1 00:00:19,060 --> 00:00:21,770 {\an8}BROOKFIELD-SAKEN BESATT BARN MED GROVT SPRÅK 2 00:00:21,771 --> 00:00:23,689 {\an8}14.08.1980. 3 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 INNEHOLDER GJENSKAPTE SCENER BASERT PÅ DOKUMENTERTE HENDELSER 4 00:00:33,408 --> 00:00:34,408 Nei! 5 00:00:34,743 --> 00:00:36,035 Jeg er moren din. 6 00:00:36,036 --> 00:00:38,120 Og du er en dritt. 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 ALLE LYDOPPTAK OG BILDER ER EKTE 8 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 Dette er en konfrontasjon mellom godt og ondt. 9 00:00:50,633 --> 00:00:53,344 Og ondskapen valgte seg ut Connecticut. 10 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 DJEVELFORSVARET 11 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Jeg heter David Glatzel. 12 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 Da jeg var elleve, ble jeg besatt av djevelen. 13 00:01:08,151 --> 00:01:11,111 En bisarr drapsrettssak starter i morgen i Danbury. 14 00:01:11,112 --> 00:01:13,948 Kjernen er en påstand om demonbesettelse. 15 00:01:14,783 --> 00:01:18,327 Det vil advokaten for en tenåring fra Connecticut bevise. 16 00:01:18,328 --> 00:01:19,536 {\an8}BROOKFIELD-POLITIET 17 00:01:19,537 --> 00:01:22,791 {\an8}"Hvorfor er jeg her." "Du drepte vennen din." 18 00:01:25,168 --> 00:01:27,836 En mann som sist måned ble arrestert for drap, 19 00:01:27,837 --> 00:01:30,214 sier at han vil erklære seg uskyldig 20 00:01:30,215 --> 00:01:34,384 fordi han var besatt av djevelen da han begikk forbrytelsen. 21 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 Tuller du? 22 00:01:35,346 --> 00:01:37,679 Drikking endte i knivstikking. 23 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 Dette er en enkel sak. Dette er latterlig. 24 00:01:41,726 --> 00:01:45,562 Historien begynner i huset i enden av denne oppkjørselen, 25 00:01:45,563 --> 00:01:47,314 der Brookfield-ekteparets 26 00:01:47,315 --> 00:01:50,401 sønn på elleve begynte å oppføre seg rart. 27 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 Reis deg opp! 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,073 Jeg liker ikke å bli husket som den besatte elleveåringen... 29 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Nå vil du dø. 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,452 Men jeg minnes på det daglig. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 - Man kan ikke skade Guds barn. - Jesus vil dø i helvete. 32 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Jeg har aldri snakket med noen om dette. 33 00:02:09,462 --> 00:02:11,673 Det er en mørk hemmelighet. 34 00:02:12,090 --> 00:02:13,757 Fader vår som er i himmelen... 35 00:02:13,758 --> 00:02:15,801 Gi oss i dag vårt daglige brød... 36 00:02:15,802 --> 00:02:18,512 DJEVELEN PÅ TILTALEBENKEN 37 00:02:18,513 --> 00:02:20,597 Dere skal dø! 38 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 Amen. 39 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 HJEMMEVIDEOER FRA FAMILIEN GLATZEL 40 00:02:37,073 --> 00:02:39,449 Jeg vil gjerne fortelle min historie 41 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 om besettelsen, drapet 42 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 og Arne Johnson. 43 00:02:46,666 --> 00:02:49,419 Jeg vil sørge for at familien min fremstilles 44 00:02:49,919 --> 00:02:52,380 med presisjonen de fortjener. 45 00:02:53,089 --> 00:02:55,925 Jeg vet at noen har diktet opp historier. 46 00:02:56,426 --> 00:03:00,388 Jeg liker det ikke. Så jeg vil sette ting på plass. 47 00:03:18,281 --> 00:03:21,201 Som elleveåring var jeg stille. 48 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Livet var bra. 49 00:03:26,789 --> 00:03:29,959 Jeg lekte med brødrene mine. Mitt livs beste tid. 50 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Jeg var den midterste broren. 51 00:03:36,799 --> 00:03:38,634 Typisk "dritten i midten". 52 00:03:38,635 --> 00:03:40,761 DAVIDS BROR 53 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 Min eldre bror heter Carl. 54 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 Han var ikke den enkleste broren å ha med å gjøre. 55 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 Han var egentlig en idiot av og til. 56 00:03:52,023 --> 00:03:53,650 Ikke lett å ha med å gjøre. 57 00:03:55,652 --> 00:03:56,860 {\an8}DAVIDS ELDSTE BROR 58 00:03:56,861 --> 00:03:59,239 {\an8}Alan var annerledes da. 59 00:04:00,114 --> 00:04:03,075 David og jeg hjalp faren min i garasjen og sånt. 60 00:04:03,076 --> 00:04:05,410 Alan ville ikke bli møkkete, 61 00:04:05,411 --> 00:04:07,538 så han var mest hos moren vår. 62 00:04:10,041 --> 00:04:12,459 Han var god til å bake kake. 63 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 Han er bare litt annerledes enn oss. 64 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 Jeg ville jeg ikke kalt oss en typisk amerikansk familie, 65 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 men så normale som vi kunne være. 66 00:04:29,435 --> 00:04:34,106 Det begynte da min søster Debbie fant et hus i Newtown. 67 00:04:34,107 --> 00:04:37,110 Hun skulle flytte inn med kjæresten Arne. 68 00:04:38,695 --> 00:04:41,321 {\an8}Debbie og jeg gledet oss til å flytte sammen. 69 00:04:41,322 --> 00:04:42,364 {\an8}DEBBIES KJÆRESTE 70 00:04:42,365 --> 00:04:44,157 {\an8}Vi ville gifte oss til våren. 71 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 Vi jobbet mot det. 72 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 Vi gledet oss veldig. 73 00:04:49,539 --> 00:04:53,417 2. JULI 1980 74 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 Den 2. juli fant Debbie et fint hus i Newtown til leie. 75 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 Det var litt trist at de flyttet ut. 76 00:05:06,347 --> 00:05:08,474 Man er elleve, og det er ens søster. 77 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 Jeg og mine eldre brødre, Alan og Carl, dro dit for å hjelpe dem å flytte inn. 78 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Det var et merkelig hus. 79 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Det var noe rart ved det. 80 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 Jeg ga hver av brødrene en oppgave. 81 00:05:40,798 --> 00:05:42,799 {\an8}Jeg sendte David til soverommet, 82 00:05:42,800 --> 00:05:46,387 {\an8}ga ham en kost og ba ham feie for meg. 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,308 Jeg lot ham være der alene. 84 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 Så gjorde jeg det jeg måtte, skurte og vasket. 85 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Men etter en stund kom David løpende ut. 86 00:06:02,195 --> 00:06:04,739 Han så opprørt ut. Jeg visste ikke hvorfor. 87 00:06:13,081 --> 00:06:16,875 David sa: "Mamma, jeg vil hjem." Hun sa at det ikke gikk. 88 00:06:16,876 --> 00:06:20,463 "Vi drar når dette gjort." Han sier: "Jeg vil hjem nå." 89 00:06:22,673 --> 00:06:24,549 Jeg ville bare ut av huset 90 00:06:24,550 --> 00:06:27,386 og så langt fra eiendommen jeg kunne. 91 00:06:27,387 --> 00:06:30,098 Og jeg fortalte ingen om grunnen. 92 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 Vi kom hjem og spiste middag. Alt var bra. 93 00:06:55,873 --> 00:06:56,791 GLATZELS OPPTAK 94 00:06:56,792 --> 00:07:01,461 Moren min var en strålende kokk. Hun var ungarsk og italiensk, 95 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 så hun kunne lage mat. 96 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 Men David hadde en dårlig dag. Noe plaget ham. 97 00:07:10,179 --> 00:07:12,265 Hva er det med deg, spurte jeg. 98 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Jeg husker jeg satt ved bordet. 99 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 Jeg begynte å fortelle om den morgenen. 100 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}TIDLIGERE SAMME DAG 101 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 Jeg var alene på rommet. 102 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Men jeg følte noe. 103 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Så ble jeg dyttet bakover på senga. 104 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Jeg så noe foran meg. 105 00:08:28,257 --> 00:08:31,176 Det så ut som djevelen fra et Halloween-kostyme. 106 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Øynene hans var helt svarte, som kull. 107 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 Det skremte meg. 108 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 David sa at vesenet sa noe. 109 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 Jeg spurte hva figuren hadde sagt. 110 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 "Han ber meg passe meg." 111 00:08:52,782 --> 00:08:54,407 Jeg spurte: "For hva?" 112 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 Han gjentok: "Han er ute etter sjelen min." 113 00:09:04,919 --> 00:09:08,338 Og: "Han kommer etter meg. Det er det han sier." 114 00:09:08,339 --> 00:09:09,798 "Du må hjelpe meg. 115 00:09:09,799 --> 00:09:13,760 Jeg spurte: "David, var du borti noe i medisinskapet?" 116 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 Han sa: "Nei, dette er ekte." 117 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Vi trodde ham ikke først. 118 00:09:22,395 --> 00:09:23,812 Min mors reaksjon var: 119 00:09:23,813 --> 00:09:27,275 "Det var sent. Kanskje det var en drøm." 120 00:09:29,110 --> 00:09:31,111 Judy sa: "Greit, nå holder det." 121 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 "Vi får legge oss nå, så snakker vi om det i morgen." 122 00:09:46,085 --> 00:09:49,463 Senere den natten fikk jeg en merkelig følelse. 123 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Jeg så for meg et bilde. 124 00:09:55,094 --> 00:09:56,721 Noe kom mot meg. 125 00:09:59,056 --> 00:10:00,974 Jeg begynte å bli redd, 126 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 for jeg kunne se det nærme seg huset. 127 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Man merker at noe ser på en. 128 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 Jeg mente jeg så en figur. 129 00:10:44,060 --> 00:10:45,269 Da jeg tittet igjen... 130 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 var ingenting der. 131 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Jeg lå i mørket med åpne øyne mesteparten av natten. 132 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 Judy var bekymret for David, 133 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 så hun ringte fader Dennis for å fortelle ham om det. 134 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 Hun spurte om han kunne velsigne huset. 135 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Velsigne deg òg. 136 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Moren min var religiøs. 137 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 Vi var gjennom kommunion og konfirmasjon som katolikker. 138 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 Vi trodde på Gud og djevelen. 139 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 Da fader Dennis kom til huset, tok han med hellig olje, vievann 140 00:11:40,324 --> 00:11:41,574 og litt røkelse. 141 00:11:41,575 --> 00:11:43,410 I Faderens navn... 142 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 Med det velsignet han hvert rom i huset, oppe og nede. 143 00:11:50,584 --> 00:11:54,879 - Vi trodde det var over. - Jeg ber mot all ondskap som... 144 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 Men det var bare begynnelsen. 145 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 Herregud! 146 00:12:09,187 --> 00:12:11,147 Det var tre om natten. 147 00:12:11,689 --> 00:12:13,940 David skrek av full hals: 148 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 "Han kommer etter meg. Han vil straffe meg." 149 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 Det buldret i huset, 150 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 som om en lastebil traff det. 151 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Det hørtes ut som en UFO landet på huset. 152 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Hva enn det var, gjorde det seg til kjenne. 153 00:12:39,175 --> 00:12:41,051 Lysene blinket av og på. 154 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 Man hørte glass falle og knuse. 155 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 David var panisk og skrek: "Han er her. Han er over huset." 156 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 "Ikke åpne døra. Det er noe ondt." 157 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 Bankingen fortsatte i 30-40 sekunder. 158 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 Og så ble det helt stille. 159 00:13:23,177 --> 00:13:24,177 Herregud. 160 00:13:27,389 --> 00:13:28,389 Jeg var livredd. 161 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Greit, et problem med spøkelser. 162 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 Og vi visste ikke hva vi skulle gjøre. 163 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Vi måtte søke hjelp. 164 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 På den tiden drev naboen vår 165 00:13:47,660 --> 00:13:50,453 med tarotkortlesing og sånt. 166 00:13:50,454 --> 00:13:52,372 Hun sa at hennes svigermor 167 00:13:52,373 --> 00:13:55,709 hadde besøkt en synsk etterforsker noen år før. 168 00:13:56,210 --> 00:14:00,129 "Kanskje de kan hjelpe." Debbie var åpen for all hjelp. 169 00:14:00,130 --> 00:14:02,799 Vi ville ikke la noe vesen, 170 00:14:02,800 --> 00:14:07,346 spøkelser eller andre drive oss ut av huset. 171 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 Det var vårt hus, 172 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 og vi skulle sørge for at det som var der 173 00:14:13,143 --> 00:14:15,813 skulle fjernes på en eller annen måte. 174 00:14:16,605 --> 00:14:20,525 Våre gjester i kveld har i sine 32 år som spøkelsesjegere 175 00:14:20,526 --> 00:14:25,113 etterforsket over 3000 tilfeller av hjemsøkte hus og demonbesettelser. 176 00:14:25,114 --> 00:14:29,075 De har vært med på utallige utdrivelser verden over. 177 00:14:29,076 --> 00:14:32,453 Hør nøye etter og vurder selv når vi presenterer, 178 00:14:32,454 --> 00:14:36,208 damer og herrer, spøkelsesjegerne Ed og Lorraine Warren. 179 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 Jeg var så stolt av mine besteforeldre da jeg vokste opp. 180 00:14:51,682 --> 00:14:54,475 Jeg så dem i avisen eller på tv. 181 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 Det var så kult. 182 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Men på den annen side 183 00:14:58,522 --> 00:15:00,189 {\an8}var jeg også en raring... 184 00:15:00,190 --> 00:15:02,275 {\an8}BARNEBARN AV ED OG LORRAINE WARREN 185 00:15:02,276 --> 00:15:04,737 {\an8}fordi jeg hadde skumle besteforeldre. 186 00:15:06,572 --> 00:15:10,283 Det er ikke slik at jeg en dag våknet og sa: 187 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 "Jeg vil bli demonolog." 188 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Jeg ble født demonolog. 189 00:15:16,498 --> 00:15:19,460 Som gutt spurte jeg nonnene og presten: 190 00:15:20,252 --> 00:15:23,421 {\an8}"Er spøkelser og det overnaturlige virkelig?" 191 00:15:23,422 --> 00:15:24,964 {\an8}"Finnes det djevler?" 192 00:15:24,965 --> 00:15:28,885 {\an8}Og katolisismen lærer oss at dette er ekte. 193 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 Bestemoren min hadde en annen opplevelse. 194 00:15:33,182 --> 00:15:35,558 - Jeg hører latter, og... - Latter? 195 00:15:35,559 --> 00:15:39,187 - Jeg forstår ikke. - Mannlig eller kvinnelig latter? 196 00:15:39,188 --> 00:15:42,065 Jeg forstår ikke hvorfor ikke alle hører det. 197 00:15:42,066 --> 00:15:45,610 Jeg hører det så høyt her. 198 00:15:45,611 --> 00:15:49,155 Han sa: "Vil du jakte tigre, dra dit det er tigre." 199 00:15:49,156 --> 00:15:51,407 Gå mot lyset, Charissa. 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,534 Jeg er her for å hjelpe deg. 201 00:15:53,535 --> 00:15:57,872 Men de ble ikke berømte før... 202 00:15:57,873 --> 00:16:00,291 En ung mann drepte iskaldt 203 00:16:00,292 --> 00:16:03,294 sin far, mor, fire brødre og søstre, 204 00:16:03,295 --> 00:16:05,463 fordi stemmer ba ham om det. 205 00:16:05,464 --> 00:16:09,634 Med den harde begynnelsen følger en bestselgende bok og en film: 206 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 The Amityville Horror. 207 00:16:13,681 --> 00:16:17,976 Lorraine og jeg har vært i hundrevis av hjemsøkte hus 208 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 og har intervjuet veldig mange verden over. 209 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 På en skala fra én til ti, må jeg si at Amityville var ti. 210 00:16:26,443 --> 00:16:29,946 The Amityville Horror ble internasjonalt kjent. 211 00:16:29,947 --> 00:16:33,366 Med den ble besteforeldrene mine verdensberømte. 212 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}Og det er nummer to. 213 00:16:39,623 --> 00:16:44,169 Rart at noe så grusomt kan bli en velsignelse. 214 00:16:44,920 --> 00:16:46,254 Takk, Mr. Warren. 215 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 Og det hjalp mange familier senere. 216 00:16:50,551 --> 00:16:52,969 Vi mottar mange brev 217 00:16:52,970 --> 00:16:56,973 fra folk som skriver om problemer. 218 00:16:56,974 --> 00:16:57,933 Adressen? 219 00:16:57,934 --> 00:17:01,436 Send det til Ed og Lorraine Warren. 220 00:17:01,437 --> 00:17:03,980 Postboks 41, 221 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 Monroe i Connecticut, 06468. 222 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 Debbie ringte Warren-paret. 223 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 Ed svarte. 224 00:17:14,284 --> 00:17:17,202 Debbie sa hvem hun var og spurte om hjelp. 225 00:17:18,579 --> 00:17:21,247 Ed spurte om David hadde vært hos lege. 226 00:17:21,248 --> 00:17:22,248 Nei, svarte vi. 227 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 Ed spurte om han kunne ta med lege. 228 00:17:31,759 --> 00:17:33,719 De kom i en Chevrolet Chevette. 229 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ed Warren var hyggelig. 230 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 Han var betryggende og selvsikker. 231 00:17:48,108 --> 00:17:50,069 Han gjorde oss tryggere. 232 00:17:52,321 --> 00:17:56,991 Lorraine var så mild og så presis i språket. 233 00:17:56,992 --> 00:17:58,701 Judy sa:" Herregud, 234 00:17:58,702 --> 00:18:01,413 så fint at du er her. Hyggelig å møte deg." 235 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Legen tok David til side, målte blodtrykket hans og sånt. 236 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Han ble testet psykologisk. Alt viste at han var helt normal. 237 00:18:14,051 --> 00:18:17,845 Dr. Tony sa aldri at jeg var sprø eller noe sånt. 238 00:18:17,846 --> 00:18:19,556 Jeg var en normal gutt. 239 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Ed og Lorraine var forsiktige i samtalene med oss. 240 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 De ville ha noen svar for å finne ut hva som foregikk. 241 00:18:33,403 --> 00:18:35,196 FØLGENDE LYD BLE TATT OPP 242 00:18:35,197 --> 00:18:36,115 Ok. 243 00:18:36,116 --> 00:18:42,370 MED WARREN-PARET OG FAMILIEN GLATZEL SOMMEREN 1980 244 00:18:42,371 --> 00:18:44,289 David, få ditt fulle navn. 245 00:18:45,290 --> 00:18:48,501 - David Michael Glatzel. - Hvor gammel er du, David? 246 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 - Tolv. - Tolv år gammel. 247 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 Hva synes du om alt dette, David? 248 00:18:53,674 --> 00:18:56,593 Du vil at det skal ta slutt, ikke sant? 249 00:18:57,094 --> 00:18:59,470 - Du vil ikke at det skal fortsette? - Nei. 250 00:18:59,471 --> 00:19:00,764 Nei. Ok. 251 00:19:01,265 --> 00:19:03,766 Lorraine fortalte om en voldelig hendelse. 252 00:19:03,767 --> 00:19:05,560 - Mer enn én. - Mer enn én? 253 00:19:05,561 --> 00:19:07,603 Herregud, det varte hele natten! 254 00:19:07,604 --> 00:19:10,690 Med andre ord, en veldig hektisk natt. 255 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Ja, men vi tåler ikke mer. 256 00:19:14,736 --> 00:19:17,155 Vi lyver ikke. Vi trenger all hjelp. 257 00:19:17,156 --> 00:19:19,324 Tro meg, vi vil bli kvitt dette. 258 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 Moren min håpet at dette ville ordne alt. 259 00:19:28,167 --> 00:19:30,042 Hun ville ha familien tilbake, 260 00:19:30,043 --> 00:19:33,338 og hun ville tilbake til livet vi hadde før dette. 261 00:19:34,965 --> 00:19:37,758 De forteller oss fæle historier, 262 00:19:37,759 --> 00:19:41,929 men vi må oppleve det selv før vi aksepterer det. 263 00:19:41,930 --> 00:19:44,390 - Ja vel. - Vi må se og føle det. 264 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Vi må vite før vi sier: "Ja, hjemmet er hjemsøkt." 265 00:19:49,354 --> 00:19:51,315 Han ville ta Davids sjel i dag. 266 00:19:52,065 --> 00:19:53,650 Hva sa han om sjelen din? 267 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 At han vil ha sjelen min. Det var det. 268 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Er han her nå? 269 00:20:02,075 --> 00:20:04,869 Ed sa: "La oss se den vise seg." 270 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 "Den har så mye kraft at den må bevise at den er her." 271 00:20:10,792 --> 00:20:14,503 Jeg må provosere det frem gjennom religiøs provokasjon. 272 00:20:14,504 --> 00:20:17,089 Som kristen bruker jeg Jesus Kristus' navn. 273 00:20:17,090 --> 00:20:20,468 Jeg ville brukt vievann og krusifikset. 274 00:20:20,469 --> 00:20:22,386 Dette kan virke dramatisk, 275 00:20:22,387 --> 00:20:26,475 men dette er eksorsisten og demonologens metode. 276 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 Jeg provoserer til jeg kan se fysiske manifestasjoner. 277 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Ed sa: "Hvis du har makt, 278 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 bank tre ganger i bordet." 279 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 Plutselig... 280 00:20:50,290 --> 00:20:53,377 Pang! 281 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Som om noen ville slå gjennom kjøkkengulvet med slegge. 282 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 Hele kjøkkenet begynte å riste. 283 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 Lysene flimret. Alle kjente det. 284 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 Ed så på David og sa: "Skremmer dette deg?" 285 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 David sier: "Ja, for han vil skade meg." 286 00:21:21,488 --> 00:21:23,739 "Fordi jeg snakker til deg her, 287 00:21:23,740 --> 00:21:25,617 vil vi alle bli straffet." 288 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 Samtidig gikk Lorraine rundt. 289 00:21:32,374 --> 00:21:37,086 Når jeg kommer til et hjem vil jeg bli var på vibrasjoner. 290 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 Jeg går gjennom alle rom i huset. 291 00:21:40,465 --> 00:21:42,633 For det må være en tiltrekningslov. 292 00:21:42,634 --> 00:21:44,802 Ånden må tiltrekkes av en person 293 00:21:44,803 --> 00:21:46,722 fra den husholdningen. 294 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Hun lente seg mot ham og hvisket: 295 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 "En stor, mørk masse står ved siden av den lille gutten." 296 00:21:57,649 --> 00:21:58,649 "Det er ondt." 297 00:22:00,986 --> 00:22:05,073 Det føltes merkelig for oss. Vi så ingenting. 298 00:22:07,034 --> 00:22:09,536 Ed og Lorraine snakket med foreldrene mine. 299 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 "Det er ikke et spøkelse, men et demonisk vesen." 300 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 Jeg ble så skremt. 301 00:22:26,928 --> 00:22:31,058 Hele familien var redde. For vi ante ikke hva som foregikk. 302 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 Bestefar hadde en idé om at hjemsøkelser hadde fem trinn. 303 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 {\an8}Først tillatelse. 304 00:22:44,237 --> 00:22:46,322 {\an8}Noen gjør noe 305 00:22:46,323 --> 00:22:50,452 {\an8}som lar det paranormale få fotfeste. 306 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Kanskje et ouijabrett, en seanse eller noe. 307 00:22:58,377 --> 00:23:00,294 Så får man husering. 308 00:23:00,295 --> 00:23:05,925 Da er åndene i hjemmet, men helt utenfor deg. 309 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 Et spøkelse eller en du er glad i besøker og vil gi seg til kjenne. 310 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 Det er normalt. 311 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Så kommer undertrykkelse. 312 00:23:16,478 --> 00:23:22,066 Da begynner et vesen å ta over din frie vilje. 313 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Man viser mørkere impulser og mer negativ atferd. 314 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 I svært sjeldne tilfeller går den videre til fullstendig besettelse. 315 00:23:34,121 --> 00:23:37,915 Da er du ikke der lenger. Du har ikke kontroll. 316 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Kroppen din er fullstendig overtatt av noe annet. 317 00:23:49,594 --> 00:23:52,930 Ed mente sterkt etter første møte 318 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 at David allerede var i undertrykkelsesstadiet. 319 00:23:57,102 --> 00:23:58,061 Ed forklarte 320 00:23:58,062 --> 00:24:03,400 at demonen ville få David til å oppføre seg helt annerledes. 321 00:24:03,900 --> 00:24:07,279 Kontrollere tankene og sende beskjeder gjennom ham. 322 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 Han ville blitt mer ustabil. 323 00:24:15,954 --> 00:24:19,290 Ed Warren hadde sett dette mange ganger. 324 00:24:19,291 --> 00:24:21,709 Han sa: "Dere må kontakte kirken." 325 00:24:21,710 --> 00:24:24,795 Mamma sa at vi hadde prøvd det. 326 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 Ed sa: "Nei, jeg vil hjelpe dere med det." 327 00:24:29,217 --> 00:24:32,136 "Dere må begynne å dokumentere dette." 328 00:24:32,137 --> 00:24:35,932 Samle så mye bevis som mulig til erkebiskopen. 329 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 Erkebiskopen av Bridgeport ville avgjøre 330 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 hva vi hadde med å gjøre. 331 00:24:43,356 --> 00:24:45,774 Jeg trodde ikke at det var ekte. 332 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 "Det finnes bare i tegnefilmer og filmer." 333 00:24:51,865 --> 00:24:55,619 Ed og Lorraine advarte oss om hvor alvorlig dette var. 334 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 "Ikke ta lett på det." 335 00:24:59,498 --> 00:25:00,665 "Beskytt dere selv, 336 00:25:02,000 --> 00:25:04,294 for man vet aldri når det kan skje." 337 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 Mamma tok kassettopptakeren vår. 338 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 Søsteren min kjøpte et polaroidkamera som gir bilder med en gang. 339 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 Fra da av førte vi oversikt over alt. 340 00:25:28,276 --> 00:25:30,444 Vi hadde sommerferie fra skolen. 341 00:25:30,445 --> 00:25:32,530 God kveld, damer og herrer... 342 00:25:32,531 --> 00:25:33,822 Ingen sov. 343 00:25:33,823 --> 00:25:36,575 To kandidater til republikansk nominasjon 344 00:25:36,576 --> 00:25:38,870 for å bli USAs president. 345 00:25:39,371 --> 00:25:43,541 Tidligere guvernør Ronald Reagan i California. Tidligere ambassadør... 346 00:25:43,542 --> 00:25:47,045 Vi byttet på å holde øye med David. 347 00:25:47,504 --> 00:25:49,296 Enten vi liker det eller ei, 348 00:25:49,297 --> 00:25:52,883 er det vårt ansvar å bevare verdensfreden. 349 00:25:52,884 --> 00:25:57,430 For ingen andre kan gjøre det. Vi kan ikke fortsette... 350 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 Men så begynte David å oppføre seg rart. 351 00:26:07,983 --> 00:26:08,983 David! 352 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Herregud. 353 00:26:12,404 --> 00:26:15,698 FØLGENDE BILDER OG LYDOPPTAK 354 00:26:15,699 --> 00:26:19,118 BLE TATT AV FAMILIEN GLATZEL I AUGUST OG SEPTEMBER 1980 355 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Hallo. 356 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 Nå vil du dø! 357 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Hvem og hva er du? 358 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 - Det raker deg ikke. - David. 359 00:26:33,341 --> 00:26:35,676 Mamma er her. Kom igjen, reis deg. 360 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 Kom igjen. Ut med deg. Ut av min sønn. 361 00:26:40,307 --> 00:26:42,766 - Nei! - Jeg er din mor. 362 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Du er en dritt. 363 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 Nå skal du dø! 364 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Ikke gjør det! 365 00:26:58,575 --> 00:27:02,036 David, bare reis deg! Herregud. Kom deg ut. 366 00:27:02,037 --> 00:27:03,120 Tilkall presten. 367 00:27:03,121 --> 00:27:06,123 - Be ham komme hit nå. - Ut av sønnen min! 368 00:27:06,124 --> 00:27:07,833 - Nei! - La gutten være. 369 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Her. 370 00:27:08,753 --> 00:27:12,963 - Jeg prøver. Jeg holder armene igjen. - Din jævla faen. 371 00:27:12,964 --> 00:27:14,048 Begynn å be. 372 00:27:14,049 --> 00:27:16,842 Vår Fader i himmelen, helliget være ditt navn. 373 00:27:16,843 --> 00:27:18,052 La ditt rike komme, 374 00:27:18,053 --> 00:27:20,679 la din vilje skje på jorden som i himmelen. 375 00:27:20,680 --> 00:27:23,891 Gi oss i dag vårt daglige brød. Forlat oss vår skyld, 376 00:27:23,892 --> 00:27:26,186 som vi òg forlater våre skyldnere... 377 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Skremmende... 378 00:27:32,067 --> 00:27:32,984 La ham være. 379 00:27:32,985 --> 00:27:35,944 For plutselig begynner han å skrike og slåss, 380 00:27:35,945 --> 00:27:37,364 men det er ingen der. 381 00:27:39,366 --> 00:27:42,034 På et tidspunkt klarte vi å filme 382 00:27:42,035 --> 00:27:44,537 hendene i været mens han holder noe 383 00:27:45,246 --> 00:27:49,083 som kvalte ham. Han presset med all sin kraft for å få hendene 384 00:27:49,084 --> 00:27:51,211 vekk fra halsen sin. 385 00:27:53,046 --> 00:27:55,255 Forlat denne gutten. 386 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 Vi fikk frysninger over hele kroppen. 387 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Veldig skremmende, og vi visste ikke hvordan vi skulle takle det. 388 00:28:11,439 --> 00:28:16,027 Jeg husker at jeg ble kvalt, men ikke mer da det svartnet. 389 00:28:17,112 --> 00:28:19,697 Eller om det svartnet i det hele tatt. 390 00:28:19,698 --> 00:28:21,574 Ingen kan svare på det. 391 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Det var mentalt slitsomt for alle, 392 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 men det ble stadig verre. 393 00:28:34,254 --> 00:28:39,425 Han var fysisk voldelig mot alle. Han prøvde å kvele moren og søsteren min. 394 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 Det kunne vare i minutter eller timer. 395 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 Vi sov i skift. 396 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 Vi ville ikke bli isolert. 397 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Om vi var alene, økte sjansene for angrep eksponentielt. 398 00:29:01,364 --> 00:29:04,200 Hele familien ble fysisk angrepet. 399 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 Vi ba hele tiden. 400 00:29:12,500 --> 00:29:16,212 Om vi ba høyere og høyere, ville det forsvinne. 401 00:29:19,299 --> 00:29:21,383 Det vanskeligste for moren min 402 00:29:21,384 --> 00:29:24,846 var at faren min ikke støttet henne. 403 00:29:27,432 --> 00:29:28,432 Hun var alene. 404 00:29:30,268 --> 00:29:31,685 Faren min 405 00:29:31,686 --> 00:29:34,355 trodde at David hadde psykiske problemer. 406 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 At vi gikk inn i det. 407 00:29:39,068 --> 00:29:42,070 Så han trakk seg unna. 408 00:29:42,071 --> 00:29:46,409 Han hadde to jobber og kom hjem og sov. 409 00:29:47,368 --> 00:29:49,995 Ting endret seg. Vi gikk fra vanlige middager 410 00:29:49,996 --> 00:29:52,624 til at han alltid jobbet og ikke var hjemme. 411 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 Min far brukte tid på å skjønne hva som foregikk. 412 00:29:57,712 --> 00:30:02,258 Men da var det allerede for sent. 413 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 Moren min ringte Warren-paret og fortalte hva som foregikk. 414 00:30:11,643 --> 00:30:12,851 Jeg er moren din. 415 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 Og du er en dritt. 416 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 Ikke gjør det! 417 00:30:20,193 --> 00:30:23,153 - Han visste ikke hvem som gjorde det. - Blunker han? 418 00:30:23,154 --> 00:30:27,449 Nei, ingenting. De er helt stille. 419 00:30:27,450 --> 00:30:30,202 Var han bevisst, ville han blunket. 420 00:30:30,203 --> 00:30:33,248 Mener du at han var bevisstløs da dette skjedde? 421 00:30:33,748 --> 00:30:35,750 Jeg vil tro det, ja. Ok. 422 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 Ed og Lorraine fortalte at David var besatt. 423 00:30:44,384 --> 00:30:45,926 Etter en besettelse, 424 00:30:45,927 --> 00:30:50,765 {\an8}er det endelige målet å ødelegge familien, og til slutt død. 425 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 Man blir drept. Eller noen andre blir drept. 426 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 Det forekommer. 427 00:30:59,983 --> 00:31:03,611 Han gikk bak Alan, tok frem denne og sa: "Jeg hater alle." 428 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 "Kommer noen nær meg, dreper jeg. Uansett hvem." 429 00:31:08,283 --> 00:31:10,325 Moren min fikk panikk der og da. 430 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Hun trodde det ville ende med at sønnen tok livet av seg 431 00:31:15,290 --> 00:31:16,499 eller begikk drap. 432 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Hun sa: "Vi må få stoppet dette nå." 433 00:31:22,338 --> 00:31:25,133 Ed Warren sa at en djevelutdrivelse måtte til. 434 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Det var nok det mest skremmende. 435 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 Vi er en slags politiavdeling for det overnaturlige. 436 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 Vi må få de skyldige tilbake til kirken. 437 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 De skyldige må til eksorsisten. 438 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 Derfor sier jeg, 439 00:31:46,279 --> 00:31:50,491 når de demoniske og onde åndene bruker skitne knep, 440 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 må man gjøre det samme. 441 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 Kirken deler ikke ut djevelutdrivelser som godteri. 442 00:32:01,836 --> 00:32:04,922 Jeg innså ikke hvor mye papirarbeid man må gjennom 443 00:32:04,923 --> 00:32:05,965 for å få en. 444 00:32:07,842 --> 00:32:08,927 Viktige greier. 445 00:32:13,723 --> 00:32:16,934 Å søke om djevelutdrivelse i den romersk-katolske kirke 446 00:32:16,935 --> 00:32:18,685 {\an8}er ikke nødvendigvis enkelt. 447 00:32:18,686 --> 00:32:20,103 {\an8}RUSSISK-ORTODOKS PREST 448 00:32:20,104 --> 00:32:21,980 {\an8}Som da Warren-paret holdt på. 449 00:32:21,981 --> 00:32:25,442 Min erfaring er at mange prester ikke vil tak i dette. 450 00:32:25,443 --> 00:32:27,570 De unngår infernalske krefter. 451 00:32:29,364 --> 00:32:31,740 De er redde for å gå inn i slike hjem. 452 00:32:31,741 --> 00:32:35,369 Jeg forstår at folk henvender seg til slike som Warren-paret 453 00:32:35,370 --> 00:32:38,121 når deres prester har avvist dem. 454 00:32:38,122 --> 00:32:40,165 Men det er en plikt som prest. 455 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 Det er ditt kall og du må hjelpe dem. 456 00:32:47,590 --> 00:32:49,968 Når man vokser opp romersk-katolsk, 457 00:32:50,510 --> 00:32:51,885 er engler og djevler 458 00:32:51,886 --> 00:32:55,138 forankret i trossystemet. 459 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 Men jeg stilte alltid spørsmål ved disse åndelige kreftene. 460 00:32:59,978 --> 00:33:01,353 Jeg var veldig åpen 461 00:33:01,354 --> 00:33:04,524 og så etter bevis på om det eksisterte eller ikke. 462 00:33:07,318 --> 00:33:09,695 Folk kan avfeie tanken på spøkelser, 463 00:33:09,696 --> 00:33:12,740 hjemsøkte hus og djevler så mye de vil, 464 00:33:13,324 --> 00:33:15,283 men djevelen finnes. 465 00:33:15,284 --> 00:33:16,952 Det finnes mange djevler. 466 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 Et skeptisk publikum er djevelens beste beskyttelse. 467 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 I Jesu navn, 468 00:33:23,793 --> 00:33:24,793 kom deg ut! 469 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Å jobbe med Warren-paret var interessant og litt spennende. 470 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 Jeg så hvor ekte og hvor farlig det kan være. 471 00:33:42,812 --> 00:33:45,689 Kirken så alle bevisene våre, og forstod 472 00:33:45,690 --> 00:33:48,401 at det var virkelig og at vi trengte hjelp. 473 00:33:54,782 --> 00:33:57,659 En kardinal fra den katolske kirken kom. 474 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 De kler seg i rødt. Og han kjørte en rød Porsche. 475 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 Det går visst bra i kirken. 476 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Han møtte familien. 477 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 De avgjorde at vi hadde noe som måtte fikses. 478 00:34:14,427 --> 00:34:19,181 2. SEPTEMBER 1980 ÉN MÅNED SENERE 479 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 Den katolske kirken ga oss tillatelse til å utføre en mindre djevelutdrivelse. 480 00:34:28,983 --> 00:34:32,487 De inviterte familien til St. Joseph's Church i Brookfield. 481 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 Jeg trodde ikke noe ille kunne skje. Det er jo Guds hus. 482 00:34:39,994 --> 00:34:43,747 Fader Virgulak advarte oss. "Disse utdrivelsene 483 00:34:43,748 --> 00:34:47,710 kan være så intense at død kan inntreffe." 484 00:34:49,420 --> 00:34:51,214 Det skremte meg veldig. 485 00:34:53,174 --> 00:34:55,008 Vi hadde ikke noe valg. 486 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 La oss be. 487 00:34:55,928 --> 00:34:59,013 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 488 00:34:59,597 --> 00:35:01,765 Det begynner som en messe. 489 00:35:01,766 --> 00:35:05,393 Fader vår, du som er i himmelen, la ditt navn holdes hellig... 490 00:35:05,394 --> 00:35:07,814 Jeg husker at jeg var der i kirken 491 00:35:08,898 --> 00:35:11,608 og at de ba. Det er alt jeg husker. 492 00:35:11,609 --> 00:35:16,154 Gi oss i dag vårt daglige brød. Og tilgi oss våre synder... 493 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 Plutselig ble hele rommet iskaldt. 494 00:35:25,623 --> 00:35:27,707 Vi innså straks at noe var galt. 495 00:35:27,708 --> 00:35:31,378 Hellige Maria, Guds mor, gi oss ly... 496 00:35:31,379 --> 00:35:34,549 Innen minutter begynte Davids oppførsel å endre seg. 497 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 GLATZEL-FAMILIENS OPPTAK 498 00:35:42,223 --> 00:35:45,642 Han begynte å knurre, hvese og kalle presten alt mulig. 499 00:35:45,643 --> 00:35:48,061 Fett, pikk, svinekotelett. 500 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 Nå skal du dø. 501 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 David ristet og skalv. 502 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 Uttrykket endret seg. 503 00:35:58,114 --> 00:36:02,033 Vi ser kroppen hans rykke fra side til side. 504 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Faen ta deg og dritten din! 505 00:36:08,958 --> 00:36:12,043 Så kom han løs og prøvde å angripe fader Virgulak. 506 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 Vi måtte holde ham fast. 507 00:36:14,714 --> 00:36:20,343 Jeg husker at jeg holdt fast i beinet. Ed Warren holdt det andre. 508 00:36:20,344 --> 00:36:23,221 Dette er en tid med så... 509 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Han beveget seg på måter man ikke burde kunne bøye seg. 510 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Mens jeg holdt ham nede, sa jeg at Jesus elsket ham. 511 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Du er svak. Jesus er mye sterkere enn deg. 512 00:36:35,067 --> 00:36:37,152 Du... Du er så svak. 513 00:36:37,153 --> 00:36:40,405 Gud, dette er Guds barn. Du kan ikke skade Guds barn. 514 00:36:40,406 --> 00:36:42,908 Jesus vil dø i helvete. 515 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 Mamma er glad i deg. 516 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Den visste at dette var siste oppgjør. 517 00:36:49,415 --> 00:36:52,210 Han trenger et krusifiks. Få det. Velsignet. 518 00:36:52,710 --> 00:36:55,922 Arne hadde tatt krusifikset og lagt det på pannen. 519 00:36:56,505 --> 00:36:57,715 Han er i hodet ditt. 520 00:36:58,633 --> 00:36:59,926 Man så det frese. 521 00:37:00,426 --> 00:37:02,553 I vår Herre Jesu Kristi navn... 522 00:37:03,596 --> 00:37:06,097 På et tidspunkt hovnet tungen så mye 523 00:37:06,098 --> 00:37:08,558 at han ikke fikk puste. 524 00:37:08,559 --> 00:37:09,809 Han ble blå. 525 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 Og alle skrek. Vi måtte stoppe. 526 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Man føler seg hjelpeløs og tom. 527 00:37:17,610 --> 00:37:20,612 Jeg kjeftet av full hals på denne greia. 528 00:37:20,613 --> 00:37:24,074 Jeg sa: "La gutten være. Ta meg." 529 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 "Jeg er her! Ta meg." 530 00:37:29,080 --> 00:37:31,331 Jeg følte en kulde komme over meg. 531 00:37:31,332 --> 00:37:32,332 Iskaldt. 532 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 Lorraine sa: "Herregud. Hva gjorde du?" 533 00:37:40,132 --> 00:37:42,425 Ed sier: "Du kan ikke gjøre dette." 534 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 Man utfordrer aldri noen form for demon. 535 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 Vi visste ikke bedre. Han ville bare hjelpe David. 536 00:37:52,603 --> 00:37:56,523 Jeg husker min bestefar sa til ham: "Du burde ikke si det." 537 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 "Det åpner døren for å bli angrepet." 538 00:38:00,778 --> 00:38:01,821 Han hadde rett. 539 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 Men vi følte at det var over. 540 00:38:08,577 --> 00:38:10,496 Djevelen var drevet ut av David. 541 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Jeg husker at jeg hadde det bra. 542 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 Jeg lekte mye ute. 543 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 Jeg prøvde å være familiens snille gutt. 544 00:38:42,820 --> 00:38:44,155 Moren min bakte, 545 00:38:44,989 --> 00:38:46,824 ga oss mat og det vi trengte. 546 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 Vi forventet en ny start. 547 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 Det ble ikke sånn. 548 00:39:06,886 --> 00:39:11,139 BROOKFIELD-POLITIET 549 00:39:11,140 --> 00:39:13,683 {\an8}Jeg hørte om merkelige hendelser. 550 00:39:13,684 --> 00:39:14,851 {\an8}POLITIETTERFORSKER 551 00:39:14,852 --> 00:39:18,397 {\an8}Demoniske hendelser skulle ha skjedd hos familien Glatzel. 552 00:39:19,857 --> 00:39:23,486 Noen politibetjenter hadde fått klager på støy derfra. 553 00:39:24,070 --> 00:39:25,779 Jeg var etterforsker på vakt. 554 00:39:25,780 --> 00:39:30,409 Ed og Lorraine Warren kom til den gamle politiavdelingen på Grays Bridge Road. 555 00:39:31,744 --> 00:39:35,955 Ed Warren presenterte seg som demonolog, 556 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 Lorraine Warren som synsk. 557 00:39:40,920 --> 00:39:42,921 Lorraine var fra seg. 558 00:39:42,922 --> 00:39:47,550 Hun fortalte at under en djevelutdrivelse 559 00:39:47,551 --> 00:39:50,887 utfordret Arne Cheyenne Johnson djevelen 560 00:39:50,888 --> 00:39:53,807 til å forlate David Glatzel og ta ham i stedet. 561 00:39:53,808 --> 00:39:56,184 Lorraine ble svært opprørt. 562 00:39:56,185 --> 00:40:00,021 "Han burde ikke ha gjort det. "Man kan ikke gjøre det." 563 00:40:00,022 --> 00:40:02,565 "Han vet ikke hva han kan møte." 564 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 Og hun sa: "Jeg ser alvorlig skade eller død med kniv." 565 00:40:08,572 --> 00:40:11,449 Hun ville varsle om at en forbrytelse kunne skje. 566 00:40:11,450 --> 00:40:13,952 Jeg vil være tydelig. Hun sa: 567 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 "Jeg ser dette skje som synsk." 568 00:40:16,789 --> 00:40:20,125 Hun var helt saklig. Hun fremstod ikke merkelig. 569 00:40:20,126 --> 00:40:22,044 Hun oppførte seg ikke merkelig. 570 00:40:22,753 --> 00:40:26,756 Jeg oppfattet at hun fortalte hva hun virkelig trodde. 571 00:40:26,757 --> 00:40:29,092 For henne var det ekte. 572 00:40:29,093 --> 00:40:33,556 Og ganske riktig, det viste seg å være ekte. 573 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 Søsteren min fikk jobb på kennelene i Brookfield. 574 00:40:47,194 --> 00:40:48,946 Hun ville leve med Arne. 575 00:40:50,072 --> 00:40:51,197 {\an8}Jeg steller hunder. 576 00:40:51,198 --> 00:40:55,910 {\an8}Sjefen min var Alan Bono. Han ble en venn av Arne og meg. 577 00:40:55,911 --> 00:40:57,120 {\an8}DEBBIES SJEF 578 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 Arne og jeg fikk oss en leilighet. 579 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 Leiligheten fulgte med jobben. 580 00:41:05,588 --> 00:41:09,757 {\an8}Vi var veldig glade for å kunne bo sammen. 581 00:41:09,758 --> 00:41:12,927 {\an8}Vi kunne endelig puste ut og la ting roe seg 582 00:41:12,928 --> 00:41:16,765 etter alle prøvelsene vi hadde vært gjennom. 583 00:41:18,601 --> 00:41:22,228 Vi følte lettelse. "Det er endelig over." 584 00:41:22,229 --> 00:41:24,648 "Nå kan vi få litt fred." 585 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 Husk at når man utfordrer det demoniske, 586 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 {\an8}handler det ikke med en gang. 587 00:41:40,539 --> 00:41:43,917 Det venter til du er på ditt mest sårbare, 588 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 så slår det til. 589 00:41:49,006 --> 00:41:53,843 16. FEBRUAR 1981 FEM MÅNEDER ETTER DJEVELUTDRIVELSEN 590 00:41:53,844 --> 00:41:56,972 Jeg følte meg ikke bra da Debbie og jeg stod opp. 591 00:41:57,473 --> 00:41:59,016 Jeg følte meg litt dårlig. 592 00:42:00,059 --> 00:42:02,810 Vi dro til Bridgeport for å hente mine søstre. 593 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 Vi skulle være sammen med dem den helgen. 594 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 Vi møtte Alan Bono til lunsj, så vi tok et par glass vin. 595 00:42:13,364 --> 00:42:17,367 Men man så at Alan ble litt beruset. 596 00:42:17,368 --> 00:42:20,745 Jeg så på Debbie og sa: 597 00:42:20,746 --> 00:42:23,331 "Skal vi dra? Det er nok lurt 598 00:42:23,332 --> 00:42:25,668 å få jentene ut av denne settingen." 599 00:42:26,293 --> 00:42:29,671 Det skjedde ikke noe galt, men han ble litt høylytt. 600 00:42:29,672 --> 00:42:32,591 Jeg ville ikke ha søstrene mine der. 601 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 Vi begynte å gå ned trappen. 602 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 Så husker jeg ingenting etter det. 603 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 Det var vel sju eller åtte om kvelden. 604 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Telefonen ringte. 605 00:43:00,411 --> 00:43:02,913 - Hallo? - Søsteren min gråt i telefonen. 606 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Før hun rakk å si noe, fikk jeg et syn av en mann... 607 00:43:10,337 --> 00:43:11,337 som var død. 608 00:43:13,674 --> 00:43:15,341 David, hent mamma! 609 00:43:15,342 --> 00:43:19,471 Etter ti sekunder skriker mamma. Jeg tenkte: "Herregud." 610 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 Hun sa til pappa: "Sett deg i bilen. Vi må til kennelen." 611 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 David fortalte meg at Alan Bono var død. 612 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 "Hvordan? Hva snakker du om?" 613 00:43:37,364 --> 00:43:40,409 David sa: "Arne Cheyenne Johnson var besatt." 614 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 "Det er beistet. Han drepte ham. 615 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 Jeg ble oppringt fra sentralen om en alvorlig knivstikking. 616 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 Vi tilkalte alle. 617 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 Deborah Glatzel fortalte politienhetene 618 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 at Arne og Allen hadde drukket. 619 00:44:04,350 --> 00:44:09,812 I leiligheten utviklet en krangel seg til en slåsskamp. 620 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 Den endte på plenen foran kennelen, rundt fire meter fra inngangsdøren. 621 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Under slåsskampen tok Arne frem en kniv han hadde i sliren 622 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 og stakk Alan Bono flere ganger. 623 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 Alan Bono falt om dødelig såret. 624 00:44:32,795 --> 00:44:36,089 Debbie Glatzel var veldig opprørt. 625 00:44:36,090 --> 00:44:38,675 Hun sa at Arne stakk ut i skogen. 626 00:44:38,676 --> 00:44:42,595 Hun trodde at han ville dra hjem til familien 627 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 på Oak Grove Road, ikke så langt unna. 628 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 Jeg så for meg Arne. 629 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 Jeg kunne se ham på vei mot mitt hjem i Brookfield. 630 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 Da visste jeg at Arne var besatt av djevelen. 631 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 Broren min fikk panikk. 632 00:45:13,168 --> 00:45:16,713 Han trekker kommoden, med meg, bort til døren. 633 00:45:16,714 --> 00:45:20,049 Vi låste døren og sikret med kommoden, for han sier: 634 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 "Han vil drepe meg." 635 00:45:25,889 --> 00:45:29,142 Jeg har aldri vært redd for Arne Cheyenne Johnson. 636 00:45:29,143 --> 00:45:30,102 Slett ikke. 637 00:45:30,103 --> 00:45:33,021 Men da David fortalte at han var demonbesatt, 638 00:45:33,856 --> 00:45:35,482 ble jeg livredd. 639 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 Ambulansesjåføren som hadde kjørt Alan Bono til sykehuset, 640 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 så en mistenkt som passet beskrivelsen. 641 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 Han ringte politiet. Og de arresterte ham. 642 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 Var det ikke for ambulansesjåføren, kunne jeg eller min bror David vært døde i dag. 643 00:46:04,720 --> 00:46:06,262 POLITIET 644 00:46:06,263 --> 00:46:09,140 Jeg skulle skrive inn Arne Cheyenne Johnson. 645 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 Jeg tok fingeravtrykkene og leste opp rettighetene hans. 646 00:46:13,771 --> 00:46:14,937 {\an8}BROOKFIELD-POLITIET 647 00:46:14,938 --> 00:46:20,276 {\an8}Han så ut som han hadde vært i bråk, kanskje i en slåsskamp, uflidd. 648 00:46:20,277 --> 00:46:21,737 {\an8}Ting var ikke på stell. 649 00:46:23,739 --> 00:46:27,493 Jeg var utslitt og klarte ikke å stå. Jeg satt på en benk. 650 00:46:28,827 --> 00:46:33,289 Jeg spurte ham: "Hvorfor er jeg her? Hva foregår?" 651 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 Han sa: "Du drepte vennen din." 652 00:46:37,252 --> 00:46:38,504 Nei, svarte jeg. 653 00:46:39,880 --> 00:46:43,925 Jeg trodde ikke på det. Jeg sa at de tok feil. 654 00:46:43,926 --> 00:46:46,010 "Det går fint med Alan. Vi dro." 655 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 "Nei, han er død, og du drepte ham." 656 00:46:51,016 --> 00:46:54,018 Det var ingen gråting eller beklagelse. 657 00:46:54,019 --> 00:46:56,312 Bare: "Jeg vet ikke hva som foregår." 658 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 Han husket ingenting om drapet. 659 00:47:02,110 --> 00:47:03,654 Jeg har aldri skadet noen. 660 00:47:04,488 --> 00:47:05,488 Aldri. 661 00:47:05,489 --> 00:47:08,283 Jeg har aldri blitt arrestert for noe. 662 00:47:09,076 --> 00:47:11,744 Det fortalte jeg. Jeg sa: 663 00:47:11,745 --> 00:47:14,247 "Jeg kan ikke ha gjort det. Feil person." 664 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}BROOKFIELD-POLITIET 665 00:47:20,003 --> 00:47:23,464 {\an8}David Glatzels tilfelle, da Arne Johnson ble besatt 666 00:47:23,465 --> 00:47:27,552 {\an8}som følge av å ha utfordret det demoniske vesenet, 667 00:47:27,553 --> 00:47:28,803 er mulig. 668 00:47:28,804 --> 00:47:32,933 I litteraturen kalles det "transmigrasjon". 669 00:47:33,475 --> 00:47:37,937 En diabolsk ånd kan gå fra en besatt person 670 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 til noen til stede ved en utdrivelse. 671 00:47:43,694 --> 00:47:48,197 En advokat i Connecticut vil bevise at klienten ikke er skyldig i drap 672 00:47:48,198 --> 00:47:49,991 fordi den tiltalte på 19 673 00:47:49,992 --> 00:47:53,369 sa at han var besatt av djevelen da drapet ble begått. 674 00:47:53,370 --> 00:47:57,957 Nitten år gamle Arne Cheyenne Johnson, uten tidligere voldshistorikk, 675 00:47:57,958 --> 00:48:01,377 er tiltalt for knivdrapet på sin husvert Alan Bono. 676 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 Han skal ha vært besatt av demoner og husker ikke å ha gjort det. 677 00:48:06,884 --> 00:48:09,844 Elskerinnen, Deborah Glatzel, som var til stede, 678 00:48:09,845 --> 00:48:12,138 og hvis bror skal ha vært besatt, 679 00:48:12,139 --> 00:48:14,223 fortalte hva som skjedde. 680 00:48:14,224 --> 00:48:17,977 {\an8}Jeg så ingen knivstikking. Jeg var midt i det. 681 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}Hva bevitnet du? 682 00:48:20,981 --> 00:48:23,274 Bare mye dytting. 683 00:48:23,275 --> 00:48:24,275 Og så? 684 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 Så brøt helvete løs. 685 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 Debbie trodde det ville bevises. 686 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 Hun trodde at vi ville bevise demonbesettelse. 687 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 Etter det vi har vært gjennom, 688 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 burde alle forstå at djevelen er ekte. 689 00:48:43,003 --> 00:48:47,006 Johnsons advokat, Martin Minnella, nevnte ikke demoner i rettssalen. 690 00:48:47,007 --> 00:48:49,508 {\an8}Før vi har patologens rapport, 691 00:48:49,509 --> 00:48:54,556 {\an8}vår egen patologirapport og obduksjonen, kan vi ikke gjøre noe. 692 00:48:55,140 --> 00:48:58,392 Jeg trodde ikke på det paranormale. 693 00:48:58,393 --> 00:49:01,687 {\an8}Så før jeg virkelig ble involvert... 694 00:49:01,688 --> 00:49:03,147 {\an8}ARNE JOHNSONS ADVOKAT 695 00:49:03,148 --> 00:49:04,983 {\an8}ville jeg undersøke litt. 696 00:49:07,694 --> 00:49:10,279 Ed and Lorraine Warren fortalte meg 697 00:49:10,280 --> 00:49:13,658 at det ikke var Arne Johnsen selv. 698 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 Det var demonen som tok over Arnes kropp 699 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 og drepte Alan Bono. 700 00:49:23,085 --> 00:49:25,920 Makkeren min mente at de var sprø 701 00:49:25,921 --> 00:49:30,049 og sa: "Hold deg så langt unna denne saken som mulig." 702 00:49:30,050 --> 00:49:32,009 Men jeg vil høre mer. 703 00:49:32,010 --> 00:49:34,804 Utenfra et pittoresk hus i New England. 704 00:49:34,805 --> 00:49:38,474 Inni ser det ut som et sett fra en Hollywood-skrekkfilm. 705 00:49:38,475 --> 00:49:41,436 Et museum som dokumenterer paranormal aktivitet. 706 00:49:41,937 --> 00:49:45,481 Ed og Lorraine Warren sier at alt er fra virkelige hendelser. 707 00:49:45,482 --> 00:49:48,652 Du er i en bygning som trolig huser... 708 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 de farligste gjenstandene av overnaturlig natur i verden. 709 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 I et rom hadde de alle disse greiene. 710 00:49:59,287 --> 00:50:03,290 {\an8}Som en dokke de sa at man aldri måtte røre. 711 00:50:03,291 --> 00:50:05,585 {\an8}Dokken het Annabelle, tror jeg. 712 00:50:06,795 --> 00:50:08,922 De spilte av opptak. 713 00:50:10,340 --> 00:50:12,091 Bli der! 714 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 - Nei! - Jo! 715 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 Bli der! 716 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 Warren-paret viste meg alle bevisene de hadde. 717 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 Åpne øynene, David. 718 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 Og for meg var det veldig pålitelig og troverdig. 719 00:50:29,192 --> 00:50:31,736 Jeg trodde på historien. 720 00:50:31,737 --> 00:50:34,363 Jeg trodde på forsvaret, 721 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 og også at det ikke var en annen advokat i delstaten 722 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 som ville representere ham med det forsvaret. 723 00:50:44,166 --> 00:50:45,834 "Djevelen drev meg til det." 724 00:50:46,418 --> 00:50:50,171 Det vil forsvarsadvokat Martin Minnella prøve å bevise 725 00:50:50,172 --> 00:50:52,173 når klienten stilles for retten. 726 00:50:52,174 --> 00:50:58,471 Vårt forsvar har blitt brukt i England. 727 00:50:58,472 --> 00:51:03,059 I USA har demonbesettelse aldri blitt brukt som forsvar. 728 00:51:03,060 --> 00:51:06,062 {\an8}Tiltalen mot Arne Johnson, som bodde her, 729 00:51:06,063 --> 00:51:07,855 forventes 19. mars. 730 00:51:07,856 --> 00:51:10,649 Tre slike saker har gått for retten i England. 731 00:51:10,650 --> 00:51:12,943 To for mordbrann, én for voldtekt. 732 00:51:12,944 --> 00:51:17,449 Dommen i alle saker, ikke skyldig på grunn av demonbesettelse. 733 00:51:17,949 --> 00:51:19,742 {\an8}I mine 15 år som journalist... 734 00:51:19,743 --> 00:51:21,327 {\an8}TIDLIGERE REDAKTØR 735 00:51:21,328 --> 00:51:23,329 {\an8}var det min mest bisarre sak. 736 00:51:23,330 --> 00:51:24,789 Lorraine og Ed Warren, 737 00:51:24,790 --> 00:51:28,210 kjent som autoriteter innen det okkulte. 738 00:51:28,794 --> 00:51:32,254 De hevder at den demoniske påvirkningen i Johnson 739 00:51:32,255 --> 00:51:33,881 drev ham til å drepe. 740 00:51:33,882 --> 00:51:38,010 Dette med demonbesettelse fra en journalists perspektiv 741 00:51:38,011 --> 00:51:40,013 er fryktelig vanskelig. 742 00:51:40,639 --> 00:51:43,057 Man kan ikke bevise det. 743 00:51:43,058 --> 00:51:44,810 Man kan ikke motbevise det. 744 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 Det beste en god journalist kan gjøre, er å søke fakta. 745 00:51:50,899 --> 00:51:54,861 Seks dager etter knivstikkingen ble jeg presentert for Warren-paret. 746 00:51:55,987 --> 00:51:57,947 BROOKFIELD-SAKEN 747 00:51:57,948 --> 00:51:59,198 Vi hadde avtalt 748 00:51:59,199 --> 00:52:01,242 at de skulle gi meg lydopptak. 749 00:52:01,243 --> 00:52:02,576 DJEVELUTDRIVELSE 750 00:52:02,577 --> 00:52:05,663 Jeg kunne spille dem av på de to radiostasjonene, 751 00:52:05,664 --> 00:52:07,541 om jeg ønsket det. 752 00:52:08,375 --> 00:52:10,459 God ettermiddag. Mike Allen her. 753 00:52:10,460 --> 00:52:13,379 W.I.N.E News har fått tak i dramatiske opptak 754 00:52:13,380 --> 00:52:16,966 knyttet til "djevelen drev meg til det-knivdrapet" 755 00:52:16,967 --> 00:52:17,967 i Brookfield. 756 00:52:18,552 --> 00:52:21,387 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 757 00:52:21,388 --> 00:52:23,180 Forlat denne gutten. 758 00:52:23,181 --> 00:52:26,851 Korset er på pannen din. Du kan ikke skade Guds barn. 759 00:52:26,852 --> 00:52:29,145 Jesus vil dø i helvete. 760 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 Mamma er glad i deg. 761 00:52:33,150 --> 00:52:37,194 Jeg forventet mange telefoner 762 00:52:37,195 --> 00:52:39,488 om hvorfor vi sendte det. 763 00:52:39,489 --> 00:52:40,657 "Forferdelig." 764 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 De fleste spurte: "Når spiller dere det av igjen?" 765 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 Jeg fikk post fra hele landet, 766 00:52:50,500 --> 00:52:53,919 fra synske og folk innen det paranormale 767 00:52:53,920 --> 00:52:55,880 som tilbød seg å hjelpe. 768 00:52:55,881 --> 00:52:59,717 Så var det de ikke-troende, som sa: "Fleiper du?" 769 00:52:59,718 --> 00:53:01,886 "Det var drikking og knivstikking." 770 00:53:01,887 --> 00:53:03,429 "Saken er opplagt." 771 00:53:03,430 --> 00:53:06,141 "Hvorfor gir du det sendetid? Latterlig." 772 00:53:06,975 --> 00:53:09,393 Ved åstedet ville ingen av naboene, 773 00:53:09,394 --> 00:53:12,772 blant dem en prest innblandet i saken, snakke om det. 774 00:53:13,273 --> 00:53:18,862 Jeg tok kontakt med prester som var på de såkalte djevelutdrivelsene. 775 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 Jeg sa til dem: "Hør her, det hevdes 776 00:53:23,825 --> 00:53:27,494 at under seremoniene fløy møbler rundt i rommet 777 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 og at det ble observert levitasjon." 778 00:53:31,333 --> 00:53:36,670 "Bare si at det er tull, at det ikke skjedde." 779 00:53:36,671 --> 00:53:40,300 "Så kan vi dra." Det ville de ikke si. 780 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 Ed, hva sier du til dem som ikke tror på dette? 781 00:53:47,891 --> 00:53:49,893 Jeg håper du ikke sitter i juryen. 782 00:53:50,685 --> 00:53:54,480 Vi kan støtte sakshistorikken med andre saker 783 00:53:54,481 --> 00:53:57,775 som vi har vært involvert i, og bevise uten tvil 784 00:53:57,776 --> 00:54:00,737 at overnaturlige fenomener fant sted her. 785 00:54:13,667 --> 00:54:15,460 På bildene ser de så glade ut. 786 00:54:16,920 --> 00:54:18,296 {\an8}Jeg er ikke uenig. 787 00:54:19,673 --> 00:54:23,342 {\an8}Men det var en annen side da dørene lukket seg. 788 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 Så mye kan jeg si deg. 789 00:54:28,181 --> 00:54:30,641 Langt fra en lykkelig amerikansk familie. 790 00:54:30,642 --> 00:54:32,393 Moren min hadde en agenda. 791 00:54:32,394 --> 00:54:35,480 Gikk det ikke som hun ville, fikk hun raserianfall. 792 00:54:37,732 --> 00:54:40,693 Foran andre fremstilte hun seg som en dydig kristen 793 00:54:40,694 --> 00:54:45,031 og alt sånt, men det var langt fra virkeligheten. 794 00:54:45,615 --> 00:54:47,866 Hun gikk ikke engang i kirken 795 00:54:47,867 --> 00:54:49,410 før alt dette med David. 796 00:54:49,411 --> 00:54:51,870 Da Lorraine Warren kom inn i bildet, 797 00:54:51,871 --> 00:54:53,455 sa alle: 798 00:54:53,456 --> 00:54:56,209 "Vi må bruke skulderkleder og rosenkranser." 799 00:54:56,710 --> 00:54:57,919 Jeg kjøpte det ikke. 800 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 Jeg var 15 da broren min angivelig var besatt. 801 00:55:05,510 --> 00:55:08,178 Jeg har aldri snakket foran kamera før. 802 00:55:08,179 --> 00:55:13,810 Jeg ville få frem sannheten fordi en uskyldig mann ble drept. 803 00:55:14,686 --> 00:55:17,063 De bruker "djevelen drev meg til det"? 804 00:55:17,605 --> 00:55:21,234 Det er langt fra sannheten. Det vet jeg, for jeg var der. 805 00:55:21,693 --> 00:55:23,277 14. JULI 1980 806 00:55:23,278 --> 00:55:27,324 SJU MÅNEDER FØR DRAPET PÅ ALAN BONO 807 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 Jeg var utenfor da Ed og Lorraine kom. 808 00:55:37,334 --> 00:55:40,252 Ed Warren spurte: "Hva foregår her?" 809 00:55:40,253 --> 00:55:43,548 Jeg sa at jeg trodde familien min hadde blitt sprø. 810 00:55:47,927 --> 00:55:49,387 Jeg sa det til Ed. 811 00:55:53,892 --> 00:55:57,979 Jeg visste først ikke hva Ed og Lorraine Warrens agenda var. 812 00:55:59,981 --> 00:56:03,567 Jeg satt og så på. Ting føltes ikke riktig. 813 00:56:03,568 --> 00:56:05,486 Hva ville du gjort i mitt sted? 814 00:56:05,487 --> 00:56:09,031 De satt ved kjøkkenbordet for å snakke om Davids problemer. 815 00:56:09,032 --> 00:56:11,658 - Du liker ikke dette? - Nei. 816 00:56:11,659 --> 00:56:12,577 De sa: 817 00:56:12,578 --> 00:56:16,163 "Han kan banne og spytte." 818 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 "Grynte og knurre som en villmann." 819 00:56:19,751 --> 00:56:20,751 Jeg lurte på 820 00:56:20,752 --> 00:56:24,422 hvorfor de snakket om temaet når vi satt der? 821 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 La barna gå ut eller gjøre noe. 822 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 Men de sørget for at vi hørte det. Og det gjorde vi. 823 00:56:33,890 --> 00:56:36,350 De ledes til hva de skal gjøre. 824 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 Hva gjorde han da han ikke var David? 825 00:56:39,270 --> 00:56:41,647 - Spyttet og bannet. - Han bannet mye. 826 00:56:41,648 --> 00:56:44,775 - Bannet til presten? - Og meg. Ja, mye ble rettet... 827 00:56:44,776 --> 00:56:47,404 Tror dere ikke David legger to og to sammen? 828 00:56:48,029 --> 00:56:51,532 Et par dager senere gjorde David det, 829 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 ord for ord. 830 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 - Greit, gutten min. - Jævla drittsekk. 831 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Jeg skal straffe deg! 832 00:56:58,790 --> 00:57:01,834 - David, slutt. - Du fortjener å dø! 833 00:57:01,835 --> 00:57:05,004 - David. Rolig. - Du fortjener ikke å leve. 834 00:57:05,880 --> 00:57:06,880 Du vil dø! 835 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 Din feite, jævla kjerring. 836 00:57:11,970 --> 00:57:15,055 I begynnelsen var Warren-paret ofte innom. 837 00:57:15,056 --> 00:57:18,767 Kanskje annenhver dag. Den første uken kom de hver dag. 838 00:57:18,768 --> 00:57:22,020 Mamma er her. Kom igjen. 839 00:57:22,021 --> 00:57:24,481 Hver kveld var kameraene klare. 840 00:57:24,482 --> 00:57:26,567 - Ut av min sønn. - Mikrofoner klare. 841 00:57:26,568 --> 00:57:29,486 - Nei! - Jeg er moren din. 842 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 Det ble en opptreden. 843 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Ikke gjør det! 844 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 Slutt! Herregud! Reis deg nå! 845 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 I stedet for å fokusere på å hjelpe David, filmer de ham. 846 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 Alt kunne vært gjort annerledes. 847 00:57:51,426 --> 00:57:53,427 Det var en hendelse en kveld 848 00:57:53,428 --> 00:57:59,349 da moren min ropte til David om å roe seg og sette seg. 849 00:57:59,350 --> 00:58:01,768 Han kalte henne alt mulig rart. 850 00:58:01,769 --> 00:58:05,564 Og plutselig kom faren min ut. 851 00:58:05,565 --> 00:58:07,649 - Du fortjener ikke å leve! - David... 852 00:58:07,650 --> 00:58:08,650 Reis deg! 853 00:58:08,651 --> 00:58:09,651 Et "klaps". 854 00:58:10,487 --> 00:58:11,945 Gå dit og sett deg. 855 00:58:11,946 --> 00:58:13,822 "Nå ber jeg deg slutte." 856 00:58:13,823 --> 00:58:16,158 Det holder! Det er nok nå. 857 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 Ganske riktig, djevelen satte seg og var veldig stille. 858 00:58:22,415 --> 00:58:24,792 Bra han lytter på min far, i hvert fall. 859 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Ok, et øyeblikk. Ok, gi meg en... 860 00:58:31,466 --> 00:58:34,927 Drapsnatten jobbet pappa og jeg ute. 861 00:58:34,928 --> 00:58:36,513 Moren min skrek: 862 00:58:37,889 --> 00:58:41,266 "Ned til kennelen. Noe har skjedd. Debbie er hysterisk." 863 00:58:41,267 --> 00:58:42,685 - Vi må dra. - Greit. 864 00:58:51,778 --> 00:58:54,780 Vi kom frem og Debbie sa: "Det har vært slåsskamp." 865 00:58:54,781 --> 00:58:57,200 "Alan ble knivstukket. Han er der." 866 00:58:59,035 --> 00:59:02,913 Jeg så Alan ligge på siden. Jeg gikk bort og rullet ham rundt. 867 00:59:02,914 --> 00:59:04,081 Jeg var bare 15. 868 00:59:04,082 --> 00:59:07,252 Jeg var helt rådvill. Det var nytt for meg. 869 00:59:07,752 --> 00:59:11,005 Jeg husker at jeg så de fire knivstikkene. 870 00:59:12,298 --> 00:59:15,843 Han gispet etter luft. Jeg ba ham holde ut. 871 00:59:20,890 --> 00:59:23,684 Hva skal man gjøre? 872 00:59:23,685 --> 00:59:29,732 Det er som om man sitter fast. Det er bare... 873 00:59:31,067 --> 00:59:34,570 Ikke en følelse jeg liker å... Jeg snakker sjelden om det. 874 00:59:34,571 --> 00:59:36,739 Det er noe jeg ikke ønsker å huske. 875 00:59:37,615 --> 00:59:42,579 For det var umulig å hjelpe. Det var ingenting å gjøre. 876 00:59:43,496 --> 00:59:45,999 Det er trist å se noen dø slik. 877 00:59:51,170 --> 00:59:52,588 Drapet på Alan Bono 878 00:59:52,589 --> 00:59:55,592 knyttet jeg aldri til David. 879 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 Det var ikke noe demonisk i det. 880 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Arne var veldig dominerende overfor Debbie. 881 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 Det gikk rykter om at Debbie hadde et forhold til Alan Bono. 882 01:00:11,190 --> 01:00:14,694 Jeg husker at Debbie Glatzel kom til politiet. 883 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 Hun sa at hun hørte rykter 884 01:00:18,364 --> 01:00:23,076 om at drapet gjaldt et trekantdrama 885 01:00:23,077 --> 01:00:28,457 mellom henne, Alan Bono og Arne Cheyenne Johnson. 886 01:00:28,458 --> 01:00:32,210 Hun sa: "Det var ikke det. Jeg hadde et forhold til Alan Bono." 887 01:00:32,211 --> 01:00:37,050 "Det er over, og drapet hadde ingenting med det å gjøre." 888 01:00:37,884 --> 01:00:40,844 En bisarr drapsrettssak starter i morgen i Danbury. 889 01:00:40,845 --> 01:00:43,722 Kjernen er en påstand om demonbesettelse. 890 01:00:43,723 --> 01:00:45,350 Jim Van Sickle er der. 891 01:00:46,392 --> 01:00:49,019 {\an8}Er djevelen til stede i tinghuset 892 01:00:49,020 --> 01:00:50,897 i Danbury i morgen? 893 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 Kan han innta vitneboksen? 894 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 Jeg visste ikke at rettssaken skulle starte. 895 01:00:58,029 --> 01:01:01,531 Første dag av rettssaken ga foreldrene mine meg penger 896 01:01:01,532 --> 01:01:05,620 for å skulke skolen og gjøre som jeg ville. 897 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 De var livredde for at jeg skulle bli innblandet. 898 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 For jeg visste... 899 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 at dette var oppdiktet. 900 01:01:21,678 --> 01:01:26,890 "DEMONDRAP-RETTSSAKEN" STARTER 28. OKTOBER 1981 901 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 FAIRFIELD FYLKESRETT 902 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 DANBURY-POLITIET 903 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 Som familie trodde vi at Arne ville bli frifunnet. 904 01:01:43,116 --> 01:01:46,326 For vi trodde at presten, 905 01:01:46,327 --> 01:01:49,705 Warren-paret og alle bevisene vi samlet, 906 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 lydopptak og fotografier, 907 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 ville vise at Arne ikke begikk drap. 908 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 Han var besatt fordi han utfordret beistet. 909 01:02:03,553 --> 01:02:07,222 Påtalemyndighetene la frem påstand om høyeste straff 910 01:02:07,223 --> 01:02:08,890 om han ble funnet skyldig. 911 01:02:08,891 --> 01:02:13,061 {\an8}Det er en sak der mediene og Warren-paret 912 01:02:13,062 --> 01:02:16,482 {\an8}har brukt mye tid på å publisere 913 01:02:17,024 --> 01:02:19,693 for egne økonomiske interesser. 914 01:02:19,694 --> 01:02:23,155 Men etter min mening er dette rutine, 915 01:02:23,156 --> 01:02:26,241 i den grad et drap kan være det. 916 01:02:26,242 --> 01:02:30,704 Tenk å si at dette bare var tull 917 01:02:30,705 --> 01:02:36,501 og at vi ville dekke over en enkel drapssak. 918 01:02:36,502 --> 01:02:41,299 Hvis Arne hadde blitt dømt for drap, risikerte han 25 til livstid. 919 01:02:45,303 --> 01:02:48,430 Det var ekstremt vanskelig å komme inn i tinghuset. 920 01:02:48,431 --> 01:02:49,891 Bare ståplasser igjen. 921 01:02:52,518 --> 01:02:54,478 Ingen visste hva de kunne vente. 922 01:02:54,479 --> 01:02:57,272 Nesten som et oppgjør skulle skje 923 01:02:57,273 --> 01:03:01,318 der Martin Minnellas forsvar var demonisk besettelse. 924 01:03:01,319 --> 01:03:04,362 Og dommer Robert Callahan måtte avgjøre 925 01:03:04,363 --> 01:03:06,574 om han skulle tillate det eller ei. 926 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 Det var en vekker, for å være ærlig. 927 01:03:11,537 --> 01:03:14,289 Jeg satt i retten for første gang. 928 01:03:14,290 --> 01:03:16,292 Jeg risikerte 25 år til livstid. 929 01:03:17,627 --> 01:03:19,420 Det var surrealistisk. 930 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 Jeg trodde at min klient ville få sjansen til å forsvare seg. 931 01:03:29,388 --> 01:03:34,518 La juryen vurdere troverdigheten av hendelsene. 932 01:03:34,519 --> 01:03:36,645 Ikke bare angående tro, 933 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 men også fysiske bevis og vitnesbyrd. 934 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 Så kunne de bestemme seg ut fra dette. 935 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 Vi kom aldri så langt. 936 01:03:47,490 --> 01:03:50,742 Dommeren lyttet til presedens og argumenter før han sa 937 01:03:50,743 --> 01:03:54,621 at demonbesettelse ikke er et akseptabelt forsvar. 938 01:03:54,622 --> 01:03:57,457 Irrelevant i saken og i rettssaker i USA. 939 01:03:57,458 --> 01:03:59,125 Det er ikke vitenskapelig, 940 01:03:59,126 --> 01:04:02,797 og han vil ikke tillate bevis for demonbesettelse og djevler. 941 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Jim Van Sickle, News Four i Danbury. 942 01:04:07,468 --> 01:04:08,594 Jeg var knust. 943 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 Og du kan høre alle sukkene fra familien. "Herregud." 944 01:04:14,559 --> 01:04:17,854 I retten måtte du legge hånden på Bibelen og sverge. 945 01:04:18,354 --> 01:04:20,438 Det er greit. Bortsett fra det, 946 01:04:20,439 --> 01:04:24,026 tror de ikke på noe overnaturlig eller djevelen. 947 01:04:25,653 --> 01:04:26,988 Hvordan fungerer det? 948 01:04:27,822 --> 01:04:29,073 Rett foran meg 949 01:04:29,574 --> 01:04:34,828 reiste de fem-seks katolske prestene seg samtidig, 950 01:04:34,829 --> 01:04:36,788 nesten som om det var innøvd, 951 01:04:36,789 --> 01:04:39,583 og marsjerte ut for aldri å bli hørt fra igjen. 952 01:04:39,584 --> 01:04:43,045 Og kirken kommenterte aldri saken. 953 01:04:44,630 --> 01:04:46,173 Jeg følte meg forlatt. 954 01:04:47,300 --> 01:04:50,136 Jeg hadde ikke hjerte til å fortelle sannheten. 955 01:04:51,554 --> 01:04:56,225 Men de tillot jo aldri sannheten. Jeg følte meg fortapt. 956 01:04:56,976 --> 01:04:58,352 Hva gjør vi nå? 957 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 Rettssaken i Danbury fortsetter i morgen. 958 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 Det ble en vanskelig sak for forsvaret. 959 01:05:14,368 --> 01:05:18,955 For det fantes underskrevne vitnemål fra søstrene hans 960 01:05:18,956 --> 01:05:21,875 som så Arne knivstikke Alan. 961 01:05:21,876 --> 01:05:25,670 Om det ikke var på grunn av demonbesettelse, 962 01:05:25,671 --> 01:05:27,381 var det bare knivstikking. 963 01:05:30,217 --> 01:05:34,430 Martin Minnella sa at det eneste vi kunne satse på var selvforsvar. 964 01:05:36,390 --> 01:05:39,101 "Det er det vi skal foreslå." 965 01:05:40,311 --> 01:05:43,564 Ikke skyldig i overlagt drap, men uaktsomt drap. 966 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 Problemet er at selvforsvar ikke er hevn. 967 01:05:49,695 --> 01:05:52,238 Med andre ord, hvis noen kom etter deg, 968 01:05:52,239 --> 01:05:56,952 ville du kanskje stukket én eller to ganger, men ikke mange ganger. 969 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 Gjør man det, 970 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 kan man ikke hevde selvforsvar. 971 01:06:04,001 --> 01:06:07,087 Å plutselig si at det var selvforsvar, 972 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 når det ikke ble presentert som det i begynnelsen, 973 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 fremstod jo uvanlig. 974 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 Det var min eneste sjanse til å slippe 25 år til livstid. 975 01:06:21,185 --> 01:06:22,687 Jeg måtte vitne. 976 01:06:24,563 --> 01:06:26,481 Det var vanskelig å vitne, 977 01:06:26,482 --> 01:06:28,734 for jeg husket ikke hva som skjedde. 978 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 Det sa jeg også. 979 01:06:32,738 --> 01:06:33,822 Alle følte nok 980 01:06:33,823 --> 01:06:37,534 at det var en uheldig sak på flere nivåer. 981 01:06:37,535 --> 01:06:40,120 Men samtidig var noen død. 982 01:06:40,121 --> 01:06:44,125 Noen hadde forårsaket det. Rettferdigheten måtte skje fyllest. 983 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 DOMMEN 24. NOVEMBER 1981 984 01:06:57,513 --> 01:06:59,432 Det var anspent i familien. 985 01:07:00,516 --> 01:07:04,352 Søsteren min var livredd for at han skulle dømmes for drap 986 01:07:04,353 --> 01:07:06,897 og måtte sone livet ut. 987 01:07:09,483 --> 01:07:13,279 Jeg ble tatt med inn i rettssalen. Det var helt fullt. 988 01:07:14,238 --> 01:07:17,950 Dommeren kom inn og fikk kjennelsen fra juryformannen. 989 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 Jeg var nervøs og vettskremt. 990 01:07:25,499 --> 01:07:29,544 Dommen ble ikke skyldig i overlagt drap, 991 01:07:29,545 --> 01:07:32,131 men skyldig i forsettlig drap. 992 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 Så kom straffutmålingen. 993 01:07:37,261 --> 01:07:40,306 Jeg husker dommer Callahans ord den dag i dag. 994 01:07:44,560 --> 01:07:48,021 "Jeg har ikke annet valg enn å gi deg høyeste straff." 995 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 "Ti til tjue år i høysikkerhetsfengsel." 996 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 Da jeg fikk dommen, spratt Debbie opp og sa til dommeren: 997 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 "Callahan, du er syk. Du er gal." 998 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 Og så løp hun gråtende ut. 999 01:08:09,543 --> 01:08:12,170 Da jeg gikk ut av tinghuset, 1000 01:08:12,171 --> 01:08:16,758 kom Debbie gjennom kamerafolkene, løp bort og ga meg et kyss. 1001 01:08:16,759 --> 01:08:17,759 DEMON-ELSKERE 1002 01:08:20,763 --> 01:08:23,431 Jeg sa til Debbie: "Lev ditt liv." 1003 01:08:23,432 --> 01:08:25,726 "Jeg vet ikke hva som skjer i mitt." 1004 01:08:26,602 --> 01:08:28,270 "Da vil du få et liv." 1005 01:08:29,063 --> 01:08:31,689 Hun begynte å gråte. "Du elsker meg ikke." 1006 01:08:31,690 --> 01:08:34,401 "Jo, derfor får du friheten." 1007 01:08:34,985 --> 01:08:36,779 "Nei, jeg forlater deg aldri." 1008 01:08:39,406 --> 01:08:41,283 Jeg har sagt det fra starten. 1009 01:08:42,618 --> 01:08:43,661 Arne er uskyldig. 1010 01:08:47,206 --> 01:08:49,208 Han har vært i helvete og tilbake. 1011 01:08:57,758 --> 01:08:59,468 Moren min var veldig lei seg. 1012 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 Hun visste at han var besatt av demoner. 1013 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 Han var ikke voldelig. 1014 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 Hun følte veldig med Arne. 1015 01:09:11,856 --> 01:09:13,732 Mamma ville fortelle historien. 1016 01:09:15,401 --> 01:09:18,821 Hun ville fortelle folk sannheten. 1017 01:09:21,407 --> 01:09:24,701 Her sitter en mor til et tidligere besatt barn. 1018 01:09:24,702 --> 01:09:26,744 Hun vil dele sin historie. 1019 01:09:26,745 --> 01:09:28,873 - God dag. - Fint å ha deg her. 1020 01:09:31,125 --> 01:09:32,751 Hvordan går det med David? 1021 01:09:33,252 --> 01:09:35,879 Han er ikke besatt lenger. 1022 01:09:35,880 --> 01:09:37,839 Ja. Helt normal? 1023 01:09:37,840 --> 01:09:39,633 Helt normal... 1024 01:09:40,885 --> 01:09:42,635 Arne har fortsatt problemer. 1025 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 En ung mann som nå er i fengsel. 1026 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 Han soner en dom på 10 til 20 år for forsettlig drap 1027 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 for noe han ikke er ansvarlig for. 1028 01:09:54,648 --> 01:09:59,695 Etter rettssaken reiste moren min til Hollywood. 1029 01:10:06,285 --> 01:10:07,661 Vi fløy med jetfly. 1030 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 Vi ble hentet i en limousin og spiste middag med Dick Clark. 1031 01:10:17,379 --> 01:10:19,422 Hun likte det. Hun var opprømt 1032 01:10:19,423 --> 01:10:22,760 og kunne knapt tro hva hun var med på. 1033 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 Men Ed og Lorraine Warren hadde en agenda. 1034 01:10:29,642 --> 01:10:31,810 De sa: "Dere blir millionærer." 1035 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 Warren-paret sa at de skulle skrive en bok. 1036 01:10:37,566 --> 01:10:39,275 De hadde forfatteren klar. 1037 01:10:39,276 --> 01:10:42,071 Han hadde vel skrevet en tidligere bok for dem. 1038 01:10:43,697 --> 01:10:46,242 De tok med Mr. Brittle for å snakke med oss. 1039 01:10:47,201 --> 01:10:51,704 De stilte mange spørsmål. Ed sa: "Gjør det skummelt." 1040 01:10:51,705 --> 01:10:54,832 Han sa: "Jeg hørte med dem, og dette skjedde ikke." 1041 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 Ed sa: "Gjør det skummelt. Folk kjøper det skumle." 1042 01:10:59,004 --> 01:11:01,131 Ed og Lorraine Warren tok over. 1043 01:11:03,133 --> 01:11:06,386 Seks måneder senere kommer Warren-paret med papirer, 1044 01:11:06,387 --> 01:11:09,222 og moren min sier: "Burde vi skaffe advokat?" 1045 01:11:09,223 --> 01:11:11,432 Lorraine sier: "Nei, kjære." 1046 01:11:11,433 --> 01:11:14,060 "William Morris Agency har en hel etasje." 1047 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 Jo, men ikke for dem. Det er for dere. 1048 01:11:20,067 --> 01:11:22,360 {\an8}- Hei. - Hei, Lorraine. Judy. 1049 01:11:22,361 --> 01:11:23,695 {\an8}- Hei, Judy. - Står til? 1050 01:11:23,696 --> 01:11:24,737 {\an8}Bra, kjære deg. 1051 01:11:24,738 --> 01:11:26,864 {\an8}- Fant du ut noe mer? - Hva, vennen? 1052 01:11:26,865 --> 01:11:29,784 {\an8}- Om boken eller noe? - Alt er flott. 1053 01:11:29,785 --> 01:11:30,910 Ok, bra. 1054 01:11:30,911 --> 01:11:34,998 Dere har jobbet mye med det. Vi var gjennom tragedien. 1055 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 Vi trenger pengene akkurat som dere. 1056 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 Mor og far fikk 4500 dollar. 1057 01:11:44,341 --> 01:11:47,970 Men Ed og Lorraine Warren fikk litt over 81 000 dollar. 1058 01:11:49,638 --> 01:11:52,223 De tjener fortsatt på Conjuring-filmene. 1059 01:11:52,224 --> 01:11:54,100 {\an8}DEMONSAKEN SOM RYSTET USA 1060 01:11:54,101 --> 01:11:55,685 {\an8}DJEVELEN DREV MEG TIL DET 1061 01:11:55,686 --> 01:11:59,440 Lorraine sa jeg ville bli en rik liten gutt med bokavtalen. 1062 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 Det var løgn. 1063 01:12:07,740 --> 01:12:10,242 Warren-familien tjente mye penger på oss. 1064 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 Hvis de kan tjene på deg, gjør de det. 1065 01:12:16,123 --> 01:12:17,833 De sier ikke nei til avtalen. 1066 01:12:19,835 --> 01:12:23,964 Da moren min innså at hun ble bondefanget, som hun kalte det, 1067 01:12:25,424 --> 01:12:29,010 mistet hun troen på dem. De var dyktige på det de gjorde, 1068 01:12:29,011 --> 01:12:32,264 og de kunne snakke med og manipulere folk. 1069 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Dyktige svindlere. 1070 01:12:41,607 --> 01:12:44,276 Min bror David følte skyld etter det hele. 1071 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 Knust, faktisk, for han visste at Arne var uskyldig. 1072 01:12:54,787 --> 01:12:58,123 Jeg hadde aldri klart meg uten Debbies støtte. 1073 01:12:59,291 --> 01:13:00,793 Støtten ga meg håp. 1074 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 Så, i 1985, 1075 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 giftet vi oss faktisk i fengselet. 1076 01:13:09,051 --> 01:13:11,553 Hun var så vakker. Hun strålte. 1077 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 Jeg gledet meg til å holde henne. Herlig. 1078 01:13:18,769 --> 01:13:22,063 ARNE CHEYENNE JOHNSON BLE LØSLATT I 1986 1079 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 HAN OG DEBBIE GLATZEL FORBLE SAMMEN TIL HUN DØDE I 2021 1080 01:13:30,197 --> 01:13:34,243 Det forandret livet mitt. Det førte meg til religionen. 1081 01:13:36,662 --> 01:13:37,871 Jeg er ikke besatt. 1082 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 Jeg har aldri hatt utdrivelse, 1083 01:13:41,041 --> 01:13:44,503 men jeg er ikke besatt. Og jeg kan beskytte meg selv. 1084 01:13:45,003 --> 01:13:48,924 Jeg vet hvilke bønner jeg skal be, så jeg har kontroll. 1085 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 Min tro holder meg sterk. 1086 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 Alt virker bra. Livet går videre. 1087 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 Jeg tror saken påvirket hele familien. 1088 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 Det ga alle arr. 1089 01:14:09,194 --> 01:14:14,949 Det snudde opp ned på livet vårt. Det er vanskelig å snakke om. 1090 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 Det har gått over 40 år. 1091 01:14:18,454 --> 01:14:21,790 Men det endret oss. 1092 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 Og det har påvirket alle i familien. 1093 01:14:30,841 --> 01:14:33,759 Vi er nå spredt for alle vinder. 1094 01:14:33,760 --> 01:14:36,305 Ingen av oss snakker sammen lenger. 1095 01:14:44,730 --> 01:14:45,939 Når jeg ser bildene... 1096 01:14:47,900 --> 01:14:53,821 gjør de meg redd og trist. For det er en gutt på elleve 1097 01:14:53,822 --> 01:14:57,284 som har en normal barndom frem til dette. 1098 01:15:00,078 --> 01:15:01,914 Jeg må takle dette hver dag. 1099 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 I denne historien vil man vite hvem som snakker sant. 1100 01:15:16,261 --> 01:15:20,015 Da mine foreldre døde, gikk min kone og jeg gjennom eiendelene. 1101 01:15:20,849 --> 01:15:24,102 Moren min skrev ned alt. Hun hadde en tvangslidelse. 1102 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 På et papir, en kalender eller noe, skrev hun notater. 1103 01:15:35,072 --> 01:15:36,739 På en lapp sto det: 1104 01:15:36,740 --> 01:15:39,743 "Familien fikk medisinen i kveld, alt var fint." 1105 01:15:40,244 --> 01:15:42,329 Da vi undersøkte mer, 1106 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 innså vi at det var mer ved denne medisinen. 1107 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 Vi fant ut at hun hadde Sominex i maten vår. 1108 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 Hun har gitt det til hele familien ganske lenge. 1109 01:16:00,681 --> 01:16:03,057 Noen kan sovne hvor som helst. 1110 01:16:03,058 --> 01:16:05,893 {\an8}Men holdt anspenthet deg våken i natt? 1111 01:16:05,894 --> 01:16:10,565 Ta Sominex i kveld og sov. Sominex er ikke vanedannende. 1112 01:16:10,566 --> 01:16:16,153 {\an8}Ta to Sominex-tabletter som anvist for 100 prosent trygg søvn. Våkne uthvilt. 1113 01:16:16,154 --> 01:16:20,408 Når moren min serverte middag, var hennes skål skilt fra vår. 1114 01:16:20,409 --> 01:16:23,160 Hvis det var spagetti, spiste alle fra bollen. 1115 01:16:23,161 --> 01:16:26,206 Hun hadde sin egen. "Vil du ha mer?" "Nei takk." 1116 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 Jeg tror moren min brukte Sominex til å kontrollere guttene og faren min. 1117 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 Når alt kommer til alt, hvis alle er slitne og utslitte, 1118 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 vil alle hvile og sette seg. Ingen flere problemer. 1119 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 Men Sominex har langvarige effekter på folk. 1120 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Humørsvingninger, vektøkning og hallusinasjoner. 1121 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 Det er mulig 1122 01:17:00,115 --> 01:17:04,535 at min bror David fikk i seg nok opp gjennom årene 1123 01:17:04,536 --> 01:17:06,078 til at han så ting. 1124 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 Jeg skal drepe deg. 1125 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Jesus kommer til å dø i helvete. 1126 01:17:11,084 --> 01:17:12,961 Eller trodde han så ting. 1127 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Jeg dreper deg, din drittsekk. 1128 01:17:16,923 --> 01:17:20,594 Både David, Arne og min bror Alan... 1129 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 var alle ofre til syvende og sist. 1130 01:17:28,352 --> 01:17:30,562 Min mor dopet ikke ned familien. 1131 01:17:31,480 --> 01:17:35,359 Moren min tok godt vare på oss. 1132 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 Sannheten er at da jeg var elleve, 1133 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 var jeg besatt av det man kan kalle en demonisk ånd. 1134 01:17:47,454 --> 01:17:50,874 Det er sannheten. Jeg har ingen grunn til å lyve om noe. 1135 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Som faren min, kjøper jeg skrot og fikser det. 1136 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 Bare sørg for å ha noe å gjøre. 1137 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 For lediggang er roten til alt ondt. 1138 01:20:11,348 --> 01:20:15,352 Tekst: Helge Haaland