1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,208 --> 00:01:26,086 ‫كنت أؤلف أمورًا دائمًا، منذ كنت طفلًا.‬ 4 00:01:27,045 --> 00:01:29,422 ‫يؤلف عقلي أمورًا دائمًا.‬ 5 00:01:30,256 --> 00:01:33,676 ‫يتزايد تحوّل الأمر إلى آلية بقاء‬ 6 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 ‫مع مرور الأعوام.‬ 7 00:01:36,971 --> 00:01:39,599 ‫هكذا أعالج كلّ الأمور في حياتي.‬ 8 00:01:39,682 --> 00:01:43,895 ‫"السيمفونية الأمريكية"‬ 9 00:02:30,316 --> 00:02:32,777 ‫قبل أن نبدأ العرض يا سيداتي وسادتي.‬ 10 00:02:32,861 --> 00:02:34,904 ‫أُعلنت ترشيحات جوائز "غرامي".‬ 11 00:02:36,656 --> 00:02:40,535 ‫والفنان الأكثر تكريمًا لهذا العام،‬ ‫بـ11 ترشيحًا،‬ 12 00:02:40,618 --> 00:02:42,620 ‫هو السيد "جون باتيست" الموجود هناك.‬ 13 00:02:45,373 --> 00:02:47,709 ‫قائد فرقتنا يا سيداتي وسادتي!‬ 14 00:02:50,378 --> 00:02:52,338 ‫أفضل أداء "ريذم أند بلوز" تقليدي.‬ 15 00:02:52,422 --> 00:02:57,969 ‫أفضل ألبوم "آر أند بي" وأفضل أداء منفرد‬ ‫مرتجل لموسيقى الجاز وأفضل ألبوم عزف جاز‬ 16 00:02:58,052 --> 00:03:01,514 ‫وأفضل أداء لأغنية جذور أمريكية‬ ‫وأفضل أغنية جذور أمريكية‬ 17 00:03:01,598 --> 00:03:06,686 ‫وأفضل تأليف كلاسيكي معاصر‬ ‫وأفضل موسيقى تصويرية أصلية عن فيلم "سول"‬ 18 00:03:06,769 --> 00:03:08,563 ‫وأفضل فيديو موسيقي لأغنية "فريدوم".‬ 19 00:03:08,646 --> 00:03:14,903 ‫وفازت أغنية "فريدوم" بجائزة تسجيل العام‬ ‫و"وي آر" بجائزة ألبوم العام.‬ 20 00:03:14,986 --> 00:03:15,820 ‫اللعنة!‬ 21 00:03:16,738 --> 00:03:17,572 ‫بحقك!‬ 22 00:03:27,373 --> 00:03:31,294 ‫لا نحبّ الموسيقى لعذوبة صوتها فحسب.‬ 23 00:03:32,921 --> 00:03:36,507 ‫ما نحبه في الموسيقى هو أنّ لا مفر من صوتها.‬ 24 00:03:43,056 --> 00:03:46,476 ‫إنها عزف الشيء الذي نعرف جميعًا أنه سينكشف‬ 25 00:03:47,101 --> 00:03:49,229 ‫سواء أردنا تقبّله أو لا.‬ 26 00:03:55,026 --> 00:03:56,611 ‫وهي موجودة دائمًا.‬ 27 00:03:58,488 --> 00:04:00,031 ‫عليكم تسخيرها فحسب.‬ 28 00:04:02,325 --> 00:04:03,368 ‫عليكم تقبلها.‬ 29 00:04:20,426 --> 00:04:22,136 ‫يبدو ذلك ملفقًا.‬ 30 00:04:22,637 --> 00:04:25,098 ‫- سنة جديدة سعيدة.‬ ‫- سنة جديدة سعيدة.‬ 31 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 ‫حل العام الجديد.‬ 32 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 ‫نفتقده.‬ 33 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 ‫- نخب العائلة والحرية.‬ ‫- نخب العائلة والحرية.‬ 34 00:04:34,732 --> 00:04:35,650 ‫شكرًا.‬ 35 00:04:43,700 --> 00:04:49,414 ‫"…هل ننسى أياماً مضت‬ 36 00:04:49,497 --> 00:04:55,586 ‫هل ننسى ذكراها؟"‬ 37 00:04:58,840 --> 00:05:01,551 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- أنا متعبة، لكنني بخير.‬ 38 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 ‫"جون باتيست".‬ 39 00:05:27,285 --> 00:05:29,662 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سمعت أنك تفكر في جوائز "غرامي".‬ 40 00:05:29,746 --> 00:05:31,414 ‫- اذهب إذًا ومثّل…‬ ‫- يا إلهي.‬ 41 00:05:31,497 --> 00:05:33,666 ‫ظننت أنّ الأمر أشبه بفقرة‬ ‫في "ساترداي نايت لايف" أو ما شابه.‬ 42 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 ‫حين كان الناس يقولون، "جون باتيست".‬ 43 00:05:36,336 --> 00:05:39,964 ‫"(جون باتيست)، موسيقى الأمريكانا الشعبية."‬ ‫"(جون باتيست)، الموسيقى الكلاسيكية."‬ 44 00:05:40,048 --> 00:05:43,092 ‫"(جون باتيست)."‬ ‫أيحاولون إثبات وجهة نظر أم ماذا؟‬ 45 00:05:43,176 --> 00:05:45,845 ‫وأنت تسعدنا جميعًا‬ 46 00:05:45,928 --> 00:05:50,600 ‫لأنك ستؤدي "السيمفونية الأمريكية"‬ ‫في قاعة "كارنيغي".‬ 47 00:05:50,683 --> 00:05:56,606 ‫يشرفني أن أستطيع تقديم شيء‬ ‫بهذا الحجم الضخم.‬ 48 00:05:56,689 --> 00:06:00,109 ‫وهذه أول مرة أؤدي فيها‬ ‫العرض الأول لسيمفونية‬ 49 00:06:00,193 --> 00:06:03,988 ‫والأمر مميز جدًا‬ ‫لأن السيمفونية، بالنسبة إليّ،‬ 50 00:06:04,072 --> 00:06:07,909 ‫قد تكون شيئًا لم نره من قبل‬ ‫وهذا هو الهدف من الأمر.‬ 51 00:06:07,992 --> 00:06:14,415 ‫بشكل أساسي، إن أُلفت الأوركسترا السيمفونية‬ ‫في عام 2022،‬ 52 00:06:14,499 --> 00:06:15,625 ‫فكيف كانت؟‬ 53 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 ‫ما صوت الموسيقى التي أصدرتها؟‬ 54 00:06:18,544 --> 00:06:20,671 ‫سيكون ثمة‬ ‫موسيقيون كلاسيكيون هناك بالتأكيد.‬ 55 00:06:20,755 --> 00:06:21,964 ‫موسيقيون طليعيون.‬ 56 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 ‫موسيقيون شعبيون وموسيقيو جاز.‬ 57 00:06:24,050 --> 00:06:26,719 ‫ثمة مساحة لنا جميعًا لنتعايش.‬ 58 00:06:26,803 --> 00:06:29,305 ‫ثمة مساحة لنا جميعًا لنكون مختلفين‬ 59 00:06:29,389 --> 00:06:32,683 ‫وغير عاديين وغريبين وجميلين معًا.‬ 60 00:06:32,767 --> 00:06:34,227 ‫ذلك ما تعنيه "أمريكا".‬ 61 00:06:34,310 --> 00:06:37,855 ‫تلك هي طريقة التعايش المثالية‬ ‫التي علينا اتباعها‬ 62 00:06:37,939 --> 00:06:40,817 ‫إن ارتقينا إلى مستوى الأمور‬ ‫التي نقول إننا نطمح إليها.‬ 63 00:06:40,900 --> 00:06:44,362 ‫سنعزفها مرة واحدة وفي ليلة واحدة فقط،‬ ‫في قاعة "كارنيغي".‬ 64 00:06:44,445 --> 00:06:47,782 ‫حسنًا. هذا جميل يا "جون". شكرًا جزيلًا.‬ 65 00:06:47,865 --> 00:06:49,450 ‫أتمنى لكم جميعًا وقتًا ممتعًا.‬ 66 00:06:49,534 --> 00:06:54,122 ‫علينا إحضار بعض القادة المختلفين‬ ‫للقسم الموسيقي.‬ 67 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 ‫- صحيح.‬ ‫- مثل قائد الجوقة لـ…‬ 68 00:06:57,708 --> 00:07:00,545 ‫قطعًا! أجل. لكل جوقة فردية صغيرة.‬ 69 00:07:00,628 --> 00:07:02,004 ‫- بالضبط.‬ ‫- أجل.‬ 70 00:07:02,088 --> 00:07:07,218 ‫أشعر بأننا بمجرد أن نفهم‬ ‫الهوية الموسيقية الأساسية لما يحدث،‬ 71 00:07:07,301 --> 00:07:08,511 ‫فسيكون هذا كلّ شيء.‬ 72 00:07:09,095 --> 00:07:12,598 ‫يجب أن يكون ناتج هذا الأمر‬ ‫مدونة موسيقية واحدة تحتوي على كلّ شيء.‬ 73 00:07:12,682 --> 00:07:13,558 ‫صحيح.‬ 74 00:07:13,641 --> 00:07:16,394 ‫وثمة أجزاء قد لا تبدو كمدونة موسيقية أصلًا.‬ 75 00:07:16,477 --> 00:07:18,896 ‫ربما ثمة بعض الأجزاء‬ ‫التي تبدو كاتجاه موسيقي.‬ 76 00:07:18,980 --> 00:07:20,940 ‫- بالضبط. أو صور.‬ ‫- بالضبط.‬ 77 00:07:21,023 --> 00:07:23,818 ‫أيًا كان ما سنقرره في النهاية‬ ‫فسينجح بسبب ذلك.‬ 78 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 ‫أظن أنّ ما سيحدث بعد ذلك هو البروفة.‬ 79 00:07:26,195 --> 00:07:30,116 ‫- ثم سندخل المزيد من التعديلات.‬ ‫- بالضبط.‬ 80 00:07:33,327 --> 00:07:36,080 ‫تُقال، "يا إلهي‬ 81 00:07:36,164 --> 00:07:39,959 ‫النهار، يا إلهي…"‬ 82 00:07:40,042 --> 00:07:42,378 ‫حين تحصل على فرصة لسماع ذلك اللحن‬ ‫يغنّونه هكذا…‬ 83 00:07:42,879 --> 00:07:43,838 ‫أجل، هكذا.‬ 84 00:07:44,338 --> 00:07:45,882 ‫ذلك ما أعنيه.‬ 85 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 ‫- ذلك ما كنت أفكّر فيه.‬ ‫- يبدو رائعًا.‬ 86 00:07:48,634 --> 00:07:50,052 ‫ثم تسمع تلك…‬ 87 00:07:51,220 --> 00:07:53,556 ‫أريد وضع ذلك الصوت لوقت قصير.‬ 88 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 ‫ثم يمكن لذلك الصوت الاستمرار بينما نعزف…‬ 89 00:07:58,644 --> 00:08:00,396 ‫- أجل.‬ ‫- نسيت صوت النغمات المنخفضة.‬ 90 00:08:00,480 --> 00:08:02,356 ‫لكن، أجل. حين يبدأ ذلك الجزء.‬ 91 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 ‫أجل.‬ 92 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 ‫سيكون ذلك صوتًا رائعًا.‬ 93 00:08:07,195 --> 00:08:08,112 ‫يبدو هذا مبشرًا!‬ 94 00:08:08,196 --> 00:08:10,656 ‫بمجرد أن نتخطى الافتتاحية، يا إلهي!‬ 95 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 ‫- يا للهول!‬ ‫- أجل.‬ 96 00:08:15,578 --> 00:08:18,122 ‫تُقال…‬ 97 00:08:26,964 --> 00:08:28,966 ‫"السيمفونية الأمريكية"‬ 98 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 ‫طموحي في تأليف هذه السيمفونية ضخم.‬ 99 00:08:59,747 --> 00:09:02,667 ‫أحاول توسيع نطاق الاتّباع‬ ‫في الموسيقى السيمفونية.‬ 100 00:09:03,376 --> 00:09:05,878 ‫أن أخترق حدود التفكير التقليدي.‬ 101 00:09:06,837 --> 00:09:11,175 ‫وكلّ هذا من دون اقتطاع مساحة‬ ‫من حياتي للتركيز عليه.‬ 102 00:09:15,137 --> 00:09:16,973 ‫"جون باتيست"!‬ 103 00:09:27,525 --> 00:09:30,861 ‫"(جون باتيست) و(ستاي هيومان)"‬ 104 00:09:43,040 --> 00:09:45,293 ‫لطالما عرفت أنني أريد أن أكون قائد فرقة.‬ 105 00:09:46,002 --> 00:09:49,547 ‫لطالما كنت مدفوعًا لفعل شيء‬ ‫شبيه بما أفعله الآن.‬ 106 00:09:50,506 --> 00:09:52,633 ‫تطور الأمر وتحرر أكثر.‬ 107 00:09:56,304 --> 00:10:00,099 ‫بسبب نشأتي في "نيو أورلينز"،‬ ‫لطالما كانت الموسيقى فردًا من العائلة.‬ 108 00:10:08,983 --> 00:10:11,277 ‫أبي هو معلّمي الموسيقي الأول.‬ 109 00:10:13,112 --> 00:10:16,782 ‫لطالما آمنت أمي‬ ‫بأن البيانو الكلاسيكي هو الأساس.‬ 110 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 ‫اعرف ما تتقنه وافعل ما تريده.‬ 111 00:10:19,952 --> 00:10:22,538 ‫وكان عليّ اتخاذ القرار‬ ‫ في مرحلة ما بأن أبقى هنا،‬ 112 00:10:22,622 --> 00:10:26,584 ‫وأشُقّ طريقي كموسيقي في الوطن،‬ ‫أو أن أذهب إلى الكلية وأفعل شيئًا.‬ 113 00:10:26,667 --> 00:10:28,502 ‫هكذا انتهى بي المطاف في "جوليارد".‬ 114 00:10:28,586 --> 00:10:30,338 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 115 00:10:31,922 --> 00:10:36,385 ‫"جوليارد". تدخلون هذا المكان‬ ‫وثقافته كلاسيكية جدًا.‬ 116 00:10:36,469 --> 00:10:38,012 ‫موسيقى أوروبية كلاسيكية.‬ 117 00:10:38,763 --> 00:10:41,390 ‫ليست موسيقى جنوبية تخصّ السود بأي حال.‬ 118 00:10:42,224 --> 00:10:46,020 ‫كانوا ينظرون إليّ ويقولون لأنفسهم،‬ ‫"من هذا الفتى من (نيو أورلينز)؟"‬ 119 00:10:52,151 --> 00:10:55,821 ‫كان أول شيء فعلته حين سجلت في "جوليارد"‬ ‫أن أحصل على حفلة فردية منتظمة‬ 120 00:10:56,656 --> 00:10:58,199 ‫وأجمع فرقة.‬ 121 00:11:03,579 --> 00:11:06,999 ‫لم يفهم أحد ما نحاول فعله‬ ‫في "ستاي هيومان".‬ 122 00:11:09,543 --> 00:11:12,088 ‫"لم تُدعى هذه الفرقة أصلًا بـ(ستاي هيومان)؟"‬ 123 00:11:12,588 --> 00:11:15,132 ‫"لم يعزفون في قطار الأنفاق مجانًا؟"‬ 124 00:11:15,216 --> 00:11:18,344 ‫"لم يعزف على آلة موسيقية للأطفال‬ ‫وليس على البيانو؟"‬ 125 00:11:18,427 --> 00:11:20,513 ‫"لم يهدر موهبته؟"‬ 126 00:11:20,596 --> 00:11:23,516 ‫قُوبل كلّ شيء بالمعارضة.‬ 127 00:11:24,100 --> 00:11:26,060 ‫من "جوليارد" ومن الجميع.‬ 128 00:11:28,479 --> 00:11:30,439 ‫بقيت هناك لسبع سنوات.‬ 129 00:11:31,941 --> 00:11:32,942 ‫كنت يافعًا جدًا.‬ 130 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 ‫ثم ترون ما تغيّر.‬ 131 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 ‫ترون تلك اللوحة الجدارية.‬ 132 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 ‫وترون آلة الميلوديكا.‬ 133 00:11:41,992 --> 00:11:44,412 ‫تلك الآلة التي طلبوا مني التوقف عن عزفها‬ 134 00:11:44,495 --> 00:11:46,247 ‫حين أرسلوني إلى الطبيب النفسي.‬ 135 00:11:46,330 --> 00:11:48,207 ‫قالوا، "قد يكون مجنونًا."‬ 136 00:11:49,792 --> 00:11:51,252 ‫وليس كرسم على لوحة جدارية.‬ 137 00:11:51,752 --> 00:11:52,795 ‫الأمر فقط،‬ 138 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 ‫يفوق الخيال.‬ 139 00:12:03,681 --> 00:12:07,601 ‫لطالما فعلت ما أريد فعله،‬ ‫في السراء والضراء.‬ 140 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 ‫وعرفت منذ البداية أنني لم أتأقلم مع هذا.‬ 141 00:12:11,439 --> 00:12:13,566 ‫احتجت إلى صُنع وضعي الخاص.‬ 142 00:12:14,108 --> 00:12:16,819 ‫مساحتي الخاصة وعالمي الخاص.‬ 143 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 ‫حين كنت في "جوليارد"،‬ ‫كانت "ستاي هيومان" تُدعى‬ 144 00:12:22,825 --> 00:12:25,578 ‫إلى كلّ تلك الأماكن المتعددة‬ ‫في مدينة "نيويورك"‬ 145 00:12:25,661 --> 00:12:28,330 ‫بفضل العزف في الشوارع‬ ‫وقطارات الأنفاق فحسب.‬ 146 00:12:28,414 --> 00:12:32,918 ‫كان ذلك أول لقاء لي مع "كويست لوف"‬ ‫و"ليني كرافيتز" و"ريد هوت تشيلي بيبرز".‬ 147 00:12:34,003 --> 00:12:35,504 ‫ثم قال "ليني" لـ"مادونا"،‬ 148 00:12:35,588 --> 00:12:38,132 ‫"أعرّفك على (جون باتيست)،‬ ‫من (نيو أورلينز)."‬ 149 00:12:38,215 --> 00:12:39,467 ‫الأمر سريالي جدًا.‬ 150 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 ‫عليكم أن تفهموا.‬ 151 00:12:41,260 --> 00:12:45,264 ‫كنت أعيش في "واشنطن هايتس"‬ ‫وآكل حبوب "غويا" على العشاء كلّ ليلة.‬ 152 00:12:54,440 --> 00:12:56,275 ‫كانت مجانية.‬ 153 00:13:03,991 --> 00:13:07,536 ‫مرحبًا، أنا "ستيفن كولبير"،‬ ‫معكم من "نيو أورلينز"، "لويزيانا".‬ 154 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 155 00:13:09,163 --> 00:13:12,208 ‫ويسألني الناس باستمرار‬ ‫عمن سيكون قائد فرقتي.‬ 156 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 ‫أُحب هذا الرجُل.‬ 157 00:13:16,003 --> 00:13:18,214 ‫مرحبًا، أنا "جون باتيست".‬ 158 00:13:20,716 --> 00:13:22,510 ‫وفجأة، حدث الأمر!‬ 159 00:13:23,385 --> 00:13:26,347 ‫برنامج "ذا لايت شو"، كأنها بداية عصر جديد.‬ 160 00:13:30,017 --> 00:13:32,686 ‫لقد أخرجني من ذلك العالم تمامًا.‬ 161 00:13:33,354 --> 00:13:35,898 ‫أصبحت شخصًا يعيش في قصر في مكان ما.‬ 162 00:13:35,981 --> 00:13:38,442 ‫أحببت الموسيقى يا "جون".‬ ‫شكرًا على كونك قائد فرقتي.‬ 163 00:13:38,526 --> 00:13:41,570 ‫- أتقضي وقتًا ممتعًا؟‬ ‫- إنها وظيفة جيدة. الراتب مرتفع.‬ 164 00:13:42,947 --> 00:13:45,199 ‫- تسعدني معرفة هذا.‬ ‫- أجل.‬ 165 00:13:45,282 --> 00:13:48,494 ‫- لكنك تفعل هذا بدافع الحُب كما هو واضح.‬ ‫- هذا صحيح. أُحب المال.‬ 166 00:13:48,577 --> 00:13:49,995 ‫تغيّر كلّ شيء.‬ 167 00:13:51,622 --> 00:13:53,541 ‫كأنني أقول لنفسي، "كيف وصلت إلى هنا؟"‬ 168 00:13:55,584 --> 00:13:56,752 ‫الطابق الـ12.‬ 169 00:14:01,257 --> 00:14:04,718 ‫تسعدني رؤية الجميع هنا على "زوم"‬ ‫وأردت فقط شرح‬ 170 00:14:05,302 --> 00:14:09,723 ‫القليل عن المقطوعة الموسيقية‬ ‫التي سنبدأ في تأليفها‬ 171 00:14:09,807 --> 00:14:12,142 ‫ومدى أهميتها بالنسبة إليّ.‬ 172 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 ‫"السيمفونية الأمريكية" هي عنوان العمل.‬ 173 00:14:14,728 --> 00:14:18,482 ‫أعمل على هذه المقطوعة منذ أربع سنوات.‬ 174 00:14:18,566 --> 00:14:24,280 ‫ثمة أربع حركات،‬ ‫أُلفت مقطوعة موسيقية مدتها 40 دقيقة بالفعل.‬ 175 00:14:24,363 --> 00:14:27,825 ‫لكنها غير منتهية، لأنني لم أضع مساهمتكم‬ 176 00:14:27,908 --> 00:14:29,994 ‫والإلهام الصادر منكم جميعًا.‬ 177 00:14:36,667 --> 00:14:39,837 ‫أريدكم أن تشعروا بملكيتكم لهذه المقطوعة‬ 178 00:14:39,920 --> 00:14:43,340 ‫بمعنى أن تقدّموا كلّ ما تعرفونه.‬ 179 00:14:43,424 --> 00:14:47,970 ‫"من الفجر إلى الغسق…"‬ 180 00:14:48,470 --> 00:14:50,598 ‫أنتم موسيقيون مذهلون.‬ 181 00:14:50,681 --> 00:14:53,559 ‫إن شعرتم بأن ثمة ما تريدون إبرازه،‬ 182 00:14:53,642 --> 00:14:55,394 ‫شيء يميزكم،‬ 183 00:14:56,103 --> 00:14:58,188 ‫فسيكون ذلك مرجعنا من الآن فصاعدًا.‬ 184 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 ‫"من الفجر إلى الغسق‬ 185 00:15:01,442 --> 00:15:04,445 ‫يحلّ الليل من أجلنا‬ 186 00:15:04,528 --> 00:15:07,448 ‫لكن ستكون الغلبة لنا"‬ 187 00:15:07,531 --> 00:15:09,867 ‫تأتي الموسيقى من التجارب الحياتية.‬ 188 00:15:09,950 --> 00:15:14,371 ‫"من الفجر إلى الغسق‬ 189 00:15:14,455 --> 00:15:15,915 ‫يحلّ الليل من أجلنا…"‬ 190 00:15:15,998 --> 00:15:17,833 ‫أدعوها الموسيقى الاجتماعية.‬ 191 00:15:17,917 --> 00:15:23,047 ‫اجتمع أجدادنا هكذا، في دائرة،‬ ‫لعزف الموسيقى.‬ 192 00:15:23,130 --> 00:15:30,054 ‫في أثناء الاحتجاج، نعزف الموسيقى‬ ‫لنوصل الألم والفرحة المكتومين.‬ 193 00:15:30,554 --> 00:15:33,349 ‫أظن أننا سنصنع شيئًا رائعًا‬ 194 00:15:33,432 --> 00:15:37,353 ‫والذي أظن أنه سيتوغل في أذهان الناس‬ ‫على مستوى عميق جدًا.‬ 195 00:15:37,436 --> 00:15:40,606 ‫"يحلّ الليل من أجلنا‬ 196 00:15:40,689 --> 00:15:43,525 ‫لكن ستكون الغلبة لنا"‬ 197 00:15:44,234 --> 00:15:45,611 ‫تلك هي الرؤية.‬ 198 00:15:46,111 --> 00:15:48,197 ‫كلّكم موجودون هنا وهذه نعمة بالنسبة إليّ.‬ 199 00:15:48,280 --> 00:15:50,699 ‫لذا شكرًا جزيلًا على وقتكم.‬ 200 00:15:52,409 --> 00:15:54,370 ‫لكن يشرّفني أن أكون جزءًا من الأمر.‬ 201 00:16:05,506 --> 00:16:07,007 ‫صوت البكاء والعويل الآن.‬ 202 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 ‫- مع اللحن؟‬ ‫- كما تريد.‬ 203 00:16:18,477 --> 00:16:21,730 ‫أُحب صُنع جو حيث كلّ شيء على المحك.‬ 204 00:16:22,398 --> 00:16:27,945 ‫حين يبالغ الناس في الراحة،‬ ‫لا تتمتع الموسيقى بالقوة المناسبة.‬ 205 00:16:28,862 --> 00:16:32,408 ‫حتى في الحياة،‬ ‫إن بالغتم في الراحة، لا تتطورون.‬ 206 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 ‫أجل، اعزفي.‬ 207 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 ‫أجل.‬ 208 00:16:56,557 --> 00:16:58,100 ‫أتظن أنني سأنهار؟‬ 209 00:16:59,143 --> 00:17:01,895 ‫أيمكنك أن تهدأ قليلًا من فضلك؟‬ 210 00:17:03,355 --> 00:17:06,191 ‫ينهار كلّ الرجال السود.‬ 211 00:17:06,275 --> 00:17:08,527 ‫ينهارون جميعًا، عند مستوى معيّن.‬ 212 00:17:09,695 --> 00:17:12,322 ‫أعرف.‬ 213 00:17:14,700 --> 00:17:16,952 ‫أتخشى ذلك على الإطلاق؟‬ 214 00:17:21,498 --> 00:17:23,125 ‫نعم، تلك مشكلة خطرة.‬ 215 00:17:23,792 --> 00:17:25,961 ‫- لأن بإمكانك تحديد هدفك.‬ ‫- أجل.‬ 216 00:17:26,045 --> 00:17:28,255 ‫يجعلني هذا أكاد أتخلى عن رغبتي في تحقيقه.‬ 217 00:17:29,048 --> 00:17:31,717 ‫لا تقصد ذلك. تريد هذا بشدة.‬ 218 00:17:31,800 --> 00:17:34,553 ‫ماذا ترى بي؟‬ 219 00:17:35,846 --> 00:17:36,680 ‫الذي…‬ 220 00:17:36,764 --> 00:17:40,851 ‫أرى أنك تؤلف وتحمس الجميع‬ 221 00:17:40,934 --> 00:17:43,020 ‫وتذهب إلى هناك وتنقل الفكرة.‬ 222 00:17:43,103 --> 00:17:47,858 ‫لكن ماذا قد يجعلني أنهار في رأيك؟‬ 223 00:17:51,695 --> 00:17:53,989 ‫إن انهرت، فستنهار على انفراد‬ 224 00:17:54,073 --> 00:17:55,365 ‫وتتمالك نفسك مجددًا.‬ 225 00:17:55,449 --> 00:17:57,993 ‫عليّ النجاح أولًا.‬ 226 00:17:59,453 --> 00:18:01,622 ‫لقد نجحت.‬ 227 00:18:01,705 --> 00:18:03,499 ‫لكن هل سأنهار؟‬ 228 00:18:03,999 --> 00:18:07,461 ‫إن تابعت طريقي،‬ ‫إن تابعت النجاح، فهل سأنهار؟‬ 229 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 ‫لم أتزلج من قبل.‬ 230 00:18:23,227 --> 00:18:25,062 ‫أتساءل ما الغرض من التزلج.‬ 231 00:18:25,145 --> 00:18:26,688 ‫- نحتاج إلى تصوير بالحركة البطيئة.‬ ‫- أجل.‬ 232 00:18:26,772 --> 00:18:28,690 ‫لتصوري وجهه كلّه.‬ 233 00:18:29,817 --> 00:18:31,819 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بتلك؟‬ 234 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 ‫يجب أن ترتاح وتستسلم.‬ 235 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 ‫أُحب المخاطرة قليلًا.‬ 236 00:18:37,741 --> 00:18:38,826 ‫أنا أيضًا.‬ 237 00:18:39,910 --> 00:18:42,121 ‫تحبّ هذا وتخفيه يا "جون". اعترف.‬ 238 00:18:42,204 --> 00:18:44,623 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- يمكنك رؤية هذا الأمر في عينيه.‬ 239 00:18:44,706 --> 00:18:48,919 ‫يحبّ التظاهر بأنه يعارض هذا،‬ ‫لكنه يحبّ الإثارة ويخفي هذا.‬ 240 00:18:50,838 --> 00:18:52,422 ‫- لا!‬ ‫- لا؟‬ 241 00:18:52,923 --> 00:18:54,258 ‫لا أريد فعل ذلك.‬ 242 00:18:55,634 --> 00:18:58,679 ‫- سيكون الأمر ممتعًا.‬ ‫- سأراقبك.‬ 243 00:18:58,762 --> 00:19:00,681 ‫- سنتزلج معًا.‬ ‫- لا.‬ 244 00:19:01,181 --> 00:19:03,767 ‫- كلّ ما عليك فعله هو الجلوس.‬ ‫- لا.‬ 245 00:19:05,602 --> 00:19:07,646 ‫لم يذهب "جون" للتزلج من قبل.‬ 246 00:19:08,564 --> 00:19:09,398 ‫رائع.‬ 247 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 ‫حسنًا يا "جون".‬ 248 00:19:15,112 --> 00:19:17,990 ‫- أتريدين أن أدفعك؟‬ ‫- لا، أريدك أن تجلس خلفي.‬ 249 00:19:18,073 --> 00:19:19,950 ‫لا، سأجلس في المقدمة.‬ 250 00:19:20,450 --> 00:19:21,493 ‫الجو بارد.‬ 251 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 ‫أشعر بالبرد وبعدم الراحة.‬ 252 00:19:28,834 --> 00:19:29,710 ‫تبًا.‬ 253 00:19:29,793 --> 00:19:30,794 ‫ماذا يحدث؟‬ 254 00:19:34,506 --> 00:19:36,216 ‫حسنًا، ابق ثابتًا. أبقها مستقيمة.‬ 255 00:19:43,765 --> 00:19:46,685 ‫يا إلهي! يا للهول!‬ 256 00:19:49,855 --> 00:19:50,689 ‫انظري إلى ذلك.‬ 257 00:19:56,278 --> 00:19:57,154 ‫آسف يا عزيزتي.‬ 258 00:19:57,237 --> 00:19:59,990 ‫لا يُسمح لأحد بضربي بكرات الثلج.‬ ‫أنا مصابة بسرطان الدم.‬ 259 00:20:01,825 --> 00:20:04,244 ‫- ماذا ستفعلين بتلك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 260 00:20:04,328 --> 00:20:05,704 ‫ألقي سلاحك.‬ 261 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 ‫- انتهت هذه اللعبة.‬ ‫- ستنتهي هذه اللعبة بعد…‬ 262 00:20:15,464 --> 00:20:17,090 ‫انتهت هذه اللعبة بالتعادل.‬ 263 00:20:22,262 --> 00:20:23,096 ‫لا.‬ 264 00:20:26,642 --> 00:20:27,517 ‫الجو بارد.‬ 265 00:20:40,030 --> 00:20:44,034 ‫لطالما شعرت بالرهبة من "سوليكا"‬ ‫وكيفية تعاملها مع المصاعب.‬ 266 00:20:45,160 --> 00:20:48,872 ‫تغلّبها على الصعوبات معجزة.‬ 267 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 ‫تلهمني قدرتها حقًا.‬ 268 00:20:55,045 --> 00:20:59,883 ‫في سن الـ22، شُخصت بالإصابة بسرطان الدم.‬ 269 00:21:01,760 --> 00:21:04,554 ‫وحين كنت مريضة، أقسمت إنني إن نجوت،‬ 270 00:21:05,055 --> 00:21:09,559 ‫فعليّ أن أعيش حياة جيدة،‬ ‫حياة مليئة بالمغامرة ولها معنى.‬ 271 00:21:11,353 --> 00:21:15,607 ‫شاركت الكاتبة "سوليكا جواد"‬ ‫رحلتها مع السرطان مع الملايين‬ 272 00:21:15,691 --> 00:21:19,778 ‫في عمود شهير في "نيويورك تايمز"‬ ‫يُدعى "الحياة، توقفت."‬ 273 00:21:19,861 --> 00:21:21,280 ‫يُدعى كتابها الأكثر مبيعًا‬ 274 00:21:21,363 --> 00:21:24,533 ‫"بين مملكتين: مذكرات حياة توقفت."‬ 275 00:21:30,789 --> 00:21:34,501 ‫قبل أن ندخل في علاقة عاطفية بوقت طويل،‬ 276 00:21:34,584 --> 00:21:37,170 ‫تشاركت أنا و"جون" لغة إبداعية.‬ 277 00:21:42,134 --> 00:21:47,014 ‫رأينا النجاة كعمل إبداعي مميز.‬ 278 00:21:47,097 --> 00:21:51,768 ‫إنها ما تساعدنا على تغيير‬ ‫الأمور المختلفة التي تطرأ في الحياة‬ 279 00:21:51,852 --> 00:21:55,063 ‫وتحويلها إلى شيء مفيد‬ 280 00:21:55,147 --> 00:21:58,817 ‫وله معنى وجميل حتى.‬ 281 00:22:02,279 --> 00:22:04,197 ‫أتعلّم منها طوال الوقت‬ 282 00:22:04,281 --> 00:22:07,909 ‫أن أنظر إلى الظلام واليأس وأواجههما.‬ 283 00:22:10,162 --> 00:22:12,122 ‫لكن لا يمكنكم السماح لهما بإهلاككم.‬ 284 00:22:20,505 --> 00:22:24,801 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 285 00:22:24,885 --> 00:22:27,012 ‫أخبريني بكل شيء. أيًا كان ما…‬ 286 00:22:27,095 --> 00:22:28,055 ‫يا إلهي!‬ 287 00:22:28,597 --> 00:22:31,475 ‫كانت بضعة أشهر قاسية.‬ 288 00:22:31,558 --> 00:22:36,772 ‫لكنني سأدخل المستشفى بعد أسبوع من اليوم‬ ‫لشهر تقريبًا، ربما لشهر أو شهرين.‬ 289 00:22:36,855 --> 00:22:40,150 ‫حسب اليوم، أشعر بالمرض أو بأنني بخير.‬ 290 00:22:41,401 --> 00:22:44,237 ‫لكن معنوياتي عالية. كان اليوم جيدًا.‬ 291 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 ‫ذهبنا للتزلج وكان هذا ممتعًا.‬ 292 00:23:07,969 --> 00:23:14,684 ‫ينتابني شعور غريب حيال عودة السرطان مجددًا‬ ‫بعد عشرة أعوام من التعافي.‬ 293 00:23:14,768 --> 00:23:18,688 ‫وأن أخضع لعملية زرع نخاع عظمي ثانية،‬ 294 00:23:18,772 --> 00:23:23,318 ‫هو الخيار الأخير وهو إجراء خطر.‬ 295 00:23:24,569 --> 00:23:28,573 ‫إنها لحظة غريبة في حياتينا.‬ 296 00:23:28,657 --> 00:23:30,325 ‫أول يوم علاج كيماوي لي،‬ 297 00:23:30,409 --> 00:23:33,578 ‫أُعلنت الترشيحات الـ11 الخاصة به‬ ‫لجوائز "غرامي".‬ 298 00:23:35,163 --> 00:23:40,669 ‫حدثت لكلينا أمور رائعة كثيرة‬ ‫خلال الأشهر الماضية‬ 299 00:23:40,752 --> 00:23:43,630 ‫وأمور صعبة جدًا.‬ 300 00:23:44,381 --> 00:23:49,469 ‫لا أعرف كيف أتحمّل هذه التناقضات.‬ 301 00:24:02,023 --> 00:24:04,192 ‫"الكتاب المقدس"‬ 302 00:24:12,242 --> 00:24:14,828 ‫أيمكنني أن أريك شيئًا؟ أواجه مشكلة.‬ 303 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 ‫نعم.‬ 304 00:24:16,079 --> 00:24:17,706 ‫منفذ العلاج الكيماوي ينزف.‬ 305 00:24:19,249 --> 00:24:23,211 ‫تظن أنّ السبب هو انخفاض الصفائح الدموية،‬ ‫لكن عليّ مراقبته.‬ 306 00:24:23,295 --> 00:24:25,297 ‫وإلا فسأضطر إلى دخول المستشفى. أجل.‬ 307 00:24:25,797 --> 00:24:28,049 ‫أتريدين دخول المستشفى الآن؟‬ ‫يمكننا العودة فحسب.‬ 308 00:24:28,133 --> 00:24:31,219 ‫قطعًا لا. أنا بخير. لقد توقّف النزيف.‬ 309 00:24:31,720 --> 00:24:34,222 ‫حدث ذلك قليلًا في المرة الأولى.‬ 310 00:24:34,848 --> 00:24:35,932 ‫لقد تراكم.‬ 311 00:24:37,142 --> 00:24:38,768 ‫حسنًا. لنراقبه فحسب.‬ 312 00:24:38,852 --> 00:24:41,313 ‫هل أعجبك الثوبان اللذان جربتهما حقًا؟‬ 313 00:24:41,396 --> 00:24:42,731 ‫أم أنّ عليّ الذهاب للتسوق؟‬ 314 00:24:43,231 --> 00:24:46,818 ‫أعجباني كثيرًا. أحببت المغطى بالترتر كثيرًا.‬ 315 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 ‫- الأفضل؟‬ ‫- من بين الثوبين اللذين رأيتهما، نعم.‬ 316 00:25:05,879 --> 00:25:09,174 ‫أتريدين أخذ شيء معيّن معك هناك؟‬ 317 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 ‫في النعمة.‬ 318 00:25:11,343 --> 00:25:13,136 ‫العائلة والحرية والصحة.‬ 319 00:25:19,059 --> 00:25:20,977 ‫ستجتمع كلّها معًا.‬ 320 00:25:24,356 --> 00:25:28,235 ‫أنا في وضع النجاة حاليًا.‬ 321 00:25:29,402 --> 00:25:31,446 ‫آسفة لأنني أعيش حياة متناقضة.‬ 322 00:25:31,530 --> 00:25:32,864 ‫لماذا؟ ماذا تعنين؟‬ 323 00:25:33,365 --> 00:25:34,908 ‫هذا كثير فحسب.‬ 324 00:25:41,998 --> 00:25:46,211 ‫هذه المخططات الأساسية لكل قسم.‬ 325 00:25:46,795 --> 00:25:48,171 ‫موضوع النغمات المنخفضة.‬ 326 00:25:48,255 --> 00:25:51,132 ‫ثمة جانب متفائل منه في وجود السيمفونية.‬ 327 00:25:51,216 --> 00:25:52,133 ‫أجل.‬ 328 00:25:52,217 --> 00:25:55,804 ‫إنه… شروق الشمس.‬ 329 00:25:56,471 --> 00:25:57,305 ‫ثم…‬ 330 00:25:58,557 --> 00:25:59,516 ‫الموضوع الآخر.‬ 331 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 ‫- أحسنت. أنت تفهمني.‬ ‫- أجل.‬ 332 00:26:11,987 --> 00:26:13,613 ‫هذا مجال خبرتي.‬ 333 00:26:19,369 --> 00:26:20,287 ‫ذلك جميل.‬ 334 00:26:30,380 --> 00:26:31,923 ‫ما ذلك؟‬ 335 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 ‫- يبدو كشيء مهم.‬ ‫- أعرف.‬ 336 00:26:55,488 --> 00:26:56,906 ‫ما ذلك؟‬ 337 00:27:02,787 --> 00:27:05,123 ‫ذلك مهم. إنه شيء مهم.‬ 338 00:27:06,041 --> 00:27:08,418 ‫- كما تشعر بالألفة في المنزل.‬ ‫- أجل.‬ 339 00:27:09,919 --> 00:27:12,047 ‫حين يشعر المرء بشيء ما، لكنه ليس شيئًا.‬ 340 00:27:12,130 --> 00:27:12,964 ‫أجل.‬ 341 00:27:13,048 --> 00:27:16,134 ‫حينها يعرف المرء أنّ اللحن جيّد.‬ ‫يشعر بأنه سمعه من قبل.‬ 342 00:27:16,217 --> 00:27:18,261 ‫- صحيح. أجل.‬ ‫- لكنه جديد في الواقع.‬ 343 00:27:18,762 --> 00:27:19,763 ‫ذلك هو الأفضل.‬ 344 00:27:48,792 --> 00:27:53,838 ‫في الزواج، تتأسس عائلة جديدة.‬ ‫وكما نصت الكتب المقدسة،‬ 345 00:27:53,922 --> 00:27:57,926 ‫سيصبح هذان الاثنان جسدًا واحدًا،‬ ‫لصالح بعضهما بعضًا‬ 346 00:27:58,426 --> 00:28:01,846 ‫ولازدهار المجتمع ولمجد الرب.‬ 347 00:28:03,223 --> 00:28:05,892 ‫"سوليكا" و"جون"، أطلب منكما الآن أمام الرب‬ 348 00:28:05,975 --> 00:28:09,062 ‫وهؤلاء الشهود أن تعلنا نيتكما.‬ 349 00:28:09,145 --> 00:28:10,480 ‫كرر بعدي يا "جون".‬ 350 00:28:10,980 --> 00:28:14,651 ‫أنا، "جون"، أقبل بك يا "سوليكا"،‬ ‫لتصبحي زوجتي.‬ 351 00:28:15,151 --> 00:28:18,571 ‫أنا، "جون"، أقبل بك يا "سوليكا"،‬ ‫لتصبحي زوجتي.‬ 352 00:28:18,655 --> 00:28:22,742 ‫أنا، "سوليكا"، أقبل بك يا "جون"،‬ ‫لتصبح زوجي.‬ 353 00:28:23,243 --> 00:28:26,329 ‫لآويك وأحتويك من الآن فصاعدًا.‬ 354 00:28:26,830 --> 00:28:28,748 ‫في السراء والضراء.‬ 355 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 ‫في الغنى والفقر.‬ 356 00:28:31,251 --> 00:28:33,086 ‫في المرض والصحة.‬ 357 00:28:33,169 --> 00:28:36,673 ‫أن أحبّك وأحترمك وأحميك.‬ 358 00:28:36,756 --> 00:28:38,925 ‫إلى أن يفرّقنا الموت.‬ 359 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 ‫هذان الخاتمان‬ 360 00:28:46,182 --> 00:28:49,936 ‫اللذان اخترتماهما هما رمز ميثاق زواجكما.‬ 361 00:28:53,022 --> 00:28:56,443 ‫فليبارك الرب هذين الخاتمين‬ ‫ليكونا رمزًا للعهود‬ 362 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 ‫التي تجمع حياتيكما معًا الآن.‬ 363 00:29:03,783 --> 00:29:08,872 ‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬ 364 00:29:09,372 --> 00:29:13,376 ‫من جمعهما الرب معًا، لن يفرّقهما إنسان.‬ 365 00:29:13,877 --> 00:29:15,128 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 366 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 ‫يمكنك تقبيل عروسك الآن يا "جون".‬ 367 00:29:29,100 --> 00:29:31,144 ‫- أحبّك.‬ ‫- تبدين جميلة يا أختي.‬ 368 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 ‫أصبح حالك كحالي.‬ 369 00:29:34,731 --> 00:29:37,484 ‫التقينا في المعسكر الصيفي لموسيقى الجاز‬ ‫في "سكيدمور".‬ 370 00:29:37,567 --> 00:29:40,195 ‫وكنا مراهين غيربي الأطوار للغاية.‬ 371 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 ‫كانت تحمل الكمان الأجهر والكتب.‬ 372 00:29:42,739 --> 00:29:45,158 ‫وتنتعل صندل "بيركينستوك". إنها طاقة قوية.‬ 373 00:29:46,618 --> 00:29:48,328 ‫قلت لنفسي، "ما ذلك؟"‬ 374 00:29:48,411 --> 00:29:50,622 ‫وكانت تقول كلّ هذه الأمور الجنونية.‬ 375 00:29:52,457 --> 00:29:55,001 ‫كانت تقولها لي. لا تعرفني جيدًا أصلًا.‬ 376 00:29:55,084 --> 00:29:59,297 ‫لكن تصرفنا وكأننا نقول،‬ ‫"سنستولي على العالم ونغيّره."‬ 377 00:29:59,380 --> 00:30:02,175 ‫- أتذكّر هذا.‬ ‫- قلت لنفسي، "أجل، أُحب ذلك."‬ 378 00:30:04,719 --> 00:30:06,554 ‫سأقول هذا عن "جون".‬ 379 00:30:07,263 --> 00:30:14,187 ‫يملك "جون" أكبر قدرة على التغيير والارتجال‬ 380 00:30:14,270 --> 00:30:17,148 ‫والنمو، من أيّ شخص قابلته في حياتي.‬ 381 00:30:17,232 --> 00:30:23,863 ‫هذه لحظة تدعونا إلى تجسيد ماهية العلاقة.‬ 382 00:30:24,364 --> 00:30:30,245 ‫ليست كلّها احتفالات ومواقف جميلة،‬ ‫بل هي مواقف صعبة.‬ 383 00:30:30,328 --> 00:30:34,332 ‫وأنت ناجية يا "سوليكا".‬ 384 00:30:35,166 --> 00:30:39,295 ‫أظن أنّ ليس علينا الاحتفال‬ ‫بهذه العلاقة فحسب،‬ 385 00:30:39,379 --> 00:30:42,090 ‫بل بشخصيتك وبما توشكين على المرور به.‬ 386 00:30:42,173 --> 00:30:46,845 ‫"لا يُنسى‬ 387 00:30:47,887 --> 00:30:51,808 ‫قريبًا كان أو بعيدًا‬ 388 00:30:54,561 --> 00:31:00,650 ‫كأغنية رومانسية علقت في ذهني‬ 389 00:31:01,234 --> 00:31:06,489 ‫كم يؤثّر بي التفكير بك‬ 390 00:31:07,240 --> 00:31:09,158 ‫لم يحدث هذا من قبل‬ 391 00:31:12,912 --> 00:31:15,790 ‫أجاء أحد‬ 392 00:31:20,545 --> 00:31:23,840 ‫لا يُنسى إلى هذا الحد؟‬ 393 00:31:25,133 --> 00:31:32,098 ‫بكل الطرق‬ 394 00:31:33,683 --> 00:31:36,519 ‫وإلى الأبد‬ 395 00:31:39,355 --> 00:31:44,861 ‫لا يُنسى‬ 396 00:31:46,362 --> 00:31:50,199 ‫لا يُنسى‬ 397 00:31:53,036 --> 00:31:57,206 ‫لا يُنسى‬ 398 00:32:00,251 --> 00:32:07,091 ‫لا يُنسى‬ 399 00:32:09,844 --> 00:32:16,643 ‫أيضًا"‬ 400 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 ‫"مركز (ميموريال سلون كيترينج) للسرطان"‬ 401 00:32:22,607 --> 00:32:27,278 ‫مرحبًا، أنا د. "غوش". الطبيب المعالج المقيم‬ ‫في قسم جراحة زراعة النخاع العظمي.‬ 402 00:32:27,362 --> 00:32:30,114 ‫- نحن هنا لإجراء عملية زراعة.‬ ‫- أجل.‬ 403 00:32:30,198 --> 00:32:32,700 ‫وأعرف أنك خضعت لها من قبل.‬ 404 00:32:32,784 --> 00:32:34,369 ‫كان ذلك قبل عقد من الزمن.‬ 405 00:32:34,452 --> 00:32:38,623 ‫قد تكون عملية الزراعة الثانية‬ ‫أصعب قليلًا أحيانًا،‬ 406 00:32:38,706 --> 00:32:42,377 ‫لكننا جميعًا موجودون هنا‬ ‫لنهتم بالأمور المتوقعة وغير المتوقعة…‬ 407 00:32:42,460 --> 00:32:45,338 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 408 00:32:45,421 --> 00:32:47,006 ‫أقدّر ذلك حقًا.‬ 409 00:32:50,134 --> 00:32:52,971 ‫ما متوسط أعمار‬ ‫المصابين بهذه المرحلة من المرض برأيك؟‬ 410 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 ‫أظن…‬ 411 00:32:58,559 --> 00:33:03,064 ‫متوسط الأعمار من 50 إلى 70‬ ‫مع ثبوت العوامل الخارجية.‬ 412 00:33:03,147 --> 00:33:06,943 ‫في المرة الماضية، أتذكّر صدمتي‬ ‫حين سمعت هذا لأنني كنت في الـ22.‬ 413 00:33:12,490 --> 00:33:14,075 ‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬ 414 00:33:14,575 --> 00:33:15,493 ‫لا شيء.‬ 415 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 ‫تحسّني.‬ 416 00:33:22,333 --> 00:33:25,420 ‫أتذكّر الشعور بخوف أكبر في المرة الماضية.‬ 417 00:33:27,547 --> 00:33:29,966 ‫لا أعرف إن كان هذا بسبب أنني أكبر سنًا.‬ 418 00:33:31,509 --> 00:33:33,428 ‫أشعر بأنني أكثر تماسكًا.‬ 419 00:33:34,429 --> 00:33:36,764 ‫أو لأنني أعرف ما عليّ توقّعه.‬ 420 00:33:37,598 --> 00:33:39,934 ‫أو أنني في حالة نكران كاملة.‬ 421 00:33:42,812 --> 00:33:44,355 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 422 00:33:47,358 --> 00:33:49,444 ‫- الوقت يمر.‬ ‫- أجل.‬ 423 00:34:15,970 --> 00:34:17,305 ‫كان اللحن جميلًا الآن.‬ 424 00:34:17,388 --> 00:34:19,974 ‫- بم تشعر؟‬ ‫- لقد بدأنا. لنفعلها.‬ 425 00:34:20,058 --> 00:34:22,351 ‫- ما زلت سعيدًا لأننا نستطيع الربط بينها.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 426 00:34:22,435 --> 00:34:26,064 ‫أنا سعيد لوجودي هنا.‬ ‫حين أجرى "مات" تلك المكالمة. قلت لنفسي…‬ 427 00:34:26,147 --> 00:34:29,150 ‫- لم أفكّر. لم أتردد. أجل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 428 00:34:35,490 --> 00:34:39,118 ‫هذا هو الأمر ، ولكي يكون عليّ الاعتياد‬ ‫على تأخيرات كلّ منها.‬ 429 00:34:42,330 --> 00:34:46,501 ‫النغمة الرُبعية أربع نبضات ستكون في اثنين.‬ ‫ذات السن خمس نبضات ستكون ثلاثة زائد اثنين.‬ 430 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 ‫سيكون ذلك لاحقًا.‬ 431 00:34:48,002 --> 00:34:49,087 ‫ذات السن خمس نبضات ستكون ثلاثة زائد اثنين.‬ 432 00:34:53,800 --> 00:34:56,511 ‫نصف النغمة ثلاث نبضات‬ ‫ستكون في ثلاث نبضات كبيرة.‬ 433 00:34:58,971 --> 00:34:59,972 ‫مفهوم؟‬ 434 00:35:00,056 --> 00:35:03,851 ‫لم أر قائد فرقة موسيقية‬ ‫ينتعل حذاء "جوردانز" من قبل.‬ 435 00:35:04,936 --> 00:35:06,145 ‫ذلك صحيح.‬ 436 00:35:07,647 --> 00:35:08,481 ‫آلات النفخ…‬ 437 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 ‫آسف.‬ 438 00:35:12,151 --> 00:35:15,321 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 439 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 ‫شكرًا لكم جميعًا على وجودكم هنا.‬ ‫أحبكم جميعًا.‬ 440 00:35:19,200 --> 00:35:21,202 ‫شكرًا لكم على عزف هذا.‬ 441 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 ‫سيكون هذا عملًا متواصلًا.‬ 442 00:35:23,704 --> 00:35:27,792 ‫سيكون لدينا لحن مبدئي‬ ‫إلى أن نصل إلى اللحن النهائي.‬ 443 00:35:28,960 --> 00:35:31,045 ‫لذا لنعزف المكتوب في الورق فحسب.‬ 444 00:35:31,129 --> 00:35:34,924 ‫ولن يكون كالمكتوب‬ ‫في الورق تمامًا على الأرجح.‬ 445 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 ‫لكننا سنبدأ من هناك. لذا لنعزف.‬ 446 00:36:06,247 --> 00:36:09,584 ‫عليكم مواجهة الحقائق الواقعية القاسية‬ 447 00:36:10,084 --> 00:36:12,170 ‫التي تقول إنكم قد لا تنجحون.‬ 448 00:36:13,421 --> 00:36:16,465 ‫لكن في الوقت نفسه، تحلّوا بإيمان قوي.‬ 449 00:36:16,966 --> 00:36:18,759 ‫إيمان قوي لا يتزعزع.‬ 450 00:36:19,719 --> 00:36:22,346 ‫وعليكم فعل الأمرين في الوقت نفسه.‬ 451 00:36:33,024 --> 00:36:37,195 ‫الإبداع هو طريقتي في فهم العالم،‬ 452 00:36:37,278 --> 00:36:40,156 ‫خصوصًا في أثناء الأوقات العصيبة.‬ 453 00:36:41,782 --> 00:36:44,076 ‫حين أدخل وحدة الزرع،‬ 454 00:36:44,577 --> 00:36:47,455 ‫يتسبب أحد الأدوية في جعل رؤيتي ضبابية.‬ 455 00:36:47,997 --> 00:36:53,002 ‫وبدلًا من قدرتي على الوصول‬ ‫إلى أكثر شيئين أحبهما،‬ 456 00:36:53,085 --> 00:36:55,046 ‫وهما الكتابة والكلمات،‬ 457 00:36:55,129 --> 00:36:59,008 ‫أدركت أنني سأضطر‬ ‫إلى العثور على طريقة مختلفة للتعبير.‬ 458 00:37:00,301 --> 00:37:01,928 ‫أصبح الرسم تلك الطريقة.‬ 459 00:37:09,727 --> 00:37:12,438 ‫أيمكنني أن أريك أحدث لوحاتي سريعًا؟‬ 460 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 ‫رائعة!‬ 461 00:37:21,197 --> 00:37:22,114 ‫مهلًا.‬ 462 00:37:26,077 --> 00:37:28,079 ‫- هل أعجبتك؟‬ ‫- أحببتها.‬ 463 00:37:29,080 --> 00:37:31,332 ‫تعبّرين عن هذا الأمر حقًا…‬ 464 00:37:32,959 --> 00:37:36,087 ‫حلم الحمى وسفينة "نوح"،‬ 465 00:37:36,170 --> 00:37:37,964 ‫تحمل بعض الملائكية‬ 466 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 ‫والسوداوية والبؤس…‬ 467 00:37:42,134 --> 00:37:45,388 ‫تبدو كأحلام توراتية رمزية.‬ 468 00:37:46,305 --> 00:37:48,140 ‫أجل، ذلك ما أريد إظهاره.‬ 469 00:37:48,224 --> 00:37:52,186 ‫يبدو أنها أصبحت سلسلة أو مشروعًا.‬ 470 00:37:52,687 --> 00:37:53,938 ‫أُحب تلك الفكرة.‬ 471 00:37:54,438 --> 00:37:55,773 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 472 00:37:56,732 --> 00:37:57,566 ‫إلى اللقاء.‬ 473 00:37:58,859 --> 00:38:00,194 ‫استمتع بالمياه.‬ 474 00:38:01,362 --> 00:38:03,447 ‫كأنك في الرحم الآن.‬ 475 00:38:04,115 --> 00:38:05,324 ‫ذلك صحيح.‬ 476 00:38:05,408 --> 00:38:08,452 ‫أظن أنّ عليّ الذهاب إلى العمل.‬ ‫قد أفوّت العمل من أجل البقاء في المسبح.‬ 477 00:38:09,328 --> 00:38:11,580 ‫اذهب إلى العمل. إلى اللقاء.‬ 478 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 ‫هذا جيّد.‬ 479 00:38:28,514 --> 00:38:30,558 ‫"لست أسود، أنا (أو جيه)‬ 480 00:38:32,810 --> 00:38:33,644 ‫حسنًا"‬ 481 00:38:35,062 --> 00:38:38,899 ‫ثمة مقال يتحدث عن عدم أحقيتي بالترشح‬ 482 00:38:38,983 --> 00:38:42,236 ‫لجائزة "غرامي" في الموسيقى الكلاسيكية،‬ 483 00:38:42,903 --> 00:38:44,447 ‫لأنني عازف موسيقى البوب.‬ 484 00:38:44,530 --> 00:38:45,781 ‫ذلك صوت الغضب.‬ 485 00:38:47,325 --> 00:38:49,076 ‫أنت موسيقي حقيقي.‬ 486 00:38:49,994 --> 00:38:51,495 ‫ذلك مدهش.‬ 487 00:38:51,579 --> 00:38:56,167 ‫يجب أن نحتفل بقرارنا‬ ‫بإضافة مقطوعة كلاسيكية‬ 488 00:38:56,250 --> 00:38:59,754 ‫إلى ألبوم ليس كلاسيكيًا.‬ 489 00:38:59,837 --> 00:39:01,672 ‫وهذا أمر مخيف أكثر بالنسبة إليهم.‬ 490 00:39:01,756 --> 00:39:06,135 ‫لأن ذلك يعني أنّ الموسيقى الكلاسيكية ليست‬ ‫هذه الحالة التقليدية الخاصة بفئة معينة.‬ 491 00:39:06,218 --> 00:39:07,887 ‫في مقال واحد،‬ 492 00:39:08,929 --> 00:39:10,639 ‫أنا المشهور في المجال‬ 493 00:39:11,515 --> 00:39:15,603 ‫الذي يتنافس ضد "تايلور سويفت"‬ ‫و"أوليفيا رودريغو".‬ 494 00:39:15,686 --> 00:39:20,024 ‫وفي المقال الآخر،‬ ‫أتسبب في غضب الموسيقيين الكلاسيكيين‬ 495 00:39:20,524 --> 00:39:23,736 ‫لأنني مرشح للفوز بجائزة "غرامي"‬ ‫في الموسيقى الكلاسيكية.‬ 496 00:39:24,945 --> 00:39:28,783 ‫ولست كلاسيكيًا بما يكفي لأنني موسيقي بوب.‬ 497 00:39:30,159 --> 00:39:32,703 ‫لا أعرف شيئًا عن الموسيقى الكلاسيكية.‬ 498 00:39:34,246 --> 00:39:37,249 ‫أنا موسيقي بوب.‬ 499 00:39:38,125 --> 00:39:40,461 ‫لا أعزف الموسيقى.‬ 500 00:39:40,544 --> 00:39:43,881 ‫أنا نجم بوب مشهور في المجال.‬ 501 00:39:44,382 --> 00:39:47,635 ‫لا أعرف كيف أؤلف وأنا موسيقي بوب.‬ 502 00:39:48,219 --> 00:39:51,055 ‫أنا مشهور في المجال، لكنني موسيقي جاز.‬ 503 00:39:56,268 --> 00:39:59,271 ‫لم قد تشعرون بالغيرة‬ ‫من أيّ شيء على الإطلاق؟‬ 504 00:39:59,355 --> 00:40:00,481 ‫لم تشعرون بالغيرة؟‬ 505 00:40:01,357 --> 00:40:02,358 ‫كونوا على طبيعتكم.‬ 506 00:40:10,616 --> 00:40:11,742 ‫ما هذه؟‬ 507 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 ‫- تلك هي السيمفونية.‬ ‫- حقًا؟‬ 508 00:40:14,912 --> 00:40:16,539 ‫سأنظمها.‬ 509 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 ‫رائع!‬ 510 00:40:18,249 --> 00:40:20,459 ‫- أتسمعها؟‬ ‫- نعم. إنها جميلة.‬ 511 00:40:20,543 --> 00:40:22,169 ‫أيمكنك العزف قليلًا بعد؟‬ 512 00:40:22,670 --> 00:40:26,632 ‫نعم. لم أنهها كلّها بعد. إنها مجزّأة.‬ 513 00:40:26,715 --> 00:40:27,550 ‫فهمت.‬ 514 00:40:28,926 --> 00:40:30,094 ‫ما زلت أجمعها.‬ 515 00:40:30,177 --> 00:40:34,181 ‫سيجتمع كلّ الموسيقيين‬ ‫مثل عازفي الجاز والموسيقى الكلاسيكية معًا.‬ 516 00:40:34,265 --> 00:40:35,224 ‫ذلك جيّد.‬ 517 00:40:36,016 --> 00:40:40,020 ‫- أتتذكر حين جئت إلى هنا لأول مرة؟‬ ‫- نعم، أتذكّر اليوم الأول.‬ 518 00:40:40,104 --> 00:40:44,525 ‫- أجل.‬ ‫- أتذكّره جيدًا.‬ 519 00:40:45,067 --> 00:40:48,737 ‫حاولت إبهاري بأشياء كثيرة.‬ 520 00:40:49,864 --> 00:40:54,118 ‫- واشتكيت بشأن صوتك.‬ ‫- أجل. أظن أنني كنت في الـ18 أو ما شابه.‬ 521 00:40:54,201 --> 00:40:57,246 ‫- كان الأمر رائعًا.‬ ‫- كان عظيمًا.‬ 522 00:40:57,329 --> 00:41:00,082 ‫- لنعزف بعض ألحان "بيتهوفين".‬ ‫- لنر.‬ 523 00:41:00,875 --> 00:41:02,168 ‫كانت…‬ 524 00:41:06,255 --> 00:41:08,632 ‫أتتذكر أن عليك إضافة نغمة الرنين؟‬ 525 00:41:12,428 --> 00:41:15,097 ‫عليك أن تتنفس. أنت لا تتنفس.‬ 526 00:41:15,181 --> 00:41:17,224 ‫عليك أن تنفصل عن يدك.‬ 527 00:41:24,482 --> 00:41:25,691 ‫أتعني…‬ 528 00:41:28,736 --> 00:41:31,697 ‫استمع إلى ما أقوله. كم مرة تنفست؟‬ 529 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 ‫- تتنفس كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 530 00:41:34,992 --> 00:41:36,869 ‫لكنك لا تعالج الأمر هكذا.‬ 531 00:41:36,952 --> 00:41:42,041 ‫لا. لكنك تتنفس كثيرًا لأنك تعبّر عن شيء ما.‬ 532 00:41:42,124 --> 00:41:43,083 ‫صحيح.‬ 533 00:41:43,167 --> 00:41:45,920 ‫إن لم تتنفس، فالعزف أشبه بالحاسوب.‬ 534 00:41:46,003 --> 00:41:47,796 ‫لا يعبّر عن شيء.‬ 535 00:41:47,880 --> 00:41:49,173 ‫تريد حياة.‬ 536 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 ‫تنفس.‬ 537 00:41:57,765 --> 00:41:59,934 ‫أجل. أحسنت.‬ 538 00:42:03,103 --> 00:42:07,066 ‫أحسنت. يجب أن تبدو كصرخة يائسة.‬ 539 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 ‫يائسة.‬ 540 00:42:15,115 --> 00:42:19,245 ‫لا أنتبه كثيرًا إلى المقالات‬ ‫التي يكتبها الآخرون عني.‬ 541 00:42:19,745 --> 00:42:22,540 ‫لا أُحب أن أُصنف في أيّ تصنيف.‬ 542 00:42:23,040 --> 00:42:25,793 ‫يظن الناس غالبًا أنّ ثمة أفكارًا محدودة‬ 543 00:42:25,876 --> 00:42:28,837 ‫تدور حول ما يجب أن يفعله المبدعون السود.‬ 544 00:42:28,921 --> 00:42:33,217 ‫ولأن الناس معتادون‬ ‫على رؤية تلك الأنماط المحددة،‬ 545 00:42:33,300 --> 00:42:34,969 ‫فحين يرون شيئًا آخر،‬ 546 00:42:35,052 --> 00:42:37,846 ‫يجب أن يُبسّط ليستطيعوا فهمه.‬ 547 00:42:38,556 --> 00:42:40,975 ‫انحدرت مستويات إنجازاتنا.‬ 548 00:42:41,058 --> 00:42:43,686 ‫لا تُرى كجزء من تقنية الاتّباع.‬ 549 00:42:44,603 --> 00:42:48,440 ‫وذلك ما نحاربه بالضبط بهذه السيمفونية.‬ 550 00:43:00,035 --> 00:43:02,413 ‫بدأت أشعر ببعض الرفض.‬ 551 00:43:02,913 --> 00:43:05,666 ‫- بحقك. لا.‬ ‫- عليك إبقاء المعنويات مرتفعة.‬ 552 00:43:05,749 --> 00:43:08,043 ‫لا أعذار. اسمعي.‬ 553 00:43:12,298 --> 00:43:13,132 ‫حسنًا.‬ 554 00:43:16,594 --> 00:43:17,428 ‫حسنًا.‬ 555 00:43:23,183 --> 00:43:25,227 ‫"يمكنك أن تعرف"‬ 556 00:43:27,563 --> 00:43:28,897 ‫ما رأيك في لعبة "يقول سايمون"؟‬ 557 00:43:29,398 --> 00:43:30,774 ‫ما تلك اللعبة التي نلعبها؟‬ 558 00:43:31,859 --> 00:43:32,776 ‫أجل.‬ 559 00:43:37,906 --> 00:43:38,741 ‫أجل.‬ 560 00:43:42,911 --> 00:43:44,121 ‫لنفعل هذا.‬ 561 00:43:51,545 --> 00:43:54,882 ‫أشعر برغبة قوية في انتزاع الألم.‬ 562 00:43:56,717 --> 00:43:57,676 ‫لكنني لا أستطيع.‬ 563 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 ‫هذه لحظة، اختبار.‬ 564 00:44:06,143 --> 00:44:09,605 ‫وليست غلطة أحد ولا يستطيع أحد التحكم فيها.‬ 565 00:44:20,824 --> 00:44:22,201 ‫"انفصلت القناة."‬ 566 00:44:23,827 --> 00:44:25,621 ‫كنت أُجيد فعل هذا.‬ 567 00:44:27,623 --> 00:44:28,832 ‫ماذا انفصل؟‬ 568 00:44:30,918 --> 00:44:32,086 ‫اهدأ يا "سكوتي".‬ 569 00:44:34,713 --> 00:44:38,550 ‫لن يتواجد "جون مايكل باتيست"‬ ‫من دون "سكوتي بيبين".‬ 570 00:44:39,385 --> 00:44:41,387 ‫كلّ واحد من هؤلاء الأبطال…‬ 571 00:45:35,190 --> 00:45:38,652 ‫"- قال، (قولي الحقيقة)‬ ‫- قولي الحقيقة‬ 572 00:45:38,736 --> 00:45:41,447 ‫- أُحب طريقتك في العيش‬ ‫- أتحدّث إليك‬ 573 00:45:41,530 --> 00:45:43,532 ‫حين تفعلين ما تجيدينه‬ 574 00:45:44,992 --> 00:45:46,243 ‫أجل‬ 575 00:45:51,957 --> 00:45:55,294 ‫- أريدك أن تقولي الحقيقة‬ ‫- قولي الحقيقة‬ 576 00:45:55,377 --> 00:45:57,087 ‫- أُحب طريقتك في العيش‬ ‫- أتحدّث إليك‬ 577 00:45:57,171 --> 00:46:00,632 ‫حين تفعلين ما تجيدينه قولي الحقيقة فحسب"‬ 578 00:46:00,716 --> 00:46:02,593 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ 579 00:46:03,719 --> 00:46:04,553 ‫انتهيت للتو.‬ 580 00:46:05,429 --> 00:46:06,972 ‫سأذهب إلى "فينيكس".‬ 581 00:46:07,598 --> 00:46:09,933 ‫- أفتقدك كثيرًا.‬ ‫- أفتقدك أيضًا.‬ 582 00:46:10,017 --> 00:46:14,855 ‫"تقول كلمات حكيمة، فليكن‬ 583 00:46:15,397 --> 00:46:22,154 ‫فليكن‬ 584 00:46:30,871 --> 00:46:34,875 ‫"نم يا صغيري لا تبك‬ 585 00:46:37,211 --> 00:46:41,215 ‫وسأغنّي لك تهويدة"‬ 586 00:46:41,298 --> 00:46:45,344 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ ‫- لست بخير تمامًا.‬ 587 00:46:45,844 --> 00:46:49,431 ‫أعاني غثيانًا شديدًا وتقلصات في المعدة.‬ 588 00:46:50,349 --> 00:46:52,684 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ذلك صعب جدًا.‬ 589 00:46:53,185 --> 00:46:55,395 ‫تكون الحياة قاسية جدًا أحيانًا.‬ 590 00:46:56,772 --> 00:47:00,192 ‫"إلى أين تهرب أيها الرجل الآثم؟‬ 591 00:47:00,692 --> 00:47:04,530 ‫إلى أين تهرب أيها الرجل الآثم؟‬ 592 00:47:04,613 --> 00:47:08,325 ‫إلى أين تهرب أيها الرجل الآثم؟‬ 593 00:47:09,034 --> 00:47:10,661 ‫طوال ذلك اليوم"‬ 594 00:47:13,956 --> 00:47:15,958 ‫تحدث أمور كثيرة في العالم،‬ 595 00:47:16,041 --> 00:47:21,255 ‫لكنني أريد دعوتكم الآن لنسيان كلّ شيء.‬ 596 00:47:22,631 --> 00:47:24,258 ‫يحدث الكثير، فقط…‬ 597 00:47:24,341 --> 00:47:25,759 ‫لنتجرد مما يحدث‬ 598 00:47:26,385 --> 00:47:30,639 ‫من خلال تشاركنا للحظة جميلة‬ ‫من التبادل الإنساني الحقيقي والحُب.‬ 599 00:47:31,932 --> 00:47:32,808 ‫لنفعل ذلك.‬ 600 00:47:34,893 --> 00:47:36,603 ‫"ناديت الصخرة‬ 601 00:47:37,729 --> 00:47:40,607 ‫ما خطبك أيتها الصخرة؟‬ 602 00:47:41,984 --> 00:47:44,653 ‫ألا ترين أنني بحاجة إليك أيتها الصخرة؟"‬ 603 00:47:44,736 --> 00:47:48,156 ‫أشعر بالإعياء الشديد،‬ ‫لذا أظن أنّ صوتي غير واضح.‬ 604 00:47:51,285 --> 00:47:54,830 ‫مررت بتجارب رهيبة ليلة أمس.‬ 605 00:47:54,913 --> 00:47:55,998 ‫ماذا حدث؟‬ 606 00:47:56,081 --> 00:48:01,336 ‫امتلأ فراشي بالدم‬ ‫لأن إحدى تجاويف أنابيب نقل العلاج انفجرت.‬ 607 00:48:02,379 --> 00:48:03,755 ‫يا إلهي!‬ 608 00:48:06,967 --> 00:48:08,760 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 609 00:48:09,261 --> 00:48:10,262 ‫ماذا يحدث؟‬ 610 00:48:11,346 --> 00:48:16,143 ‫كنت أرسم وأقمع هذه الأفكار‬ 611 00:48:16,226 --> 00:48:18,896 ‫وأحاول أن أتحسّن.‬ 612 00:48:19,396 --> 00:48:21,398 ‫علينا تحقيق ذلك.‬ 613 00:48:22,316 --> 00:48:23,400 ‫نحن على الطريق الصحيح.‬ 614 00:48:40,584 --> 00:48:41,543 ‫و…‬ 615 00:48:43,295 --> 00:48:47,215 ‫أريد إهداء هذه الأغنية الأخيرة‬ ‫إلى "سوليكا".‬ 616 00:52:47,914 --> 00:52:51,960 ‫أيمكننا تغيير الموسيقى؟‬ ‫ربما تكون الموسيقى سبب بكائي.‬ 617 00:52:52,460 --> 00:52:54,546 ‫أشعر بأنها تتلاعب بالعواطف.‬ 618 00:52:56,923 --> 00:52:59,384 ‫يمكنك توصيل الخلايا المزروعة.‬ 619 00:53:00,677 --> 00:53:01,595 ‫آسفة.‬ 620 00:53:02,637 --> 00:53:03,722 ‫كدنا ننتهي.‬ 621 00:53:11,021 --> 00:53:14,149 ‫مرحبًا يا "ليزي جي". مرحبًا يا "ليزي بي".‬ 622 00:53:14,232 --> 00:53:15,567 ‫مرحبًا يا "سوسو".‬ 623 00:53:17,736 --> 00:53:21,323 ‫كنت أخبر "كارمن" بأنني أرسم الزراف‬ 624 00:53:21,406 --> 00:53:24,910 ‫لأن هذا الشيء الوحيد‬ ‫الذي يمنعني من البكاء.‬ 625 00:53:26,369 --> 00:53:30,207 ‫عزيزتي! أيمكنني رؤيتها؟‬ ‫قربيها من الكاميرا.‬ 626 00:53:30,957 --> 00:53:34,252 ‫امنحيني ثانيتين أخرتين، ميعاد بدئنًا هو…‬ 627 00:53:34,336 --> 00:53:36,004 ‫إنها الساعة 10:10 م.‬ 628 00:53:36,087 --> 00:53:36,922 ‫هذا صحيح.‬ 629 00:53:37,547 --> 00:53:39,674 ‫كان علينا الانتظار حتى الساعة 11:11.‬ 630 00:53:40,759 --> 00:53:42,761 ‫لا، 10:10 جيدة أيضًا.‬ 631 00:53:53,021 --> 00:53:55,899 ‫أجل يا "كارمن". أرى حركة هذين الكتفين.‬ 632 00:54:00,403 --> 00:54:07,160 ‫"لو لم أملك أيّ مال لكنت غنيًا مثل (روكفلر)"‬ 633 00:54:12,874 --> 00:54:15,418 ‫حسنًا يا "ليزي بريسر"، انضمي إليهما.‬ 634 00:54:27,889 --> 00:54:29,140 ‫مرحى!‬ 635 00:54:29,224 --> 00:54:31,309 ‫أفضل عملية زراعة نخاع عظمي على الإطلاق.‬ 636 00:54:32,727 --> 00:54:36,231 ‫- نحبكما. سنراكما قريبًا.‬ ‫- إلى اللقاء. نحبّك.‬ 637 00:54:49,536 --> 00:54:50,370 ‫أُحبك.‬ 638 00:54:54,416 --> 00:54:55,709 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 639 00:54:56,668 --> 00:54:58,420 ‫- هل ستغادر؟‬ ‫- لا.‬ 640 00:54:58,503 --> 00:54:59,504 ‫جيّد.‬ 641 00:55:05,468 --> 00:55:08,972 ‫أظن أنّ بإمكاننا الصعود، لذا سأتفقد هذه…‬ 642 00:56:07,697 --> 00:56:09,699 ‫أنت قلق وخائف الآن.‬ 643 00:56:09,783 --> 00:56:10,909 ‫أجل.‬ 644 00:56:10,992 --> 00:56:12,035 ‫هذا كثير.‬ 645 00:56:12,118 --> 00:56:15,038 ‫لذا حين تقول لنفسك، "لا أريد التحرك،"‬ 646 00:56:15,121 --> 00:56:19,417 ‫فمن المهم أن تتخيل هدفك النهائي.‬ 647 00:56:19,918 --> 00:56:20,752 ‫حسنًا.‬ 648 00:56:21,586 --> 00:56:23,755 ‫"تقلقني نبضات قلبي."‬ 649 00:56:23,838 --> 00:56:26,383 ‫"أشعر بأنني لا أستطيع التنفس."‬ ‫أيًا كان ما تشعر به.‬ 650 00:56:26,466 --> 00:56:29,552 ‫"لكنني سأذهب لتحقيق‬ ‫ما أعرف أنني أريد رؤيته يتحقق‬ 651 00:56:29,636 --> 00:56:31,679 ‫بدلًا مما يخيفني."‬ 652 00:56:31,763 --> 00:56:33,306 ‫"النتيجة الرهيبة."‬ 653 00:56:33,807 --> 00:56:38,895 ‫لا تمنح تلك الفكرة أيّ طاقة.‬ ‫لن تساعدك على الإطلاق.‬ 654 00:56:39,437 --> 00:56:42,690 ‫وعُد إلى تحقيق‬ ‫ما تعرف أنك تريد رؤيته يتحقق.‬ 655 00:56:43,400 --> 00:56:44,234 ‫حسنًا.‬ 656 00:56:44,734 --> 00:56:48,571 ‫ماذا ستفعل اليوم؟ ماذا سيحدث لك الآن؟‬ 657 00:56:49,114 --> 00:56:51,199 ‫سيكون يومًا طويلًا في العمل.‬ 658 00:56:51,825 --> 00:56:54,369 ‫بم تشعر حين تفكر في العمل؟‬ 659 00:56:54,452 --> 00:56:55,537 ‫أنه سيئ.‬ 660 00:56:56,538 --> 00:56:57,372 ‫سيئ؟‬ 661 00:56:58,415 --> 00:57:01,668 ‫بما أنني لا أشعر برغبة في فعل أيّ شيء.‬ 662 00:57:01,751 --> 00:57:04,671 ‫- كيف تتخطى هذا إذًا؟‬ ‫- يفعل المرء هذا الأمر فحسب.‬ 663 00:57:04,754 --> 00:57:07,882 ‫تفعل الأمر فحسب.‬ ‫تعتمر قبعة العمل وتفعلها فحسب.‬ 664 00:57:07,966 --> 00:57:11,136 ‫لكنني كنت أفعل هذا لسنوات طويلة من حياتي.‬ 665 00:57:12,053 --> 00:57:12,887 ‫صحيح.‬ 666 00:57:13,513 --> 00:57:18,268 ‫هذا أحد أهمّ المواقف في حياتك.‬ 667 00:57:18,351 --> 00:57:21,688 ‫أجل، لكن في بعض الأحيان،‬ ‫يشعر المرء برغبة في أخذ استراحة.‬ 668 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 ‫أتعلم؟‬ 669 00:57:23,231 --> 00:57:28,820 ‫إن كان ثمة يوم مناسب لأخذ استراحة،‬ ‫فهو هذا اليوم بالنسبة إليك.‬ 670 00:57:29,404 --> 00:57:30,238 ‫أجل.‬ 671 00:57:31,156 --> 00:57:36,119 ‫مع ما يحدث مع "سو"، بالتأكيد.‬ ‫سيكون هذا يومًا مناسبًا لأخذ استراحة.‬ 672 00:57:36,202 --> 00:57:38,204 ‫سيكون هذا منطقيًا.‬ 673 00:57:39,539 --> 00:57:40,748 ‫من ناحية أخرى،‬ 674 00:57:40,832 --> 00:57:43,084 ‫هذا هو الوضع الذي تعيشه الآن.‬ 675 00:57:48,089 --> 00:57:49,340 ‫أجل.‬ 676 00:58:18,578 --> 00:58:21,706 ‫حين تُعزف دوائر الطبول في "أفريقيا"،‬ 677 00:58:21,789 --> 00:58:24,751 ‫يعزف الجميع منفردين ويرتجلون مع الإيقاع.‬ 678 00:58:25,376 --> 00:58:28,087 ‫إن طبقتم هذا على الجاز،‬ ‫فهذا ما ستحصلون عليه.‬ 679 00:58:30,048 --> 00:58:33,051 ‫ليس عزفًا منفردًا لشخص واحد، بل للجميع…‬ 680 00:58:33,718 --> 00:58:36,179 ‫ذلك… إنه مفهوم مختلف.‬ 681 00:58:37,096 --> 00:58:38,139 ‫نعزف جميعًا عزفًا منفردًا.‬ 682 00:58:40,475 --> 00:58:42,769 ‫لذا علينا العثور عليه فحسب.‬ 683 00:58:43,478 --> 00:58:44,312 ‫أجل.‬ 684 00:59:22,684 --> 00:59:25,270 ‫- أترى كيف دخلت في المنتصف؟‬ ‫- نعم.‬ 685 00:59:25,353 --> 00:59:27,063 ‫ذلك شعور جيّد أيضًا.‬ 686 00:59:27,146 --> 00:59:29,649 ‫حيث… ثم تغيّر الدرجة الموسيقية لديك.‬ 687 00:59:31,859 --> 00:59:32,694 ‫رائع.‬ 688 00:59:44,831 --> 00:59:47,125 ‫بعد مدة.‬ 689 00:59:47,208 --> 00:59:49,002 ‫استمتع به وأخرجه إلى الحياة.‬ 690 00:59:50,461 --> 00:59:52,255 ‫يريد الجميع العيش أحرارًا.‬ 691 01:00:06,769 --> 01:00:09,397 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير.‬ 692 01:00:10,648 --> 01:00:12,900 ‫لم أنم منذ ثلاثة أيام على الأرجح.‬ 693 01:00:16,446 --> 01:00:18,489 ‫يا إلهي.‬ 694 01:00:19,824 --> 01:00:21,618 ‫مقدار كبير من القلق.‬ 695 01:00:23,620 --> 01:00:25,997 ‫عليّ النوم بطريقة ما.‬ 696 01:00:33,588 --> 01:00:38,009 ‫عانيت القلق ونوبات الهلع‬ ‫في السنوات الأخيرة.‬ 697 01:00:39,052 --> 01:00:41,846 ‫أتذكّر أنني شعرت بأن قلبي سيتوقف‬ ‫في أحد الأيام.‬ 698 01:00:41,929 --> 01:00:43,640 ‫لم أدرك ما كان هذا.‬ 699 01:00:49,187 --> 01:00:51,272 ‫ربما بسبب التوتر.‬ 700 01:00:52,649 --> 01:00:54,901 ‫ربما بسبب أريكة المستشفى.‬ 701 01:00:58,571 --> 01:01:00,490 ‫ربما بسبب كلّ هذا الضغط.‬ 702 01:01:03,326 --> 01:01:08,206 ‫يا إلهي.‬ 703 01:01:09,207 --> 01:01:13,378 ‫ربما بسبب مخاطرة إنهاء هذه المقطوعة.‬ 704 01:01:14,253 --> 01:01:17,632 ‫مخاطرة تمثيل المرء لعرقه وثقافته.‬ 705 01:01:18,675 --> 01:01:21,386 ‫مخاطرة الارتقاء إلى مستوى الأفكار‬ 706 01:01:21,469 --> 01:01:25,807 ‫والإمكانيات الإبداعية التي أُخذت عنه.‬ 707 01:01:36,859 --> 01:01:39,654 ‫على المرء التعرض إلى الضغط قليلًا أحيانًا.‬ 708 01:01:53,835 --> 01:01:56,879 ‫المكان موحش من دون لوحاتك.‬ 709 01:01:59,006 --> 01:02:01,592 ‫أشعرت بأن هذه الأسابيع الخمسة‬ ‫طويلة يا أمي؟‬ 710 01:02:02,802 --> 01:02:04,137 ‫أم أنها مرت بسرعة؟‬ 711 01:02:05,513 --> 01:02:09,934 ‫إنها خارج الزمن. لا أعرف كم مر من الوقت.‬ 712 01:02:10,017 --> 01:02:12,395 ‫قد تكون خمسة أعوام أو خمس ساعات.‬ 713 01:02:12,478 --> 01:02:13,354 ‫صحيح.‬ 714 01:02:13,438 --> 01:02:15,940 ‫- تمرّ الأيام بسرعة.‬ ‫- أهذا مربك بالنسبة إليك؟‬ 715 01:02:17,150 --> 01:02:19,193 ‫- "جون"؟‬ ‫- لا أعرف بما أشعر بعد.‬ 716 01:02:19,277 --> 01:02:21,446 ‫سأخبرك بعد خمس سنوات.‬ 717 01:02:22,488 --> 01:02:23,656 ‫بالضبط.‬ 718 01:02:29,829 --> 01:02:30,955 ‫أبحث عن اللوحة الكبيرة.‬ 719 01:02:33,416 --> 01:02:37,378 ‫من المفترض أن يعود المرء‬ ‫من أصعب لحظات حياته‬ 720 01:02:37,462 --> 01:02:40,006 ‫أقوى وأشجع‬ 721 01:02:40,089 --> 01:02:43,760 ‫ويصبح محاربًا أكثر بسبب ما مر به.‬ 722 01:02:48,931 --> 01:02:50,850 ‫لا أريد أن أكون قوية.‬ 723 01:02:51,684 --> 01:02:54,645 ‫أريد الشعور بما يحدث لي.‬ 724 01:02:55,396 --> 01:02:58,983 ‫الأمور الرهيبة والجميلة.‬ 725 01:02:59,484 --> 01:03:01,694 ‫أريد أن أكون منفتحة عليها كلّها.‬ 726 01:03:09,869 --> 01:03:11,120 ‫ذلك لطيف جدًا.‬ 727 01:03:13,706 --> 01:03:15,708 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 728 01:03:18,461 --> 01:03:19,462 ‫شكرًا.‬ 729 01:03:28,095 --> 01:03:29,722 ‫- مبارك.‬ ‫- شكرًا.‬ 730 01:03:30,515 --> 01:03:32,308 ‫ذلك لطيف جدًا.‬ 731 01:03:41,317 --> 01:03:42,985 ‫ذلك جميل جدًا.‬ 732 01:03:43,903 --> 01:03:44,737 ‫لا بأس.‬ 733 01:03:46,447 --> 01:03:48,616 ‫- هل صعد الجميع؟‬ ‫- نعم.‬ 734 01:04:48,259 --> 01:04:51,012 ‫من المذهل أن تحصل‬ ‫على كلّ ترشيحات "غرامي" تلك يا "جون"،‬ 735 01:04:51,095 --> 01:04:55,182 ‫في مجموعة متعددة من التصنيفات أيضًا.‬ 736 01:04:55,266 --> 01:04:59,562 ‫لا تُحدد الجوائز القيم،‬ ‫لكنني أريد الفوز ببعضها بالتأكيد.‬ 737 01:05:00,563 --> 01:05:03,316 ‫الطريقة التي واجهت الأمر بها مفيدة جدًا‬ 738 01:05:03,399 --> 01:05:05,067 ‫ومتفائلة وإيجابية جدًا.‬ 739 01:05:05,651 --> 01:05:10,156 ‫هل من المهم بالنسبة إليك‬ ‫أن تُظهر ذلك النوع من الإيجابية؟‬ 740 01:05:10,239 --> 01:05:13,159 ‫شيء تمثّله لسبب ما؟‬ 741 01:05:17,038 --> 01:05:20,791 ‫أظن أنّ هذا طبيعي وأظن أنّ الناس يريدون هذا.‬ 742 01:05:20,875 --> 01:05:23,878 ‫لذا فأنا دائمًا… أيًا كان ما أصدره.‬ 743 01:05:23,961 --> 01:05:28,007 ‫حتى في هذه المقابلة وأنا أتحدّث إليك.‬ ‫أنا وأنت. أنا ممتن لوجودي هنا.‬ 744 01:05:28,090 --> 01:05:30,760 ‫أنا ممتن لقدرتي‬ ‫على إحياء ذكرى هذه الكلمات.‬ 745 01:05:30,843 --> 01:05:32,887 ‫وأيًا كان تأثيرها على العالم،‬ 746 01:05:32,970 --> 01:05:37,642 ‫أؤمن بأن لهذا تأثيرًا حقيقيًا‬ ‫وأريد أن يقود هذا التأثير إلى السعادة.‬ 747 01:05:40,269 --> 01:05:43,814 ‫أريد أن يقود هذا التأثير‬ ‫إلى رفع معنويات شخص أو شفائه.‬ 748 01:05:44,315 --> 01:05:47,068 ‫ذلك حقيقي. إنه واقعي جدًا.‬ 749 01:05:48,110 --> 01:05:50,738 ‫لكن لديهم أيضًا أشخاص سود‬ ‫يسعون للفت الانتباه بكل الطرق‬ 750 01:05:50,821 --> 01:05:54,951 ‫ويتصرفون كمغفلين أمام الكاميرا‬ ‫ويبتسمون ويرقصون لقرون.‬ 751 01:05:55,034 --> 01:05:57,286 ‫واستطاع هؤلاء الناس رؤيتهم هكذا فحسب.‬ 752 01:05:57,787 --> 01:06:00,957 ‫نحن مصابون بهوس فيما يخصّ كيفية فهمنا‬ 753 01:06:01,040 --> 01:06:03,751 ‫للفنانين والمثقفين السود.‬ 754 01:06:03,834 --> 01:06:05,795 ‫لدينا شيء علينا التغلب عليه في الواقع‬ 755 01:06:05,878 --> 01:06:11,050 ‫لنفهم المدى الكامل لما يقدّمونه إلى العالم.‬ 756 01:06:11,133 --> 01:06:13,928 ‫وأحيانًا، لا نرى ذلك إلا بعد حدوثه.‬ 757 01:06:14,011 --> 01:06:16,722 ‫لذا فمن المهم أن أذكر ذلك أيضًا.‬ 758 01:06:19,392 --> 01:06:24,522 ‫"أشعر بالحزن كالكثيرين منا‬ 759 01:06:25,606 --> 01:06:28,567 ‫دندنوا كروح صغيرة‬ 760 01:06:28,651 --> 01:06:31,362 ‫اجعلوا الحياة هدفكم‬ 761 01:06:31,445 --> 01:06:35,783 ‫وسيأتي شيء إليكم بالتأكيد"‬ 762 01:06:40,830 --> 01:06:43,290 ‫سيُحتفل بالموسيقى بكل أنواعها‬ 763 01:06:43,374 --> 01:06:46,752 ‫في حفل جوائز "غرامي" الـ64‬ ‫في "لاس فيغاس" الليلة.‬ 764 01:06:46,836 --> 01:06:49,296 ‫الفنان الأكثر ترشيحًا، "جون باتيست".‬ 765 01:06:50,840 --> 01:06:52,466 ‫انظروا إلى تلك البذلة.‬ 766 01:06:53,175 --> 01:06:58,597 ‫لا أعرف. من ذلك؟‬ ‫أُجبر على التحرك في المكان فحسب.‬ 767 01:06:58,681 --> 01:07:02,393 ‫حسنًا. عليك البقاء هنا الآن‬ ‫والحفاظ على تركيزك.‬ 768 01:07:02,977 --> 01:07:05,479 ‫تأمّل وصل وركّز.‬ 769 01:07:06,939 --> 01:07:08,274 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 770 01:07:10,067 --> 01:07:14,030 ‫- العرض، لم تنته المهمة.‬ ‫- لم تنته المهمة.‬ 771 01:07:18,659 --> 01:07:19,952 ‫أدوية ما بعد الظهيرة؟ ليس بعد؟‬ 772 01:07:20,036 --> 01:07:22,788 ‫أدوية المساء.‬ ‫تناولت أدوية ما بعد الظهيرة قبل بضع ساعات.‬ 773 01:07:23,289 --> 01:07:26,792 ‫أحاول إيجاد طريقة لتقليل أدوية الليل.‬ 774 01:07:27,293 --> 01:07:29,628 ‫لأنني حين أتناولها كلّها معًا‬ ‫على أوقات متقاربة…‬ 775 01:07:29,712 --> 01:07:33,215 ‫أجل، لكن من المفترض أن يكون الدواء‬ ‫متصلًا هكذا في جسدك.‬ 776 01:07:40,931 --> 01:07:41,766 ‫مستعد.‬ 777 01:07:42,433 --> 01:07:46,979 ‫فناننا التالي هو المرشح لجوائز "غرامي"‬ ‫أكثر من أيّ فنان آخر هذا العام.‬ 778 01:07:47,063 --> 01:07:49,774 ‫فاز بأربعة جوائز بالفعل اليوم فقط.‬ 779 01:07:49,857 --> 01:07:53,027 ‫وما زال مرشحًا للفوز‬ ‫بجائزتي تسجيل وألبوم العام.‬ 780 01:07:53,110 --> 01:07:57,073 ‫جاء ليرينا سبب هذا،‬ ‫الأوحد والوحيد "جون باتيست".‬ 781 01:07:57,948 --> 01:08:00,367 ‫يا إلهي، هذا جميل.‬ 782 01:08:03,662 --> 01:08:05,664 ‫"حين أحرك جسدي هكذا‬ 783 01:08:05,748 --> 01:08:09,919 ‫- لا أعرف السبب لكنني أشعر‬ ‫- بالحرية!‬ 784 01:08:10,002 --> 01:08:10,836 ‫أجل‬ 785 01:08:10,920 --> 01:08:13,172 ‫أسمع أغنية تذكّرني بالماضي‬ 786 01:08:13,255 --> 01:08:18,511 ‫- وأتخلى عن حذري بالكثير‬ ‫- من الحرية!‬ 787 01:08:19,553 --> 01:08:21,263 ‫- حُر لأعيش‬ ‫- كما أريد‬ 788 01:08:21,347 --> 01:08:23,349 ‫- وسأصل‬ ‫- إلى حيث أريد‬ 789 01:08:23,432 --> 01:08:25,768 ‫لأن هذه حريتي"‬ 790 01:08:25,851 --> 01:08:27,603 ‫تلك الفساتين رائعة.‬ 791 01:08:27,686 --> 01:08:31,190 ‫"سبب انهيارنا هو أن نعاود النهوض‬ 792 01:08:31,273 --> 01:08:35,319 ‫إن كان ثمة شخص معكم، فدعوهم يرون‬ 793 01:08:35,402 --> 01:08:37,446 ‫لا يمكنكم الوقوف بلا حراك‬ 794 01:08:37,530 --> 01:08:39,573 ‫هذا ليس تدريبًا‬ 795 01:08:39,657 --> 01:08:41,283 ‫بل مجرد متعة رخيصة‬ 796 01:08:41,367 --> 01:08:43,619 ‫تبدو مليئة بالمال"‬ 797 01:08:43,702 --> 01:08:45,037 ‫إنه رائع جدًا.‬ 798 01:08:47,123 --> 01:08:48,791 ‫"فلينهض الجميع‬ 799 01:08:49,458 --> 01:08:50,876 ‫دعوني أراكم تتمايلون‬ 800 01:08:53,420 --> 01:08:54,338 ‫دعوني أراكم ترقصون"‬ 801 01:08:54,421 --> 01:08:56,382 ‫أريدكم أن تلمسوا الشاشة الآن‬ 802 01:08:56,465 --> 01:08:59,135 ‫واحصلوا على مباركتكم. قدّموا بركتكم.‬ 803 01:09:01,846 --> 01:09:03,556 ‫"أيمكنك إطلاق الأمر؟‬ 804 01:09:03,639 --> 01:09:05,474 ‫- أقول نعم‬ ‫- نعم‬ 805 01:09:05,558 --> 01:09:07,893 ‫- نعم‬ ‫- دعوني أراكم تتمايلون‬ 806 01:09:12,439 --> 01:09:14,275 ‫مرحى!‬ 807 01:09:14,358 --> 01:09:15,484 ‫دعوني أراكم تتمايلون"‬ 808 01:09:15,568 --> 01:09:16,944 ‫دعوني أسمع صوتكم.‬ 809 01:09:17,778 --> 01:09:18,946 ‫إن لم يمنحكم أحد…‬ 810 01:09:19,029 --> 01:09:19,947 ‫"منحكم التغيير"‬ 811 01:09:20,030 --> 01:09:23,701 ‫…الإذن لتكونوا على طبيعتكم،‬ ‫فأنا أمنحكم إياه الآن.‬ 812 01:09:23,784 --> 01:09:25,661 ‫"- دعوني أراكم تتمايلون"‬ ‫- كونوا أنفسكم.‬ 813 01:09:26,912 --> 01:09:29,498 ‫"- أيمكنك إطلاق الأمر؟‬ ‫- أقول نعم‬ 814 01:09:30,541 --> 01:09:32,376 ‫- نعم‬ ‫- دعوني أراكم تتمايلون‬ 815 01:09:32,459 --> 01:09:36,463 ‫حين أحرك جسدي هكذا‬ ‫لا أعرف السبب لكنني أشعر‬ 816 01:09:36,547 --> 01:09:39,466 ‫بالحرية!"‬ 817 01:09:41,510 --> 01:09:43,345 ‫كان ذلك مذهلًا. لا يُصدّق.‬ 818 01:09:45,347 --> 01:09:46,849 ‫لا يُصدّق.‬ 819 01:09:50,102 --> 01:09:50,936 ‫لقد أبلى حسنًا.‬ 820 01:09:54,940 --> 01:09:58,068 ‫بكل سهولة. لقد حمس الجميع.‬ 821 01:09:58,152 --> 01:10:00,696 ‫كانت تلك "نيو أورلينز" في أفضل حالاتها.‬ 822 01:10:00,779 --> 01:10:02,531 ‫لقد فاز بجوائز "غرامي".‬ 823 01:10:19,089 --> 01:10:21,926 ‫مساء الخير ولندع الحُب يحكم.‬ 824 01:10:22,009 --> 01:10:23,552 ‫إنها منافسة صعبة حقًا.‬ 825 01:10:23,636 --> 01:10:26,096 ‫لأكثر من نصف قرن، منحت الألبومات الفنانين‬ 826 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 ‫المساحة لمشاركة تعبيراتهم المستوحاة.‬ 827 01:10:29,475 --> 01:10:32,561 ‫قد تصبح هذه الموسيقى جزءًا حميمًا من حياتنا،‬ 828 01:10:32,645 --> 01:10:35,272 ‫تروي وتغيّر الثقافة.‬ 829 01:10:35,773 --> 01:10:40,319 ‫إليكم الفنانين العشرة‬ ‫الذين قدّموا لنا أفضل إبداعاتهم.‬ 830 01:10:40,402 --> 01:10:41,695 ‫"ألبوم العام"‬ 831 01:10:41,779 --> 01:10:46,075 ‫لقد فاز بالفعل. ذلك ما في الأمر.‬ ‫أربع جوائز "غرامي" عدد كبير.‬ 832 01:10:48,202 --> 01:10:50,996 ‫وستذهب جائزة "غرامي" إلى…‬ 833 01:10:53,415 --> 01:10:55,292 ‫"وي آر."‬ 834 01:10:55,376 --> 01:10:57,002 ‫"جون باتيست"!‬ 835 01:11:08,389 --> 01:11:09,723 ‫يا إلهي!‬ 836 01:11:12,476 --> 01:11:14,728 ‫ذلك لا يُصدّق.‬ 837 01:11:24,238 --> 01:11:25,489 ‫مرحى!‬ 838 01:11:28,534 --> 01:11:29,368 ‫رائع!‬ 839 01:11:31,161 --> 01:11:34,039 ‫- هل ستتزوجينه الآن؟‬ ‫- تزوجته بالفعل.‬ 840 01:11:35,207 --> 01:11:37,626 ‫رائع! شكرًا.‬ 841 01:11:39,586 --> 01:11:40,504 ‫تبًا!‬ 842 01:11:40,587 --> 01:11:46,427 ‫أؤمن بهذا حقًا حتى النخاع.‬ 843 01:11:47,386 --> 01:11:50,264 ‫لا يمكننا وصف موسيقي‬ 844 01:11:50,848 --> 01:11:53,809 ‫أو فنان أو راقص أو ممثل بأنه الأفضل.‬ 845 01:11:55,019 --> 01:11:56,687 ‫الفنون الإبداعية…‬ 846 01:11:57,938 --> 01:11:59,148 ‫موضوعية.‬ 847 01:11:59,231 --> 01:12:03,652 ‫وتصل إلى الناس في مرحلة من حياتهم‬ ‫حين يكونون في أقصى احتياجهم إليها.‬ 848 01:12:03,736 --> 01:12:07,489 ‫كأننا ألّفنا أغنية أو ألبومًا‬ 849 01:12:08,073 --> 01:12:12,328 ‫وتملك رادارًا للعثور‬ ‫على الشخص الذي يحتاج إليها أكثر.‬ 850 01:12:19,209 --> 01:12:20,294 ‫يا إلهي.‬ 851 01:12:21,170 --> 01:12:22,171 ‫أريد شكر الرب.‬ 852 01:12:22,254 --> 01:12:24,882 ‫أخفض رأسي وأؤدي عملي كلّ يوم.‬ 853 01:12:24,965 --> 01:12:27,760 ‫أُحب الموسيقى. كنت أعزف منذ كنت طفلًا.‬ 854 01:12:27,843 --> 01:12:31,096 ‫إنها أكثر من مجرد ترفيه بالنسبة إليّ.‬ ‫إنها تدريب روحي.‬ 855 01:12:31,597 --> 01:12:35,642 ‫وهي كذلك بالنسبة‬ ‫إلى الفنانين والموسيقيين الحقيقيين.‬ 856 01:12:35,726 --> 01:12:36,935 ‫لنتابع فحسب.‬ 857 01:12:37,019 --> 01:12:38,687 ‫كونوا على طبيعتكم. ذلك كلّ شيء.‬ 858 01:12:39,688 --> 01:12:41,732 ‫أحبكم حتى إن لم أعرفكم!‬ 859 01:12:41,815 --> 01:12:43,400 ‫تصبحون على خير. مرحى!‬ 860 01:12:53,410 --> 01:12:54,370 ‫"جون باتيست"!‬ 861 01:12:55,329 --> 01:12:57,790 ‫الفائز مجددًا. مبارك!‬ 862 01:13:09,551 --> 01:13:12,721 ‫كان العرض مثاليًا. كنت مثاليًا.‬ 863 01:13:14,056 --> 01:13:15,307 ‫"ريان"!‬ 864 01:13:19,937 --> 01:13:21,605 ‫مبارك!‬ 865 01:13:22,398 --> 01:13:24,691 ‫جميلة. أيمكنك التقاط صورة ذلك الذهب؟‬ 866 01:13:24,775 --> 01:13:27,569 ‫- لقد التقطت الصورة.‬ ‫- التقطتم الصورة. هيا يا "جون"!‬ 867 01:13:34,243 --> 01:13:36,453 ‫حسنًا. سأساعدك، ثم سوف…‬ 868 01:13:40,791 --> 01:13:42,793 ‫- "جون".‬ ‫- "جون".‬ 869 01:13:45,045 --> 01:13:46,797 ‫أتمانع منح بعض التوقيعات يا "جون"؟‬ 870 01:13:50,676 --> 01:13:52,678 ‫أيمكنك منحى توقيعك يا عزيزي "جون"؟‬ 871 01:13:58,225 --> 01:14:00,310 ‫كانت حفلة جوائز "غرامي"‬ ‫في "فيغاس" في نهاية الأسبوع.‬ 872 01:14:00,394 --> 01:14:03,605 ‫حيوا صديقي "جون باتيست". إنه صديق رائع.‬ 873 01:14:03,689 --> 01:14:06,150 ‫موسيقي حقيقي. فاز بجائزة ألبوم العام.‬ 874 01:14:08,277 --> 01:14:09,736 ‫ماذا علينا أن نستنتج‬ 875 01:14:09,820 --> 01:14:12,739 ‫من هذا الأمر المنحرف الذي حدث‬ ‫في حفل "غرامي"، إن جاز التعبير؟‬ 876 01:14:12,823 --> 01:14:15,534 ‫لقد هزم "بيلي آيليش"‬ ‫في المنافسة على جائزة ألبوم العام.‬ 877 01:14:15,617 --> 01:14:19,913 ‫لقد تغلّب على "ليل ناز إكس".‬ ‫كانت هذه ألبومات سمعها الناس.‬ 878 01:14:19,997 --> 01:14:23,917 ‫منحنا "جون باتيست" عرضًا‬ ‫كنا لنراه في برنامج "ذا إلين شو".‬ 879 01:14:24,001 --> 01:14:28,672 ‫يبدو هذا الرجُل عالقًا‬ ‫في فيديو أغنية "هابي" لـ"فاريل".‬ 880 01:14:28,755 --> 01:14:32,468 ‫أكنّ له كلّ احترام. أظن أنه رائع…‬ 881 01:14:32,551 --> 01:14:35,762 ‫تلك أول مرة يفوز فيها فنان أسود‬ ‫بجائزة ألبوم العام منذ 14 سنة.‬ 882 01:14:35,846 --> 01:14:38,140 ‫- تعرفون ذلك جميعًا، صحيح؟‬ ‫- ماذا؟ حقًا؟‬ 883 01:14:42,060 --> 01:14:45,230 ‫يغطيه الكثير من الجلد اللامع.‬ ‫قد يحتاج إلى بعض…‬ 884 01:14:45,314 --> 01:14:47,983 ‫ألمّع الجلد الماص فقط.‬ 885 01:14:48,066 --> 01:14:50,861 ‫- آسف.‬ ‫- آسف جدًا أيضًا.‬ 886 01:14:50,944 --> 01:14:54,239 ‫لا بأس. سآتي إليكم في المرة القادمة.‬ 887 01:14:54,323 --> 01:14:56,700 ‫ما كنت لأفيه حقه في التلميع‬ ‫وأستخدم الأفضل.‬ 888 01:14:56,783 --> 01:14:59,077 ‫أستخدم كريمات التلميع فحسب،‬ ‫لا أستخدم الشمع.‬ 889 01:14:59,161 --> 01:15:00,913 ‫في المرة القادمة. لا تقلق بشأن هذا.‬ 890 01:15:00,996 --> 01:15:02,539 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 891 01:15:02,623 --> 01:15:06,376 ‫- أتسكع مع ملمع الأحذية الخاص بكم فحسب.‬ ‫- هل أنت من المشاهير؟‬ 892 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 ‫- ماذا…‬ ‫- لديك مصور.‬ 893 01:15:08,754 --> 01:15:13,300 ‫إنه مجرد صديق عزيز. يصورنا فحسب.‬ 894 01:15:13,383 --> 01:15:14,718 ‫- حقًا؟‬ ‫- ونحن نتسكع.‬ 895 01:15:15,427 --> 01:15:17,346 ‫- ماذا تعمل؟‬ ‫- أنا موسيقي.‬ 896 01:15:17,429 --> 01:15:18,680 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 897 01:15:19,181 --> 01:15:21,683 ‫هذا صحيح تمامًا. أدينا…‬ 898 01:15:23,101 --> 01:15:26,480 ‫- أدينا عرضًا مساء أمس.‬ ‫- في حفل جوائز "غرامي"؟‬ 899 01:15:26,563 --> 01:15:29,942 ‫- كنا هناك مساء أمس. كان مدهشًا.‬ ‫- شكرًا. رائع.‬ 900 01:15:30,025 --> 01:15:32,277 ‫لقد انبهرنا. حقًا.‬ 901 01:15:32,861 --> 01:15:35,072 ‫كان أفضل استعراض بلا منازع.‬ 902 01:15:35,155 --> 01:15:36,865 ‫- كانت الرقصة…‬ ‫- أهذا أنت؟‬ 903 01:15:36,949 --> 01:15:38,867 ‫- نعم.‬ ‫- صورتك على الصفحة الأولى.‬ 904 01:15:38,951 --> 01:15:41,453 ‫- أحسنت.‬ ‫- على أيّ حال، لا نريد إزعاجك.‬ 905 01:15:41,537 --> 01:15:43,747 ‫كان هذا من دواعي سروري، شكرًا. طاب يومكما.‬ 906 01:15:43,830 --> 01:15:44,706 ‫سُررنا بلقائك.‬ 907 01:15:46,917 --> 01:15:51,296 ‫لن يكلفك شيئًا،‬ ‫لكن يمكنني استخدام هذا على الجلد اللامع.‬ 908 01:15:51,380 --> 01:15:54,258 ‫- لا بأس. لا تقلق بشأن هذا.‬ ‫- يمكنني فعلها.‬ 909 01:15:54,341 --> 01:15:55,551 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- نعم.‬ 910 01:16:00,472 --> 01:16:02,516 ‫- أحسنت صنعًا مساء أمس.‬ ‫- شكرًا.‬ 911 01:16:03,892 --> 01:16:06,687 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 912 01:16:08,105 --> 01:16:09,106 ‫باركني يا أخي.‬ 913 01:16:11,108 --> 01:16:13,694 ‫- الفائزون.‬ ‫- مبارك!‬ 914 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 ‫بالتأكيد. شكرًا.‬ 915 01:16:24,538 --> 01:16:25,372 ‫رائع!‬ 916 01:16:29,710 --> 01:16:31,670 ‫ينطلق الجميع في رحلتهم الخاصة.‬ 917 01:16:34,131 --> 01:16:37,050 ‫نتحرك جميعًا نحو وجهتنا النهائية.‬ 918 01:16:39,052 --> 01:16:41,346 ‫يعرّفكم العالم.‬ 919 01:16:41,430 --> 01:16:43,640 ‫بنجاح كبير أو فشل ضخم.‬ 920 01:16:44,308 --> 01:16:49,062 ‫تتداعى صحتها. كتابها على قائمة‬ ‫أكثر الكتب مبيعًا في "نيويورك تايمز".‬ 921 01:16:49,563 --> 01:16:50,772 ‫تلك رحلتها.‬ 922 01:16:52,733 --> 01:16:54,985 ‫فزت بخمس جوائز "غرامي"، "ألبوم العام".‬ 923 01:16:55,611 --> 01:16:57,070 ‫أكبر جائزة في مجال الموسيقى.‬ 924 01:16:57,154 --> 01:17:00,032 ‫عدت إلى المنزل. كانت قد عادت إلى المستشفى.‬ 925 01:17:01,074 --> 01:17:02,743 ‫هذا ما نتعامل معه.‬ 926 01:17:02,826 --> 01:17:05,287 ‫"مركز (ميموريال سلون كيترينج) للسرطان"‬ 927 01:17:17,215 --> 01:17:18,383 ‫أبليت حسنًا.‬ 928 01:17:43,950 --> 01:17:45,827 ‫وصولًا إلى أعلى قفصي الصدري.‬ 929 01:17:57,089 --> 01:17:59,049 ‫أيمكنك مساعدتي على الجلوس؟‬ 930 01:17:59,132 --> 01:18:01,426 ‫- ماذا؟‬ ‫- أيمكنك مساعدتي على الجلوس؟‬ 931 01:18:08,266 --> 01:18:10,352 ‫أردت الطاولات واللوحات.‬ 932 01:18:10,977 --> 01:18:11,812 ‫جيّد.‬ 933 01:18:20,821 --> 01:18:21,780 ‫هل سأراك الليلة؟‬ 934 01:18:22,948 --> 01:18:24,241 ‫سأراك الليلة؟‬ 935 01:18:25,450 --> 01:18:26,493 ‫متى؟‬ 936 01:18:28,286 --> 01:18:29,121 ‫لاحقًا؟‬ 937 01:18:33,834 --> 01:18:35,085 ‫سأراك الليلة.‬ 938 01:18:49,933 --> 01:18:54,604 ‫"الافتتاحية (الموضوع الأساسي)"‬ 939 01:18:57,149 --> 01:18:57,983 ‫عجبًا!‬ 940 01:18:58,900 --> 01:18:59,860 ‫نوتة "لا" المخففة تلك.‬ 941 01:19:06,742 --> 01:19:10,495 ‫اعزف اللحن الآن. دعني أسمعه.‬ 942 01:19:57,709 --> 01:19:58,877 ‫ما رأيك؟‬ 943 01:19:59,795 --> 01:20:00,629 ‫أعجبني.‬ 944 01:20:00,712 --> 01:20:04,216 ‫عظيم. لنجرب مرة أخرى. سأسجله.‬ 945 01:20:11,765 --> 01:20:12,599 ‫أجل.‬ 946 01:20:12,682 --> 01:20:14,184 ‫اعزفوا ذلك اللحن بقوة.‬ 947 01:20:15,477 --> 01:20:17,896 ‫الغرب الأمريكي. مكان مهجور. أنتم رعاة بقر.‬ 948 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 ‫لستم خائفين.‬ 949 01:20:22,651 --> 01:20:24,861 ‫- تعال إلى هنا يا "جون".‬ ‫- انتظر.‬ 950 01:20:27,364 --> 01:20:28,657 ‫- مرحبًا.‬ ‫- انظر هنا من فضلك يا "جون".‬ 951 01:20:35,038 --> 01:20:37,582 ‫- أيمكننا التقاط صورة قفزة؟‬ ‫- نعم.‬ 952 01:20:41,753 --> 01:20:42,587 ‫رائع.‬ 953 01:20:42,671 --> 01:20:46,633 ‫لم أرد أن أصبح مشهورًا أصلًا.‬ ‫لم أؤلف الموسيقى بتلك النية قط.‬ 954 01:20:48,301 --> 01:20:49,469 ‫ذلك هو الشعور المطلوب.‬ 955 01:20:53,932 --> 01:20:58,478 ‫بالرغم من أنني ممتن لهذا،‬ ‫إن كنت سأرتقي إلى مستويات أعلى من الشهرة،‬ 956 01:20:58,562 --> 01:21:02,357 ‫فهذا يعني أمورًا أكثر‬ ‫تبعدكم عن عائلتكم فحسب، عن أحبائكم.‬ 957 01:21:02,440 --> 01:21:05,026 ‫- يصعب إرضاء هذا الجمهور.‬ ‫- أعرف.‬ 958 01:21:05,110 --> 01:21:07,988 ‫- سأعتمد عليك.‬ ‫- سأحمس الجميع.‬ 959 01:21:08,071 --> 01:21:11,157 ‫عليكم حماية هذا الطموح من السيطرة.‬ 960 01:21:11,241 --> 01:21:13,535 ‫سيكون بهذا الحجم، ربما أكبر.‬ 961 01:21:13,618 --> 01:21:16,079 ‫وأريد وضع تأثير رقعة الشطرنج.‬ 962 01:21:17,330 --> 01:21:19,624 ‫عليكم حمايته من التحول‬ ‫إلى الطريقة الأساسية‬ 963 01:21:19,708 --> 01:21:22,669 ‫التي تتواصلون بها مع أنفسكم ومع أحبائكم.‬ 964 01:21:28,341 --> 01:21:30,802 ‫كأنكم تعيشون حياة مزدوجة أو ما شابه.‬ 965 01:21:52,616 --> 01:21:55,243 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا د. "تشارلز".‬ 966 01:21:56,202 --> 01:21:59,581 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا هنا. يسعدني وجودي هنا.‬ 967 01:21:59,664 --> 01:22:01,333 ‫- جيّد.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 968 01:22:01,416 --> 01:22:02,667 ‫أنا بخير تمامًا.‬ 969 01:22:03,543 --> 01:22:04,628 ‫لقد نامت.‬ 970 01:22:04,711 --> 01:22:07,088 ‫المشكلة الأولى هي، كيف حال الزرع؟‬ 971 01:22:07,172 --> 01:22:09,299 ‫كيف يبدو النخاع العظمي؟‬ 972 01:22:10,091 --> 01:22:13,678 ‫يبدو النخاع رائعًا. ولم نر خلية سرطانية،‬ 973 01:22:13,762 --> 01:22:15,722 ‫لذا فإن ذلك يعني أنك في مرحلة شفاء تام.‬ 974 01:22:16,264 --> 01:22:17,432 ‫- عظيم.‬ ‫- وهذا جيّد.‬ 975 01:22:18,099 --> 01:22:20,727 ‫لنراجع المشكلات أيتها الشابة.‬ 976 01:22:21,728 --> 01:22:24,189 ‫- أفكار إيجابية.‬ ‫- حسنًا. الشجاعة.‬ 977 01:22:25,398 --> 01:22:29,027 ‫هل سيستمر هذا الشفاء لخمس سنوات‬ ‫ثم سيعود المرض مجددًا؟‬ 978 01:22:29,110 --> 01:22:30,570 ‫الإجابة هي أننا لا نعرف.‬ 979 01:22:31,780 --> 01:22:34,449 ‫ماذا سنفعل بشكل مختلف؟‬ ‫لن توقفي نظام العلاج الكيماوي.‬ 980 01:22:34,532 --> 01:22:36,451 ‫ستتناولينه طالما يعمل.‬ 981 01:22:36,534 --> 01:22:38,954 ‫- سأتناول العلاج الكيماوي إلى الأبد إذًا؟‬ ‫- نعم.‬ 982 01:22:40,455 --> 01:22:43,208 ‫يدور 90 بالمئة من هذا العلاج‬ ‫حول إدارة المخاطر.‬ 983 01:22:43,291 --> 01:22:46,002 ‫هل يستحق المخاطرة؟‬ 984 01:22:46,086 --> 01:22:46,920 ‫- صحيح.‬ ‫- فهمت.‬ 985 01:22:47,003 --> 01:22:51,007 ‫ستكون ثمة أمور عليك اتخاذ قرار بشأنها.‬ 986 01:22:51,091 --> 01:22:53,885 ‫"هل سأكشف نفسي أمام ألف شخص هنا؟"‬ 987 01:22:54,427 --> 01:22:57,138 ‫تفعلين هذا لتعيشي وليس للنجاة.‬ 988 01:22:57,931 --> 01:23:00,308 ‫تعيشين كلّ يوم وكأنه يومك الأخير.‬ 989 01:23:00,392 --> 01:23:03,436 ‫أنت مميزة. الأرقام بلا معنى بالنسبة إليك.‬ 990 01:23:03,937 --> 01:23:06,189 ‫ما جدول الخزعات؟‬ 991 01:23:06,272 --> 01:23:08,817 ‫بعد ستة أشهر وتسعة أشهر و12 شهرًا.‬ 992 01:23:08,900 --> 01:23:13,989 ‫ثم كلّ ستة أشهر على الأرجح.‬ ‫وفي العام الخامس، يمكننا التفاوض.‬ 993 01:23:14,948 --> 01:23:16,199 ‫تبدين قلقة.‬ 994 01:23:17,117 --> 01:23:19,995 ‫لا، أظن أنني بخير.‬ 995 01:23:20,078 --> 01:23:24,124 ‫أظن أنّ فكرة تناول‬ ‫العلاج الكيماوي إلى الأبد تبدو…‬ 996 01:23:24,207 --> 01:23:27,210 ‫- أو كلمة "إلى الأبد" تبدو رهيبة.‬ ‫- أعرف.‬ 997 01:23:27,293 --> 01:23:28,628 ‫لسنا مضطرين إلى هذا.‬ 998 01:23:28,712 --> 01:23:30,463 ‫- تذكّري، ثمة…‬ ‫- لا.‬ 999 01:23:30,547 --> 01:23:33,425 ‫- ليس الوصية العاشرة، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 1000 01:23:33,508 --> 01:23:39,472 ‫نفعل ما نشعر بأنه صائب،‬ ‫لكنني أظن أنّ التغيير مهم.‬ 1001 01:23:40,390 --> 01:23:41,683 ‫"هذا ما سأفعله."‬ 1002 01:23:41,766 --> 01:23:44,227 ‫لكن تذكّري،‬ ‫فقط الحمقى والأموات لا يغيّرون رأيهم.‬ 1003 01:23:44,310 --> 01:23:46,688 ‫لذا يمكنك تغيير رأيك ويمكنني تغيير رأيي.‬ 1004 01:23:48,273 --> 01:23:49,482 ‫أنا بخير. أنا فقط…‬ 1005 01:23:51,192 --> 01:23:53,319 ‫وهل معك أشخاص سيفعلون هذا إلى الأبد‬ 1006 01:23:53,403 --> 01:23:56,614 ‫ولديهم حياة جيدة واعتادوا على هذا؟‬ 1007 01:24:20,889 --> 01:24:24,100 ‫كيف حالك، فيما يخصّ إيمانك…‬ 1008 01:24:25,852 --> 01:24:27,771 ‫في كلّ شيء، الآن؟‬ 1009 01:24:27,854 --> 01:24:30,899 ‫لديّ إيمان بأن كلّ شيء قد يتغير.‬ 1010 01:24:30,982 --> 01:24:32,108 ‫"(جاين) المعالجة النفسية"‬ 1011 01:24:32,192 --> 01:24:35,320 ‫لديّ إيمان بأن كلّ شيء سيتغير.‬ 1012 01:24:37,280 --> 01:24:40,533 ‫الرب يمنح ويمكنه أن يأخذ.‬ 1013 01:24:41,534 --> 01:24:42,702 ‫خلال لحظة.‬ 1014 01:24:43,328 --> 01:24:44,871 ‫يمكن لكل شيء أن يختفي.‬ 1015 01:24:45,622 --> 01:24:49,375 ‫من الواضح أنّ ثمة أمورًا‬ ‫أريدها أن تكون مختلفة.‬ 1016 01:24:50,251 --> 01:24:54,422 ‫لكنني أظن أنني أدرك أكثر‬ 1017 01:24:55,048 --> 01:24:58,134 ‫معنى القبول الحقيقي.‬ 1018 01:24:58,635 --> 01:25:00,386 ‫والامتنان الحقيقي.‬ 1019 01:25:00,887 --> 01:25:04,974 ‫وثمة حاجة ملحة إلى هذا الإدراك.‬ 1020 01:25:05,058 --> 01:25:07,560 ‫حسنًا. أكنت تفكر في الأمر؟‬ 1021 01:25:07,644 --> 01:25:08,770 ‫ثمة خيار…‬ 1022 01:25:10,146 --> 01:25:12,941 ‫خطر لي‬ 1023 01:25:13,733 --> 01:25:16,152 ‫لأتخذه، في هذه اللحظة،‬ 1024 01:25:16,236 --> 01:25:20,281 ‫لا علاقة له بالأمور‬ ‫التي يراها الناس من الخارج.‬ 1025 01:25:20,782 --> 01:25:22,158 ‫ذلك ليس سهلًا.‬ 1026 01:25:23,284 --> 01:25:25,370 ‫يتطلب التخلص من الخوف.‬ 1027 01:25:30,750 --> 01:25:34,379 ‫وصلتني أخبار‬ ‫عن صديقنا العزيز "جون باتيست".‬ 1028 01:25:34,462 --> 01:25:36,756 ‫قرر "جون" ترك البرنامج.‬ 1029 01:25:37,924 --> 01:25:39,634 ‫أعرف. يراودني الشعور نفسه.‬ 1030 01:25:40,510 --> 01:25:42,762 ‫وسيأخذ وقتًا شخصيًا‬ 1031 01:25:42,846 --> 01:25:45,682 ‫كما ينبغي عليه، لأسباب وجيهة.‬ 1032 01:25:45,765 --> 01:25:47,976 ‫وأنا سعيد جدًا لأنك ستفعل ذلك…‬ 1033 01:25:48,643 --> 01:25:51,771 ‫سيقيم "جون باتيست"‬ ‫حفل "السيمفونية الأمريكية" في "كارنيغي".‬ 1034 01:25:51,855 --> 01:25:55,942 ‫"جون باتيست"، فنان منظوري‬ ‫هنا في قاعة "كارنيغي"…‬ 1035 01:25:56,025 --> 01:25:59,696 ‫…سيكون "تتويجًا لأكثر من قرن‬ ‫من تألق السود."‬ 1036 01:25:59,779 --> 01:26:02,115 ‫في هذه المقطوعة، سيحيّي المؤلف الموسيقي‬ ‫الحائز على جائزة "الأوسكار"‬ 1037 01:26:02,198 --> 01:26:04,617 ‫أصحاب الرؤى الموسيقية مثل "ديوك إلينغتون"‬ 1038 01:26:04,701 --> 01:26:08,288 ‫و"جيمس ريس أوروبا"‬ ‫و"ماهاليا جاكسون" و"نينا سيمون"،‬ 1039 01:26:08,371 --> 01:26:10,832 ‫الذين أدوا عروضًا في "كارنيغي" من قبل.‬ 1040 01:26:26,681 --> 01:26:31,895 ‫مساء الخير.‬ 1041 01:26:37,192 --> 01:26:39,319 ‫أهلًا بكم في قاعة "كارنيغي".‬ 1042 01:26:41,529 --> 01:26:43,239 ‫أليس هذا المكان رائعًا؟‬ 1043 01:26:54,209 --> 01:26:55,376 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 1044 01:26:57,378 --> 01:27:00,757 ‫هذه أول مرة أخرج فيها منذ عام تقريبًا.‬ 1045 01:27:00,840 --> 01:27:03,801 ‫هل أنتم مستعدون للقاء الرجُل المهم؟‬ 1046 01:27:08,014 --> 01:27:09,349 ‫المايسترو!‬ 1047 01:27:10,433 --> 01:27:11,809 ‫ملك "نيو أورلينز"!‬ 1048 01:27:13,186 --> 01:27:16,397 ‫سيداتي وسادتي، فلنصفق جميعًا…‬ 1049 01:27:17,815 --> 01:27:23,154 ‫لـ"جون باتيست" و"السيمفونية الأمريكية"!‬ 1050 01:27:43,216 --> 01:27:44,425 ‫حسنًا، الآن.‬ 1051 01:27:50,139 --> 01:27:52,850 ‫مرحبًا!‬ 1052 01:27:52,934 --> 01:27:54,018 ‫شكرًا لكم!‬ 1053 01:28:06,781 --> 01:28:07,782 ‫يا إلهي!‬ 1054 01:28:16,249 --> 01:28:17,333 ‫هل أنتم مستعدون لمفاجأتهم؟‬ 1055 01:28:32,807 --> 01:28:34,350 ‫لنحظى ببعض الترفيه الممتع.‬ 1056 01:28:59,334 --> 01:29:01,461 ‫"من الفجر إلى الغسق‬ 1057 01:29:03,713 --> 01:29:05,631 ‫يحلّ الليل من أجلنا‬ 1058 01:29:07,216 --> 01:29:09,218 ‫لكن ستكون الغلبة لنا‬ 1059 01:29:10,178 --> 01:29:13,598 ‫من الفجر إلى الغسق‬ 1060 01:30:04,273 --> 01:30:08,486 ‫من الفجر إلى الغسق‬ 1061 01:30:08,569 --> 01:30:11,781 ‫يحلّ الليل من أجلنا‬ 1062 01:30:11,864 --> 01:30:17,161 ‫لكن ستكون الغلبة لنا"‬ 1063 01:30:54,365 --> 01:30:55,283 ‫انقطع التيار.‬ 1064 01:30:57,785 --> 01:30:58,786 ‫انقطع التيار.‬ 1065 01:30:59,996 --> 01:31:01,581 ‫انقطع التيار على المسرح.‬ 1066 01:31:04,292 --> 01:31:05,418 ‫انقطع التيار.‬ 1067 01:31:11,382 --> 01:31:12,467 ‫ما زال التيار مقطوعًا.‬ 1068 01:33:59,842 --> 01:34:01,469 ‫تحقق من سماعة الأذن المرفقة.‬ 1069 01:34:10,061 --> 01:34:17,026 ‫"حين يكون ثمة حزن‬ 1070 01:34:19,487 --> 01:34:25,201 ‫حيث تجدون البهجة‬ 1071 01:34:26,577 --> 01:34:32,333 ‫لطالما‬ 1072 01:34:32,416 --> 01:34:34,919 ‫بكت روحي‬ 1073 01:34:35,461 --> 01:34:40,132 ‫لكن على أجنحة ربي‬ 1074 01:34:40,216 --> 01:34:46,555 ‫أرتقي!‬ 1075 01:34:47,223 --> 01:34:53,688 ‫إلى قمة الجبل‬ 1076 01:34:55,272 --> 01:35:00,528 ‫حيث يكمن الضوء‬ 1077 01:35:01,153 --> 01:35:05,825 ‫وتشرق الشمس‬ 1078 01:35:05,908 --> 01:35:09,036 ‫ساطعة جدًا‬ 1079 01:35:10,496 --> 01:35:15,918 ‫والأغنية‬ 1080 01:35:16,001 --> 01:35:23,008 ‫في عقلي‬ 1081 01:35:23,718 --> 01:35:30,683 ‫دائمًا!"‬ 1082 01:35:49,368 --> 01:35:51,454 ‫لا يستطيع شيء إيقاف قوة الرب.‬ 1083 01:36:01,088 --> 01:36:04,091 ‫كانت ثمة قوى كثيرة تمنع هذا الحدث.‬ 1084 01:36:04,925 --> 01:36:08,137 ‫طرأت أمور كثيرة تمنع هذا الحدث.‬ 1085 01:36:08,220 --> 01:36:12,391 ‫حتى في أثناء هذا العرض،‬ ‫حدثت أمور لا تعرفونها أصلًا.‬ 1086 01:36:12,475 --> 01:36:15,269 ‫وحقيقة أننا هنا الآن نعزف هذه الموسيقى.‬ 1087 01:36:15,352 --> 01:36:17,396 ‫موسيقى الشتات كلّها.‬ 1088 01:36:25,321 --> 01:36:27,907 ‫شكرًا على حضوركم لتشهدوا هذه اللحظة معنا.‬ 1089 01:36:27,990 --> 01:36:31,160 ‫شكرًا لكم.‬ 1090 01:36:52,306 --> 01:36:54,642 ‫"اهدأ وارتشف الماء"‬ 1091 01:40:32,860 --> 01:40:34,695 ‫"لم يختف قط‬ 1092 01:40:40,159 --> 01:40:42,202 ‫ما زال الشعور نفسه‬ 1093 01:40:47,166 --> 01:40:49,668 ‫كلما رأيتك‬ 1094 01:40:54,548 --> 01:40:57,134 ‫لن يختفي أبدًا‬ 1095 01:41:02,056 --> 01:41:05,142 ‫ظننت أنني حكيم‬ 1096 01:41:05,768 --> 01:41:08,353 ‫يفاجئنا القدر‬ 1097 01:41:09,438 --> 01:41:13,901 ‫ظننت أنني شخص مهم انحرفت عن طريقي‬ 1098 01:41:16,737 --> 01:41:19,948 ‫مغامرة الصيف‬ 1099 01:41:20,449 --> 01:41:23,494 ‫ذلك ما كان مقدرًا لنا‬ 1100 01:41:24,203 --> 01:41:29,625 ‫أحتاج إليك ولن يتغير ذلك أبدًا‬ 1101 01:41:30,918 --> 01:41:33,212 ‫لم يختف قط‬ 1102 01:41:39,009 --> 01:41:41,637 ‫كلما رأيتك‬ 1103 01:41:46,391 --> 01:41:49,061 ‫ينتابني الشعور نفسه‬ 1104 01:41:53,732 --> 01:41:56,485 ‫لن يختفي أبدًا‬ 1105 01:42:15,963 --> 01:42:18,757 ‫البحث عن مغامرة‬ 1106 01:42:19,633 --> 01:42:22,594 ‫ذلك ما كان مقدرًا لنا‬ 1107 01:42:23,387 --> 01:42:28,934 ‫أحتاج إليك ولن يتغير ذلك أبدًا‬ 1108 01:42:29,685 --> 01:42:32,062 ‫لم يختف أبدًا‬ 1109 01:42:38,443 --> 01:42:41,321 ‫كلما رأيتك‬ 1110 01:42:45,534 --> 01:42:48,328 ‫ينتابني الشعور نفسه‬ 1111 01:42:52,749 --> 01:42:55,460 ‫لن يختفي أبدًا‬ 1112 01:43:10,392 --> 01:43:12,227 ‫لا"‬ 1113 01:43:25,157 --> 01:43:29,578 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬