1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,208 --> 00:01:26,086 Od djetinjstva sam uvijek nešto stvarao. 4 00:01:27,045 --> 00:01:29,422 Moj um oduvijek nešto stvara. 5 00:01:30,256 --> 00:01:35,220 S godinama je to sve više postao moj mehanizam preživljavanja. 6 00:01:36,971 --> 00:01:39,599 Tako proživljavam sve u svom životu. 7 00:01:39,682 --> 00:01:43,895 AMERIČKA SIMFONIJA 8 00:02:30,316 --> 00:02:34,904 Prije početka emisije, dame i gospodo, objavljene su nominacije za Grammyje. 9 00:02:36,656 --> 00:02:40,451 Najviše nominacija, njih čak 11, ove godine dobio je 10 00:02:40,535 --> 00:02:42,620 naš g. Jon Batiste. 11 00:02:45,373 --> 00:02:47,709 Vođa našeg benda, dame i gospodo! 12 00:02:50,253 --> 00:02:52,505 Za najbolju tradicionalnu R&B izvedbu, 13 00:02:52,589 --> 00:02:57,969 najbolji R&B album, improvizirani džez solo, instrumentalni džez album, 14 00:02:58,052 --> 00:03:01,514 najbolju izvedbu i pjesmu tradicionalne američke glazbe, 15 00:03:01,598 --> 00:03:06,686 najbolju suvremenu klasičnu skladbu, najbolji soundtrack za Soul, 16 00:03:06,769 --> 00:03:08,563 najbolji spot za „Freedom”, 17 00:03:08,646 --> 00:03:14,903 singl godine za „Freedom” i album godine za We Are. 18 00:03:14,986 --> 00:03:15,820 Čovječe! 19 00:03:16,738 --> 00:03:17,572 Ma daj! 20 00:03:27,373 --> 00:03:31,294 Kod glazbe ne volimo to što dobro zvuči. 21 00:03:32,921 --> 00:03:36,507 Kod glazbe volimo to što zvuči neizbježno. 22 00:03:43,056 --> 00:03:46,476 Izražava ono što svi znamo da se događa, 23 00:03:47,101 --> 00:03:49,229 htjeli mi to prihvatiti ili ne. 24 00:03:55,026 --> 00:03:56,611 I uvijek je tu. 25 00:03:58,446 --> 00:04:00,073 Samo je trebaš iskoristiti. 26 00:04:02,325 --> 00:04:03,368 Biti otvoren. 27 00:04:20,426 --> 00:04:22,136 Digla se velika buka. 28 00:04:22,637 --> 00:04:25,098 -Sretna Nova godina! -Sretna Nova godina! 29 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 Nova je godina. 30 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Propustili smo je. 31 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 -Za obitelj i slobodu. -Za obitelj i slobodu. 32 00:04:34,732 --> 00:04:35,650 Hvala. 33 00:04:58,840 --> 00:05:01,551 -Kako si? -Umorna, ali dobro sam. 34 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 Jon Batiste. 35 00:05:27,285 --> 00:05:29,662 -Hej. -Čujem da razmišljaš o Grammyjima. 36 00:05:29,746 --> 00:05:31,414 -Predstavi se… -Ajme! 37 00:05:31,497 --> 00:05:33,666 Mislio sam da je to samo skeč. 38 00:05:33,750 --> 00:05:40,465 Kad su počeli: „Jon Batiste, tradicionalna američka glazba. Jon Batiste, klasika…” 39 00:05:40,548 --> 00:05:43,092 Nije mi bilo jasno što to izvode. 40 00:05:43,176 --> 00:05:45,845 Svi smo radosni zbog tebe 41 00:05:45,928 --> 00:05:50,600 jer ćeš izvesti Američku simfoniju u Carnegie Hallu. 42 00:05:50,683 --> 00:05:56,606 Čast mi je što mogu izvesti tako velik nastup. 43 00:05:56,689 --> 00:06:00,109 To mi je prva premijera simfonije. 44 00:06:00,193 --> 00:06:03,988 Vrlo mi je posebna jer simfonija može biti 45 00:06:04,072 --> 00:06:07,909 nešto što još nismo imali priliku vidjeti, a to mi i jest cilj. 46 00:06:07,992 --> 00:06:09,494 Dakle, 47 00:06:09,577 --> 00:06:15,625 da je simfonijski orkestar nastao 2022. godine, kako bi to izgledalo? 48 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Kako bi zvučala glazba koju bi izvodio? 49 00:06:18,544 --> 00:06:20,671 Svirali bi klasični glazbenici. 50 00:06:20,755 --> 00:06:21,964 I avangardni. 51 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 Folk i džez glazbenici. 52 00:06:24,050 --> 00:06:26,719 Ima dovoljno prostora za sve nas. 53 00:06:26,803 --> 00:06:29,305 Ima mjesta da svi budemo različiti, 54 00:06:29,389 --> 00:06:32,683 otkačeni, čudni i predivni zajedno. 55 00:06:32,767 --> 00:06:34,227 To je bit Amerike. 56 00:06:34,310 --> 00:06:37,855 To bi bio idealan suživot, 57 00:06:37,939 --> 00:06:40,817 kad bismo riječi potkrijepili djelima. 58 00:06:40,900 --> 00:06:44,362 Izvest ćemo je samo jedanput, jednu večer u Carnegie Hallu. 59 00:06:44,445 --> 00:06:47,782 Dobro. Predivno, Jone. Hvala lijepa. 60 00:06:47,865 --> 00:06:49,450 Sretno svima! 61 00:06:49,534 --> 00:06:54,122 Trebamo vođe nekoliko različitih sekcija. 62 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 -Da. -Na primjer, koncert-majstore… 63 00:06:57,708 --> 00:07:00,545 Slažem se. Za svaku pojedinačnu sekciju. 64 00:07:00,628 --> 00:07:02,004 -Tako je. -Da. 65 00:07:02,088 --> 00:07:07,218 Kad odredimo temeljni glazbeni identitet djela, 66 00:07:07,301 --> 00:07:08,511 to će biti to. 67 00:07:09,095 --> 00:07:12,598 Rezultat bi trebala biti objedinjena kompozicija. 68 00:07:12,682 --> 00:07:13,558 Da. 69 00:07:13,641 --> 00:07:16,394 Neki dijelovi ne čine se kao partitura. 70 00:07:16,477 --> 00:07:18,896 Dijelom je to i samo glazbeni smjer. 71 00:07:18,980 --> 00:07:20,940 -Tako je. Ili slike. -Da. 72 00:07:21,023 --> 00:07:23,818 Ono za što se naposljetku odlučimo. 73 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 Mislim da ćemo zatim imati probu. 74 00:07:26,195 --> 00:07:30,116 -A onda ćemo to još doraditi. -Da, tako je. 75 00:07:33,327 --> 00:07:36,080 Ide ovako. O, Gospodine 76 00:07:36,164 --> 00:07:39,959 -O, Gospodine -Da. 77 00:07:40,042 --> 00:07:42,378 Onda čuješ ovaj napjev. 78 00:07:42,879 --> 00:07:43,838 Da, to. 79 00:07:44,338 --> 00:07:46,299 -To i kažem! -Da. 80 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 -Na to sam mislio. -Dobro zvuči. 81 00:07:48,634 --> 00:07:50,052 A onda ovako. 82 00:07:51,220 --> 00:07:53,556 Želim takav trenutak. 83 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 To se može nastaviti dok… 84 00:07:58,478 --> 00:08:00,396 -Da. -Zaboravio sam bas dionicu. 85 00:08:00,480 --> 00:08:02,482 Ali da, kad počne taj drugi dio. 86 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Da. 87 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 Čovječe, to će biti kul zvuk. 88 00:08:07,195 --> 00:08:08,112 Kako dobro! 89 00:08:08,196 --> 00:08:10,656 Kad prođe uvod. Zaboga! 90 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 -Što? -Da. 91 00:08:26,964 --> 00:08:28,966 AMERIČKA SIMFONIJA 92 00:08:55,576 --> 00:08:58,996 Skladanju ove simfonije pristupio sam izuzetno ambiciozno. 93 00:08:59,747 --> 00:09:02,667 Pokušavam proširiti kanon simfonijske glazbe. 94 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 Probiti granice davno prihvaćenih normi. 95 00:09:06,837 --> 00:09:11,175 I to sve u trenutku kada nemam vremena koncentrirati se na to. 96 00:09:15,137 --> 00:09:16,973 Jon Batiste! 97 00:09:43,040 --> 00:09:45,293 Uvijek sam htio biti vođa. 98 00:09:46,002 --> 00:09:49,547 Oduvijek imam želju raditi neku verziju ovoga što sada radim. 99 00:09:50,506 --> 00:09:52,633 Samo se razvila i oslobodila. 100 00:09:56,262 --> 00:10:00,349 U New Orleansu je glazba uvijek bila važan dio moje obitelji. 101 00:10:08,983 --> 00:10:11,277 Tata mi je bio prvi glazbeni mentor. 102 00:10:13,112 --> 00:10:16,782 Majka je smatrala da je klasični klavir najbolji temelj. 103 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 Izuči zanat, sviraj po svome. 104 00:10:19,869 --> 00:10:21,829 Došao je trenutak odluke. 105 00:10:21,912 --> 00:10:26,751 Ostati kod kuće i naći svoj glazbeni put ili studirati i postići nešto. 106 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 Upisao sam se na Juilliard. 107 00:10:28,586 --> 00:10:30,338 -Zdravo. -Bok. 108 00:10:31,922 --> 00:10:36,385 Juilliard njeguje vrlo klasičnu kulturu. 109 00:10:36,469 --> 00:10:38,012 Europsku klasičnu glazbu. 110 00:10:38,763 --> 00:10:41,390 Ni blizu crnačkoj glazbi američkog Juga. 111 00:10:42,224 --> 00:10:46,020 Pitali su se: „Tko je taj klinac iz New Orleansa?” 112 00:10:52,151 --> 00:10:55,821 Čim sam došao na Juilliard, prvo sam našao redovitu gažu 113 00:10:56,656 --> 00:10:58,199 i okupio bend. 114 00:11:03,579 --> 00:11:06,999 Nitko nije shvaćao što naš bend Stay Human želi postići. 115 00:11:09,543 --> 00:11:12,505 „Zašto se bend uopće zove Stay Human? 116 00:11:12,588 --> 00:11:15,132 Zašto besplatno sviraju u podzemnoj? 117 00:11:15,216 --> 00:11:18,344 Zašto svira dječji instrument, a ne klavir? 118 00:11:18,427 --> 00:11:20,513 Zašto trati svoj talent?” 119 00:11:20,596 --> 00:11:23,516 Neprestano sam nailazio na otpor. 120 00:11:24,100 --> 00:11:26,060 Od Juilliarda, od svih. 121 00:11:28,479 --> 00:11:30,439 Bio sam ondje sedam godina. 122 00:11:31,857 --> 00:11:32,942 Bio sam vrlo mlad. 123 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 A sad vidim što se sve promijenilo. 124 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 Vidio sam onaj mural. 125 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 I melodiku. 126 00:11:41,992 --> 00:11:44,412 To su mi rekli da prestanem svirati 127 00:11:44,495 --> 00:11:46,247 kad su me poslali psihijatru. 128 00:11:46,330 --> 00:11:48,207 Rekli su: „Možda je lud.” 129 00:11:49,792 --> 00:11:51,252 A sad sam na muralu. 130 00:11:51,752 --> 00:11:52,795 To je… 131 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 Nevjerojatno. 132 00:12:03,681 --> 00:12:07,601 Uvijek sam pratio svoj ritam, u dobru i zlu. 133 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 Otpočetka sam znao da se ne uklapam ovdje 134 00:12:11,439 --> 00:12:13,566 i da moram stvoriti nešto svoje. 135 00:12:14,108 --> 00:12:16,819 Svoj prostor, svoj svijet. 136 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Dok sam bio na Juilliardu, Stay Human su pozivali 137 00:12:22,825 --> 00:12:25,578 u razne alternativne svemire New Yorka 138 00:12:25,661 --> 00:12:28,330 samo zbog nastupa na ulici i u podzemnoj. 139 00:12:28,414 --> 00:12:32,918 Tada sam prvi put sreo Questlovea, Lennyja Kravitza, Red Hot Chili Peppers. 140 00:12:34,003 --> 00:12:35,504 Lenny je rekao Madonni: 141 00:12:35,588 --> 00:12:39,467 „Ima jedan momak iz New Orleansa, Jon Batiste.” Nadrealno. 142 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 Morate shvatiti. 143 00:12:41,260 --> 00:12:45,264 Živio sam u Washington Heightsu i svaki dan jeo grah za večeru. 144 00:12:54,440 --> 00:12:56,275 To je bila sloboda. 145 00:13:03,741 --> 00:13:07,536 Ja sam Stephen Colbert. Javljam se iz New Orleansa u Louisiani. 146 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Hvala lijepa. 147 00:13:09,163 --> 00:13:12,208 Ljudi me pitaju tko će mi biti vođa benda. 148 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 Pa, sviđa mi se ovaj tip. 149 00:13:16,003 --> 00:13:18,214 Bok. Ja sam Jon Batiste. 150 00:13:20,716 --> 00:13:22,510 A onda odjednom. Bum! 151 00:13:23,385 --> 00:13:26,347 The Late Show. Početak nove ere. 152 00:13:30,017 --> 00:13:32,686 To me u potpunosti izvuklo iz tog svijeta. 153 00:13:33,312 --> 00:13:35,856 Kao da sam se preselio u dvorac. 154 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Sjajna glazba. Hvala što si moj vođa benda. 155 00:13:38,526 --> 00:13:41,570 -Zabavljate se? -Ovo je dobar posao s dobrom plaćom. 156 00:13:42,947 --> 00:13:45,199 -Dobro da znam. -Da. 157 00:13:45,282 --> 00:13:48,494 -Ali radiš to iz ljubavi. -Volim ovo. Volim novac. 158 00:13:48,577 --> 00:13:49,995 Sve se promijenilo. 159 00:13:51,622 --> 00:13:53,749 Pitao sam se kako sam dospio ovamo. 160 00:13:55,584 --> 00:13:56,752 Dvanaesti kat. 161 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 Drago mi je što vas sve vidim na Zoomu. 162 00:14:03,634 --> 00:14:09,723 Htio bih vam reći nešto više o djelu koje ćemo izvesti 163 00:14:09,807 --> 00:14:12,142 i koliko mi je važno. 164 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 Američka simfonija je radni naslov. 165 00:14:14,728 --> 00:14:18,482 Radim na ovome već gotovo četiri godine. 166 00:14:18,566 --> 00:14:24,280 Već sam skladao četiri stavka, 40 minuta glazbe. 167 00:14:24,363 --> 00:14:27,825 Ali nije dovršeno jer još nisam čuo vaše komentare 168 00:14:27,908 --> 00:14:29,994 i dobio nadahnuće od vas. 169 00:14:36,667 --> 00:14:39,837 Želim da osjetite da je ovo djelo i vaše, 170 00:14:39,920 --> 00:14:43,340 u smislu da pridonesete svim svojim znanjem. 171 00:14:48,470 --> 00:14:50,598 Vi ste izvanredni glazbenici. 172 00:14:50,681 --> 00:14:55,394 Ako nešto želite uključiti, ako ima nešto po čemu ste jedinstveni, 173 00:14:56,103 --> 00:14:58,188 onda ćemo to uzeti u obzir. 174 00:15:07,531 --> 00:15:09,867 Glazba proizlazi iz životnog iskustva. 175 00:15:15,998 --> 00:15:17,833 Zovem je društvenom glazbom. 176 00:15:17,917 --> 00:15:23,047 I naši su se preci okupljali ovako u krugu i svirali. 177 00:15:23,130 --> 00:15:30,054 Prosvjedujemo i sviramo da prenesemo neizrečenu bol i radost. 178 00:15:30,554 --> 00:15:33,349 Mislim da stvaramo nešto izuzetno 179 00:15:33,432 --> 00:15:37,353 što će se duboko dojmiti ljudi. 180 00:15:44,234 --> 00:15:45,611 To je vizija. 181 00:15:46,111 --> 00:15:48,197 Svi ste ovdje. To je blagoslov. 182 00:15:48,280 --> 00:15:50,699 Od srca vam hvala što ste došli. 183 00:15:52,409 --> 00:15:54,370 Čast mi je sudjelovati. 184 00:16:05,506 --> 00:16:07,007 Sad zavijaj i plači. 185 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 -Uz melodiju? -Kako god želiš. 186 00:16:18,477 --> 00:16:21,730 Najviše volim stvarati ugođaj da je sve na kocki. 187 00:16:22,398 --> 00:16:27,945 Kad se ljudi previše opuste, glazba nema pravi intenzitet. 188 00:16:28,862 --> 00:16:32,408 Tako je i u životu. Ako ti je preudobno, ne razvijaš se. 189 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 Tako, udaraj. 190 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 Da, čovječe. 191 00:16:56,557 --> 00:16:58,100 Misliš da ću puknuti? 192 00:16:59,143 --> 00:17:01,895 Daj, smiri živce, molim te. 193 00:17:03,355 --> 00:17:06,191 Svi crni muškarci puknu. 194 00:17:06,275 --> 00:17:08,318 Svi kad-tad puknu. 195 00:17:09,695 --> 00:17:12,322 Znam. 196 00:17:14,700 --> 00:17:16,952 Bojiš li se kada toga? 197 00:17:21,498 --> 00:17:23,125 Da, to je ozbiljno. 198 00:17:23,792 --> 00:17:25,961 -Jer vidiš u kojem smjeru ideš. -Da. 199 00:17:26,045 --> 00:17:28,255 Zato gotovo poželim odustati. 200 00:17:29,048 --> 00:17:31,717 Ne misliš to ozbiljno. Previše to želiš. 201 00:17:31,800 --> 00:17:34,553 Što vidiš u meni? 202 00:17:35,846 --> 00:17:36,680 Da… 203 00:17:36,764 --> 00:17:40,851 Vidim da se trudiš, da radiš, 204 00:17:40,934 --> 00:17:43,020 da ti dobro ide i da napreduješ. 205 00:17:43,103 --> 00:17:47,858 Ali zašto misliš da bih mogao puknuti? 206 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 Ako pukneš, puknut ćeš iza zatvorenih vrata i sabrati se. 207 00:17:55,449 --> 00:17:57,993 Prvo moram uspjeti. 208 00:17:59,453 --> 00:18:01,622 Pa, već si uspio. 209 00:18:01,705 --> 00:18:03,499 Ali hoću li puknuti? 210 00:18:03,999 --> 00:18:07,461 Ako se nastavim uzdizati, hoću li puknuti? 211 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 Nikad se nisam sanjkao. 212 00:18:23,227 --> 00:18:24,937 Pitam se koja je svrha toga. 213 00:18:25,020 --> 00:18:26,730 -Trebamo usporenu snimku. -Da. 214 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 Snimi mu cijelo lice. 215 00:18:29,817 --> 00:18:31,819 Što da radim s time? 216 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Moraš se opustiti i prepustiti. 217 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 Volim živjeti malo na rubu. 218 00:18:37,741 --> 00:18:38,826 I ja. 219 00:18:39,910 --> 00:18:42,121 Potajice ti se sviđa, Jone. Priznaj. 220 00:18:42,204 --> 00:18:44,623 -Da. -Vidi mu se u očima. 221 00:18:44,706 --> 00:18:48,919 Voli se pretvarati da je protiv toga, ali potajice uživa u uzbuđenju. 222 00:18:50,838 --> 00:18:52,422 -O, ne! -O, ne? 223 00:18:52,923 --> 00:18:54,258 Ne želim to raditi. 224 00:18:55,634 --> 00:18:58,679 -Bit će zabavno. -Samo ću gledati tebe. 225 00:18:58,762 --> 00:19:00,681 -Idemo zajedno. -Ne. 226 00:19:01,181 --> 00:19:03,767 -Samo moraš sjediti. -Ne. 227 00:19:05,602 --> 00:19:07,646 Jon se nikad nije sanjkao. 228 00:19:08,564 --> 00:19:09,398 Odlično. 229 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Dobro, Jone. 230 00:19:15,112 --> 00:19:17,990 -Želiš da te gurnem? -Ne, da sjedneš iza mene. 231 00:19:18,073 --> 00:19:19,950 Ne. Sjest ću ispred. 232 00:19:20,450 --> 00:19:21,493 Hladno je. 233 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 Hladno mi je i neudobno. 234 00:19:28,834 --> 00:19:30,794 -Joj. -Što se događa? 235 00:19:34,506 --> 00:19:36,216 Mirno. Pazi da idu ravno. 236 00:19:43,765 --> 00:19:46,685 Ajme! Što je ovo? 237 00:19:49,855 --> 00:19:50,689 Vidi ti to. 238 00:19:56,278 --> 00:19:57,154 Oprosti, dušo. 239 00:19:57,237 --> 00:19:59,990 Ne smijete me gađati grudama. Imam leukemiju. 240 00:20:01,825 --> 00:20:04,244 -Što ćeš s time? -Ne znam. 241 00:20:04,328 --> 00:20:05,704 Spusti oružje. 242 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 -Igra je gotova. -Bit će gotova kad… 243 00:20:15,464 --> 00:20:17,090 Gotova je. Izjednačeno je. 244 00:20:22,262 --> 00:20:23,096 Ne. 245 00:20:26,642 --> 00:20:27,517 Hladno je! 246 00:20:40,030 --> 00:20:44,034 Uvijek se divim Suleiki i tome kako se nosi s teškoćama. 247 00:20:45,160 --> 00:20:48,872 Čudesno je kako prevladava nedaće. 248 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Zbilja me nadahnjuje. 249 00:20:55,045 --> 00:20:59,883 Dijagnosticirali su mi leukemiju kad sam imala 22 godine. 250 00:21:01,593 --> 00:21:04,846 Kad sam bila bolesna, zaklela sam se da ću, preživim li, 251 00:21:04,930 --> 00:21:09,559 živjeti dobrim, pustolovnim životom punim smisla. 252 00:21:11,228 --> 00:21:15,649 Književnica Suleika Jaouad s milijunima je podijelila svoje iskustvo s rakom 253 00:21:15,732 --> 00:21:19,736 u popularnoj kolumni Prekinuti život u New York Timesu. 254 00:21:19,820 --> 00:21:21,238 Njezin bestseler zove se 255 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 Između dva kraljevstva: Kako me smrt naučila živjeti. 256 00:21:30,789 --> 00:21:34,501 Davno prije nego što smo bili u ljubavnoj vezi 257 00:21:34,584 --> 00:21:37,170 Jon i ja dijelili smo kreativni jezik. 258 00:21:42,134 --> 00:21:47,014 Za oboje je preživljavanje kreativan čin. 259 00:21:47,097 --> 00:21:51,768 To nam pomaže primijeniti alkemiju na razna životna iskustva 260 00:21:51,852 --> 00:21:55,063 i preobraziti ih u nešto korisno, 261 00:21:55,147 --> 00:21:58,817 značajno, čak i lijepo. 262 00:22:02,279 --> 00:22:04,197 Neprestano od nje učim 263 00:22:04,281 --> 00:22:07,909 gledati u tamu i očaj i suočiti se s njima. 264 00:22:09,911 --> 00:22:12,372 Ali ne smiješ dopustiti da te progutaju. 265 00:22:20,505 --> 00:22:24,801 -Zdravo. Kako si? -Dobro. 266 00:22:24,885 --> 00:22:27,012 Reci mi sve ili ništa. Što god bilo… 267 00:22:27,095 --> 00:22:28,055 O, Bože! 268 00:22:28,597 --> 00:22:31,475 Bilo je teško ovih mjeseci. 269 00:22:31,558 --> 00:22:36,772 Ali za tjedan dana idem u bolnicu na mjesec dana, možda dva. 270 00:22:36,855 --> 00:22:40,150 Kako koji dan, osjećam se užasno ili dobro. 271 00:22:41,401 --> 00:22:44,237 Ali dobre sam volje. Danas je bio dobar dan. 272 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 Sanjkali smo se, bilo je zabavno. 273 00:23:07,969 --> 00:23:14,684 Jezivo je što mi se rak vratio nakon gotovo deset godina remisije. 274 00:23:14,768 --> 00:23:18,688 I što idem na drugo presađivanje koštane srži, 275 00:23:18,772 --> 00:23:23,318 što je posljednja opcija i veoma rizičan postupak. 276 00:23:24,569 --> 00:23:28,573 Ovo je bizaran trenutak u našim životima. 277 00:23:28,657 --> 00:23:30,325 Na moj prvi dan kemoterapije 278 00:23:30,409 --> 00:23:33,578 objavili su da je nominiran za 11 Grammyja. 279 00:23:35,163 --> 00:23:40,669 Oboje nam se dogodilo mnogo toga dobroga posljednjih mjeseci, 280 00:23:40,752 --> 00:23:43,630 ali i mnogo izuzetno teških situacija. 281 00:23:44,381 --> 00:23:49,469 Iskreno, ne znam kako se nositi s takvim krajnostima. 282 00:24:02,023 --> 00:24:04,192 BIBLIJA 283 00:24:12,242 --> 00:24:14,828 Mogu li ti nešto pokazati? Imam problem. 284 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Da. 285 00:24:16,079 --> 00:24:17,706 Krvari mi otvor za kateter. 286 00:24:19,249 --> 00:24:23,211 Misli da je to zato što su mi trombociti niski, ali moram pripaziti. 287 00:24:23,295 --> 00:24:25,297 Inače ću morati u bolnicu. Da. 288 00:24:25,797 --> 00:24:28,049 Želiš li sad ići? Možemo se vratiti. 289 00:24:28,133 --> 00:24:31,219 Ne, ni slučajno. Dobro sam. Krvarenje je prestalo. 290 00:24:31,720 --> 00:24:34,222 Malo si krvarila i prvi put. 291 00:24:34,848 --> 00:24:35,932 Nakupilo se. 292 00:24:37,100 --> 00:24:38,768 Dobro. Držat ćemo to na oku. 293 00:24:38,852 --> 00:24:43,023 Stvarno ti se sviđaju haljine koje sam probala ili da odem u kupnju? 294 00:24:43,106 --> 00:24:46,818 Jako mi se sviđaju. Pogotovo ona sa šljokicama. 295 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 -Ta je najbolja? -Da, najbolja od one dvije. 296 00:25:05,879 --> 00:25:09,174 Želiš li da spomenem nešto posebno? 297 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 U blagoslovu. 298 00:25:11,384 --> 00:25:13,136 Obitelj, slobodu i zdravlje. 299 00:25:19,059 --> 00:25:20,977 Sve će se poklopiti. 300 00:25:24,356 --> 00:25:28,235 Trenutačno se uglavnom bavim preživljavanjem. 301 00:25:29,402 --> 00:25:33,240 -Čini mi se da su naši životi u kontrastu. -Zašto? Kako to misliš? 302 00:25:33,323 --> 00:25:34,866 Ovo je previše. 303 00:25:41,998 --> 00:25:46,211 Ovo su samo kosturi svakog dijela. 304 00:25:46,795 --> 00:25:48,171 Bas dionica teme. 305 00:25:48,255 --> 00:25:51,132 Simfonija odiše optimizmom. 306 00:25:51,216 --> 00:25:52,133 Da. 307 00:25:52,217 --> 00:25:55,804 To je svitanje. 308 00:25:56,471 --> 00:25:57,305 A zatim… 309 00:25:58,557 --> 00:25:59,516 Druga tema. 310 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 -To. Shvaćaš. -Da. 311 00:26:11,987 --> 00:26:13,613 Tu se priključuješ. 312 00:26:19,369 --> 00:26:20,287 To je lijepo. 313 00:26:30,380 --> 00:26:31,923 Čovječe. Što je to? 314 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 -Zvuči kao nešto. -Znam. 315 00:26:55,488 --> 00:26:56,906 Što je to? 316 00:27:02,787 --> 00:27:05,123 To je važno. To. 317 00:27:06,041 --> 00:27:08,418 -Poznato je, kao da si kod kuće. -Da. 318 00:27:10,003 --> 00:27:12,964 -Odnekud ti je poznato, ali ne zapravo. -Da. 319 00:27:13,048 --> 00:27:16,134 Tako znaš da je dobro. Kao da si to već negdje čuo. 320 00:27:16,217 --> 00:27:18,261 -Da. -Ali zapravo je novo. 321 00:27:18,762 --> 00:27:19,763 To je najbolje. 322 00:27:48,792 --> 00:27:53,838 U braku se zasniva nova obitelj. Kao što piše i u Svetom pismu, 323 00:27:53,922 --> 00:27:57,926 ovo dvoje će postati jedno, jedno drugomu na dobrobit, 324 00:27:58,426 --> 00:28:01,846 za napredak društva i u slavu Boga. 325 00:28:03,223 --> 00:28:05,892 Suleika i Jone, molim vas da pred Bogom 326 00:28:05,975 --> 00:28:09,062 i ovim svjedocima izrazite svoju nakanu. 327 00:28:09,145 --> 00:28:10,897 Jone, ponavljaj za mnom. 328 00:28:10,980 --> 00:28:14,651 Ja, Jon, uzimam tebe, Suleiku, za svoju ženu. 329 00:28:15,151 --> 00:28:18,571 Ja, Jon, uzimam tebe, Suleiku, za svoju ženu. 330 00:28:18,655 --> 00:28:22,742 Ja, Suleika, uzimam tebe, Jone, za svog muža. 331 00:28:23,243 --> 00:28:26,329 Voljet ću te i čuvati od sada pa nadalje. 332 00:28:26,830 --> 00:28:28,748 U dobru i u zlu. 333 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 U bogatstvu i siromaštvu. 334 00:28:31,251 --> 00:28:33,086 U bolesti i u zdravlju. 335 00:28:33,169 --> 00:28:36,673 Voljet ću te, poštovati, čuvati i štititi. 336 00:28:36,756 --> 00:28:38,925 Dok nas smrt ne rastavi. 337 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 Ovo prstenje 338 00:28:46,182 --> 00:28:49,936 koje ste izabrali simbol je vašeg bračnog saveza. 339 00:28:53,022 --> 00:28:56,443 Neka Gospodin blagoslovi ovo prstenje kao simbol 340 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 zavjeta kojim spajate svoje živote. 341 00:29:03,783 --> 00:29:08,872 Proglašavam ih mužem i ženom. 342 00:29:09,372 --> 00:29:13,376 Što Bog združi, čovjek neka ne rastavlja. 343 00:29:13,877 --> 00:29:15,128 -Amen. -Amen. 344 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Jone, možeš poljubiti mladenku. 345 00:29:29,100 --> 00:29:31,144 -Volim te. -Prelijepa si, seko. 346 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Dobro nam došao. 347 00:29:34,731 --> 00:29:37,650 Upoznali smo se u Skidmoreovu ljetnom džez kampu. 348 00:29:37,734 --> 00:29:40,195 Tada smo bili nespretni tinejdžeri. 349 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Imala je kontrabas i knjige. 350 00:29:42,739 --> 00:29:45,158 I sandale Birkenstock. To je bio stil. 351 00:29:46,618 --> 00:29:48,328 Pitao sam se što je to. 352 00:29:48,411 --> 00:29:50,622 I govorila je svakakve ludosti. 353 00:29:52,457 --> 00:29:55,001 Meni. A nije me ni poznavala. 354 00:29:55,084 --> 00:29:59,297 „Osvojit ćemo svijet. Promijenit ćemo ga.” 355 00:29:59,380 --> 00:30:02,175 -Sjećam se. -Svidjelo mi se to. 356 00:30:04,719 --> 00:30:06,554 Moram reći nešto o Jonu. 357 00:30:07,263 --> 00:30:14,187 Jon ima najveću sposobnost za promjenu, improvizaciju 358 00:30:14,270 --> 00:30:17,148 i rast nego itko drugi koga poznajem. 359 00:30:17,232 --> 00:30:23,863 U ovom trenutku pozvani smo utjeloviti istinsku bit svoje veze. 360 00:30:24,364 --> 00:30:30,245 To nisu samo šampanjac i lijepi trenuci, nego i teški trenuci. 361 00:30:30,328 --> 00:30:34,332 Suleika, ti si istinski borac. 362 00:30:35,166 --> 00:30:39,295 Mislim da bismo trebali slaviti ne samo svoju vezu, 363 00:30:39,379 --> 00:30:42,090 nego i tebe i ono što ćeš uskoro proživjeti. 364 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 MEMORIJALNI CENTAR ZA RAK SLOAN KETTERING 365 00:32:22,607 --> 00:32:27,278 Zdravo, ja sam dr. Ghosh. Izvest ću presađivanje koštane srži. 366 00:32:27,362 --> 00:32:30,114 -Ovdje smo zbog presađivanja. -Da. 367 00:32:30,198 --> 00:32:32,700 Znam da ste već doživjeli ovo 368 00:32:32,784 --> 00:32:34,369 prije deset godina. 369 00:32:34,452 --> 00:32:38,623 Drugo presađivanje katkad može biti malo teže. 370 00:32:38,706 --> 00:32:42,377 Ali ovdje smo da riješimo sve očekivano i neočekivano. 371 00:32:42,460 --> 00:32:47,006 -Dobro. -Hvala vam lijepa na svemu. 372 00:32:50,134 --> 00:32:52,971 Koje su dobi pacijenti na ovom katu? 373 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Mislim… 374 00:32:58,559 --> 00:33:03,064 U prosjeku između 50 i 70 godina, ako ne računamo iznimke. 375 00:33:03,147 --> 00:33:06,943 Sjećam se da me prošli put to zateklo jer sam imala 22 godine. 376 00:33:12,490 --> 00:33:14,075 Što mogu učiniti za tebe? 377 00:33:14,575 --> 00:33:15,493 Ništa. 378 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 Ozdravi. 379 00:33:22,333 --> 00:33:25,420 Sjećam se da sam se prošli put mnogo više bojala. 380 00:33:27,547 --> 00:33:29,966 Ne znam je li to zato što sam starija. 381 00:33:31,509 --> 00:33:33,428 Sada sam sabranija. 382 00:33:34,429 --> 00:33:36,764 Ili zato što znam što mogu očekivati. 383 00:33:37,598 --> 00:33:39,934 Ili zato što potpuno poričem ovo. 384 00:33:42,812 --> 00:33:44,355 Što ti kažeš na to? 385 00:33:47,358 --> 00:33:48,818 Vrijeme teče dalje. 386 00:34:15,970 --> 00:34:17,305 Super je zvučalo. 387 00:34:17,388 --> 00:34:19,891 -Kako si? -Dobro nam ide. Hajmo! 388 00:34:19,974 --> 00:34:22,351 -Drago mi je što surađujemo. -I meni. 389 00:34:22,435 --> 00:34:26,064 Sretan sam što sam ovdje. Kad me Matt pozvao… 390 00:34:26,147 --> 00:34:29,150 -Nisam razmišljao ni oklijevao. -Čovječe. 391 00:34:35,490 --> 00:34:39,118 Preskače. Moram se naviknuti na kašnjenje. 392 00:34:42,080 --> 00:34:46,501 Četveročetvrtinska mjera u drugom dijelu, peteroosminska u trećem i drugom. 393 00:34:46,584 --> 00:34:49,504 To ide poslije. Peteroosminska u trećem i drugom. 394 00:34:53,800 --> 00:34:56,511 Tropolovinska mjera u tri velika takta. 395 00:34:58,971 --> 00:34:59,972 U redu? 396 00:35:00,056 --> 00:35:03,851 Nikad nisam vidio dirigenta u jordanicama. 397 00:35:04,936 --> 00:35:06,145 Tako je. 398 00:35:07,647 --> 00:35:08,481 Puhači… 399 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 Oprostite. 400 00:35:12,151 --> 00:35:15,321 Zdravo, ljudi. 401 00:35:15,863 --> 00:35:19,117 Hvala vam svima što ste došli. Sve vas volim. 402 00:35:19,200 --> 00:35:21,202 Hvala lijepa što svirate s nama. 403 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 Još radimo na ovome. 404 00:35:23,704 --> 00:35:27,792 Zvučat će tako kako zvuči dok ne postignemo zvuk koji želimo. 405 00:35:28,960 --> 00:35:31,045 Odsvirajmo ovako kako piše. 406 00:35:31,129 --> 00:35:34,924 Vjerojatno neće biti baš ovako kako piše. 407 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Ali počnimo od toga. Hajmo. 408 00:36:06,247 --> 00:36:09,584 Moraš se suočiti s brutalnom istinom 409 00:36:10,084 --> 00:36:12,170 da možda nećeš uspjeti. 410 00:36:13,421 --> 00:36:16,465 Ali istodobno moraš nepokolebljivo vjerovati. 411 00:36:16,966 --> 00:36:18,759 Potpuno nepokolebljivo. 412 00:36:19,719 --> 00:36:22,346 I to oboje istodobno. 413 00:36:33,024 --> 00:36:37,195 Kreativnost mi pomaže da nađem smisao u svijetu, 414 00:36:37,278 --> 00:36:40,156 osobito u teškim trenucima. 415 00:36:41,782 --> 00:36:44,452 Kada sam došla na odjel za transplantaciju, 416 00:36:44,535 --> 00:36:47,413 vid mi se zamutio zbog jednog lijeka. 417 00:36:47,997 --> 00:36:53,002 Umjesto da posegnem za onim što najviše volim, 418 00:36:53,085 --> 00:36:55,046 za pisanjem i riječima, 419 00:36:55,129 --> 00:36:59,008 shvatila sam da se moram izraziti na drugi način. 420 00:37:00,301 --> 00:37:01,928 To je slikanje. 421 00:37:09,727 --> 00:37:12,438 Mogu li ti pokazati svoju najnoviju sliku? 422 00:37:21,197 --> 00:37:22,114 Čekaj. 423 00:37:26,077 --> 00:37:28,079 -Sviđa li ti se? -Da, jako. 424 00:37:29,080 --> 00:37:31,332 To bi zbilja mogao biti 425 00:37:32,959 --> 00:37:36,087 nekakav košmar s elementima Noine arke. 426 00:37:36,170 --> 00:37:37,964 Pomalo anđeoski, 427 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 pomalo apokaliptičan, distopijski, 428 00:37:42,134 --> 00:37:45,388 simboličan biblijski san. 429 00:37:46,305 --> 00:37:48,140 Da, to želim postići. 430 00:37:48,224 --> 00:37:52,186 Čini se da to prerasta u seriju slika ili projekt. 431 00:37:52,687 --> 00:37:53,938 Sviđa mi se ta ideja. 432 00:37:54,438 --> 00:37:55,773 Dobro, ljubavi. 433 00:37:56,732 --> 00:37:57,566 Bok. 434 00:37:58,859 --> 00:38:00,194 Uživaj u kupanju. 435 00:38:01,362 --> 00:38:03,447 Sad si u maternici. 436 00:38:04,115 --> 00:38:05,324 Da, to je to. 437 00:38:05,408 --> 00:38:08,452 Mislim da bih trebao otići na posao da ne zakasnim. 438 00:38:09,328 --> 00:38:11,580 Dobro. Idi raditi. Bok. 439 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 U redu je. 440 00:38:35,062 --> 00:38:38,899 U jednom članku piše da ne bih trebao biti nominiran 441 00:38:38,983 --> 00:38:42,236 za Grammyja za klasičnu glazbu 442 00:38:42,903 --> 00:38:45,781 jer sam pop glazbenik. Kao, to je skandalozno. 443 00:38:47,283 --> 00:38:49,910 Ti si glazbenik kakve slušaju glazbenici. 444 00:38:49,994 --> 00:38:51,495 Fantastično. 445 00:38:51,579 --> 00:38:56,167 Trebali bi nas pohvaliti što smo dodali klasičnu skladbu 446 00:38:56,250 --> 00:38:59,754 na album koji ne sadrži samo klasičnu glazbu. 447 00:38:59,837 --> 00:39:01,672 To ih još više plaši. 448 00:39:01,756 --> 00:39:06,135 Jer to znači da ne mogu strpati svu klasičnu glazbu u jedan kalup. 449 00:39:06,218 --> 00:39:10,639 Dakle, u jednom članku sam miljenik glazbene industrije, 450 00:39:11,515 --> 00:39:15,603 natječem se s Taylor Swift i Olivijom Rodrigo. 451 00:39:15,686 --> 00:39:20,024 A u drugom članku sam iritantni klasični glazbenik 452 00:39:20,524 --> 00:39:23,736 jer sam nominiran za Grammyja za klasičnu glazbu. 453 00:39:24,945 --> 00:39:28,783 Ali nisam dovoljno klasičan jer sam pop glazbenik. 454 00:39:30,159 --> 00:39:32,703 Ne znam ništa o klasičnoj glazbi. 455 00:39:34,246 --> 00:39:37,249 Ja sam pop glazbenik. 456 00:39:38,125 --> 00:39:40,461 Ne bavim se glazbom. 457 00:39:40,544 --> 00:39:43,881 Ja sam miljenik industrije i pop zvijezda. 458 00:39:44,382 --> 00:39:47,635 Ne znam skladati. Ja sam pop glazbenik. 459 00:39:48,219 --> 00:39:51,055 Ja sam miljenik industrije, ali i džez glazbenik. 460 00:39:56,268 --> 00:39:59,271 Zašto bi uopće bio ljubomoran na išta? 461 00:39:59,355 --> 00:40:02,358 Zašto biti ljubomoran? Budi svoj. 462 00:40:10,616 --> 00:40:11,742 Što je to? 463 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 -To je simfonija. -Da? 464 00:40:14,912 --> 00:40:16,539 Sastavljam je. 465 00:40:18,249 --> 00:40:22,169 -Čuješ li? -Divna je. Možeš li još malo svirati? 466 00:40:22,670 --> 00:40:26,632 Da. Nisam je još dovršio. Imam samo dijelove. 467 00:40:26,715 --> 00:40:27,550 Shvaćam. 468 00:40:28,926 --> 00:40:30,094 Još je skladam. 469 00:40:30,177 --> 00:40:34,181 Za džez, klasične i razne druge glazbenike. 470 00:40:34,265 --> 00:40:35,224 To je dobro. 471 00:40:36,016 --> 00:40:39,937 -Sjećaš se kad sam prvi put došao? -Da, sjećam se prvog dana. 472 00:40:40,020 --> 00:40:44,525 -Da. -Jako se dobro sjećam. 473 00:40:45,067 --> 00:40:48,737 Pokušao si me impresionirati svačime. 474 00:40:49,864 --> 00:40:54,118 -Žalio sam se na taj zvuk. -Da. Mislim da sam imao 18 godina. 475 00:40:54,201 --> 00:40:57,246 -Da. Bilo je divno. -Bilo je sjajno. 476 00:40:57,329 --> 00:41:00,082 -Svirajmo malo Beethovena. -Da vidimo. 477 00:41:00,875 --> 00:41:02,168 Ovako… 478 00:41:06,255 --> 00:41:08,632 Sjećaš se? Kako odzvanja. 479 00:41:12,428 --> 00:41:15,097 Moraš disati. Ne dišeš. 480 00:41:15,181 --> 00:41:17,224 Moraš odvojiti pokrete disanjem. 481 00:41:24,482 --> 00:41:25,691 Misliš ovako? 482 00:41:28,736 --> 00:41:31,697 Slušaj me. Koliko sam puta udahnuo? 483 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 -Puno dišeš. -Da. 484 00:41:34,992 --> 00:41:36,869 Ali ne prenosiš to na glazbu. 485 00:41:36,952 --> 00:41:42,041 Ne. Ali puno dišeš jer izražavaš nešto. 486 00:41:42,124 --> 00:41:43,083 Da. 487 00:41:43,167 --> 00:41:45,920 Ako ne dišeš, onda si poput računala. 488 00:41:46,003 --> 00:41:47,796 Ništa ne izražavaš. 489 00:41:47,880 --> 00:41:49,173 Treba biti životno. 490 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 Diši. 491 00:41:57,765 --> 00:41:59,934 Da. Tako treba! 492 00:42:03,103 --> 00:42:07,066 Tako. Mora zvučati kao očajnički krik. 493 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 Očajnički. 494 00:42:15,115 --> 00:42:19,245 Obično ne obraćam pozornost na članke koje pišu o meni. 495 00:42:19,745 --> 00:42:22,540 Ne volim da me stavljaju u kategorije. 496 00:42:23,040 --> 00:42:28,837 Ljudi često misle da kreativni crnci i crnkinje mogu raditi samo jedno ili drugo. 497 00:42:28,921 --> 00:42:33,217 Budući da su se naviknuli gledati samo takve specifične situacije, 498 00:42:33,300 --> 00:42:34,969 kad vide nešto posve drugo, 499 00:42:35,052 --> 00:42:37,972 to im se mora pojednostaviti da bi mogli shvatiti. 500 00:42:38,556 --> 00:42:40,975 Umanjuju visinu naših postignuća. 501 00:42:41,058 --> 00:42:43,686 Ne smatraju ih dijelom kanona. 502 00:42:44,603 --> 00:42:48,440 Upravo se protiv toga borimo ovom simfonijom. 503 00:43:00,035 --> 00:43:02,413 Imam osjećaj da gubim energiju. 504 00:43:02,913 --> 00:43:05,666 -Hajde. -Moramo podignuti energiju. 505 00:43:05,749 --> 00:43:08,043 Nema izlika. Slušaj. 506 00:43:12,298 --> 00:43:13,132 Dobro. 507 00:43:16,594 --> 00:43:17,428 Dobro. 508 00:43:27,563 --> 00:43:30,774 A da igramo Simon kaže? Koju ono igru igramo? 509 00:43:31,859 --> 00:43:32,776 Da. 510 00:43:37,906 --> 00:43:38,741 Da. 511 00:43:42,911 --> 00:43:44,121 Hajmo. 512 00:43:51,545 --> 00:43:54,882 Osjećam snažnu želju da odagnam bol. 513 00:43:56,717 --> 00:43:57,676 Ali ne mogu. 514 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 Ovo je važan trenutak, ispit. 515 00:44:06,143 --> 00:44:09,605 Nitko nije kriv i nitko to ne može kontrolirati. 516 00:44:20,824 --> 00:44:22,201 „Kanal isključen.” 517 00:44:23,786 --> 00:44:25,704 Prije sam znala kako se to radi. 518 00:44:27,623 --> 00:44:28,832 Što se isključilo? 519 00:44:30,918 --> 00:44:32,086 Polako, Scottie. 520 00:44:34,713 --> 00:44:38,550 Nema Jona Michaela Batistea bez Scottieja Pippena. 521 00:44:39,385 --> 00:44:41,387 U svakom prvenstvu… 522 00:46:00,716 --> 00:46:02,593 -Hej. -Hej, dušo. 523 00:46:03,719 --> 00:46:04,553 Završili smo. 524 00:46:05,429 --> 00:46:06,972 Idem u Phoenix. 525 00:46:07,598 --> 00:46:09,933 -Jako mi nedostaješ. -I ti meni, dušo. 526 00:46:13,437 --> 00:46:14,521 Sad zajedno. 527 00:46:41,298 --> 00:46:45,344 -Hej, dušo. Kako je? -Nije mi baš dobro. 528 00:46:45,844 --> 00:46:49,431 Imam užasnu mučninu, grčeve u želucu. 529 00:46:50,349 --> 00:46:52,684 -Ne znam. -To je gadno. 530 00:46:53,185 --> 00:46:55,395 Život je ponekad tako surov. 531 00:47:13,956 --> 00:47:15,958 Toliko se toga događa u svijetu. 532 00:47:16,041 --> 00:47:21,255 Ali sada vas sve pozivam da zaboravite na to. 533 00:47:22,631 --> 00:47:24,258 Previše je toga. 534 00:47:24,341 --> 00:47:25,759 Ostavimo to po strani 535 00:47:26,385 --> 00:47:30,639 i uživajmo u ovom divnom trenutku iskrene ljudske povezanosti i ljubavi. 536 00:47:31,932 --> 00:47:32,808 Učinimo to. 537 00:47:44,736 --> 00:47:48,156 Osjećam se usrano. Mislim da mi zato glas puca. 538 00:47:48,824 --> 00:47:50,284 Sutra… 539 00:47:51,285 --> 00:47:54,830 Sinoć mi se dogodilo nešto užasno. 540 00:47:54,913 --> 00:47:55,998 Što se dogodilo? 541 00:47:56,081 --> 00:48:01,336 Krevet mi se natopio krvlju jer su mi popucale cjevčice. 542 00:48:02,379 --> 00:48:03,755 Ajme! 543 00:48:06,967 --> 00:48:08,760 -Hej. -Bok. 544 00:48:09,261 --> 00:48:10,262 Što se događa? 545 00:48:11,346 --> 00:48:16,143 Slikam i smišljam razne ideje 546 00:48:16,226 --> 00:48:18,896 i pokušavam ozdraviti. 547 00:48:19,396 --> 00:48:21,398 Moramo to postići. 548 00:48:22,316 --> 00:48:23,400 Idemo prema tome. 549 00:48:40,584 --> 00:48:41,543 I… 550 00:48:43,295 --> 00:48:47,215 Posljednju skladbu posvećujem Suleiki. 551 00:52:47,914 --> 00:52:51,960 Možemo li promijeniti glazbu? Možda sam se rasplaka zbog glazbe. 552 00:52:52,460 --> 00:52:54,546 Manipulira mojim emocijama. 553 00:52:56,923 --> 00:52:59,384 Sad ćete dobiti matične stanice. 554 00:53:00,677 --> 00:53:01,595 Oprostite. 555 00:53:02,637 --> 00:53:03,722 Još malo i gotovo. 556 00:53:11,021 --> 00:53:14,149 Bok, Lizzie G. Bok, Lizzie P. 557 00:53:14,232 --> 00:53:15,567 Bok, Susu. 558 00:53:17,736 --> 00:53:21,323 Baš sam govorila Carmen da slikam žirafe 559 00:53:21,406 --> 00:53:24,910 jer me samo to drži da se ne rasplačem. 560 00:53:26,369 --> 00:53:30,207 Dušo! Mogu li vidjeti? Približi je kameri. 561 00:53:30,957 --> 00:53:34,252 Još dvije sekunde. Pokrenut ću sat. Točno je 10.10 h. 562 00:53:34,336 --> 00:53:36,004 Vrijeme je za krevet. 563 00:53:36,087 --> 00:53:36,922 Jest. 564 00:53:37,547 --> 00:53:39,674 Trebala sam čekati do 11.11 h. 565 00:53:40,759 --> 00:53:42,761 Ne, i 10.10 h je u redu. 566 00:53:53,021 --> 00:53:55,899 Carmen, vidim da mičeš ramenima. 567 00:54:00,403 --> 00:54:07,160 Da nemam ni novčića Kao Rockefeller bogata bih bila ja 568 00:54:12,874 --> 00:54:15,418 Hajde, Lizzie Presser. Uključi se. 569 00:54:27,889 --> 00:54:29,140 To! 570 00:54:29,224 --> 00:54:31,768 Ovo je najbolje presađivanje koštane srži. 571 00:54:32,727 --> 00:54:36,231 -Volimo vas. Vidimo se. -Bok. Volimo vas. 572 00:54:49,536 --> 00:54:50,370 Volim te. 573 00:54:54,416 --> 00:54:55,709 Kamo ideš? 574 00:54:56,668 --> 00:54:58,420 -Odlaziš? -Ne. 575 00:54:58,503 --> 00:54:59,504 Dobro. 576 00:55:05,468 --> 00:55:08,972 Mislim da sad mogu maknuti ovo. Provjerit ću. 577 00:56:07,697 --> 00:56:09,699 Sada si tjeskoban i uplašen. 578 00:56:09,783 --> 00:56:12,035 Da. Teško je. 579 00:56:12,118 --> 00:56:15,038 Kad se osjećaš kao da se ne želiš pomaknuti, 580 00:56:15,121 --> 00:56:19,417 važno je da osvijestiš namjeru. 581 00:56:21,586 --> 00:56:23,755 „Tjeskoban sam jer mi srce lupa. 582 00:56:23,838 --> 00:56:26,383 Osjećam da ne mogu disati.” Što god bilo. 583 00:56:26,466 --> 00:56:29,552 „Ali trudit ću se da postignem ono što želim 584 00:56:29,636 --> 00:56:31,679 usprkos onomu čega se bojim, 585 00:56:31,763 --> 00:56:33,306 užasnog ishoda.” 586 00:56:33,807 --> 00:56:38,895 Ne troši energiju na to. To ti uopće ne koristi. 587 00:56:39,437 --> 00:56:42,690 Vrati se onomu što znaš da želiš postići. 588 00:56:43,400 --> 00:56:44,234 Da. 589 00:56:44,734 --> 00:56:48,571 Što radiš danas? Što sad imaš u planu? 590 00:56:49,114 --> 00:56:51,199 Bit će ovo naporan dan na poslu. 591 00:56:51,825 --> 00:56:54,369 Kako se osjećaš kad misliš na posao? 592 00:56:54,452 --> 00:56:55,537 Koma je. 593 00:56:56,538 --> 00:56:57,372 Koma? 594 00:56:58,415 --> 00:57:01,668 Zato što nemam volje ni za što. 595 00:57:01,751 --> 00:57:04,671 -Kako onda to učiniš? -Jednostavno radim. 596 00:57:04,754 --> 00:57:07,882 Samo radiš. Ponašaš se profesionalno i samo radiš. 597 00:57:07,966 --> 00:57:11,136 Ali to već godinama radim. 598 00:57:12,053 --> 00:57:12,887 Da. 599 00:57:13,513 --> 00:57:18,268 Ovo ti je jedna od najtežih situacija u životu. 600 00:57:18,351 --> 00:57:21,688 Da, ali ima dana kad samo želim sve zaustaviti. 601 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 Znaš što? 602 00:57:23,231 --> 00:57:28,820 Da to možeš učiniti neki dan, to bi bilo danas. 603 00:57:31,156 --> 00:57:36,119 S obzirom na ono što se događa sa Su, danas bi bio dobar dan da sve zaustaviš. 604 00:57:36,202 --> 00:57:38,204 To bi imalo smisla. 605 00:57:39,539 --> 00:57:40,748 Međutim, 606 00:57:40,832 --> 00:57:43,084 sada si ovoj situaciji. 607 00:57:48,089 --> 00:57:49,340 To! 608 00:58:18,578 --> 00:58:21,706 Kad u Africi bubnjaju u krugu, 609 00:58:21,789 --> 00:58:24,751 svatko bubnja za sebe u improviziranom ritmu. 610 00:58:25,376 --> 00:58:28,087 Primijenimo li to na džez, dobijemo ovo. 611 00:58:30,048 --> 00:58:33,051 Ne solira samo jedna osoba, a ostali… 612 00:58:33,718 --> 00:58:36,179 To je drugačija koncepcija. 613 00:58:37,096 --> 00:58:38,139 Svi soliramo. 614 00:58:40,475 --> 00:58:42,769 Samo moramo naći ritam. 615 00:58:43,478 --> 00:58:44,312 Da. 616 00:59:22,684 --> 00:59:25,270 -Vidiš kako sam upao u sredini? -Da. 617 00:59:25,353 --> 00:59:27,063 I to je dobra vibra. 618 00:59:27,146 --> 00:59:29,649 Počinje ovako, a onda se prebaciš. 619 00:59:31,859 --> 00:59:32,694 Kul. 620 00:59:44,831 --> 00:59:47,125 Nakon nekog vremena. 621 00:59:47,208 --> 00:59:49,002 Uživaj i pusti da teče. 622 00:59:50,461 --> 00:59:52,255 Svi žele biti slobodni. 623 01:00:06,769 --> 01:00:09,397 Nikako se ne mogu isključiti i opustiti. 624 01:00:10,648 --> 01:00:12,900 Nisam spavao vjerojatno tri dana. 625 01:00:16,446 --> 01:00:18,489 Ajme meni. 626 01:00:19,824 --> 01:00:21,618 Jako sam tjeskoban. 627 01:00:23,620 --> 01:00:25,997 Moram nekako zaspati. 628 01:00:33,588 --> 01:00:38,009 Posljednjih godina muči me tjeskoba i napadaji panike. 629 01:00:39,052 --> 01:00:41,846 Jednog dana mislio sam da će mi srce stati. 630 01:00:41,929 --> 01:00:43,640 Nisam znao što mi je. 631 01:00:49,187 --> 01:00:51,272 Možda su živci. 632 01:00:52,649 --> 01:00:54,901 Možda je zbog bolničkog kauča. 633 01:00:58,571 --> 01:01:00,490 Možda je zbog silnog pritiska. 634 01:01:03,326 --> 01:01:08,206 Ajme meni. 635 01:01:09,207 --> 01:01:13,378 Možda je od pritiska jer želim dovršiti ovu kompoziciju. 636 01:01:14,253 --> 01:01:17,632 Od pritiska jer predstavljam svoju rasu i kulturu. 637 01:01:18,675 --> 01:01:21,386 Od pritiska jer želim opravdati ideje 638 01:01:21,469 --> 01:01:25,807 i kreativni potencijal koji posjedujem. 639 01:01:36,859 --> 01:01:39,654 Katkad moraš malo pritisnuti. 640 01:01:53,835 --> 01:01:56,879 Tako je prazno bez tvojih slika. 641 01:01:59,006 --> 01:02:01,676 Mama, je li ti ovih pet tjedana sporo prošlo? 642 01:02:02,802 --> 01:02:04,137 Ili je proletjelo? 643 01:02:05,513 --> 01:02:09,934 Izvan vremena je. Nemam pojma koliko je vremena prošlo. 644 01:02:10,017 --> 01:02:12,395 Možda pet godina. Možda pet sati. 645 01:02:12,478 --> 01:02:13,354 Istina. 646 01:02:13,438 --> 01:02:15,940 -Brzo teče. -Preteško ti to pada? 647 01:02:17,150 --> 01:02:19,193 -Jone? -Još ne znam kako mi je. 648 01:02:19,277 --> 01:02:21,446 Reći ću ti za pet godina. 649 01:02:22,488 --> 01:02:23,656 Tako je. 650 01:02:29,829 --> 01:02:30,955 Potraži veliku. 651 01:02:33,416 --> 01:02:37,378 Nakon najtežih trenutaka u životu trebaš postati 652 01:02:37,462 --> 01:02:40,006 snažniji, hrabriji 653 01:02:40,089 --> 01:02:43,760 i borbeniji zbog toga što si proživio. 654 01:02:48,931 --> 01:02:50,850 Ne želim imati debelu kožu. 655 01:02:51,684 --> 01:02:54,645 Želim osjetiti ono što mi se događa. 656 01:02:55,396 --> 01:02:58,983 Ono užasno i ono lijepo. 657 01:02:59,484 --> 01:03:01,694 Želim biti otvorena za sve. 658 01:03:09,869 --> 01:03:11,120 Baš ste dragi. 659 01:03:13,706 --> 01:03:15,708 Hvala lijepa. Hvala. 660 01:03:18,461 --> 01:03:19,462 Hvala. 661 01:03:28,095 --> 01:03:29,722 -Čestitam. -Hvala. 662 01:03:30,515 --> 01:03:32,308 Baš ste dragi. 663 01:03:41,317 --> 01:03:42,985 To je baš lijepo. 664 01:03:43,903 --> 01:03:44,737 U redu je. 665 01:03:46,447 --> 01:03:48,616 -Jesu li svi ušli? -Da. 666 01:04:48,259 --> 01:04:51,095 Jone, nevjerojatno je koliko si nominacija dobio, 667 01:04:51,178 --> 01:04:55,182 i to u tako mnogo različitih kategorija. 668 01:04:55,266 --> 01:04:59,562 Nagrade nisu odraz vrijednosti, ali rado bih ih osvojio. 669 01:05:00,563 --> 01:05:05,067 Doimaš se kao vrlo skroman, optimističan i pozitivan čovjek. 670 01:05:05,651 --> 01:05:10,156 Je li ti važno zračiti takvom pozitivnošću? 671 01:05:10,239 --> 01:05:13,159 Ostavljaš li takav dojam s nekim razlogom? 672 01:05:17,038 --> 01:05:20,791 Mislim da je to prirodno i da ljudi to žele. 673 01:05:20,875 --> 01:05:23,878 To je uvijek dio mog ponašanja. 674 01:05:23,961 --> 01:05:27,882 I u ovom intervjuu s tobom. Zahvalan sam što sam ovdje. 675 01:05:27,965 --> 01:05:30,927 Zahvalan sam na prilici da ovjekovječim ove riječi. 676 01:05:31,010 --> 01:05:32,887 Kako god to utjecalo na svijet, 677 01:05:32,970 --> 01:05:37,642 a vjerujem da itekako utječe, želim da naposljetku donese radost. 678 01:05:40,269 --> 01:05:43,814 Želim da ima takav utjecaj da nekoga oraspoloži ili iscijeli. 679 01:05:44,315 --> 01:05:47,068 To je stvarno i opipljivo. 680 01:05:48,110 --> 01:05:50,738 Ali ima i mnogo crnaca koji se cirkusiraju, 681 01:05:50,821 --> 01:05:54,951 krevelje pred kamerama i već stoljećima smješkaju i plešu. 682 01:05:55,034 --> 01:05:57,286 Samo su ih tako doživljavali. 683 01:05:57,787 --> 01:06:00,957 Tako je nastala kolektivna psihoza u percepciji 684 01:06:01,040 --> 01:06:03,751 crnih zabavljača i intelektualaca. 685 01:06:03,834 --> 01:06:05,795 Tu zapreku moramo prevladati 686 01:06:05,878 --> 01:06:11,050 da bismo shvatili puni raspon onoga što mogu ponuditi svijetu. 687 01:06:11,133 --> 01:06:13,928 Ponekad to vidimo tek poslije. 688 01:06:14,011 --> 01:06:16,722 Stoga je važno da i to napomenem. 689 01:06:40,830 --> 01:06:43,290 Slavimo glazbu u svim njezinim oblicima 690 01:06:43,374 --> 01:06:46,752 večeras na 64. dodjeli nagrada Grammy u Las Vegasu. 691 01:06:46,836 --> 01:06:49,296 Najviše nominacija ima Jon Batiste. 692 01:06:50,840 --> 01:06:52,466 Kakvo odijelo! 693 01:06:53,175 --> 01:06:58,597 Ne znam ni gdje sam. Stalno me nekamo vode. 694 01:06:58,681 --> 01:07:02,393 Dobro. Moraš ostati ondje i sabrati se. 695 01:07:02,977 --> 01:07:05,479 Meditiraj, moli se, koncentriraj se. 696 01:07:06,939 --> 01:07:08,274 Jedva čekam. 697 01:07:10,067 --> 01:07:14,030 -Nastup. Još nisam obavio posao. -Nisi još obavio posao. 698 01:07:18,659 --> 01:07:19,910 Popodnevne? Nisi još? 699 01:07:19,994 --> 01:07:23,122 Večernje. Popodnevne sam popila prije nekoliko sati. 700 01:07:23,205 --> 01:07:26,792 Pokušavam smisliti kako da noću pijem što manje tableta. 701 01:07:27,293 --> 01:07:29,628 Jer kad ih popijem sve u isto vrijeme… 702 01:07:29,712 --> 01:07:33,257 Da, ali trebala bi imati kontinuirani unos lijekova u tijelo. 703 01:07:40,931 --> 01:07:41,766 Spreman. 704 01:07:42,433 --> 01:07:46,979 Sljedeći izvođač nominiran je za više Grammyja nego itko drugi ove godine. 705 01:07:47,063 --> 01:07:49,774 Samo je danas već osvojio četiri nagrade. 706 01:07:49,857 --> 01:07:53,027 Ostaju još nominacije za singl i album godine. 707 01:07:53,110 --> 01:07:57,073 A zašto je tako pokazat će nam jedan i jedini Jon Batiste. 708 01:07:57,948 --> 01:08:00,367 Bože mili! Ovo je predivno. 709 01:08:25,851 --> 01:08:27,603 Haljine su fantastične. 710 01:08:43,702 --> 01:08:45,037 Ovo je tako dobro. 711 01:08:47,123 --> 01:08:48,791 Svi na noge! 712 01:08:54,421 --> 01:08:56,382 Sad želim da dotaknete ekran 713 01:08:56,465 --> 01:08:59,135 i dobijete svoj blagoslov. Prepustite mu se. 714 01:09:15,568 --> 01:09:16,944 Da vas čujem glasno! 715 01:09:17,778 --> 01:09:19,947 Ako nikad niste dobili dopuštenje 716 01:09:20,030 --> 01:09:23,534 da budete to što jeste, ja vam ga dajem, upravo sad. 717 01:09:24,618 --> 01:09:25,828 Budite svoji. 718 01:09:41,510 --> 01:09:43,345 Bilo je fantastično. Genijalno. 719 01:09:45,347 --> 01:09:46,849 Nevjerojatno. 720 01:09:50,102 --> 01:09:50,936 Uspio je. 721 01:09:54,940 --> 01:09:58,068 Svaka mu čast. Sve ih je podigao na noge. 722 01:09:58,152 --> 01:10:00,696 To je bilo najbolje od New Orleansa. 723 01:10:00,779 --> 01:10:02,531 Osvojio je Grammyje. 724 01:10:19,089 --> 01:10:21,926 Dobra večer i neka ljubav vlada. 725 01:10:22,009 --> 01:10:23,552 Jaka konkurencija. 726 01:10:23,636 --> 01:10:28,849 Više od pola stoljeća albumi omogućuju izvođačima da podijele svoju umjetnost. 727 01:10:29,475 --> 01:10:32,478 Ova glazba može postati dio našeg života. 728 01:10:32,561 --> 01:10:35,272 Izražava narativ i transformaciju naše kulture. 729 01:10:35,773 --> 01:10:40,319 Ovih deset izvođača pokazali su svoju kreativnog u najboljem svjetlu. 730 01:10:40,402 --> 01:10:41,695 ALBUM GODINE 731 01:10:41,779 --> 01:10:46,075 Već je pobijedio. Četiri Grammyja su mnogo. 732 01:10:48,202 --> 01:10:50,996 Grammyja dobiva… 733 01:10:53,415 --> 01:10:55,292 We Are. 734 01:10:55,376 --> 01:10:57,002 Jon Batiste! 735 01:11:08,389 --> 01:11:09,723 Ajme! 736 01:11:12,476 --> 01:11:14,728 Ovo je nevjerojatno. 737 01:11:24,238 --> 01:11:25,489 Hej! 738 01:11:31,161 --> 01:11:34,039 -Hoćeš li se sad udati za njega? -Već jesam. 739 01:11:36,458 --> 01:11:37,626 Hvala. 740 01:11:39,586 --> 01:11:40,504 Čovječe! 741 01:11:40,587 --> 01:11:46,427 Znate što? Uistinu vjerujem u ovo. 742 01:11:47,386 --> 01:11:50,264 Ne postoji najbolji glazbenik, 743 01:11:50,848 --> 01:11:54,018 najbolji umjetnik, najbolji plesač, najbolji glumac. 744 01:11:55,019 --> 01:11:56,687 Kreativna umjetnost je 745 01:11:57,938 --> 01:11:59,148 subjektivna. 746 01:11:59,231 --> 01:12:03,652 Dopire do čovjeka u onom trenutku kad mu je najpotrebnija. 747 01:12:03,736 --> 01:12:07,489 Kao da pjesma ili album nastanu 748 01:12:08,073 --> 01:12:12,328 i gotovo kao navođeni nađu čovjeka onda kad ih najviše treba. 749 01:12:19,209 --> 01:12:20,294 Mislim… Čovječe! 750 01:12:21,045 --> 01:12:22,296 Želim zahvaliti Bogu. 751 01:12:22,379 --> 01:12:24,882 Samo pognem glavu i svaki dan radim. 752 01:12:24,965 --> 01:12:27,760 Volim glazbu. Sviram od djetinjstva. 753 01:12:27,843 --> 01:12:31,096 Za mene je ona više od zabave. To je duhovna praksa. 754 01:12:31,597 --> 01:12:35,642 Obraćam se pravim umjetnicima i glazbenicima. 755 01:12:35,726 --> 01:12:36,935 Samo idemo dalje. 756 01:12:37,019 --> 01:12:38,687 Budite svoji. To je sve. 757 01:12:39,688 --> 01:12:41,732 Volim vas iako vas ne poznajem! 758 01:12:41,815 --> 01:12:43,400 Laku noć. Hej! 759 01:12:53,410 --> 01:12:54,370 Jon Batiste! 760 01:12:55,329 --> 01:12:57,790 Ponovno pobjednik. Čestitam! 761 01:13:09,551 --> 01:13:12,721 Bilo je savršeno. Savršen nastup. 762 01:13:14,056 --> 01:13:15,307 Ryane! 763 01:13:19,937 --> 01:13:21,605 Čestitam! 764 01:13:22,398 --> 01:13:24,691 Predivno. Možeš li snimiti zlato? 765 01:13:24,775 --> 01:13:27,569 -Može. -Može, ljudi. Hajde, Jone! 766 01:13:34,243 --> 01:13:36,453 Daj da ti pomognem. 767 01:13:40,791 --> 01:13:42,793 -Jone. -Jone. 768 01:13:45,045 --> 01:13:46,797 Molim te nekoliko autograma. 769 01:13:50,676 --> 01:13:52,678 Jone, možeš li mi dati autogram? 770 01:13:58,183 --> 01:14:00,310 Podijelili su Grammyje u Las Vegasu. 771 01:14:00,394 --> 01:14:03,605 Svaka čast Jonu Batisteu. On je pravi brat! 772 01:14:03,689 --> 01:14:06,150 Pravi glazbenik. Grammy za album godine. 773 01:14:08,277 --> 01:14:09,736 Što da mislimo o ovome? 774 01:14:09,820 --> 01:14:12,739 O ovoj perverziji na Grammyjima? 775 01:14:12,823 --> 01:14:15,534 Pobijedio je Billie Eilish za album godine. 776 01:14:15,617 --> 01:14:19,913 Pobijedio je Lil Nas Xa. To su albumi koje ljudi slušaju. 777 01:14:19,997 --> 01:14:23,917 Nastup Jona Batistea bio je u rangu nastupa kod Ellen. 778 01:14:24,001 --> 01:14:28,672 Kao da je zapeo u Pharrellovu spotu za „Happy”. 779 01:14:28,755 --> 01:14:32,342 Nemam ništa protiv njega. Mislim da je sjajan… 780 01:14:32,426 --> 01:14:36,305 Prvi put nakon 14 g. crnac je dobio Grammyja za album godine. 781 01:14:36,388 --> 01:14:38,140 Molim? Stvarno? 782 01:14:42,060 --> 01:14:45,230 Ima mnogo lakirane kože. Treba malo… 783 01:14:45,314 --> 01:14:47,983 Mogu njegovati samo kožu koja upija. 784 01:14:48,066 --> 01:14:50,861 -Žao mi je. -Ne, meni je žao. 785 01:14:50,944 --> 01:14:54,239 U redu je. Doći ću drugi put. 786 01:14:54,323 --> 01:14:56,742 Ne bi pomoglo, a imam najbolje proizvode. 787 01:14:56,825 --> 01:14:59,077 Samo kreme, nemam vosak. 788 01:14:59,161 --> 01:15:00,913 Onda drugi put. Ništa zato. 789 01:15:00,996 --> 01:15:02,539 -Dobro. -Hvala lijepa. 790 01:15:02,623 --> 01:15:06,376 -Odmaram se na vašem naslonjaču. -Jeste li slavni? 791 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 -Molim? -Imate snimatelja. 792 01:15:08,754 --> 01:15:13,300 On mi je dobar prijatelj. Samo nas snima. 793 01:15:13,383 --> 01:15:14,718 -Stvarno? -Družimo se. 794 01:15:15,427 --> 01:15:17,346 -Čime se bavite? -Glazbenik sam. 795 01:15:17,429 --> 01:15:18,680 -Stvarno? -Da. 796 01:15:19,181 --> 01:15:21,683 Tako je. Imali smo… 797 01:15:23,101 --> 01:15:26,480 -Sinoć smo imali nastup. -Na dodjeli Grammyja? 798 01:15:26,563 --> 01:15:29,942 -Bili smo ondje sinoć. Bilo je genijalno. -Hvala. Super. 799 01:15:30,025 --> 01:15:32,277 Bili smo oduševljeni. Stvarno. 800 01:15:32,361 --> 01:15:35,072 Nastup je bio izvanredan. 801 01:15:35,155 --> 01:15:36,865 -A ples… -Ovo ste vi? 802 01:15:36,949 --> 01:15:38,867 -Da. -Na naslovnici ste. 803 01:15:38,951 --> 01:15:41,453 -Eto. -Ne želimo vam smetati. 804 01:15:41,537 --> 01:15:43,747 Bilo mi je drago. Hvala. Sretan put! 805 01:15:43,830 --> 01:15:44,873 Bilo mi je drago. 806 01:15:46,917 --> 01:15:51,296 Neću vam naplatiti, ali ne mogu ovo staviti na lakiranu kožu. 807 01:15:51,380 --> 01:15:54,258 -U redu je, bez brige. -Mogu ih ulaštiti. 808 01:15:54,341 --> 01:15:55,551 -Sigurno? -Da. 809 01:16:00,472 --> 01:16:02,516 -Sjajan nastup sinoć! -Hvala. 810 01:16:03,892 --> 01:16:06,687 -To! -To! 811 01:16:08,105 --> 01:16:09,356 Blagoslovi me, brate. 812 01:16:11,108 --> 01:16:13,694 -Pobjednici. -Čestitam! 813 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 Da. Hvala. 814 01:16:29,710 --> 01:16:31,670 Svatko je na svom putovanju. 815 01:16:34,131 --> 01:16:37,050 Svi idemo prema svom krajnjem odredištu. 816 01:16:39,052 --> 01:16:41,346 Svijet te određuje. 817 01:16:41,430 --> 01:16:43,640 Velik uspjeh. Velik neuspjeh. 818 01:16:44,308 --> 01:16:49,062 Zdravlje je izdaje, a knjiga joj je na popisu bestselera New York Timesa. 819 01:16:49,563 --> 01:16:50,981 To je njezino putovanje. 820 01:16:52,733 --> 01:16:55,360 Osvojio sam pet Grammyja, i za album godine. 821 01:16:55,444 --> 01:16:57,070 Najveću glazbenu nagradu. 822 01:16:57,154 --> 01:17:00,032 Vratio sam se kući, a ona je opet u bolnici. 823 01:17:01,074 --> 01:17:02,743 S time se nosimo. 824 01:17:02,826 --> 01:17:05,287 MEMORIJALNI CENTAR ZA RAK SLOAN KETTERING 825 01:17:17,215 --> 01:17:18,383 Bio si super. 826 01:17:43,950 --> 01:17:45,827 Sve gore do prsnog koša. 827 01:17:57,089 --> 01:17:59,049 Možeš li mi pomoći da sjednem? 828 01:17:59,132 --> 01:18:01,426 -Ha? -Možeš li mi pomoći da sjednem? 829 01:18:08,266 --> 01:18:10,352 Želim zalijepiti slike da ih vidim. 830 01:18:10,977 --> 01:18:11,812 Dobro. 831 01:18:20,821 --> 01:18:21,905 Vidimo se večeras? 832 01:18:22,948 --> 01:18:24,241 Vidimo se večeras? 833 01:18:25,450 --> 01:18:26,493 Kad? 834 01:18:28,286 --> 01:18:29,121 Poslije? 835 01:18:33,834 --> 01:18:35,085 Vidimo se večeras. 836 01:18:49,933 --> 01:18:54,604 UVERTIRA (GLAVNA TEMA) 837 01:18:58,900 --> 01:18:59,860 A-dur. 838 01:19:06,742 --> 01:19:10,495 Sad odsviraj melodiju. Da čujem. 839 01:19:57,709 --> 01:19:58,877 Što misliš o tome? 840 01:19:59,795 --> 01:20:00,629 Sviđa mi se. 841 01:20:00,712 --> 01:20:04,216 Super. Odsvirajmo još jedanput. Snimit ću ovo. 842 01:20:11,765 --> 01:20:14,184 Da. Svirajte samouvjereno. 843 01:20:15,477 --> 01:20:17,896 Divlji zapad. Pustinja. Ti si kauboj. 844 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 Ne bojiš se. 845 01:20:22,651 --> 01:20:24,861 -Jone, ovamo. -Čekaj. 846 01:20:27,364 --> 01:20:28,782 Jone, ovamo, molim te. 847 01:20:35,038 --> 01:20:37,582 -Možeš li skočiti? -Mogu. 848 01:20:41,753 --> 01:20:42,587 Tako. 849 01:20:42,671 --> 01:20:46,633 Nisam htio biti slavan. Nikad se nisam zato bavio glazbom. 850 01:20:48,301 --> 01:20:49,469 To je vibra! 851 01:20:53,932 --> 01:20:58,478 Premda sam zahvalan na tomu, kad bih se još više proslavio, 852 01:20:58,562 --> 01:21:02,357 to bi me samo još više odvuklo od obitelji i bližnjih. 853 01:21:02,440 --> 01:21:05,026 -Ovo je zahtjevna publika. -Znam. 854 01:21:05,110 --> 01:21:07,988 -Uzdam se u tebe. -Razdrmat ću ih. 855 01:21:08,071 --> 01:21:11,157 Moram se paziti da me ta ambicija ne ponese. 856 01:21:11,241 --> 01:21:13,535 Bit će ove veličine, možda malo veće. 857 01:21:13,618 --> 01:21:16,079 Želim postići efekt šahovnice. 858 01:21:17,247 --> 01:21:19,624 Moraš paziti da to ne postane najvažnije 859 01:21:19,708 --> 01:21:22,669 u odnosu prema sebi i onima koje voliš. 860 01:21:28,341 --> 01:21:30,802 To je kao da vodiš dvostruki život. 861 01:21:52,616 --> 01:21:55,243 -Zdravo. -Bok, dr. Charles. 862 01:21:56,202 --> 01:21:59,581 -Kako ste? -Sretan sam što sam ovdje. 863 01:21:59,664 --> 01:22:01,333 -Dobro. -Kako ste vi? 864 01:22:01,416 --> 01:22:02,667 Dobro sam. 865 01:22:03,543 --> 01:22:04,628 Spavala je. 866 01:22:04,711 --> 01:22:09,299 Prvo nas zanima kako je prošlo presađivanje i kako izgleda koštana srž. 867 01:22:10,091 --> 01:22:13,678 Koštana srž izgleda sjajno. Nismo našli stanice leukemije. 868 01:22:13,762 --> 01:22:15,722 To znači da ste u punoj remisiji. 869 01:22:16,222 --> 01:22:17,432 -Super. -To je dobro. 870 01:22:18,099 --> 01:22:20,727 A sada da vidimo koje probleme imamo. 871 01:22:21,728 --> 01:22:24,189 -Pozitivne misli. -Dobro. Hrabro. 872 01:22:25,398 --> 01:22:29,945 Hoće li ova remisija trajati pet godina i hoće li se vratiti? To ne znamo. 873 01:22:31,780 --> 01:22:34,449 Što je drugačije? Nastavljamo kemoterapiju. 874 01:22:34,532 --> 01:22:36,451 Uzimate je sve dok funkcionira. 875 01:22:36,534 --> 01:22:38,954 -Kemoterapija zauvijek? -Da. 876 01:22:40,455 --> 01:22:43,208 Devedeset posto je upravljanje rizikom. 877 01:22:43,291 --> 01:22:46,920 -Isplati li vam se riskirati? -Shvaćam. 878 01:22:47,003 --> 01:22:51,007 Bit će trenutaka kad ćete morati donijeti odluku. 879 01:22:51,091 --> 01:22:53,885 Želite li ići nekamo gdje ima tisuću ljudi? 880 01:22:54,427 --> 01:22:57,138 Radite ovo da biste živjeli, ne preživljavali. 881 01:22:57,931 --> 01:23:00,308 Živite svaki dan kao da je posljednji. 882 01:23:00,392 --> 01:23:03,436 Jedinstveni ste. Brojevi vam ništa ne znače. 883 01:23:03,937 --> 01:23:06,189 Kakav je raspored biopsije? 884 01:23:06,272 --> 01:23:08,817 Šest mjeseci, devet mjeseci, 12 mjeseci. 885 01:23:08,900 --> 01:23:13,989 I zatim otprilike svakih šest mjeseci. Kad prođe pet godina, vidjet ćemo. 886 01:23:14,948 --> 01:23:16,199 Zabrinuti ste. 887 01:23:17,117 --> 01:23:19,995 Ne. Mislim da sam dobro. 888 01:23:20,078 --> 01:23:24,124 Sama pomisao na to da ću do daljnjega biti na kemoterapiji… 889 01:23:24,207 --> 01:23:27,210 -Plaši me to „do daljnjega”. -Znam. 890 01:23:27,293 --> 01:23:30,463 -Ne moramo to raditi. -Ma ne. 891 01:23:30,547 --> 01:23:33,425 -To nije Božja zapovijed. -Da. 892 01:23:33,508 --> 01:23:39,472 Radimo ono što nam se čini ispravno. Ali mislim da je važno imati plan. 893 01:23:40,348 --> 01:23:44,477 Tako da znate što ćete. Ali samo budale i mrtvi ne mijenjaju mišljenje. 894 01:23:44,561 --> 01:23:46,688 Oboje se možemo predomisliti. 895 01:23:48,273 --> 01:23:49,482 Dobro sam. Samo… 896 01:23:51,192 --> 01:23:56,614 Već ste imali pacijente koji su neprestano bili na tome uz dobru kvalitetu života? 897 01:24:20,889 --> 01:24:24,100 Kako si? Koliko vjere imaš? 898 01:24:25,852 --> 01:24:27,771 U sve, trenutačno. 899 01:24:27,854 --> 01:24:30,899 Imam vjere da se sve može promijeniti. 900 01:24:30,982 --> 01:24:32,108 PSIHOTERAPEUTKINJA 901 01:24:32,192 --> 01:24:35,320 Imam vjere da se sve mijenja. 902 01:24:37,280 --> 01:24:40,533 Bog daje i Bog uzima. 903 01:24:41,534 --> 01:24:42,702 U tren oka. 904 01:24:43,328 --> 01:24:44,871 Sve može nestati. 905 01:24:45,622 --> 01:24:49,375 Jasno, volio bih da je nešto drugačije. 906 01:24:50,251 --> 01:24:54,422 Ali mislim da sve više shvaćam 907 01:24:55,048 --> 01:24:58,134 što je istinsko prihvaćanje. 908 01:24:58,635 --> 01:25:00,386 I istinska zahvalnost. 909 01:25:00,887 --> 01:25:04,974 Ta mi se spoznaja čini nužnom. 910 01:25:05,058 --> 01:25:07,560 Dobro. Kako se nosiš s time? 911 01:25:07,644 --> 01:25:12,941 Zatekla me jedna odluka pred kojom sam se našao. 912 01:25:13,733 --> 01:25:16,152 Sada je moram donijeti, 913 01:25:16,236 --> 01:25:20,281 ali nema veze s onim što ljudi vide izvana. 914 01:25:20,782 --> 01:25:22,158 To nije lako. 915 01:25:23,284 --> 01:25:25,370 Ali ne smijem se bojati. 916 01:25:30,750 --> 01:25:34,379 Imam novost o našem dragom prijatelju Jonu Batisteu. 917 01:25:34,462 --> 01:25:36,756 Jon je odlučio napustiti emisiju. 918 01:25:37,924 --> 01:25:39,634 Znam. I ja se tako osjećam. 919 01:25:40,510 --> 01:25:42,762 Uzet će malo vremena za sebe, 920 01:25:42,846 --> 01:25:45,682 s punim pravom, iz najboljih razloga. 921 01:25:45,765 --> 01:25:47,976 Tako sam sretan zbog tebe. 922 01:25:48,643 --> 01:25:51,771 Jon Batiste izvodi Američku simfoniju u Carnegieju. 923 01:25:51,855 --> 01:25:55,942 Jon Batiste nastupa u Carnegie Hallu u sklopu serije Perspektive. 924 01:25:56,025 --> 01:25:59,529 Bit će to „kulminacija više od stoljeća crnačke umjetnosti”. 925 01:25:59,612 --> 01:26:02,448 Oscarom nagrađeni skladatelj ovime odaje počast 926 01:26:02,532 --> 01:26:04,617 vizionarima poput Dukea Ellingtona, 927 01:26:04,701 --> 01:26:08,288 Jamesa Reesea Europea, Mahalije Jackson i Nine Simone, 928 01:26:08,371 --> 01:26:10,832 koji su nastupili u Carnegie Hallu. 929 01:26:26,681 --> 01:26:31,895 Dobra večer! 930 01:26:37,192 --> 01:26:39,319 Dobro došli u Carnegie Hall. 931 01:26:41,529 --> 01:26:43,239 Nije li dvorana predivna? 932 01:26:54,209 --> 01:26:55,376 Jeste li spremni? 933 01:26:57,378 --> 01:27:00,757 Prvi sam put izašla nakon gotovo godinu dana. 934 01:27:00,840 --> 01:27:03,801 Jeste li spremni za našu zvijezdu? 935 01:27:08,014 --> 01:27:09,349 Maestro! 936 01:27:10,433 --> 01:27:11,809 Kralj New Orleansa! 937 01:27:13,186 --> 01:27:16,397 Dame i gospodo, molim pljesak 938 01:27:17,815 --> 01:27:23,154 za Jona Batistea i Američku simfoniju. 939 01:27:43,216 --> 01:27:44,425 Dobro. 940 01:27:50,139 --> 01:27:52,850 Zdravo! 941 01:27:52,934 --> 01:27:54,018 Hvala! 942 01:28:06,781 --> 01:28:07,782 Čovječe! 943 01:28:16,249 --> 01:28:17,333 Jeste li spremni? 944 01:28:32,807 --> 01:28:34,350 Zabavimo se. 945 01:30:54,115 --> 01:30:55,283 Nestalo je struje. 946 01:30:57,702 --> 01:30:58,786 Nestalo je struje. 947 01:30:59,996 --> 01:31:01,581 Nema struje na pozornici. 948 01:31:04,292 --> 01:31:05,418 Nema struje. 949 01:31:11,382 --> 01:31:12,467 Još nema struje. 950 01:33:59,842 --> 01:34:01,844 Provjeri slušalicu. Imamo struju. 951 01:35:49,368 --> 01:35:51,454 Ništa ne može zaustaviti Božju moć. 952 01:36:01,088 --> 01:36:04,091 Tolike su sile bile protiv ovoga. 953 01:36:04,925 --> 01:36:08,137 Naišli smo na tako mnogo zapreka. 954 01:36:08,220 --> 01:36:12,391 Čak i usred ove izvedbe dogodilo se nešto za što niste ni znali. 955 01:36:12,475 --> 01:36:15,269 Divno je što smo ovdje i sviramo ovu glazbu. 956 01:36:15,352 --> 01:36:17,396 I to cijeli raspon glazbe. 957 01:36:25,321 --> 01:36:27,907 Hvala što svjedočite ovom trenutku s nama. 958 01:36:27,990 --> 01:36:31,160 Hvala. 959 01:43:25,157 --> 01:43:29,578 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić