1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:20,061 DOKUMENT NETFLIX 4 00:01:23,208 --> 00:01:26,086 Už od dětství něco tvořím. 5 00:01:27,045 --> 00:01:29,422 V hlavě pořád něco tvořím. 6 00:01:30,256 --> 00:01:35,220 Lety se to čím dál víc mění na mechanismus přežití. 7 00:01:36,971 --> 00:01:39,599 Tak zpracovávám to, co se mi v životě děje. 8 00:01:39,682 --> 00:01:43,895 AMERICKÁ SYMFONIE 9 00:02:30,316 --> 00:02:34,904 Dámy a pánové, než začne pořad, byly oznámené nominace na ceny Grammy. 10 00:02:36,656 --> 00:02:40,952 A s 11 nominacemi je letošním nejoceňovanějším umělcem, 11 00:02:41,035 --> 00:02:42,620 Jon Batiste, sedí zde. 12 00:02:45,373 --> 00:02:47,709 Náš kapelník, dámy a pánové. 13 00:02:50,378 --> 00:02:52,338 Nejlepší původní R&B vystoupení, 14 00:02:52,422 --> 00:02:55,884 nejlepší R&B album, nejlepší improvizované jazzové sólo, 15 00:02:55,967 --> 00:02:58,261 nejlepší jazzové instrumentální album, 16 00:02:58,344 --> 00:03:02,640 nejlepší tradiční americké vystoupení, nejlepší tradiční americká skladba, 17 00:03:02,724 --> 00:03:06,769 nejlepší současná klasická skladba, nejlepší soundtrack za film Duše, 18 00:03:06,853 --> 00:03:08,563 nejlepší klip za „Freedom,“ 19 00:03:08,646 --> 00:03:14,903 skladba roku za „Freedom,“ a album roku za We Are. 20 00:03:14,986 --> 00:03:15,820 Teda! 21 00:03:16,738 --> 00:03:17,572 No tak! 22 00:03:27,373 --> 00:03:31,294 Na hudbě nemáme rádi to, že zní dobře, 23 00:03:32,921 --> 00:03:36,507 máme na ní rádi to, že zní nevyhnutelně. 24 00:03:43,056 --> 00:03:46,476 Je to hraní toho, o čem všichni víme, že se to děje, 25 00:03:47,060 --> 00:03:49,103 ať to chceme přijmout, nebo ne. 26 00:03:55,026 --> 00:03:56,611 A pořád to tam je. 27 00:03:58,488 --> 00:04:00,031 Jen to musíte zkrotit. 28 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 Být tomu otevření. 29 00:04:20,426 --> 00:04:22,136 To zní tak nuceně. 30 00:04:22,637 --> 00:04:25,098 - Šťastný nový rok. - Šťastný nový rok. 31 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 Je to novej rok. 32 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Chybí nám. 33 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 - Na rodinu a svobodu. - Na rodinu a svobodu. 34 00:04:34,732 --> 00:04:35,650 Díky. 35 00:04:43,700 --> 00:04:49,414 Jak zapomenout na ten čas, 36 00:04:49,497 --> 00:04:55,586 kdy stáli jsme si blíž? 37 00:04:58,840 --> 00:05:01,551 - Jak se cítíš? - Unavená, ale v pohodě. 38 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 Jon Batiste. 39 00:05:27,201 --> 00:05:29,620 - Zdravím. - Ty prý myslíš na ceny Grammy. 40 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 - A pak se rozhodneš… - Sakra. 41 00:05:31,497 --> 00:05:34,125 Myslel jsem, že je to scénka do SNL nebo tak. 42 00:05:34,208 --> 00:05:36,252 Jak říkali pořád, „Jon Batiste.“ 43 00:05:36,336 --> 00:05:39,964 „Jon Batiste, americký folk,“ „Jon Batiste, klasická hudba,“ 44 00:05:40,048 --> 00:05:43,092 „Jon Batiste…“ chtěli tím něco říct nebo co? 45 00:05:43,176 --> 00:05:45,845 Všem nám děláš takovou radost, 46 00:05:45,928 --> 00:05:50,600 protože budeš pracovat na Americké symfonii v Carnegie Hall. 47 00:05:50,683 --> 00:05:56,606 Je pro mě velká čest, že můžu uvést něco tak velkého. 48 00:05:56,689 --> 00:06:02,195 Víte, poprvé premiéruji symfonii a má to pro mě velký význam, 49 00:06:02,278 --> 00:06:07,909 protože podle mě může být symfonie něco, co jsme ještě neviděli, a to je můj cíl. 50 00:06:07,992 --> 00:06:14,415 V podstatě jde o to, že kdyby symfonický orchestr vznikl v roce 2022, 51 00:06:14,499 --> 00:06:15,625 jaký by to bylo? 52 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Jak by zněla hudba, co by hrál? 53 00:06:18,544 --> 00:06:20,671 Budou tam určitě klasičtí hudebníci… 54 00:06:20,755 --> 00:06:23,966 - Avantgardní hudebníci… - Folkoví a jazzoví hudebníci… 55 00:06:24,050 --> 00:06:26,719 Je tu prostor pro spolufungování nás všech. 56 00:06:26,803 --> 00:06:32,683 Je tam prostor, ať jsme každej jinej, svéráz, podivín, a všichni spolu krásní. 57 00:06:32,767 --> 00:06:34,227 O tom je Amerika. 58 00:06:34,310 --> 00:06:37,855 To je ideální způsob, jak bysme měli koexistovat, 59 00:06:37,939 --> 00:06:40,817 kdybysme naplňovali to, co tvrdíme, že jsme. 60 00:06:40,900 --> 00:06:44,362 Zahrajeme to jen jednou v Carnegie Hall. 61 00:06:44,445 --> 00:06:47,782 Super, krása, Jone. Díky moc. 62 00:06:47,865 --> 00:06:49,450 Mějte se všichni hezky. 63 00:06:49,534 --> 00:06:54,122 Potřebujeme několik vedoucích hudebních sekcí. 64 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 - Aha. - Jako koncertní mistry pro… 65 00:06:57,708 --> 00:07:00,545 Jasně! Jo, pro každý sbor. 66 00:07:00,628 --> 00:07:02,004 - Přesně tak. - Jo. 67 00:07:02,088 --> 00:07:08,511 Myslím, že jakmile přijdeme na ústřední hudební identitu, tak to máme. 68 00:07:09,095 --> 00:07:12,598 Ve výsledku bysme měli mít jednu partituru, co má všechno. 69 00:07:12,682 --> 00:07:13,558 Jasně. 70 00:07:13,641 --> 00:07:16,644 A některé části ani nemusí vypadat jako partitury. 71 00:07:16,727 --> 00:07:18,980 Některé budou spíš hudební směřování. 72 00:07:19,063 --> 00:07:20,940 - Nebo obrazy. - Přesně. 73 00:07:21,023 --> 00:07:23,818 Cokoli nakonec rozhodneme, že bude fungovat. 74 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 A pak bude myslím zkouška. 75 00:07:26,195 --> 00:07:30,116 - A pak to zeditujeme. - Jo, přesně. 76 00:07:33,327 --> 00:07:36,080 Bude to, „Ó, Bože 77 00:07:36,164 --> 00:07:39,959 ó Pane Bože…“ 78 00:07:40,042 --> 00:07:42,378 Jo. Můžeš slyšet ten zpěv, jak dělají… 79 00:07:42,879 --> 00:07:43,838 Jo, to. 80 00:07:44,338 --> 00:07:45,882 To myslím! 81 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 - To jsem myslel. - To zní dobře. 82 00:07:48,634 --> 00:07:50,052 A pak to… 83 00:07:51,220 --> 00:07:53,556 - Jo. - V jeden moment to bude tak. 84 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 A může to pokračovat, zatímco… 85 00:07:58,644 --> 00:08:00,396 - Jo. - Zapomněl jsem tu basu. 86 00:08:00,480 --> 00:08:02,356 Jo, a pak přijde ta další část. 87 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Jo. 88 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 To bude skvělej zvuk. 89 00:08:07,195 --> 00:08:08,112 To teda vypadá! 90 00:08:08,196 --> 00:08:10,656 Jak se dostaneme za ten začátek, Bože! 91 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 - Cože? - Jo. 92 00:08:15,578 --> 00:08:16,704 Bude to… 93 00:08:26,964 --> 00:08:28,966 AMERICKÁ SYMFONIE 94 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Mám s touto symfonií obrovské ambice. 95 00:08:59,747 --> 00:09:02,667 Snažím se rozšířit kánon symfonické hudby. 96 00:09:03,376 --> 00:09:05,878 Prorazit do dlouho zapovězených míst. 97 00:09:06,837 --> 00:09:11,175 A to všechno, aniž bych pro to měl v životě vyhrazené místo. 98 00:09:15,137 --> 00:09:16,973 Jon Batiste! 99 00:09:43,040 --> 00:09:45,293 Vždycky jsem věděl, že chci vést. 100 00:09:46,002 --> 00:09:49,547 Vždycky mě hnala nějaká varianta toho, co teď dělám. 101 00:09:50,506 --> 00:09:52,758 Jen se to vyvíjelo a bylo svobodnější. 102 00:09:56,304 --> 00:10:00,099 Když jsem vyrůstal v New Orleans, měli jsme hudbu v rodině. 103 00:10:08,983 --> 00:10:11,277 Táta byl můj první hudební mentor. 104 00:10:13,112 --> 00:10:16,490 Máma věřila, že klasické piano je základ. 105 00:10:16,574 --> 00:10:18,659 „Musíš znát své řemeslo, dělat ho.“ 106 00:10:19,910 --> 00:10:21,621 Pak jsem se musel rozhodnout, 107 00:10:21,704 --> 00:10:26,667 zůstat a být muzikant doma, nebo jít na specializovanou školu a něco dokázat. 108 00:10:26,751 --> 00:10:28,586 Tak jsem skončil na Juilliardu. 109 00:10:28,669 --> 00:10:30,338 - Zdravím. - Ahoj. 110 00:10:31,922 --> 00:10:36,385 Juilliard. Dostanete se tam a kulturně je to dost klasická škola. 111 00:10:36,469 --> 00:10:38,012 Klasická evropská hudba. 112 00:10:38,763 --> 00:10:41,432 V žádným případně není černošská ani jižanská. 113 00:10:42,224 --> 00:10:46,020 Koukali na mě a říkali si, „Co je ten kluk z New Orleans zač?“ 114 00:10:52,068 --> 00:10:56,155 Když jsem se dostal na Juilliard, sehnal jsem si pravidelný vystoupení 115 00:10:56,656 --> 00:10:58,199 a sestavil kapelu. 116 00:11:03,579 --> 00:11:06,999 Nikdo nechápal, o co se se Stay Human snažíme. 117 00:11:09,543 --> 00:11:12,088 „Proč si vůbec říkají Stay Human?“ 118 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 „Proč hrají zadarmo v metru?“ 119 00:11:15,174 --> 00:11:18,469 „Proč hraje na dětskou hračku a ne na piano?“ 120 00:11:18,552 --> 00:11:20,513 „Proč mrhá svým talentem?“ 121 00:11:20,596 --> 00:11:23,516 Od všech jsme viděli jen odpor. 122 00:11:24,100 --> 00:11:26,060 Od Juilliardu, od všech. 123 00:11:28,479 --> 00:11:30,439 Byl jsem tam sedm let. 124 00:11:31,941 --> 00:11:32,942 Hodně mladej. 125 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 A pak vidět, co se změnilo. 126 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 Vidět ten murál. 127 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 Vidět melodiku. 128 00:11:41,951 --> 00:11:44,537 Říkali, že na ten nástroj mám přestat hrát, 129 00:11:44,620 --> 00:11:46,539 když mě posílali na psychiatrii. 130 00:11:46,622 --> 00:11:48,249 Říkali, že musím být magor. 131 00:11:49,792 --> 00:11:51,252 A ne na murálu. 132 00:11:51,752 --> 00:11:52,795 Je to… 133 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 ujetý. 134 00:12:03,681 --> 00:12:07,601 Vždycky jsem si určoval vlastní rytmus, ať už dobře, nebo špatně. 135 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 A od začátku jsem věděl, že nezapadám. 136 00:12:11,439 --> 00:12:13,566 Musel jsem si to vytvořit po svým. 137 00:12:14,108 --> 00:12:16,819 Vlastní prostor, vlastní svět. 138 00:12:19,697 --> 00:12:23,325 Když jsem chodil na Juilliard, zvali Stay Human do všelijakých 139 00:12:23,409 --> 00:12:25,578 alternativních vesmírů v New Yorku. 140 00:12:25,661 --> 00:12:28,456 Jen díky tomu, že jsme hráli na ulici a v metru. 141 00:12:28,539 --> 00:12:32,918 Tam jsem poprvé potkal Questlove, Lennyho Kravitze, Red Hot Chilli Peppers. 142 00:12:34,003 --> 00:12:35,463 Lenny pak řekl Madonně, 143 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 „Je tam jeden kluk, Jon Batiste z New Orleans.“ 144 00:12:38,340 --> 00:12:39,467 To bylo neskutečný. 145 00:12:40,050 --> 00:12:43,012 Musíte pochopit, že jsem žil ve Washington Heights, 146 00:12:43,095 --> 00:12:45,306 jedl jsem pořád fazole z plechovky. 147 00:12:54,440 --> 00:12:56,275 Bylo to svobodný. 148 00:13:03,991 --> 00:13:07,536 Zdravím, jsem Stephen Colbert v New Orleans v Louisianě. 149 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Díky moc. 150 00:13:09,163 --> 00:13:12,208 Lidi se mě pořád ptají, kdo bude můj kapelník. 151 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 Líbí se mi tenhle. 152 00:13:16,003 --> 00:13:18,214 Zdravím, jsem Jon Batiste. 153 00:13:20,716 --> 00:13:22,510 A najednou. Prásk! 154 00:13:23,385 --> 00:13:26,388 The Late Show. Bylo to jak před Kristem a po Kristu. 155 00:13:30,017 --> 00:13:32,686 Úplně mě to z toho světa vytrhlo. 156 00:13:33,354 --> 00:13:35,731 Byl jsem jak někde na hradě. 157 00:13:35,815 --> 00:13:38,442 Jone, super hudba. Díky, že jsi můj kapelník. 158 00:13:38,526 --> 00:13:41,570 - Bavíš se tam? - Jo, fajn práce. Dobře platí. 159 00:13:42,947 --> 00:13:44,990 - To je dobré vědět. - Jo. 160 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 - Ale jasně, že to děláš z lásky. - Miluju to. Miluju prachy. 161 00:13:48,702 --> 00:13:49,995 Všechno se změnilo. 162 00:13:51,622 --> 00:13:53,707 Říkám si, „Jak jsem se sem dostal?“ 163 00:13:55,584 --> 00:13:56,752 Dvanácté patro. 164 00:14:01,257 --> 00:14:04,093 Rád vás tady na Zoomu všechny vidím. 165 00:14:04,176 --> 00:14:09,723 Chtěl jsem detailněji objasnit, co se chystáme dělat 166 00:14:09,807 --> 00:14:12,142 a jak je to pro mě důležitý. 167 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 Americká symfonie je pracovní název. 168 00:14:14,728 --> 00:14:18,482 Dělám na tom už skoro čtyři roky. 169 00:14:18,566 --> 00:14:24,280 Máme napsáno 40 minut hudby, čtyři věty. 170 00:14:24,363 --> 00:14:29,994 Ale není to hotový, protože nemám názor a inspiraci od vás všech. 171 00:14:36,667 --> 00:14:39,837 Chci, abyste cítili, že je to i vaše. 172 00:14:39,920 --> 00:14:43,340 Abyste přišli se vším, co znáte. 173 00:14:43,424 --> 00:14:47,970 Od svítání dnem do stmívání… 174 00:14:48,470 --> 00:14:50,598 Jste úžasní muzikanti. 175 00:14:50,681 --> 00:14:53,559 Pokud cítíte, že máte něco, co chcete ukázat, 176 00:14:53,642 --> 00:14:55,394 něco, co je pro vás unikátní, 177 00:14:56,103 --> 00:14:58,188 tak to bude od teď naše reference. 178 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 Od svítání dnem do stmívání 179 00:15:01,442 --> 00:15:04,445 Noc pro nás přichází 180 00:15:04,528 --> 00:15:07,448 Ale to překonáme 181 00:15:07,531 --> 00:15:09,867 Hudba vychází ze životních zkušeností. 182 00:15:09,950 --> 00:15:14,371 Od svítání dnem do stmívání 183 00:15:14,455 --> 00:15:15,915 Noc pro nás přichází 184 00:15:15,998 --> 00:15:17,833 Říkám tomu společenská hudba. 185 00:15:17,917 --> 00:15:23,047 Naši předci se přesně takto scházeli, v kruhu, a hráli hudbu. 186 00:15:23,130 --> 00:15:27,635 Protestujeme, hrajeme hudbu ke sdělení nevyslovené bolesti a radosti. 187 00:15:27,718 --> 00:15:30,471 TVŮJ BOJ JE MŮJ BOJ 188 00:15:30,554 --> 00:15:33,349 Myslím, že vytvoříme něco vážně výjimečného, 189 00:15:33,432 --> 00:15:37,353 co bude k lidem promlouvat na velmi hluboké úrovni. 190 00:15:37,436 --> 00:15:40,606 Noc pro nás přichází 191 00:15:40,689 --> 00:15:43,525 Ale to překonáme 192 00:15:44,234 --> 00:15:45,611 To je vize. 193 00:15:46,111 --> 00:15:48,238 Jste tady, a to je pro mě požehnání. 194 00:15:48,322 --> 00:15:50,699 Díky moc za váš čas. 195 00:15:52,409 --> 00:15:54,370 Je mi ctí být toho součástí. 196 00:16:05,506 --> 00:16:07,007 Teď nářek a pláč. 197 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 - S melodií? - Jak chceš. 198 00:16:18,477 --> 00:16:21,730 Nejvíc mi vyhovuje tvořit atmosféru, kdy jde o všechno. 199 00:16:22,398 --> 00:16:27,945 Když jsou lidi moc v pohodě, tak ta hudba nemá tu správnou intenzitu. 200 00:16:28,862 --> 00:16:32,408 I v životě, když jsi moc v pohodě, nerozvíjíš se. 201 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 Jo, rozjeď to! 202 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 Sakra jo, kámo. 203 00:16:56,557 --> 00:16:58,100 Myslíš, mě to zlomí? 204 00:16:59,143 --> 00:17:01,895 Hodíš se sakra do klidu, prosím? 205 00:17:03,355 --> 00:17:06,191 Všechny černý chlapy to zlomí. 206 00:17:06,275 --> 00:17:08,527 Na určité úrovni je to zlomí. 207 00:17:09,695 --> 00:17:10,612 Já vím. 208 00:17:11,864 --> 00:17:12,740 Já vím. 209 00:17:14,700 --> 00:17:16,952 Bojíš se toho někdy? 210 00:17:21,498 --> 00:17:23,125 Jo, toho hodně. 211 00:17:23,792 --> 00:17:25,961 - Protože vidíš, kam míříš. - Jo. 212 00:17:26,045 --> 00:17:28,255 Skoro se mi to nechce dělat. 213 00:17:29,048 --> 00:17:31,717 To nemyslíš vážně. Až moc to chceš. 214 00:17:31,800 --> 00:17:34,553 Co na mně vidíš? 215 00:17:35,846 --> 00:17:36,680 Co… 216 00:17:36,764 --> 00:17:40,851 Vidím, že to děláš, že to měníš, 217 00:17:40,934 --> 00:17:43,020 že tam míříš a jdeš dopředu. 218 00:17:43,103 --> 00:17:47,858 Ale co ve mně vidíš, co by mě mohlo zlomit? 219 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 Kdyby tě to zlomilo, zlomí tě to soukromě a zase se spravíš. 220 00:17:55,449 --> 00:17:57,993 Nejdřív to musím dokázat. 221 00:17:59,453 --> 00:18:01,622 Hele, už jsi to dokázal. 222 00:18:01,705 --> 00:18:03,499 Ale zlomí mě to? 223 00:18:03,999 --> 00:18:07,461 Když půjdu dál, budu dál stoupat, zlomí mě to? 224 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 Ještě nikdy jsem nesáňkoval. 225 00:18:23,227 --> 00:18:24,853 Říkám si, co na tom je. 226 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 - Určitě to chce zpomalený záběry. - Jo. 227 00:18:27,356 --> 00:18:28,690 Celej jeho obličej. 228 00:18:29,817 --> 00:18:31,819 Co s tím mám dělat? 229 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Musíš se uvolnit, poddat se tomu. 230 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 Ráda žiju trochu na hraně. 231 00:18:37,741 --> 00:18:38,826 Já taky. 232 00:18:39,910 --> 00:18:42,162 Tajně se ti to líbí, Jone. Přiznej to. 233 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 - Jo. - Přesně, vidíš mu to na očích. 234 00:18:44,706 --> 00:18:48,919 Rád dělá, že je proti, ale tajně má to vzrušení rád. 235 00:18:50,838 --> 00:18:52,422 - Ale ne. - Ale ne? 236 00:18:52,923 --> 00:18:54,258 Nechci to dělat. 237 00:18:55,634 --> 00:18:58,679 - Bude to sranda. - Budu se na tebe koukat. 238 00:18:58,762 --> 00:19:00,681 - Pojedeme spolu. - Ne. 239 00:19:01,181 --> 00:19:03,767 - Budeš jenom sedět. - Ne. 240 00:19:05,602 --> 00:19:07,646 Jon ještě nesáňkoval. 241 00:19:08,564 --> 00:19:09,398 Perfektní. 242 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Dobře, Jone. 243 00:19:15,112 --> 00:19:17,990 - Mám tě roztlačit? - Ne, sedni si za mě. 244 00:19:18,073 --> 00:19:19,950 Ne, budu vepředu. 245 00:19:20,450 --> 00:19:21,493 Je zima. 246 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 Je mi zima a necítím se dobře. 247 00:19:29,793 --> 00:19:30,794 Co se děje? 248 00:19:34,506 --> 00:19:36,216 Dobře, drž nás rovně. 249 00:19:43,765 --> 00:19:46,685 Proboha! Cože? 250 00:19:49,855 --> 00:19:50,689 Hele. 251 00:19:56,278 --> 00:19:57,154 Promiň, méďo. 252 00:19:57,237 --> 00:19:59,990 Nikdo mě nemůže koulovat, mám leukemii. 253 00:20:01,825 --> 00:20:04,244 - Co s tím uděláš? - Nevím. 254 00:20:04,328 --> 00:20:05,704 Slož zbraně. 255 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 - Dobře, konec hry. - Konec hry až po… 256 00:20:15,464 --> 00:20:17,090 Konec hry, jsme si kvit. 257 00:20:22,262 --> 00:20:23,096 Ne. 258 00:20:26,642 --> 00:20:27,517 Je zima. 259 00:20:40,030 --> 00:20:44,034 Suleika mě pořád udivuje. A jak zvládá problémy. 260 00:20:45,160 --> 00:20:48,872 To, jak překonává nepřízeň osudu je zázračný. 261 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Fakt mě to inspiruje. 262 00:20:55,045 --> 00:20:59,883 Ve 22 letech mi diagnostikovali leukémii. 263 00:21:01,718 --> 00:21:04,972 Jak jsem byla nemocná, přísahala jsem, že když budu žít, 264 00:21:05,055 --> 00:21:09,559 musím žít dobrý, dobrodružný a smysluplný život. 265 00:21:11,353 --> 00:21:15,607 Spisovatelka Suleika Jaouad sdílí svůj příběh s rakovinou s miliony lidí 266 00:21:15,691 --> 00:21:19,778 skrze populární sloupek v New York Times nazvaný „Přerušený život.“ 267 00:21:19,861 --> 00:21:24,533 Napsala bestseler, Mezi dvěma světy: Paměti přerušeného života. 268 00:21:30,789 --> 00:21:34,501 Dlouho před tím, než jsme spolu začali chodit, 269 00:21:34,584 --> 00:21:37,170 jsme s Jonem sdíleli svůj tvůrčí jazyk. 270 00:21:42,134 --> 00:21:47,014 Oba vnímáme přežití jako druh tvorby. 271 00:21:47,097 --> 00:21:51,768 To nám pomáhá alchymizovat věci, které se v životě dějí 272 00:21:51,852 --> 00:21:58,817 a měnit je na něco užitečného, smysluplného a dokonce krásného. 273 00:22:02,279 --> 00:22:04,197 Pořád se od ní učím, 274 00:22:04,281 --> 00:22:07,909 jak se postavit temnotě a zoufalství a čelit jim. 275 00:22:10,162 --> 00:22:12,122 Nemůžeš se tím nechat pohltit. 276 00:22:20,505 --> 00:22:24,801 - Nazdar, jak je? - Dobrý. 277 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - Řekni mi všechno, nebo nic. Jak chceš. - Bože. 278 00:22:28,597 --> 00:22:31,475 Bylo to pár těžkých měsíců. 279 00:22:31,558 --> 00:22:36,772 Za týden mě vezmou do nemocnice na měsíc nebo dva. 280 00:22:36,855 --> 00:22:40,150 Většinou je mi buď strašně, nebo fajn. 281 00:22:41,401 --> 00:22:44,237 Ale mám dobrou náladu, dnešek byl fajn. 282 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 Byli jsme sáňkovat, to byla sranda. 283 00:23:07,969 --> 00:23:14,684 Je tak děsivé mít znovu rakovinu, po skoro deseti letech, kdy byla v remisi. 284 00:23:14,768 --> 00:23:18,688 A to, že mi podruhé transplantují kostní dřeň, 285 00:23:18,772 --> 00:23:23,318 což je poslední naděje a hodně riskantní procedura. 286 00:23:24,569 --> 00:23:28,573 Je to v našem životě vážně bizarní moment. 287 00:23:28,657 --> 00:23:33,578 První den mé chemoterapie oznámili že má 11 nominací na cenu Grammy. 288 00:23:35,163 --> 00:23:38,834 Oba jsme měli v posledních pár měsících 289 00:23:38,917 --> 00:23:43,630 spoustu dobrých věcí, ale i spoustu strašně těžkých věcí. 290 00:23:44,381 --> 00:23:49,469 Upřímně nevím, jak takové extrémy udržet. 291 00:24:02,023 --> 00:24:04,192 BIBLE SVATÁ 292 00:24:12,242 --> 00:24:14,828 Můžu ti něco ukázat? Mám problém. 293 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Jasně. 294 00:24:16,079 --> 00:24:17,706 Krvácí mi port. 295 00:24:19,249 --> 00:24:23,295 Myslí, že proto, že mám málo krevních destiček, musím to sledovat. 296 00:24:23,378 --> 00:24:24,880 Jinak tam budu muset jít. 297 00:24:25,797 --> 00:24:28,049 Chceš tam jít hned? Můžem se vrátit. 298 00:24:28,133 --> 00:24:31,219 V žádném případě. V pohodě, přestalo to krvácet. 299 00:24:31,720 --> 00:24:34,222 To se trochu stalo poprvé. 300 00:24:34,848 --> 00:24:35,932 Nahromadilo se to. 301 00:24:37,142 --> 00:24:38,727 Dobře. Budem to sledovat. 302 00:24:38,810 --> 00:24:41,313 Vážně se ti líbí ty šaty, co jsem zkoušela? 303 00:24:41,396 --> 00:24:42,772 Nebo mám jít na nákupy? 304 00:24:43,273 --> 00:24:46,818 Fakt se mi líbí. Hlavně ty s flitry. 305 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 - Ty nejlepší? - Z těch dvou jo. 306 00:25:05,879 --> 00:25:09,174 Chcete tam něco speciálního? 307 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 V požehnání? 308 00:25:11,343 --> 00:25:13,136 Rodinu, svobodu a zdraví. 309 00:25:19,059 --> 00:25:20,977 Všechno se to srovná. 310 00:25:24,356 --> 00:25:28,235 Teď hlavně přežívám. 311 00:25:29,402 --> 00:25:31,446 Promiň, že žijeme život kontrastů. 312 00:25:31,530 --> 00:25:32,864 Proč? Jak to myslíš? 313 00:25:33,365 --> 00:25:34,908 Je to hodně. 314 00:25:41,998 --> 00:25:46,211 Tohle jsou kostry každé sekce. 315 00:25:46,795 --> 00:25:48,171 Téma: basová linka. 316 00:25:48,255 --> 00:25:51,132 Ta symfonie má optimistickou stránku. 317 00:25:51,216 --> 00:25:52,133 Jo. 318 00:25:52,217 --> 00:25:53,969 Je to 319 00:25:54,803 --> 00:25:55,971 východ slunce. 320 00:25:56,471 --> 00:25:57,305 A pak… 321 00:25:58,557 --> 00:25:59,516 to další téma. 322 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 - Takhle. Chápeš. - Jo. 323 00:26:11,987 --> 00:26:13,613 Dostaneš se do prostoru. 324 00:26:19,369 --> 00:26:20,287 To je hezký. 325 00:26:30,380 --> 00:26:31,923 Sakra, co to je? 326 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 - Nějak to zní. - Já vím. 327 00:26:55,488 --> 00:26:56,906 Co je to? 328 00:27:02,787 --> 00:27:05,123 To je důležitý, kámo. Ta věc. 329 00:27:06,041 --> 00:27:08,460 - To, jak to zní povědomě a domácky. - Jo. 330 00:27:09,919 --> 00:27:12,047 Zní to jako něco, ale není to ono. 331 00:27:12,130 --> 00:27:12,964 Jo. 332 00:27:13,048 --> 00:27:16,176 Tak víš, že to je dobrý. Cítíš, jako bys to už slyšel. 333 00:27:16,259 --> 00:27:18,261 - Přesně. Jo. - Ale je to nový. 334 00:27:18,762 --> 00:27:19,763 To je nejlepší. 335 00:27:48,792 --> 00:27:52,128 V manželství zakládáme novou rodinu. 336 00:27:52,212 --> 00:27:56,174 A jak se píše v Písmu, z těchto dvou bude jedno tělo, 337 00:27:56,257 --> 00:27:57,926 ke vzájemnému prospěchu, 338 00:27:58,426 --> 00:28:01,846 prospěchu společnosti a slávě Boží. 339 00:28:03,223 --> 00:28:07,102 Suleiko a Jone, žádám vás, abyste před Bohem a těmito svědky 340 00:28:07,185 --> 00:28:09,062 oznámili svůj úmysl. 341 00:28:09,145 --> 00:28:10,480 Jone, opakuj po mně. 342 00:28:10,980 --> 00:28:14,651 „Já, Jon, si beru tebe, Suleiko, za svoji manželku.“ 343 00:28:15,151 --> 00:28:18,571 Já, Jon, si beru tebe, Suleiko, za svoji manželku. 344 00:28:18,655 --> 00:28:22,742 Já, Suleika, si beru tebe, Jone, za svého manžela. 345 00:28:23,243 --> 00:28:26,329 Budu s tebou, od tohoto dne nadále. 346 00:28:26,830 --> 00:28:28,748 V dobrém i zlém. 347 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 V bohatství i chudobě. 348 00:28:31,251 --> 00:28:33,086 V nemoci i ve zdraví. 349 00:28:33,169 --> 00:28:36,673 Milovat, ctít, opatrovat a chránit. 350 00:28:36,756 --> 00:28:38,925 Dokud nás smrt nerozdělí. 351 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 Tyhle prsteny, 352 00:28:46,182 --> 00:28:49,936 které jste vybrali, jsou symbolem vaší manželské smlouvy. 353 00:28:53,022 --> 00:28:56,443 Kéž Pán žehná těmto prstenům, aby byly znamením, 354 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 kterým spojujete své životy. 355 00:29:03,783 --> 00:29:08,872 Teď vás prohlašuji za manželku a manžela. 356 00:29:09,372 --> 00:29:13,376 Co Bůh spojí, člověk ať nerozdělí. 357 00:29:13,877 --> 00:29:15,128 - Amen. - Amen. 358 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Jone, můžeš políbit nevěstu. 359 00:29:29,100 --> 00:29:31,644 - Mám tě ráda. - Sluší ti to, ségra. 360 00:29:31,728 --> 00:29:32,562 Vítej v klubu. 361 00:29:34,731 --> 00:29:37,525 Potkali jsme se na jazzovém táboře ve Skidmore. 362 00:29:37,609 --> 00:29:40,195 Byli jsme fakt trapní puberťáci. 363 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Měla basu a knížky. 364 00:29:42,739 --> 00:29:45,158 A pantofle Birkenstock. To byla persona. 365 00:29:46,618 --> 00:29:48,328 Říkal jsem si, „Co to je?“ 366 00:29:48,411 --> 00:29:50,622 A říkala blázniviny. 367 00:29:52,457 --> 00:29:55,001 Mně. A ani mě neznala. 368 00:29:55,084 --> 00:29:59,297 Ale říkala, „Ovládneme svět a změníme ho.“ 369 00:29:59,380 --> 00:30:02,175 - Pamatuju si. - A já na to, „Jo, to mě baví.“ 370 00:30:04,719 --> 00:30:06,554 Řeknu o Jonovi tohle. 371 00:30:07,263 --> 00:30:09,724 Z lidí, co znám, má Jon 372 00:30:09,808 --> 00:30:16,731 největší nadání pro změnu, improvizaci a růst. 373 00:30:17,232 --> 00:30:23,863 Tahle chvíle potřebuje to, abysme ztělesnili, co znamená vztah. 374 00:30:24,364 --> 00:30:30,245 Není to jen šampaňský a krása, ale i těžký věci. 375 00:30:30,328 --> 00:30:34,332 Suleiko, ty přežiješ všechno. 376 00:30:35,166 --> 00:30:39,295 Myslím, že bysme neměli slavit jen tento vztah, 377 00:30:39,379 --> 00:30:42,090 ale i to, kým seš a co se chystáš porazit. 378 00:30:42,173 --> 00:30:46,845 Nezapomenutelný 379 00:30:47,887 --> 00:30:51,808 Ať už tady, nebo tam 380 00:30:54,561 --> 00:31:00,650 Jak píseň lásky Co mě se drží 381 00:31:01,234 --> 00:31:06,489 Jak na tebe pomyšlení Mě neopouští 382 00:31:07,240 --> 00:31:09,158 Nikdy předtím 383 00:31:12,912 --> 00:31:15,790 Nebyl nikdo víc 384 00:31:20,545 --> 00:31:23,840 Nezapomenutelný 385 00:31:25,133 --> 00:31:32,098 Na každý pád 386 00:31:33,683 --> 00:31:36,519 A navždy dál 387 00:31:39,355 --> 00:31:44,861 Nezapomenutelný 388 00:31:46,362 --> 00:31:50,199 Nezapomenutelný 389 00:31:53,036 --> 00:31:57,206 Nezapomenutelný 390 00:32:00,251 --> 00:32:07,091 Nezapomenutelný 391 00:32:09,844 --> 00:32:16,643 To se ví 392 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 CENTRUM PRO LÉČBU RAKOVINY MEMORIAL SLOAN KETTERING 393 00:32:22,607 --> 00:32:27,278 Dobrý den, jsem doktor Ghosh, sloužím dnes u transplantaci kostní dřeně. 394 00:32:27,362 --> 00:32:30,114 - Přišli jsme na transplantaci. - Ano. 395 00:32:30,198 --> 00:32:32,700 Vím, že jste si tím už prošla. 396 00:32:32,784 --> 00:32:34,369 Bylo to před deseti lety. 397 00:32:34,452 --> 00:32:38,081 Druhá transplantace může občas být trochu složitější, 398 00:32:38,164 --> 00:32:42,377 ale jsme tu, abychom si poradili se vším očekávaným i neočekávaným. 399 00:32:42,460 --> 00:32:45,338 - Dobře. - Díky moc. 400 00:32:45,421 --> 00:32:47,006 Moc si toho vážím. 401 00:32:50,134 --> 00:32:52,971 Jaké je tady zhruba věkové rozmezí? 402 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Myslím, že… 403 00:32:58,559 --> 00:33:03,064 Bez extrémních případů je to v průměru tak 50 až 70 let. 404 00:33:03,147 --> 00:33:06,943 Posledně si pamatuju, že mě to zaskočilo, protože mi bylo 22. 405 00:33:12,490 --> 00:33:14,075 Co pro tebe můžu udělat? 406 00:33:14,575 --> 00:33:15,493 Nic. 407 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 Uzdrav se. 408 00:33:22,333 --> 00:33:25,420 Pamatuju, že posledně jsem se bála daleko víc. 409 00:33:27,547 --> 00:33:29,966 Nevím, jestli je to tím, že jsem starší. 410 00:33:31,509 --> 00:33:33,428 Že jsem spořádanější. 411 00:33:34,429 --> 00:33:36,764 Nebo protože vím, co čekat. 412 00:33:37,598 --> 00:33:39,934 Nebo protože to úplně popírám. 413 00:33:42,812 --> 00:33:44,355 Co myslíš ty? 414 00:33:47,358 --> 00:33:48,609 Čas běží dál. 415 00:34:15,970 --> 00:34:17,305 Ten song byl super. 416 00:34:17,388 --> 00:34:19,974 - Jak je? - Jdeme na to, kámo. Jde nám to. 417 00:34:20,058 --> 00:34:22,351 - Super, že to dáváme dohromady. - Jo. 418 00:34:22,435 --> 00:34:26,064 Jsem rád, že jsem tady. Když mi Matt volal a říkal… 419 00:34:26,147 --> 00:34:29,150 - Ani jsem se nerozmýšlel. Neváhal jsem. - Kámo. 420 00:34:35,490 --> 00:34:39,118 Ono to… Musím si zvyknout na to zpoždění. 421 00:34:42,330 --> 00:34:46,501 Dobře, takže 4/4 budou ve dvou, 5/8 bude ve třech a dvou. 422 00:34:46,584 --> 00:34:49,087 To bude pak. 5/8 tři plus dva. 423 00:34:53,800 --> 00:34:56,511 A 3/2 budou ve třech, velké takty. 424 00:34:58,971 --> 00:34:59,972 Jasný? 425 00:35:00,056 --> 00:35:03,851 Ještě jsem neviděl dirigenta v teniskách. 426 00:35:04,936 --> 00:35:06,145 Přesně tak. 427 00:35:07,647 --> 00:35:08,481 Dechy… 428 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 Promiň. 429 00:35:12,151 --> 00:35:15,321 Zdravím všechny. 430 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Díky, že jste přišli. Mám vás fakt rád. 431 00:35:19,200 --> 00:35:21,202 Díky, že to zahrajete. 432 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 Je to pořád v procesu. 433 00:35:23,704 --> 00:35:27,792 Bude to znít, jak to zní, než to bude znít, jak to zní. 434 00:35:28,960 --> 00:35:31,045 Tak zahrajme, co máme na papíře. 435 00:35:31,129 --> 00:35:34,924 Asi to nebude stoprocentně to, co je na papíře. 436 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Ale začneme tady. Jdeme na to. 437 00:36:06,247 --> 00:36:09,584 Musíte být konfrontovaní se syrovou realitou toho, 438 00:36:10,084 --> 00:36:12,170 že to možná nezvládnete. 439 00:36:13,421 --> 00:36:16,465 Ale zároveň tomu neochvějně věřit. 440 00:36:16,966 --> 00:36:18,759 Naprosto neochvějně. 441 00:36:19,719 --> 00:36:22,346 Musíte zvládnout oba pocity najednou. 442 00:36:33,024 --> 00:36:37,195 Kreativita je můj způsob, jak chápat svět, 443 00:36:37,278 --> 00:36:40,156 obzvlášť v těžkých chvílích. 444 00:36:41,782 --> 00:36:47,455 Když jsem šla na transplantační oddělení, z jednoho léku jsem měla zamlžené vidění. 445 00:36:47,997 --> 00:36:53,002 A místo toho, abych sáhla po věcech, které mám nejradši, 446 00:36:53,085 --> 00:36:55,046 po psaní a slovech, 447 00:36:55,129 --> 00:36:59,008 došlo mi, že si budu muset najít jiný způsob sebevyjádření. 448 00:37:00,301 --> 00:37:01,928 A bylo to malování. 449 00:37:09,727 --> 00:37:12,438 Můžu ti ukázat, co jsem namalovala? 450 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 Teda, ty jo! 451 00:37:21,197 --> 00:37:22,114 Počkat. 452 00:37:26,077 --> 00:37:28,079 - Líbí? - Strašně moc. 453 00:37:29,080 --> 00:37:31,332 Zaměřuješ se na věci jako… 454 00:37:32,959 --> 00:37:36,087 horečnaté sny, Noemovu archu, 455 00:37:36,170 --> 00:37:37,964 je to trochu andělský, 456 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 trochu apokalyptický, dystopický… 457 00:37:42,134 --> 00:37:45,388 trochu biblicky symbolický. 458 00:37:46,305 --> 00:37:47,473 Jo, o to mi jde. 459 00:37:47,556 --> 00:37:48,391 DO PRDELE 460 00:37:48,474 --> 00:37:52,186 Vypadá to, jako že se z toho stává série nebo projekt. 461 00:37:52,687 --> 00:37:53,938 To je super nápad. 462 00:37:54,438 --> 00:37:55,773 Tak jo, lásko. 463 00:37:56,732 --> 00:37:57,566 Čau. 464 00:37:58,859 --> 00:38:00,194 Užij si vodu. 465 00:38:01,362 --> 00:38:03,447 Seš teď jako v děloze. 466 00:38:04,115 --> 00:38:05,324 Jo, to je ono. 467 00:38:05,408 --> 00:38:08,452 Asi musím do práce. Utíká mi kvůli bazénu práce. 468 00:38:09,328 --> 00:38:11,580 Dobře. Běž pracovat. Čau. 469 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 Jak je? 470 00:38:28,514 --> 00:38:30,558 Nejsem černej, jsem O.J. 471 00:38:32,810 --> 00:38:33,644 OK. 472 00:38:35,062 --> 00:38:36,731 V tomto článku se píše, 473 00:38:36,814 --> 00:38:42,236 že by mě neměli nominovat na Grammy za klasickou hudbu, 474 00:38:42,903 --> 00:38:45,781 protože jsem popový umělec. To je štve. 475 00:38:47,325 --> 00:38:49,076 Seš umělec umělců. 476 00:38:49,994 --> 00:38:51,495 To mám radost. 477 00:38:51,579 --> 00:38:56,167 Měli by to oslavovat, že jsme se rozhodli vytvořit klasickou kompozici 478 00:38:56,250 --> 00:38:59,754 na albu, který není klasický. 479 00:38:59,837 --> 00:39:01,672 To je ještě víc děsí. 480 00:39:01,756 --> 00:39:06,135 Protože klasika už není ta pečlivě střežená ohrádka. 481 00:39:06,218 --> 00:39:10,639 Jeden článek píše, že jsem miláček establishmentu, 482 00:39:11,515 --> 00:39:15,603 soupeřící s Taylor Swift a Olivií Rodrigo. 483 00:39:15,686 --> 00:39:20,024 A v druhém rozčiluju klasický hudebníky, 484 00:39:20,524 --> 00:39:23,736 protože mě nominovali na Grammy za klasickou hudbu. 485 00:39:24,945 --> 00:39:28,783 A nejsem dost klasickej, protože jsem popovej umělec. 486 00:39:30,159 --> 00:39:32,703 O klasické hudbě nic nevím. 487 00:39:34,246 --> 00:39:37,249 Jsem popovej hudebník. 488 00:39:38,125 --> 00:39:40,461 Hudbu nehraju. 489 00:39:40,544 --> 00:39:43,881 Jsem popová hvězda a miláček establishmentu. 490 00:39:44,382 --> 00:39:47,635 Neumím skládat a jsem popovej hudebník. 491 00:39:48,219 --> 00:39:51,180 Jsem miláček establishmentu, ale jazzovej muzikant. 492 00:39:56,268 --> 00:39:59,271 Proč vůbec na něco žárlit, že? 493 00:39:59,355 --> 00:40:00,481 Proč žárlit? 494 00:40:01,357 --> 00:40:02,358 Buďte sami sebou. 495 00:40:10,616 --> 00:40:11,742 Co to je? 496 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 - Ta symfonie. - Jo? 497 00:40:14,912 --> 00:40:16,539 Dávám to dohromady. 498 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Teda! 499 00:40:18,249 --> 00:40:20,459 - Slyšíš to? - Jo, krásné. 500 00:40:20,543 --> 00:40:22,169 Zahraješ ještě něco? 501 00:40:22,670 --> 00:40:26,632 Jo, nemám to celý, je to po kouskách. 502 00:40:26,715 --> 00:40:27,550 Aha. 503 00:40:28,926 --> 00:40:30,094 Dávám to dohromady. 504 00:40:30,177 --> 00:40:34,181 Spojuje to jazzový, klasický a další umělce. 505 00:40:34,265 --> 00:40:35,224 To je super. 506 00:40:36,016 --> 00:40:40,020 - Pamatuješ, když jsem sem přišel? - Ano, pamatuju si první den. 507 00:40:40,104 --> 00:40:44,525 - Jo. - Dobře si vzpomínám. 508 00:40:45,067 --> 00:40:48,737 Snažil ses mě ohromit spoustou věcí. 509 00:40:49,864 --> 00:40:54,118 - Stěžoval jsem si, jak zníš. - Jo. Bylo mi tak 18 let. 510 00:40:54,201 --> 00:40:57,246 - Ano. Bylo to úžasné. - To bylo skvělý. 511 00:40:57,329 --> 00:41:00,082 - Zahrajeme si Beethovena. - Tak podívejme. 512 00:41:00,875 --> 00:41:02,168 Je to jako… 513 00:41:06,255 --> 00:41:08,632 Vzpomínáš si na ten zvonivý zvuk? 514 00:41:12,428 --> 00:41:15,097 Musíš dýchat. Nedýcháš. 515 00:41:15,181 --> 00:41:17,224 Musíš se dostat z hlavy. 516 00:41:24,482 --> 00:41:25,691 Chceš říct… 517 00:41:28,736 --> 00:41:31,697 Poslouchej, co říkám. Kolikrát jsem se nadechl? 518 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 - Hodně dýcháš. - Jo. 519 00:41:34,992 --> 00:41:36,869 Ale nezpracováváš to tak. 520 00:41:36,952 --> 00:41:42,041 Ne. Ale hodně dýcháš, protože něco vyjadřuješ. 521 00:41:42,124 --> 00:41:43,083 No jo. 522 00:41:43,167 --> 00:41:45,920 Když nedýcháš, jsi jako počítač. 523 00:41:46,003 --> 00:41:47,796 Nic to nevyjadřuje. 524 00:41:47,880 --> 00:41:49,173 Chceš život. 525 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 Dýchej. 526 00:41:57,765 --> 00:41:59,934 Ano! To je ono. 527 00:42:03,103 --> 00:42:07,066 To je ono. Musí to znít jako zoufalý výkřik. 528 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 Zoufale. 529 00:42:15,115 --> 00:42:19,245 Většinou nevěnuju moc pozornosti článkům, co o mně ostatní píšou. 530 00:42:19,745 --> 00:42:22,540 Nelíbí se mi, že si mě tak škatulkují. 531 00:42:23,040 --> 00:42:25,834 Lidi často myslí, že je tak jedna nebo dvě věci, 532 00:42:25,918 --> 00:42:28,837 co by měl kreativní černoch dělat. 533 00:42:28,921 --> 00:42:33,217 A protože lidi jsou tak zvyklí na tyto konkrétní narativy, 534 00:42:33,300 --> 00:42:37,846 když vidí něco jinýho, musí se jim to strašně zjednodušit, aby to pobrali. 535 00:42:38,556 --> 00:42:40,975 To, čeho jsme dosáhli je umenšovaný. 536 00:42:41,058 --> 00:42:43,686 Nevnímají nás jako součást kánonu. 537 00:42:44,603 --> 00:42:48,440 A to se přesně touto symfonií snažíme narušit. 538 00:43:00,035 --> 00:43:02,413 Začínám se cítit trochu dole. 539 00:43:02,913 --> 00:43:05,666 - No tak, ne. - Chce to víc energie. 540 00:43:05,749 --> 00:43:08,377 Žádný výmluvy. Poslouchej. 541 00:43:12,298 --> 00:43:13,132 Tak jo. 542 00:43:16,594 --> 00:43:17,428 Tak jo. 543 00:43:23,183 --> 00:43:25,227 Možná víš… 544 00:43:27,563 --> 00:43:29,315 Co nějakou hru? 545 00:43:29,398 --> 00:43:30,774 Co to hráváme? 546 00:43:31,859 --> 00:43:32,776 Jo. 547 00:43:37,906 --> 00:43:38,741 Jo. 548 00:43:42,911 --> 00:43:44,121 Teď tohle. 549 00:43:51,545 --> 00:43:54,882 Strašně moc si přeju zbavit ji té bolesti. 550 00:43:56,717 --> 00:43:57,801 Ale nemůžu. 551 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 Tohle je moment, je to test. 552 00:44:06,143 --> 00:44:09,605 Není to ničí chyba a nikdo to nemůže kontrolovat. 553 00:44:20,824 --> 00:44:22,201 „Kanál odpojen.“ 554 00:44:23,827 --> 00:44:25,621 Věděla jsem, jak na to. 555 00:44:27,623 --> 00:44:28,832 Co se odpojilo? 556 00:44:30,918 --> 00:44:32,086 To chce klid… 557 00:44:34,713 --> 00:44:38,550 Nebylo by Jona Michaela Batisty bez Scottieho Pippena. 558 00:44:39,385 --> 00:44:41,387 Všechny šampionáty… 559 00:45:35,190 --> 00:45:38,652 - Řekl, „Sděl to, jak to je“ - Řekni pravdu 560 00:45:38,736 --> 00:45:41,447 - Miluj tak, jak žiješ - To ti řeknu 561 00:45:41,530 --> 00:45:43,532 Když děláš to, co děláš 562 00:45:44,992 --> 00:45:46,243 Jo, jo 563 00:45:51,957 --> 00:45:55,294 - Chci, ať řekneš, jak to je - Řekni pravdu 564 00:45:55,377 --> 00:45:57,796 - Miluj tak, jak žiješ - To ti řeknu 565 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 - Když děláš to, co máš - Řekni pravdu 566 00:46:00,716 --> 00:46:02,593 - Ahoj. - Čau, méďo. 567 00:46:03,594 --> 00:46:04,553 Skončili jsme. 568 00:46:05,429 --> 00:46:06,972 Jedu do Phoenixu. 569 00:46:07,598 --> 00:46:09,933 - Hodně mi chybíš. - Ty mně taky, méďo. 570 00:46:15,397 --> 00:46:22,154 Nech to být, nech to být 571 00:46:30,871 --> 00:46:34,875 Spi, moje malá, neplač 572 00:46:37,211 --> 00:46:41,215 Ukolébavku ti zazpívám 573 00:46:41,298 --> 00:46:45,344 - Čau, méďo. Jak to jde? - Není mi moc dobře. 574 00:46:45,844 --> 00:46:49,431 Je mi strašně zle, křeče v břiše. 575 00:46:50,349 --> 00:46:52,684 - Já nevím. - To zní zle. 576 00:46:53,185 --> 00:46:55,395 Život je někdy tak krutý. 577 00:46:56,772 --> 00:47:00,192 Hej, hříšníku, kam poběžíš? 578 00:47:00,692 --> 00:47:04,530 Hej, hříšníku, kam poběžíš? 579 00:47:04,613 --> 00:47:08,325 Hej, hříšníku, kam poběžíš? 580 00:47:09,034 --> 00:47:10,661 Celej ten den 581 00:47:13,956 --> 00:47:15,958 Na světě se děje tolik věcí, 582 00:47:16,041 --> 00:47:21,255 ale chtěl bych vás pozvat, abyste to na chvíli pustili z hlavy. 583 00:47:22,631 --> 00:47:25,759 Je toho tolik… Pojďme to nechat stranou. 584 00:47:26,385 --> 00:47:30,639 Pojďme radši vytvořit krásný moment lidské komunikace a lásky. 585 00:47:31,932 --> 00:47:32,808 Jdeme na to. 586 00:47:34,893 --> 00:47:36,603 Říkám skálo 587 00:47:37,729 --> 00:47:40,607 Co je to s tebou, skálo? 588 00:47:41,984 --> 00:47:44,653 Nevidíš, že tě potřebuju, skálo? 589 00:47:44,736 --> 00:47:48,156 Cítím se strašně, proto mi tak přeskakuje hlas. 590 00:47:51,285 --> 00:47:54,830 Včera večer to bylo strašný. 591 00:47:54,913 --> 00:47:55,998 Co se stalo? 592 00:47:56,081 --> 00:48:01,336 Postel se mi naplnila krví, protože mi praskla céva. 593 00:48:02,379 --> 00:48:03,755 Proboha! 594 00:48:06,967 --> 00:48:08,760 - Ahoj. - Čau. 595 00:48:09,261 --> 00:48:10,262 Jak to jde? 596 00:48:11,346 --> 00:48:16,143 Maluju a fakt se mi daří rozvíjet nápady. 597 00:48:16,226 --> 00:48:18,896 A snažím se léčit. 598 00:48:19,396 --> 00:48:21,398 To se musí stát. 599 00:48:22,316 --> 00:48:23,400 Jsme na cestě. 600 00:48:40,584 --> 00:48:41,543 A… 601 00:48:43,295 --> 00:48:47,215 tuhle poslední chci věnovat Suleice. 602 00:52:47,914 --> 00:52:51,960 Můžeme přepnout tu hudbu? Možná z ní se mi chce plakat. 603 00:52:52,460 --> 00:52:54,546 Je to emocionálně manipulativní. 604 00:52:56,923 --> 00:52:59,384 Napíchneme ti kmenové buňky. 605 00:53:00,677 --> 00:53:01,595 Promiň. 606 00:53:02,637 --> 00:53:03,889 Už je to skoro venku. 607 00:53:11,021 --> 00:53:14,149 Čau Lizzie G. Čau Lizzie P. 608 00:53:14,232 --> 00:53:15,567 Čau, Susu. 609 00:53:17,736 --> 00:53:21,323 Říkala jsem Carmen, že maluju žirafy, 610 00:53:21,406 --> 00:53:24,910 protože jen díky nim nebrečím. 611 00:53:26,369 --> 00:53:30,207 Zlatíčko. Můžu je vidět? Dej to blíž ke kameře. 612 00:53:30,957 --> 00:53:34,252 Dej mi ještě dvě sekundy, začínáme v… 613 00:53:34,336 --> 00:53:36,129 - Jé, 10:10. - 10:10. 614 00:53:36,213 --> 00:53:37,047 Hezký. 615 00:53:37,547 --> 00:53:39,674 Počkáme do 11:11. 616 00:53:40,759 --> 00:53:42,761 Ne. 10:10 je taky fajn. 617 00:53:53,021 --> 00:53:55,899 Jo, Carmen, vidím, jak hýbou rameny. 618 00:54:00,403 --> 00:54:07,160 Kdybych neměl ani floka Budu boháč jako Rockefeller 619 00:54:12,874 --> 00:54:15,418 Jo, Lizzie Presser. Do toho. 620 00:54:27,889 --> 00:54:29,140 Hurá! 621 00:54:29,224 --> 00:54:31,351 Nejlepší transplantace kostní dřeně. 622 00:54:32,727 --> 00:54:36,231 - Máme vás rádi. Uvidíme se. - Ahoj, máme tě rádi. 623 00:54:49,536 --> 00:54:50,370 Miluju tě. 624 00:54:54,416 --> 00:54:55,709 Kam jdeš? 625 00:54:56,668 --> 00:54:58,420 - Odcházíš? - Ne. 626 00:54:58,503 --> 00:54:59,504 Dobře. 627 00:55:05,468 --> 00:55:08,972 Myslím, že můžeme, zkontroluju toto… 628 00:56:07,697 --> 00:56:09,699 Právě jsi úzkostlivý a bojíš se. 629 00:56:09,783 --> 00:56:10,909 Jo. 630 00:56:10,992 --> 00:56:12,035 Je toho hodně. 631 00:56:12,118 --> 00:56:15,038 Když si budeš říkat, „Nechci se ani hnout,“ 632 00:56:15,121 --> 00:56:19,417 je důležité myslet na ten záměr. 633 00:56:21,586 --> 00:56:23,755 „Cítím úzkost a jak mi bije srdce. 634 00:56:23,838 --> 00:56:26,383 Cítím, že nemůžu dýchat. Cokoli. 635 00:56:26,466 --> 00:56:31,679 Ale půjdu k tomu, o čem vím, že to chci, místo toho, čeho se bojím. 636 00:56:31,763 --> 00:56:33,306 Strašného výsledku.“ 637 00:56:33,807 --> 00:56:38,895 Nedávej tomu žádnou energii. Vůbec ti to nepomáhá. 638 00:56:39,437 --> 00:56:42,690 Vrať se k tomu, o čem víš, že chceš, aby se to stalo. 639 00:56:43,400 --> 00:56:44,234 Jo. 640 00:56:44,734 --> 00:56:48,571 Co budeš dneska dělat? Co se bude dít? 641 00:56:49,114 --> 00:56:51,199 Budu dlouho pracovat. 642 00:56:51,825 --> 00:56:54,369 Jaký je to pocit, myslet na práci? 643 00:56:54,452 --> 00:56:55,537 Je to na nic. 644 00:56:56,538 --> 00:56:57,372 Na nic? 645 00:56:58,415 --> 00:57:01,668 Chápeš. Nechce se mi nic dělat. 646 00:57:01,751 --> 00:57:04,671 - A jak se s tím popasuješ? - Prostě to uděláš? 647 00:57:04,754 --> 00:57:07,882 Prostě to uděláš. Jsi profesionální a uděláš to. 648 00:57:07,966 --> 00:57:11,136 Ale už to tak v životě dělám spoustu let. 649 00:57:12,053 --> 00:57:12,887 Aha. 650 00:57:13,513 --> 00:57:18,268 Tohle je jedna z nejdůležitějších věcí ve tvém životě. 651 00:57:18,351 --> 00:57:21,688 Jo, ale občas z toho chceš vyskočit. 652 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 Víš co? 653 00:57:23,231 --> 00:57:28,820 Kdybys na to měl mít ten pravý den, bylo by to dneska. 654 00:57:31,156 --> 00:57:36,119 S tím, co se děje se Su, určitě. Dneska by byl ten den, kdy vyskočit. 655 00:57:36,202 --> 00:57:38,204 To by dávalo smysl. 656 00:57:39,539 --> 00:57:43,084 Ale na druhou stranu, tohle je prostě to, co se teď děje. 657 00:57:48,089 --> 00:57:49,340 Jo! 658 00:58:18,578 --> 00:58:24,751 Když mají v Africe bubnové kruhy, všichni sólo improvizují do rytmu. 659 00:58:25,376 --> 00:58:28,087 Takovýto by bylo, aplikovat to na jazz. 660 00:58:30,048 --> 00:58:33,051 Není to jedno sólo a všichni ostatní… 661 00:58:33,718 --> 00:58:36,179 Je to jinej koncept. 662 00:58:37,096 --> 00:58:38,139 Všichni sólujeme. 663 00:58:40,475 --> 00:58:42,769 Prostě to musíme najít. 664 00:58:43,478 --> 00:58:44,312 Jo. 665 00:59:22,684 --> 00:59:25,270 - Viděls, jak jsem byl uprostřed? - Jo. 666 00:59:25,353 --> 00:59:27,063 To je taky super pocit. 667 00:59:27,146 --> 00:59:29,649 Je to… A pak jdeš na další notu. 668 00:59:31,150 --> 00:59:32,694 - Cože? - Super. 669 00:59:44,831 --> 00:59:47,125 Po chvíli. 670 00:59:47,208 --> 00:59:49,002 Počkej si tam a pak to pusť. 671 00:59:50,461 --> 00:59:52,255 Everybody wants to live free. 672 01:00:06,769 --> 01:00:09,397 Nemůžu vůbec vypnou hlavu, kámo. 673 01:00:10,648 --> 01:00:12,900 Už tak tři dny nespím. 674 01:00:16,446 --> 01:00:18,489 Panebože. 675 01:00:19,824 --> 01:00:21,618 Ta úzkost. 676 01:00:23,620 --> 01:00:25,997 Musím se nějak vyspat. 677 01:00:33,588 --> 01:00:38,009 V posledních letech mám problémy s úzkostí a panickými atakami. 678 01:00:39,177 --> 01:00:42,180 Jednou mi přišlo, jako by se mi mělo zastavit srdce. 679 01:00:42,263 --> 01:00:43,640 Nevěděl jsem, co to je. 680 01:00:49,187 --> 01:00:51,272 Možná jsou to nervy. 681 01:00:52,649 --> 01:00:54,901 Možná nemocniční pohovka. 682 01:00:58,571 --> 01:01:00,490 Možná všechen ten tlak. 683 01:01:03,326 --> 01:01:08,206 Panebože. 684 01:01:09,207 --> 01:01:13,378 Možná všechno, co je v sázce, abych tu skladbu dodělal. 685 01:01:14,253 --> 01:01:17,632 Co je v sázce s reprezentací své rasy a kultury. 686 01:01:18,675 --> 01:01:23,721 Co je v sázce s nápady a tvůrčím potenciálem, 687 01:01:23,805 --> 01:01:25,807 které do vás vložili. 688 01:01:36,859 --> 01:01:39,654 Občas na to musíte zatlačit. 689 01:01:53,835 --> 01:01:56,879 Bez tvých obrázků je to tak osamělé. 690 01:01:59,006 --> 01:02:01,592 Bylo těch pět týdnů pro tebe dlouhých, mami? 691 01:02:02,802 --> 01:02:04,137 Nebo utekly? 692 01:02:05,513 --> 01:02:09,934 Je to jak bezčasí. Netuším, kolik času uběhlo. 693 01:02:10,017 --> 01:02:12,395 Mohlo by to být pět let nebo pět hodin. 694 01:02:12,478 --> 01:02:13,354 Pravda. 695 01:02:13,438 --> 01:02:15,940 - Jde to rychle. - Bylo toho na tebe moc? 696 01:02:16,649 --> 01:02:19,193 - Jone? - Ještě nevím, jak jsem se cítil. 697 01:02:19,277 --> 01:02:21,446 Za pět let ti dám vědět. 698 01:02:22,488 --> 01:02:23,656 Přesně. 699 01:02:29,829 --> 01:02:30,955 Hledej velkej. 700 01:02:33,416 --> 01:02:37,378 Z nejtěžších chvil v životě se máte vrátit 701 01:02:37,462 --> 01:02:40,006 silnější a odvážnější. 702 01:02:40,089 --> 01:02:43,760 A větší bojovníci, díky tomu, čím jste si prošli. 703 01:02:48,931 --> 01:02:50,850 Nechci mít hroší kůži. 704 01:02:51,684 --> 01:02:54,645 Chci cítit všechno, co se mi děje. 705 01:02:55,396 --> 01:02:58,983 Strašné věci, krásné věci. 706 01:02:59,484 --> 01:03:01,694 Chci být všemu otevřená. 707 01:03:09,869 --> 01:03:11,120 To je tak krásný. 708 01:03:13,706 --> 01:03:15,708 Díky moc. Díky. 709 01:03:18,461 --> 01:03:19,462 Díky. 710 01:03:28,095 --> 01:03:29,722 - Gratuluju. - Díky. 711 01:03:30,515 --> 01:03:32,308 To je tak milé. 712 01:03:41,317 --> 01:03:42,985 To je tak hezký. 713 01:03:43,903 --> 01:03:44,737 To nic. 714 01:03:46,447 --> 01:03:48,616 - Všichni v pohodě? - Já jo. 715 01:04:48,217 --> 01:04:51,012 Jone, všechny ty nominace na Grammy jsou úžasné. 716 01:04:51,095 --> 01:04:55,182 Navíc v tolika různých kategoriích. 717 01:04:55,266 --> 01:04:59,562 Ocenění neurčují hodnotu, ale určitě bych chtěl nějaká získat. 718 01:05:00,563 --> 01:05:03,316 Vyzařuje z tebe čestnost a dobrota, 719 01:05:03,399 --> 01:05:05,067 optimismus a pozitivita. 720 01:05:05,651 --> 01:05:10,156 Je pro tebe důležité působit tak pozitivně? 721 01:05:10,239 --> 01:05:13,159 Je to něco, co z nějakého důvodu ztělesňuješ? 722 01:05:17,038 --> 01:05:20,791 Myslím, že je to přirozené a lidi to chtějí. 723 01:05:20,875 --> 01:05:23,836 Je to pořád, víte… Ať působím kdekoli. 724 01:05:23,920 --> 01:05:28,007 I tento rozhovor, když s vámi mluvím. Mezi náma dvěma. Jsem za to rád. 725 01:05:28,090 --> 01:05:30,760 Jsem rád, že je možné tato slova zvěčnit. 726 01:05:30,843 --> 01:05:32,887 Ať to ve světě udělá cokoli. 727 01:05:32,970 --> 01:05:37,642 Věřím, že to má velký dopad a chci, aby ten dopad vedl k radosti. 728 01:05:40,269 --> 01:05:43,814 Chci, aby vedl k tomu, že někomu pomůže nebo ho uzdraví. 729 01:05:44,315 --> 01:05:47,068 To je skutečný. Hodně skutečný. 730 01:05:48,110 --> 01:05:50,738 Celou věčnost jsou černoši zesměšňovaní, 731 01:05:50,821 --> 01:05:54,951 kradou pro kameru, smějí se a dělají tanečky. 732 01:05:55,034 --> 01:05:57,286 A jen tak je lidi mohli vidět. 733 01:05:57,787 --> 01:06:00,957 Máme tady jakousi psychózu ohledně toho, 734 01:06:01,040 --> 01:06:03,751 jak vnímáme černé baviče nebo intelektuály. 735 01:06:03,834 --> 01:06:05,795 Něco skutečně musíme překonat, 736 01:06:05,878 --> 01:06:11,050 abysme pochopili celý rozsah toho, co můžou světu nabídnout. 737 01:06:11,133 --> 01:06:13,928 Občas to nevnímáme, dokud není pozdě. 738 01:06:14,011 --> 01:06:16,722 Takže je důležitý, abych zmínil i tohle. 739 01:06:19,392 --> 01:06:24,522 Jsem smutný Jako my všichni 740 01:06:25,606 --> 01:06:28,567 Soul si broukám 741 01:06:28,651 --> 01:06:31,362 Z života svůj cíl mám 742 01:06:31,445 --> 01:06:35,783 Něco už na tebe čeká, příteli 743 01:06:40,830 --> 01:06:42,707 Hudba ve všech svých formách 744 01:06:42,790 --> 01:06:46,752 bude dnes večer oslavována na 67. udílení cen Grammy v Las Vegas. 745 01:06:46,836 --> 01:06:49,296 Nejnominovanějším umělcem je Jon Batiste. 746 01:06:50,840 --> 01:06:52,466 Koukejte na ten oblek. 747 01:06:53,175 --> 01:06:58,597 Nevím. Kdo to je? Jen mě všude postrkují. 748 01:06:58,681 --> 01:07:02,393 Dobře. Musíš být tam a soustředit se. 749 01:07:02,977 --> 01:07:05,479 Medituj, modli se a soustřeď se. 750 01:07:06,939 --> 01:07:08,274 Už se nemůžu dočkat. 751 01:07:10,067 --> 01:07:14,030 - Vystoupení. Práce není ještě hotová. - Práce ještě není hotová. 752 01:07:18,659 --> 01:07:19,952 Odpolední? Ještě ne. 753 01:07:20,036 --> 01:07:22,788 Večerní, odpolední jsem měla před pár hodinama. 754 01:07:23,289 --> 01:07:26,792 Snažím se nějak snížit množství večerních léků. 755 01:07:27,293 --> 01:07:29,628 Protože když si je beru naráz… 756 01:07:29,712 --> 01:07:33,215 Ale měla by to být v těle kontinuální věc. 757 01:07:40,931 --> 01:07:41,766 Můžem. 758 01:07:42,433 --> 01:07:46,979 Náš další interpret usiluje o víc Grammy než kterýkoli jiný umělec. 759 01:07:47,063 --> 01:07:49,774 Dneska už vyhrál čtyři ceny. 760 01:07:49,857 --> 01:07:53,027 A pořád může mít ještě nahrávku a album roku. 761 01:07:53,110 --> 01:07:57,073 A ukáže nám proč. Nezaměnitelný, Jon Batiste. 762 01:07:57,948 --> 01:08:00,367 Bože, to je nádhera. 763 01:08:03,662 --> 01:08:05,664 Když se takto hýbu 764 01:08:05,748 --> 01:08:09,919 - Nevím proč, ale cítím - Svobodu 765 01:08:10,002 --> 01:08:10,836 Jo 766 01:08:10,920 --> 01:08:13,172 Slyším song, co mě přenese zpět 767 01:08:13,255 --> 01:08:18,511 - A cítím takovou - Svobodu 768 01:08:19,553 --> 01:08:21,263 - Můžu žít - Chci žít 769 01:08:21,347 --> 01:08:23,349 - Získám - Získám 770 01:08:23,432 --> 01:08:25,768 Je to má svoboda 771 01:08:25,851 --> 01:08:27,603 Ty šaty jsou úžasné. 772 01:08:27,686 --> 01:08:31,190 Dolů jdeme, ať můžem zase vzhůru 773 01:08:31,273 --> 01:08:35,319 Jsou tam? Jen ať koukají 774 01:08:35,402 --> 01:08:37,446 Na místě nevydržíš 775 01:08:37,530 --> 01:08:39,573 Nic už nezkoušíš 776 01:08:39,657 --> 01:08:41,283 Zadarmo netoužíš 777 01:08:41,367 --> 01:08:43,619 Jsou to prachy, prachy, prachy 778 01:08:43,702 --> 01:08:45,037 Je to tak dobrý. 779 01:08:47,123 --> 01:08:48,791 Všichni vstávejte! 780 01:08:49,458 --> 01:08:50,876 Ať vás vidím vrtět 781 01:08:53,420 --> 01:08:55,005 Ať vás vidím křepčit 782 01:08:55,089 --> 01:08:59,135 Dotkněte se okamžitě obrazovky a sdělte svá požehnání. 783 01:09:01,846 --> 01:09:03,556 Můžeš to rozbít? 784 01:09:03,639 --> 01:09:05,474 - Říkám jo! - Jo! 785 01:09:05,558 --> 01:09:07,893 - Jo! - Ať už se vrtíš! 786 01:09:14,358 --> 01:09:15,484 Ať už se vrtíš 787 01:09:15,568 --> 01:09:16,944 Ať už se naladíš 788 01:09:17,778 --> 01:09:18,946 Pokud ti nikdo… 789 01:09:19,029 --> 01:09:19,947 Nedal změnu 790 01:09:20,030 --> 01:09:23,701 …svolení být sami sebou, teď vám ho všem dávám. 791 01:09:23,784 --> 01:09:25,661 - Ať už se vrtíš - Buď svůj 792 01:09:26,912 --> 01:09:29,498 - Chci ať to zlomíš - Říkám jo 793 01:09:30,541 --> 01:09:32,376 - Jo - Ať už se vrtíš 794 01:09:32,459 --> 01:09:36,463 Když se takto hýbu Nevím proč, ale cítím 795 01:09:36,547 --> 01:09:39,466 Svobodu! 796 01:09:41,510 --> 01:09:43,345 To bylo úžasný. Neuvěřitelný. 797 01:09:45,347 --> 01:09:46,849 Teda. Neskutečný. 798 01:09:50,102 --> 01:09:50,936 Povedlo se to. 799 01:09:54,940 --> 01:09:58,068 Roztancoval fakt úplně všechny. 800 01:09:58,152 --> 01:10:00,696 To bylo to nejlepší z New Orleans. 801 01:10:00,779 --> 01:10:02,531 Ovládl celé Grammy. 802 01:10:19,089 --> 01:10:21,926 Dobrý večer a ať vládne láska. 803 01:10:22,009 --> 01:10:23,552 Vážně tvrdá konkurence. 804 01:10:23,636 --> 01:10:27,097 Už půl století nabízejí alba umělcům prostor pro sdílení 805 01:10:27,181 --> 01:10:28,849 svých inspirovaných projevů. 806 01:10:29,475 --> 01:10:32,686 Tato hudba se může stát intimní součástí našich životů, 807 01:10:32,770 --> 01:10:35,272 popisující a proměňující kulturu. 808 01:10:35,773 --> 01:10:40,319 Tady je deset umělců, kteří nám nabídli to nejlepší ze své kreativity. 809 01:10:40,402 --> 01:10:41,695 ALBUM ROKU 810 01:10:41,779 --> 01:10:46,075 Už vyhrál, o to jde. Čtyři Grammy jsou hodně. 811 01:10:48,202 --> 01:10:50,996 A Grammy získává… 812 01:10:53,415 --> 01:10:55,292 We Are. 813 01:10:55,376 --> 01:10:57,002 Jone Batiste! 814 01:11:08,389 --> 01:11:09,723 Panebože! 815 01:11:12,476 --> 01:11:14,728 To je neuvěřitelné. 816 01:11:24,238 --> 01:11:25,489 Hej! 817 01:11:28,534 --> 01:11:29,368 Ty jo! 818 01:11:31,161 --> 01:11:34,039 - Teď si ho vezmeš? - Už jsem si ho vzala. 819 01:11:35,207 --> 01:11:37,626 Ty jo! Díky. 820 01:11:39,586 --> 01:11:40,504 Sakra! 821 01:11:40,587 --> 01:11:46,427 Víte co. Ve svém nitru věřím, 822 01:11:47,386 --> 01:11:50,264 že neexistuje nejlepší muzikant, 823 01:11:50,848 --> 01:11:53,809 umělec, tanečník, herec. 824 01:11:55,019 --> 01:11:56,687 Tvůrčí umění je… 825 01:11:57,938 --> 01:11:59,148 subjektivní. 826 01:11:59,231 --> 01:12:03,652 A promlouvají k lidem, když jsou na tom v životě nejhůř. 827 01:12:03,736 --> 01:12:07,489 Jako by vznikala skladba nebo album 828 01:12:08,073 --> 01:12:12,328 a měli něco jako radar vyhledávat ty, kteří to nejvíc potřebují. 829 01:12:19,209 --> 01:12:20,294 Teda vlastně… 830 01:12:21,170 --> 01:12:22,379 Chci poděkovat Bohu. 831 01:12:22,463 --> 01:12:24,882 Prostě na svém řemeslu pracuju každý den. 832 01:12:24,965 --> 01:12:27,760 Miluju hudbu. Hraju ji už od mala. 833 01:12:27,843 --> 01:12:31,096 Pro mě je to víc než jen zábava, je to duchovní činnost. 834 01:12:31,597 --> 01:12:35,642 A tohle říkám všem skutečným umělcům a muzikantům. 835 01:12:35,726 --> 01:12:36,935 Pokračujte. 836 01:12:37,019 --> 01:12:38,729 Buďte sami sebou. To je celý. 837 01:12:39,688 --> 01:12:41,732 Mám vás rád, i když vás neznám. 838 01:12:41,815 --> 01:12:43,400 Dobrou noc. Hej! 839 01:12:53,410 --> 01:12:54,370 Jone Batiste! 840 01:12:55,329 --> 01:12:57,790 Znovu vítězí. Gratulujeme. 841 01:13:09,551 --> 01:13:12,721 Bylo to skvělý. Tys byl skvělej. 842 01:13:14,056 --> 01:13:15,307 Ryane! 843 01:13:19,937 --> 01:13:21,605 Gratuluju! 844 01:13:22,398 --> 01:13:24,691 Nádhera. Bude to zlatý? 845 01:13:24,775 --> 01:13:27,569 - Máš to mít. - Máte to mít, lidi. No tak, Jone. 846 01:13:34,243 --> 01:13:36,453 Dobře, pomůžu ti a pak… 847 01:13:40,791 --> 01:13:42,793 - Jone. - Jone. 848 01:13:45,045 --> 01:13:46,797 Jone, podepíšeš se mi? 849 01:13:50,676 --> 01:13:52,678 Jone, podepíšeš se, zlato? 850 01:13:58,183 --> 01:14:00,394 O víkendu se ve Vegas udílely Grammy. 851 01:14:00,477 --> 01:14:03,605 Gratulace Jonovi Batistovi, tomuhle bratrovi se daří. 852 01:14:03,689 --> 01:14:06,150 Opravdový muzikant. Vyhrál album roku. 853 01:14:08,277 --> 01:14:12,823 Co si máme myslet o této, s prominutím, perverzní věci, co se na Grammy stala? 854 01:14:12,906 --> 01:14:15,534 Porazil Billie Eilish za album roku. 855 01:14:15,617 --> 01:14:19,913 Porazil Little Nas X. Tyhle alba lidi poslouchali. 856 01:14:19,997 --> 01:14:23,917 Jon Batiste nám předvedl vystoupení jako z Ellen Show. 857 01:14:24,001 --> 01:14:28,672 Vypadá, jako by se zasekl ve Pharrelově videoklipu k „Happy.“ 858 01:14:28,755 --> 01:14:32,801 - Nezneucťuju ho, je skvělej… - Fajn chlap. 859 01:14:32,885 --> 01:14:35,762 Poprvé po 14 letech vyhrál Album roku černoch. 860 01:14:35,846 --> 01:14:38,140 - Věděli jste to? - Cože? Vážně? 861 01:14:42,060 --> 01:14:45,230 Jsou z leštěné kůže a možná by se hodilo… 862 01:14:45,314 --> 01:14:47,983 Mám jen kůži, co absorbuje. 863 01:14:48,066 --> 01:14:50,861 - Omlouvám se. - Taky se omlouvám. 864 01:14:50,944 --> 01:14:54,198 V pořádku. Přijdu k vám příště. 865 01:14:54,281 --> 01:14:56,700 Nepomohl bych tomu, a to mám to nejlepší. 866 01:14:56,783 --> 01:14:59,077 Jen krémové leštěnky, žádné vosky. 867 01:14:59,161 --> 01:15:00,913 Tak příště. Neřešte to. 868 01:15:00,996 --> 01:15:02,539 - Dobře. - Díky moc. 869 01:15:02,623 --> 01:15:06,376 - Sedím vám na leštícím místě. - Jste celebrita? 870 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 - Co to… - Máte kameramana. 871 01:15:08,754 --> 01:15:13,300 Je to jen kamarád. Natáčí nás. 872 01:15:13,383 --> 01:15:14,718 - Dobře. - Jen je tady. 873 01:15:15,427 --> 01:15:17,346 - Co děláte? - Jsem muzikant. 874 01:15:17,429 --> 01:15:18,680 - Vážně? - Jo. 875 01:15:19,181 --> 01:15:21,683 Přesně. Měli jsme… 876 01:15:23,101 --> 01:15:26,480 - Měli jsme včera vystoupení. - Na cenách Grammy? 877 01:15:26,563 --> 01:15:29,942 - Byli jsme tam včera. Bylo to úžasné. - Díky. Super. 878 01:15:30,025 --> 01:15:32,277 - Ohromilo nás to. Vážně. - Ohromilo. 879 01:15:32,861 --> 01:15:35,072 Nejsou lepší vystoupení. 880 01:15:35,155 --> 01:15:36,865 - Ten tanec… - To jste vy? 881 01:15:36,949 --> 01:15:38,867 - Jo. - Jste na obálce. 882 01:15:38,951 --> 01:15:41,453 - Vidíte. - No, nebudeme vás obtěžovat. 883 01:15:41,537 --> 01:15:43,747 Těšilo mě, díky. Mějte se. 884 01:15:43,830 --> 01:15:44,706 Těšilo nás. 885 01:15:46,917 --> 01:15:51,296 Nebude vás to nic stát, ale na lakovanou kůži to není. 886 01:15:51,380 --> 01:15:54,258 - Aha, dobře. Nevadí. - Můžu to udělat. 887 01:15:54,341 --> 01:15:55,551 - Určitě? - Jo. 888 01:16:00,472 --> 01:16:02,516 - Skvělá práce včera! - Díky. 889 01:16:03,892 --> 01:16:06,687 - Jo. Dobře. - Fajn. 890 01:16:08,105 --> 01:16:09,356 Požehnej mi, bratře. 891 01:16:11,108 --> 01:16:13,694 - Vítězové. - Blahopřejeme! 892 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 Přesně. Díky. 893 01:16:24,538 --> 01:16:25,372 Teda. 894 01:16:29,710 --> 01:16:31,670 Každý má svou vlastní cestu. 895 01:16:34,131 --> 01:16:37,050 Všichni směřujeme ke své cílové destinaci. 896 01:16:39,052 --> 01:16:41,346 Svět vás definuje. 897 01:16:41,430 --> 01:16:43,640 Velké úspěchy. Velké prohry. 898 01:16:44,308 --> 01:16:49,062 Její zdraví selhává a její knížka je bestseller New York Times. 899 01:16:49,563 --> 01:16:50,772 To je její cesta. 900 01:16:52,733 --> 01:16:54,985 Vyhrál jsem pět Grammy. Album roku. 901 01:16:55,569 --> 01:16:57,070 Největší hudební ocenění. 902 01:16:57,154 --> 01:17:00,032 Přijedu domů a ona je zpátky v nemocnici. 903 01:17:01,074 --> 01:17:02,159 S tím se potýkáme. 904 01:17:02,242 --> 01:17:05,287 CENTRUM PRO LÉČBU RAKOVINY MEMORIAL SLOAN KETTERING 905 01:17:17,215 --> 01:17:18,383 Povedlo se ti to. 906 01:17:43,950 --> 01:17:45,827 Mám to až v žebrech. 907 01:17:57,089 --> 01:17:59,049 Pomůžeš mi se znovu posadit? 908 01:17:59,716 --> 01:18:01,426 Pomůžeš mi se znovu posadit? 909 01:18:08,266 --> 01:18:10,352 Chtěla jsem si přilepit obrázky. 910 01:18:10,977 --> 01:18:11,812 Dobře. 911 01:18:20,821 --> 01:18:21,822 Uvidíme se večer? 912 01:18:22,948 --> 01:18:24,241 Uvidíme se večer? 913 01:18:25,450 --> 01:18:26,493 V kolik? 914 01:18:28,286 --> 01:18:29,121 Později? 915 01:18:33,834 --> 01:18:35,085 Uvidíme se večer. 916 01:18:49,933 --> 01:18:54,604 PŘEDEHRA 917 01:18:58,900 --> 01:18:59,860 To As dur, co? 918 01:19:07,868 --> 01:19:10,495 Zahraj tu melodii, ať to slyším. 919 01:19:57,709 --> 01:19:58,877 Co na to říkáš? 920 01:19:59,795 --> 01:20:00,629 Líbí se mi. 921 01:20:00,712 --> 01:20:04,216 Super. Zkusíme to znovu a nahraju to. 922 01:20:11,765 --> 01:20:12,599 Jo. 923 01:20:12,682 --> 01:20:14,184 Zahraj to s autoritou. 924 01:20:15,477 --> 01:20:17,896 Divoký západ. Opuštěný. Seš kovboj. 925 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 Nebojíš se. 926 01:20:22,651 --> 01:20:24,861 - Jone, tady. - Vydrž. 927 01:20:27,322 --> 01:20:28,782 - Ahoj. - Jone, tady. 928 01:20:28,865 --> 01:20:30,826 - Jone, tady prosím. - Jone, tady. 929 01:20:30,909 --> 01:20:32,410 Jone, podívej se sem. 930 01:20:33,036 --> 01:20:34,287 Sledujte to! 931 01:20:36,331 --> 01:20:38,416 - Vyskočíš pro nás prosím? - Jo. 932 01:20:41,670 --> 01:20:42,504 Bum. 933 01:20:42,587 --> 01:20:46,633 Sakra, ani jsem nechtěl bejt slavnej. Nedělal jsem hudbu s tím cílem. 934 01:20:48,301 --> 01:20:49,469 To je atmosféra. 935 01:20:53,932 --> 01:20:58,478 I když jsem za to vděčnej, kdybych dál stoupal žebříčkem slávy, 936 01:20:58,562 --> 01:21:02,357 bylo by to jen víc věcí, co vás odvádělo od rodiny a přátel. 937 01:21:02,440 --> 01:21:05,026 - Je těžké to publikum roztančit. - Já vím. 938 01:21:05,110 --> 01:21:07,988 - Spoléhám na tebe. - Roztočím to. 939 01:21:08,071 --> 01:21:11,157 Musíte se bránit tomu, aby to nepřebrala ambice. 940 01:21:11,241 --> 01:21:13,535 Bude to takové, možná trochu větší. 941 01:21:13,618 --> 01:21:16,079 Chci, aby na tom byl efekt šachovnice. 942 01:21:17,330 --> 01:21:20,125 Musíte zabránit, aby z toho byl hlavní způsob, 943 01:21:20,208 --> 01:21:22,919 jak se vztahujete k sobě a ke svým blízkým. 944 01:21:28,341 --> 01:21:30,802 Je to jako žít dvojí život nebo tak něco. 945 01:21:52,616 --> 01:21:55,243 - Zdravím. - Dobrý den, doktore Charlesi. 946 01:21:56,202 --> 01:21:59,581 - Jak se daří. - Jsem tady a jsem tu rád. 947 01:21:59,664 --> 01:22:01,333 - Výborně. - Jak se máte? 948 01:22:01,416 --> 01:22:02,667 Jsem v pohodě. 949 01:22:03,543 --> 01:22:04,628 Spala. 950 01:22:04,711 --> 01:22:07,088 Tak začneme, jak se daří transplantátu? 951 01:22:07,172 --> 01:22:09,299 Jak vypadá kostní dřeň? 952 01:22:10,091 --> 01:22:13,678 Dřeň vypadá skvěle, neviděli jsme buňky leukemie, 953 01:22:13,762 --> 01:22:15,847 to znamená, že jste zcela v remisi. 954 01:22:16,348 --> 01:22:17,432 - Super. - Dobře. 955 01:22:18,099 --> 01:22:20,727 Tak probereme problémy, mladá dámo. 956 01:22:21,728 --> 01:22:24,189 - Pozitivní myšlení. - Dobře. Odvahu. 957 01:22:25,398 --> 01:22:29,027 Bude ta remise trvat pět let a pak se to vrátí? 958 01:22:29,110 --> 01:22:30,570 Odpověď zní, že nevíme. 959 01:22:31,780 --> 01:22:34,449 Co děláme jinak? Teď nekončíme chemoterapii. 960 01:22:34,532 --> 01:22:36,451 Dokud funguje, budete ji brát. 961 01:22:36,534 --> 01:22:38,954 - Takže chemoterapie napořád? - Jo. 962 01:22:40,455 --> 01:22:43,208 Z devadesáti procent je to snižování rizika. 963 01:22:43,291 --> 01:22:46,002 Stojí vám za to riskovat? 964 01:22:46,086 --> 01:22:46,920 Chápu. 965 01:22:47,003 --> 01:22:50,799 Budou situace, kdy se budete muset rozhodnout, 966 01:22:50,882 --> 01:22:53,885 jestli budete riskovat vystavení se tisícovce lidí. 967 01:22:54,427 --> 01:22:57,138 Děláte to, abyste žila, ne abyste přežívala. 968 01:22:57,931 --> 01:23:00,308 Žijete každý den, jako by byl poslední. 969 01:23:00,392 --> 01:23:03,436 Jste tak jedinečná, pro vás čísla nic neznamenají. 970 01:23:03,937 --> 01:23:06,189 Jaký jo rozvrh na biopsii? 971 01:23:06,272 --> 01:23:08,817 Šest, devět a dvanáct měsíců. 972 01:23:08,900 --> 01:23:13,989 Pak každých šest měsíců a za pět let to můžeme přehodnotit. 973 01:23:14,948 --> 01:23:16,199 Vypadáte ustaraně. 974 01:23:17,117 --> 01:23:19,995 Ne. Asi jsem v pořádku. 975 01:23:20,078 --> 01:23:24,124 Myslím, že myšlenka na chemoterapii napořád je… 976 01:23:24,207 --> 01:23:27,210 - Děsivé je to slovo „napořád.“ - Chápu. 977 01:23:27,293 --> 01:23:28,628 Nemusíme to dělat. 978 01:23:28,712 --> 01:23:30,463 - Pamatujte, že je… - Ne. 979 01:23:30,547 --> 01:23:33,425 - Není to desáté přikázání. - Jo. 980 01:23:33,508 --> 01:23:39,472 Uděláme to, co nám připadá správné… ale musíme to propočítávat. 981 01:23:40,390 --> 01:23:44,477 Teď uděláme tohle, ale pamatujte, že jen hlupáci a mrtví nemění názor. 982 01:23:44,561 --> 01:23:46,688 Oba můžeme změnit názor. 983 01:23:48,273 --> 01:23:49,482 Jsem v pohodě, jen… 984 01:23:51,192 --> 01:23:56,614 A měli jste tu lidi, co to dělali napořád, měli dobrou kvalitu života a zvykli si? 985 01:24:20,889 --> 01:24:24,100 A jak jsi teď na tom s vírou… 986 01:24:25,852 --> 01:24:27,187 ve všechno? 987 01:24:27,854 --> 01:24:30,690 Věřím, že všechno se může změnit? 988 01:24:30,774 --> 01:24:32,108 TERAPEUTKA JANE 989 01:24:32,192 --> 01:24:35,320 Věřím, že všechno se mění. 990 01:24:37,280 --> 01:24:40,533 Pán Bůh dal, Pán Bůh může i vzít. 991 01:24:41,534 --> 01:24:42,702 Během chvilky. 992 01:24:43,328 --> 01:24:44,871 Všechno může zmizet. 993 01:24:45,622 --> 01:24:49,375 Samozřejmě, že chci, aby něco bylo jinak. 994 01:24:50,251 --> 01:24:54,422 Ale myslím, že teprve začínám chápat, 995 01:24:55,048 --> 01:24:58,134 co je to opravdové přijetí. 996 01:24:58,635 --> 01:25:00,386 A opravdový vděk. 997 01:25:00,887 --> 01:25:04,974 A to pochopení je urgentní. 998 01:25:05,058 --> 01:25:07,560 Dobře. A jak jsi to zpracovával? 999 01:25:07,644 --> 01:25:08,770 Mám volbu… 1000 01:25:10,146 --> 01:25:12,941 která se mi teď zjevila 1001 01:25:13,733 --> 01:25:16,152 a kterou bych měl udělat. 1002 01:25:16,236 --> 01:25:20,281 A nemá co dočinění s tím, co lidi zvenčí vidí. 1003 01:25:20,782 --> 01:25:22,158 To není jednoduché. 1004 01:25:23,284 --> 01:25:25,370 Vyžaduje nemít strach. 1005 01:25:30,750 --> 01:25:34,379 Mám zprávy ohledně našeho drahého přítele, Jona Batisty. 1006 01:25:34,462 --> 01:25:36,756 Jon se rozhodl odejít. 1007 01:25:37,924 --> 01:25:39,634 Já vím. Cítím to stejně. 1008 01:25:40,510 --> 01:25:42,762 Bude mít čas pro sebe, 1009 01:25:42,846 --> 01:25:45,682 a zaslouží si ho, z nejlepších důvodů. 1010 01:25:45,765 --> 01:25:47,976 Jsem moc rád, že to děláš… 1011 01:25:48,643 --> 01:25:51,771 Jon Batiste má v Carnegie Americkou symfonii. 1012 01:25:51,855 --> 01:25:55,942 Jon Batiste je v Carnegie hall perspektivní umělec… 1013 01:25:56,025 --> 01:25:59,696 …bude to, „vyvrcholení více než století černé výjimečnosti.“ 1014 01:25:59,779 --> 01:26:02,115 V této skladbě tento oscarový skladatel 1015 01:26:02,198 --> 01:26:04,617 vzdává hold umělcům jako Duke Ellington, 1016 01:26:04,701 --> 01:26:08,288 James Reese Europe, Mahalia Jackson a Nina Simone, 1017 01:26:08,371 --> 01:26:10,832 kteří v Carnegie vystupovali. 1018 01:26:26,681 --> 01:26:27,640 Dobrý večer. 1019 01:26:29,726 --> 01:26:31,895 Dobrý večer. 1020 01:26:37,192 --> 01:26:39,319 Vítejte v Carnegie Hall. 1021 01:26:41,529 --> 01:26:43,239 Není to tady úžasné? 1022 01:26:54,209 --> 01:26:55,376 Jste připraveni? 1023 01:26:57,378 --> 01:27:00,757 Jsem po skoro roce poprvé venku. 1024 01:27:00,840 --> 01:27:03,801 Jste připraveni na Toho muže? 1025 01:27:08,014 --> 01:27:09,349 Maestro! 1026 01:27:10,433 --> 01:27:11,809 Král New Orleans! 1027 01:27:13,186 --> 01:27:16,397 Dámy a pánové, prosím aplaus… 1028 01:27:17,815 --> 01:27:23,154 pro Jona Batistu a Americkou symfonii! 1029 01:27:43,216 --> 01:27:44,425 Tak jo. 1030 01:27:50,139 --> 01:27:52,850 Ahoj! 1031 01:27:52,934 --> 01:27:54,018 Díky! 1032 01:28:06,781 --> 01:28:07,782 Teda! 1033 01:28:16,249 --> 01:28:17,333 Rozjedeme to? 1034 01:28:32,807 --> 01:28:34,350 Užijte si to. 1035 01:28:59,334 --> 01:29:01,461 Od svítání dnem do stmívání 1036 01:29:03,713 --> 01:29:05,631 Noc pro nás přichází 1037 01:29:07,216 --> 01:29:09,218 Ale to překonáme 1038 01:29:10,178 --> 01:29:13,598 Od svítání dnem do stmívání 1039 01:30:04,273 --> 01:30:08,486 Od svítání dnem do stmívání 1040 01:30:08,569 --> 01:30:11,781 Noc si pro nás přichází 1041 01:30:11,864 --> 01:30:17,161 Ale to překonáme 1042 01:30:54,365 --> 01:30:55,283 Vypadl proud. 1043 01:30:57,785 --> 01:30:58,786 Vypadl proud. 1044 01:30:59,996 --> 01:31:01,581 Na pódiu vypadl proud. 1045 01:31:04,292 --> 01:31:05,418 Vypadl proud. 1046 01:31:11,382 --> 01:31:12,467 Pořád nejde proud. 1047 01:33:59,842 --> 01:34:01,469 Zkontrolujte si sluchátka. 1048 01:34:10,061 --> 01:34:17,026 Kde žalem hoříš 1049 01:34:19,487 --> 01:34:25,201 Tam krásu vidíš 1050 01:34:26,577 --> 01:34:32,333 I má duše 1051 01:34:32,416 --> 01:34:34,919 Slzy roní 1052 01:34:35,461 --> 01:34:40,132 Ale na křídlech našeho Pána 1053 01:34:40,216 --> 01:34:46,555 Stoupám! 1054 01:34:47,223 --> 01:34:53,688 Až na vrchol hor 1055 01:34:55,272 --> 01:35:00,528 Tam, kde světlo bdí 1056 01:35:01,153 --> 01:35:05,825 A slunce září 1057 01:35:05,908 --> 01:35:09,036 Tak jasně 1058 01:35:10,496 --> 01:35:15,918 A na tu píseň 1059 01:35:16,001 --> 01:35:23,008 Bez přestání 1060 01:35:23,718 --> 01:35:30,683 Myslím 1061 01:35:49,368 --> 01:35:51,454 Vidíte, moc Boží nic nezastaví. 1062 01:36:01,088 --> 01:36:04,091 Proti této akci brojilo tolik sil. 1063 01:36:04,925 --> 01:36:08,137 Spousta věcí se snažila tuto akci zatrhnout. 1064 01:36:08,220 --> 01:36:12,391 I během vystoupení. Věci, o kterých ani nevíte. 1065 01:36:12,475 --> 01:36:15,269 Ale to, že jsme tady a hrajeme hudbu. 1066 01:36:15,352 --> 01:36:17,396 Celé hudební diaspora. 1067 01:36:25,321 --> 01:36:27,907 Díky, že jste to s námi zažili. 1068 01:36:27,990 --> 01:36:31,160 Děkuji. 1069 01:36:52,306 --> 01:36:54,642 Pij vodu 1070 01:40:32,860 --> 01:40:34,695 Nikam nezmizela 1071 01:40:40,159 --> 01:40:42,202 Pořád stejně ji cítím 1072 01:40:47,166 --> 01:40:49,668 Pokaždé, když tě vidím 1073 01:40:54,548 --> 01:40:57,134 Nikam nezmizí 1074 01:41:02,056 --> 01:41:05,142 Myslel jsem, jak nejsem bystrý 1075 01:41:05,768 --> 01:41:08,353 Tvým plánům Bůh se vysmívá 1076 01:41:09,438 --> 01:41:13,901 Myslel jsem, jak neválím Teď na jinou cestu mířím 1077 01:41:16,737 --> 01:41:19,948 Letní dobrodružství 1078 01:41:20,449 --> 01:41:23,494 K tomu nás stvořili 1079 01:41:24,203 --> 01:41:29,625 Musím tě mít A to se nikdy nezmění 1080 01:41:30,918 --> 01:41:33,212 Nikam nezmizela 1081 01:41:39,009 --> 01:41:41,637 Pokaždé, když tě vidím 1082 01:41:46,391 --> 01:41:49,061 Pořád stejně ji cítím 1083 01:41:53,732 --> 01:41:56,485 Nikam nezmizí 1084 01:42:15,963 --> 01:42:18,757 Dobrodružství hledám 1085 01:42:19,633 --> 01:42:22,594 K tomu nás stvořili 1086 01:42:23,387 --> 01:42:28,934 Musím tě mít A to se nikdy nezmění 1087 01:42:29,685 --> 01:42:32,062 Nikam nezmizela 1088 01:42:38,443 --> 01:42:41,321 Pokaždé, když tě vidím 1089 01:42:45,534 --> 01:42:48,328 Pořád stejně ji cítím 1090 01:42:52,749 --> 01:42:55,460 Nikam nezmizí 1091 01:43:10,392 --> 01:43:12,227 Ne, ne 1092 01:43:25,157 --> 01:43:29,578 Překlad titulků: Ondřej Zacha