1
00:02:18,292 --> 00:02:20,334
Franck, imaš novosti.
2
00:02:20,501 --> 00:02:21,917
Ovdje.
3
00:02:25,251 --> 00:02:28,334
Bolje se pokreni. U redu?
4
00:02:32,251 --> 00:02:34,334
Hvala, Cortès.
5
00:02:35,084 --> 00:02:36,792
Sretno, kapetane.
6
00:03:07,001 --> 00:03:09,417
Proždire...
7
00:03:11,626 --> 00:03:13,542
čistoću nevinosti.
8
00:03:15,584 --> 00:03:20,501
Blaženjem duša,
on hrani svoju moć.
9
00:03:20,667 --> 00:03:22,709
Nikad ga ne pozivaj unutra.
10
00:03:23,876 --> 00:03:26,626
Može napasti vaš dom.
11
00:03:27,751 --> 00:03:31,584
Nikad mu ne odgovaraj da
ne padneš u njegovu prazninu.
12
00:03:31,751 --> 00:03:37,126
Jer to je u suštini onih
voliš da čudovište prebiva.
13
00:05:53,751 --> 00:05:56,459
Mali zrakoplov
koji nosi turisti su se
14
00:05:56,626 --> 00:05:58,185
prije dva tjedna srušili u dolini Gernon.
15
00:05:58,209 --> 00:06:00,417
Razlog pada ostaje misterij.
16
00:06:00,584 --> 00:06:03,602
Potraga za preostalim ostacima iz
zrakoplov je otkazan u nedjelju navečer.
17
00:06:03,626 --> 00:06:06,542
Tijelo pilota, na mjestu
nesreće pronađen muškarac
18
00:06:06,709 --> 00:06:10,334
pedesetih godina, i još
uvijek nije identificiran.
19
00:06:10,501 --> 00:06:12,251
Sada nam se pridružio naš posebni
20
00:06:12,417 --> 00:06:14,297
izaslanik, koji se javlja uživo
21
00:06:14,459 --> 00:06:15,917
iz mrtvozorničkog ureda, sranje...
22
00:06:16,084 --> 00:06:17,435
Hvala ti, Jim.
23
00:06:17,459 --> 00:06:18,685
Ovdje sam u Gernonu
24
00:06:18,709 --> 00:06:19,709
mrtvozornički ured gdje
25
00:06:19,876 --> 00:06:21,276
identitet muškarca ostaje nepoznat.
26
00:06:21,417 --> 00:06:22,876
Jebeni pakao.
27
00:06:23,042 --> 00:06:24,352
Stomatološki kartoni ne
28
00:06:24,376 --> 00:06:25,709
otkrivaju njegov identitet,
29
00:06:25,876 --> 00:06:27,709
a DNK uzorci se analiziraju...
30
00:06:46,042 --> 00:06:48,167
Oprostite. hej
31
00:06:52,542 --> 00:06:54,084
Pozdrav, gospođo.
32
00:06:54,251 --> 00:06:56,251
Ne može biti ovdje, opasno je.
33
00:06:56,417 --> 00:06:57,560
Molim te, vrati se u svoj auto.
34
00:06:57,584 --> 00:06:58,917
Ne želim ništa više
35
00:06:59,084 --> 00:07:00,376
nego vratiti se svom autu.
36
00:07:00,542 --> 00:07:01,792
Hoće li ovo potrajati?
37
00:07:01,959 --> 00:07:03,477
Ako se ne krećemo brzo dosta za tebe,
38
00:07:03,501 --> 00:07:04,935
možda nam možeš pomoći očistiti zapisnike.
39
00:07:04,959 --> 00:07:06,376
Uh, što?
40
00:07:06,542 --> 00:07:07,959
Niste odavde, zar ne?
41
00:07:08,542 --> 00:07:10,376
Samo se vrati u svoj auto.
42
00:07:10,542 --> 00:07:11,751
Čekaj kao i svi drugi.
43
00:07:30,626 --> 00:07:32,209
Hvala na pomoći tamo.
44
00:07:32,376 --> 00:07:33,751
Nema na čemu.
45
00:07:35,126 --> 00:07:37,709
Kapetan de Roland,
Nacionalne policijske snage.
46
00:07:40,917 --> 00:07:42,251
Moram stići do Roquenoirea,
47
00:07:42,417 --> 00:07:43,459
možeš li me ostaviti tamo?
48
00:07:43,626 --> 00:07:45,667
Nacionalne policijske
snage nemate automobile?
49
00:07:45,834 --> 00:07:46,959
Ja nisam odavde.
50
00:07:47,126 --> 00:07:48,584
Došao sam autobusom.
51
00:07:49,459 --> 00:07:50,977
Kolega je trebao da me pokupe, ali siguran
52
00:07:51,001 --> 00:07:53,041
sam da imaju odgođen
zbog blokade ceste ovdje.
53
00:07:53,459 --> 00:07:54,709
Gdje ti je uniforma?
54
00:07:55,501 --> 00:07:56,709
Ja sam detektiv.
55
00:07:56,876 --> 00:07:58,501
Mogu li ponovno vidjeti vašu značku?
56
00:07:59,376 --> 00:08:01,376
- Dobro, zaboravi.
- Nabavit ću drugi auto, hvala.
57
00:08:02,626 --> 00:08:04,292
U redu, uđi.
58
00:08:16,084 --> 00:08:17,959
Samo znaj da se mogu obraniti.
59
00:08:19,334 --> 00:08:20,917
Neće biti potrebno.
60
00:08:22,751 --> 00:08:24,834
Zašto si ovdje?
61
00:08:25,001 --> 00:08:28,376
Ja istražujem
sumnjiv slučaj nestanka.
62
00:08:29,167 --> 00:08:31,376
I tko je nestao tako sumnjivo?
63
00:08:33,334 --> 00:08:35,584
Kad bi me samo mogao
ostaviti na ovoj adresi.
64
00:08:37,334 --> 00:08:39,834
Hm, molim te.
65
00:09:10,126 --> 00:09:11,917
Ne vežete se sigurnosnim pojasom?
66
00:09:15,084 --> 00:09:17,251
Znaš, mogu te zapisati zbog toga.
67
00:09:17,834 --> 00:09:20,167
I mogao bih te pustiti da hodaš
ostatak puta.
68
00:09:29,876 --> 00:09:34,459
JEDAČ DUŠA
69
00:09:37,626 --> 00:09:40,126
U redu. Tamo je naprijed.
70
00:09:56,042 --> 00:09:57,084
Hvala vam puno.
71
00:09:58,584 --> 00:10:00,042
Oprostite, što to radite?
72
00:10:00,209 --> 00:10:02,001
To je ista adresa kao vaš GPS.
73
00:10:11,292 --> 00:10:14,001
- Načelnik Marcelin.
- Jeste li vi inspektor Guardiano?
74
00:10:14,167 --> 00:10:16,834
Da, a ovo je kapetan de Roland
Državne policije.
75
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Večer, šefe.
76
00:10:18,792 --> 00:10:21,392
Malo kasnimo s pokrivanjem
perimetar i osiguranje mjesta događaja.
77
00:10:21,542 --> 00:10:24,167
Imam samo dva muškarca na raspolaganju,
i sa ovom noćnom morom...
78
00:10:24,334 --> 00:10:25,518
mogli bismo koristiti puno više.
79
00:10:25,542 --> 00:10:26,626
Hej, Tauraud!
80
00:10:26,792 --> 00:10:29,501
- Gdje je moje prokleto svjetlo?
- Dolazim, šefe.
81
00:10:29,667 --> 00:10:31,751
I pogledajte poleđinu
od kuće za mene.
82
00:10:34,626 --> 00:10:36,667
- Što?
- Ništa.
83
00:10:36,834 --> 00:10:38,417
Nikad me nisi ništa pitao.
84
00:10:38,584 --> 00:10:40,376
Nema problema, inspektore.
85
00:10:40,876 --> 00:10:43,042
Dobar istražitelj
ispekao bi me na roštilju.
86
00:10:43,834 --> 00:10:45,834
- Dobro, gledaj.
- Neću se uhvatiti
87
00:10:46,001 --> 00:10:47,584
u bilo kojem klišeju policijska sranja.
88
00:10:47,751 --> 00:10:50,102
Ovdje sam samo da vidim
jesu li nestala djeca imati bilo
89
00:10:50,126 --> 00:10:51,526
kakve veze s vašim mjestom zločina.
90
00:10:51,667 --> 00:10:53,001
Inspektor.
91
00:10:53,167 --> 00:10:54,292
Dolazak.
92
00:10:55,959 --> 00:10:57,209
Budite odmah tamo.
93
00:10:59,167 --> 00:11:01,251
Gonnet, inspektore Guardiano.
94
00:11:02,084 --> 00:11:04,626
Evo, bolje stavi ovo,
trebat ćeš ih.
95
00:11:04,792 --> 00:11:06,459
Žao nam je što nemamo ništa za miris.
96
00:11:20,792 --> 00:11:23,376
Samo upozorenje,
ovo nije baš lijepo.
97
00:11:29,001 --> 00:11:30,917
Nitko vam nije rekao za ovo klanje.
98
00:11:31,667 --> 00:11:33,709
Ne konkretno, ne.
99
00:12:20,584 --> 00:12:22,501
Želiš moj savjet?
100
00:12:22,667 --> 00:12:24,417
Ovo je ono što mislim da se dogodilo.
101
00:12:25,001 --> 00:12:26,751
Vasseuri su imali njihov doručak i svađa
102
00:12:26,917 --> 00:12:29,751
su počeli tako brzo
pretvorio u silovit bijes
103
00:12:29,917 --> 00:12:33,251
a ubijali su se čime
god mogli bi se dočepati.
104
00:12:35,626 --> 00:12:39,251
Čudno je da ih ima bez
obrambenih rana na rukama.
105
00:12:40,584 --> 00:12:43,876
Pa napadaju jedni druge i
ne napadaju čak i braniti se?
106
00:12:50,917 --> 00:12:53,001
Što mi možete reći
o Vasseurovima?
107
00:12:54,126 --> 00:12:55,709
Nema se puno toga za ispričati.
108
00:12:56,584 --> 00:12:59,334
Radila je u pekari,
a bio je nezaposlen.
109
00:12:59,501 --> 00:13:02,667
Imali su 12-godišnjaka koji se zvao
Evan, ali nitko ga ne može pronaći.
110
00:13:02,834 --> 00:13:04,376
- Što?
111
00:13:04,542 --> 00:13:06,462
- Tražili smo posvuda,
ali nikad ga nismo našli.
112
00:13:06,542 --> 00:13:07,935
Svakako recite kapetanu de Rolandu.
113
00:13:07,959 --> 00:13:09,334
Htjet će znati.
114
00:13:10,001 --> 00:13:13,185
U svakom slučaju, ništa ne ukazuje da je
bilo treća osoba ovdje kad se to dogodilo.
115
00:13:13,209 --> 00:13:15,352
I uz svu ovu krv, našli bismo tragove
116
00:13:15,376 --> 00:13:17,584
nečega, i vrata i prozore
bili zaključani iznutra.
117
00:13:18,417 --> 00:13:20,626
Pa su pripremili ovaj fini
118
00:13:20,792 --> 00:13:22,251
doručak, onda je pokolj.
119
00:13:22,417 --> 00:13:23,542
Nema smisla.
120
00:15:05,834 --> 00:15:08,042
Policija,
121
00:15:08,209 --> 00:15:09,917
pokažite se.
122
00:15:31,626 --> 00:15:32,876
Hej Ne, u redu je, dušo.
123
00:15:33,042 --> 00:15:34,876
U redu?
124
00:15:35,042 --> 00:15:36,542
Ne brini, sve je u redu.
125
00:15:36,709 --> 00:15:37,959
Ja sam s policijom.
126
00:15:38,126 --> 00:15:39,792
Ti si Evan, zar ne?
127
00:15:39,959 --> 00:15:41,251
Moje ime je Elisabeth.
128
00:15:41,417 --> 00:15:42,709
Bio je ovdje.
129
00:15:43,334 --> 00:15:44,876
Tko je bio ovdje?
130
00:15:45,042 --> 00:15:46,459
Jedač duša.
131
00:15:46,626 --> 00:15:48,001
Što to govoriš?
132
00:15:49,542 --> 00:15:52,209
Jedač duša.
133
00:16:25,876 --> 00:16:27,709
Pa si tražio posvuda, ha?
134
00:16:31,417 --> 00:16:32,917
Ne gledaj.
135
00:16:39,459 --> 00:16:41,042
Nazovi bolnicu.
136
00:16:56,209 --> 00:16:58,417
Trebamo hitnu pomoć
u kući Vasseur.
137
00:16:58,584 --> 00:16:59,935
Kopiraj to, jedinica 12.
138
00:16:59,959 --> 00:17:01,209
Navedite čemu služi?
139
00:17:01,376 --> 00:17:03,185
Našli su klinca, i on je u šoku.
140
00:17:03,209 --> 00:17:05,569
Kopiraj to,
odmah poslati hitnu pomoć.
141
00:17:14,042 --> 00:17:15,959
Justine, 9 godina.
142
00:17:16,126 --> 00:17:18,709
Mila, 10.
143
00:17:18,876 --> 00:17:20,667
Megan, 9.
144
00:17:21,334 --> 00:17:23,292
Antun, 10.
145
00:17:23,459 --> 00:17:25,751
Lucy, 11.
146
00:17:26,917 --> 00:17:28,042
Raphaël...
147
00:17:29,876 --> 00:17:31,167
- 10.
148
00:17:31,334 --> 00:17:33,376
- Policijske postaje
imaju gomilu ovakvih slika.
149
00:17:33,542 --> 00:17:34,542
Kada su nestali?
150
00:17:34,667 --> 00:17:36,667
Prvi datira prije otprilike šest mjeseci.
151
00:17:37,626 --> 00:17:40,251
Sva su ta djeca nestala
u susjedne gradove.
152
00:17:40,417 --> 00:17:41,792
Smješten u dolini.
153
00:17:42,459 --> 00:17:44,792
Nemamo nikakvih ozbiljnih
tragova osim bijelog kombija
154
00:17:44,959 --> 00:17:46,893
za koji svjedoci kažu da je
uočen u vrijeme kada su nestali.
155
00:17:46,917 --> 00:17:48,126
Nema marke ili modela?
156
00:17:48,292 --> 00:17:50,417
Ne, samo jednostavan bijeli kombi.
157
00:17:50,917 --> 00:17:54,292
Ali sve te gradove povezuje ista
mreža u njihovim nadzornim kamerama.
158
00:17:54,459 --> 00:17:56,727
I provjerio si sve tablice
pripada bijelom kombiju?
159
00:17:56,751 --> 00:18:00,667
Da, počeli smo s traženjem u
sve koji imaju kriminalni dosje.
160
00:18:00,834 --> 00:18:02,709
Svi koji žive u okolici.
161
00:18:02,876 --> 00:18:04,126
Nemamo ništa.
162
00:18:04,792 --> 00:18:07,959
Čak smo i pogledali
u djelomične i lažne ploče.
163
00:18:08,917 --> 00:18:10,542
I dalje je ispao prazan.
164
00:18:11,334 --> 00:18:12,501
Nadajući se čudu.
165
00:18:14,417 --> 00:18:16,751
I čudo
bio je Vasseurs kombi, zar ne?
166
00:18:17,709 --> 00:18:19,084
Ne znam
167
00:18:19,626 --> 00:18:21,084
Nadao sam se...
168
00:18:21,251 --> 00:18:22,709
kada pronađemo sumnjivo vozilo
169
00:18:22,876 --> 00:18:24,292
na mjestu dvostrukog ubojstva,
170
00:18:24,459 --> 00:18:25,959
počinjemo postavljati pitanja.
171
00:18:26,542 --> 00:18:28,167
I možda vjerovati u čuda.
172
00:18:28,334 --> 00:18:32,084
Franck, bit ću iskren s tobom.
173
00:18:32,251 --> 00:18:34,792
Ovaj slučaj dvostrukog ubojstva ovdje,
174
00:18:34,959 --> 00:18:37,251
Ja sam to tražio.
175
00:18:37,417 --> 00:18:39,167
I ja ću biti taj tko to vodi.
176
00:18:39,334 --> 00:18:41,292
To je također bio moj zahtjev.
177
00:18:41,959 --> 00:18:43,917
Nećemo biti tim.
178
00:18:44,084 --> 00:18:46,001
Možda ćemo dijeliti obrok ili hotel,
179
00:18:46,167 --> 00:18:48,126
- ali ne ovaj slučaj.
- Ti preuzimaš ubojstva,
180
00:18:48,292 --> 00:18:49,435
Ja ću preuzeti nestanke.
181
00:18:49,459 --> 00:18:51,334
U redu, imamo dogovor.
182
00:18:56,501 --> 00:18:58,001
Laku noć, Franck.
183
00:19:04,001 --> 00:19:06,667
On dolazi s maglom i olujom.
184
00:19:06,834 --> 00:19:10,167
Diše svoje ludilo
i na ljude i na zvijeri.
185
00:19:10,709 --> 00:19:12,501
Ako čuješ šapat u šumi
186
00:19:12,667 --> 00:19:14,584
i plače u planinama,
187
00:19:15,167 --> 00:19:18,209
zloglasno čudovište se probudilo.
188
00:19:19,209 --> 00:19:21,876
Ovdje je da proždre tvoju dušu.
189
00:19:48,292 --> 00:19:51,792
DOBRO DOŠLI U ROQUENOIR
TRČANJE
190
00:21:03,126 --> 00:21:04,751
Oprostite.
191
00:21:04,917 --> 00:21:06,810
Jeste li slučajno vidjeli
netko izlazi prije mene?
192
00:21:06,834 --> 00:21:08,417
Nitko nije izašao prije vas, gospodine
193
00:21:12,501 --> 00:21:13,709
Ah, Elisabeth.
194
00:21:13,876 --> 00:21:16,501
- Netko je dobio...
- Ne želim znati o tome.
195
00:21:16,667 --> 00:21:18,867
Ali trebali biste znati da smo izašli
prazan s kombijem.
196
00:21:18,917 --> 00:21:21,126
Nema tragova krvi, nema otisaka prstiju.
197
00:21:22,126 --> 00:21:24,876
Oprosti, Franck, to je kraj
linije za vas.
198
00:21:33,417 --> 00:21:36,376
KOMUNALNO REDARSTVO
199
00:21:41,334 --> 00:21:42,626
Dobro jutro, inspektore.
200
00:21:42,792 --> 00:21:44,310
Pascale Minot, gradonačelnica Roquenoira.
201
00:21:44,334 --> 00:21:45,334
- Bok.
- Znaš,
202
00:21:45,459 --> 00:21:46,751
ovo je miran gradić pa
203
00:21:46,917 --> 00:21:48,357
kad se ovako nešto
204
00:21:48,501 --> 00:21:49,751
dogodi, svi pričaju o tome.
205
00:21:49,917 --> 00:21:51,209
I ljudi se uplaše.
206
00:21:51,376 --> 00:21:52,696
Uvjeravam vas, gospođo
207
00:21:52,834 --> 00:21:54,251
gradonačelnice, i ja sam uplašen.
208
00:21:54,417 --> 00:21:56,459
Ali vaših lokalnih policajaca.
209
00:21:57,584 --> 00:21:59,792
Nekoliko metara pronađeno je dijete s
210
00:21:59,959 --> 00:22:01,518
mjesta zločina, a ti si prošao pored njega?
211
00:22:01,542 --> 00:22:02,792
Na nekoliko sati?
212
00:22:02,959 --> 00:22:04,919
Oprostite, inspektore,
ali kao što sam jučer
213
00:22:05,001 --> 00:22:06,893
rekao, pogledao sam u
podrum i ništa nije našao.
214
00:22:06,917 --> 00:22:08,126
Ništa nisam čuo.
215
00:22:09,042 --> 00:22:10,185
Kao što znate, nemamo dovoljno osoblja.
216
00:22:10,209 --> 00:22:11,809
A imao sam i drugih stvari za rješavati.
217
00:22:11,834 --> 00:22:13,334
Ozbiljno?
218
00:22:13,501 --> 00:22:15,643
- Jesmo li završili?
- Učinili smo što smo mogli, u redu?
219
00:22:15,667 --> 00:22:17,427
Jesmo li bili
preopterećeni s onim što se
220
00:22:17,584 --> 00:22:19,102
dogodilo, naravno, ali ne
možemo se vratiti i popraviti to.
221
00:22:19,126 --> 00:22:20,643
Ovakve stvari
događa cijelo vrijeme.
222
00:22:20,667 --> 00:22:22,834
Ljudi dolaze ovamo iz svojih velikih
223
00:22:23,001 --> 00:22:24,518
gradova i govore nam
kako da vodimo stvari.
224
00:22:24,542 --> 00:22:26,102
I nisi prvi doći
ovamo i reći nam
225
00:22:26,126 --> 00:22:27,959
što smo trebali
Gotovo, inspektore.
226
00:22:29,376 --> 00:22:32,584
Prije petnaestak dana mali turistički
avion srušio se ovdje u planinama.
227
00:22:32,751 --> 00:22:34,231
I ljudi poput vas iz velikog
228
00:22:34,376 --> 00:22:35,856
grada rado su nam slali lokalno
229
00:22:35,959 --> 00:22:37,792
stanovništvo da ih tražimo po olupini.
230
00:22:39,209 --> 00:22:41,834
Da. da, da, ja sam
231
00:22:43,626 --> 00:22:45,126
Nazvat ću te kasnije.
232
00:22:45,876 --> 00:22:48,042
Marcelin, imamo posla.
233
00:22:48,876 --> 00:22:50,685
Nađi mi sve što postoji
pronaći na Vasseursima.
234
00:22:50,709 --> 00:22:51,792
Želim sve.
235
00:22:51,959 --> 00:22:52,959
Idem u mrtvačnicu.
236
00:22:53,126 --> 00:22:54,459
Imamo novosti o tijelima.
237
00:22:54,626 --> 00:22:56,227
Valjda postoji još
nešto promašili smo.
238
00:22:56,251 --> 00:22:57,542
Inspektor.
239
00:22:57,709 --> 00:22:59,549
Postoji prava kučka
ako sam ga ikad vidio.
240
00:23:03,292 --> 00:23:05,959
Hm, čini se da nas dvoje
imamo stao na krivu nogu.
241
00:23:06,126 --> 00:23:08,292
Imali smo mnogo toga s
čime smo se ovdje suočili,
242
00:23:08,459 --> 00:23:10,834
i pretpostavljam da smo
postali leary stranaca.
243
00:23:11,709 --> 00:23:14,709
Prije svega ovoga, Roquenoir
bio je šarmantan gradić.
244
00:23:14,876 --> 00:23:17,996
Ponajviše zahvaljujući našem svjetski
poznatom zdravstveni centar i lječilište.
245
00:23:18,709 --> 00:23:20,893
Ali od izgradnje
autoput kroz dolinu,
246
00:23:20,917 --> 00:23:22,209
nitko ne staje ovdje.
247
00:23:22,834 --> 00:23:26,167
Tako su se toplice i zdravstveni
centar ugasili i lokalne tvrtke, pa...
248
00:23:26,334 --> 00:23:28,751
Roquenoir prilično
postao grad duhova.
249
00:23:29,376 --> 00:23:32,292
I svake godine se moram boriti da zadržim
škola otvorena.
250
00:23:32,876 --> 00:23:35,084
Dakle, tko je mogao otići, otišao je i...
251
00:23:36,126 --> 00:23:39,251
Tko god je izabrao, ostaje
samo pokušava...
252
00:23:39,417 --> 00:23:40,584
Preživjeti?
253
00:23:41,709 --> 00:23:43,376
Upravo tako.
254
00:23:44,292 --> 00:23:45,417
U redu, gledaj.
255
00:23:45,584 --> 00:23:46,792
Ovdje sam da riješim zločin,
256
00:23:46,959 --> 00:23:48,159
i sviđalo se to nama ili ne,
257
00:23:48,209 --> 00:23:49,417
svi smo na istoj strani.
258
00:23:49,584 --> 00:23:51,084
Ali kakav zločin, inspektore?
259
00:23:51,251 --> 00:23:53,667
Mislio sam da Vasseurs
ubijali jedni druge.
260
00:23:54,126 --> 00:23:57,626
Čuj, nema ubojica
u Roquenoiru, u redu?
261
00:23:57,792 --> 00:24:00,084
Zato se samo vratite kući, inspektore.
262
00:24:00,251 --> 00:24:02,917
I bavite se svojim osobnim problemima.
263
00:24:25,751 --> 00:24:28,751
BOLNICA LA FONTAINE
264
00:24:31,709 --> 00:24:33,876
- Ovdje je, kapetane.
- Hvala.
265
00:24:36,042 --> 00:24:38,834
Gospodine, mogu li vam pomoći?
266
00:24:39,376 --> 00:24:43,084
Da, kapetane de Roland,
Nacionalna policija.
267
00:24:43,251 --> 00:24:45,084
Moram razgovarati s Evanom Vasseurom.
268
00:24:46,292 --> 00:24:48,126
Žao mi je, kapetane.
269
00:24:48,751 --> 00:24:49,917
Ali prerano je.
270
00:24:51,126 --> 00:24:53,292
Evan je upravo nešto
pretrpio vrlo traumatično.
271
00:24:53,459 --> 00:24:54,709
Mora se više odmarati.
272
00:24:54,876 --> 00:24:56,876
Važno je. Hitan slučaj.
273
00:24:57,626 --> 00:24:58,709
Ti si
274
00:24:58,876 --> 00:25:00,792
Carole Marbas, dječji psihijatar.
275
00:25:00,959 --> 00:25:04,126
Istražujem nestanak
maloljetnika i mogao bi mi pomoći.
276
00:25:04,292 --> 00:25:05,542
Mogu li ga vidjeti?
277
00:25:05,709 --> 00:25:06,834
Ne, bojim se da ne.
278
00:25:07,334 --> 00:25:08,834
Ovo dijete je krhko.
279
00:25:10,042 --> 00:25:11,084
Svratit ću kasnije.
280
00:25:11,251 --> 00:25:12,417
Naravno.
281
00:25:13,209 --> 00:25:14,751
Zbogom, doktore.
282
00:25:50,417 --> 00:25:52,792
Sranje, ovo nije vrijeme, Cortes.
283
00:26:32,292 --> 00:26:33,917
Bok, Evane.
284
00:26:38,959 --> 00:26:40,376
Moje ime je Franck.
285
00:26:42,876 --> 00:26:44,292
Ja sam policajac.
286
00:26:47,584 --> 00:26:49,917
Volio bih popričati s
tobom ako je to u redu.
287
00:26:51,709 --> 00:26:53,001
Što kažeš
288
00:26:56,417 --> 00:26:58,167
Jako mi je žao zbog tvojih roditelja.
289
00:26:59,084 --> 00:27:00,667
Ti si lažljivica.
290
00:27:00,834 --> 00:27:02,876
Mogu to čuti u tvom glasu.
291
00:27:06,334 --> 00:27:08,834
Evane, stvarno sam tužan zbog tebe.
292
00:27:17,584 --> 00:27:19,417
Evo što predlažem.
293
00:27:20,209 --> 00:27:22,792
Nećemo o tome
što se dogodilo jučer.
294
00:27:23,542 --> 00:27:25,709
Samo ćemo se malo poigrati.
295
00:27:25,876 --> 00:27:27,584
To je igra da ili ne.
296
00:27:28,751 --> 00:27:30,376
Znaš to
297
00:27:34,042 --> 00:27:37,709
Postavim ti neka pitanja, a ti odgovoriš.
298
00:27:38,542 --> 00:27:39,959
S da ili ne.
299
00:27:50,876 --> 00:27:53,126
Bijeli kombi koji je u garaži,
300
00:27:53,292 --> 00:27:55,001
pripada li tvojim roditeljima?
301
00:27:56,334 --> 00:27:58,126
Da.
302
00:28:00,792 --> 00:28:02,376
Pogledajte ove slike.
303
00:28:03,209 --> 00:28:04,529
Poznajete li nekoga od ove djece?
304
00:28:05,084 --> 00:28:06,584
Jeste li ih već vidjeli?
305
00:28:15,584 --> 00:28:16,959
Jeste li ih ikada vidjeli?
306
00:28:19,959 --> 00:28:21,417
Da.
307
00:28:22,542 --> 00:28:24,042
Svih šest?
308
00:28:24,209 --> 00:28:25,251
Da.
309
00:28:26,792 --> 00:28:28,376
Znaš li gdje su?
310
00:28:29,209 --> 00:28:30,917
Zar ne znate?
311
00:28:31,084 --> 00:28:32,376
Ne, ne znam.
312
00:28:32,959 --> 00:28:34,292
Ja ih tražim.
313
00:28:44,376 --> 00:28:46,126
Jesu li mrtvi?
314
00:28:47,251 --> 00:28:48,417
Da.
315
00:28:50,126 --> 00:28:51,459
Svi oni?
316
00:28:52,501 --> 00:28:53,751
Da.
317
00:29:01,001 --> 00:29:02,792
Znaš li tko je povrijedio tu djecu, Evane?
318
00:29:03,626 --> 00:29:04,917
Jedač duša.
319
00:29:06,042 --> 00:29:07,834
I tko je Jedač duša?
320
00:29:09,501 --> 00:29:12,126
On je ovdje.
321
00:29:13,292 --> 00:29:14,584
Evan?
322
00:29:14,751 --> 00:29:15,834
Evan!
323
00:29:36,542 --> 00:29:37,917
Gubi se odavde.
324
00:29:38,084 --> 00:29:39,292
Odmah.
325
00:29:40,834 --> 00:29:42,209
Van odmah!
326
00:29:56,084 --> 00:29:57,584
Jesi li dobro, Evane?
327
00:30:00,334 --> 00:30:01,667
Što ste rekli?
328
00:30:34,292 --> 00:30:36,959
U redu, nikad nisam vidio
ovako nešto, inspektore.
329
00:30:37,126 --> 00:30:39,834
Izbrojao sam 81 ulaznu ranu na
330
00:30:40,001 --> 00:30:41,501
tijelu žene i 73 na njenom mužu.
331
00:30:41,667 --> 00:30:44,126
Većina rana je
nanesena razbijenim
332
00:30:44,292 --> 00:30:46,212
staklom, vilicama, a
posebno kuhinjskim noževima.
333
00:30:46,667 --> 00:30:48,709
Našao sam ljudsko meso
334
00:30:48,876 --> 00:30:50,459
između zuba i u jednjaku.
335
00:30:50,834 --> 00:30:53,251
Čekaj, hoćeš reći zapravo
su pojeli jedni druge?
336
00:30:53,417 --> 00:30:54,542
Da, moglo bi se tako reći.
337
00:30:56,542 --> 00:30:59,084
Misliš da je moguće netko
drugi možda učinio ovo?
338
00:30:59,834 --> 00:31:02,334
Ne, i vrlo sam siguran u to.
339
00:31:02,501 --> 00:31:04,584
Bilo je dovoljno lako
rekonstruirati borbu.
340
00:31:04,751 --> 00:31:06,501
Oni su vrlo jasno napadali jedni druge.
341
00:31:07,626 --> 00:31:09,376
- Pa tko je prvi umro?
- Jeste.
342
00:31:09,542 --> 00:31:12,667
Ali uznemirujuće je
to što čovjek nastavio
343
00:31:12,834 --> 00:31:14,518
ubadati svoju ženu dugo
nakon što je već bila mrtva.
344
00:31:14,542 --> 00:31:16,709
Zatim se počeo ubadati.
345
00:31:17,584 --> 00:31:20,792
Ali samo... Nitko ne počini
346
00:31:20,959 --> 00:31:23,042
samoubojstvo ubadajući
se onako nasumično. to je...
347
00:31:23,501 --> 00:31:26,084
Ne shvaćam. Nema smisla.
348
00:31:33,959 --> 00:31:35,626
Inspektor?
349
00:31:36,459 --> 00:31:38,084
Inspektor? jesi dobro
350
00:31:39,251 --> 00:31:40,292
Da, da, dobro sam.
351
00:31:40,459 --> 00:31:41,459
Hvala.
352
00:31:41,584 --> 00:31:43,084
Uh, možete li mi sve ovo
353
00:31:43,251 --> 00:31:44,352
dostaviti napismeno, molim vas.
354
00:31:44,376 --> 00:31:45,536
- Da, naravno.
- Hvala.
355
00:31:45,626 --> 00:31:46,959
Imate li još pet minuta?
356
00:31:47,126 --> 00:31:49,042
Sačuvao sam najbolji dio za kraj.
357
00:31:49,209 --> 00:31:50,209
Samo naprijed.
358
00:31:50,376 --> 00:31:51,542
Par je doživio
359
00:31:51,709 --> 00:31:52,751
orgazam dok su se ubijali.
360
00:31:52,917 --> 00:31:54,268
Pronašla sam u njihovom donjem rublju
361
00:31:54,292 --> 00:31:56,876
tragove sperme i vaginalnog sekreta.
362
00:32:13,042 --> 00:32:14,876
Oprostite, uh, zdravo, gospođo.
363
00:32:18,667 --> 00:32:19,751
Mogu li vam pomoći?
364
00:32:19,917 --> 00:32:21,792
Uh, da. uh...
365
00:32:21,959 --> 00:32:23,709
Kapetan de Roland, Nacionalna policija.
366
00:32:23,876 --> 00:32:24,876
Jebati.
367
00:32:25,001 --> 00:32:26,518
Imam nekoliko brzih pitanja za vas, ili
368
00:32:26,542 --> 00:32:28,959
odgovorite na njih
sada i završi s tim,
369
00:32:29,417 --> 00:32:31,792
ili, uh, ja mogu
uzeti ti dolje u postaju
370
00:32:31,959 --> 00:32:34,599
kad meni bude zgodno i
zadrži tu si koliko god želim.
371
00:32:34,667 --> 00:32:35,667
Na vama je.
372
00:32:36,501 --> 00:32:37,626
Što hoćeš
373
00:32:37,792 --> 00:32:39,459
To se tiče vaših
374
00:32:39,626 --> 00:32:40,626
susjeda, Vasseurovih.
375
00:32:41,292 --> 00:32:43,292
Rekao sam policiji sve jučer.
376
00:32:43,459 --> 00:32:45,126
Pa to su bili oni a ne ja.
377
00:32:51,292 --> 00:32:53,292
Je li istina da su se ubijali?
378
00:32:53,459 --> 00:32:54,542
Tko ti je to rekao?
379
00:32:54,709 --> 00:32:56,417
Ljudi ovdje razgovaraju.
380
00:32:56,584 --> 00:32:57,834
Ovo je Roquenoir.
381
00:32:58,001 --> 00:33:00,376
U ovom gradu se ništa ne skriva.
382
00:33:00,959 --> 00:33:02,292
I, uh...
383
00:33:02,459 --> 00:33:03,667
Jeste li ih dobro poznavali?
384
00:33:03,834 --> 00:33:05,834
Nitko ih nije tako dobro poznavao.
385
00:33:06,001 --> 00:33:07,667
Bili su čudni, nisu razgovarali.
386
00:33:07,834 --> 00:33:11,834
Ona... Straga je bila plaha
387
00:33:12,001 --> 00:33:13,334
njezin pult u pekari, a on...
388
00:33:13,501 --> 00:33:14,792
Rijetko sam ga viđao.
389
00:33:14,959 --> 00:33:17,042
Znate li koriste li njihov
bijeli kombi vrlo često?
390
00:33:17,209 --> 00:33:19,143
Kakva su ovo pitanja
a zašto me pitaš?
391
00:33:19,167 --> 00:33:20,167
Samo se pitam.
392
00:33:20,292 --> 00:33:22,209
Nikad ih nisi vidio da rade nešto čudno?
393
00:33:23,126 --> 00:33:24,792
Čudniji od njihovog djeteta?
394
00:33:25,501 --> 00:33:27,417
Imaju potpuno čudno dijete.
395
00:33:27,584 --> 00:33:30,917
On vidi svakakva
čudovišta i duhovi.
396
00:33:31,917 --> 00:33:33,751
Vidio sam ga kako razgovara sam sa sobom.
397
00:33:35,417 --> 00:33:37,167
Prilično sam siguran da mi je ubio psa.
398
00:33:37,334 --> 00:33:38,501
Čekaj, što?
399
00:33:38,667 --> 00:33:40,376
Moj pas je prije nekoliko dana utrčao na
400
00:33:40,542 --> 00:33:42,709
njihov travnjak odletio
je i više se nije vratio.
401
00:33:42,876 --> 00:33:44,292
I jeste li se žalili?
402
00:33:44,459 --> 00:33:46,876
Ne. Policajci ovdje su idioti.
403
00:33:48,626 --> 00:33:49,917
Uh...
404
00:33:50,959 --> 00:33:52,519
Jeste li ikada prije vidjeli ovu djecu?
405
00:33:52,667 --> 00:33:53,792
Nina!
406
00:33:53,959 --> 00:33:56,209
Svi su nestali na tom području.
407
00:33:58,542 --> 00:34:00,126
- Što se događa, Nina?
- Ništa.
408
00:34:00,292 --> 00:34:01,959
- Bok, gospodine.
- Tko si ti?
409
00:34:02,126 --> 00:34:04,001
Arnaud, molim te, on je policajac.
410
00:34:04,626 --> 00:34:07,001
- Policijski službenik.
- A zašto me zaboli?
411
00:34:08,417 --> 00:34:09,542
Što je sve ovo ovdje?
412
00:34:09,709 --> 00:34:11,917
Ovo su djeca koji su
nestali u tom području.
413
00:34:14,417 --> 00:34:16,042
Jeste li ih već vidjeli?
414
00:34:16,209 --> 00:34:17,376
Oprosti
415
00:34:17,959 --> 00:34:19,709
Hej, stari. Koji kurac?
416
00:34:19,876 --> 00:34:21,209
- Što si ti?
- Pusti ga!
417
00:34:21,376 --> 00:34:23,126
Jebeno sranje! Arnaud, ulazi unutra.
418
00:34:23,292 --> 00:34:24,751
Uđi unutra, jesi li jebeno lud?
419
00:34:24,917 --> 00:34:26,768
Zašto pričaš tom
usranom policajcu?
420
00:34:26,792 --> 00:34:28,001
Ha? Zašto si otvorio...
421
00:35:40,209 --> 00:35:41,542
Jeste li poludjeli?
422
00:35:41,709 --> 00:35:43,251
Želiš li se ubiti?
423
00:35:43,417 --> 00:35:45,459
Nisam znao da ćeš biti ovdje.
424
00:35:46,626 --> 00:35:48,459
Što radiš ovdje?
425
00:35:51,584 --> 00:35:53,876
Vasseurovi su špijunirali svog sina?
426
00:35:54,709 --> 00:35:56,584
Upitala sam Evana
nekoliko pitanja jutros.
427
00:35:56,751 --> 00:35:58,685
Da, znam. Upravo
sam se vratio iz bolnice.
428
00:35:58,709 --> 00:36:00,560
I zbog tvoje gluposti, Nisam
mogao razgovarati s njim.
429
00:36:00,584 --> 00:36:03,209
Bio sam prilično jasan,
Franck. Evan mi je svjedok.
430
00:36:04,376 --> 00:36:06,209
Je li ti barem nešto rekao?
431
00:36:06,376 --> 00:36:08,416
Ne, ne baš. Bio je
miran prilično u šoku.
432
00:36:08,501 --> 00:36:09,667
Stalno je govorio o nekim...
433
00:36:09,834 --> 00:36:11,084
Da, Jedač duša. ja znam
434
00:36:11,251 --> 00:36:12,876
To je sve o čemu priča.
435
00:36:13,459 --> 00:36:15,376
To ne objašnjava zašto ste ovdje.
436
00:36:16,167 --> 00:36:18,292
Ja tražim istinu baš kao i ti.
437
00:36:18,459 --> 00:36:20,977
Shvatio sam da je to
moguće Vasseuri su
438
00:36:21,001 --> 00:36:22,268
bili odgovorni za uzimanje nestale djece.
439
00:36:22,292 --> 00:36:24,126
Potpuno si opsjednut, Franck.
440
00:36:24,626 --> 00:36:25,959
Što si ti
441
00:36:26,709 --> 00:36:27,959
ha?
442
00:36:28,126 --> 00:36:29,542
S tvojim dvostrukim ubojstvom.
443
00:36:29,709 --> 00:36:31,292
Ubijali su se.
444
00:36:32,459 --> 00:36:35,834
Devet od deset policajaca bi
zatvorilo ovaj slučaj, bez pitanja.
445
00:36:36,001 --> 00:36:37,376
Ali duboko u sebi, imate taj
446
00:36:37,542 --> 00:36:38,893
glasić koji vam govori da
447
00:36:38,917 --> 00:36:40,501
postoji još nešto. griješim li?
448
00:36:40,667 --> 00:36:41,709
Da.
449
00:36:41,876 --> 00:36:43,316
Uvjeren sam da je još netko
450
00:36:43,417 --> 00:36:44,602
bio tamo kad se sve to dogodilo.
451
00:36:44,626 --> 00:36:45,959
- Točno.
- A ti?
452
00:36:46,126 --> 00:36:47,126
Što ti misliš
453
00:36:48,501 --> 00:36:50,834
Bio je prekriven
hematomima, bio je zlostavljan.
454
00:36:54,001 --> 00:36:55,667
Ne možete pronaći
ovu sobu uopće čudno?
455
00:37:00,292 --> 00:37:02,751
Nikada nisam vidio nijednu
dječju sobu ovako uredan i malen.
456
00:37:02,917 --> 00:37:05,542
- Upravo tako.
- Nijedan klinac nikada nije živio ovdje.
457
00:37:23,459 --> 00:37:25,209
Ovdje sam ga našao.
458
00:37:30,417 --> 00:37:33,001
A što je tvoj glasić reći ti
459
00:37:33,167 --> 00:37:35,527
To su njegovi roditelji čuvali
on ovdje dolje da ga zaštiti?
460
00:37:36,376 --> 00:37:38,542
Prije nego što se međusobno rastrgnu?
461
00:37:40,501 --> 00:37:42,876
Trenutno ništa ne pretpostavljam.
462
00:37:54,334 --> 00:37:56,709
Guardiano, pogledaj ovo.
463
00:38:01,792 --> 00:38:03,376
Jebi me.
464
00:38:08,167 --> 00:38:09,876
Ovo je njegova soba.
465
00:38:10,042 --> 00:38:12,251
Nazvat ću službu za djecu.
466
00:38:13,042 --> 00:38:16,251
Idem u njegovu školu. Netko
mora da je znao njegovu situaciju.
467
00:38:23,584 --> 00:38:25,126
Jedač duša?
468
00:38:33,584 --> 00:38:35,251
Jedač duša.
469
00:38:35,792 --> 00:38:38,167
Čudno je da nema
referenci na to na netu.
470
00:38:38,334 --> 00:38:40,334
Kao da ni ne postoji.
471
00:38:40,501 --> 00:38:42,626
Što ako postoji samo ovdje?
472
00:38:54,251 --> 00:38:55,292
Što je to?
473
00:38:55,459 --> 00:38:56,542
Ništa zanimljivo.
474
00:38:56,709 --> 00:38:57,751
Neplaćeni račun za
475
00:38:57,917 --> 00:38:59,001
računalnu opremu.
476
00:39:01,542 --> 00:39:02,834
Što?
477
00:39:03,959 --> 00:39:05,084
Mm. Računalo.
478
00:39:05,251 --> 00:39:07,084
Sinoć ste zaplijenili računalo?
479
00:39:07,251 --> 00:39:08,376
Ne.
480
00:39:10,251 --> 00:39:11,876
Oprostite, to je moj povjerenik.
481
00:39:12,042 --> 00:39:13,376
Zdravo?
482
00:39:21,876 --> 00:39:24,167
Da, znam,
Trebao sam te ranije nazvati.
483
00:39:26,667 --> 00:39:28,459
Nisam ti imao informacije dati.
484
00:39:29,209 --> 00:39:30,792
Pa, znate, ovdje stvari idu sporije.
485
00:39:31,542 --> 00:39:32,584
Što se tiče patologa,
486
00:39:32,751 --> 00:39:34,185
ona mi može dati samo konačne rezultate.
487
00:39:34,209 --> 00:39:36,042
Ili mi je barem tako rekla.
488
00:39:37,084 --> 00:39:38,459
Čekaj, nazvat ću te kasnije.
489
00:39:45,126 --> 00:39:46,501
Franck!
490
00:39:47,542 --> 00:39:49,167
Franck, dođi ovamo!
491
00:39:49,334 --> 00:39:50,626
Franck!
492
00:39:53,167 --> 00:39:54,834
- Koji je to vrag?
- Ne znam,
493
00:39:55,001 --> 00:39:56,241
ali ima nešto ispod toga.
494
00:40:10,042 --> 00:40:11,709
Ah, jebote...
495
00:40:15,417 --> 00:40:16,792
To je pas.
496
00:40:17,334 --> 00:40:18,501
Susjedov je.
497
00:40:18,667 --> 00:40:21,334
Zašto znaš više
o mom slučaju nego ja?
498
00:40:21,501 --> 00:40:22,917
Jer to je isti.
499
00:40:23,084 --> 00:40:24,292
Oprostite.
500
00:40:25,709 --> 00:40:27,376
Da.
501
00:40:27,542 --> 00:40:28,792
U redu, dolazim odmah.
502
00:40:28,959 --> 00:40:30,279
Ne, ne, u redu je. Naći ću te.
503
00:40:31,834 --> 00:40:33,542
Idemo. Marcelin nas čeka.
504
00:40:33,709 --> 00:40:36,042
- Zašto?
- Postoji još jedno tijelo.
505
00:40:56,292 --> 00:41:00,917
PILANA DROCOURT
506
00:41:14,626 --> 00:41:16,292
Inspektor.
507
00:41:16,459 --> 00:41:18,251
- Kapetan.
- Marcelin.
508
00:41:18,417 --> 00:41:20,626
- Još jedan ružan.
- Idemo.
509
00:41:23,376 --> 00:41:25,084
Pazite gdje stupate.
510
00:41:33,334 --> 00:41:34,751
To je vlasnik pilane.
511
00:41:34,917 --> 00:41:37,959
Yannick Drocourt, 43,
neoženjen, i bez djece.
512
00:41:38,834 --> 00:41:40,584
Bio je to uspješan posao.
513
00:41:40,751 --> 00:41:43,018
Nema neprijatelja niti bilo
kakvih problema za koje znamo.
514
00:41:43,042 --> 00:41:44,542
Barem na prvi pogled.
515
00:41:45,084 --> 00:41:46,751
Kao Vasseurovi.
516
00:41:49,876 --> 00:41:51,292
Tko ga je našao?
517
00:41:52,126 --> 00:41:54,251
Bio je to Henry Maublanc
tko ga je pozvao.
518
00:41:54,417 --> 00:41:55,751
Još je ovdje u uredu.
519
00:41:55,917 --> 00:41:57,893
Rekao sam mu da ostane
kako biste ga mogli ispitivati.
520
00:41:57,917 --> 00:42:00,834
Samo upozorenje, još
uvijek je prilično izbezumljen.
521
00:42:01,709 --> 00:42:03,542
Nije si to napravio.
522
00:42:04,292 --> 00:42:05,334
Kako je mogao?
523
00:42:05,501 --> 00:42:07,459
Vrati gutljaj piva i
prepilio se na dva dijela?
524
00:42:07,626 --> 00:42:09,042
Marcelin,
525
00:42:09,209 --> 00:42:10,969
dodaj mi jednu od
svojih rukavica, molim te.
526
00:42:12,292 --> 00:42:13,542
Hvala.
527
00:42:20,292 --> 00:42:22,167
Sta je ovo
528
00:42:27,042 --> 00:42:28,626
Idemo vidjeti ovog svjedoka.
529
00:42:41,792 --> 00:42:45,167
Vratio sam se tamo pokupiti
nekoliko dasaka koje sam naručio.
530
00:42:47,542 --> 00:42:49,834
Jutros sam nazvao i...
531
00:42:50,001 --> 00:42:52,126
pitao hoće li moja narudžba biti spremna.
532
00:42:53,084 --> 00:42:55,584
Ali odgovora nije bilo.
533
00:42:56,251 --> 00:42:59,292
Ostavila sam mu nekoliko poruka,
na koje on nikada nije odgovorio.
534
00:43:00,209 --> 00:43:02,667
Otkako sam počinjao
da se malo zabrinem,
535
00:43:05,459 --> 00:43:07,417
Odlučio sam da jednostavno navratim.
536
00:43:11,501 --> 00:43:13,042
Tad sam ga tamo našao.
537
00:43:17,542 --> 00:43:19,342
Jeste li dobro poznavali
gospodina Drocourta?
538
00:43:19,959 --> 00:43:21,334
Ne.
539
00:43:23,834 --> 00:43:25,714
A jeste li vidjeli
još netko kad si došao?
540
00:43:25,876 --> 00:43:27,292
Ne.
541
00:43:27,834 --> 00:43:29,334
Niste primijetili druge automobile?
542
00:43:30,167 --> 00:43:31,501
Ne, nisam.
543
00:43:34,334 --> 00:43:37,792
- Pa sad ćemo te pustiti.
- Moj kolega ima sve vaše podatke.
544
00:43:37,959 --> 00:43:39,751
Možda imamo još pitanja za vas
545
00:43:39,917 --> 00:43:42,251
pa vas molim da ne napuštate Roquenoir
za nekoliko dana.
546
00:43:49,084 --> 00:43:51,001
Našao sam ovo u Vasseurovom kombiju.
547
00:43:51,167 --> 00:43:53,501
Nisam mislio da jest
vrlo važno do sada.
548
00:43:53,667 --> 00:43:56,060
Kao što ste rekli, ne možemo započeti rat
između naših odjela
549
00:43:56,084 --> 00:43:57,626
međusobno skrivajući tragove.
550
00:43:57,792 --> 00:43:58,917
Da, inspektore.
551
00:43:59,834 --> 00:44:01,251
Nisu potpuno isti.
552
00:44:01,417 --> 00:44:03,209
Ne, ali ga je
napravila ista osoba.
553
00:44:03,376 --> 00:44:04,852
- Izgleda da, da.
554
00:44:04,876 --> 00:44:06,542
- Hitna će uskoro
doći po tijelo.
555
00:44:07,751 --> 00:44:09,626
Marcelin, jesi li ikada čuo
556
00:44:09,792 --> 00:44:11,334
da netko govori o Jedaču duša?
557
00:44:12,876 --> 00:44:14,042
Da.
558
00:44:16,501 --> 00:44:18,459
Svi smo mi odrasli slušajući tu priču.
559
00:44:19,626 --> 00:44:23,459
Rekli su nam to tako da mi ne
bi se išao igrati gore u planine.
560
00:44:24,209 --> 00:44:26,501
Bila je to naša verzija The Boogeymana.
561
00:44:26,667 --> 00:44:28,792
Lokalna legenda. zašto pitaš
562
00:44:28,959 --> 00:44:30,626
Nismo našli ništa na netu.
563
00:44:31,292 --> 00:44:33,292
O čemu se radi u ovoj lokalnoj legendi?
564
00:44:34,376 --> 00:44:36,576
O stvorenju koje
živi u šumi, proguta
565
00:44:36,667 --> 00:44:39,667
te, ako vjeruješ da
pretvara te u demona.
566
00:44:39,834 --> 00:44:41,292
I kada se vratiš kući,
567
00:44:41,459 --> 00:44:43,667
i dalje imaš isti
568
00:44:43,834 --> 00:44:45,126
izgled, ali nisi ista osoba.
569
00:44:46,709 --> 00:44:48,209
A tebi nešto nedostaje, duša.
570
00:44:48,376 --> 00:44:50,643
Ako je netko iza
sva sranja koja se
571
00:44:50,667 --> 00:44:52,126
ovdje događaju, sigurno znaju priču.
572
00:44:53,792 --> 00:44:56,042
Može li ova figurica
možda biti Jedač duša?
573
00:44:56,209 --> 00:44:57,792
Da, moguće je.
574
00:44:57,959 --> 00:44:59,852
Ali opis je drugačiji
ovisno o obitelji.
575
00:44:59,876 --> 00:45:01,236
Svatko vidi nešto drugačije.
576
00:45:01,959 --> 00:45:02,959
Provjerite crkvu.
577
00:45:03,126 --> 00:45:04,518
Svećenik zapravo ima knjigu o njemu.
578
00:45:04,542 --> 00:45:06,167
Drži se ovoga.
579
00:45:10,834 --> 00:45:12,334
Jeste li dobro, kapetane?
580
00:45:13,167 --> 00:45:15,251
Nije previše ludo raditi s Guardianom?
581
00:45:16,251 --> 00:45:18,251
- Ne, zašto?
- Ne znaš?
582
00:45:18,417 --> 00:45:19,810
Upravo se vratila sa
psihijatrijskog dopusta,
583
00:45:19,834 --> 00:45:22,018
pokušala se ubiti, nikad
se nije mogla nositi...
584
00:45:22,042 --> 00:45:23,917
u redu To je dosta.
585
00:45:26,251 --> 00:45:27,417
Marcelin?
586
00:45:27,584 --> 00:45:29,144
Pokušajte pronaći poveznicu
587
00:45:29,292 --> 00:45:30,652
između Drocourtovih i Vasseurovih.
588
00:45:30,876 --> 00:45:32,268
Koliko čujem, ovdje
svatko svakoga zna.
589
00:45:32,292 --> 00:45:34,042
Da, inspektore.
590
00:45:34,209 --> 00:45:35,292
Hvala ti, Marcelin.
591
00:45:38,792 --> 00:45:40,292
To je bio moj šef.
592
00:45:41,001 --> 00:45:42,959
Ukradeno računalo i lešinu psa
593
00:45:43,126 --> 00:45:45,001
nije dovoljno za nalog
kod Vasseursa.
594
00:45:48,667 --> 00:45:50,334
Ah, jebote, računalo.
595
00:46:02,667 --> 00:46:03,959
Jebati!
596
00:46:08,501 --> 00:46:09,626
Gore.
597
00:46:43,459 --> 00:46:46,126
Jebati. Jebati. Jebeno sranje.
598
00:46:49,751 --> 00:46:51,042
Stop!
599
00:46:54,209 --> 00:46:55,334
Stop!
600
00:46:59,709 --> 00:47:01,376
Stop! Rekao sam, 'Stani!'
601
00:47:01,542 --> 00:47:03,667
Stani ili ću te upucati.
602
00:47:34,376 --> 00:47:35,834
Prestanite odmah!
603
00:48:04,209 --> 00:48:05,501
Stop!
604
00:48:05,834 --> 00:48:07,334
Stop!
605
00:48:28,501 --> 00:48:30,501
Stani ili ću pucati.
606
00:50:50,376 --> 00:50:53,584
NEVIDLJIV SVIJET
JEDAČ DUŠA
607
00:51:12,667 --> 00:51:15,542
Da bi čudovište umrlo,
608
00:51:15,709 --> 00:51:19,042
čovjek mora propasti
zazvati milost neba
609
00:51:19,209 --> 00:51:21,459
i njegovu zloglasnu pravdu.
610
00:51:21,626 --> 00:51:24,501
Za samo suze slane
odbiti će apetit
611
00:51:24,667 --> 00:51:26,001
Jedača duša.
612
00:51:27,209 --> 00:51:29,542
Vrijeme prolazi,
613
00:51:29,709 --> 00:51:31,209
ali legende ostaju.
614
00:51:31,376 --> 00:51:32,667
Oprostiti?
615
00:51:32,834 --> 00:51:34,334
Jedač duša.
616
00:51:35,084 --> 00:51:36,876
On je stara lokalna priča.
617
00:51:37,042 --> 00:51:40,459
Priča koja se prenosi
s koljena na koljeno.
618
00:51:41,376 --> 00:51:43,667
Ali što to ima
učiniti s tvojim slučajem?
619
00:51:43,834 --> 00:51:46,584
Ne znam, ali stalno se vraća
ovoj legendi.
620
00:51:47,542 --> 00:51:49,292
Iza svake žrtve,
621
00:51:49,459 --> 00:51:52,001
postoji osoba
koji je inspiriran ovom knjigom.
622
00:51:52,167 --> 00:51:56,709
Dakle, po vašem mišljenju, stanovnik
od Roquenoira mora biti Proždivač duša?
623
00:51:58,459 --> 00:52:00,376
Možda.
624
00:52:05,584 --> 00:52:07,209
Ali kad bi znao,
625
00:52:08,251 --> 00:52:10,417
rekao bi mi, zar ne, oče?
626
00:52:10,584 --> 00:52:11,834
Mm...
627
00:52:12,001 --> 00:52:15,876
kasno je
i prilično sam umoran, inspektore.
628
00:52:17,417 --> 00:52:18,876
Mm.
629
00:52:20,292 --> 00:52:21,792
Laku noć, oče.
630
00:52:25,334 --> 00:52:28,214
Sprovod
za pilota malog turističkog aviona
631
00:52:28,292 --> 00:52:30,792
koji se srušio u Vallee
de Gernon prije dva tjedna,
632
00:52:30,959 --> 00:52:33,584
održana je danas na mjesnom groblju.
633
00:52:33,751 --> 00:52:36,334
Svečanost je bila
krajnje privatna stvar
634
00:52:36,501 --> 00:52:39,209
kao identitet čovjeka
još nije potvrđeno.
635
00:52:39,709 --> 00:52:42,542
Istražitelji podsjećaju
javnost budući
636
00:52:42,709 --> 00:52:44,626
da nisu izvađene sve krhotine nesreće,
637
00:52:44,792 --> 00:52:48,042
potraga bi se mogla nastaviti na
638
00:52:48,209 --> 00:52:49,667
zahtjev vlasti, što bi predstavljalo
639
00:52:49,834 --> 00:52:51,994
posljednju nadu da se
otkrije razlog mali avion je pao.
640
00:52:52,084 --> 00:52:56,001
U međuvremenu,
predsjednik putovat će u...
641
00:53:02,459 --> 00:53:04,126
Jebi ga, Franck. jesi dobro
642
00:53:05,251 --> 00:53:07,584
Da, oprosti, od tada je
ludnica Stigao sam ovdje.
643
00:53:07,751 --> 00:53:09,271
Da, pa, počeo sam se brinuti.
644
00:53:09,751 --> 00:53:12,209
Pa, uh, imaš li kakvih tragova iz kombija?
645
00:53:12,376 --> 00:53:14,616
Ne, zapravo ništa, ali mislim
Na pravom sam mjestu.
646
00:53:14,667 --> 00:53:16,001
Zašto to kažeš?
647
00:53:16,167 --> 00:53:17,876
Dočepao sam se tvrdog diska.
648
00:53:18,042 --> 00:53:20,542
Postoje šifrirane datoteke,
mape s priloženim poveznicama.
649
00:53:20,709 --> 00:53:22,393
Sve je kodirano.
Sve ću ti poslati.
650
00:53:22,417 --> 00:53:23,542
Želim bilješke o tome.
651
00:53:23,709 --> 00:53:24,709
Možeš li to učiniti?
652
00:53:24,834 --> 00:53:26,751
Naravno. Daj da vidim što mogu učiniti.
653
00:53:27,334 --> 00:53:29,084
U redu.
654
00:53:39,626 --> 00:53:42,126
Pa u čemu je stvar
s tom cigaretom?
655
00:53:45,542 --> 00:53:46,709
Ovdje.
656
00:53:46,876 --> 00:53:48,792
Zamolio sam Marcelina da
657
00:53:48,959 --> 00:53:50,159
ispiše sve što imamo u dosjeu.
658
00:53:50,292 --> 00:53:51,792
Razgovori sa svjedocima,
659
00:53:51,959 --> 00:53:53,584
telefonski zapisi žrtava,
660
00:53:53,751 --> 00:53:55,001
možda vam to može pomoći.
661
00:53:55,167 --> 00:53:56,209
Super, hvala.
662
00:53:57,876 --> 00:54:00,751
U čemu je stvar
s tom tvojom cigaretom?
663
00:54:01,751 --> 00:54:04,376
Uh, kad ta djeca počeo
664
00:54:04,542 --> 00:54:06,209
nestajati, trebao sam prestati pušiti.
665
00:54:07,834 --> 00:54:09,917
Ovo mi je trebala biti posljednja.
666
00:54:11,917 --> 00:54:14,334
Ja ću ga zapaliti
kad zatvorim slučaj.
667
00:54:17,667 --> 00:54:18,834
Gledam ih svaki dan.
668
00:54:21,501 --> 00:54:22,917
Najteže je vidjeti
669
00:54:23,459 --> 00:54:24,667
njihov osmijeh.
670
00:54:26,626 --> 00:54:29,834
Unatoč svoj boli i
patnji njihovog nestanka,
671
00:54:30,001 --> 00:54:32,321
roditelji uvijek biraju sliku
njihovog djeteta nasmijanog.
672
00:54:33,417 --> 00:54:34,876
Franck.
673
00:54:35,042 --> 00:54:37,876
Vjerojatnosti pronalaska maloljetnika
674
00:54:38,042 --> 00:54:39,376
nakon 48 sati su gotovo nula.
675
00:54:39,542 --> 00:54:41,667
- Dakle, nakon šest mjeseci...
676
00:54:41,834 --> 00:54:43,194
- Ne tražimo djecu,
tražimo leševe.
677
00:54:45,834 --> 00:54:47,584
Svi roditelji to znaju.
678
00:54:48,126 --> 00:54:50,084
Ali svi moramo razumjeti.
679
00:54:51,584 --> 00:54:55,084
Moramo znati što se
dogodilo i tko ih je povrijedio.
680
00:54:55,542 --> 00:54:57,084
Tko bi to napravio?
681
00:54:57,959 --> 00:55:00,959
Ovi roditelji samo trebaju...
682
00:55:01,126 --> 00:55:02,876
pokapati svoju djecu.
683
00:55:05,751 --> 00:55:07,626
Imate li djece?
684
00:55:20,292 --> 00:55:21,917
Imao sam curu.
685
00:55:24,167 --> 00:55:26,584
Znao sam da je bila
maltretirana u školi.
686
00:55:26,751 --> 00:55:28,334
Ali uvijek sam radio.
687
00:55:28,501 --> 00:55:30,626
I nije je dovoljno slušao.
688
00:55:33,667 --> 00:55:35,792
To jutro sam, uh, odmah sam
689
00:55:35,959 --> 00:55:38,667
znao da nešto nije u redu.
690
00:55:40,542 --> 00:55:42,626
Zato što me zagrlila.
691
00:55:42,792 --> 00:55:45,167
Neposredno prije nego sam
otišao, snažno me zagrlila.
692
00:55:45,959 --> 00:55:49,209
I uvijek je mrzila grljenje
još dok je bila djevojčica.
693
00:55:51,209 --> 00:55:53,751
Kao da sam znao nešto
694
00:55:53,917 --> 00:55:55,117
užasno bi se dogodilo, a ja...
695
00:55:55,917 --> 00:55:57,459
Svejedno sam otišao.
696
00:56:05,501 --> 00:56:07,084
Imaš li djece
697
00:56:07,959 --> 00:56:08,959
Ne.
698
00:56:10,001 --> 00:56:11,501
Nadopunit ću te.
699
00:56:11,667 --> 00:56:13,084
Sranje!
700
00:56:13,251 --> 00:56:15,334
Drži se. Ja ću uzeti to.
701
00:56:27,751 --> 00:56:28,792
Što?
702
00:56:29,584 --> 00:56:32,459
Maublanc, tip koji je
pronašao stolarsko tijelo, zar
703
00:56:33,001 --> 00:56:35,102
nam nije rekao da je zvao
pilanu nekoliko puta prije
704
00:56:35,126 --> 00:56:37,667
nego što sam otišao tamo
i da je ostavljao poruke?
705
00:56:37,834 --> 00:56:39,874
Da, rekao je da je
naručio daske ili tako nešto.
706
00:56:40,001 --> 00:56:41,751
Lagao je kroz zube.
707
00:56:42,459 --> 00:56:44,876
U telefonskim zapisima nema poziva.
708
00:56:46,376 --> 00:56:48,501
Zdravo Marijo, milosti puna.
709
00:56:48,667 --> 00:56:50,167
Gospodin s tobom.
710
00:56:50,334 --> 00:56:51,935
Blagoslovljena umjetnost kroz među ženama
711
00:56:51,959 --> 00:56:54,376
i blagoslovljen je plod
utrobe tvoje, Isuse.
712
00:56:54,542 --> 00:56:56,501
Sveta Marijo, majko Božja,
713
00:56:56,667 --> 00:56:57,751
moli za nas grešnike.
714
00:56:57,917 --> 00:57:00,459
Sada i na času naše smrti, amen.
715
00:57:00,626 --> 00:57:02,626
Zdravo Marijo, milosti puna.
716
00:57:02,792 --> 00:57:05,876
Gospodin s tobom,
blagoslovljena si ti među ženama
717
00:57:06,042 --> 00:57:07,876
i blagoslovljen je plod
utrobe tvoje, Isuse
718
00:58:09,042 --> 00:58:11,084
Sveta Marijo, majko Božja.
719
00:58:11,251 --> 00:58:12,667
Moli za nas grešnike.
720
00:58:12,834 --> 00:58:14,376
Sada i u času naše smrti...
721
00:58:19,084 --> 00:58:20,751
Idi oko leđa.
722
00:59:12,042 --> 00:59:14,167
O moj Bože.
723
00:59:14,959 --> 00:59:16,834
Oh, jebote.
724
00:59:36,001 --> 00:59:37,376
- Elisabeth!
- Franck!
725
00:59:37,542 --> 00:59:39,459
Ostani sa mnom. hajde
726
00:59:40,084 --> 00:59:41,167
Ostani sa mnom.
727
00:59:41,334 --> 00:59:43,876
Franck! Franck!
728
00:59:57,459 --> 00:59:58,751
Franck, dođi ovamo!
729
00:59:58,917 --> 01:00:01,042
Elisabeth! hej
730
01:00:50,042 --> 01:00:51,709
Moji dečki su s de Rolandom.
731
01:00:51,876 --> 01:00:53,626
Vraćaju ga u hotel.
732
01:00:54,626 --> 01:00:57,042
Jak je, bit će dobro.
733
01:00:57,209 --> 01:00:59,292
Jeste li pronašli Maublancov kompjuter?
734
01:00:59,459 --> 01:01:00,876
Da, Gonnet ga je pokupio.
735
01:01:02,292 --> 01:01:03,667
To je sjajno.
736
01:01:03,834 --> 01:01:06,376
Pet nasilnih smrti u dva dana.
737
01:01:07,167 --> 01:01:08,792
Ljudi će početi paničariti.
738
01:01:09,667 --> 01:01:11,084
Jeste li ikad vidjeli ovako nešto?
739
01:01:12,376 --> 01:01:14,376
- Ne.
- Ovo je miran gradić.
740
01:01:14,542 --> 01:01:16,292
Nije kao Pariz ili Marseille.
741
01:01:28,584 --> 01:01:30,167
Marcelin?
742
01:01:35,042 --> 01:01:36,751
Maublancovi su imali dijete?
743
01:01:36,917 --> 01:01:39,126
Da, kćer. Jeanne.
744
01:01:39,709 --> 01:01:41,292
Gdje je ona
745
01:01:42,334 --> 01:01:43,792
Započni potragu za njom.
746
01:01:43,959 --> 01:01:45,459
Da, inspektore.
747
01:03:35,126 --> 01:03:39,042
'On proždire, on troši
vrijednost nevinosti.
748
01:03:39,501 --> 01:03:42,501
Od sudbine duša,
on hrani svoju moć.
749
01:03:42,667 --> 01:03:45,292
Ne pozivaj ga unutra,
da ne bi upao u vaš dom.
750
01:03:45,459 --> 01:03:49,001
Ne odgovaraj mu ništa, ne
padajte u njegovu prazninu.
751
01:03:49,167 --> 01:03:51,251
Jer je ispod kože
onih koje voliš
752
01:03:51,417 --> 01:03:53,376
da čudovište prebiva.'
753
01:05:21,917 --> 01:05:25,584
Sva ta ubistva su počinjena
na tako nasilne nečuvene načine
754
01:05:25,751 --> 01:05:26,876
koji gotovo prkose logici.
755
01:05:27,042 --> 01:05:28,417
Svi su udarci bili post mortem.
756
01:05:28,584 --> 01:05:31,084
Čovjek je sav ejakulirao
u jeku čina,
757
01:05:31,251 --> 01:05:33,667
čak sam našla i vaginalni
izlučevine s gospođom Vasseur.
758
01:05:34,376 --> 01:05:37,042
Ona koja strši je gospođa Maublanc.
759
01:05:38,084 --> 01:05:40,084
Nikada nije uzvratila svom mužu.
760
01:05:40,792 --> 01:05:43,251
Pa što je to? Obični ljudi
tko odjednom poludi?
761
01:05:43,417 --> 01:05:45,042
Nemam drugog objašnjenja.
762
01:05:45,209 --> 01:05:46,959
I uzorci krvi od Vasseurovih?
763
01:05:47,126 --> 01:05:49,334
- Ne još.
- Upravo sam poslao one
764
01:05:49,501 --> 01:05:51,001
od nedavnih žrtava.
765
01:05:51,334 --> 01:05:52,876
Što je s tvojom stranom, Marcelin?
766
01:05:53,709 --> 01:05:57,709
Nismo pronašli dokaze da postoji
treća osoba na mjestu zločina.
767
01:05:57,876 --> 01:06:00,251
Ali Gonnet radi
na Maublancovom tvrdom disku.
768
01:06:00,417 --> 01:06:02,584
Da, ne brini, ovaj neće nestati.
769
01:06:02,751 --> 01:06:04,209
Na sigurnom je mjestu.
770
01:06:04,376 --> 01:06:05,584
Natjerat ću ga da progovori.
771
01:06:06,876 --> 01:06:08,959
Što je s figuricama?
772
01:06:09,667 --> 01:06:11,042
Gdje si ovo našao?
773
01:06:11,792 --> 01:06:14,126
- Kod Maublancovih.
- Izrađuje ih njihova kći Jeanne.
774
01:06:14,292 --> 01:06:15,917
Prilično je nadarena.
775
01:06:16,084 --> 01:06:19,042
Čini se da je fascinirana
s Jedačem duša.
776
01:06:19,792 --> 01:06:21,560
Ako stvarno postoji netko vani tko ovo
777
01:06:21,584 --> 01:06:23,384
radi, znao bi i upotrijebio
njezine figurice.
778
01:06:23,626 --> 01:06:25,209
Gdje je sada?
779
01:06:25,751 --> 01:06:26,751
Ne znamo.
780
01:06:28,001 --> 01:06:29,209
Koliko dugo sada?
781
01:06:29,376 --> 01:06:30,376
Od sinoć smo
782
01:06:30,501 --> 01:06:31,542
zvali njenu školu
783
01:06:31,709 --> 01:06:32,792
i potvrdili su da...
784
01:06:32,959 --> 01:06:34,959
Jučer je bila tamo, ali...
785
01:06:35,126 --> 01:06:36,126
ali ne sinoć.
786
01:06:37,876 --> 01:06:39,334
A što ako je pravi?
787
01:06:39,501 --> 01:06:40,876
Da, točno.
788
01:06:41,042 --> 01:06:43,167
Što ako Jedač duša
stvarno postoji?
789
01:06:43,792 --> 01:06:45,334
Ima pravo.
790
01:06:46,751 --> 01:06:49,334
Sve ove smrti nisu
dio neke legende.
791
01:06:51,792 --> 01:06:54,209
A tvoja duša je ta koja
se proždire po ovoj stvari.
792
01:06:55,209 --> 01:06:57,209
Taj nevidljivi dio sebe.
793
01:06:57,376 --> 01:06:58,959
Vaša podsvijest.
794
01:07:00,167 --> 01:07:01,667
I preuzima kontrolu nad vama.
795
01:07:02,584 --> 01:07:04,959
I jasno, imamo posla s
gubitkom kontrole, zar ne?
796
01:07:05,667 --> 01:07:08,334
Pa ono što sam jučer
vidio bilo više od toga.
797
01:07:13,876 --> 01:07:15,417
Evan nije u bolnici.
798
01:07:16,417 --> 01:07:17,959
Nestao je.
799
01:07:18,126 --> 01:07:19,926
- Otkad?
- Od sinoć.
800
01:07:21,251 --> 01:07:22,626
Tražio sam posvuda.
801
01:07:22,792 --> 01:07:25,126
Mislio sam da će otići
i... nikada ga nisam našao.
802
01:07:27,459 --> 01:07:30,126
Znaš, Evan je, pa,
on je vrlo nestabilan.
803
01:07:30,501 --> 01:07:32,167
Sam tamo vani, on...
804
01:07:32,334 --> 01:07:34,102
mogao bi predstavljati
opasnost za sebe - i za druge.
805
01:07:34,126 --> 01:07:36,709
- Malo pozadine, molim.
806
01:07:38,584 --> 01:07:41,167
U prošlosti, glavni škole
Roquenoir podnio je
807
01:07:41,334 --> 01:07:43,751
izvješće da možda
postoji bilo zlostavljanja.
808
01:07:44,626 --> 01:07:48,584
Kad sam prvi put sreo Evana, imao je šest
godina, Mislim, da, imao je šest godina.
809
01:07:48,751 --> 01:07:51,876
I odmah sam vidio
da jest žrtva nasilja.
810
01:07:53,167 --> 01:07:57,001
Pa sam to odmah prijavio u
811
01:07:57,167 --> 01:07:59,251
Zaštitu djece, pokrenuli su
812
01:07:59,417 --> 01:08:00,518
istragu, ali nikad ništa nisu pronašli.
813
01:08:00,542 --> 01:08:02,251
Pa su zatvorili spis.
814
01:08:02,626 --> 01:08:04,185
Jeste li poznavali gospodina
i gospođu Vasseur?
815
01:08:04,209 --> 01:08:06,959
Imali su pravi problem.
816
01:08:07,876 --> 01:08:10,251
Nikad nisu mogli
prihvatiti činjenica da je
817
01:08:10,417 --> 01:08:12,577
njihovo dijete trebalo biti
u strukturiranom okruženju.
818
01:08:12,751 --> 01:08:15,584
Srećom, mogla sam
nastaviti moje seanse s njim.
819
01:08:15,751 --> 01:08:17,417
Bila je to stalna borba.
820
01:08:17,584 --> 01:08:19,792
I Jedač duša, imaš li pojma
821
01:08:19,959 --> 01:08:21,834
zašto Evan stalno priča o tome?
822
01:08:23,459 --> 01:08:25,876
Pa njegova interpretacija
ove legende omogućilo bi mu
823
01:08:26,042 --> 01:08:29,667
određenu zaštitu od nasilja
koje je pretrpio od svojih roditelja.
824
01:08:32,209 --> 01:08:36,251
On, uh, nekako ih je
vidio kao utjelovljenje štete.
825
01:08:37,251 --> 01:08:40,126
Za bijeg od stvarnosti.
826
01:08:40,501 --> 01:08:42,667
Mogao je samo juriti
njihovu sliku iz njegova uma.
827
01:08:43,376 --> 01:08:45,251
To je mehanizam preživljavanja.
828
01:08:46,042 --> 01:08:48,417
Mislite li da može manifestirati
to u drugim ljudima?
829
01:08:48,584 --> 01:08:49,751
Da, moguće je.
830
01:08:50,292 --> 01:08:52,792
Poznajete li mladu djevojku
imenom Jeanne Maublanc?
831
01:08:52,959 --> 01:08:55,792
Da. Ona ide na isti školu
kao Evan gdje radim.
832
01:08:56,876 --> 01:08:57,876
Zašto pitaš
833
01:08:58,042 --> 01:08:59,310
Jer je i ona nestala.
834
01:08:59,334 --> 01:09:00,917
- Huh.
- Čekaj malo.
835
01:09:01,084 --> 01:09:02,917
Vi ste i školski psiholog?
836
01:09:03,084 --> 01:09:04,876
Da, pa vidite kako je.
837
01:09:05,042 --> 01:09:06,251
Ovdje je medicinska praznina.
838
01:09:10,126 --> 01:09:11,334
Oprostite.
839
01:09:14,834 --> 01:09:18,334
I učini... Znaš li je li
Jeanne i Evan se poznaju?
840
01:09:19,001 --> 01:09:20,792
Bojim se da ne.
841
01:09:20,959 --> 01:09:23,042
Ali molimo vas da ih
pronađete što je brže moguće.
842
01:09:23,209 --> 01:09:24,459
Ovo dijete treba pomoć.
843
01:09:27,459 --> 01:09:30,435
Guardiano, moraš
obavijestiti mene odmah kad
844
01:09:30,459 --> 01:09:32,709
nekoga upucaš svojim
vatrenim oružjem. Je li to jasno?
845
01:09:33,292 --> 01:09:34,709
Žao mi je, povjereniče.
846
01:09:34,876 --> 01:09:36,435
Stani, u redu, Elisabeth?
Imali smo dogovor.
847
01:09:36,459 --> 01:09:38,143
I plaćao si mi samo na
riječima od samog početka.
848
01:09:38,167 --> 01:09:39,334
Nemaš isprike.
849
01:09:39,501 --> 01:09:40,685
Druga dva mjesta zločina imaju
850
01:09:40,709 --> 01:09:42,417
slične komponente na otmice.
851
01:09:42,584 --> 01:09:44,459
Jasno sam rekao
niste se smjeli miješati
852
01:09:44,626 --> 01:09:45,727
ni u jedan slučaj koji
uključuje maloljetnike.
853
01:09:45,751 --> 01:09:47,143
Od sada smanjujemo naše gubitke
854
01:09:47,167 --> 01:09:48,435
pa se vrati ovamo, to je naredba!
855
01:09:48,459 --> 01:09:50,626
- Hannah, Hannah.
- Samo me saslušaj, molim te.
856
01:09:51,626 --> 01:09:53,167
Sranje.
857
01:09:54,376 --> 01:09:56,334
Dakle, Marcelin i
njegovi ljudi traže Evana.
858
01:09:57,209 --> 01:09:59,834
Upravo sam kontaktirao
ravnatelja škole u Saint-Philomèneu.
859
01:10:00,001 --> 01:10:01,641
U dolini je, ona nas čeka.
860
01:10:01,792 --> 01:10:03,417
Elisabeth?
861
01:10:03,584 --> 01:10:04,584
Jesi dobro
862
01:10:06,417 --> 01:10:08,459
Da, idemo.
863
01:10:17,667 --> 01:10:19,584
Želim ti zahvaliti za jučer.
864
01:10:20,626 --> 01:10:23,542
Znam da je teško donijeti odluku
865
01:10:23,709 --> 01:10:25,269
koristiti svoje službeno oružje, ali...
866
01:10:25,459 --> 01:10:27,501
Pa, da nisi, bio bih, uh...
867
01:10:27,834 --> 01:10:30,084
leži u mrtvačnici upravo
sada, praveći društvo Vasseuru.
868
01:10:30,251 --> 01:10:31,376
Pretinac za rukavice.
869
01:10:31,542 --> 01:10:34,001
- Što?
- Svjetlo je u pretincu za rukavice.
870
01:10:35,501 --> 01:10:37,042
On nas je pratio.
871
01:10:37,209 --> 01:10:39,009
Vidio sam ga u gradu
ali ovdje u zemlji,
872
01:10:39,167 --> 01:10:40,792
Upravo sam ga napravio.
873
01:10:46,167 --> 01:10:47,667
Učini to.
874
01:10:51,084 --> 01:10:52,834
Jebati!
875
01:11:08,959 --> 01:11:10,584
- Jesi li dobro?
- Da.
876
01:11:11,167 --> 01:11:13,334
Ostani ovdje, odmah se vraćam.
877
01:13:15,834 --> 01:13:16,834
Gdje su?
878
01:13:17,001 --> 01:13:18,709
Djeca, što ste radili s njima?
879
01:13:18,876 --> 01:13:20,667
Ha? Što ste učinili s njima?
880
01:13:20,834 --> 01:13:22,959
Reci mi!
881
01:13:26,834 --> 01:13:28,876
Hej, hej, stani!
882
01:13:29,042 --> 01:13:30,126
Razgovor!
883
01:13:30,501 --> 01:13:32,167
Gdje su djeca?
884
01:13:32,792 --> 01:13:35,542
Ja ne... Ne znam
bilo što o djeci.
885
01:13:36,626 --> 01:13:39,376
Bolje razgovaraj sa mnom.
886
01:13:44,376 --> 01:13:45,417
Cessna.
887
01:13:45,584 --> 01:13:47,501
Ona Cessna koja se srušila.
888
01:13:48,126 --> 01:13:50,709
Nije bio turistički avion.
889
01:13:50,876 --> 01:13:53,126
Bio je to... Bio je to diler droge.
890
01:13:54,292 --> 01:13:57,209
Došao sam ovamo pokupiti roba.
891
01:13:57,376 --> 01:14:00,417
Provjerite moj džep, provjerite moj džep.
892
01:14:03,084 --> 01:14:04,626
Sta je ovo
893
01:14:04,792 --> 01:14:05,876
Što je ovo sranje?
894
01:14:06,751 --> 01:14:08,876
To je sintetička droga.
895
01:14:09,042 --> 01:14:10,834
Gore od kristalnog meta.
896
01:14:11,001 --> 01:14:13,376
Dolazi iz istočne Europe.
897
01:14:14,709 --> 01:14:17,459
Ako uzmeš samo malo,
898
01:14:17,626 --> 01:14:19,417
letjet ćeš visoko.
899
01:14:20,001 --> 01:14:21,959
Ali ako uzmeš previše,
900
01:14:23,084 --> 01:14:24,876
dobro, znate rezultate.
901
01:14:25,417 --> 01:14:26,626
Znate.
902
01:14:26,959 --> 01:14:29,167
Ako nisi uzeo
djeca, tko je onda?
903
01:14:29,751 --> 01:14:31,167
Da nisi ti, da nisi ti taj
904
01:14:31,334 --> 01:14:33,334
tko je uzeo kristale...
905
01:14:35,167 --> 01:14:36,626
tko onda?
906
01:14:59,126 --> 01:15:01,084
Juliette?
907
01:15:02,292 --> 01:15:03,792
Juliette.
908
01:15:06,792 --> 01:15:08,709
Dušo?
909
01:15:10,626 --> 01:15:12,417
Dušo?
910
01:15:36,126 --> 01:15:38,084
Ne...
911
01:15:49,917 --> 01:15:51,126
Jeste li se lijepo odmorili?
912
01:15:52,792 --> 01:15:55,417
Liječnici žele zadržati tebe
na promatranje večeras.
913
01:15:56,167 --> 01:15:57,376
Biker.
914
01:15:57,542 --> 01:15:59,001
Reci mi da imaš tipa.
915
01:15:59,167 --> 01:16:00,792
Bolje od toga.
916
01:16:06,876 --> 01:16:08,126
Hej, Cortes.
917
01:16:08,292 --> 01:16:09,376
Da, Franck.
918
01:16:09,542 --> 01:16:10,584
Uspio sam provaliti
919
01:16:10,751 --> 01:16:12,209
tvrdi disk koji ste pronašli.
920
01:16:12,376 --> 01:16:14,376
To je adresa na forumu
na darknetu.
921
01:16:14,876 --> 01:16:16,268
Nemoguće je izravno pristupiti,
922
01:16:16,292 --> 01:16:18,459
ali čini se da ima
prilično gust promet.
923
01:16:18,626 --> 01:16:19,792
Kakva je to stranica?
924
01:16:20,001 --> 01:16:21,601
Čini se kao neka vrsta sobe za razgovor.
925
01:16:21,626 --> 01:16:23,251
I dovoljno je velik za prijenos videa.
926
01:16:23,417 --> 01:16:24,501
U pjevajući IP
927
01:16:24,667 --> 01:16:25,751
adrese, uspio sam doći
928
01:16:25,917 --> 01:16:27,334
do imena administratora stranice.
929
01:16:27,501 --> 01:16:28,501
Čekaj malo, Laurent
930
01:16:28,667 --> 01:16:30,251
Vasseur, Yannick
931
01:16:30,417 --> 01:16:31,501
Drocourt i Henry Maublanc.
932
01:16:31,667 --> 01:16:33,347
Jebi me, žrtve svi
su se poznavali.
933
01:16:33,459 --> 01:16:35,001
Da. Svi priključci i fizičke
934
01:16:35,167 --> 01:16:37,251
adrese dolaze iz Roquenoira.
935
01:16:37,917 --> 01:16:39,626
B u ne postoji nešto drugo.
936
01:16:39,792 --> 01:16:41,352
Postoji još jedan skriveni poslužitelj.
937
01:16:41,417 --> 01:16:42,792
Sjena koja omogućuje pristup
938
01:16:42,959 --> 01:16:44,917
četvrtom anonimcu
administrator stranice.
939
01:16:45,084 --> 01:16:46,724
Nemaju ime, samo prazna zona
940
01:16:46,834 --> 01:16:48,584
oko 20 klikova od Roquenoira.
941
01:16:48,751 --> 01:16:51,251
Ne mrdaj. Odmah
vam šaljem koordinate.
942
01:16:55,334 --> 01:16:56,542
Da, shvatio sam.
943
01:16:56,709 --> 01:16:58,792
Franck, ti ne možeš
zadržati ide sam na ovo.
944
01:16:58,959 --> 01:16:59,959
Vjeruj mi
945
01:17:00,126 --> 01:17:01,459
Morate ga pozvati.
946
01:17:01,626 --> 01:17:03,667
Ovo u bi bilo opasno
mreže na darknetu.
947
01:17:03,834 --> 01:17:05,834
Gdje ljudi plaćaju velike
novce za gadna sranja.
948
01:17:06,001 --> 01:17:07,001
Shvaćaš?
949
01:17:07,126 --> 01:17:08,366
Dječja pornografija, mučenje...
950
01:17:08,501 --> 01:17:09,834
Daj mi samo još jedan dan.
951
01:17:10,542 --> 01:17:12,582
Kriste, Franck, nadam se da znaš
što radiš.
952
01:17:18,251 --> 01:17:20,376
Oprostite. Što je ovo?
953
01:17:23,792 --> 01:17:25,001
To je visoravan Altenburg.
954
01:17:25,167 --> 01:17:26,501
I što je sad tamo?
955
01:17:27,084 --> 01:17:29,542
Osim starog sanatorijuma, hm...
956
01:17:30,501 --> 01:17:32,709
Imate li vozilo?
957
01:17:59,501 --> 01:18:02,167
Nisam mislio da ćeš otići
bez mene, zar ne, Franck?
958
01:18:02,334 --> 01:18:03,709
Kamo idemo
959
01:18:03,876 --> 01:18:05,251
Izađi van.
960
01:18:07,834 --> 01:18:09,084
Lijepo te molim.
961
01:18:09,251 --> 01:18:10,667
Ne izlazim.
962
01:18:15,001 --> 01:18:17,334
Nikad mi nisi odgovorio,
kamo idemo
963
01:18:20,042 --> 01:18:22,376
Sigurnosni pojas.
964
01:18:23,209 --> 01:18:25,584
DOLAZNI POZIV
965
01:21:34,084 --> 01:21:35,459
Prokletstvo, uplašio si me.
966
01:21:36,917 --> 01:21:38,310
Što radite ovdje, inspektore?
967
01:21:38,334 --> 01:21:39,667
Što radiš ovdje?
968
01:21:39,834 --> 01:21:41,754
Pa zar nismo još uvijek
tražeći Vasseurovog sina
969
01:21:41,792 --> 01:21:43,084
a Maublancova kći?
970
01:21:43,876 --> 01:21:46,836
Marcelin nam je rekao da bismo se
trebali proširiti područje pretraživanja.
971
01:21:47,292 --> 01:21:49,212
Mislite li vi ozbiljno
ta bi se djeca popela
972
01:21:49,251 --> 01:21:50,459
u planinu sasvim sam?
973
01:21:50,626 --> 01:21:52,709
Nemam pojma,
Ja samo slušam naredbu.
974
01:21:53,334 --> 01:21:54,667
Gdje su svi ostali?
975
01:21:54,834 --> 01:21:57,376
Vi vrlo dobro znate
koliko nam nedostaje radne snage.
976
01:21:58,042 --> 01:22:00,834
Dodijeljeno mi je da dođem
ovamo i pretražiti sanatorij.
977
01:22:06,959 --> 01:22:08,459
Jeste li što pronašli?
978
01:22:08,917 --> 01:22:09,917
Ništa.
979
01:22:10,542 --> 01:22:12,126
I nitko.
980
01:22:12,292 --> 01:22:13,292
Osim tebe.
981
01:22:13,459 --> 01:22:14,917
- Čujete li sami?
982
01:22:15,084 --> 01:22:16,834
- Ne, došao sam ovamo s...
983
01:22:17,501 --> 01:22:18,876
Gonnet?
984
01:22:23,709 --> 01:22:24,959
Gonnet?
985
01:22:27,709 --> 01:22:29,042
Gonnet?
986
01:24:05,126 --> 01:24:07,167
Trebao si ostati u svojoj bolnici.
987
01:24:08,917 --> 01:24:11,251
Umjesto da zabadaš nos
u našem poslu.
988
01:24:14,042 --> 01:24:15,542
Jebeno ću te ubiti, kučko.
989
01:24:15,709 --> 01:24:16,792
Ne miči se,
990
01:24:16,959 --> 01:24:17,959
ne miči se.
991
01:24:18,084 --> 01:24:19,501
Ne mrdaj!
992
01:24:20,042 --> 01:24:21,834
Jebena kučko.
993
01:24:29,876 --> 01:24:31,417
Jebena kučko.
994
01:24:32,792 --> 01:24:34,209
Prljava jebena kučka.
995
01:24:45,917 --> 01:24:47,792
Elisabeth! Elisabeth!
996
01:24:52,042 --> 01:24:53,751
- Jesi li dobro?
- Da.
997
01:24:53,917 --> 01:24:55,251
O sranje.
998
01:24:55,417 --> 01:24:56,834
O jebote!
999
01:24:59,376 --> 01:25:01,084
Gonnet, ti jebeni seronjo.
1000
01:25:05,001 --> 01:25:06,542
Sta je ovo
1001
01:26:20,167 --> 01:26:22,334
Vasseur,
1002
01:26:22,501 --> 01:26:23,792
Maublanc, Drocourt.
1003
01:26:24,334 --> 01:26:26,001
Gonnet.
1004
01:26:27,001 --> 01:26:28,167
A tko je ovo?
1005
01:26:43,959 --> 01:26:45,834
Vasseur i Maublancova računala.
1006
01:26:47,542 --> 01:26:50,167
Jebeni Gonnet, on je
taj Jurio sam kroz šumu.
1007
01:28:25,251 --> 01:28:27,459
Koji je ovo kurac?
1008
01:28:56,667 --> 01:28:58,834
- Jesi li dobro?
- Ne, bježi od nas.
1009
01:29:00,292 --> 01:29:02,001
Evane, sjećaš me se?
1010
01:29:02,167 --> 01:29:04,292
- Ja sam bio taj koji te pronašao.
- Gubi se odavde.
1011
01:29:05,584 --> 01:29:07,251
Evan...
1012
01:29:07,417 --> 01:29:09,667
Sjećaš se, razgovarali smo u bolnici.
1013
01:29:11,667 --> 01:29:13,042
Evane, slušaj moj glas.
1014
01:29:14,876 --> 01:29:16,417
Ovdje smo da vam pomognemo.
1015
01:29:16,584 --> 01:29:17,917
Ne trebamo te.
1016
01:29:18,084 --> 01:29:19,792
I nikada vam nismo htjeli pomoći.
1017
01:29:19,959 --> 01:29:22,417
Jeanne, tko je sve ovo napravio?
1018
01:29:33,917 --> 01:29:36,667
Rekli su nam roditelji
toliko su nas voljeli.
1019
01:29:39,084 --> 01:29:40,709
Znali smo da sve ovo nije normalno.
1020
01:29:41,667 --> 01:29:43,084
Ali to je bila naša tajna.
1021
01:29:45,501 --> 01:29:46,917
I tada se on pojavio.
1022
01:29:47,667 --> 01:29:49,042
WHO?
1023
01:29:51,209 --> 01:29:52,792
Jedač duša.
1024
01:29:54,709 --> 01:29:57,209
On je posjedovao naše roditelje
a onda ih je sve kontrolirao.
1025
01:29:58,001 --> 01:30:00,001
Natjerao ih je da čine te užasne stvari.
1026
01:30:01,876 --> 01:30:03,792
Ali Evan i ja nisu
im bile dovoljne.
1027
01:30:03,959 --> 01:30:05,209
Htjeli su više.
1028
01:30:06,251 --> 01:30:07,251
Više djece.
1029
01:30:12,876 --> 01:30:15,709
- Gdje su djeca?
- Što su im učinili?
1030
01:30:21,709 --> 01:30:22,876
Jeanne.
1031
01:30:23,917 --> 01:30:25,459
Tko je ubio tvoje roditelje?
1032
01:30:30,376 --> 01:30:33,001
Kako bi čudovište da bi
umrli, ljudi moraju nestati.
1033
01:30:34,084 --> 01:30:35,244
Zazovite milost neba i
1034
01:30:35,292 --> 01:30:36,376
njegovu zloglasnu pravdu.
1035
01:30:36,542 --> 01:30:37,542
Za samo suze slane...
1036
01:30:37,709 --> 01:30:38,709
Utažit će apetit
1037
01:30:38,834 --> 01:30:40,126
Jedača duša.
1038
01:30:41,126 --> 01:30:44,876
Gospodin je uslišao moje molitve
i poslao nam je suze soli u šumu.
1039
01:31:28,167 --> 01:31:30,959
Pa smo ga testirali
na susjedovog psa.
1040
01:31:47,959 --> 01:31:51,542
Jedini način da se ubije Jedač
duša je ubiti tijelo u kojem prebiva.
1041
01:31:51,709 --> 01:31:53,167
A figurice?
1042
01:31:54,084 --> 01:31:55,376
Jeste li ih vi napravili?
1043
01:31:55,542 --> 01:31:57,667
Vodič za mračnije duše.
1044
01:31:58,792 --> 01:32:00,084
Evan?
1045
01:32:00,417 --> 01:32:01,626
Evan...
1046
01:32:02,584 --> 01:32:04,001
Jeste li ubili svoje roditelje?
1047
01:32:07,084 --> 01:32:10,626
Pušu jaki vjetrovi biti naš
kreator vremena ovog popodneva.
1048
01:32:10,792 --> 01:32:12,626
Cijela regija ovdje, označeno
1049
01:32:12,792 --> 01:32:14,417
narančastom će utjecati.
1050
01:32:14,584 --> 01:32:16,751
Mogli smo vidjeti nalete
vjetra do 110 km na sat.
1051
01:32:16,917 --> 01:32:18,667
Mi savjetujemo
neka svi budu oprezni...
1052
01:33:36,542 --> 01:33:38,334
Nismo ih mi ubili.
1053
01:33:38,501 --> 01:33:40,792
Oslobodili smo ih tako
što smo ih napojili suze.
1054
01:33:41,334 --> 01:33:42,834
U Drocourtovom pivu.
1055
01:33:44,167 --> 01:33:45,834
I u očevom vinu.
1056
01:33:46,001 --> 01:33:48,251
I kaznio je moju majku.
1057
01:33:48,876 --> 01:33:51,126
Je li i tvoja majka imala mračnu dušu?
1058
01:33:51,292 --> 01:33:53,252
Nikada nas nije povrijedila,
ali ona je sve znala.
1059
01:33:54,042 --> 01:33:55,792
Sve su njezine molitve bile uzaludne.
1060
01:33:57,417 --> 01:33:59,751
Znala je i bila je
kažnjena za njezinu šutnju.
1061
01:34:03,584 --> 01:34:05,376
Jeanne.
1062
01:34:06,126 --> 01:34:07,959
Pitat ću te opet.
1063
01:34:08,126 --> 01:34:09,751
Gdje su djeca?
1064
01:34:13,709 --> 01:34:15,667
Iza crvenih vrata.
1065
01:34:22,167 --> 01:34:23,876
On je ovdje.
1066
01:34:24,584 --> 01:34:26,042
Došao je po nas.
1067
01:34:26,667 --> 01:34:28,376
I upravo sada,
1068
01:34:28,542 --> 01:34:30,209
on je tu za vas.
1069
01:34:31,292 --> 01:34:32,959
Nadam se da je tako.
1070
01:34:48,917 --> 01:34:50,001
Marcelin, pošalji
1071
01:34:50,167 --> 01:34:51,959
natrag u stari sanatorij.
1072
01:34:52,126 --> 01:34:53,167
Sanatorij?
1073
01:34:53,334 --> 01:34:54,709
Inspektore, pokušao sam...
1074
01:34:54,876 --> 01:34:55,959
Zdravo?
1075
01:34:56,126 --> 01:34:58,542
Čuješ li me
1076
01:34:58,709 --> 01:35:00,084
Upravo smo dobili...
1077
01:35:00,251 --> 01:35:01,292
ponoviti...
1078
01:35:01,459 --> 01:35:02,709
Marcelin, slušaj
1079
01:35:02,876 --> 01:35:03,876
me, našao sam djecu.
1080
01:35:04,001 --> 01:35:05,751
Ne, moraš me
poslušati, de Roland.
1081
01:35:05,917 --> 01:35:08,209
.. ne odgovara.
1082
01:35:09,292 --> 01:35:10,709
- Što?
- Čuješ li me?
1083
01:35:10,876 --> 01:35:13,959
ID broj pripada nekom
Benjaminu Cortesu.
1084
01:35:14,126 --> 01:35:16,626
Cortes! Nema nikoga
imenom de Roland.
1085
01:35:16,792 --> 01:35:18,001
On ne postoji!
1086
01:35:18,167 --> 01:35:19,667
Sad si s njim.
1087
01:35:19,834 --> 01:35:22,292
Inspektore, javite se!
1088
01:35:38,042 --> 01:35:39,209
Što?
1089
01:35:45,917 --> 01:35:47,501
- Franck?
- Ne.
1090
01:35:50,209 --> 01:35:52,126
Što je bilo? Što?
1091
01:35:52,292 --> 01:35:53,792
Nemoj to raditi
1092
01:35:54,792 --> 01:35:56,501
Potez.
1093
01:35:57,042 --> 01:35:58,501
Elisabeth.
1094
01:35:58,667 --> 01:36:00,001
Ne pokušavaj me zaustaviti.
1095
01:36:00,167 --> 01:36:01,459
Natrag!
1096
01:36:54,626 --> 01:36:56,042
Hajde vuci!
1097
01:36:56,209 --> 01:36:57,417
Hajde
1098
01:36:57,584 --> 01:36:58,709
Opet.
1099
01:37:09,626 --> 01:37:10,959
Ostani iza mene.
1100
01:38:12,917 --> 01:38:15,084
Zbog koga si ovdje, Franck?
1101
01:38:22,876 --> 01:38:24,167
Lako...
1102
01:38:31,376 --> 01:38:33,292
Ovdje sam zbog njega.
1103
01:38:36,792 --> 01:38:38,417
Oh, dobro ga se sjećam.
1104
01:38:38,584 --> 01:38:41,209
- Gdje je on?
- On je s ostalima, Franck.
1105
01:39:10,126 --> 01:39:11,959
Što si učinio s mojim sinom?
1106
01:39:16,459 --> 01:39:18,792
Što si učinio s mojim sinom?
1107
01:39:21,167 --> 01:39:23,167
Jedva je izdržao tjedan dana.
1108
01:39:35,542 --> 01:39:36,917
Izgled.
1109
01:39:39,959 --> 01:39:41,126
Tata!
1110
01:39:41,876 --> 01:39:43,167
Tata!
1111
01:39:43,751 --> 01:39:45,334
Tata!
1112
01:39:46,584 --> 01:39:47,834
Prestani!
1113
01:39:51,292 --> 01:39:52,709
Ne...
1114
01:39:53,334 --> 01:39:56,014
Ima ljudi koji dobro plaćaju
vidjeti ovakve stvari.
1115
01:39:57,626 --> 01:39:59,667
Kučko, kučko, dođi ovamo.
1116
01:40:07,251 --> 01:40:08,876
Dođi ovamo, rekao sam.
1117
01:40:12,167 --> 01:40:13,376
Ostani ovdje.
1118
01:40:14,917 --> 01:40:17,251
Miči se, rekao sam, 'Miči se!'
1119
01:40:19,167 --> 01:40:21,459
Otvori ova jebena vrata. otvori ga!
1120
01:40:54,709 --> 01:40:57,042
Samo naprijed.
1121
01:40:57,584 --> 01:40:59,167
Hajde, posluži se.
1122
01:41:04,001 --> 01:41:05,542
Tata,
1123
01:41:05,709 --> 01:41:06,834
Tata...
1124
01:41:08,084 --> 01:41:10,001
Papa...
1125
01:41:13,542 --> 01:41:14,792
Papa.
1126
01:41:20,751 --> 01:41:21,876
Ne, Franck!
1127
01:41:23,876 --> 01:41:25,751
Sići!
1128
01:41:25,917 --> 01:41:27,751
Sada na koljena!
1129
01:41:32,834 --> 01:41:34,126
Franck...
1130
01:41:34,292 --> 01:41:35,834
Franck, ne radi to.
1131
01:41:37,917 --> 01:41:39,834
Molim te, nemoj to raditi, Franck.
1132
01:41:40,001 --> 01:41:42,334
Franck, pogledaj me, misli na djecu.
Njihovi roditelji.
1133
01:41:44,251 --> 01:41:45,667
Pogledaj me, Franck.
1134
01:41:45,834 --> 01:41:47,334
Franck, molim te.
1135
01:41:47,917 --> 01:41:49,334
Pogledaj me.
1136
01:41:49,501 --> 01:41:51,209
Ne čini to
1137
01:41:58,042 --> 01:42:00,751
Ah, ne! Pusti!
1138
01:42:01,876 --> 01:42:04,542
Ne, prestani, prestani!
Stani, rekao sam!
1139
01:42:06,084 --> 01:42:07,542
Hajde, idemo.
1140
01:42:08,459 --> 01:42:10,126
Franck!
1141
01:46:25,209 --> 01:46:26,292
Ovdje.
1142
01:46:26,459 --> 01:46:28,709
Hvala na pomoći, inspektore.
1143
01:46:30,584 --> 01:46:32,084
Tko si ti, Franck?
1144
01:46:36,292 --> 01:46:37,542
Duh.