1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,208 --> 00:01:26,086 ‫מאז שהייתי ילד, תמיד יצרתי דברים.‬ 4 00:01:26,920 --> 00:01:29,422 ‫המוח שלי תמיד יוצר דברים.‬ 5 00:01:30,256 --> 00:01:33,676 ‫זה פשוט מין מנגנון הישרדות שגובר וגובר‬ 6 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 ‫ככל שהשנים עוברות.‬ 7 00:01:36,971 --> 00:01:39,599 ‫זו הדרך שבה אני מעבד את כל הדברים בחיי.‬ 8 00:01:39,682 --> 00:01:43,895 ‫- ג'ון בטיסט: סימפוניה אמריקאית -‬ 9 00:02:30,316 --> 00:02:32,777 ‫לפני שנתחיל בתוכנית, גבירותיי ורבותיי.‬ 10 00:02:32,861 --> 00:02:34,821 ‫הוכרזו המועמדויות לגראמי.‬ 11 00:02:36,573 --> 00:02:40,451 ‫והאמן המעוטר ביותר השנה, עם 11 מועמדויות,‬ 12 00:02:40,535 --> 00:02:42,620 ‫הוא מר ג'ון בטיסט כאן.‬ 13 00:02:45,331 --> 00:02:47,458 ‫מוביל הלהקה שלנו, גבירותיי ורבותיי!‬ 14 00:02:50,211 --> 00:02:52,338 ‫ביצוע ה"אר אנד בי" העממי הטוב ביותר.‬ 15 00:02:52,422 --> 00:02:57,969 ‫אלבום ה"אר אנד בי", סולו הג'אז המאולתר‬ ‫ואלבום הג'אז האינסטרומנטלי הטובים ביותר.‬ 16 00:02:58,052 --> 00:03:01,514 ‫הופעת האמריקנה הטובה ביותר,‬ ‫שיר האמריקנה הטוב ביותר,‬ 17 00:03:01,598 --> 00:03:06,644 ‫ההלחנה הקלאסית העכשווית הטובה ביותר,‬ ‫הפסקול הטוב ביותר עבור "נשמה",‬ 18 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 ‫הקליפ הטוב ביותר על "חופש".‬ 19 00:03:08,646 --> 00:03:14,903 ‫הקלטת השנה על "חופש"‬ ‫ואלבום השנה על "אנחנו".‬ 20 00:03:14,986 --> 00:03:15,820 ‫לעזאזל!‬ 21 00:03:16,738 --> 00:03:17,572 ‫בחייך!‬ 22 00:03:27,373 --> 00:03:31,294 ‫מה שאנחנו אוהבים במוזיקה‬ ‫זה לא שהיא נשמעת טוב.‬ 23 00:03:32,921 --> 00:03:36,507 ‫מה שאנחנו אוהבים במוזיקה‬ ‫זה שהיא נשמעת בלתי נמנעת.‬ 24 00:03:43,056 --> 00:03:46,476 ‫זה לנגן את הדבר שכולנו יודעים שקורה‬ 25 00:03:47,101 --> 00:03:49,229 ‫בין אם אנחנו רוצים לקבל את זה או לא.‬ 26 00:03:55,026 --> 00:03:56,611 ‫וזה תמיד שם.‬ 27 00:03:58,404 --> 00:03:59,906 ‫רק צריך לרתום את זה.‬ 28 00:04:02,325 --> 00:04:03,368 ‫להיות פתוח לזה.‬ 29 00:04:20,426 --> 00:04:22,553 ‫זה נשמע כל כך כמו עצירה.‬ 30 00:04:22,637 --> 00:04:25,139 ‫שנה טובה.‬ ‫-שנה טובה.‬ 31 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 ‫זו שנה חדשה.‬ 32 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 ‫אנחנו מתגעגעים לזה.‬ 33 00:04:31,521 --> 00:04:34,565 ‫לחיי משפחה וחופש.‬ ‫-לחיי משפחה וחופש.‬ 34 00:04:34,649 --> 00:04:35,650 ‫תודה.‬ 35 00:04:43,741 --> 00:04:49,414 ‫"האם על הכרות ישנה להישכח‬ 36 00:04:49,497 --> 00:04:55,878 ‫"ולא להיזכר?"‬ 37 00:04:58,840 --> 00:05:01,551 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-אני עייפה, אבל אני בסדר.‬ 38 00:05:25,158 --> 00:05:26,367 ‫ג'ון בטיסט.‬ 39 00:05:27,285 --> 00:05:29,662 ‫היי.‬ ‫-שמעתי אותך חושב על הגראמי.‬ 40 00:05:29,746 --> 00:05:31,414 ‫אז אתה תלך…‬ ‫-אלוהים.‬ 41 00:05:31,497 --> 00:05:33,666 ‫חשבתי שזה איזה קטע של SNL או משהו.‬ 42 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 ‫כשאנשים אמרו, "ג'ון בטיסט".‬ 43 00:05:36,336 --> 00:05:39,922 ‫"ג'ון בטיסט, פולק אמריקנה."‬ ‫"ג'ון בטיסט, קלאסי."‬ 44 00:05:40,006 --> 00:05:43,092 ‫"ג'ון בטיסט."‬ ‫כאילו, הם מנסים להוכיח משהו או מה?‬ 45 00:05:43,176 --> 00:05:45,803 ‫ואתה מביא כל כך הרבה אושר לכולנו‬ 46 00:05:45,887 --> 00:05:50,141 ‫כי אתה הולך‬ ‫לנגן את "סימפוניה אמריקאית" בקרנגי הול.‬ 47 00:05:50,641 --> 00:05:56,606 ‫לכבוד הוא לי להציג משהו‬ ‫בקנה מידה גדול כל כך.‬ 48 00:05:56,689 --> 00:06:00,109 ‫וזו הפעם הראשונה שלי‬ ‫שאני מבצע בכורה לסימפוניה,‬ 49 00:06:00,193 --> 00:06:03,988 ‫וזה ממש מיוחד,‬ ‫כי בשבילי, סימפוניה יכולה להיות‬ 50 00:06:04,072 --> 00:06:07,909 ‫משהו שלא ראינו בעבר, וזו המטרה של זה.‬ 51 00:06:07,992 --> 00:06:14,415 ‫בעיקרון, כאילו,‬ ‫אם תזמורת סימפונית הייתה נוצרת ב-2022,‬ 52 00:06:14,499 --> 00:06:15,625 ‫איך היא תיראה?‬ 53 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 ‫איך תישמע המוזיקה שהיא תנגן?‬ 54 00:06:18,544 --> 00:06:20,671 ‫יהיו שם מוזיקאים קלאסיים, בוודאי.‬ 55 00:06:20,755 --> 00:06:21,964 ‫מוזיקאים אוונגרדים.‬ 56 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 ‫מוזיקאי פולק, מוזיקאי ג'אז.‬ 57 00:06:24,050 --> 00:06:26,677 ‫יש מקום לכולנו להתקיים יחד.‬ 58 00:06:26,761 --> 00:06:29,263 ‫יש מקום שבו כולנו יכולים להיות שונים‬ 59 00:06:29,347 --> 00:06:32,683 ‫ומשונים ומוזרים ויפים יחד.‬ 60 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 ‫זאת המהות של אמריקה.‬ 61 00:06:34,227 --> 00:06:37,814 ‫זו הדרך האידיאלית‬ ‫שבה כולנו צריכים להתקיים יחד‬ 62 00:06:37,897 --> 00:06:40,817 ‫אם נקיים את הדברים‬ ‫שאנחנו אומרים שהם המהות שלנו.‬ 63 00:06:40,900 --> 00:06:44,362 ‫ננגן את זה פעם אחת,‬ ‫לילה אחד בלבד, בקרנגי הול.‬ 64 00:06:44,445 --> 00:06:48,783 ‫טוב. יופי, ג׳ון. תודה רבה.‬ ‫שיהיה לכולם יום נפלא.‬ 65 00:06:49,492 --> 00:06:53,621 ‫אנחנו צריכים להשיג‬ ‫כמה ראשי סקציות מוזיקליות שונות.‬ 66 00:06:53,704 --> 00:06:57,625 ‫נכון.‬ ‫-למשל כנר ראשי ל…‬ 67 00:06:57,708 --> 00:07:00,503 ‫לגמרי! כן. לכל מקהלה קטנה.‬ 68 00:07:00,586 --> 00:07:02,004 ‫בדיוק.‬ ‫-כן.‬ 69 00:07:02,088 --> 00:07:07,218 ‫אני מרגיש שברגע שנבין‬ ‫את הזהות המוזיקלית העיקרית של הדבר,‬ 70 00:07:07,301 --> 00:07:08,511 ‫זה הכול.‬ 71 00:07:09,095 --> 00:07:12,598 ‫צריך לצאת מזה פסקול אחד שיש בו הכול.‬ ‫-כן.‬ 72 00:07:13,558 --> 00:07:16,394 ‫ויש חלקים שאולי אפילו לא יראו כמו פסקול.‬ 73 00:07:16,477 --> 00:07:18,688 ‫אולי יהיו כאלה שהם רק הוראה מוזיקלית.‬ 74 00:07:18,771 --> 00:07:20,940 ‫בדיוק. או תמונות.‬ ‫-בדיוק.‬ 75 00:07:21,023 --> 00:07:23,818 ‫מה שנחליט בסוף יעבוד בשביל זה.‬ 76 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 ‫אני חושב שמה שיקרה אחרי זה היא החזרה.‬ 77 00:07:26,195 --> 00:07:30,283 ‫ואז נעשה עוד עריכות.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 78 00:07:33,327 --> 00:07:36,080 ‫"זה הולך, אלוהים‬ 79 00:07:36,164 --> 00:07:39,417 ‫"איזה יום, אלוהים…"‬ 80 00:07:39,917 --> 00:07:42,044 ‫כששומעים את המזמור הזה הם עושים…‬ 81 00:07:42,879 --> 00:07:43,796 ‫כן, זה.‬ 82 00:07:44,297 --> 00:07:45,715 ‫זה מה שאני אומר.‬ 83 00:07:46,340 --> 00:07:48,551 ‫על זה חשבתי.‬ ‫-נשמע טוב.‬ 84 00:07:48,634 --> 00:07:49,844 ‫ואז מקבלים כזה…‬ 85 00:07:51,220 --> 00:07:53,097 ‫הייתי רוצה רגע כזה.‬ 86 00:07:53,598 --> 00:07:55,516 ‫ואז תוכל לעשות את זה בזמן שה…‬ 87 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 ‫כן.‬ ‫-שכחתי את ליין הבס.‬ 88 00:08:00,480 --> 00:08:02,023 ‫אבל כן. כשהחלק השני נכנס.‬ 89 00:08:03,357 --> 00:08:04,192 ‫כן.‬ 90 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 ‫זה יהיה צליל ממש מגניב.‬ 91 00:08:07,195 --> 00:08:08,112 ‫איך זה נראה!‬ 92 00:08:08,779 --> 00:08:10,656 ‫ברגע שתעבור את הפתיחה, אלוהים!‬ 93 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 ‫מה!‬ ‫-כן.‬ 94 00:08:15,536 --> 00:08:18,247 ‫"זה הולך, היי, היי"‬ 95 00:08:26,964 --> 00:08:28,966 ‫- סימפוניה אמריקאית -‬ 96 00:08:55,618 --> 00:08:58,829 ‫השאיפה שלי‬ ‫להלחין את הסימפוניה הזאת היא עצומה.‬ 97 00:08:59,705 --> 00:09:02,667 ‫אני מנסה‬ ‫להרחיב את הקנון של המוזיקה הסימפונית.‬ 98 00:09:03,334 --> 00:09:05,711 ‫לפרוץ לחללים שהיו מסוגרים זמן רב.‬ 99 00:09:06,837 --> 00:09:11,175 ‫וכל זה בלי שיהיה לי מקום בחיים‬ ‫שמיועד להתמקד בזה.‬ 100 00:09:15,137 --> 00:09:16,973 ‫ג'ון בטיסט!‬ 101 00:09:27,525 --> 00:09:30,861 ‫- ג'ון בטיסט ו"הישאר אנושי" -‬ 102 00:09:42,999 --> 00:09:45,293 ‫תמיד ידעתי שאני רוצה להיות מוביל.‬ 103 00:09:45,960 --> 00:09:49,547 ‫תמיד רציתי לעשות גרסה כלשהי‬ ‫של מה שאני עושה עכשיו.‬ 104 00:09:50,464 --> 00:09:52,633 ‫זה פשוט התפתח ונעשה חופשי יותר.‬ 105 00:09:56,262 --> 00:09:59,932 ‫כשגדלתי בניו אורלינס,‬ ‫המוזיקה תמיד הייתה חלק מהמשפחה.‬ 106 00:10:08,899 --> 00:10:11,277 ‫אבא שלי הוא המנטור המוזיקלי הראשון שלי.‬ 107 00:10:13,070 --> 00:10:16,782 ‫אמי באמת האמינה בפסנתר קלאסי כבסיס.‬ 108 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 ‫התמחה במלאכה, עשה את הקטע שלך.‬ 109 00:10:19,869 --> 00:10:22,538 ‫ובשלב מסוים הייתי צריך להחליט. להישאר,‬ 110 00:10:22,622 --> 00:10:26,584 ‫למצוא את דרכי כמוזיקאי בבית,‬ ‫או ללכת לקולג' ולעשות משהו.‬ 111 00:10:26,667 --> 00:10:28,502 ‫אז ככה הגעתי לג'וליארד.‬ 112 00:10:28,586 --> 00:10:30,504 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 113 00:10:31,839 --> 00:10:36,385 ‫ג'וליארד. אתה מגיע למקום הזה‬ ‫והתרבות שלו מאוד קלאסית.‬ 114 00:10:36,469 --> 00:10:38,012 ‫מוזיקה אירופאית קלאסית.‬ 115 00:10:38,763 --> 00:10:41,349 ‫זה לא קטע של הדרום השחור בשום אופן.‬ 116 00:10:42,141 --> 00:10:45,811 ‫הם הסתכלו עליי כאילו,‬ ‫"מי זה הילד הזה מניו אורלינס?"‬ 117 00:10:52,151 --> 00:10:55,821 ‫הדבר הראשון שעשיתי כשהגעתי לג'וליארד‬ ‫היה להשיג עבודה קבועה‬ 118 00:10:56,656 --> 00:10:58,199 ‫ולהרכיב להקה.‬ 119 00:11:03,579 --> 00:11:06,791 ‫אף אחד לא הבין‬ ‫מה אנחנו מנסים לעשות עם "הישאר אנושי".‬ 120 00:11:09,585 --> 00:11:12,088 ‫"למה הלהקה הזאת נקראת בכלל 'הישאר אנושי'?"‬ 121 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 ‫"למה הם מנגנים ברכבת התחתית בחינם?"‬ 122 00:11:15,174 --> 00:11:17,927 ‫"למה הוא מנגן בכלי נגינה של ילד‬ ‫ולא בפסנתר?"‬ 123 00:11:18,427 --> 00:11:23,516 ‫"למה הוא מבזבז את הכישרון שלו?"‬ ‫הכול נתקל בהתנגדות.‬ 124 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 ‫מג'וליארד, מכולם.‬ 125 00:11:28,479 --> 00:11:30,606 ‫הייתי שם שבע שנים.‬ 126 00:11:31,899 --> 00:11:32,942 ‫צעיר מאוד.‬ 127 00:11:33,651 --> 00:11:35,903 ‫ואז לראות מה השתנה.‬ 128 00:11:36,487 --> 00:11:38,155 ‫לראות את ציור הקיר הזה.‬ 129 00:11:38,239 --> 00:11:40,116 ‫ואתה רואה את המלודיקה.‬ 130 00:11:41,992 --> 00:11:44,412 ‫זה הכלי שהם אמרו לי להפסיק לנגן בו‬ 131 00:11:44,495 --> 00:11:46,247 ‫כששלחו אותי לפסיכיאטר.‬ 132 00:11:46,330 --> 00:11:48,207 ‫הם אמרו, "אולי הוא משוגע".‬ 133 00:11:49,792 --> 00:11:51,210 ‫ולא כציור קיר.‬ 134 00:11:51,711 --> 00:11:52,753 ‫זה פשוט כאילו…‬ 135 00:11:53,921 --> 00:11:55,089 ‫מעבר.‬ 136 00:12:03,597 --> 00:12:07,601 ‫תמיד צעדתי לפי קצב התוף שלי, לטוב ולרע.‬ 137 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 ‫וידעתי מההתחלה שלא התאמתי לזה.‬ 138 00:12:11,439 --> 00:12:13,441 ‫הייתי צריך ליצור מצב משלי.‬ 139 00:12:14,066 --> 00:12:16,819 ‫מרחב משלי, עולם משלי.‬ 140 00:12:20,239 --> 00:12:22,742 ‫כשהייתי בג'וליארד, "הישאר אנושי" הוזמנה‬ 141 00:12:22,825 --> 00:12:25,536 ‫לכל היקומים החלופיים האלה של ניו יורק,‬ 142 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 ‫רק מלנגן ברחובות ובתחתית.‬ 143 00:12:28,372 --> 00:12:32,918 ‫זו הפעם הראשונה שפגשתי את קווסטלאב,‬ ‫לני קרביץ, רד הוט צ'ילי פפרז.‬ 144 00:12:34,003 --> 00:12:35,504 ‫ואז לני אומר למדונה,‬ 145 00:12:35,588 --> 00:12:38,132 ‫"יש איזה ילד, ג'ון בטיסט, מניו אורלינס."‬ 146 00:12:38,215 --> 00:12:39,467 ‫זה כל כך סוריאליסטי.‬ 147 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 ‫אתם חייבים להבין.‬ 148 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 ‫גרתי בוושינגטון הייטס,‬ ‫אכלתי שעועית לארוחת ערב בכל ערב.‬ 149 00:12:54,398 --> 00:12:56,150 ‫זה היה חופשי, כאילו.‬ 150 00:13:03,991 --> 00:13:07,119 ‫היי, אני סטיבן קולבר,‬ ‫בניו אורלינס, לואיזיאנה.‬ 151 00:13:07,620 --> 00:13:08,996 ‫תודה רבה.‬ 152 00:13:09,079 --> 00:13:12,166 ‫ואנשים כל הזמן שואלים אותי‬ ‫מי יהיה מוביל הלהקה שלי.‬ 153 00:13:12,666 --> 00:13:14,835 ‫ובכן, אני מחבב את הבחור הזה.‬ 154 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 ‫היי, אני ג'ון בטיסט.‬ 155 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 ‫ופתאום… בום!‬ 156 00:13:23,344 --> 00:13:26,347 ‫ה"לייט שואו",‬ ‫כמו לפני הספירה ואחרי הספירה.‬ 157 00:13:29,975 --> 00:13:32,686 ‫זה הוציא אותי לגמרי מהעולם הזה.‬ 158 00:13:33,312 --> 00:13:35,773 ‫הפכתי למישהו שגר באיזו טירה.‬ 159 00:13:35,856 --> 00:13:38,442 ‫ג'ון, יופי של מוזיקה. תודה על הובלת הלהקה.‬ 160 00:13:38,526 --> 00:13:41,153 ‫אתה נהנה שם?‬ ‫-זו עבודה טובה, אחי. משלמים טוב.‬ 161 00:13:42,905 --> 00:13:45,199 ‫טוב לדעת, אחי.‬ ‫-כן.‬ 162 00:13:45,282 --> 00:13:48,452 ‫אבל ברור שזה בא מאהבה.‬ ‫-אני אוהב את זה, אני אוהב כסף.‬ 163 00:13:48,536 --> 00:13:49,995 ‫הכול השתנה.‬ 164 00:13:51,622 --> 00:13:53,541 ‫זה כאילו, "איך הגעתי לכאן?"‬ 165 00:13:55,543 --> 00:13:56,669 ‫קומה 12.‬ 166 00:14:01,257 --> 00:14:04,718 ‫אני שמח לראות את כולם כאן בזום,‬ ‫ורק רציתי להסביר‬ 167 00:14:04,802 --> 00:14:09,723 ‫קצת על היצירה שאנחנו יוצאים למסע איתה‬ 168 00:14:09,807 --> 00:14:12,142 ‫וכמה היא חשובה לי.‬ 169 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 ‫"סימפוניה אמריקאית" הוא השם הזמני.‬ 170 00:14:14,728 --> 00:14:18,482 ‫עבדתי על זה קרוב לארבע שנים.‬ 171 00:14:18,566 --> 00:14:23,821 ‫יש יצירה מוזיקלית בת ארבעה פרקים‬ ‫באורך 40 דקות שכבר הולחנה.‬ 172 00:14:24,321 --> 00:14:27,825 ‫אבל זה לא גמור, כי אין לי את המשוב‬ 173 00:14:27,908 --> 00:14:29,994 ‫ואת ההשראה מכולכם כאן.‬ 174 00:14:36,625 --> 00:14:39,837 ‫אני רוצה שתרגישו בעלות על היצירה הזו‬ 175 00:14:39,920 --> 00:14:43,340 ‫כלומר, שתביאו את כל מה שאתם יודעים לשולחן.‬ 176 00:14:43,424 --> 00:14:47,970 ‫"שחר, יום, עד השקיעה…"‬ 177 00:14:48,470 --> 00:14:50,598 ‫אתם מוזיקאים מדהימים.‬ 178 00:14:50,681 --> 00:14:53,058 ‫אם אתם מרגישים שאתם רוצים להכניס משהו,‬ 179 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 ‫משהו שהופך אתכם לייחודיים,‬ 180 00:14:56,061 --> 00:14:58,188 ‫מהנקודה הזו נצא מכאן והלאה.‬ 181 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 ‫"שחר, יום, עד השקיעה‬ 182 00:15:01,442 --> 00:15:04,528 ‫"הלילה מגיע אלינו‬ 183 00:15:05,029 --> 00:15:07,448 ‫"אבל אנחנו נתגבר"‬ 184 00:15:07,531 --> 00:15:09,867 ‫מוזיקה מגיעה מחוויות חיים.‬ 185 00:15:09,950 --> 00:15:14,371 ‫"שחר, יום, עד השקיעה‬ 186 00:15:14,455 --> 00:15:15,789 ‫"הלילה מגיע אלינו…"‬ 187 00:15:15,873 --> 00:15:17,416 ‫אני קורא לה מוזיקה חברתית.‬ 188 00:15:17,917 --> 00:15:23,047 ‫אבותינו התאספו בדיוק ככה,‬ ‫במעגל, כדי לנגן מוזיקה.‬ 189 00:15:23,130 --> 00:15:30,054 ‫במחאה, אנחנו מנגנים מוזיקה‬ ‫כדי לתקשר כאב ושמחה ללא מילים.‬ 190 00:15:30,554 --> 00:15:33,349 ‫אני חושב שניצור משהו באמת יוצא דופן,‬ 191 00:15:33,432 --> 00:15:37,353 ‫שלדעתי ידבר לאנשים ברמה מאוד עמוקה.‬ 192 00:15:37,436 --> 00:15:40,564 ‫"הלילה מגיע אלינו‬ 193 00:15:40,648 --> 00:15:43,525 ‫"אבל אנחנו נתגבר"‬ 194 00:15:44,193 --> 00:15:45,611 ‫זה החזון.‬ 195 00:15:46,111 --> 00:15:48,197 ‫כולכם כאן וזו ברכה בשבילי.‬ 196 00:15:48,280 --> 00:15:50,699 ‫אז תודה רבה על זמנכם.‬ 197 00:15:52,409 --> 00:15:54,244 ‫אבל לכבוד הוא לי להיות חלק מזה.‬ 198 00:16:05,422 --> 00:16:06,840 ‫עכשיו תייבב ותבכה.‬ 199 00:16:12,554 --> 00:16:14,473 ‫עם המנגינה?‬ ‫-איך שתרצה.‬ 200 00:16:18,435 --> 00:16:21,522 ‫אני משגשג כשאני יוצר אווירה‬ ‫שבה הכול מוטל על הכף.‬ 201 00:16:22,356 --> 00:16:27,945 ‫כשלאנשים יותר מדי נוח,‬ ‫למוזיקה אין את העוצמה הנכונה.‬ 202 00:16:28,821 --> 00:16:31,949 ‫אפילו בחיים, אם נוח לך מדי, אתה לא מתפתח.‬ 203 00:16:32,449 --> 00:16:33,784 ‫כן, תרביץ.‬ 204 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 ‫אחי, כן.‬ 205 00:16:56,515 --> 00:16:57,975 ‫אתה חושב שאשבר?‬ 206 00:16:59,101 --> 00:17:01,895 ‫אתה מוכן להרגיע את הציצים שלך, בבקשה?‬ 207 00:17:03,313 --> 00:17:06,108 ‫כל הזכרים השחורים נשברים.‬ 208 00:17:06,191 --> 00:17:08,360 ‫ברמה מסוימת, כולם נשברים.‬ 209 00:17:09,653 --> 00:17:12,406 ‫אני יודע.‬ 210 00:17:14,616 --> 00:17:17,077 ‫אתה פוחד מזה לפעמים?‬ 211 00:17:21,457 --> 00:17:23,000 ‫כן, זה רציני.‬ 212 00:17:23,751 --> 00:17:25,919 ‫כי אתה יכול לראות לאן אתה הולך.‬ ‫-כן.‬ 213 00:17:26,003 --> 00:17:28,213 ‫זה כמעט גורם לי לא לרצות לעשות את זה.‬ 214 00:17:29,048 --> 00:17:31,300 ‫אינך מתכוון לזה.‬ ‫אתה רוצה זאת יותר מדי.‬ 215 00:17:31,800 --> 00:17:34,553 ‫מה אתה רואה בי?‬ 216 00:17:35,804 --> 00:17:36,680 ‫ש…‬ 217 00:17:36,764 --> 00:17:40,976 ‫אני רואה שאתה עושה את זה,‬ ‫ואתה מנענע את זה,‬ 218 00:17:41,060 --> 00:17:42,561 ‫אתה מגיע לשם ומזיז את זה.‬ 219 00:17:43,062 --> 00:17:47,858 ‫אבל איזה שבר פוטנציאלי אתה רואה בי?‬ 220 00:17:51,695 --> 00:17:53,989 ‫אם באמת תישבר, אתה תישבר לבד‬ 221 00:17:54,073 --> 00:17:55,365 ‫ותחזור לעצמך שוב.‬ 222 00:17:55,449 --> 00:17:57,993 ‫טוב, קודם כול, אני צריך להצליח.‬ 223 00:17:59,453 --> 00:18:01,914 ‫ובכן, אתה הצלחת.‬ 224 00:18:01,997 --> 00:18:03,499 ‫אבל אני הולך להישבר?‬ 225 00:18:03,999 --> 00:18:07,336 ‫אם אמשיך לעלות גבוה אני אשבר?‬ 226 00:18:19,848 --> 00:18:21,934 ‫מעולם לא גלשתי במזחלת.‬ 227 00:18:23,227 --> 00:18:24,645 ‫אני תוהה מה המטרה של זה.‬ 228 00:18:24,728 --> 00:18:26,730 ‫אנחנו בהחלט צריכים הילוך איטי.‬ ‫-כן.‬ 229 00:18:26,814 --> 00:18:28,565 ‫כדי לראות את כל הפנים שלו.‬ 230 00:18:29,817 --> 00:18:31,568 ‫מה אני אמור לעשות עם זה?‬ 231 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 ‫אתה חייב לשחרר. אתה חייב להיכנע.‬ 232 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 ‫אני אוהבת לחיות קצת על הקצה.‬ 233 00:18:37,741 --> 00:18:38,826 ‫גם אני.‬ 234 00:18:39,868 --> 00:18:42,121 ‫אתה אוהב את זה בסתר, ג'ון. תודה בזה.‬ 235 00:18:42,204 --> 00:18:44,623 ‫הוא אוהב.‬ ‫-רואים את זה בעיניים שלו.‬ 236 00:18:44,706 --> 00:18:48,919 ‫הוא אוהב להעמיד פנים שהוא נגד זה,‬ ‫אבל בסתר הוא אוהב את הריגוש.‬ 237 00:18:50,796 --> 00:18:52,381 ‫אוי, לא!‬ ‫-לא?‬ 238 00:18:52,881 --> 00:18:54,133 ‫לא רוצה לעשות את זה.‬ 239 00:18:55,634 --> 00:18:58,262 ‫זה יהיה ממש כיף.‬ ‫-אני אביט בך עושה את זה.‬ 240 00:18:58,762 --> 00:19:00,639 ‫נעשה את זה יחד.‬ ‫-לא.‬ 241 00:19:01,140 --> 00:19:03,851 ‫אתה רק צריך לשבת.‬ ‫-לא.‬ 242 00:19:05,602 --> 00:19:07,646 ‫ג'ון מעולם לא גלש במזחלת.‬ 243 00:19:08,522 --> 00:19:09,356 ‫מושלם.‬ 244 00:19:11,775 --> 00:19:12,734 ‫בסדר, ג'ון.‬ 245 00:19:15,112 --> 00:19:17,990 ‫את רוצה שאדחוף אותך?‬ ‫-לא. אני רוצה שתשב מאחוריי.‬ 246 00:19:18,073 --> 00:19:19,950 ‫לא. אני אשב מקדימה.‬ 247 00:19:20,450 --> 00:19:21,493 ‫קר.‬ 248 00:19:22,202 --> 00:19:24,288 ‫קר לי ולא נוח לי.‬ 249 00:19:28,792 --> 00:19:29,710 ‫אוי, לא.‬ 250 00:19:29,793 --> 00:19:30,711 ‫מה קורה?‬ 251 00:19:34,506 --> 00:19:36,049 ‫טוב, ככה, תישאר ישר.‬ 252 00:19:43,765 --> 00:19:46,852 ‫אלוהים! מה!‬ 253 00:19:49,771 --> 00:19:50,606 ‫תראו את זה.‬ 254 00:19:56,195 --> 00:19:57,112 ‫סליחה, מותק.‬ 255 00:19:57,196 --> 00:19:59,990 ‫אסור לאף אחד לזרוק עליי כדורי שלג.‬ ‫יש לי לוקמיה.‬ 256 00:20:01,825 --> 00:20:04,203 ‫מה תעשי עם זה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 257 00:20:04,286 --> 00:20:05,704 ‫תניחי את הנשק.‬ 258 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 ‫טוב. המשחק הזה נגמר.‬ ‫-המשחק נגמר אחרי…‬ 259 00:20:15,464 --> 00:20:17,090 ‫המשחק הזה נגמר בתיקו.‬ 260 00:20:22,179 --> 00:20:23,013 ‫לא.‬ 261 00:20:26,600 --> 00:20:27,434 ‫קר.‬ 262 00:20:40,030 --> 00:20:44,034 ‫אני תמיד מתפעל מסולייקה‬ ‫ומאיך שהיא מתמודדת עם קשיים.‬ 263 00:20:45,077 --> 00:20:48,830 ‫הניצחון שלה כנגד הסיכויים הוא לא פחות מנס.‬ 264 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 ‫זה מעורר בי השראה מאוד.‬ 265 00:20:54,962 --> 00:20:59,883 ‫בגיל 22, אובחנתי כחולה בלוקמיה.‬ 266 00:21:01,760 --> 00:21:04,471 ‫וכשהייתי חולה, נשבעתי שאם אשרוד,‬ 267 00:21:04,972 --> 00:21:09,559 ‫זה חייב להיות כדי לחיות חיים טובים,‬ ‫חיי הרפתקאות, חיים משמעותיים.‬ 268 00:21:11,311 --> 00:21:15,607 ‫הסופרת סולייקה ג'וואד‬ ‫חלקה את מסעה עם הסרטן עם מיליונים,‬ 269 00:21:15,691 --> 00:21:19,361 ‫בטור פופולרי ב"ניו יורק טיימס"‬ ‫שנקרא "חיים בהפרעה".‬ 270 00:21:19,861 --> 00:21:21,238 ‫ספרה רב המכר נקרא:‬ 271 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 ‫"בין שתי ממלכות: ביוגרפיה של חיים בהפרעה."‬ 272 00:21:30,789 --> 00:21:33,583 ‫הרבה לפני שהיינו במערכת יחסים רומנטית,‬ 273 00:21:34,626 --> 00:21:37,170 ‫ג'ון ואני חלקנו שפה יצירתית.‬ 274 00:21:42,134 --> 00:21:47,014 ‫שנינו רואים בהישרדות אקט יצירתי.‬ 275 00:21:47,097 --> 00:21:51,768 ‫זה מה שעוזר לנו‬ ‫לסנתז את הדברים השונים שצצים בחיים‬ 276 00:21:51,852 --> 00:21:55,063 ‫ולהפוך אותם למשהו מועיל,‬ 277 00:21:55,147 --> 00:21:58,817 ‫ומשמעותי ואפילו יפהפה.‬ 278 00:22:02,237 --> 00:22:03,780 ‫אני לומד ממנה כל הזמן‬ 279 00:22:04,281 --> 00:22:07,909 ‫להביט לתוך האפלה והייאוש ולהתמודד איתם.‬ 280 00:22:10,120 --> 00:22:12,122 ‫אבל אסור לך לתת לזה לכלות אותך.‬ 281 00:22:20,464 --> 00:22:24,760 ‫שלום, מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר, אתה יודע?‬ 282 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 ‫ספרי לי הכול או כלום. מה שלא…‬ 283 00:22:27,054 --> 00:22:28,055 ‫אוי, אלוהים!‬ 284 00:22:28,555 --> 00:22:31,475 ‫אלה היו כמה חודשים קשים.‬ 285 00:22:31,558 --> 00:22:36,772 ‫אבל אני מתאשפזת בעוד שבוע מהיום‬ ‫למשך חודש, אולי חודש-חודשיים.‬ 286 00:22:36,855 --> 00:22:40,317 ‫תלוי ביום, אני מרגישה נורא או בסדר.‬ 287 00:22:41,360 --> 00:22:44,237 ‫אבל עכשיו אני במצב רוח טוב.‬ ‫היום היה יום טוב.‬ 288 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 ‫יצאנו לגלוש במזחלת, וזה היה כיף.‬ 289 00:23:07,886 --> 00:23:14,601 ‫זה מרגיש כל כך מפחיד לחלות שוב בסרטן‬ ‫אחרי כמעט עשר שנים של הפוגה.‬ 290 00:23:14,684 --> 00:23:18,647 ‫ולעבור השתלת מח עצם שנייה,‬ 291 00:23:18,730 --> 00:23:23,318 ‫אופציה שהיא מוצא אחרון וניתוח מאוד מסוכן.‬ 292 00:23:24,528 --> 00:23:28,573 ‫זה רגע מוזר בחיינו.‬ 293 00:23:28,657 --> 00:23:30,325 ‫ביום הראשון שלי בכימותרפיה,‬ 294 00:23:30,409 --> 00:23:33,578 ‫הוכרזו 11 המועמדויות שלו לגראמי.‬ 295 00:23:35,122 --> 00:23:40,585 ‫לשנינו קרו כל כך הרבה דברים טובים‬ ‫בחודשים האחרונים‬ 296 00:23:40,669 --> 00:23:43,630 ‫וכל כך הרבה דברים קשים מאוד.‬ 297 00:23:44,339 --> 00:23:49,469 ‫אני באמת לא יודעת איך לעכל קיצוניות כזאת.‬ 298 00:24:02,023 --> 00:24:04,192 ‫- תנ"ך -‬ 299 00:24:12,200 --> 00:24:15,579 ‫אפשר להראות לך משהו? יש לי בעיה.‬ ‫-כן.‬ 300 00:24:16,079 --> 00:24:17,789 ‫התקן הכימו שלי מדמם.‬ 301 00:24:19,249 --> 00:24:23,211 ‫היא חושבת שזה בגלל שרמת הטסיות שלי נמוכה,‬ ‫אבל עליי להשגיח על זה.‬ 302 00:24:23,295 --> 00:24:25,255 ‫אחרת אצטרך להגיע. כן.‬ 303 00:24:25,755 --> 00:24:28,049 ‫רוצה ללכת עכשיו? אנחנו יכולים לחזור.‬ 304 00:24:28,133 --> 00:24:31,178 ‫ממש לא. זה בסדר. זה הפסיק לדמם.‬ 305 00:24:31,678 --> 00:24:34,055 ‫זה קרה קצת בפעם הראשונה.‬ 306 00:24:34,806 --> 00:24:35,932 ‫זה הצטבר.‬ 307 00:24:37,100 --> 00:24:38,768 ‫בסדר. בוא רק נשגיח על זה.‬ 308 00:24:38,852 --> 00:24:41,271 ‫אתה באמת אוהב את השמלות שמדדתי?‬ 309 00:24:41,354 --> 00:24:42,689 ‫או שאלך לקניות?‬ 310 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 ‫אני אוהב אותן מאוד.‬ ‫אני אוהב מאוד את הנוצצת.‬ 311 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 ‫הכי הרבה?‬ ‫-מבין השתיים שראיתי, כן.‬ 312 00:25:05,879 --> 00:25:09,132 ‫יש משהו מסוים שאתה רוצה שם?‬ 313 00:25:09,216 --> 00:25:10,383 ‫בברכה.‬ 314 00:25:10,884 --> 00:25:13,261 ‫משפחה, חופש ובריאות.‬ 315 00:25:19,059 --> 00:25:20,727 ‫הכול יתחבר.‬ 316 00:25:24,356 --> 00:25:28,235 ‫אני ממש במצב הישרדות כרגע.‬ 317 00:25:29,402 --> 00:25:31,488 ‫אני מרגישה שאנחנו חיים חיי ניגודים.‬ 318 00:25:31,571 --> 00:25:32,822 ‫למה? מה זאת אומרת?‬ 319 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 ‫זה פשוט הרבה.‬ 320 00:25:41,915 --> 00:25:46,211 ‫אז אלה רק השלדים של כל פרק.‬ 321 00:25:46,753 --> 00:25:48,171 ‫מוטיב הבייסליין.‬ 322 00:25:48,255 --> 00:25:51,591 ‫בסימפוניה יש היבט של אופטימיות.‬ ‫-כן.‬ 323 00:25:52,175 --> 00:25:53,885 ‫זו…‬ 324 00:25:54,719 --> 00:25:55,887 ‫זריחה.‬ 325 00:25:56,429 --> 00:25:57,514 ‫ואז זה…‬ 326 00:25:58,557 --> 00:25:59,432 ‫המוטיב השני.‬ 327 00:26:08,900 --> 00:26:11,528 ‫שם. אתה מבין אותי.‬ ‫-כן.‬ 328 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 ‫אתה נכנס לחלל.‬ 329 00:26:19,327 --> 00:26:20,287 ‫זה יפה.‬ 330 00:26:30,380 --> 00:26:31,923 ‫בחיי, מה זה?‬ 331 00:26:32,007 --> 00:26:33,675 ‫זה נשמע כמו משהו.‬ ‫-אני יודע.‬ 332 00:26:55,488 --> 00:26:56,906 ‫מה זה?‬ 333 00:27:02,787 --> 00:27:05,123 ‫זה חשוב, גבר. הדבר הזה.‬ 334 00:27:06,041 --> 00:27:08,460 ‫איך זה מרגיש מוכר בבית.‬ ‫-כן.‬ 335 00:27:09,919 --> 00:27:12,464 ‫זה מרגיש כמו משהו, אבל זה לא משהו.‬ ‫-כן.‬ 336 00:27:12,964 --> 00:27:16,051 ‫ככה יודעים שזה טוב.‬ ‫זה מרגיש כאילו שמעת את זה פעם.‬ 337 00:27:16,134 --> 00:27:17,969 ‫נכון. כן.‬ ‫-אבל זה בעצם חדש.‬ 338 00:27:18,678 --> 00:27:19,596 ‫זה הכי טוב.‬ 339 00:27:48,792 --> 00:27:53,838 ‫בנישואים נוצרת משפחה חדשה.‬ ‫וכפי שנאמר בכתבי הקודש עצמם,‬ 340 00:27:53,922 --> 00:27:57,926 ‫שני אלה יהפכו לבשר אחד, זה לטובת זה,‬ 341 00:27:58,426 --> 00:28:01,846 ‫למען פריחת החברה ולתפארת האל.‬ 342 00:28:03,181 --> 00:28:05,892 ‫סולייקה וג'ון, אני מבקש מכם, בנוכחות האל‬ 343 00:28:05,975 --> 00:28:09,062 ‫והעדים האלה, להצהיר על כוונתכם.‬ 344 00:28:09,145 --> 00:28:10,397 ‫אז, ג'ון, חזור אחריי.‬ 345 00:28:10,897 --> 00:28:14,567 ‫אני, ג'ון, לוקח אותך, סולייקה, להיות אשתי.‬ 346 00:28:15,068 --> 00:28:18,571 ‫אני, ג'ון, לוקח אותך, סולייקה, להיות אשתי.‬ 347 00:28:18,655 --> 00:28:22,742 ‫אני, סולייקה,‬ ‫לוקחת אותך, ג'ון, להיות בעלי.‬ 348 00:28:23,243 --> 00:28:26,329 ‫להיות לצידך מהיום הזה והלאה.‬ 349 00:28:26,830 --> 00:28:28,748 ‫בטוב וברע.‬ 350 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 ‫בעושר ובעוני.‬ 351 00:28:31,251 --> 00:28:33,086 ‫בחולי ובבריאות.‬ 352 00:28:33,169 --> 00:28:36,673 ‫לאהוב, לכבד, להוקיר ולהגן.‬ 353 00:28:36,756 --> 00:28:38,925 ‫עד שהמוות יפריד בינינו.‬ 354 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 ‫הטבעות האלה‬ 355 00:28:46,182 --> 00:28:49,936 ‫שבחרתם הן סימן לברית הנישואים שלכם.‬ 356 00:28:53,022 --> 00:28:56,443 ‫מי ייתן והאל יברך את הטבעות האלה‬ ‫כסימן לנדרים‬ 357 00:28:56,526 --> 00:28:59,028 ‫שבאמצעותם שניכם מאחדים את חייכם יחד.‬ 358 00:29:03,742 --> 00:29:08,872 ‫אז אני מכריז בפניכם עכשיו שהם בעל ואישה.‬ 359 00:29:09,372 --> 00:29:13,376 ‫מי שחיברם אלוהים, אל יפריד אדם.‬ 360 00:29:13,877 --> 00:29:15,128 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 361 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 ‫ג'ון, אתה רשאי לנשק את כלתך.‬ 362 00:29:29,100 --> 00:29:31,144 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-את יפה כל כך, אחותי.‬ 363 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 ‫אתה במועדון.‬ 364 00:29:34,731 --> 00:29:37,484 ‫נפגשנו במחנה הג'אז הקיצי של "סקידמור".‬ 365 00:29:37,567 --> 00:29:40,195 ‫והיינו בני נוער מוזרים מאוד.‬ 366 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 ‫לה היה את הבס והספרים.‬ 367 00:29:42,739 --> 00:29:45,241 ‫ובירקנשטוק. זו אנרגיה.‬ 368 00:29:46,826 --> 00:29:50,538 ‫חשבתי, "מה זה?"‬ ‫והיא אמרה כל מיני דברים מטורפים.‬ 369 00:29:52,457 --> 00:29:55,001 ‫לי. והיא בכלל לא מכירה אותי.‬ 370 00:29:55,084 --> 00:29:59,297 ‫אבל זה היה כאילו,‬ ‫"אנחנו נשתלט על העולם, נשנה את העולם".‬ 371 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 ‫אני זוכרת.‬ ‫-אמרתי, "כן, אני בעניין".‬ 372 00:30:04,719 --> 00:30:06,596 ‫אני אגיד את זה על ג'ון.‬ 373 00:30:07,222 --> 00:30:14,145 ‫לג'ון יש את היכולת הגדולה ביותר‬ ‫לשינוי, אלתור‬ 374 00:30:14,229 --> 00:30:17,148 ‫וצמיחה, מכל מי שאי פעם פגשתי.‬ 375 00:30:17,232 --> 00:30:23,863 ‫זה רגע שבו עלינו להראות מהי מערכת יחסים.‬ 376 00:30:24,364 --> 00:30:30,245 ‫זה לא רק שמפניה ודברים יפים,‬ ‫אלא הדברים הקשים.‬ 377 00:30:30,328 --> 00:30:34,332 ‫וסולייקה, את כזו שורדת.‬ 378 00:30:35,083 --> 00:30:39,254 ‫אני חושב שעלינו לחגוג‬ ‫לא רק את מערכת היחסים הזאת,‬ 379 00:30:39,337 --> 00:30:42,090 ‫אלא את מי שאת ואת מה שאת עומדת לעבור.‬ 380 00:30:42,173 --> 00:30:46,845 ‫"בלתי נשכחת‬ 381 00:30:47,887 --> 00:30:51,599 ‫"גם אם קרובה או רחוקה‬ 382 00:30:54,561 --> 00:31:00,650 ‫"כמו שיר האהבה שדבק בי‬ 383 00:31:01,317 --> 00:31:06,489 ‫"איך המחשבה עלייך עושה לי דברים‬ 384 00:31:07,240 --> 00:31:09,158 ‫"לא קרה מעולם‬ 385 00:31:12,829 --> 00:31:15,790 ‫"שמישהי הייתה יותר‬ 386 00:31:20,628 --> 00:31:23,840 ‫"בלתי נשכחת‬ 387 00:31:25,091 --> 00:31:32,098 ‫"בכל צורה‬ 388 00:31:33,808 --> 00:31:36,519 ‫"ולנצח נצחים‬ 389 00:31:39,355 --> 00:31:44,861 ‫"בלתי נשכחת‬ 390 00:31:46,362 --> 00:31:49,782 ‫"בלתי נשכחת‬ 391 00:31:53,036 --> 00:31:57,081 ‫"בלתי נשכחת‬ 392 00:32:00,251 --> 00:32:07,091 ‫"בלתי נשכחת‬ 393 00:32:09,802 --> 00:32:16,643 ‫"גם…"‬ 394 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 ‫- מרכז הסרטן ממוריאל סלואן קטרינג -‬ 395 00:32:22,607 --> 00:32:27,278 ‫שלום, אני ד"ר גוש.‬ ‫אני הרופא בניתוח מח העצם.‬ 396 00:32:27,362 --> 00:32:30,114 ‫אנחנו כאן להשתלה.‬ ‫-כן.‬ 397 00:32:30,198 --> 00:32:32,700 ‫ואני יודע שעברת את זה בעבר.‬ 398 00:32:32,784 --> 00:32:34,369 ‫לפני עשור.‬ 399 00:32:34,452 --> 00:32:38,581 ‫השתלה שנייה יכולה‬ ‫להיות קצת יותר קשה לפעמים‬ 400 00:32:38,665 --> 00:32:42,377 ‫אבל כולנו כאן‬ ‫כדי לטפל במה שצפוי ולא צפוי…‬ 401 00:32:42,460 --> 00:32:45,338 ‫בסדר גמור.‬ ‫-תודה רבה.‬ 402 00:32:45,421 --> 00:32:46,589 ‫אני מעריכה את זה.‬ 403 00:32:50,093 --> 00:32:52,887 ‫מה טווח הגילאים פה, לדעתך?‬ 404 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 ‫אני חושבת, בערך…‬ 405 00:32:58,559 --> 00:33:03,064 ‫הממוצע הוא 50-70, ללא היוצאים מן הכלל.‬ 406 00:33:03,147 --> 00:33:06,943 ‫בפעם הקודמת אני זוכרת שזה הדהים אותי,‬ ‫כי הייתי בת 22.‬ 407 00:33:12,490 --> 00:33:14,033 ‫מה אני יכולה לעשות בשבילך?‬ 408 00:33:14,534 --> 00:33:15,493 ‫כלום.‬ 409 00:33:16,577 --> 00:33:17,453 ‫תבריאי.‬ 410 00:33:22,291 --> 00:33:25,420 ‫אני זוכרת שפחדתי הרבה יותר בפעם שעברה.‬ 411 00:33:27,463 --> 00:33:29,966 ‫אני לא יודעת אם זה בגלל שאני מבוגרת יותר.‬ 412 00:33:31,426 --> 00:33:33,553 ‫או פשוט יציבה יותר.‬ 413 00:33:34,387 --> 00:33:36,681 ‫או כי אני יודעת למה לצפות.‬ 414 00:33:37,557 --> 00:33:39,934 ‫או כי אני בהכחשה מוחלטת.‬ 415 00:33:42,770 --> 00:33:44,188 ‫מה זה לדעתך?‬ 416 00:33:47,316 --> 00:33:49,694 ‫הזמן עובר.‬ ‫-כן.‬ 417 00:34:15,928 --> 00:34:17,305 ‫המנגינה הייתה אש עכשיו.‬ 418 00:34:17,388 --> 00:34:19,974 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫אחי, אנחנו בתוך זה. קדימה.‬ 419 00:34:20,058 --> 00:34:22,351 ‫אני עדיין שמח על החיבור הזה.‬ ‫-כנ"ל, אחי.‬ 420 00:34:22,435 --> 00:34:25,605 ‫אני שמח להיות כאן.‬ ‫כשמאט התקשר. הייתי כזה…‬ 421 00:34:26,147 --> 00:34:29,150 ‫בלי לחשוב. בלי היסוס. כן.‬ ‫-אחי.‬ 422 00:34:35,490 --> 00:34:39,118 ‫זה כדי...‬ ‫אני צריך להתרגל לעיכובים של כל אחד.‬ 423 00:34:42,330 --> 00:34:46,501 ‫בסדר, אז ה-4/4 בשתיים.‬ ‫ה-5/8 יהיה שלוש ועוד שתיים.‬ 424 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 ‫אז זה בהמשך.‬ 425 00:34:48,002 --> 00:34:49,253 ‫5/8, שלוש ועוד שתיים.‬ 426 00:34:53,800 --> 00:34:56,511 ‫ה-3/2 יהיו בשלוש פעימות גדולות.‬ 427 00:34:58,971 --> 00:34:59,972 ‫בסדר?‬ 428 00:35:00,056 --> 00:35:03,684 ‫מעולם לא ראיתי מנצח בנעלי ג'ורדן.‬ 429 00:35:04,894 --> 00:35:05,728 ‫נכון.‬ 430 00:35:07,647 --> 00:35:08,481 ‫נשיפה…‬ 431 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 ‫סליחה.‬ 432 00:35:12,068 --> 00:35:15,321 ‫שלום לכולם.‬ 433 00:35:15,863 --> 00:35:19,075 ‫תודה לכולכם שבאתם. אני אוהב את כולכם.‬ 434 00:35:19,158 --> 00:35:21,119 ‫תודה רבה שאתם מנגנים את זה.‬ 435 00:35:21,202 --> 00:35:23,121 ‫זו תהיה עבודה בתהליכים.‬ 436 00:35:23,704 --> 00:35:27,792 ‫זה יישמע כמו שזה יישמע‬ ‫עד שזה יישמע כמו שזה יישמע.‬ 437 00:35:28,459 --> 00:35:31,003 ‫אז בואו רק ננגן את מה שכתוב על הנייר.‬ 438 00:35:31,087 --> 00:35:34,924 ‫וזה בטח לא יהיה מה שכתוב בנייר 100 אחוז.‬ 439 00:35:35,508 --> 00:35:37,844 ‫אבל נתחיל שם. אז בואו נעשה את זה.‬ 440 00:36:06,247 --> 00:36:09,584 ‫עליך להתעמת עם עובדות המציאות האכזריות‬ 441 00:36:10,084 --> 00:36:12,170 ‫שאולי לא תצליח.‬ 442 00:36:13,379 --> 00:36:16,424 ‫אבל באותו זמן,‬ ‫עליך להחזיק באמונה בלתי מעורערת.‬ 443 00:36:16,924 --> 00:36:18,759 ‫אמונה בלתי מעורערת לחלוטין.‬ 444 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 ‫ועליך לעשות את שניהם באותו הזמן.‬ 445 00:36:33,024 --> 00:36:37,153 ‫יצירתיות היא הדרך שלי להבין את העולם,‬ 446 00:36:37,236 --> 00:36:40,156 ‫במיוחד ברגעים קשים.‬ 447 00:36:41,699 --> 00:36:44,076 ‫כשאני נכנסת ליחידת ההשתלות,‬ 448 00:36:44,577 --> 00:36:47,455 ‫אחת התרופות גורמת לראייה שלי להתערפל.‬ 449 00:36:47,955 --> 00:36:52,960 ‫ובמקום להיות מסוגלת‬ ‫להגיע לדברים שאני הכי אוהבת,‬ 450 00:36:53,044 --> 00:36:54,545 ‫כתיבה ומילים,‬ 451 00:36:55,046 --> 00:36:58,758 ‫הבנתי שאצטרך למצוא דרך ביטוי שונה.‬ 452 00:37:00,301 --> 00:37:01,928 ‫וזו הפכה לציור.‬ 453 00:37:09,727 --> 00:37:12,438 ‫אפשר להראות לך בזריזות‬ ‫הצצה לציור החדש שלי?‬ 454 00:37:17,276 --> 00:37:19,654 ‫ואו!‬ 455 00:37:21,072 --> 00:37:22,031 ‫רגע.‬ 456 00:37:26,035 --> 00:37:28,079 ‫אהבת?‬ ‫-אני מת על זה.‬ 457 00:37:29,080 --> 00:37:31,207 ‫את ממש מתעסקת במין כזה…‬ 458 00:37:32,833 --> 00:37:35,836 ‫חלום קדחת, תיבת נוח,‬ 459 00:37:35,920 --> 00:37:37,964 ‫קצת מלאכי,‬ 460 00:37:38,047 --> 00:37:40,758 ‫קצת אפוקליפטי, דיסטופי…‬ 461 00:37:42,093 --> 00:37:45,429 ‫מין חלומות תנ"כיים סמליים.‬ 462 00:37:46,305 --> 00:37:48,140 ‫כן, לשם כיוונתי.‬ 463 00:37:48,224 --> 00:37:52,103 ‫נראה כאילו זה הופך לסדרה או לפרויקט.‬ 464 00:37:52,603 --> 00:37:53,938 ‫אני מתה על הרעיון הזה.‬ 465 00:37:54,438 --> 00:37:55,731 ‫בסדר, אהובתי.‬ 466 00:37:56,691 --> 00:37:57,566 ‫ביי.‬ 467 00:37:58,818 --> 00:38:00,194 ‫תיהנה מהמים.‬ 468 00:38:01,320 --> 00:38:03,447 ‫אתה בחלל הרחם כרגע.‬ 469 00:38:04,073 --> 00:38:05,324 ‫זה מה שזה.‬ 470 00:38:05,408 --> 00:38:08,452 ‫נראה לי שעליי ללכת לעבודה.‬ ‫אולי לא אלך בשביל הבריכה.‬ 471 00:38:09,287 --> 00:38:11,580 ‫בסדר. לך לעבוד. ביי!‬ 472 00:38:17,920 --> 00:38:18,754 ‫אתה בסדר.‬ 473 00:38:28,514 --> 00:38:30,558 ‫"אני לא שחור, אני או.ג'יי‬ 474 00:38:32,810 --> 00:38:33,644 ‫"בסדר"‬ 475 00:38:35,021 --> 00:38:38,899 ‫יש כתבה על כך שאני לא אמור להיות מועמד‬ 476 00:38:38,983 --> 00:38:42,236 ‫לגראמי במוזיקה קלאסית,‬ 477 00:38:42,903 --> 00:38:44,405 ‫כי אני מוזיקאי פופ.‬ 478 00:38:44,488 --> 00:38:45,781 ‫כאילו, על זה הזעם.‬ 479 00:38:47,283 --> 00:38:49,076 ‫אתה מוזיקאי של מוזיקאים.‬ 480 00:38:49,994 --> 00:38:51,412 ‫זה נפלא.‬ 481 00:38:51,495 --> 00:38:56,167 ‫אמורים לחגוג את זה‬ ‫שהחלטנו להכניס יצירה קלאסית‬ 482 00:38:56,250 --> 00:38:59,754 ‫לאלבום שהוא לא אלבום קלאסי.‬ 483 00:38:59,837 --> 00:39:01,589 ‫שזה אפילו יותר מפחיד עבורם.‬ 484 00:39:01,672 --> 00:39:06,135 ‫כי זה אומר ש"קלאסי"‬ ‫אינו מין מצב מסורתי מוגבל.‬ 485 00:39:06,218 --> 00:39:07,970 ‫אז בכתבה אחת,‬ 486 00:39:08,846 --> 00:39:10,639 ‫אני יקיר התעשייה‬ 487 00:39:11,474 --> 00:39:15,603 ‫שמתחרה נגד טיילור סוויפט ואוליביה רודריגו.‬ 488 00:39:15,686 --> 00:39:19,982 ‫ובכתבה השנייה, אני מרגיז מוזיקאים קלאסיים‬ 489 00:39:20,483 --> 00:39:23,694 ‫כי אני מועמד לגראמי במוזיקה קלאסית.‬ 490 00:39:24,945 --> 00:39:28,783 ‫ואני לא מספיק קלאסי כי אני מוזיקאי פופ.‬ 491 00:39:30,159 --> 00:39:32,495 ‫אני לא יודע כלום על מוזיקה קלאסית.‬ 492 00:39:34,205 --> 00:39:37,249 ‫אני מוזיקאי פופ.‬ 493 00:39:38,084 --> 00:39:40,461 ‫אני לא מנגן מוזיקה.‬ 494 00:39:40,544 --> 00:39:43,839 ‫אני כוכב פופ יקיר התעשייה.‬ 495 00:39:44,340 --> 00:39:47,635 ‫אני לא יודע להלחין ואני מוזיקאי פופ.‬ 496 00:39:48,177 --> 00:39:51,055 ‫אני יקיר התעשייה, אבל אני מוזיקאי ג'אז.‬ 497 00:39:56,227 --> 00:39:59,230 ‫למה בכלל לקנא במשהו בכלל?‬ 498 00:39:59,313 --> 00:40:00,564 ‫למה לקנא?‬ 499 00:40:01,357 --> 00:40:02,358 ‫תהיה מי שאתה.‬ 500 00:40:10,574 --> 00:40:11,742 ‫מה זה?‬ 501 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 ‫זו הסימפוניה.‬ ‫-כן?‬ 502 00:40:14,912 --> 00:40:16,372 ‫אני מחבר אותה.‬ 503 00:40:16,956 --> 00:40:18,040 ‫ואו!‬ 504 00:40:18,124 --> 00:40:20,459 ‫אתה שומע?‬ ‫-כן. זה מקסים.‬ 505 00:40:20,543 --> 00:40:22,128 ‫אתה יכול לנגן עוד קצת?‬ 506 00:40:22,628 --> 00:40:26,632 ‫כן. אין לי הכול. היא בחתיכות.‬ 507 00:40:26,715 --> 00:40:27,550 ‫אני מבין.‬ 508 00:40:28,926 --> 00:40:30,094 ‫אני רק בונה את זה.‬ 509 00:40:30,177 --> 00:40:34,181 ‫לג'אז, קלאסי, לכל מיני מוזיקאים יחד.‬ 510 00:40:34,265 --> 00:40:35,099 ‫זה טוב.‬ 511 00:40:36,016 --> 00:40:39,520 ‫אתה זוכר כשרק הגעתי לכאן?‬ ‫-כן, אני זוכר את היום הראשון.‬ 512 00:40:40,020 --> 00:40:44,525 ‫כן,‬ ‫-אני זוכר היטב.‬ 513 00:40:45,067 --> 00:40:48,737 ‫ניסית להרשים אותי עם הרבה דברים.‬ 514 00:40:49,864 --> 00:40:54,118 ‫ואני התלוננתי על הסאונד שלך.‬ ‫-כן. אני חושב שהייתי בן 18 או משהו.‬ 515 00:40:54,201 --> 00:40:57,246 ‫כן, זה היה נפלא.‬ ‫-זה היה מעולה.‬ 516 00:40:57,329 --> 00:40:59,915 ‫אז בוא ננגן קצת בטהובן.‬ ‫-אז בוא נראה.‬ 517 00:41:00,791 --> 00:41:02,168 ‫זה כאילו…‬ 518 00:41:06,172 --> 00:41:08,382 ‫זוכר שהיו מוסיפים את הטון המצלצל?‬ 519 00:41:12,428 --> 00:41:15,014 ‫אתה חייב לנשום. אתה לא נושם.‬ 520 00:41:15,097 --> 00:41:17,224 ‫אתה צריך להפריד עם היד.‬ 521 00:41:24,482 --> 00:41:25,691 ‫אתה מתכוון…‬ 522 00:41:28,694 --> 00:41:31,697 ‫תקשיב למה שאני אומר. כמה פעמים נשמתי?‬ 523 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 ‫אתה נושם הרבה.‬ ‫-כן.‬ 524 00:41:34,992 --> 00:41:36,827 ‫אבל לא מעבדים את זה ככה.‬ 525 00:41:36,911 --> 00:41:42,625 ‫לא. אבל אתה נושם הרבה כי אתה מביע משהו.‬ ‫-כן.‬ 526 00:41:43,125 --> 00:41:45,920 ‫אם אתה לא נושם, זה כמו מחשב.‬ 527 00:41:46,003 --> 00:41:47,338 ‫זה לא מביע כלום.‬ 528 00:41:47,838 --> 00:41:49,173 ‫אתה רוצה חיים.‬ 529 00:41:55,095 --> 00:41:56,222 ‫תנשום.‬ 530 00:41:57,723 --> 00:41:59,934 ‫כן, בדיוק.‬ 531 00:42:03,020 --> 00:42:07,066 ‫בדיוק. זה צריך להישמע כמו צעקה נואשת.‬ 532 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 ‫כאילו, נואשת.‬ 533 00:42:15,115 --> 00:42:18,994 ‫אני בדרך כלל לא מקדיש תשומת לב לכתבות‬ ‫שאחרים כותבים עליי.‬ 534 00:42:19,745 --> 00:42:22,540 ‫אני פשוט לא אוהב שמקטלגים אותי כמשהו.‬ 535 00:42:23,040 --> 00:42:25,834 ‫אנשים חושבים לעתים קרובות‬ ‫שיש רעיון אחד או שניים‬ 536 00:42:25,918 --> 00:42:28,754 ‫למה ששחור יצירתי אמור לעשות.‬ 537 00:42:28,837 --> 00:42:33,217 ‫ובגלל שאנשים רגילים כל כך‬ ‫לראות את הנרטיבים הספציפיים האלה,‬ 538 00:42:33,300 --> 00:42:34,969 ‫אז כשהם רואים משהו אחר,‬ 539 00:42:35,052 --> 00:42:37,805 ‫צריך לפשט אותו כדי שהם יקבלו אותו.‬ 540 00:42:38,556 --> 00:42:40,975 ‫מקטינים את ההישגים שלנו.‬ 541 00:42:41,058 --> 00:42:43,269 ‫הם לא נתפסים כחלק מהקנון.‬ 542 00:42:44,603 --> 00:42:48,232 ‫וזה בדיוק‬ ‫מה שאנחנו דוחפים נגדו עם הסימפוניה הזו.‬ 543 00:43:00,035 --> 00:43:02,413 ‫אני מתחילה להרגיש קצת כבויה.‬ 544 00:43:02,913 --> 00:43:05,666 ‫בחייך, לא.‬ ‫-צריך לשמור על אנרגיה גבוהה.‬ 545 00:43:05,749 --> 00:43:08,127 ‫בלי תירוצים. תקשיבי.‬ 546 00:43:12,298 --> 00:43:13,132 ‫בסדר.‬ 547 00:43:16,552 --> 00:43:17,386 ‫בסדר.‬ 548 00:43:23,100 --> 00:43:25,227 ‫"את יכולה לדעת…"‬ 549 00:43:27,563 --> 00:43:30,733 ‫מה לגבי "המלך אמר"?‬ ‫איך קוראים למשחק שאנחנו משחקים?‬ 550 00:43:31,817 --> 00:43:32,735 ‫כן.‬ 551 00:43:37,823 --> 00:43:38,741 ‫כן.‬ 552 00:43:42,870 --> 00:43:44,121 ‫בוא נעשה את זה.‬ 553 00:43:51,545 --> 00:43:54,965 ‫אני חש רצון עז להעלים את הכאב.‬ 554 00:43:56,717 --> 00:43:57,676 ‫אבל אני לא יכול.‬ 555 00:44:02,222 --> 00:44:04,892 ‫זה רגע, מבחן.‬ 556 00:44:06,101 --> 00:44:09,605 ‫וזו לא אשמתו של אף אחד,‬ ‫ואף אחד לא יכול לשלוט בזה.‬ 557 00:44:20,741 --> 00:44:22,201 ‫"הערוץ התנתק."‬ 558 00:44:23,786 --> 00:44:25,621 ‫פעם ידעתי איך לעשות את זה.‬ 559 00:44:27,623 --> 00:44:28,832 ‫מה התנתק?‬ 560 00:44:30,876 --> 00:44:32,002 ‫תירגע, סקוטי.‬ 561 00:44:34,713 --> 00:44:38,550 ‫לא היה ג'ון מייקל בטיסט בלי סקוטי פיפן.‬ 562 00:44:39,385 --> 00:44:41,470 ‫כל אחת מהאליפויות…‬ 563 00:45:35,149 --> 00:45:38,652 ‫"הוא אמר, 'פשוט תגיד את זה כמו שזה'"‬ ‫-"תגיד את האמת"‬ 564 00:45:38,736 --> 00:45:41,447 ‫"תאהב את איך שאתה חי"‬ ‫-"אני מדבר אליך"‬ 565 00:45:41,530 --> 00:45:43,407 ‫"כשאתה עושה מה שאתה עושה‬ 566 00:45:44,992 --> 00:45:46,243 ‫"כן, כן‬ 567 00:45:51,957 --> 00:45:55,294 ‫"אני רוצה שתגיד את זה כמו שזה"‬ ‫-"תגיד את האמת"‬ 568 00:45:55,377 --> 00:45:57,087 ‫"תאהב את איך שאתה חי‬ 569 00:45:57,171 --> 00:46:00,632 ‫"כשאתה עושה מה שאתה עושה‬ ‫רק תגיד את האמת"‬ 570 00:46:00,716 --> 00:46:02,593 ‫היי.‬ ‫-היי, מותק.‬ 571 00:46:03,635 --> 00:46:04,553 ‫הרגע סיימנו.‬ 572 00:46:05,387 --> 00:46:06,972 ‫בדרך לפניקס.‬ 573 00:46:07,598 --> 00:46:09,933 ‫אתה חסר לי מאוד.‬ ‫-גם את חסרה לי, מותק.‬ 574 00:46:10,017 --> 00:46:14,855 ‫"אומרת דברי חוכמה, תן לזה להיות‬ 575 00:46:15,397 --> 00:46:22,154 ‫"תן לזה להיות"‬ 576 00:46:30,871 --> 00:46:34,750 ‫"תישן, יקירי, אל תבכה‬ 577 00:46:37,211 --> 00:46:41,215 ‫"ואני אשיר שיר ערש"‬ 578 00:46:41,298 --> 00:46:45,344 ‫היי, מותק. מה קורה?‬ ‫-אני לא מרגישה כל כך טוב.‬ 579 00:46:45,844 --> 00:46:49,431 ‫יש לי בחילה נוראית, התכווצויות בבטן.‬ 580 00:46:50,349 --> 00:46:52,643 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-זה ממש קשה.‬ 581 00:46:53,143 --> 00:46:55,395 ‫החיים כל כך אכזריים לפעמים.‬ 582 00:46:56,772 --> 00:47:00,192 ‫"היי, חוטא, לאן תברח?‬ 583 00:47:00,692 --> 00:47:04,029 ‫"היי, חוטא, לאן תברח?‬ 584 00:47:04,530 --> 00:47:08,033 ‫"היי, חוטא, לאן תברח?‬ 585 00:47:09,034 --> 00:47:10,661 ‫"הכול באותו היום"‬ 586 00:47:13,956 --> 00:47:15,958 ‫יש כל כך הרבה דברים שקורים בעולם,‬ 587 00:47:16,041 --> 00:47:21,338 ‫אבל אני רוצה פשוט להזמין אתכם עכשיו‬ ‫להשאיר הכול מאחור.‬ 588 00:47:22,548 --> 00:47:24,258 ‫יש כל כך הרבה, פשוט…‬ 589 00:47:24,341 --> 00:47:25,759 ‫בואו נעלים את זה‬ 590 00:47:26,343 --> 00:47:30,681 ‫בכך שנחלוק רגע יפהפה‬ ‫של קשר אנושי ואהבה אמיתיים.‬ 591 00:47:31,932 --> 00:47:32,808 ‫קדימה.‬ 592 00:47:34,393 --> 00:47:36,603 ‫"אמרתי, סלע‬ 593 00:47:37,729 --> 00:47:40,607 ‫"מה יש לך, סלע?‬ 594 00:47:41,984 --> 00:47:44,653 ‫"אתה לא רואה שאני צריך אותך, סלע?"‬ 595 00:47:44,736 --> 00:47:48,073 ‫אני פשוט מרגישה חרא,‬ ‫אז אני חושבת שהקול שלי נשבר.‬ 596 00:47:51,285 --> 00:47:54,830 ‫אתמול בלילה היו לי חוויות איומות.‬ 597 00:47:54,913 --> 00:47:55,956 ‫מה קרה?‬ 598 00:47:56,039 --> 00:48:01,336 ‫המיטה שלי התמלאה בדם‬ ‫כי אחת הצינוריות שלי נקרעה.‬ 599 00:48:02,379 --> 00:48:03,797 ‫אלוהים!‬ 600 00:48:06,967 --> 00:48:08,760 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 601 00:48:09,261 --> 00:48:10,262 ‫מה קורה?‬ 602 00:48:11,263 --> 00:48:16,143 ‫אני פשוט מציירת וסוחטת החוצה רעיונות‬ 603 00:48:16,226 --> 00:48:18,896 ‫ומנסה להבריא.‬ 604 00:48:19,396 --> 00:48:21,106 ‫אנחנו צריכים לגרום לזה לקרות.‬ 605 00:48:22,316 --> 00:48:23,400 ‫אנחנו בדרך הנכונה.‬ 606 00:48:40,542 --> 00:48:41,543 ‫ו…‬ 607 00:48:43,253 --> 00:48:47,341 ‫אני רוצה להקדיש את השיר האחרון לסולייקה.‬ 608 00:52:47,914 --> 00:52:51,960 ‫אפשר להחליף את המוזיקה?‬ ‫אולי זו המוזיקה שגורמת לי לבכות.‬ 609 00:52:52,460 --> 00:52:54,629 ‫זה מרגיש מניפולטיבי מבחינה רגשית.‬ 610 00:52:56,923 --> 00:52:59,384 ‫את יכולה לחבר את התאים שלך.‬ 611 00:53:00,677 --> 00:53:01,595 ‫סליחה.‬ 612 00:53:02,637 --> 00:53:03,722 ‫כמעט גמרנו.‬ 613 00:53:10,937 --> 00:53:14,149 ‫היי, ליזי ג'י. היי ליזי פי.‬ 614 00:53:14,232 --> 00:53:15,567 ‫היי, סוסו.‬ 615 00:53:17,652 --> 00:53:21,323 ‫אמרתי לכרמן שאני מציירת ג'ירפות‬ 616 00:53:21,406 --> 00:53:24,659 ‫כי זה הדבר היחיד שמונע ממני לבכות.‬ 617 00:53:26,369 --> 00:53:30,081 ‫מתוקה! אפשר לראות?‬ ‫קרבי את זה יותר למצלמה.‬ 618 00:53:30,957 --> 00:53:34,252 ‫תני לי עוד שתי שניות,‬ ‫זמן ההתחלה שלנו הוא...‬ 619 00:53:34,336 --> 00:53:36,004 ‫עכשיו 10:10.‬ 620 00:53:36,087 --> 00:53:36,922 ‫כן.‬ 621 00:53:37,547 --> 00:53:39,674 ‫הייתי צריכה לחכות עד 11:11.‬ 622 00:53:40,759 --> 00:53:42,761 ‫לא. 10:10 טוב באותה המידה.‬ 623 00:53:53,021 --> 00:53:55,982 ‫כן, כרמן. אני רואה את הכתפיים זזות.‬ 624 00:54:00,320 --> 00:54:07,160 ‫"גם אם לא הייתה לי אגורה‬ ‫הייתי עשיר כמו רוקפלר"‬ 625 00:54:12,874 --> 00:54:15,418 ‫בסדר. ליזי פרסר, תיכנסי.‬ 626 00:54:27,889 --> 00:54:29,140 ‫יש!‬ 627 00:54:29,224 --> 00:54:31,351 ‫השתלת מח העצם הכי טובה בעולם.‬ 628 00:54:32,727 --> 00:54:36,231 ‫אוהבים אתכם. נתראה בקרוב.‬ ‫-ביי. אנחנו אוהבים אתכם.‬ 629 00:54:49,536 --> 00:54:50,370 ‫אוהב אותך.‬ 630 00:54:54,374 --> 00:54:55,542 ‫לאן אתה הולך?‬ 631 00:54:56,626 --> 00:54:58,420 ‫אתה עוזב?‬ ‫-לא.‬ 632 00:54:58,503 --> 00:54:59,421 ‫יופי.‬ 633 00:55:05,468 --> 00:55:08,930 ‫אני חושבת שנוכל לעלות,‬ ‫אז אני אבדוק את אלה…‬ 634 00:56:07,697 --> 00:56:11,534 ‫כרגע, אתה חרד ומפוחד.‬ ‫-כן. זה הרבה.‬ 635 00:56:12,035 --> 00:56:15,038 ‫אז כשאתה מוצא את עצמך חושב,‬ ‫"אני לא רוצה לזוז",‬ 636 00:56:15,121 --> 00:56:19,376 ‫חשוב לקחת את המחשבה שלך למקום של כוונה.‬ 637 00:56:19,876 --> 00:56:20,752 ‫אוקיי.‬ 638 00:56:21,544 --> 00:56:23,671 ‫"אני חרד וזה גורם ללב שלי לדפוק‬ 639 00:56:23,755 --> 00:56:26,383 ‫"אני מרגיש שאני לא יכול לנשום."‬ ‫לא משנה מה.‬ 640 00:56:26,466 --> 00:56:29,469 ‫"אבל אלך למה שאני יודע שאני רוצה שיקרה‬ 641 00:56:29,552 --> 00:56:31,679 ‫"במקום למה שמפחיד אותי.‬ 642 00:56:31,763 --> 00:56:33,181 ‫"התוצאה האיומה."‬ 643 00:56:33,765 --> 00:56:38,895 ‫אל תשקיע בזה שום אנרגיה.‬ ‫זה לא עוזר לך בכלל.‬ 644 00:56:39,396 --> 00:56:42,774 ‫ותחזור למה שאתה יודע שאתה רוצה שיקרה.‬ 645 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 ‫כן.‬ 646 00:56:44,692 --> 00:56:48,488 ‫מה אתה עושה עם עצמך היום?‬ ‫מה קורה לך עכשיו?‬ 647 00:56:49,072 --> 00:56:51,199 ‫יהיה יום ארוך בעבודה.‬ 648 00:56:51,825 --> 00:56:54,285 ‫איך זה מרגיש לחשוב על עבודה?‬ 649 00:56:54,369 --> 00:56:55,537 ‫זה מבאס.‬ 650 00:56:56,454 --> 00:56:57,372 ‫מבאס?‬ 651 00:56:58,373 --> 00:57:01,209 ‫כאילו, כי לא מתחשק לי לעשות כלום.‬ 652 00:57:01,709 --> 00:57:04,671 ‫אז איך אתה עובר את זה?‬ ‫-אתה פשוט עושה את זה.‬ 653 00:57:04,754 --> 00:57:07,841 ‫אתה פשוט עושה את זה.‬ ‫אתה מתנהג כמקצוען ועושה את זה.‬ 654 00:57:07,924 --> 00:57:12,512 ‫אבל אני עושה את זה כבר שנים רבות בחיי.‬ ‫-הבנתי.‬ 655 00:57:13,513 --> 00:57:18,184 ‫זאת אומרת,‬ ‫זו אחת הסיטואציות הכי גדולות בחיים שלך.‬ 656 00:57:18,268 --> 00:57:21,563 ‫כן, אבל יש ימים‬ ‫שבהם אתה פשוט רוצה לעצור את הרכבת.‬ 657 00:57:22,272 --> 00:57:28,820 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אם היה אי פעם זמן מתאים בשבילך, זה עכשיו.‬ 658 00:57:29,362 --> 00:57:30,238 ‫אוקיי.‬ 659 00:57:31,114 --> 00:57:36,119 ‫עם מה שקורה עם סו, בהחלט.‬ ‫עכשיו זה זמן מתאים לעצור את הרכבת.‬ 660 00:57:36,202 --> 00:57:38,037 ‫זה יהיה הגיוני מאוד.‬ 661 00:57:39,497 --> 00:57:40,748 ‫מצד שני,‬ 662 00:57:40,832 --> 00:57:43,084 ‫זו הרכבת שעליה אתה נמצא כרגע.‬ 663 00:57:48,089 --> 00:57:49,340 ‫כן.‬ 664 00:58:18,578 --> 00:58:21,706 ‫כשמעגלי מתופפים מנגנים באפריקה,‬ 665 00:58:21,789 --> 00:58:24,751 ‫כולם עושים סולו ומאלתרים לפי הקצב.‬ 666 00:58:25,376 --> 00:58:27,879 ‫אם מיישמים את זה בג'אז, זה מה שמקבלים.‬ 667 00:58:30,006 --> 00:58:33,009 ‫זה לא רק אדם אחד בסולו וכל השאר…‬ 668 00:58:33,676 --> 00:58:36,095 ‫זו תפיסה אחרת.‬ 669 00:58:37,055 --> 00:58:38,139 ‫כולנו עושים סולו.‬ 670 00:58:40,391 --> 00:58:42,769 ‫אז אנחנו רק צריכים למצוא את זה.‬ 671 00:58:43,436 --> 00:58:44,270 ‫כן.‬ 672 00:59:22,684 --> 00:59:25,228 ‫כן. אתה רואה איך נכנסתי לזה באמצע?‬ ‫-כן.‬ 673 00:59:25,311 --> 00:59:26,604 ‫זו אנרגיה טובה גם.‬ 674 00:59:27,105 --> 00:59:29,440 ‫שבה הם… ואז אתה מחליף תו.‬ 675 00:59:31,776 --> 00:59:32,610 ‫מגניב.‬ 676 00:59:44,747 --> 00:59:47,125 ‫אחרי זמן מה.‬ 677 00:59:47,208 --> 00:59:49,085 ‫תתענג על זה ותן לזה לחיות.‬ 678 00:59:50,461 --> 00:59:51,838 ‫כולם רוצים לחיות חופשי.‬ 679 01:00:06,728 --> 01:00:09,397 ‫לא הצלחתי לכבות את המחשבות שלי, אחי.‬ 680 01:00:10,607 --> 01:00:12,817 ‫שלושה ימים בטח לא ישנתי.‬ 681 01:00:16,404 --> 01:00:18,489 ‫אוי, אלוהים.‬ 682 01:00:19,741 --> 01:00:21,618 ‫המון חרדה.‬ 683 01:00:23,578 --> 01:00:25,997 ‫אני צריך להירדם איכשהו.‬ 684 01:00:33,504 --> 01:00:38,009 ‫בשנים האחרונות,‬ ‫התמודדתי עם חרדה והתקפי חרדה.‬ 685 01:00:39,135 --> 01:00:41,804 ‫אני זוכר שיום אחד חשבתי‬ ‫שהלב שלי עומד לעצור.‬ 686 01:00:41,888 --> 01:00:43,640 ‫לא הבנתי מה זה.‬ 687 01:00:49,145 --> 01:00:51,356 ‫אולי זה בגלל העצבים.‬ 688 01:00:52,565 --> 01:00:54,984 ‫אולי זו הספה בבית החולים.‬ 689 01:00:58,529 --> 01:01:00,490 ‫אולי זה בגלל כל הלחץ.‬ 690 01:01:03,242 --> 01:01:08,206 ‫אלוהים.‬ 691 01:01:09,207 --> 01:01:13,378 ‫אולי אלו הסיכונים בהשלמת היצירה הזאת.‬ 692 01:01:14,253 --> 01:01:17,632 ‫הסיכונים בייצוג הגזע והתרבות שלך.‬ 693 01:01:18,675 --> 01:01:21,386 ‫הסיכונים במימוש הרעיונות‬ 694 01:01:21,469 --> 01:01:25,640 ‫והפוטנציאל היצירתי שהושקעו בך.‬ 695 01:01:36,818 --> 01:01:39,570 ‫חייבים להפעיל קצת לחץ על זה מתישהו.‬ 696 01:01:53,835 --> 01:01:56,879 ‫כל כך בודד בלי הציורים שלך.‬ 697 01:01:58,965 --> 01:02:01,509 ‫אימא, חמשת השבועות האלה הרגישו לך ארוכים?‬ 698 01:02:02,760 --> 01:02:04,137 ‫או שהם חלפו מהר?‬ 699 01:02:05,471 --> 01:02:09,934 ‫הם נצחיים. אין לי מושג כמה זמן עבר.‬ 700 01:02:10,017 --> 01:02:12,395 ‫אולי חמש שנים. אולי חמש שעות.‬ 701 01:02:12,478 --> 01:02:13,354 ‫זה נכון.‬ 702 01:02:13,438 --> 01:02:15,773 ‫זה מתקדם מהר.‬ ‫-זה יותר מדי בשבילך?‬ 703 01:02:17,150 --> 01:02:19,193 ‫ג'ון?‬ ‫-אני עוד לא יודע איך הרגשתי.‬ 704 01:02:19,819 --> 01:02:21,446 ‫אעדכן אותך בעוד חמש שנים.‬ 705 01:02:22,405 --> 01:02:23,573 ‫בדיוק.‬ 706 01:02:29,829 --> 01:02:30,955 ‫חפש את הגדול.‬ 707 01:02:33,416 --> 01:02:37,378 ‫את אמורה לחזור מהרגעים הקשים ביותר בחייך‬ 708 01:02:37,462 --> 01:02:40,006 ‫חזקה ואמיצה יותר‬ 709 01:02:40,089 --> 01:02:43,843 ‫ויותר לוחמת עקב מה שעברת.‬ 710 01:02:48,931 --> 01:02:50,850 ‫אני לא רוצה עור של פיל.‬ 711 01:02:51,642 --> 01:02:54,479 ‫אני רוצה להרגיש את הדברים שקורים לי.‬ 712 01:02:55,354 --> 01:02:58,941 ‫הדברים האיומים, הדברים היפים.‬ 713 01:02:59,442 --> 01:03:01,694 ‫אני רוצה להיות פתוחה לכל זה.‬ 714 01:03:09,827 --> 01:03:11,078 ‫זה כל כך מתוק.‬ 715 01:03:13,706 --> 01:03:15,792 ‫תודה רבה. תודה.‬ 716 01:03:18,461 --> 01:03:19,462 ‫תודה.‬ 717 01:03:28,095 --> 01:03:29,722 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 718 01:03:30,473 --> 01:03:32,308 ‫זה כל כך מתוק.‬ 719 01:03:41,317 --> 01:03:42,985 ‫זה כל כך נחמד.‬ 720 01:03:43,820 --> 01:03:44,654 ‫זה בסדר.‬ 721 01:03:46,364 --> 01:03:48,616 ‫כולם בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 722 01:04:48,175 --> 01:04:51,012 ‫ג'ון, מדהים‬ ‫לקבל את כל המועמדויות האלה לגראמי,‬ 723 01:04:51,095 --> 01:04:55,182 ‫ועוד במספר כה רחב של קטגוריות.‬ 724 01:04:55,266 --> 01:04:59,562 ‫ערכים לא מוגדרים על ידי פרסים,‬ ‫אבל בהחלט הייתי רוצה לזכות בכמה.‬ 725 01:05:00,563 --> 01:05:03,316 ‫הדרך שבה אתה מתמודד עם זה היא די בריאה,‬ 726 01:05:03,399 --> 01:05:05,067 ‫מאוד אופטימית, מאוד חיובית.‬ 727 01:05:05,151 --> 01:05:09,530 ‫חשוב לך לשדר חיוביות כזאת?‬ 728 01:05:10,239 --> 01:05:12,992 ‫זה משהו שאתה מייצג מסיבה מסוימת?‬ 729 01:05:16,996 --> 01:05:20,791 ‫אני חושב שזה טבעי,‬ ‫ואני חושב שאנשים רוצים את זה.‬ 730 01:05:20,875 --> 01:05:23,878 ‫אז אני תמיד, אתה יודע…‬ ‫בכל מה שאני משדר החוצה.‬ 731 01:05:23,961 --> 01:05:28,007 ‫אפילו בראיון הזה, בשיחה איתך.‬ ‫אני ואתה. אני אסיר תודה להיות כאן.‬ 732 01:05:28,090 --> 01:05:30,760 ‫אני אסיר תודה‬ ‫שזכיתי להנציח את המילים האלה.‬ 733 01:05:30,843 --> 01:05:32,887 ‫ומה שזה לא יעשה בעולם,‬ 734 01:05:32,970 --> 01:05:37,224 ‫אני מאמין שיש לזה השפעה רצינית,‬ ‫ואני רוצה שההשפעה הזו תוביל לאושר.‬ 735 01:05:40,269 --> 01:05:43,648 ‫אני רוצה שההשפעה הזאת תוביל לכך‬ ‫שמישהו יתעודד או יחלים.‬ 736 01:05:44,315 --> 01:05:47,068 ‫זה דבר אמיתי. אמיתי מאוד.‬ 737 01:05:48,069 --> 01:05:50,738 ‫אבל יש גם שחורים שעושים מעצמם צחוק,‬ 738 01:05:50,821 --> 01:05:54,951 ‫מתחננים למצלמה,‬ ‫ומחייכים ורוקדים במשך מאות שנים.‬ 739 01:05:55,034 --> 01:05:56,994 ‫וזה כל מה שאנשים יכלו לראות בהם.‬ 740 01:05:57,787 --> 01:06:00,915 ‫אז באמת יש לנו פסיכוזה‬ ‫מבחינת איך שאנו תופסים‬ 741 01:06:00,998 --> 01:06:03,292 ‫בדרנים שחורים ואינטלקטואלים שחורים.‬ 742 01:06:03,793 --> 01:06:05,795 ‫יש משהו שעלינו להתגבר עליו באמת‬ 743 01:06:05,878 --> 01:06:11,050 ‫כדי להבין את הטווח המלא‬ ‫של מה שהם מציעים לעולם.‬ 744 01:06:11,133 --> 01:06:13,469 ‫ולפעמים אנחנו רואים את זה רק בדיעבד.‬ 745 01:06:14,011 --> 01:06:16,597 ‫אז חשוב שאציין גם את זה.‬ 746 01:06:19,350 --> 01:06:24,522 ‫"מרגיש עצוב כמו רבים מאיתנו‬ 747 01:06:25,606 --> 01:06:28,567 ‫"פשוט זמזם שיר נשמה‬ 748 01:06:28,651 --> 01:06:31,362 ‫"הפוך את החיים למטרה‬ 749 01:06:31,445 --> 01:06:35,616 ‫"ובטוח שמשהו טוב יקרה לך"‬ 750 01:06:40,830 --> 01:06:43,290 ‫מוזיקה על כל גווניה תזכה לכבוד‬ 751 01:06:43,374 --> 01:06:46,669 ‫בטקס הגראמי השנתי ה-64 בלאס וגאס הערב.‬ 752 01:06:46,752 --> 01:06:49,463 ‫האמן בעל מספר המועמדויות הרב ביותר,‬ ‫ג'ון בטיסט.‬ 753 01:06:50,840 --> 01:06:52,466 ‫תראה את החליפה הזו.‬ 754 01:06:53,134 --> 01:06:58,597 ‫אני לא יודע. מי זה?‬ ‫פשוט מזיזים אותי ממקום למקום.‬ 755 01:06:58,681 --> 01:07:02,393 ‫בסדר. אתה חייב להישאר כאן עכשיו ולהתרכז.‬ 756 01:07:02,977 --> 01:07:05,479 ‫לעשות מדיטציה, להתפלל, להתרכז.‬ 757 01:07:06,939 --> 01:07:08,190 ‫אני לא יכולה לחכות.‬ 758 01:07:10,067 --> 01:07:14,030 ‫ההופעה, העבודה לא הסתיימה.‬ ‫-העבודה לא הסתיימה.‬ 759 01:07:18,617 --> 01:07:19,994 ‫של אחר הצהריים? עוד לא?‬ 760 01:07:20,077 --> 01:07:22,788 ‫של הערב.‬ ‫לקחתי את של אחר הצהריים לפני כמה שעות.‬ 761 01:07:23,289 --> 01:07:26,792 ‫אני מנסה להבין‬ ‫איך להפחית את עומס הגלולות בלילה.‬ 762 01:07:27,293 --> 01:07:28,878 ‫כי עם כולן בערך יחד אני…‬ 763 01:07:29,628 --> 01:07:32,965 ‫כן, אבל זה אמור‬ ‫להיות מין דבר מתמשך בגוף שלך.‬ 764 01:07:40,931 --> 01:07:41,766 ‫מוכנים.‬ 765 01:07:42,391 --> 01:07:46,937 ‫המופיע הבא שלנו מועמד ליותר פרסי גראמי‬ ‫מאשר כל אמן אחר השנה.‬ 766 01:07:47,021 --> 01:07:49,774 ‫הוא כבר זכה בארבעה פרסים רק היום.‬ 767 01:07:49,857 --> 01:07:53,027 ‫והוא עוד מועמד להקלטה ולאלבום השנה.‬ 768 01:07:53,110 --> 01:07:57,073 ‫הנה הוא כדי להראות לנו למה,‬ ‫האחד והיחיד, ג'ון בטיסט.‬ 769 01:07:57,948 --> 01:08:00,367 ‫אלוהים, זה יפהפה.‬ 770 01:08:03,662 --> 01:08:05,664 ‫"כשאני מזיז את הגוף שלי בדיוק ככה‬ 771 01:08:05,748 --> 01:08:09,919 ‫"אני לא יודע למה, אבל אני מרגיש כמו…"‬ ‫-"חופש!"‬ 772 01:08:10,002 --> 01:08:10,836 ‫כן.‬ 773 01:08:10,920 --> 01:08:13,172 ‫"אני שומע שיר שמחזיר אותי אחורה‬ 774 01:08:13,255 --> 01:08:18,511 ‫"ואני משחרר עם כל כך הרבה…"‬ ‫-"חופש!"‬ 775 01:08:19,470 --> 01:08:21,263 ‫"חופשי לחיות"‬ ‫-"איך שאני רוצה"‬ 776 01:08:21,347 --> 01:08:23,349 ‫"ואני אגיע"‬ ‫-"לאן שאגיע"‬ 777 01:08:23,432 --> 01:08:25,768 ‫"כי זה החופש שלי"‬ 778 01:08:25,851 --> 01:08:27,603 ‫השמלות האלה מדהימות.‬ 779 01:08:27,686 --> 01:08:31,190 ‫"הסיבה שאנחנו נופלים היא כדי לקום‬ 780 01:08:31,273 --> 01:08:35,319 ‫"אם מישהו בסביבה, תן לו להסתכל‬ 781 01:08:35,402 --> 01:08:37,446 ‫"אתה לא יכול להישאר במקום‬ 782 01:08:37,530 --> 01:08:39,573 ‫"זה לא תרגיל‬ 783 01:08:39,657 --> 01:08:41,283 ‫"יותר מאשר ריגושים זולים‬ 784 01:08:41,367 --> 01:08:43,619 ‫"זה מרגיש כמו כסף, כסף, כסף"‬ 785 01:08:43,702 --> 01:08:44,829 ‫זה כל כך טוב.‬ 786 01:08:47,123 --> 01:08:48,791 ‫כולם לקום מהכיסא.‬ 787 01:08:49,458 --> 01:08:50,876 ‫"תנו לי לראות אתכם זזים"‬ 788 01:08:53,420 --> 01:08:54,338 ‫"תתחילו לנענע."‬ 789 01:08:54,421 --> 01:08:56,382 ‫אני רוצה שתגעו במסך עכשיו‬ 790 01:08:56,465 --> 01:08:59,135 ‫ותקבלו את ברכתכם. היכנעו לברכתכם.‬ 791 01:09:01,846 --> 01:09:03,556 ‫"אתה יכול לגרום לזה להישבר?‬ 792 01:09:03,639 --> 01:09:05,474 ‫"אני אומר כן"‬ ‫-"כן"‬ 793 01:09:05,558 --> 01:09:07,893 ‫"כן"‬ ‫-"תנו לי לראות אתכם זזים"‬ 794 01:09:12,439 --> 01:09:15,484 ‫"היי, היי, היי!"‬ ‫-"תנו לי לראות אתכם זזים."‬ 795 01:09:15,568 --> 01:09:16,944 ‫תנו לי לשמוע אתכם שרים.‬ 796 01:09:17,778 --> 01:09:19,947 ‫אם אף אחד לא נתן לכם‬ 797 01:09:20,030 --> 01:09:23,701 ‫רשות להיות מי שאתם,‬ ‫אני נותן לכם אותה עכשיו.‬ 798 01:09:24,618 --> 01:09:25,452 ‫תהיו עצמכם.‬ 799 01:09:26,912 --> 01:09:29,498 ‫"אתה יכול לגרום לזה להישבר?"‬ ‫-"כן‬ 800 01:09:30,541 --> 01:09:32,376 ‫"כן"‬ ‫-"תנו לי לראות אתכם זזים."‬ 801 01:09:32,459 --> 01:09:36,463 ‫"כשאני מזיז את הגוף שלי ככה‬ ‫אני לא יודע למה, אבל אני מרגיש…"‬ 802 01:09:36,547 --> 01:09:39,466 ‫"חופש!"‬ 803 01:09:41,510 --> 01:09:43,345 ‫זה היה מדהים. לא ייאמן.‬ 804 01:09:45,347 --> 01:09:46,849 ‫ואו. לא ייאמן.‬ 805 01:09:50,102 --> 01:09:50,978 ‫עבודה טובה.‬ 806 01:09:54,899 --> 01:09:58,068 ‫אין שאלה. הוא העמיד את כולם על הרגליים.‬ 807 01:09:58,152 --> 01:10:00,696 ‫זו הייתה ניו אורלינס בגדולתה, נכון?‬ 808 01:10:00,779 --> 01:10:02,489 ‫הוא ניצח את הגראמי.‬ 809 01:10:19,089 --> 01:10:21,926 ‫ערב טוב, ותנו לאהבה לשלוט.‬ 810 01:10:22,009 --> 01:10:22,968 ‫התחרות קשה מאוד.‬ 811 01:10:23,052 --> 01:10:26,055 ‫כבר יותר מחצי מאה,‬ ‫אלבומים העניקו לאמנים את המקום‬ 812 01:10:26,138 --> 01:10:28,933 ‫לחלוק את הביטויים מלאי ההשראה שלהם.‬ 813 01:10:29,475 --> 01:10:32,519 ‫המוזיקה הזאת יכולה‬ ‫להפוך לחלק אינטימי מחיינו,‬ 814 01:10:32,603 --> 01:10:35,064 ‫לספר ולשנות את התרבות.‬ 815 01:10:35,773 --> 01:10:40,319 ‫הנה עשרה אמנים‬ ‫שנתנו לנו ממיטב היצירתיות שלהם.‬ 816 01:10:40,402 --> 01:10:41,695 ‫- אלבום השנה -‬ 817 01:10:41,779 --> 01:10:46,200 ‫הוא כבר ניצח. זה העניין.‬ ‫ארבעה גראמי זה הרבה.‬ 818 01:10:48,160 --> 01:10:50,996 ‫והגראמי הולך ל…‬ 819 01:10:53,374 --> 01:10:55,292 ‫"אנחנו."‬ 820 01:10:55,376 --> 01:10:57,002 ‫ג'ון בטיסט!‬ 821 01:11:08,389 --> 01:11:09,306 ‫אלוהים!‬ 822 01:11:12,476 --> 01:11:14,728 ‫זה לא ייאמן.‬ 823 01:11:24,238 --> 01:11:25,489 ‫היי!‬ 824 01:11:28,534 --> 01:11:29,368 ‫ואו.‬ 825 01:11:31,161 --> 01:11:34,039 ‫את הולכת להתחתן איתו עכשיו?‬ ‫-כבר עשיתי את זה.‬ 826 01:11:35,207 --> 01:11:37,626 ‫ואו! תודה.‬ 827 01:11:39,586 --> 01:11:40,504 ‫לעזאזל!‬ 828 01:11:40,587 --> 01:11:46,427 ‫אתם יודעים,‬ ‫אני באמת מאמין בזה עד עמקי נשמתי.‬ 829 01:11:47,344 --> 01:11:50,264 ‫אין דבר כזה המוזיקאי הכי טוב,‬ 830 01:11:50,806 --> 01:11:53,809 ‫האמן הכי טוב,‬ ‫הרקדן הכי טוב, השחקן הכי טוב.‬ 831 01:11:54,935 --> 01:11:56,687 ‫האמנויות היצירתיות הן…‬ 832 01:11:57,896 --> 01:11:59,148 ‫סובייקטיביות.‬ 833 01:11:59,231 --> 01:12:03,652 ‫והן נוגעות באנשים בנקודה בחייהם‬ ‫שבה הם הכי זקוקים להן.‬ 834 01:12:03,736 --> 01:12:07,489 ‫זה כאילו שיר או אלבום נוצר‬ 835 01:12:08,073 --> 01:12:12,328 ‫ויש לו מין רדאר‬ ‫למצוא את האדם שהכי צריך אותו.‬ 836 01:12:19,209 --> 01:12:20,294 ‫כאילו, בחייכם.‬ 837 01:12:21,170 --> 01:12:24,882 ‫ברצוני להודות לאלוהים.‬ ‫אני רק מרכין ראש ועובד במלאכה שלי כל יום.‬ 838 01:12:24,965 --> 01:12:27,718 ‫אני אוהב מוזיקה.‬ ‫אני מנגן מאז שהייתי ילד קטן.‬ 839 01:12:27,801 --> 01:12:31,096 ‫זה יותר מבידור בשבילי. זה תרגול רוחני.‬ 840 01:12:31,597 --> 01:12:35,642 ‫וזה לאמנים אמיתיים, מוזיקאים אמיתיים.‬ 841 01:12:35,726 --> 01:12:36,935 ‫בואו פשוט נמשיך.‬ 842 01:12:37,019 --> 01:12:38,687 ‫תהיו עצמכם. זה הכול.‬ 843 01:12:39,688 --> 01:12:41,732 ‫אוהב אתכם גם אם אני לא מכיר אתכם!‬ 844 01:12:41,815 --> 01:12:43,400 ‫לילה טוב. היי!‬ 845 01:12:53,410 --> 01:12:54,370 ‫ג'ון בטיסט!‬ 846 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 ‫מנצח שוב. מזל טוב!‬ 847 01:13:09,510 --> 01:13:12,721 ‫זה היה כל כך מושלם. היית מושלם.‬ 848 01:13:14,056 --> 01:13:15,015 ‫ריאן!‬ 849 01:13:19,937 --> 01:13:21,605 ‫מזל טוב!‬ 850 01:13:22,398 --> 01:13:24,233 ‫יפהפה. תוכל להכין את זה בזהב?‬ 851 01:13:24,733 --> 01:13:27,569 ‫בוודאי.‬ ‫-קיבלתם, חבר'ה. קדימה, ג'ון!‬ 852 01:13:34,243 --> 01:13:36,412 ‫בסדר. אני אעזור לך, ואז אנחנו…‬ 853 01:13:40,791 --> 01:13:42,793 ‫ג'ון.‬ ‫-ג'ון.‬ 854 01:13:45,045 --> 01:13:46,797 ‫ג'ון, אתה מוכן לחתום קצת?‬ 855 01:13:50,676 --> 01:13:52,678 ‫ג'ון, אתה מוכן לחתום בבקשה, מותק?‬ 856 01:13:58,183 --> 01:14:00,561 ‫הגראמי נערך בווגאס בסוף השבוע.‬ 857 01:14:00,644 --> 01:14:03,605 ‫ד"ש לאיש שלי, ג'ון בטיסט.‬ ‫איזה יופי של אח הוא.‬ 858 01:14:03,689 --> 01:14:06,066 ‫מוזיקאי אמיתי. זכה בפרס אלבום השנה.‬ 859 01:14:08,235 --> 01:14:09,736 ‫מה אנחנו אמורים לחשוב על,‬ 860 01:14:09,820 --> 01:14:12,739 ‫אם יורשה לי לומר, הדבר המעוות שקרה בגראמי?‬ 861 01:14:12,823 --> 01:14:15,534 ‫הוא ניצח את בילי אייליש על אלבום השנה.‬ 862 01:14:15,617 --> 01:14:19,913 ‫הוא ניצח את ליל נאז אקס.‬ ‫אלה היו אלבומים שאנשים האזינו להם.‬ 863 01:14:19,997 --> 01:14:23,917 ‫ג'ון בטיסט סיפק לנו הופעה‬ ‫שהיינו רואים בתוכנית של אלן.‬ 864 01:14:24,001 --> 01:14:28,672 ‫נראה שהאיש הזה תקוע בקליפ של פארל ל"שמח".‬ 865 01:14:28,755 --> 01:14:32,468 ‫אני לא מזלזלת בו. אני חושבת שהוא נהדר…‬ 866 01:14:32,551 --> 01:14:35,512 ‫פעם ראשונה‬ ‫שאמן שחור זוכה באלבום השנה אחרי 14 שנים.‬ 867 01:14:35,596 --> 01:14:38,140 ‫אתם יודעים את זה, נכון?‬ ‫-מה? באמת?‬ 868 01:14:42,019 --> 01:14:45,230 ‫יש להן הרבה עור מבריק. לא יזיק להן קצת…‬ 869 01:14:45,314 --> 01:14:47,983 ‫יש לי רק עור שסופג.‬ 870 01:14:48,066 --> 01:14:50,861 ‫אני מצטער.‬ ‫-גם אני מצטער.‬ 871 01:14:50,944 --> 01:14:54,239 ‫זה בסדר. אני אבוא אליך בפעם הבאה.‬ 872 01:14:54,323 --> 01:14:59,077 ‫לא אעשה להן צדק, ואני משתמש‬ ‫בחומר הטוב ביותר. רק משחות, בלי שעווה.‬ 873 01:14:59,161 --> 01:15:00,913 ‫טוב, בפעם הבאה. אל תדאג.‬ 874 01:15:00,996 --> 01:15:02,539 ‫בסדר.‬ ‫-תודה רבה.‬ 875 01:15:02,623 --> 01:15:06,210 ‫אני סתם מבלה על דוכן הנעליים שלך.‬ ‫-אתה סלבריטי?‬ 876 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 ‫מה זה…‬ ‫-יש לך צלם.‬ 877 01:15:08,754 --> 01:15:13,300 ‫הוא חבר טוב שלי. סתם מצלם אותנו.‬ 878 01:15:13,383 --> 01:15:14,718 ‫בסדר.‬ ‫-מבלים.‬ 879 01:15:15,427 --> 01:15:17,346 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני מוזיקאי.‬ 880 01:15:17,429 --> 01:15:18,680 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 881 01:15:19,181 --> 01:15:21,850 ‫מגניב. כן, עשינו…‬ 882 01:15:23,060 --> 01:15:26,480 ‫הופענו אתמול בלילה.‬ ‫-בטקס פרסי הגראמי?‬ 883 01:15:26,563 --> 01:15:29,942 ‫היינו שם אתמול בלילה. זה היה אגדי.‬ ‫-תודה. מדהים.‬ 884 01:15:30,025 --> 01:15:32,694 ‫התפעמנו. באמת.‬ ‫-תודה ש…‬ 885 01:15:32,778 --> 01:15:35,072 ‫כישרון להופיע שאין שני לו.‬ 886 01:15:35,155 --> 01:15:36,406 ‫הריקוד היה…‬ ‫-זה אתה?‬ 887 01:15:36,907 --> 01:15:38,867 ‫כן.‬ ‫-אתה בעמוד הראשי.‬ 888 01:15:38,951 --> 01:15:41,453 ‫יפה.‬ ‫-בכל אופן, אנחנו לא רוצים להטריד אותך.‬ 889 01:15:41,537 --> 01:15:44,540 ‫היה תענוג, תודה. המשך יום נעים.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 890 01:15:46,917 --> 01:15:51,296 ‫זה לא יעלה לך כלום,‬ ‫אבל אני יכול להשתמש בזה על עור מבריק.‬ 891 01:15:51,380 --> 01:15:54,258 ‫כן, זה בסדר. אל תדאג.‬ ‫-אני יכול לעשות את זה.‬ 892 01:15:54,341 --> 01:15:55,551 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 893 01:16:00,472 --> 01:16:02,516 ‫עבודה מצוינת אתמול בלילה.‬ ‫-תודה.‬ 894 01:16:03,892 --> 01:16:06,687 ‫כן. טוב.‬ ‫-טוב.‬ 895 01:16:08,105 --> 01:16:09,022 ‫ברך אותי, אחי.‬ 896 01:16:11,108 --> 01:16:13,694 ‫המנצחות.‬ ‫-מזל טוב!‬ 897 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 ‫בהחלט. תודה.‬ 898 01:16:24,538 --> 01:16:25,372 ‫ואו!‬ 899 01:16:29,710 --> 01:16:31,670 ‫כל אחד נמצא במסע משלו.‬ 900 01:16:34,089 --> 01:16:37,050 ‫כולנו מתקדמים לעבר היעד הסופי שלנו.‬ 901 01:16:39,011 --> 01:16:41,346 ‫אתה יודע, העולם מגדיר אותך.‬ 902 01:16:41,430 --> 01:16:43,640 ‫הצלחה גדולה. כישלון גדול.‬ 903 01:16:44,308 --> 01:16:48,812 ‫הבריאות שלה מתדרדרת. הספר שלה‬ ‫ברשימת רבי המכר של הניו-יורק טיימס.‬ 904 01:16:49,521 --> 01:16:50,647 ‫זה המסע שלה.‬ 905 01:16:52,733 --> 01:16:55,027 ‫זכיתי בחמישה פרסי גראמי, אלבום השנה.‬ 906 01:16:55,527 --> 01:16:57,070 ‫הפרס הגדול ביותר במוזיקה.‬ 907 01:16:57,154 --> 01:16:59,948 ‫אני בא הביתה והיא חזרה לבית החולים.‬ 908 01:17:01,074 --> 01:17:02,743 ‫עם זה אנחנו מתמודדים.‬ 909 01:17:02,826 --> 01:17:05,287 ‫- מרכז הסרטן ממוריאל סלואן קטרינג -‬ 910 01:17:17,215 --> 01:17:18,175 ‫היית כל כך טוב.‬ 911 01:17:43,950 --> 01:17:45,827 ‫זה תקוע לי בכלוב הצלעות.‬ 912 01:17:57,089 --> 01:17:58,674 ‫תוכל לעזור לי לשבת חזרה?‬ 913 01:17:59,174 --> 01:18:01,343 ‫מה?‬ ‫-תעזור לי לשבת חזרה?‬ 914 01:18:08,225 --> 01:18:10,310 ‫רציתי נייר דבק בשביל הציורים.‬ 915 01:18:10,977 --> 01:18:11,812 ‫יופי.‬ 916 01:18:20,779 --> 01:18:21,780 ‫נתראה הערב?‬ 917 01:18:22,864 --> 01:18:24,241 ‫נתראה הערב?‬ 918 01:18:25,450 --> 01:18:26,368 ‫מתי?‬ 919 01:18:28,203 --> 01:18:29,037 ‫יותר מאוחר?‬ 920 01:18:33,834 --> 01:18:34,960 ‫נתראה הערב.‬ 921 01:18:49,933 --> 01:18:54,604 ‫- אוברטורה (המוטיב המרכזי) -‬ 922 01:18:58,817 --> 01:18:59,901 ‫הלה במול הזה.‬ 923 01:19:06,700 --> 01:19:10,412 ‫נגן את המנגינה עכשיו. תן לי לשמוע.‬ 924 01:19:57,626 --> 01:19:58,960 ‫איך אתה מרגיש לגבי זה?‬ 925 01:19:59,795 --> 01:20:00,629 ‫אהבתי.‬ 926 01:20:00,712 --> 01:20:04,216 ‫מעולה. אז בוא ננסה עוד פעם.‬ ‫אני אקליט את זה.‬ 927 01:20:11,723 --> 01:20:13,934 ‫כן. נגן את זה בסמכותיות.‬ 928 01:20:15,393 --> 01:20:17,896 ‫זה המערב הפרוע. נטוש. אתה קאובוי.‬ 929 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 ‫אתה לא מפחד.‬ 930 01:20:22,651 --> 01:20:24,861 ‫ג'ון, לכאן.‬ ‫-רגע.‬ 931 01:20:27,364 --> 01:20:28,698 ‫היי.‬ ‫-ג'ון, כאן, בבקשה.‬ 932 01:20:35,038 --> 01:20:37,582 ‫היי, נוכל לעשות צילום של קפיצה?‬ ‫-כן, אחי.‬ 933 01:20:41,753 --> 01:20:42,587 ‫בום.‬ 934 01:20:42,671 --> 01:20:46,633 ‫בכלל לא רציתי להיות מפורסם.‬ ‫אף פעם לא עשיתי מוזיקה מתוך כוונה כזאת.‬ 935 01:20:48,260 --> 01:20:49,469 ‫זו האנרגיה.‬ 936 01:20:53,932 --> 01:20:58,395 ‫למרות שאני אסיר תודה על כך,‬ ‫אם אהפוך להיות יותר מפורסם,‬ 937 01:20:58,478 --> 01:21:02,357 ‫זה רק עוד דברים‬ ‫שירחיקו אותך מהמשפחה שלך, מהאנשים שלך.‬ 938 01:21:02,440 --> 01:21:05,026 ‫זה קהל שקשה להזיז.‬ ‫-אני יודע.‬ 939 01:21:05,110 --> 01:21:07,988 ‫אני סומכת עליך.‬ ‫-אני אשקשק את המקום.‬ 940 01:21:08,071 --> 01:21:11,157 ‫עליך למנוע מהשאפתנות הזו להשתלט.‬ 941 01:21:11,241 --> 01:21:13,535 ‫זה יהיה בגודל הזה, אולי קצת יותר גדול.‬ 942 01:21:13,618 --> 01:21:16,204 ‫ואני רוצה שזה ייראה כמו לוח דמקה.‬ 943 01:21:17,330 --> 01:21:19,624 ‫עליך למנוע ממנה להיות הדרך העיקרית‬ 944 01:21:19,708 --> 01:21:22,711 ‫שבה אתה מתייחס לעצמך וליקיריך.‬ 945 01:21:28,341 --> 01:21:30,677 ‫זה כאילו שאתה חי חיים כפולים או משהו.‬ 946 01:21:52,616 --> 01:21:55,243 ‫שלום.‬ ‫-היי, ד"ר צ'רלס.‬ 947 01:21:56,161 --> 01:21:59,581 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני כאן ואני שמח להיות כאן.‬ 948 01:21:59,664 --> 01:22:01,333 ‫יופי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 949 01:22:01,416 --> 01:22:04,210 ‫אני בסדר גמור.‬ ‫-היא ישנה.‬ 950 01:22:04,711 --> 01:22:07,088 ‫אז השאלה הראשונה היא, איך השתל עובד?‬ 951 01:22:07,172 --> 01:22:09,174 ‫איך נראה מח העצם?‬ 952 01:22:10,091 --> 01:22:13,678 ‫המח נראה נפלא. ולא ראינו תא לוקמיה,‬ 953 01:22:13,762 --> 01:22:15,513 ‫אז זה אומר שאת בהפוגה מוחלטת.‬ 954 01:22:16,222 --> 01:22:17,432 ‫מעולה.‬ ‫-שזה טוב.‬ 955 01:22:18,016 --> 01:22:20,727 ‫בואי נעבור על הבעיות, גברתי הצעירה.‬ ‫-אוי, לא.‬ 956 01:22:21,686 --> 01:22:24,189 ‫מחשבות חיוביות.‬ ‫-בסדר. אמיצה.‬ 957 01:22:25,398 --> 01:22:28,985 ‫האם ההפוגה הזאת תימשך חמש שנים‬ ‫ואז תחזור שוב?‬ 958 01:22:29,069 --> 01:22:30,570 ‫התשובה היא שאיננו יודעים.‬ 959 01:22:31,738 --> 01:22:34,449 ‫מה אנחנו עושים אחרת?‬ ‫הפעם לא נפסיק עם התרופות.‬ 960 01:22:34,532 --> 01:22:36,451 ‫את תיקחי אותן כל עוד זה עובד.‬ 961 01:22:36,534 --> 01:22:38,954 ‫אז כימותרפיה לנצח?‬ ‫-כן.‬ 962 01:22:40,455 --> 01:22:43,208 ‫תשעים אחוז מזה הם ניהול סיכונים.‬ ‫-כן.‬ 963 01:22:43,291 --> 01:22:46,002 ‫האם שווה לך לקחת סיכון?‬ 964 01:22:46,086 --> 01:22:46,920 ‫כן?‬ ‫-הבנתי.‬ 965 01:22:47,003 --> 01:22:51,007 ‫יהיו שלבים שתצטרכי להחליט,‬ 966 01:22:51,091 --> 01:22:53,885 ‫"אני אחשוף את עצמי ל-1,000 איש כאן?"‬ 967 01:22:54,427 --> 01:22:57,138 ‫את עושה את זה כדי לחיות,‬ ‫לא כדי לשרוד, בסדר.‬ 968 01:22:57,931 --> 01:23:00,308 ‫את חיה כל יום כאילו זה יומך האחרון.‬ 969 01:23:00,392 --> 01:23:03,269 ‫את כל כך מיוחדת.‬ ‫המספרים חסרי משמעות מבחינתך.‬ 970 01:23:03,937 --> 01:23:06,189 ‫מה לוח הזמנים של הביופסיה?‬ 971 01:23:06,272 --> 01:23:08,817 ‫שישה חודשים, תשעה חודשים, 12 חודשים.‬ 972 01:23:08,900 --> 01:23:14,072 ‫ואז כנראה כל חצי שנה.‬ ‫ובשנה החמישית נדבר על זה.‬ 973 01:23:14,948 --> 01:23:16,199 ‫את נראית מודאגת.‬ 974 01:23:17,117 --> 01:23:19,911 ‫לא. אני חושבת שאני בסדר.‬ 975 01:23:19,995 --> 01:23:24,082 ‫אני חושב שהרעיון של כימו לנצח מרגיש…‬ 976 01:23:24,165 --> 01:23:27,210 ‫או שהמילה "לנצח" מרגישה מאיימת.‬ ‫-אני יודעת.‬ 977 01:23:27,293 --> 01:23:28,628 ‫היי, אנחנו לא חייבים.‬ 978 01:23:28,712 --> 01:23:30,463 ‫תזכרי, יש…‬ ‫-לא.‬ 979 01:23:30,547 --> 01:23:33,425 ‫זה לא הדיבר העשירי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 980 01:23:33,508 --> 01:23:39,472 ‫אנחנו עושים מה שמרגיש נכון,‬ ‫אבל אני חושב… שחשוב לכלכל מראש.‬ 981 01:23:40,390 --> 01:23:41,516 ‫"זה מה שאעשה."‬ 982 01:23:41,599 --> 01:23:44,102 ‫אבל זכרי שרק טיפש ומת לא משנים את דעתם.‬ 983 01:23:44,185 --> 01:23:47,063 ‫אז את יכולה לשנות את דעתך ואני את שלי.‬ ‫-כן.‬ 984 01:23:48,231 --> 01:23:49,482 ‫אני בסדר. אני פשוט…‬ 985 01:23:51,192 --> 01:23:53,319 ‫והיו לך אנשים שעשו את זה לנצח‬ 986 01:23:53,403 --> 01:23:56,781 ‫והייתה להם איכות חיים טובה והתרגלו לזה?‬ 987 01:24:20,889 --> 01:24:24,225 ‫מה שלומך, בכל הנוגע לאמונה שלך…‬ 988 01:24:25,810 --> 01:24:27,687 ‫בכול דבר, כרגע?‬ 989 01:24:27,771 --> 01:24:30,774 ‫אני מאמין שהכול יכול להשתנות.‬ 990 01:24:30,857 --> 01:24:32,108 ‫- ג'יין הפסיכולוגית -‬ 991 01:24:32,192 --> 01:24:35,320 ‫אני מאמין שהכול משתנה.‬ 992 01:24:37,280 --> 01:24:40,533 ‫אלוהים נותן ואלוהים לוקח.‬ 993 01:24:41,493 --> 01:24:42,702 ‫תוך שנייה.‬ 994 01:24:43,286 --> 01:24:44,871 ‫הכול יכול ללכת.‬ 995 01:24:45,580 --> 01:24:49,375 ‫ברור שיש דברים שהייתי רוצה שיהיו שונים.‬ 996 01:24:50,251 --> 01:24:54,422 ‫אבל אני חושב שאני פשוט מתחיל להבין‬ 997 01:24:55,006 --> 01:24:58,051 ‫מהי קבלה אמיתית.‬ 998 01:24:58,551 --> 01:25:00,386 ‫והכרת תודה אמיתית.‬ 999 01:25:00,887 --> 01:25:04,974 ‫ויש דחיפות בהבנה הזאת.‬ 1000 01:25:05,058 --> 01:25:07,477 ‫הבנתי. איך אתה מעבד את זה?‬ 1001 01:25:07,560 --> 01:25:08,770 ‫יש החלטה…‬ 1002 01:25:10,105 --> 01:25:12,982 ‫שהתגנבה אליי,‬ 1003 01:25:13,691 --> 01:25:16,152 ‫שצריך לקחת, ברגע הזה,‬ 1004 01:25:16,236 --> 01:25:20,156 ‫שאין לה שום קשר לדברים‬ ‫שאנשים יכולים לראות מבחוץ.‬ 1005 01:25:20,782 --> 01:25:22,158 ‫זה לא קל.‬ 1006 01:25:23,243 --> 01:25:25,370 ‫זה דורש היעדר פחד.‬ 1007 01:25:30,667 --> 01:25:34,379 ‫יש לי חדשות על ידידנו היקר, ג'ון בטיסט.‬ 1008 01:25:34,462 --> 01:25:36,756 ‫ג'ון החליט לעזוב את התוכנית.‬ 1009 01:25:37,841 --> 01:25:39,634 ‫אני יודע. גם אני מרגיש ככה.‬ 1010 01:25:40,510 --> 01:25:42,720 ‫והוא ייקח קצת זמן לעצמו,‬ 1011 01:25:42,804 --> 01:25:45,682 ‫וכך הוא גם צריך, מכל הסיבות הטובות ביותר.‬ 1012 01:25:45,765 --> 01:25:47,976 ‫ואני כל כך שמח שאתה עושה את זה…‬ 1013 01:25:48,643 --> 01:25:51,771 ‫לג'ון בטיסט יש "סימפוניה אמריקאית" בקרנגי.‬ 1014 01:25:51,855 --> 01:25:56,276 ‫ג'ון בטיסט,‬ ‫שהוא אמן פרספקטיבות כאן בקרנגי הול…‬ 1015 01:25:56,359 --> 01:25:59,696 ‫…להיות‬ ‫"שיאה של יותר ממאה שנים של גאונות שחורה".‬ 1016 01:25:59,779 --> 01:26:04,617 ‫ביצירה הזאת, המלחין זוכה האוסקר‬ ‫מצדיע לאנשי חזון מוזיקליים כדיוק אלינגטון,‬ 1017 01:26:04,701 --> 01:26:08,288 ‫ג'יימס ריס יורופ,‬ ‫מהליה ג'קסון ונינה סימון,‬ 1018 01:26:08,371 --> 01:26:10,832 ‫שהופיעו בעבר בקרנגי.‬ 1019 01:26:26,681 --> 01:26:31,895 ‫ערב טוב.‬ 1020 01:26:37,192 --> 01:26:39,319 ‫ברוכים הבאים לקרנגי הול.‬ 1021 01:26:41,529 --> 01:26:43,239 ‫נכון שהמקום הזה מדהים?‬ 1022 01:26:54,209 --> 01:26:55,376 ‫אתם מוכנים?‬ 1023 01:26:57,378 --> 01:27:00,757 ‫זו הפעם הראשונה שאני יוצאת מזה כמעט שנה.‬ 1024 01:27:00,840 --> 01:27:03,885 ‫אתם מוכנים לאיש השעה?‬ 1025 01:27:07,972 --> 01:27:09,349 ‫המאסטרו!‬ 1026 01:27:10,391 --> 01:27:11,809 ‫מלך ניו אורלינס!‬ 1027 01:27:13,144 --> 01:27:16,397 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו במחיאות כפיים…‬ 1028 01:27:17,774 --> 01:27:23,154 ‫את ג'ון בטיסט והסימפוניה האמריקאית!‬ 1029 01:27:43,216 --> 01:27:44,425 ‫בסדר גמור.‬ 1030 01:27:50,139 --> 01:27:52,850 ‫שלום!‬ 1031 01:27:52,934 --> 01:27:54,018 ‫תודה!‬ 1032 01:28:06,781 --> 01:28:07,782 ‫בחיי!‬ 1033 01:28:16,249 --> 01:28:17,333 ‫מוכן להרביץ?‬ 1034 01:28:32,807 --> 01:28:34,350 ‫בואו נשתעשע עם זה.‬ 1035 01:28:59,292 --> 01:29:00,877 ‫"שחר, יום, עד השקיעה‬ 1036 01:29:03,713 --> 01:29:05,631 ‫"הלילה מגיע אלינו‬ 1037 01:29:07,175 --> 01:29:09,218 ‫"אבל אנחנו נתגבר‬ 1038 01:29:10,178 --> 01:29:13,598 ‫"שחר, יום, עד השקיעה"‬ 1039 01:30:04,273 --> 01:30:08,486 ‫"שחר, יום, עד השקיעה‬ 1040 01:30:08,569 --> 01:30:11,781 ‫"הלילה מגיע אלינו‬ 1041 01:30:11,864 --> 01:30:17,161 ‫"אבל אנחנו נתגבר"‬ 1042 01:30:54,282 --> 01:30:55,283 ‫החשמל נפל.‬ 1043 01:30:57,785 --> 01:30:58,619 ‫אין חשמל.‬ 1044 01:30:59,996 --> 01:31:00,997 ‫אין חשמל על הבמה.‬ 1045 01:31:04,208 --> 01:31:05,418 ‫אין חשמל.‬ 1046 01:31:11,340 --> 01:31:12,467 ‫החשמל עדיין מנותק.‬ 1047 01:33:59,842 --> 01:34:01,469 ‫תבדוק את האזניות.‬ 1048 01:34:10,061 --> 01:34:17,068 ‫"כשיש צער‬ 1049 01:34:19,487 --> 01:34:24,950 ‫"איפה תמצא את האושר‬ 1050 01:34:26,577 --> 01:34:32,333 ‫"נפשי תמיד‬ 1051 01:34:32,416 --> 01:34:34,919 ‫"בכתה‬ 1052 01:34:35,419 --> 01:34:40,132 ‫"אך על כנפי אדוני‬ 1053 01:34:40,216 --> 01:34:46,555 ‫"אני מתרוממת!‬ 1054 01:34:47,223 --> 01:34:53,270 ‫"לפסגת ההר‬ 1055 01:34:55,272 --> 01:35:00,528 ‫"איפה שהאור שוכן‬ 1056 01:35:01,153 --> 01:35:05,825 ‫"השמש זורחת‬ 1057 01:35:05,908 --> 01:35:08,744 ‫"כל כך חזק‬ 1058 01:35:10,496 --> 01:35:15,918 ‫"והשיר…‬ 1059 01:35:16,001 --> 01:35:23,008 ‫"תמיד‬ 1060 01:35:23,718 --> 01:35:30,683 ‫"בראשי!"‬ 1061 01:35:49,368 --> 01:35:51,454 ‫רואים? דבר לא עוצר את כוחו של האל.‬ 1062 01:36:01,088 --> 01:36:03,966 ‫כל כך הרבה כוחות ניסו למנוע מזה לקרות.‬ 1063 01:36:04,925 --> 01:36:08,137 ‫כל כך הרבה דברים ניסו למנוע מזה לקרות.‬ 1064 01:36:08,220 --> 01:36:12,391 ‫אפילו באמצע ההופעה,‬ ‫דברים שאתם אפילו לא יודעים קרו.‬ 1065 01:36:12,475 --> 01:36:15,269 ‫והעובדה שאנחנו כאן עכשיו,‬ ‫מנגנים את המוזיקה הזו.‬ 1066 01:36:15,352 --> 01:36:17,396 ‫כל הגלות של המוזיקה.‬ 1067 01:36:25,321 --> 01:36:27,907 ‫תודה שהייתם עדים לרגע הזה איתנו.‬ 1068 01:36:27,990 --> 01:36:31,160 ‫תודה.‬ 1069 01:36:52,306 --> 01:36:54,642 ‫"במים"‬ 1070 01:40:32,860 --> 01:40:34,695 ‫"זה מעולם לא נעלם‬ 1071 01:40:40,075 --> 01:40:42,327 ‫"ההרגשה זהה‬ 1072 01:40:47,166 --> 01:40:49,668 ‫"בכל פעם שאני רואה את הפנים שלך‬ 1073 01:40:54,548 --> 01:40:56,550 ‫"זה לעולם לא ייעלם‬ 1074 01:41:02,056 --> 01:41:05,142 ‫"חשבתי שאני טלה חכם‬ 1075 01:41:05,768 --> 01:41:08,353 ‫"כשאתה מתכנן, אלוהים צוחק‬ 1076 01:41:09,438 --> 01:41:13,901 ‫"חשבתי שאני לוהט‬ ‫עשיתי עיקוף בדרך‬ 1077 01:41:16,737 --> 01:41:19,948 ‫"הרפתקת קיץ‬ 1078 01:41:20,449 --> 01:41:23,035 ‫"לזה נועדנו‬ 1079 01:41:24,203 --> 01:41:29,625 ‫"אני צריך אותך‬ ‫וזה לעולם לא ישתנה‬ 1080 01:41:30,918 --> 01:41:33,003 ‫"זה מעולם לא נעלם‬ 1081 01:41:39,009 --> 01:41:41,637 ‫"בכל פעם שאני רואה את הפנים שלך‬ 1082 01:41:46,391 --> 01:41:49,061 ‫"ההרגשה זהה‬ 1083 01:41:53,690 --> 01:41:56,193 ‫"זה לעולם לא ייעלם‬ 1084 01:42:15,963 --> 01:42:18,632 ‫"לחפש הרפתקה‬ 1085 01:42:19,633 --> 01:42:22,469 ‫"לזה נועדנו‬ 1086 01:42:23,387 --> 01:42:28,767 ‫"אני צריך אותך‬ ‫וזה לעולם לא ישתנה‬ 1087 01:42:29,685 --> 01:42:32,062 ‫"זה מעולם לא נעלם‬ 1088 01:42:38,443 --> 01:42:41,321 ‫"בכל פעם שאני רואה את הפנים שלך‬ 1089 01:42:45,534 --> 01:42:48,162 ‫"ההרגשה זהה‬ 1090 01:42:52,749 --> 01:42:55,294 ‫"זה לעולם לא ייעלם‬ 1091 01:43:10,392 --> 01:43:12,227 ‫"לא, לא"‬ 1092 01:43:25,157 --> 01:43:29,578 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬