami jó 729 01:06:40,830 --> 01:06:43,290 A zene minden formáját ünneplik 730 01:06:43,374 --> 01:06:46,752 ma este Las Vegasban a 64. Grammy-gálán. 731 01:06:46,836 --> 01:06:49,296 A legtöbb jelölést Jon Batiste kapta. 732 01:06:50,840 --> 01:06:52,466 Micsoda öltöny! 733 01:06:53,175 --> 01:06:58,597 Nem tudom, ki ez. Csak visznek ide-oda. 734 01:06:58,681 --> 01:07:02,393 Oké. Maradj a jelenben, és koncentrálj! 735 01:07:02,977 --> 01:07:05,479 Meditálj, imádkozz, koncentrálj! 736 01:07:06,939 --> 01:07:08,274 Alig várom! 737 01:07:10,067 --> 01:07:14,030 - Még nem ért véget az előadás, a munka. - Még nem ért véget. 738 01:07:18,576 --> 01:07:19,952 Bevetted a délutánit? 739 01:07:20,036 --> 01:07:22,747 Az esti következik. A délutáni pár órája volt. 740 01:07:23,247 --> 01:07:26,792 Próbálom kitalálni, hogy lehetne éjszakára kevesebbet hagyni. 741 01:07:27,293 --> 01:07:28,878 Ha sűrűbben veszem be… 742 01:07:29,628 --> 01:07:33,299 De az lenne a lényeg, hogy folyamatosan ellásd vele a tested. 743 01:07:40,931 --> 01:07:41,766 Mehet. 744 01:07:42,433 --> 01:07:46,979 Következő előadónkat több Grammy-díjra jelölték idén, mint bárki mást. 745 01:07:47,063 --> 01:07:53,027 Már négy díjat nyert ma. Az év felvételét és Az év albumát még megnyerheti mellé. 746 01:07:53,110 --> 01:07:57,073 Most megmutatja, miért. Az utánozhatatlan Jon Batiste! 747 01:07:57,948 --> 01:08:00,367 Te jó ég! Csodálatos! 748 01:08:03,662 --> 01:08:05,664 Ha így mozgok 749 01:08:05,748 --> 01:08:09,919 - Nem tudom, miért, de úgy érzem - Szabad vagyok 750 01:08:10,920 --> 01:08:13,172 Meghallok egy dalt, ami visszarepít 751 01:08:13,255 --> 01:08:18,511 - És eltölt az érzés - Szabad vagyok 752 01:08:19,553 --> 01:08:21,263 - Szabadon élek - Ahogy akarok 753 01:08:21,347 --> 01:08:23,349 - Eljuthatok - Ahova akarok 754 01:08:23,432 --> 01:08:25,768 Mert szabad vagyok 755 01:08:25,851 --> 01:08:27,603 Olyan jók a ruháik! 756 01:08:27,686 --> 01:08:31,190 Ha az élet lehúz, feltörünk 757 01:08:31,273 --> 01:08:35,319 Ha valaki néz, csak örülünk 758 01:08:35,402 --> 01:08:37,446 Nincs megállás 759 01:08:37,530 --> 01:08:39,573 Ez nem gyakorlás 760 01:08:39,657 --> 01:08:41,283 Nem ámítás 761 01:08:41,367 --> 01:08:43,619 Ez a valóság 762 01:08:43,702 --> 01:08:45,037 Annyira jó! 763 01:08:47,123 --> 01:08:48,791 Ne üldögéljünk, emberek! 764 01:08:49,458 --> 01:08:50,876 Mutasd, hogy járod 765 01:08:53,420 --> 01:08:54,338 Mutasd, hogy rázod 766 01:08:54,421 --> 01:08:56,382 Érintsd meg a képernyőt! 767 01:08:56,465 --> 01:08:59,135 Kérd el az áldást! Küldöm az áldást! 768 01:09:01,846 --> 01:09:03,556 Mutasd, hogy mit tudsz 769 01:09:05,558 --> 01:09:07,893 Mutasd, hogy járod 770 01:09:14,358 --> 01:09:15,484 Mutasd, hogy járod 771 01:09:15,568 --> 01:09:16,944 Csavard fel a hangerőt! 772 01:09:17,778 --> 01:09:18,946 Ha eddig senki… 773 01:09:19,029 --> 01:09:19,947 …hogy rázod 774 01:09:20,030 --> 01:09:23,701 …nem engedte, hogy önmagad legyél, én most megengedem! 775 01:09:24,326 --> 01:09:25,661 Légy önmagad! 776 01:09:26,912 --> 01:09:28,622 Mutasd meg, mit tudsz 777 01:09:30,541 --> 01:09:32,376 Mutasd, hogy járod 778 01:09:32,459 --> 01:09:36,463 Ha így mozgok Nem tudom, miért, de úgy érzem 779 01:09:36,547 --> 01:09:39,466 Szabad vagyok 780 01:09:41,510 --> 01:09:43,345 Elképesztő volt. Hihetetlen. 781 01:09:45,347 --> 01:09:46,849 Azta! Hihetetlen. 782 01:09:50,102 --> 01:09:50,936 Jó volt. 783 01:09:54,940 --> 01:09:58,068 Az egész stadiont felállította, komolyan. 784 01:09:58,152 --> 01:10:00,696 Ez az igazi New Orleans. 785 01:10:00,779 --> 01:10:02,531 Ő a gála igazi sztárja. 786 01:10:19,089 --> 01:10:21,926 Jó estét! Uralkodjon ma a szeretet! 787 01:10:22,009 --> 01:10:23,552 Nagyon éles a verseny. 788 01:10:23,636 --> 01:10:26,096 Több mint fél évszázada a művészek 789 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 albumokon keresztül fejezik ki magukat. 790 01:10:29,475 --> 01:10:32,436 A zenéjük az életünk integráns részévé válhat, 791 01:10:32,519 --> 01:10:35,272 miközben kommentálják és formálják kultúránkat. 792 01:10:35,773 --> 01:10:40,319 Íme tíz művész, akik kreatív energiáik legjavát nyújtották nekünk. 793 01:10:40,402 --> 01:10:41,695 AZ ÉV ALBUMA 794 01:10:41,779 --> 01:10:46,075 Már így is nyert, ez a lényeg. Négy Grammy-díj, az rengeteg. 795 01:10:48,202 --> 01:10:50,996 A Grammy-díj nyertese… 796 01:10:53,415 --> 01:10:55,292 We Are. 797 01:10:55,376 --> 01:10:57,002 Jon Batiste. 798 01:11:08,389 --> 01:11:09,723 Te jó ég! 799 01:11:12,476 --> 01:11:14,728 Ez hihetetlen. 800 01:11:24,238 --> 01:11:25,489 Helló! 801 01:11:28,534 --> 01:11:29,368 Azta! 802 01:11:31,161 --> 01:11:34,039 - Most már hozzámész? - Már hozzámentem! 803 01:11:35,207 --> 01:11:37,626 Azta! Köszönöm! 804 01:11:39,586 --> 01:11:40,504 Azt a rohadt! 805 01:11:40,587 --> 01:11:46,427 Van valami, amiben szívből hiszek. 806 01:11:47,386 --> 01:11:50,264 Nincs olyan, hogy a legjobb zenész, 807 01:11:50,848 --> 01:11:53,809 a legjobb művész, legjobb táncos, legjobb színész. 808 01:11:55,019 --> 01:11:59,148 A kreatív művészetek teljesen szubjektívek. 809 01:11:59,231 --> 01:12:03,652 És akkor érik el az embert, amikor a legnagyobb szüksége van rá. 810 01:12:03,736 --> 01:12:07,489 Elkészül egy dal vagy egy album, 811 01:12:08,073 --> 01:12:12,328 és szinte mintha érezné, kinek van rá a legnagyobb szüksége. 812 01:12:19,209 --> 01:12:20,294 Komolyan. 813 01:12:21,086 --> 01:12:24,882 Hálát adok Istennek. Mindennap fejlesztem a tudásomat. 814 01:12:24,965 --> 01:12:27,634 Imádom a zenét. Kiskorom óta játszom. 815 01:12:27,718 --> 01:12:31,096 Számomra több, mint szórakoztatás. Ez spirituális gyakorlat. 816 01:12:31,597 --> 01:12:35,642 És most az igazi művészekhez, igazi zenészekhez szólnék. 817 01:12:35,726 --> 01:12:38,687 Csináld tovább! Légy önmagad! Ennyi az egész. 818 01:12:39,688 --> 01:12:41,732 Szeretlek, még ha nem is ismerlek! 819 01:12:41,815 --> 01:12:43,400 Jó éjt! Sziasztok! 820 01:12:53,410 --> 01:12:54,370 Jon Batiste! 821 01:12:55,329 --> 01:12:57,790 Ismét nyert. Gratulálok! 822 01:13:09,551 --> 01:13:12,721 Tökéletes volt. Tökéletes voltál. 823 01:13:14,056 --> 01:13:15,307 Ryan! 824 01:13:19,937 --> 01:13:21,605 Gratulálok! 825 01:13:22,398 --> 01:13:24,691 Gyönyörű! Jól látszik az arany? 826 01:13:24,775 --> 01:13:27,569 - Igen. - Igen. Szuper, Jon! 827 01:13:34,243 --> 01:13:36,453 Oké, segítek, aztán… 828 01:13:40,791 --> 01:13:42,793 - Jon! - Jon! 829 01:13:45,045 --> 01:13:46,797 Jon, adnál pár autogramot? 830 01:13:50,676 --> 01:13:52,678 Jon, adnál autogramot, édesem? 831 01:13:58,142 --> 01:14:00,686 A hétvégén volt Vegasban a Grammy-gála. 832 01:14:00,769 --> 01:14:03,605 Üdv a cimbimnek, Jon Batiste-nak. Jó tesó vagy! 833 01:14:03,689 --> 01:14:06,150 Egy igazi zenész. Az övé Az év albuma. 834 01:14:08,277 --> 01:14:12,739 Mire véljük azt a botrányt, ami a Grammy-gálán történt? 835 01:14:12,823 --> 01:14:15,534 Elhozta Billie Eilish elől Az év albumát! 836 01:14:15,617 --> 01:14:19,913 És Lil Nas X elől. Ezeket az albumokat pedig hallgatták is. 837 01:14:19,997 --> 01:14:23,917 Jon Batiste előadása a The Ellen Show-ba is elment volna. 838 01:14:24,001 --> 01:14:28,672 Úgy látszik, leragadt Pharrell klipjénél a „Happy”-hez. 839 01:14:28,755 --> 01:14:32,384 Persze tisztelem. Szerintem csodálatos… 840 01:14:32,468 --> 01:14:35,762 Tudjátok, hogy 14 éve nem nyert fekete művész Év albumát? 841 01:14:35,846 --> 01:14:38,140 - Ugye tudjátok? - Mi? Komolyan? 842 01:14:42,060 --> 01:14:45,230 A nagy része lakkbőr. Ráférne egy kis… 843 01:14:45,314 --> 01:14:47,983 Az sajnos nem szívja be az ápolószert. 844 01:14:48,066 --> 01:14:50,861 - Nagyon sajnálom. - Én is. 845 01:14:50,944 --> 01:14:54,239 Semmi gond. Majd legközelebb. 846 01:14:54,323 --> 01:14:56,783 Csak a legjobb termékeket használom, de ehhez nincs. 847 01:14:56,867 --> 01:14:59,077 Csak viaszmentes krémjeim vannak. 848 01:14:59,161 --> 01:15:00,954 Akkor legközelebb. Semmi gond! 849 01:15:01,038 --> 01:15:02,539 - Jól van. - Köszönöm. 850 01:15:02,623 --> 01:15:06,376 - Csak felültem egy kicsit pihenni. - Ön valami híresség? 851 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 - Miért? - Látom, veszik. 852 01:15:08,754 --> 01:15:13,300 Ő egy jó barátom. Csak filmez. 853 01:15:13,383 --> 01:15:14,885 - Értem. - Csak lóg velem. 854 01:15:15,427 --> 01:15:17,346 - Mivel foglalkozik? - Zenélek. 855 01:15:17,429 --> 01:15:18,680 - Tényleg? - Igen. 856 01:15:19,181 --> 01:15:21,683 Ja. Volt egy… 857 01:15:23,101 --> 01:15:26,480 - Tegnap este fellépésünk volt. - A Grammy-gálán? 858 01:15:26,563 --> 01:15:29,942 - Ott voltunk tegnap este. Csodás volt. - Köszönöm. De jó! 859 01:15:30,025 --> 01:15:32,277 Elképesztő volt, de tényleg. 860 01:15:32,861 --> 01:15:35,072 Maga igazi showman. 861 01:15:35,155 --> 01:15:36,865 - Az a tánc… - Ez maga? 862 01:15:36,949 --> 01:15:38,867 - Igen. - A címlapon van! 863 01:15:38,951 --> 01:15:41,453 - Ez igen! - Nem akarjuk feltartani. 864 01:15:41,537 --> 01:15:43,747 Köszönöm szépen, szép napot! 865 01:15:43,830 --> 01:15:44,706 Örültünk. 866 01:15:46,917 --> 01:15:51,296 A vendégem. Ez a lakkcipőre is használható. 867 01:15:51,380 --> 01:15:54,258 - Ugyan, ne fáradjon! - De, megoldom. 868 01:15:54,341 --> 01:15:55,551 - Biztos? - Igen. 869 01:16:00,472 --> 01:16:02,516 - Jó buli volt este! - Köszönöm. 870 01:16:03,892 --> 01:16:06,687 - Helló! Oké! - Oké! 871 01:16:08,105 --> 01:16:09,106 Isten áldjon! 872 01:16:11,108 --> 01:16:13,694 - A győztesek! - Gratulálok! 873 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 Igen, köszönöm! 874 01:16:24,538 --> 01:16:25,372 Azta! 875 01:16:29,710 --> 01:16:31,670 Mindenki a saját útját járja. 876 01:16:34,131 --> 01:16:37,050 Mind a saját végső célunk felé tartunk. 877 01:16:39,052 --> 01:16:41,346 A világ mondja meg, mi vagy. 878 01:16:41,430 --> 01:16:43,640 Nagy siker, vagy nagy kudarc. 879 01:16:44,308 --> 01:16:49,062 Romlik Suleika egészsége, közben meg New York Times bestseller lett a könyve. 880 01:16:49,563 --> 01:16:50,772 Ez az ő útja. 881 01:16:52,608 --> 01:16:55,485 Öt Grammy-díjat nyertem, köztük Az év albumát. 882 01:16:55,569 --> 01:16:57,070 A legnagyobb zenei díjat. 883 01:16:57,154 --> 01:17:00,032 „Gyere haza! Újra kórházban van.” 884 01:17:01,074 --> 01:17:02,743 Ez most az életünk. 885 01:17:17,215 --> 01:17:18,383 Nagyon jó voltál. 886 01:17:43,950 --> 01:17:45,827 Fent, a bordáimnál. 887 01:17:57,089 --> 01:18:01,426 Segítenél felülni? 888 01:18:08,266 --> 01:18:10,352 Kértem ragasztót a festményekhez. 889 01:18:10,977 --> 01:18:11,812 Jól van. 890 01:18:20,821 --> 01:18:21,822 Bejössz még este? 891 01:18:22,948 --> 01:18:24,241 Bejössz még este? 892 01:18:25,450 --> 01:18:26,493 Hánykor? 893 01:18:28,286 --> 01:18:29,121 Később? 894 01:18:33,834 --> 01:18:35,085 Este találkozunk. 895 01:18:49,933 --> 01:18:54,604 NYITÁNY (FŐ MOTÍVUM) 896 01:18:58,900 --> 01:18:59,860 Az az Asz! 897 01:19:06,742 --> 01:19:10,495 Játszd végig a dallamot, hadd halljam! 898 01:19:57,709 --> 01:19:58,877 Mit gondoltok? 899 01:19:59,795 --> 01:20:00,629 Tetszik. 900 01:20:00,712 --> 01:20:04,216 Szuper. Próbáljuk meg még egyszer! Most felveszem. 901 01:20:11,765 --> 01:20:12,599 Ez az! 902 01:20:12,682 --> 01:20:14,184 Erővel játszd! 903 01:20:15,477 --> 01:20:18,980 Vadnyugat. Magadra hagytak. Egy cowboy vagy. Nem félsz. 904 01:20:22,651 --> 01:20:24,861 - Jon, kérlek! - Pillanat! 905 01:20:27,364 --> 01:20:28,657 - Szia! - Jon, kérlek! 906 01:20:35,038 --> 01:20:37,582 - Kérhetünk egy ugrást? - Persze. 907 01:20:41,753 --> 01:20:42,587 Bumm! 908 01:20:42,671 --> 01:20:46,633 Nem is akartam híres lenni. Sosem ez motivált a zenében. 909 01:20:48,301 --> 01:20:49,469 Valami ilyesmi. 910 01:20:53,932 --> 01:20:58,478 Hálás vagyok érte, de ha még híresebb lennék, 911 01:20:58,562 --> 01:21:02,357 az csak még inkább távol tartana a családomtól, a szeretteimtől. 912 01:21:02,440 --> 01:21:05,026 - Nehezen megmozgatható közönség. - Tudom. 913 01:21:05,110 --> 01:21:07,988 - Számítok rád. - Fel fogom rázni őket. 914 01:21:08,071 --> 01:21:11,157 Nem szabad átadni a kontrollt a becsvágynak. 915 01:21:11,241 --> 01:21:13,535 Ekkora lesz, talán kicsit nagyobb. 916 01:21:13,618 --> 01:21:16,079 És sakktáblamintát szeretnék. 917 01:21:17,330 --> 01:21:22,669 Nem szabad, hogy ezen keresztül lásd magadat és a szeretteidet. 918 01:21:28,341 --> 01:21:30,802 Szinte kettős életet kell élni. 919 01:21:52,616 --> 01:21:55,243 - Helló! - Dr. Charles! 920 01:21:56,202 --> 01:21:59,581 - Hogy van? - Itt vagyok, és boldog vagyok. 921 01:21:59,664 --> 01:22:01,333 - De jó! - És ön hogy van? 922 01:22:01,416 --> 01:22:02,667 Megvagyok. 923 01:22:03,543 --> 01:22:04,628 Aludt. 924 01:22:04,711 --> 01:22:09,299 Az első kérdés: hogy működik a beültetett rész, milyen a csontvelő? 925 01:22:10,091 --> 01:22:13,678 A velő csodásan fest. Nem találtunk leukémiás sejtet. 926 01:22:13,762 --> 01:22:15,722 Teljes remisszióban van. 927 01:22:16,264 --> 01:22:17,432 - Szuper. - Ez jó. 928 01:22:18,016 --> 01:22:20,727 - Vegyük át a problémákat, kisasszony! - Ajjaj! 929 01:22:21,728 --> 01:22:24,189 - Csak pozitívan! - Oké. Bátor vagyok. 930 01:22:25,398 --> 01:22:29,027 Vajon mondjuk öt év múlva visszatér a rák? 931 01:22:29,110 --> 01:22:30,570 Nem tudjuk. 932 01:22:31,696 --> 01:22:34,532 Mi változik? Most nem állunk le a kemoterápiával. 933 01:22:34,616 --> 01:22:36,451 Addig adjuk, amíg használ. 934 01:22:36,534 --> 01:22:38,954 - Kemó, egész életemben? - Igen. 935 01:22:40,455 --> 01:22:43,208 A munkánk 90%-a a kockázatminimalizálás. 936 01:22:43,291 --> 01:22:46,920 - Megéri kockáztatni? Oké? - Értem. 937 01:22:47,003 --> 01:22:51,007 Bizonyos dolgokról döntenie kell majd. 938 01:22:51,091 --> 01:22:53,885 „El fogok menni 1000 ember közé?” 939 01:22:54,427 --> 01:22:57,138 De a cél az élet, és nem a túlélés, oké? 940 01:22:57,889 --> 01:23:00,308 Ön mindennap úgy él, mintha az utolsó napja lenne. 941 01:23:00,392 --> 01:23:03,436 Különleges nő. A számok önnek semmit sem jelentenek. 942 01:23:03,937 --> 01:23:06,189 Milyen sűrűn lesz biopszia? 943 01:23:06,272 --> 01:23:08,817 6 hónapnál, aztán 9-nél, aztán 12-nél. 944 01:23:08,900 --> 01:23:13,989 Onnantól hathavonta. Öt év után megbeszéljük a folytatást. 945 01:23:14,948 --> 01:23:16,199 Úgy látom, aggódik. 946 01:23:17,117 --> 01:23:19,995 Nem. Azt hiszem, jól vagyok. 947 01:23:20,078 --> 01:23:24,124 De az, hogy egész életemben kemoterápiára kell járnom… 948 01:23:24,207 --> 01:23:27,210 - Ez elég ijesztően hangzik. - Megértem. 949 01:23:27,293 --> 01:23:28,628 Nem kötelező. 950 01:23:28,712 --> 01:23:30,463 - Ne feledje… - Nem. 951 01:23:30,547 --> 01:23:33,425 - Ez nem szentírás. - Igen. 952 01:23:33,508 --> 01:23:39,472 Azt csináljuk, ami jó döntésnek tűnik. De fontos tervezni. 953 01:23:40,390 --> 01:23:44,269 „Ezt fogom csinálni.” De csak a hülyék és a halottak nem változtatnak. 954 01:23:44,352 --> 01:23:46,688 Ön is meggondolhatja magát, és én is. 955 01:23:48,273 --> 01:23:49,482 Jól vagyok, csak… 956 01:23:51,192 --> 01:23:56,614 Van más is, aki egész életében kemóra jár, de megszokta, és jó életszínvonalon él? 957 01:24:20,889 --> 01:24:24,100 Hogy vagy? Hogy van a hited? 958 01:24:25,852 --> 01:24:27,771 Mindennel kapcsolatban? 959 01:24:27,854 --> 01:24:30,899 Hiszem, hogy minden megváltozhat. 960 01:24:30,982 --> 01:24:32,108 JANE, A TERAPEUTA 961 01:24:32,192 --> 01:24:35,320 Hiszem, hogy minden meg is változik. 962 01:24:37,280 --> 01:24:40,533 Az Úr adja, az Úr el is veheti. 963 01:24:41,534 --> 01:24:42,702 Egy pillanat alatt. 964 01:24:43,328 --> 01:24:44,871 Minden elmúlhat. 965 01:24:45,622 --> 01:24:49,375 Sok minden van, ami örülnék, ha másképp lenne. 966 01:24:50,251 --> 01:24:54,422 De azt hiszem, egyre jobban megértem, 967 01:24:55,048 --> 01:24:58,134 mit jelent igazán elfogadni a dolgokat. 968 01:24:58,635 --> 01:25:00,386 És mit jelent az igazi hála. 969 01:25:00,887 --> 01:25:04,974 És ezt fontos minél hamarabb megértenem. 970 01:25:05,058 --> 01:25:07,560 Értem. Hogy dolgozod ezt fel? 971 01:25:07,644 --> 01:25:08,770 Van egy döntés, 972 01:25:10,146 --> 01:25:12,941 ami szép lassan elém került. 973 01:25:13,733 --> 01:25:16,152 Most kell meghoznom. 974 01:25:16,236 --> 01:25:20,281 És ennek semmi köze ahhoz, amit a külvilág lát belőlem. 975 01:25:20,782 --> 01:25:22,158 Ez nem könnyű. 976 01:25:23,284 --> 01:25:25,370 A félelem hiánya kell hozzá. 977 01:25:30,750 --> 01:25:34,379 Híreim vannak drága barátunkról, Jon Batiste-ről. 978 01:25:34,462 --> 01:25:36,756 Jon úgy döntött, elhagyja a műsort. 979 01:25:37,924 --> 01:25:39,634 Tudom. Én is így érzek. 980 01:25:40,510 --> 01:25:42,762 Magánéleti okokból távozik, 981 01:25:42,846 --> 01:25:45,682 és nagyon jól teszi, jó oka van rá. 982 01:25:45,765 --> 01:25:47,976 Nagyon örülök, hogy megteszi. 983 01:25:48,643 --> 01:25:51,771 Jon Batiste bemutatja az „Amerikai szimfóniát” a Carnegie-ben. 984 01:25:51,855 --> 01:25:55,942 Jon Batiste a Carnegie Hall művésze… 985 01:25:56,025 --> 01:25:59,696 „Több mint egy évszázadnyi fekete zsenialitás betetőzése.” 986 01:25:59,779 --> 01:26:02,115 A műben az Oscar-díjas zeneszerző 987 01:26:02,198 --> 01:26:04,617 a zene nagyjai előtt tiszteleg, mint Duke Ellington, 988 01:26:04,701 --> 01:26:08,288 James Reese Europe, Mahalia Jackson és Nina Simone, 989 01:26:08,371 --> 01:26:10,832 akik mind felléptek a Carnegie-ben. 990 01:26:26,681 --> 01:26:31,895 Jó estét! 991 01:26:37,192 --> 01:26:39,319 Üdv a Carnegie Hallban! 992 01:26:41,529 --> 01:26:43,239 Hát nem csodás ez a hely? 993 01:26:54,209 --> 01:26:55,376 Készen álltok? 994 01:26:57,378 --> 01:27:00,757 Majdnem egy éve most először mozdulok ki. 995 01:27:00,840 --> 01:27:03,801 Készen álltok a nap hősére? 996 01:27:08,014 --> 01:27:09,349 A maestro! 997 01:27:10,433 --> 01:27:11,809 New Orleans királya! 998 01:27:13,186 --> 01:27:16,397 Hölgyeim és uraim, nagy tapsot kérek 999 01:27:17,815 --> 01:27:23,154 Jon Batiste-nak és az „Amerikai szimfóniának”! 1000 01:27:43,216 --> 01:27:44,425 Jól van! 1001 01:27:50,139 --> 01:27:52,850 Helló! 1002 01:27:52,934 --> 01:27:54,018 Köszönjük! 1003 01:28:06,781 --> 01:28:07,782 Azta! 1004 01:28:16,249 --> 01:28:17,333 Mehet? 1005 01:28:32,807 --> 01:28:34,350 Játsszunk! 1006 01:28:59,334 --> 01:29:01,461 A nap bealkonyul 1007 01:29:03,713 --> 01:29:05,631 Az éj reánk borul 1008 01:29:07,216 --> 01:29:09,218 De győzni így fogunk 1009 01:29:10,178 --> 01:29:13,598 A nap bealkonyul 1010 01:30:04,273 --> 01:30:08,486 A nap bealkonyul 1011 01:30:08,569 --> 01:30:11,781 Az éj reánk borul 1012 01:30:11,864 --> 01:30:17,161 De győzni így fogunk 1013 01:30:54,365 --> 01:30:55,283 Elment az áram. 1014 01:30:57,785 --> 01:30:58,786 Nincs áram. 1015 01:30:59,871 --> 01:31:00,997 Nincs áram a színpadon. 1016 01:31:04,292 --> 01:31:05,418 Elment az áram. 1017 01:31:10,965 --> 01:31:11,883 Még nincs áram. 1018 01:33:59,842 --> 01:34:01,469 Próbáld meg a fülhallgatód! 1019 01:34:10,061 --> 01:34:17,026 Ha rám bánat borul 1020 01:34:19,487 --> 01:34:25,201 S az öröm távol 1021 01:34:26,577 --> 01:34:32,333 A lelkem 1022 01:34:32,416 --> 01:34:34,919 Felkiált 1023 01:34:35,461 --> 01:34:40,132 De az Uram szárnyain 1024 01:34:40,216 --> 01:34:46,555 Szívem száll 1025 01:34:47,223 --> 01:34:53,688 A hegy ormára 1026 01:34:55,272 --> 01:35:00,528 Hol a fény honol 1027 01:35:01,153 --> 01:35:05,825 S a nap süt 1028 01:35:05,908 --> 01:35:09,036 Ragyog 1029 01:35:10,496 --> 01:35:15,918 És egész 1030 01:35:16,001 --> 01:35:23,008 Lényem 1031 01:35:23,718 --> 01:35:30,683 Dalol 1032 01:35:49,368 --> 01:35:51,454 Isten ereje megállíthatatlan. 1033 01:36:01,088 --> 01:36:04,091 Annyi minden próbálta ezt meggátolni. 1034 01:36:04,925 --> 01:36:08,137 Annyi akadályt kellett leküzdenünk. 1035 01:36:08,220 --> 01:36:12,391 Még az előadás közben is, amit észre sem vettetek. 1036 01:36:12,475 --> 01:36:15,269 De most itt vagyunk, és játszunk. 1037 01:36:15,352 --> 01:36:17,396 Az egész zenei diaszpóra. 1038 01:36:25,321 --> 01:36:27,907 Köszönjük, hogy tanúi vagytok ennek. 1039 01:36:27,990 --> 01:36:31,160 Köszönjük! 1040 01:36:52,306 --> 01:36:54,642 Végy vizet ! 1041 01:40:32,860 --> 01:40:34,695 Ez nem múlik soha 1042 01:40:40,159 --> 01:40:42,202 Az érzés ugyanaz 1043 01:40:47,166 --> 01:40:49,668 Ha meglátom arcodat 1044 01:40:54,548 --> 01:40:57,134 Ez nem múlik soha 1045 01:41:02,056 --> 01:41:05,142 Bölcs báránynak hittem magam 1046 01:41:05,768 --> 01:41:08,353 Ha tervezel, Isten kacag 1047 01:41:09,438 --> 01:41:13,901 Menőnek hittem magam Aztán jött a baj 1048 01:41:16,737 --> 01:41:19,948 Kaland a nyárban 1049 01:41:20,449 --> 01:41:23,494 Minket erre szántak 1050 01:41:24,203 --> 01:41:29,625 Szükségem van rád És ez mindig így marad 1051 01:41:30,918 --> 01:41:33,212 Ez nem múlik soha 1052 01:41:39,009 --> 01:41:41,637 Ha meglátom arcodat 1053 01:41:46,391 --> 01:41:49,061 Az érzés ugyanaz 1054 01:41:53,732 --> 01:41:56,485 Ez nem múlik soha 1055 01:42:15,963 --> 01:42:18,757 Kalandra vágytam 1056 01:42:19,633 --> 01:42:22,594 Minket erre szántak 1057 01:42:23,387 --> 01:42:28,934 Szükségem van rád És ez mindig így marad 1058 01:42:29,685 --> 01:42:32,062 Ez nem múlik soha 1059 01:42:38,443 --> 01:42:41,321 Ha meglátom arcodat 1060 01:42:45,534 --> 01:42:48,328 Az érzés ugyanaz 1061 01:42:52,749 --> 01:42:55,460 Ez nem múlik soha 1062 01:43:10,392 --> 01:43:12,227 Nem, nem 1063 01:43:24,573 --> 01:43:29,578 A feliratot fordította: Lipták András