1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,479 {\an8}VỤ ÁN BROOKFIELD ĐỨA TRẺ BỊ ÁM NÓI THÔ TỤC 4 00:00:21,479 --> 00:00:23,690 {\an8}8/14/80 THỜI GIAN ĐÃ QUA: 1 PHÚT 5 GIÂY 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 PHIM NÀY CHỨA CÁC CẢNH ĐƯỢC TÁI HIỆN DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN ĐƯỢC GHI CHÉP 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 Không! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Mẹ là mẹ con mà. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Ngươi là đồ khốn. 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 TẤT CẢ ĐOẠN GHI ÂM VÀ HÌNH ẢNH ĐỀU LÀ THẬT 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 Cái chúng ta có ở đây là cuộc đối đầu giữa thiện và ác, 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,344 và nơi mà cái ác lựa chọn là Connecticut. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 ÁC QUỶ BÀO CHỮA 13 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Tên tôi là David Glatzel. 14 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 Năm 11 tuổi, tôi đã bị quỷ ám. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 Một phiên tòa giết người kỳ lạ sẽ diễn ra vào ngày mai ở Danbury. 16 00:01:11,112 --> 00:01:13,948 Mấu chốt của vụ án này là cáo buộc bị quỷ ám. 17 00:01:14,783 --> 00:01:18,328 Đó là điều luật sư sẽ cố chứng minh cho đứa trẻ ở Connecticut 18 00:01:18,953 --> 00:01:22,791 {\an8}Tôi nói, "Sao tôi lại ở đây?" Anh ta nói, "Anh vừa giết bạn mình". 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,837 Một người đàn ông bị bắt tháng trước vì tội giết người 20 00:01:27,837 --> 00:01:30,215 nói rằng anh ta vô tội 21 00:01:30,215 --> 00:01:34,385 vì anh ta đã bị quỷ ám vào thời điểm mà anh ta phạm tội. 22 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 Anh đùa à? 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Đã có uống rượu. Đã có đâm chết người. 24 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 Đây là vụ án rõ rành rành. Thật lố bịch. 25 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 Câu chuyện thực sự bắt đầu từ ngôi nhà ở cuối con đường này, 26 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 nơi vợ chồng nhà Brookfield 27 00:01:47,315 --> 00:01:50,401 có đứa con trai 11 tuổi bắt đầu cư xử kỳ lạ. 28 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 Đứng dậy! 29 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 Tôi không muốn được nhớ đến là cậu bé 11 tuổi bị quỷ ám... 30 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Giờ ngươi sẽ chết. 31 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 ...nhưng tôi đối mặt với nó mỗi ngày. 32 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 - Ngươi không thể hại con của Chúa. - Jesus sẽ chết dưới địa ngục. 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Tôi chưa kể với ai về việc này. 34 00:02:09,462 --> 00:02:11,673 Đó là một bí mật, một bí mật đen tối. 35 00:02:12,173 --> 00:02:13,758 Đức Cha ở trên thiên đàng... 36 00:02:13,758 --> 00:02:16,177 Ban cho chúng con lương thực mỗi ngày... 37 00:02:16,761 --> 00:02:18,513 PHIÊN TÒA XỬ QUỶ ÁM 38 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 Ngươi sẽ phải chết! 39 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 Amen. 40 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 CÁC ĐOẠN PHIM VỀ NHÀ GLATZEL 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,450 Tôi muốn kể cho mọi người nghe 42 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 câu chuyện về vụ bị quỷ ám, vụ giết người 43 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 và Arne Johnson. 44 00:02:46,666 --> 00:02:49,419 Tôi muốn đảm bảo rằng gia đình tôi 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,463 được miêu tả một cách chính xác nhất có thể. 46 00:02:53,089 --> 00:02:55,925 Tôi biết có những người đã bịa ra vài câu chuyện, 47 00:02:56,467 --> 00:02:59,971 và tôi không vui với điều đó, nên tôi muốn đính chính những lời bịa đặt. 48 00:03:18,281 --> 00:03:21,201 Năm 11 tuổi, tôi khá trầm tính. 49 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Cuộc sống rất tốt. 50 00:03:26,789 --> 00:03:29,959 Chơi với các anh em, quãng thời gian tuyệt nhất. 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Tôi là đứa thứ hai trong các anh em. 52 00:03:36,799 --> 00:03:38,635 Hội chứng con giữa điển hình. 53 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 Tôi có người anh trai, Carl. 54 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 Anh ấy không phải người anh em dễ gần nhất. 55 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 Đôi khi anh ấy giống như một tên ngốc. 56 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 Khiến cuộc sống trở nên khó khăn. 57 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 {\an8}Alan ngày xưa thì khác. 58 00:04:00,156 --> 00:04:03,076 David và tôi sẽ giúp bố và làm việc trong ga-ra. 59 00:04:03,076 --> 00:04:05,536 Còn Alan thực sự không muốn bị bẩn, 60 00:04:05,536 --> 00:04:07,538 nên thằng bé ở với mẹ tôi suốt. 61 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 Nó làm bánh rất ngon. Có thể nói là vậy. 62 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 Nhưng thằng bé có hơi khác chúng tôi. 63 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 Hồi đó, tôi không coi chúng tôi là gia đình kiểu Mỹ, 64 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 mà tôi chỉ coi là bình thường nhất có thể. 65 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 Mọi chuyện bắt đầu khi chị gái tôi, Debbie, tìm được một căn nhà ở Newtown. 66 00:04:34,107 --> 00:04:36,985 Chị ấy định chuyển đến sống cùng bạn trai, Arne. 67 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 {\an8}Debbie và tôi rất hào hứng để dọn đến ở cùng nhau. 68 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 {\an8}Chúng tôi đã lên kế hoạch kết hôn vào mùa xuân. 69 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 Chúng tôi đã cố để đạt điều đó. 70 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 Chúng tôi rất nóng lòng. 71 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 NGÀY 2 THÁNG 7 NĂM 1980 72 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 Ngày 2 tháng Bảy, Debbie đã tìm được một căn nhà rất đẹp ở Newtown để thuê. 73 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 Tôi hơi buồn khi thấy họ chuyển đi. 74 00:05:06,347 --> 00:05:08,474 Cậu bé 11 tuổi và đó là chị mình. 75 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 Tôi và các anh trai của tôi, Alan và Carl, đã đến đó để giúp họ chuyển đồ. 76 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Đó là một ngôi nhà kỳ lạ. 77 00:05:29,412 --> 00:05:31,622 Có điều gì đó thật sự không ổn. 78 00:05:37,962 --> 00:05:40,048 Tôi đã giao cho mỗi đứa một việc. 79 00:05:40,798 --> 00:05:42,800 {\an8}Tôi cử David vào phòng ngủ chính, 80 00:05:42,800 --> 00:05:46,387 {\an8}đưa nó một cây chổi và nhờ liệu nó có thể quét nhà không. 81 00:05:48,723 --> 00:05:50,266 Tôi để nó ở đó một mình. 82 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 Rồi tôi bắt đầu làm những việc phải làm, cọ rửa và dọn dẹp. 83 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Nhưng một lúc sau, David chạy ra. 84 00:06:02,195 --> 00:06:04,697 Trông nó có vẻ lo lắng, tôi không biết sao. 85 00:06:13,081 --> 00:06:16,834 David nói, "Mẹ, con muốn về nhà". Bà ấy nói, "mẹ không thể đi". 86 00:06:16,834 --> 00:06:20,463 "Ta làm xong việc thì sẽ về". Nó nói, "Con muốn về nhà ngay". 87 00:06:22,673 --> 00:06:24,550 Tôi chỉ muốn rời khỏi căn nhà, 88 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 rời khỏi mảnh đất đó, xa hết mức có thể. 89 00:06:27,387 --> 00:06:29,764 Và tôi không kể lý do cho bất kỳ ai. 90 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 Chúng tôi trở về nhà, ăn tối, mọi thứ đều ổn. 91 00:06:56,582 --> 00:07:01,462 Mẹ tôi là một đầu bếp xuất sắc. Bà ấy là người Hungary và Ý, 92 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 nên bà ấy biết nấu ăn. 93 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 Nhưng David không vui. Có gì đó làm thằng bé bận lòng. 94 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Tôi hỏi, "Em bị sao vậy?" 95 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 Tôi nhớ là ngồi trên bàn. 96 00:07:15,685 --> 00:07:18,062 Tôi bắt đầu kể chuyện xảy ra sáng hôm đó. 97 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}SÁNG HÔM ĐÓ 98 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 Tôi ở phòng ngủ một mình 99 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Nhưng tôi cảm thấy có gì đó. 100 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Rồi tôi bị đẩy ngã lên giường. 101 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Tôi đã thấy hình ảnh. 102 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Trông như quỷ ở trang phục Halloween. 103 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Mắt hắn màu đen, đen tuyền, như một mẩu than. 104 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 nó khiến tôi sợ. 105 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 David nói, "Sau đó thực thể này đã lên tiếng". 106 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 Tôi hỏi David, "Hắn đã nói gì với em?" 107 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 "Hắn nói em hãy cẩn thận". 108 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 Tôi hỏi, "Cẩn thận cái gì?" 109 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 Thằng bé tiếp tục nói, "Hắn muốn linh hồn em". 110 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 Và thằng bé nói, "Hắn sẽ đến tìm em. Hắn đã nói vậy". 111 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 "Anh phải cứu em". 112 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Tôi nói, "Dave, em có chạm vào thứ gì trong tủ thuốc không?" 113 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 Thằng bé nói, "Không, là sự thật". 114 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Mới đầu chúng tôi không tin nó. 115 00:09:22,395 --> 00:09:23,813 Phản ứng của mẹ tôi là, 116 00:09:23,813 --> 00:09:27,275 "Tối muộn rồi. Có lẽ thằng bé nằm mơ". 117 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Judy nói, "Được rồi, đủ rồi". 118 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 "Đã đến lúc đi ngủ, nghỉ ngơi, và chúng ta sẽ quay lại vào buổi sáng". 119 00:09:46,085 --> 00:09:49,297 Tối hôm đó, tôi có một cảm giác kỳ lạ. 120 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Tôi cứ có một suy nghĩ. 121 00:09:55,094 --> 00:09:56,721 Có gì đó đang đến. 122 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 Tôi bắt đầu sợ hãi 123 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 vì tôi có thể thấy có gì đó đang đến gần căn nhà. 124 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Có thể cảm thấy có thứ đang theo dõi bạn. 125 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 Tôi nghĩ mình thấy một người. 126 00:10:44,060 --> 00:10:45,144 Khi tôi nhìn lại... 127 00:10:47,021 --> 00:10:48,022 không có ai ở đó. 128 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Tôi thức suốt đêm và mở mắt gần như cả đêm. 129 00:11:05,998 --> 00:11:08,042 Judy lo lắng cho David, 130 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 nên bà ấy gọi Cha Dennis để báo cho ông ấy biết chuyện đã xảy ra. 131 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 Bà ấy hỏi liệu ông ấy có thể tới ban phước cho căn nhà. 132 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Chúa phù hộ Cha. 133 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Mẹ tôi theo đạo. 134 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 Bà ấy bắt chúng tôi làm lễ Rước Lễ và Thêm Sức như người Công giáo. 135 00:11:30,439 --> 00:11:32,942 Chúng tôi tin vào Chúa và ma quỷ. 136 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 Khi Cha Dennis đến nhà, ông ấy mang theo dầu thánh, nước thánh, 137 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 và một ít hương... 138 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 Nhân danh Cha... 139 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 ...mà ông ấy dùng ban phước cho cả căn nhà, mọi căn phòng, tầng trên và tầng dưới. 140 00:11:50,584 --> 00:11:54,880 - Chúng tôi tưởng vậy là xong. - Ta cầu nguyện chống lại mọi điều ác... 141 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 Nhưng đây mới chỉ là khởi đầu. 142 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 Ôi Chúa ơi! 143 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 Lúc đó là ba giờ sáng. 144 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 David hét toáng lên, 145 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 "Hắn đang tới tìm con. Hắn sẽ trừng phạt con". 146 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 Căn nhà rung chuyển, 147 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 như có ai đâm cả xe tải vào nó. 148 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Nghe như có một UFO đang hạ cánh trên nóc nhà. 149 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Dù nó có là gì, nó cũng muốn bạn biết nó ở đó. 150 00:12:38,883 --> 00:12:41,051 Đèn bắt đầu nhấp nháy. 151 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 Bạn sẽ nghe thấy tiếng kính rơi, vỡ. 152 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 David hốt hoảng, và thằng bé hét lên, "Hắn đang ở đây. Hắn đến rồi". 153 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 David nói, "Đừng mở cửa. Là quỷ đấy". 154 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 Tiếng nổ kéo dài 30, có lẽ 40 giây... 155 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 và rồi mọi thứ trở nên yên lặng. 156 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 Chúa ơi. 157 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 Tôi chết sững. 158 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Chúng tôi gặp vấn đề tâm linh rồi, 159 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 và chúng tôi không biết phải làm gì với nó. 160 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Chúng tôi biết phải tìm sự giúp đỡ. 161 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 Lúc đó, hàng xóm nhà chúng tôi, 162 00:13:47,660 --> 00:13:50,454 cô ấy thích đọc bài tarot và những thứ tương tự. 163 00:13:50,454 --> 00:13:52,498 Cô ấy bảo, "Mẹ chồng tôi từng nói 164 00:13:52,498 --> 00:13:55,709 cách đây vài năm bà ấy đã gặp nhà điều tra tâm linh". 165 00:13:56,210 --> 00:13:57,419 "Có thể họ giúp được". 166 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 Debbie nói, "Ai giúp tôi cũng được". 167 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 Chúng tôi sẽ không để bất kỳ thực thể nào, 168 00:14:02,800 --> 00:14:07,346 không một ma quỷ hay bất kỳ ai đuổi chúng tôi ra khỏi ngôi nhà đó. 169 00:14:07,972 --> 00:14:09,473 Đó là nhà chúng tôi, 170 00:14:09,473 --> 00:14:12,643 và chúng tôi sẽ đảm bảo rằng bất cứ thứ gì ở đó, 171 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 chúng tôi sẽ tống nó đi, bằng mọi giá. 172 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 Những vị khách đặc biệt tối nay, những người đã có 32 năm săn ma, 173 00:14:20,526 --> 00:14:25,114 đã điều tra hơn 3.000 trường hợp nhà bị ma ám và quỷ ám 174 00:14:25,114 --> 00:14:29,076 và đã tham gia vào nhiều vụ trừ tà trên khắp thế giới. 175 00:14:29,076 --> 00:14:32,454 Lắng nghe thật kỹ và chuẩn bị tinh thần vì chúng tôi xin được giới thiệu, 176 00:14:32,454 --> 00:14:36,208 thưa quý vị, các thợ săn ma Ed và Lorraine Warren. 177 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 Khi lớn lên, tôi rất tự hào về ông bà mình. 178 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 Tôi thấy họ trên báo hay trên truyền hình, 179 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 và việc đó thật tuyệt. 180 00:14:56,687 --> 00:14:57,855 Nhưng mặt khác, 181 00:14:58,522 --> 00:15:04,737 {\an8}tôi cũng là một đứa trẻ kỳ quặc vì tôi có những người ông bà đáng sợ này. 182 00:15:06,572 --> 00:15:10,284 Sự thật là, không phải bỗng dưng một ngày tôi thức dậy và nói, 183 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 "Tôi muốn trở thành nhà tâm linh". 184 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Tôi được sinh ra làm nhà tâm linh. 185 00:15:16,498 --> 00:15:19,460 Hồi nhỏ, tôi sẽ hỏi các nữ tu và linh mục, 186 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 {\an8}"Chuyện ma quỷ, siêu nhiên là sao? Có thật không?" 187 00:15:23,422 --> 00:15:24,965 {\an8}"Chúng thực sự là quỷ?" 188 00:15:24,965 --> 00:15:28,886 {\an8}Và dĩ nhiên, đạo Công giáo dạy chúng ta rằng chúng là có thật. 189 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 Bà tôi có một trải nghiệm khác. 190 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 - Tôi nghe thấy tiếng cười... - Tiếng cười? 191 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 - Tôi không rõ. Tôi nghe thấy... - Tiếng cười của nam hay nữ? 192 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 Tôi không hiểu sao mọi người không nghe thấy. 193 00:15:42,066 --> 00:15:45,611 Tôi nghe thấy rất... rất lớn ở trong này. 194 00:15:45,611 --> 00:15:49,156 Ông ấy nói, "Nếu muốn săn hổ, bạn phải đến nơi có hổ". 195 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 Tới chỗ ánh sáng đi, Chrissa. 196 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 Tôi ở đây để giúp cô. 197 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Nhưng họ không nổi tiếng cho đến khi... 198 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Một chàng trai trẻ đã giết chết 199 00:15:59,792 --> 00:16:03,295 bố, mẹ, bốn anh chị em của mình, một cách máu lạnh, 200 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 vì có các giọng nói bảo làm vậy. 201 00:16:05,464 --> 00:16:09,635 Sự khởi đầu khó khăn đó trở thành một bộ phim bán chạy nhất, 202 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 Ngôi nhà Amityville. 203 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Lorraine và tôi đã ở trong hàng trăm ngôi nhà ma ám, 204 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 và chúng tôi đã phỏng vấn rất nhiều người trên thế giới. 205 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 Và trên thang điểm từ một đến mười, tôi phải nói rằng vụ Amityville là mười. 206 00:16:26,443 --> 00:16:29,947 Ngôi nhà Amityville là bộ phim được chiếu quốc tế. 207 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 Đó là khi ông bà tôi trở nên nổi tiếng thế giới. 208 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}Chà, là số hai. 209 00:16:37,663 --> 00:16:39,540 {\an8}2 210 00:16:39,540 --> 00:16:44,169 Thật buồn cười khi một điều kinh khủng vậy lại có thể trở thành một ân phước. 211 00:16:44,920 --> 00:16:46,255 Cảm ơn, anh Warren. 212 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 Và sau đó nó đã giúp rất nhiều gia đình. 213 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 Chúng tôi đang nhận được rất nhiều thư 214 00:16:52,970 --> 00:16:56,974 từ những người viết về các vấn đề. 215 00:16:56,974 --> 00:16:57,933 Địa chỉ là gì? 216 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 Hộp bưu điện - Gửi cho nhà Warrens, Ed và Lorraine Warren, 217 00:17:01,437 --> 00:17:03,981 Hộp Bưu điện số 41, 218 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 Monroe, Connecticut 06468. 219 00:17:09,987 --> 00:17:11,530 Debbie đã gọi nhà Warrens. 220 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 Ed đã trả lời. 221 00:17:14,283 --> 00:17:17,202 Debbie nói mình là ai và, "Anh có thể giúp chúng tôi không?" 222 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Ed nói, "Giờ David đã gặp bác sĩ chưa?" 223 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 "Chưa". 224 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 Ed nói, "Tôi đưa nó đi gặp bác sĩ được không?" 225 00:17:31,759 --> 00:17:33,761 Họ tới trong chiếc Chevy Chevette. 226 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ed Warren là người rất tốt. 227 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 Ông ấy rất đáng tin, tin tưởng. 228 00:17:48,108 --> 00:17:50,069 Ông ấy khiến chúng tôi thấy an toàn hơn. 229 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 Lorraine rất nhẹ nhàng và tỉ mỉ trong lời nói. 230 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 Judy nói, "Chúa ơi, 231 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 tôi rất vui vì hai người đã đến, rất hân hạnh". 232 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Bác sĩ dẫn David sang một bên, đo huyết áp, vài việc khác nữa. 233 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Thằng bé được giám định tâm thần, kết quả hoàn toàn bình thường. 234 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 Bác sĩ Tony chưa từng nói tôi bị tâm thần hay đại loại vậy. 235 00:18:17,846 --> 00:18:19,556 Ông ấy nói tôi bình thường. 236 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Ed và Lorraine rất thận trọng khi nói chuyện với chúng tôi. 237 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 Họ muốn chúng tôi trả lời vài câu hỏi, tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra. 238 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 ÂM THANH SAU ĐÂY ĐƯỢC GHI LẠI 239 00:18:35,197 --> 00:18:36,115 Được rồi. 240 00:18:36,115 --> 00:18:42,371 GIỮA NHÀ WARRENS VÀ NHÀ GLATZELS VÀO MÙA HÈ NĂM 1980 241 00:18:42,371 --> 00:18:44,289 David, tên đầy đủ của cháu. 242 00:18:45,290 --> 00:18:48,585 - David Michael Glatzel. - Rồi, cháu bao nhiêu tuổi? 243 00:18:48,585 --> 00:18:50,129 - Mười hai. - Mười hai tuổi. 244 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 Cháu nghĩ sao về chuyện này, David? 245 00:18:53,674 --> 00:18:56,218 Cháu muốn nó kết thúc, phải không? 246 00:18:57,094 --> 00:18:59,429 - Cháu không muốn nó tiếp diễn? - Không. 247 00:18:59,429 --> 00:19:00,764 Không. Được rồi. 248 00:19:01,265 --> 00:19:03,767 Lorraine kể tôi rằng có một cảnh bạo lực. 249 00:19:03,767 --> 00:19:05,561 - Nhiều hơn một. - Nhiều hơn? 250 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 Chúa ơi, suốt cả một đêm! 251 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 Được rồi, nói cách khác, đó là một đêm rất bận rộn. 252 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Phải, nhưng thấy đấy, chúng tôi không thể chịu nổi nữa. 253 00:19:14,736 --> 00:19:17,156 Chúng tôi không nói điêu. Chúng tôi cần trợ giúp. 254 00:19:17,156 --> 00:19:19,324 Tin tôi đi, chúng tôi muốn thoát khỏi việc này. 255 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 Mẹ tôi rất hy vọng đây sẽ là giải pháp cho mọi vấn đề. 256 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 Bà ấy muốn gia đình trở lại, 257 00:19:30,043 --> 00:19:33,338 và bà ấy muốn trở lại cuộc sống chúng tôi có trước đây. 258 00:19:35,007 --> 00:19:37,759 Họ kể cho chúng tôi những câu chuyện kinh dị, 259 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 nhưng chúng tôi phải tự trải nghiệm trước khi đồng ý. 260 00:19:41,930 --> 00:19:44,391 - Phải. - Chúng tôi phải thấy, cảm nhận nó. 261 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Chúng tôi phải biết nó tồn tại trước khi nói, "Đúng, nhà này bị ám". 262 00:19:49,354 --> 00:19:51,315 Hôm nay hắn nói hắn muốn linh hồn thằng bé. 263 00:19:52,065 --> 00:19:53,400 Hắn nói gì về linh hồn cháu? 264 00:19:54,651 --> 00:19:57,196 Hắn nói chỉ muốn linh hồn tôi. Chỉ vậy thôi. 265 00:19:58,488 --> 00:19:59,531 Giờ hắn có ở đây không? 266 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 Ed nói, "Hãy xem nó lộ diện nào". 267 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 "Nó có rất nhiều sức mạnh, cần phải chứng minh nó tồn tại". 268 00:20:10,792 --> 00:20:14,504 Tôi phải trọc tức nó thông qua khiêu khích tôn giáo. 269 00:20:14,504 --> 00:20:17,090 Là người theo đạo, tôi sẽ dùng tên Chúa Giê-su. 270 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Tôi sẽ dùng nước thánh. Tôi sẽ dùng cây thánh giá. 271 00:20:20,469 --> 00:20:22,471 Chuyện này có vẻ kịch tính, 272 00:20:22,471 --> 00:20:26,475 nhưng đây là phương pháp mà thầy trừ tà và nhà tâm linh sử dụng. 273 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 Tôi khiêu khích cho đến khi có thể chứng kiến những biểu hiện cơ thể xảy ra. 274 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Ed nói, "Nếu ngươi có sức mạnh, 275 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 ta cần ngươi gõ lên bàn ba lần". 276 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 Đột nhiên... 277 00:20:50,290 --> 00:20:53,377 Đùng! 278 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Như thể ai đó cầm búa đang cố gắng đập vỡ sàn bếp. 279 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 Cả căn bếp bắt đầu rung chuyển. 280 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 Ánh đèn nhấp nháy. Mọi người đều cảm nhận được. 281 00:21:13,438 --> 00:21:16,525 Ed nhìn David và nói, "Nó có khiến cháu sợ không?" 282 00:21:17,901 --> 00:21:20,862 David nói, "Cháu sợ vì hắn muốn hại cháu". 283 00:21:21,488 --> 00:21:23,740 "Vì cháu nói với chú và chú ở đây, 284 00:21:23,740 --> 00:21:25,617 chúng ta sẽ bị trừng phạt". 285 00:21:28,578 --> 00:21:30,706 Lúc đó Lorraine đang đi xung quanh. 286 00:21:32,374 --> 00:21:37,087 Bước vào căn nhà, tôi ở đó để cảm nhận, thông qua sự rung động, 287 00:21:37,087 --> 00:21:39,006 đi khắp các phòng trong nhà. 288 00:21:40,465 --> 00:21:42,634 Vì phải có luật hấp dẫn. 289 00:21:42,634 --> 00:21:44,803 Linh hồn phải bị thu hút 290 00:21:44,803 --> 00:21:46,722 bởi một người trong nhà đó. 291 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Bà ấy nghiêng sang ông ấy và nói, 292 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 "Có một khối lớn, màu đen đứng cạnh thằng bé". 293 00:21:57,649 --> 00:21:58,525 "Là quỷ dữ". 294 00:22:00,986 --> 00:22:05,073 Điều đó thật lạ với chúng tôi. Chúng tôi không thấy gì cả. 295 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Ed và Lorraine đã nói với bố mẹ tôi. 296 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 "Đây không phải ma. Đây là một thực thể ma quỷ". 297 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 Nó khiến tôi rất sợ. 298 00:22:26,928 --> 00:22:31,058 Cả gia đình đều sợ hãi vì chúng tôi không biết đang có chuyện gì. 299 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 Ông tôi có ý nghĩ rằng quá trình ma ám diễn ra trong năm bước. 300 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 {\an8}Bắt đầu với sự cho phép. 301 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 {\an8}Người nào đó làm điều gì đó 302 00:22:46,323 --> 00:22:50,452 {\an8}cho phép những điều huyền bí có chỗ đứng. 303 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Có lẽ là bảng Cầu Cơ hoặc buổi gọi hồn hay gì đó. 304 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Rồi bạn bị quấy phá. 305 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 Đó là khi các linh hồn ở trong nhà, nhưng hoàn toàn chưa nhập vào bạn. 306 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 Chỉ là một bóng ma hay người thân đến thăm và muốn báo cho bạn biết họ đang ở đó. 307 00:23:11,807 --> 00:23:13,308 Đó là điều bình thường. 308 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Sau đó bạn bị áp bức. 309 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 Đó là khi một thực thể bắt đầu chiếm lấy ý chí tự do của bạn. 310 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Bạn thể hiện những thôi thúc đen tối hơn, những hành vi tiêu cực hơn nhiều. 311 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 Trong những trường hợp cực kỳ hiếm, nó chuyển sang chiếm hữu hoàn toàn. 312 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 Đó là khi bạn không còn ở đó nữa. Bạn không kiểm soát được. 313 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Cơ thể bạn đã hoàn toàn bị chiếm bởi người khác. 314 00:23:49,594 --> 00:23:52,931 Từ cuộc gặp đầu tiên, Ed cảm thấy đủ mạnh 315 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 rằng David đã ở trong giai đoạn bị áp bức. 316 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 Ed giải thích với chúng tôi 317 00:23:58,728 --> 00:24:03,400 rằng con quỷ sẽ khiến David cư xử hoàn toàn khác. 318 00:24:03,900 --> 00:24:07,279 Kiểm soát suy nghĩ, truyền thông điệp thông qua thằng bé. 319 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 Thằng bé sẽ trở nên dễ thay đổi hơn. 320 00:24:15,954 --> 00:24:19,291 Ed Warren đã thấy việc này rất nhiều lần trước đây. 321 00:24:19,291 --> 00:24:21,710 Ông ấy nói, "Cô sẽ phải gọi Giáo hội". 322 00:24:21,710 --> 00:24:24,838 Mẹ tôi nói, "Chúng tôi đã gọi. Chúng tôi thử rồi". 323 00:24:24,838 --> 00:24:27,883 Ed lên tiếng, "Không, tôi sẽ giúp cô làm việc đó". 324 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 "Mọi người cần bắt đầu ghi lại việc này". 325 00:24:32,137 --> 00:24:35,932 Và thu thập nhiều chứng cứ nhất có thể, để trình Tổng Giám mục. 326 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 Và Tổng Giám mục của Bridgeport sẽ đưa ra quyết định 327 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 theo những gì chúng tôi đang đối phó. 328 00:24:43,398 --> 00:24:45,775 Tôi nghĩ, "Nó không có thật. Nó không hề xảy ra. 329 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 "Nó chỉ có... ở trên phim và hoạt hình". 330 00:24:51,865 --> 00:24:55,660 Ed và Lorraine đã cảnh báo bọn tôi việc này nghiêm trọng thế nào. 331 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 "Đừng xem nhẹ việc này". 332 00:24:59,498 --> 00:25:00,707 "Hãy tự bảo vệ mình, 333 00:25:02,000 --> 00:25:04,294 vì không thể biết khi nào nó xảy ra". 334 00:25:10,509 --> 00:25:13,595 Mẹ tôi lấy máy ghi âm cát xét của chúng tôi. 335 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 Chị gái tôi mua một cái máy ảnh chụp lấy ngay Polaroid. 336 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 Từ lúc đó trở đi, chúng tôi bắt đầu ghi chép mọi thứ. 337 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 Chúng tôi đang nghỉ hè ở trường. 338 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 Chào buổi tối, thưa quý vị... 339 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 Không ai ngủ cả. 340 00:25:33,823 --> 00:25:36,576 hai ứng cử viên đề cử của Đảng Cộng hòa 341 00:25:36,576 --> 00:25:38,870 cho chức tổng thống của Hoa Kỳ. 342 00:25:39,371 --> 00:25:43,542 Cựu Thống đốc Ronald Reagan của California. Cựu đại sứ... 343 00:25:43,542 --> 00:25:47,045 Chúng tôi thay phiên nhau để mắt tới David. 344 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 Dù có muốn hay không, 345 00:25:49,297 --> 00:25:52,884 trách nhiệm của chúng tôi là gìn giữ hòa bình thế giới 346 00:25:52,884 --> 00:25:57,430 vì không ai khác có thể làm được. Chúng ta không thể tiếp tục... 347 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 Nhưng rồi David bắt đầu cư xử rất kỳ lạ. 348 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 David! 349 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Ôi Chúa ơi. 350 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 NHỮNG ẢNH VÀ ĐOẠN GHI ÂM DƯỚI ĐÂY 351 00:26:15,699 --> 00:26:19,119 ĐƯỢC NHÀ GLATZEL GHI LẠI VÀO THÁNG TÁM/CHÍN NĂM 1980 352 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Xin chào. 353 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 Giờ ngươi sẽ chết! 354 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Ngươi là ai và ngươi là gì? 355 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 - Không phải việc của ngươi. - David. 356 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 Có mẹ ở đây rồi. Cố lên, tỉnh dậy đi. 357 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 Thôi nào, biến đi. Ra khỏi nó đi. Ra khỏi người con ta. 358 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 - Không! - Mẹ là mẹ con. 359 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Ngươi là đồ khốn. 360 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 Giờ ngươi sẽ chết! 361 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Đừng làm thế! 362 00:26:58,575 --> 00:27:02,037 David, thức dậy đi! Chúa ơi. Biến khỏi... 363 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Gọi linh mục đi. 364 00:27:03,121 --> 00:27:06,124 - Mời ông ấy đến nhà ngay. - Biến khỏi con ta! 365 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 - Đừng! - Để thằng bé yên. 366 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Đây. 367 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 - Con đang cố ạ. Con lại giữ tay nó rồi. - Đồ khốn nạn. 368 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Bắt đầu cầu nguyện đi. 369 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 Đức Cha ngự ở thiên đàng, xin nguyện danh Cha. 370 00:27:16,843 --> 00:27:17,927 Nước Cha trị đến, 371 00:27:17,927 --> 00:27:20,597 ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. 372 00:27:20,597 --> 00:27:24,351 Xin cho chúng con lương thực hàng ngày. Và tha nợ chúng con, 373 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con... 374 00:27:31,191 --> 00:27:32,025 Thật đáng sợ... 375 00:27:32,025 --> 00:27:33,026 Cút khỏi nó đi. 376 00:27:33,026 --> 00:27:35,945 vì đột nhiên thằng bé bắt đầu la hét và chống cự 377 00:27:35,945 --> 00:27:37,364 và không có ai ở đó. 378 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 Có lúc chúng tôi đã có thể chụp lại 379 00:27:42,035 --> 00:27:44,537 tay của thằng bé đang nắm gì đó trong không trung, 380 00:27:45,246 --> 00:27:49,084 bóp cổ nó, và thằng bé đang cố hết sức để gỡ đôi bàn tay này 381 00:27:49,084 --> 00:27:51,211 rời khỏi cổ họng mình. 382 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Cút khỏi thằng bé đi. 383 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 Chúng tôi thấy ớn lạnh hết cả sống lưng. 384 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Nó rất đáng sợ, chúng tôi không biết phải xử lý thế nào. 385 00:28:11,439 --> 00:28:16,027 Tôi nhớ mình bị bóp cổ, nhưng tôi không nhớ gì khi bị ngất 386 00:28:17,112 --> 00:28:19,197 hoặc tôi bị ngất hay bị gì đó. 387 00:28:19,781 --> 00:28:21,199 Không ai trả lời được. 388 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Mọi người đều kiệt quệ về tinh thần, 389 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 nhưng nó cứ ngày càng trở nên tệ hơn. 390 00:28:34,254 --> 00:28:39,426 Thằng bé tấn công tất cả mọi người. Thằng bé cố bóp cô mẹ và chị gái tôi. 391 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 Nó sẽ kéo dài vài phút hoặc vài giờ. 392 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 Chúng tôi thay phiên nhau ngủ theo ca. 393 00:28:47,809 --> 00:28:49,728 Chúng tôi không muốn ở một mình. 394 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Chúng tôi biết nếu chỉ ở một mình, khả năng bị tấn công là theo cấp số nhân. 395 00:29:01,364 --> 00:29:03,700 Cả gia đình bị tấn công về mặt thể xác. 396 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 Chúng tôi đã cầu nguyện liên tục. 397 00:29:12,500 --> 00:29:16,212 Chúng tôi nghĩ nếu cầu nguyện to hơn, nó sẽ biến mất. 398 00:29:19,299 --> 00:29:21,384 Điều khó khăn nhất với mẹ tôi 399 00:29:21,384 --> 00:29:24,846 là việc bố tôi không đứng về phía bà trong chuyện này. 400 00:29:27,432 --> 00:29:28,308 Bà ấy đơn độc. 401 00:29:30,268 --> 00:29:31,686 Lúc này, bố tôi nghĩ 402 00:29:31,686 --> 00:29:34,189 David chỉ có vấn đề về sức khỏe tâm thần. 403 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 Tưởng chúng tôi tiếp tay. 404 00:29:39,068 --> 00:29:41,654 Nên ông ấy gần như đã nhốt mình lại. 405 00:29:42,155 --> 00:29:46,409 Ông ấy làm hai công việc và về nhà ngủ. 406 00:29:47,368 --> 00:29:49,996 Mọi thứ thay đổi. Chúng tôi từ bữa ăn gia đình bình thường 407 00:29:49,996 --> 00:29:52,624 đến việc ông ấy làm liên tục, không ở nhà. 408 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 Phải mất một thời gian bố tôi mới biết đã có chuyện gì. 409 00:29:57,712 --> 00:30:02,258 Nhưng lúc đó thì đã quá muộn. 410 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 Mẹ tôi gọi nhà Warrens và kể với họ chuyện đã xảy ra. 411 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Mẹ là mẹ con. 412 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 Ngươi là đồ khốn. 413 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 Đừng làm vậy! 414 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 - Thằng bé không biết ai làm. - Nó nháy mắt à? 415 00:30:23,154 --> 00:30:27,450 Không, không hề. Chúng hoàn toàn ở yên đó. 416 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Nếu tỉnh, thằng bé sẽ nháy mắt, phải không? 417 00:30:30,203 --> 00:30:33,248 Ý anh là nó bất tỉnh khi làm việc này, khi rơi vào trạng thái này? 418 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 Tôi sẽ nghĩ vậy. Đúng vậy. 419 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 Ed và Lorraine nói rằng David đã bị chiếm hữu. 420 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 Sau khi bị chiếm hữu, 421 00:30:45,927 --> 00:30:50,598 {\an8}mục tiêu cuối cùng là phá hủy gia đình, và cuối cùng, là cái chết. 422 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 Bạn sẽ chết, hoặc... ai đó sẽ chết, 423 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 điều đó đã xảy ra. 424 00:30:59,983 --> 00:31:03,611 Nó ra sau Alan, rút cái này ra, và nói, "ta ghét các ngươi". 425 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 "Nếu có ai lại gần đây, ta sẽ giết hắn. Bất cứ ai". 426 00:31:08,283 --> 00:31:10,326 Lúc đó, mẹ tôi rất hoảng loạn. 427 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Bà ấy nghĩ sẽ có chuyện xảy ra khi con bà ấy sẽ tự sát 428 00:31:15,290 --> 00:31:16,499 hoặc giết người. 429 00:31:18,334 --> 00:31:20,962 Bà ấy nói, "Chúng ta cần dừng lại ngay". 430 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 Ed Warren nói, "Chắc chắn thằng bé cần lễ trừ ta". 431 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Đó có lẽ là điều đáng sợ nhất. 432 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 Chúng tôi như một sở cảnh sát siêu nhiên. 433 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 Chúng tôi phải đưa thủ phạm đến Giáo hội. 434 00:31:41,399 --> 00:31:43,526 Đưa thủ phạm đến chỗ thầy trừ tà. 435 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 Đây là lý do mà tôi nói, 436 00:31:46,279 --> 00:31:50,491 khi quỷ dữ và linh hồn xấu xa chơi bẩn, 437 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 chúng ta cũng phải làm điều tương tự. 438 00:31:57,916 --> 00:32:00,877 Giáo hội không thực hiện lễ trừ tà dễ như ăn kẹo. 439 00:32:01,836 --> 00:32:04,923 Tôi không biết lượng giấy tờ mà bạn phải làm 440 00:32:04,923 --> 00:32:05,965 để được trừ tà. 441 00:32:07,842 --> 00:32:08,968 Cả một vấn đề đấy. 442 00:32:13,848 --> 00:32:16,935 Quá trình yêu cầu một lễ trừ tà trong Giáo hội Công giáo La Mã 443 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 {\an8}không phải là điều dễ dàng, 444 00:32:19,062 --> 00:32:21,981 {\an8}đặc biệt là khi Ed và Lorraine đang ở thời hoàng kim. 445 00:32:21,981 --> 00:32:25,443 Theo kinh nghiệm của tôi, nhiều giáo sĩ không muốn làm việc này. 446 00:32:25,443 --> 00:32:27,570 Họ không muốn dây với thế lực địa ngục, 447 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 và họ sợ bước vào những ngôi nhà đó. 448 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 Tôi thấy nhiều người tìm đến những người như nhà Warrens 449 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 vì các giáo sĩ của họ đã từ chối họ. 450 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 Nhưng đó là nhiệm vụ của một giáo sĩ. 451 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 Bạn được gọi làm việc này, được gọi để giúp bọn họ. 452 00:32:47,590 --> 00:32:49,968 Lớn lên trong Giáo hội Công giáo La Mã, 453 00:32:50,510 --> 00:32:51,886 các thiên thần, ác quỷ, 454 00:32:51,886 --> 00:32:55,139 những điều này ăn sâu trong hệ thống tín ngưỡng. 455 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 Nhưng tôi luôn đặt câu hỏi về thực tại của các sức mạnh tâm linh này. 456 00:33:00,019 --> 00:33:01,354 Nên tôi đã rất cởi mở 457 00:33:01,354 --> 00:33:04,440 và tìm kiếm bằng chứng để xem liệu nó có thực sự tồn tại hay không. 458 00:33:07,318 --> 00:33:09,696 Mọi người có thể bác bỏ khái niệm về ma, 459 00:33:09,696 --> 00:33:12,740 các căn nhà ám và quỷ như họ muốn, 460 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 nhưng ma quỷ có tồn tại. 461 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 Có nhiều quỷ dữ tồn tại, 462 00:33:16,953 --> 00:33:20,790 và công chúng hoài nghi là cách bảo vệ tốt nhất mà ma quỷ có. 463 00:33:20,790 --> 00:33:22,375 Nhân danh Chúa, 464 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 biến đi! 465 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Làm việc với nhà Warrens chắc chắn rất hấp dẫn, có phần thú vị. 466 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 Tôi thấy việc này thật và nguy hiểm thế nào. 467 00:33:42,895 --> 00:33:45,898 Giáo Hội đã thực hiện bởi tất cả chứng cứ thu thập được 468 00:33:45,898 --> 00:33:48,401 rằng nó rất nguy hiểm, và họ cần giúp đỡ. 469 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 Một hồng y từ Giáo hội Công giáo xuất hiện. 470 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 Ngài ấy mặc hoàn toàn màu đỏ, và cũng lái một chiếc Porsche đỏ. 471 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 Chà, ở giáo hội sướng thật. 472 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Ngài ấy gặp gia đình. 473 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 Bọn họ đã quyết định chúng tôi có thứ cần phải được cứu chữa. 474 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 NGÀY 2 THÁNG 9 NĂM 1980 MỘT THÁNG SAU 475 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 Giáo hội Công giáo đã cho phép chúng tôi thực hiện một buổi lễ trừ tà nhỏ. 476 00:34:28,983 --> 00:34:32,487 Họ mời gia đình tôi đến nhà thờ St. Joseph ở Brookfield. 477 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 Tôi không nghĩ sẽ có chuyện xấu, vì tôi đang ở nhà của Chúa. 478 00:34:39,994 --> 00:34:43,748 Linh mục, Cha Virgulak, cảnh báo bọn tôi. Ông ấy nói, "Những cuộc trừ tà này, 479 00:34:43,748 --> 00:34:47,710 chúng có thể rất dữ dội đến mức có thể gây ra cái chết". 480 00:34:49,420 --> 00:34:50,797 Và điều đó rất đáng sợ. 481 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Nhưng đâu còn lựa chọn khác. 482 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 Cầu nguyện đi. 483 00:34:55,927 --> 00:34:59,013 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 484 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 Nó bắt đầu tương tự như dự thánh lễ. 485 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 Đức Cha ngự ở thiên đàng, xin nguyện danh Cha... 486 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 Tôi chỉ nhớ là đã ở đó, ở nhà thờ, 487 00:35:08,898 --> 00:35:11,609 và họ cầu nguyện. Tôi chỉ nhớ vậy. 488 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 Xin Cha cho chúng con lương thực mỗi ngày. Và tha nợ chúng con... 489 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 Rồi đột nhiên, cả căn phòng trở nên lạnh cóng. 490 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 Chúng tôi lập tức thấy có gì đó không ổn. 491 00:35:27,708 --> 00:35:31,379 Thánh Mary, Ðức Mẹ Chúa Trời, xin hãy che chở chúng con... 492 00:35:31,379 --> 00:35:34,549 Trong vài phút, hành vi của David bắt đầu thay đổi. 493 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 ĐOẠN ÂM THANH NHÀ GLATZEL 494 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Nó bắt đầu gầm gừ, rít gào, gọi linh mục bằng đủ thứ tên. 495 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 Tên béo, tên khốn, tên lợn. 496 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 Giờ ngươi sẽ chết. 497 00:35:50,815 --> 00:35:52,441 David run rẩy và sợ hãi. 498 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 Nét mặt nó thay đổi. 499 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 Bạn chứng kiến cơ thể thằng bé giật từ bên này sang bên khác. 500 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Tên khốn chiết tiệt! 501 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Sau đó thằng bé thoát ra và cố tấn công Cha Virgulak, 502 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 nên chúng tôi phải ghìm nó lại. 503 00:36:14,714 --> 00:36:20,344 Tôi nhớ đã giữ chân thằng bé. Ed Warren đang giữ cái chân còn lại. 504 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Giờ là lúc... 505 00:36:23,222 --> 00:36:25,641 Cơ thể nó chuyển động ở dáng bạn không thể làm được. 506 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Khi giữ thằng bé, tôi đã nói Chúa yêu nó như nào. 507 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Ngươi rất yếu. Chúa mạnh hơn ngươi nhiều. 508 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 Ngươi rất yếu. 509 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 Đây là con của Chúa. Ngươi không thể hại con của Chúa. 510 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Chúa sẽ chết ở dưới địa ngục. 511 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 Mẹ yêu con. 512 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Nó biết đó là lần thanh trừ cuối cùng. 513 00:36:49,415 --> 00:36:52,210 Thằng bé cần thánh giá. Đưa nó cho tôi. Nó đã được ban phước. 514 00:36:52,710 --> 00:36:55,922 Arne đã lấy cây thánh giá và đặt lên trán thằng bé. 515 00:36:56,505 --> 00:36:57,632 Ngài ở trên đầu em. 516 00:36:58,633 --> 00:36:59,926 Có thể thấy nó nóng bỏng. 517 00:37:00,426 --> 00:37:02,553 Nhân danh Chúa Jesus... 518 00:37:03,596 --> 00:37:06,098 Có lúc, lưỡi thằng bé sưng lên đến mức 519 00:37:06,098 --> 00:37:08,559 nó không thể thở được. 520 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 Mặt tái mét. 521 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 Ai nấy đều hét lên. Ta phải dừng lại! 522 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Bạn cảm thấy bất lực, trống rỗng. 523 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 Tôi đã hét lên. 524 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 Tôi hét, "Để đứa bé này yên. Hãy chiếm ta đi". 525 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 "Ta đây. Hãy chiếm ta đi". 526 00:37:29,205 --> 00:37:31,332 Tôi cảm thấy cái lạnh xâm chiếm tôi. 527 00:37:31,332 --> 00:37:32,250 Lạnh buốt. 528 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 Lorraine nói, "Chúa ơi. Cháu đã làm gì vậy?" 529 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 Ed nói, "Cháu không thể làm vậy". 530 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 Bạn đừng bao giờ thách thức bất kì thực thể ma quỷ nào. 531 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 Chúng tôi không biết gì hơn. Anh ấy nghĩ mình đang cố giúp David. 532 00:37:52,603 --> 00:37:56,524 Tôi nhớ ông tôi nói vớ anh ta, "Cháu không nên nói thế". 533 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 "Việc đó chỉ tạo cơ hội cho việc cháu bị tấn công". 534 00:38:00,778 --> 00:38:01,862 Và ông ấy đã đúng. 535 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 Nhưng chúng tôi cảm thấy mọi chuyện đã kết thúc. 536 00:38:08,577 --> 00:38:10,288 David đã được trừ tà. 537 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Tôi nhớ mình đã rất vui. 538 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 Tôi đã dành rất nhiều thời gian để chơi đùa bên ngoài, 539 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 cố gắng trở thành đứa con ngoan của gia đình. 540 00:38:42,820 --> 00:38:44,196 Mẹ tôi, bà ấy làm bánh, 541 00:38:45,114 --> 00:38:46,782 cho ăn và khiến chúng tôi hạnh phúc. 542 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 Chúng tôi nghĩ rằng mình sẽ có một khởi đầu mới. 543 00:38:55,416 --> 00:38:57,084 Và nó không diễn ra như vậy. 544 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 THỊ TRẤN BROOKFIELD SỞ CẢNH SÁT 545 00:39:11,140 --> 00:39:15,019 {\an8}Tôi biết rằng có những điều kỳ lạ, 546 00:39:15,019 --> 00:39:18,397 {\an8}chuyện ma quỷ, được cho là diễn ra ở nhà Glatzel. 547 00:39:19,857 --> 00:39:23,444 Có vài cảnh sát đã nhận các khiếu nại về tiếng ồn ở đó. 548 00:39:23,444 --> 00:39:25,613 Tôi là thanh tra đang trực, 549 00:39:25,613 --> 00:39:28,616 Ed và Lorraine Warren đến sở cảnh sát cũ 550 00:39:28,616 --> 00:39:30,117 trên đường Grays Bridge. 551 00:39:31,744 --> 00:39:35,956 Ed Warren tự giới thiệu mình là một nhà tâm linh, 552 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 và Lorraine Warren tự giới thiệu mình là nhà ngoại cảm. 553 00:39:40,920 --> 00:39:42,505 Lorraine rất lo lắng. 554 00:39:43,005 --> 00:39:47,551 Cô ấy tiếp tục nói với tôi rằng trong một buổi trừ tà, 555 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 Arne Cheyenne Johnson đã thách thức quỷ dữ 556 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 rời bỏ David Glatzel và nhập vào cậu ấy. 557 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 Lorraine rất lo lắng về chuyện đó. 558 00:39:56,185 --> 00:40:00,022 Cô ấy nói, "Cậu ấy không nên làm vậy. Không thể làm vậy". 559 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 "Cậu ấy không biết mình đang đối mặt cái gì". 560 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 Và cô ấy nói, "Tôi thấy vết thương nặng hoặc chết bởi dao." 561 00:40:08,572 --> 00:40:11,450 Cô ấy muốn cảnh báo chúng tôi rằng có thể xảy ra tội ác. 562 00:40:11,450 --> 00:40:13,953 Rằng cô ấy... Tôi muốn nói rõ. Cô ấy nói, 563 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 "Tôi thấy được vì là nhà ngoại cảm". 564 00:40:16,789 --> 00:40:20,126 Cô ấy rất thực tế. Không có vẻ kỳ quái gì cả. 565 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 Cô ấy không có hành động kỳ quái. 566 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 Tôi nghĩ cô ấy đang thuật lại điều mà cô ấy tin, 567 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 và với cô ấy, nó là thật. 568 00:40:29,176 --> 00:40:33,305 Và xem kìa, rõ ràng, nó thật. 569 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 Chị gái tôi đã nhận việc tại trại chó ở Brookfield. 570 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Chị ấy muốn sống với Arne. 571 00:40:50,072 --> 00:40:51,198 {\an8}Tôi là thợ tỉa lông chó. 572 00:40:51,198 --> 00:40:55,911 {\an8}Sếp của tôi là Alan Bono, người đã trở thành bạn của Arne và tôi. 573 00:40:55,911 --> 00:40:57,121 {\an8}SẾP CỦA DEBBIE 574 00:40:57,121 --> 00:40:59,039 Arne và tôi đã mua một căn hộ, 575 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 căn hộ đi kèm công việc và vân vân. 576 00:41:05,588 --> 00:41:09,717 {\an8}Chúng tôi rất vui khi được sống cùng nhau. 577 00:41:09,717 --> 00:41:12,928 {\an8}Chúng tôi có thể hít thật sâu và để mọi thứ lắng xuống 578 00:41:12,928 --> 00:41:16,765 sau những thử thách và khó khăn mà chúng tôi vừa trải qua. 579 00:41:18,601 --> 00:41:22,229 Chúng tôi cảm thấy nhẹ nhõm. Kiểu, "Cuối cùng cũng kết thúc". 580 00:41:22,229 --> 00:41:24,648 "Kết thúc rồi. Giờ ta có thể bình an". 581 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 Hãy nhớ rằng khi bạn thách thức với quỷ dữ, 582 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 {\an8}nó không hành động vào thời điểm cụ thể đó. 583 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 Nó đợi đến khi bạn yếu đuối nhất, 584 00:41:43,918 --> 00:41:45,586 rồi nó tấn công. 585 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 NGÀY 16 THÁNG 2 NĂM 1981 5 THÁNG SAU VỤ TRỪ TÀ 586 00:41:53,844 --> 00:41:56,972 Tôi cảm thấy không ổn khi thức dậy vào buổi sáng, Debbie và tôi. 587 00:41:57,473 --> 00:41:59,016 Tôi cảm thấy hơi ốm. 588 00:42:00,059 --> 00:42:02,811 Chúng tôi xuống Bridgeport để đón các em tôi 589 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 vì chúng tôi đã định dành cả cuối tuần bên chúng. 590 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 Chúng tôi đi ăn trưa với Alan Bono, nên chúng tôi đã uống vài ly vang. 591 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 Nhưng bạn có thể thấy rằng Alan có hơi say. 592 00:42:17,368 --> 00:42:20,746 Và tôi nói với Debbie, tôi nhìn Debbie và nói, 593 00:42:20,746 --> 00:42:23,332 "Sao ta không về? Giờ lúc tốt để rời đi 594 00:42:23,332 --> 00:42:25,668 và đưa bọn nhóc rời khỏi nơi này". 595 00:42:26,293 --> 00:42:29,672 Không có chuyện gì xấu cả, nhưng anh ta trở nên hơi ồn ào 596 00:42:29,672 --> 00:42:32,591 và này nọ, nên tôi không muốn các em mình ở đó. 597 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 Bọn tôi bắt đầu xuống cầu thang, 598 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 và sau đó cá nhân tôi không nhớ bất cứ điều gì cả. 599 00:42:47,147 --> 00:42:49,441 Tôi nghĩ có lẽ là bảy hay tám giờ tối. 600 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Tôi nhớ có chuông điện thoại. 601 00:43:00,411 --> 00:43:02,496 - A lô? - Chị tôi vừa gọi vừa khóc. 602 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Trước khi chị ấy kịp nói gì, tôi thấy hình ảnh một người đàn ông... 603 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 đã chết. 604 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 David, gọi mẹ! Gọi mẹ đi! 605 00:43:15,342 --> 00:43:19,471 Tiếp theo, chỉ mười giây, mẹ tôi hét lên. Nên tôi nói, "Chúa ơi". 606 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 Bà ấy nói với bố tôi, "Lên xe đi. Ta phải đến trại chó". 607 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 David nói với tôi rằng Alan Bono đã chết. 608 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 "Tại sao? Em nói gì thế?" 609 00:43:37,364 --> 00:43:40,409 David nói, "Arne Cheyenne Johnson đã bị nhập". 610 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 "Là quái vật. Hắn đã giết anh ta". 611 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 Tôi nhận cuộc gọi từ tổng đài. Tôi được báo có vụ đâm người nghiêm trọng. 612 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 Chúng tôi được gọi hỗ trợ. 613 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 Deborah Glatzel đã nói với cảnh sát tuần tra đang đến 614 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 rằng Arne và Allen đã uống rượu. 615 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 Trong căn hộ, có một trận cãi vã, và nó phát triển thành một cuộc đánh nhau. 616 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 Kết thúc tại bãi cỏ trước trại chó, cách cửa chính khoảng bốn mét. 617 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Trong cuộc ẩu đả này, Arne rút ra một con dao trong vỏ, 618 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 và anh ta liên tục đâm Alan Bono. 619 00:44:27,331 --> 00:44:29,249 Alan Bono đã bị thương nặng. 620 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Debbie Glatzel đã rất quẫn trí, 621 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 báo rằng Arne đã đi vào rừng, 622 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 và cô ấy nghĩ anh ấy sẽ về nhà 623 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 trên đường Oak Grove, cách đó không xa lắm. 624 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 Tôi thấy hình ảnh của Arne. 625 00:44:54,108 --> 00:44:57,194 Tôi có thể thấy anh ấy đang tới nhà tôi ở Brookfield. 626 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 Và rồi tôi biết ngay Arne bị quỷ ám. 627 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 Em trai tôi hoảng sợ. 628 00:45:13,168 --> 00:45:16,714 Thằng bé, cùng với tôi, kéo bàn ra chỗ cửa. 629 00:45:16,714 --> 00:45:20,092 Chúng tôi đã khóa cửa và chắn cửa bằng cái bàn vì nó nói, 630 00:45:20,092 --> 00:45:21,635 "Anh ấy đến giết em". 631 00:45:25,889 --> 00:45:29,143 Cả đời mình tôi chưa từng sợ Arne Cheyenne Johnson, 632 00:45:29,143 --> 00:45:30,102 chưa từng. 633 00:45:30,102 --> 00:45:33,021 Nhưng khi David nói tôi rằng anh ấy đã bị nhập, 634 00:45:33,856 --> 00:45:35,482 tôi đã rất sợ. 635 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 Tài xế xe cứu thương, trở về sau khi đưa Alan Bono đến bệnh viện, 636 00:45:44,616 --> 00:45:47,870 anh ta đã nhìn thấy một nghi phạm khớp với miêu tả, 637 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 gọi cho sở cảnh sát, và họ đã bắt anh ta về trại giam. 638 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 Nếu không nhờ tài xế xe cứu thương, tôi hoặc em trai có thể đã chết hôm nay. 639 00:46:04,720 --> 00:46:06,263 CẢNH SÁT 640 00:46:06,263 --> 00:46:09,141 Tôi được chỉ định thụ án Arne Cheyenne Johnson. 641 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 Tôi lấy vân tay anh ta. Tôi đã cho anh ta quyền theo luật Miranda. 642 00:46:14,605 --> 00:46:20,402 {\an8}Trông anh ta chỉ như gặp rặc rối, dính líu tới một cuộc ẩu đả, nhếch nhác. 643 00:46:20,402 --> 00:46:21,487 {\an8}Mọi thứ không ổn. 644 00:46:23,739 --> 00:46:27,326 Tôi đã kiệt sức. Đứng còn không nổi. Ta ngồi trên chiếc ghế. 645 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 Và tôi đã hỏi anh ấy. Tôi nói, "Sao tôi lại ở đây? Đã có chuyện gì vậy?" 646 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 Và anh ấy nói, "Chà, anh vừa giết bạn mình". 647 00:46:37,252 --> 00:46:38,504 Tôi nói, "Không hề". 648 00:46:39,880 --> 00:46:43,926 Tôi hoàn toàn không tin điều đó. Tôi nói, "Anh hoàn toàn nhầm rồi". 649 00:46:43,926 --> 00:46:46,011 "Alan vẫn ổn. Chúng tôi vừa ra khỏi nhà". 650 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 Anh ấy nói, "Không, anh ta đã chết, và anh đã giết anh ta". 651 00:46:51,016 --> 00:46:54,144 Không có tiếng khóc. Cũng không có "Tôi xin lỗi". 652 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 Chỉ có, "Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra". 653 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 Anh ấy không thể nhớ gì về vụ giết người. 654 00:47:02,110 --> 00:47:03,529 Tôi chưa từng hại ai cả. 655 00:47:04,488 --> 00:47:05,489 Không bao giờ. 656 00:47:05,489 --> 00:47:08,283 Tôi chưa từng bị bắt vì tội gì cả. 657 00:47:09,076 --> 00:47:11,745 Tôi đã nói thế với họ. Và tôi nói, 658 00:47:11,745 --> 00:47:14,248 "Không đời nào tôi làm vậy. Anh bắt sai người rồi". 659 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}SỞ CẢNH SÁT BROOKFIELD 660 00:47:20,003 --> 00:47:23,507 {\an8}Trong trường hợp của David Glatzel, khi Arne Johnson bị nhập 661 00:47:23,507 --> 00:47:27,553 {\an8}là bởi sự giúp đỡ và thách thức thực thể quỷ dữ của anh ta, 662 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 có khả năng. 663 00:47:28,804 --> 00:47:32,933 Tôi đã thấy trong tài liệu người ta gọi đây là "sự di cư", 664 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 và đây là khi một linh hồn quỷ dữ chuyển từ người bị nhập 665 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 sang một người có mặt trong lễ trừ tà. 666 00:47:43,694 --> 00:47:48,198 Luật sư ở Connecticut sẽ cố chứng minh thân chủ không phạm tội giết người 667 00:47:48,198 --> 00:47:49,992 vì bị cáo 19 tuổi 668 00:47:49,992 --> 00:47:53,370 được cho là bị quỷ ám vào thời điểm xảy ra vụ giết người. 669 00:47:53,370 --> 00:47:57,958 Hung thủ Arne Cheyenne Johnson, mười chín tuổi, không có tiền sử bạo lực, 670 00:47:57,958 --> 00:48:01,378 bị buộc tội đâm chết chủ nhà, Alan Bono, 671 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 và tuyên bố lúc đó anh ta bị quỷ ám và không nhớ đã làm điều đó. 672 00:48:06,884 --> 00:48:09,887 Bạn gái anh ta, Deborah Glatzel, người đã có mặt ở đó khi nó xảy ra 673 00:48:09,887 --> 00:48:12,097 và em trai được cho là bị nhập, 674 00:48:12,097 --> 00:48:14,266 đã cho cô ấy biết chuyện đã xảy ra. 675 00:48:14,266 --> 00:48:17,978 {\an8}Tôi không thấy vụ đâm nào xảy ra cả. Tôi đã ở ngay đó. 676 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}Cô đã thấy gì? 677 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 Chỉ có xô đầy. 678 00:48:23,275 --> 00:48:24,192 Rồi sao? 679 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 Và rồi, mọi thứ mất kiểm soát. 680 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 Debbie cảm thấy nó sẽ được chứng minh, 681 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 cảm thấy rất lạc quan rằng chúng tôi sẽ có thể chứng minh được việc quỷ ám. 682 00:48:36,288 --> 00:48:38,373 Sau những gì chúng tôi đã trải qua, 683 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 mọi người nên biết rằng quỷ có tồn tại. 684 00:48:43,170 --> 00:48:44,880 Luật sư của Johnson, Martin Minnella, 685 00:48:44,880 --> 00:48:47,007 không nhắc đến ma quỷ ở phiên tòa. 686 00:48:47,007 --> 00:48:49,509 {\an8}Cho đến khi có kết quả báo cáo bệnh lí, 687 00:48:49,509 --> 00:48:54,556 {\an8}báo cáo của chúng tôi, và khám nghiệm tử thi, chúng tôi không thể làm gì hơn. 688 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 Tôi là người không tin vào điều tâm linh. 689 00:48:58,393 --> 00:49:04,983 {\an8}Nên trước khi nhúng tay vào quá nhiều, tôi đã nói rằng tôi muốn nghiên cứu. 690 00:49:07,694 --> 00:49:10,280 Ed và Lorraine Warren đã nói với tôi, 691 00:49:10,280 --> 00:49:13,659 "Đó không phải là Arne Johnson". 692 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 "Chính con quỷ đã chiếm lấy cơ thể của Arne 693 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 và giết Alan Bono". 694 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 Vợ tôi nghĩ rằng họ đã bị điên 695 00:49:25,921 --> 00:49:30,050 và nói, "Nghe này, anh hãy tránh xa vụ này nhất có thể". 696 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 Nhưng tôi muốn nghe thêm nữa. 697 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 Bên ngoài thì trông như một ngôi nhà cổ kính ở New England. 698 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 Còn bên trong nó giống như một bộ phim kinh dị của Hollywood. 699 00:49:38,475 --> 00:49:41,436 Một bảo tàng ghi lại các hoạt động tâm linh. 700 00:49:41,937 --> 00:49:45,357 Và Ed và Lorraine Warren nói mọi thứ bạn thấy đều từ sự kiện có thật. 701 00:49:45,357 --> 00:49:48,193 Bạn đang ở trong một tòa nhà có lẽ là nơi... 702 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 cất giữ những món đồ có tính siêu nhiên nguy hiểm nhất trên thế giới. 703 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 Trong một căn phòng, nơi họ có tất cả những hiện vật, 704 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}bao gồm một con búp bê, họ nói, "Đừng bao giờ chạm vào nó". 705 00:50:03,291 --> 00:50:05,585 {\an8}Tên búp bê là Annabelle, tôi tin vậy. 706 00:50:06,795 --> 00:50:08,922 Họ phát cho tôi những đoạn băng này. 707 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 Ở yên đó! 708 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 - Không! - Có! 709 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 Ở yên đó! 710 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 Nhà Warrens cho tôi xem tất cả bằng chứng họ có. 711 00:50:21,601 --> 00:50:22,936 Mở mắt ra, David. 712 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 Và, với tôi, nó thật sự rất thật và rất đáng tin. 713 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Tôi tin vào câu chuyện này, 714 00:50:31,737 --> 00:50:34,364 Tôi tin vào lời bào chữa, 715 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 và tôi cũng tin có lẽ không có luật sư nào khác trong bang 716 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 sẽ đại diện cho anh ta với lời bào chữa này. 717 00:50:44,249 --> 00:50:45,834 "Ma xui quỷ khiến”. 718 00:50:46,418 --> 00:50:50,255 Đó là điều luật sư hình sự Martin Minnella nói sẽ cố chứng minh 719 00:50:50,255 --> 00:50:52,174 khi thân chủ của anh ta ra tòa. 720 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 Bản chất của lời bào chữa đã từng được sử dụng ở Anh. 721 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 Nó chưa từng được dùng ở Mỹ, đạo luật quỷ ám. 722 00:51:03,060 --> 00:51:06,063 {\an8}Một bản cáo trạng chống lại Arne Johnson, người sống ở tầng trên, 723 00:51:06,063 --> 00:51:07,856 dự kiến vào ngày 19 tháng 3. 724 00:51:07,856 --> 00:51:10,567 Đã có ba vụ án được xét xử ở Anh. 725 00:51:10,567 --> 00:51:12,986 Hai tội gây hỏa hoạn, một tội hiếp dâm. 726 00:51:12,986 --> 00:51:17,449 Phán quyết trong mọi vụ án, là không có tội bởi lí do quỷ nhập. 727 00:51:17,949 --> 00:51:20,285 {\an8}Suốt 15 năm làm nghề báo của tôi, 728 00:51:20,285 --> 00:51:23,330 {\an8}đây là câu chuyện kỳ lạ nhất mà tôi từng đưa tin. 729 00:51:23,330 --> 00:51:24,790 Lorraine và Ed Warren, 730 00:51:24,790 --> 00:51:28,210 được coi là sinh viên và giảng viên lâu năm về các vấn đề huyền bí. 731 00:51:28,794 --> 00:51:32,214 Nhà Warrens cho rằng chính ảnh hưởng của quỷ trong Johnson 732 00:51:32,214 --> 00:51:33,924 đã khiến anh ta giết người. 733 00:51:33,924 --> 00:51:38,011 Toàn bộ vấn đề về việc bị quỷ ám từ góc nhìn của một phóng viên 734 00:51:38,011 --> 00:51:40,013 là vô cùng khó khăn. 735 00:51:40,639 --> 00:51:43,058 Vì bạn không thể chứng minh điều đó. 736 00:51:43,058 --> 00:51:44,976 Bạn không thể bác bỏ điều đó. 737 00:51:44,976 --> 00:51:49,356 Điều tốt nhất có thể làm với tư cách một phóng viên là cố tìm ra sự thật. 738 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 Sáu ngày sau vụ án, tôi được giới thiệu với gia đình Warrens. 739 00:51:58,031 --> 00:51:59,199 Chúng tôi đã thu xếp. 740 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 Họ sẽ đưa tôi vài cuộn băng ghi âm. 741 00:52:01,910 --> 00:52:05,664 Và tôi có thể tự do đưa chúng lên hai đài phát thanh quốc gia 742 00:52:05,664 --> 00:52:07,541 nếu tôi muốn làm vậy. 743 00:52:08,375 --> 00:52:10,460 Chào buổi chiều. Đây là Mike Allen. 744 00:52:10,460 --> 00:52:13,380 Tin tức W.I.N.E. đã thu được vài băng ghi âm khá kịch tính 745 00:52:13,380 --> 00:52:16,967 được cho là có liên quan đến vụ án "ma xui quỷ khiến" 746 00:52:16,967 --> 00:52:17,884 ở Brookfield. 747 00:52:18,552 --> 00:52:21,388 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 748 00:52:21,388 --> 00:52:23,181 Ta ra lệnh cho người rời khỏi đứa bé. 749 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 Thánh giá ngay trên trán. Ngươi không thể hại con của Chúa. 750 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 Chúa sẽ chết dưới địa ngục. 751 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 Mẹ yêu con. 752 00:52:33,150 --> 00:52:37,195 Và tôi đã đoán trước rằng chúng tôi sẽ nhận được rất nhiều cuộc gọi 753 00:52:37,195 --> 00:52:39,531 hỏi rằng, "Sao lại đăng nó lên?" 754 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 "Đồ ghê tởm". 755 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 Hầu hết các cuộc gọi là, "Khi nào anh sẽ phát lại?" 756 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 Tôi nhận được thư từ khắp đất nước, 757 00:52:50,542 --> 00:52:53,962 từ các nhà tâm linh và những người trong lĩnh vực huyền bí 758 00:52:53,962 --> 00:52:55,881 đề nghị dịch vụ của họ cho tôi. 759 00:52:55,881 --> 00:52:59,801 Rồi cũng có những người vô thần, họ nhắn, "Anh đùa à?" 760 00:52:59,801 --> 00:53:01,887 "Đã có uống rượu. Đã có đâm chết người." 761 00:53:01,887 --> 00:53:03,471 "Vụ án này rõ rành rành". 762 00:53:03,471 --> 00:53:06,141 "Sao lại phát cái này? Thật lố bịch". 763 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 Trong chuyến thăm hiện trường, không một hàng xóm, 764 00:53:09,394 --> 00:53:12,772 kể cả linh mục có liên quan đến vụ án, muốn nói về nó. 765 00:53:13,273 --> 00:53:18,862 Tôi đã liên lạc với các linh mục ở cái gọi là lễ trừ tà đó. 766 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 Tôi đã nói với họ là, "Nghe này, có các cáo buộc 767 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 rằng trong những buổi lễ này, đồ đạc bay khắp phòng, 768 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 người ta quan sát được có đồ vật bay lên". 769 00:53:31,333 --> 00:53:36,671 "Tất cả những gì tôi yêu cầu anh nói, chỉ là 'Thật vớ vẩn. Làm gì có việc đó'". 770 00:53:36,671 --> 00:53:40,300 "Rồi chúng tôi sẽ rời đi". Nhưng họ không nói. 771 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 Ed, anh sẽ nói gì với những người nói, "Tôi không tin việc này." 772 00:53:47,891 --> 00:53:49,893 Hy vọng họ không phải bồi thẩm đoàn. 773 00:53:50,685 --> 00:53:54,481 Chúng tôi có thể lưu vụ án này với nhiều vụ án khác trong lịch sử 774 00:53:54,481 --> 00:53:57,776 mà chúng tôi đã từng tham gia, và chứng minh rõ ràng 775 00:53:57,776 --> 00:54:00,737 rằng có hiện tượng siêu nhiên đã diễn ra ở đây. 776 00:54:13,667 --> 00:54:15,210 Những bức ảnh trông rất hạnh phúc. 777 00:54:16,920 --> 00:54:18,296 {\an8}Không thể bàn cãi. 778 00:54:19,673 --> 00:54:23,343 {\an8}Nhưng có... một mặt khác khi những cánh cửa đóng lại. 779 00:54:23,343 --> 00:54:24,761 Tôi có thể nói là vậy. 780 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 Chúng tôi khác xa gia đình Mỹ bình thường, vui vẻ. 781 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 Mẹ tôi có kế hoạch của bà ấy. 782 00:54:32,143 --> 00:54:35,480 Nếu mọi thứ không theo ý mình, bà ấy sẽ nổi giận. 783 00:54:37,732 --> 00:54:40,694 Trước mặt mọi người, bà ấy sẽ cố tỏ ra mình là một thánh nhân 784 00:54:40,694 --> 00:54:45,031 hay kiểu vậy, nhưng việc đó không sát với thực tế. 785 00:54:45,615 --> 00:54:47,867 Bà ấy còn không đi nhà thờ hay gì cả 786 00:54:47,867 --> 00:54:49,452 cho đến David gặp chuyện. 787 00:54:49,452 --> 00:54:51,871 Và khi Lorraine Warren xuất hiện, 788 00:54:51,871 --> 00:54:53,456 đó là khi mọi người nghĩ, 789 00:54:53,456 --> 00:54:56,042 "Ta phải mặc áo choàng, đeo chuỗi Mân Côi". 790 00:54:56,710 --> 00:54:57,836 Tôi đã không tin. 791 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 Khi em trai bị ám tôi mới 15 tuổi. 792 00:55:05,510 --> 00:55:08,179 Tôi chưa từng nói gì trước máy quay hay gì cả, 793 00:55:08,179 --> 00:55:13,810 và tôi chỉ muốn phơi bày sự thật vì đã có một người đàn ông vô tội bị giết. 794 00:55:14,686 --> 00:55:17,063 Họ muốn giả vờ rằng, "ma xui quỷ khiến"? 795 00:55:17,605 --> 00:55:21,192 Việc đó khác xa sự thật. Tôi biết vì tôi đã sống ở đó. 796 00:55:21,693 --> 00:55:23,278 NGÀY 14 THÁNG 7 NĂM 1980 797 00:55:23,278 --> 00:55:27,324 BẢY THÁNG TRƯỚC VỤ ÁN CỦA ALAN BONO 798 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 Tôi ở bên ngoài, Ed và Lorraine đến. 799 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 Ed Warren nói, "Đã có chuyện gì xảy ra ở đây?" 800 00:55:40,253 --> 00:55:43,548 Và tôi nói, "Nói thật, tôi nghĩ gia đình tôi điên rồi". 801 00:55:47,886 --> 00:55:49,429 Tôi nhớ đã nói vậy với Ed. 802 00:55:53,933 --> 00:55:57,979 Mới đầu, tôi không biết mục đích của Ed và Lorraine Warren 803 00:55:59,981 --> 00:56:03,568 Tôi chỉ ngồi xuống và xem, và mọi thứ không ổn với tôi. 804 00:56:03,568 --> 00:56:05,487 Cháu sẽ làm gì nếu bị tấn công? 805 00:56:05,487 --> 00:56:08,365 Họ ngồi ở bàn ăn và thảo luận vấn đề của David. 806 00:56:09,032 --> 00:56:11,659 - Cháu không thích điều này, phải không? - Không ạ. 807 00:56:11,659 --> 00:56:12,577 Họ nói rằng, 808 00:56:12,577 --> 00:56:16,164 "Thằng bé có thể làu bàu và chửi vào mặt cô". 809 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 "Nó sẽ càu nhàu và gầm gừ như kẻ man rợ". 810 00:56:19,751 --> 00:56:20,752 Việc tôi quan tâm là, 811 00:56:20,752 --> 00:56:24,422 sao phải nói về việc đó trong khi chúng tôi vẫn ngồi đây? 812 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 Để lũ trẻ ra ngoài, xuống tầng, làm gì đó. 813 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 Nhưng họ muốn đảm bảo chúng tôi nghe thấy, và chúng tôi đã nghe. 814 00:56:33,890 --> 00:56:36,351 Như thể thao túng chúng tôi làm gì đó. 815 00:56:36,351 --> 00:56:38,561 Nó làm gì khi không phải là David? 816 00:56:39,270 --> 00:56:41,648 - Làu bàu, chửi thề. - Nó chửi rất nhiều. 817 00:56:41,648 --> 00:56:44,776 - Chửi linh mục? - Và tôi. Phải, chủ yếu là... 818 00:56:44,776 --> 00:56:47,278 Không nghĩ David đủ thông minh để đoán? 819 00:56:48,029 --> 00:56:51,533 Vài ngày sau, David đã làm đúng như vậy, 820 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 từng chữ một. 821 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 - Được rồi, con trai. - Đồ khốn nạn. 822 00:56:56,746 --> 00:56:58,081 Ta sẽ trừng trị ngươi! 823 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 - David, thôi đi. - Đồ chết tiệt, ngươi đáng chết! 824 00:57:01,835 --> 00:57:05,004 - David. David, bình tĩnh. - Ngươi đáng chết! 825 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 Ngươi sẽ chết! 826 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 Con lợn khốn khiếp. 827 00:57:11,970 --> 00:57:15,056 Ban đầu, nhà Warrens đã đến rất nhiều, 828 00:57:15,056 --> 00:57:18,768 như mọi ngày. Tuần đầu tiên họ xuất hiện mỗi ngày. 829 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 Mẹ đây. Cố lên, bình tĩnh. Thôi nào, dừng lại đi. 830 00:57:22,021 --> 00:57:24,482 Mỗi tối họ đều chuẩn bị máy ảnh. 831 00:57:24,482 --> 00:57:26,568 - Cút khỏi con ta. - Máy ghi âm sẵn sàng. 832 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 - Không! - Mẹ là mẹ con. 833 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 Nó trở thành một buổi diễn. 834 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Đừng làm vậy! 835 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 Dừng lại đi! Tỉnh dậy! Chúa ơi! Tỉnh dậy, cố lên! 836 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 Thay vì tập trung sức lực vào việc giúp đỡ David, thì ghi âm nó. 837 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 Mọi thứ có thể đã hoàn toàn khác. 838 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 Có sự việc xảy ra vào buổi tối nọ, 839 00:57:53,428 --> 00:57:59,142 mẹ tôi đã hét lên bảo David dừng lại và bình tĩnh, ngồi xuống. 840 00:57:59,142 --> 00:58:01,769 Thằng bé bắt đầu chửi bà ấy mọi thứ có thể. 841 00:58:01,769 --> 00:58:05,648 Và đột nhiên bố tôi xuất hiện. 842 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 - Ngươi không đáng sống! - David... 843 00:58:07,650 --> 00:58:08,651 Đứng dậy! 844 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 Nghe tiếng "tát". 845 00:58:10,487 --> 00:58:11,946 Ra đó ngồi. 846 00:58:11,946 --> 00:58:13,823 Ông ấy quát, "Giờ tao bảo thôi đi". 847 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 Đủ rồi! Thôi đi. Dừng lại đi. 848 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 Và chắc chắn rằng, con quỷ đã ngồi xuống và rất yên lặng. 849 00:58:22,499 --> 00:58:24,792 Tôi rất mừng vì ít nhất hắn còn nghe lời bố tôi. 850 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Được rồi, đợi chút. Đợi bố một chút... 851 00:58:31,466 --> 00:58:34,928 Đêm xảy ra án mạng, bố tôi và tôi làm việc bên ngoài 852 00:58:34,928 --> 00:58:36,513 và mẹ tôi hét lên, 853 00:58:37,889 --> 00:58:41,267 "Ta phải đến trại chó. Đã có chuyện. Debbie điên rồi". 854 00:58:41,267 --> 00:58:42,685 - Phải đi ngay. - Được. 855 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 Chúng tôi đến đó, Debbie nói, "Đã có cuộc ẩu đả". 856 00:58:54,781 --> 00:58:57,033 "Alan bị đâm. Anh ấy ở đằng kia". 857 00:58:59,035 --> 00:59:02,914 Tôi thấy Alan nằm nghiêng. Đó là khi tôi đến và lật anh ấy lại. 858 00:59:02,914 --> 00:59:04,249 Hãy nhớ, tôi 15 tuổi. 859 00:59:04,249 --> 00:59:06,918 Tôi không biết làm gì. Tôi chúng từng gặp chuyện này. 860 00:59:07,752 --> 00:59:11,005 Tôi nhớ đã thấy bốn vết đâm. Là bốn vết. 861 00:59:12,298 --> 00:59:15,843 Anh ấy đang thở hổn hển, tôi cứ nói, "Alan, bình tĩnh". 862 00:59:20,890 --> 00:59:23,685 Rồi bạn sẽ làm gì? 863 00:59:23,685 --> 00:59:29,732 Cảm giác cứ như bị bế tắc vậy? Hiểu điều tôi nói không? Đó là... 864 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 Đó không phải cảm giác... Tôi không muốn nói về nó, nói thật. 865 00:59:34,571 --> 00:59:38,449 Đó là việc tôi không muốn nhớ, vì nó là... 866 00:59:38,449 --> 00:59:42,579 Tôi không thể giúp được ai. Cứ như tôi không thể làm được gì cả. 867 00:59:43,496 --> 00:59:45,999 Thật buồn khi thấy ai đó chết như thế. 868 00:59:51,170 --> 00:59:52,589 Vụ sát hại Alan Bono, 869 00:59:52,589 --> 00:59:55,592 tôi chưa từng nghĩ nó có liên quan đến David. 870 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 Không hề có chuyện quỷ ám gì cả. 871 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Arne đã rất thích Debbie. 872 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 Có suy đoán rằng Debbie đã ngoại tình với Alan Bono. 873 01:00:11,190 --> 01:00:14,694 Tôi nhớ Debbie Glatzel đã đến sở cảnh sát, 874 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 và cô ấy nói, "Tôi nghe tin đồn 875 01:00:18,364 --> 01:00:23,077 rằng vụ án này là do chơi ba, 876 01:00:23,077 --> 01:00:28,458 một mối quan hệ tay ba giữa tôi và Alan Bono với Arne Cheyenne Johnson". 877 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 Và cô ấy nói, "Không phải. Tôi chỉ có tình cảm với Alan Bono". 878 01:00:32,211 --> 01:00:37,050 "Chấm hết, còn vụ đâm chết người, vụ án này không liên quan gì đến việc đó". 879 01:00:37,884 --> 01:00:40,803 Một phiên tòa giết người kỳ lạ sẽ diễn ra vào ngày mai ở Danbury. 880 01:00:40,803 --> 01:00:43,723 Mấu chốt của vụ án này là cáo buộc bị quỷ ám. 881 01:00:43,723 --> 01:00:45,350 Jim Van Sickle báo cáo. 882 01:00:46,392 --> 01:00:49,145 {\an8}Liệu quỷ có hiện diện trong tòa án cổ xưa này 883 01:00:49,145 --> 01:00:50,897 ở Danbury, Connecticut vào ngày mai? 884 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 Có khi nào hắn sẽ làm chứng không? 885 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 Tôi không biết rằng phiên tòa đang bắt đầu. 886 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 Vào ngày đầu tiên của phiên tòa, bố mẹ tôi đã cho tôi tiền 887 01:01:01,532 --> 01:01:05,620 để tôi có thể bỏ học và đi làm những gì tôi muốn vào hôm đấy. 888 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 Họ sợ tôi dính líu đến câu chuyện này, 889 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 vì tôi biết... 890 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 tất cả chỉ là bịa đặt. 891 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 'PHIÊN TÒA VỤ ÁN QUỶ' BẮT ĐẦU NGÀY 28 THÁNG 10 NĂM 1981 892 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 TÒA ÁN HẠT FAIRFIELD 893 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 CẢNH SÁT DANBURY 894 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 Chúng tôi, một gia đình, nghĩ Arne sẽ được phán vô tội, 895 01:01:43,116 --> 01:01:46,327 vì chúng ta đã có linh mục 896 01:01:46,327 --> 01:01:49,706 nhà Warrens và tất cả bằng chứng chúng tôi thu thập được, 897 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 các bản ghi âm, các hình ảnh, 898 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 và có thể chứng minh cho tòa án rằng Arne không phạm tội giết người. 899 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 Anh ấy bị ám vì đã thách thức con quái vật. 900 01:02:03,553 --> 01:02:07,306 Bên công tố đã đề xuất mức án kịch khung 901 01:02:07,306 --> 01:02:08,891 cho một kết án có tội. 902 01:02:08,891 --> 01:02:11,310 {\an8}Tôi nghi ngờ đây là một trường hợp 903 01:02:11,811 --> 01:02:16,482 {\an8}giới truyền thông và nhà Warren đã dành nhiều thời gian để quảng bá 904 01:02:17,024 --> 01:02:19,694 vì lợi ích tài chính của riêng họ. 905 01:02:19,694 --> 01:02:23,156 Nhưng theo tôi nghĩ thì đây là một việc bình thường, 906 01:02:23,156 --> 01:02:26,242 trong chừng mực có thể có của một vụ án thường lệ. 907 01:02:26,242 --> 01:02:30,705 Bước ra và nói rằng đây chỉ là một trò lố bịch, 908 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 rằng chúng tôi đang cố gắng che đậy một vụ án giết người đơn giản. 909 01:02:36,502 --> 01:02:41,299 Nếu Arne bị kết tội giết người, cậu ấy sẽ phải đối mặt với 25 đến chung thân. 910 01:02:42,133 --> 01:02:43,718 {\an8}SỞ CẢNH SÁT HẠT FAIRFILED 911 01:02:45,303 --> 01:02:48,431 Vào được tòa án là rất khó khăn. 912 01:02:48,431 --> 01:02:49,891 Chỉ còn chỗ đứng. 913 01:02:52,518 --> 01:02:54,270 Không ai biết chính xác sẽ ra sao. 914 01:02:54,270 --> 01:02:57,273 Nó gần giống như một cuộc chiến sắp xảy ra 915 01:02:57,273 --> 01:03:01,360 với việc Martin Minnella bước vào với lời biện hộ cho việc bị quỷ ám, 916 01:03:01,360 --> 01:03:04,405 và Thẩm phán Robert Callahan phải đưa ra phán quyết 917 01:03:04,405 --> 01:03:06,407 về việc liệu anh ta có thừa nhận hay không. 918 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 Nói thật, đó là kiểm tra tính thực tế. 919 01:03:11,537 --> 01:03:14,791 Tôi đã ở đây, tại tòa. Chưa từng tới đó trước đây. 920 01:03:14,791 --> 01:03:16,292 Đối mặt 25 năm đến chúng thân. 921 01:03:17,627 --> 01:03:19,253 Và nó thật vô thực. 922 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 Tôi tin rằng thân chủ của tôi sẽ có ngày đứng trước tòa. 923 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 Hãy để bồi thẩm đoàn đánh giá độ tin cậy của những gì đã xảy ra. 924 01:03:34,519 --> 01:03:36,646 Không chỉ tin vào đức tin, 925 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 mà hãy tin vào bằng chứng và lời khai thực tế, 926 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 và sau đó quyết định dựa trên điều đó. 927 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 Nhưng mà nó không như vậy. 928 01:03:47,490 --> 01:03:50,743 Thẩm phán lắng nghe quyền ưu tiên, lập luận, và sau đó anh ta nói 929 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 việc bị quỷ ám không phải là lời bào chữa được chấp nhận. 930 01:03:54,622 --> 01:03:57,458 Nó không liên quan trong vụ này và các tòa án ở Mỹ. 931 01:03:57,458 --> 01:03:58,835 Nó không khoa học, 932 01:03:58,835 --> 01:04:02,672 và anh ta không cho phép các bằng chứng về quỷ ám và ma quỷ. 933 01:04:03,256 --> 01:04:05,591 Jim Van Sickle, Báo News Four, Danbury. 934 01:04:07,468 --> 01:04:08,594 Tôi rất suy sụp. 935 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 Và có thể nghe tiếng thở dài từ gia đinh. Như, "Chúa ơi". 936 01:04:14,559 --> 01:04:17,854 Trước tòa, bạn phải đặt tay lên Kinh Thánh và thề. 937 01:04:18,354 --> 01:04:20,439 Nhưng không sao. Ngoài ra, 938 01:04:20,439 --> 01:04:24,026 bạn không được tin vào siêu nhiên hay ma quỷ. 939 01:04:25,653 --> 01:04:26,988 Vậy nó để làm gì? 940 01:04:27,822 --> 01:04:29,073 Ngay trước mắt tôi. 941 01:04:29,574 --> 01:04:34,829 năm hoặc sáu linh mục Công giáo đã đồng loạt đứng dậy, 942 01:04:34,829 --> 01:04:36,789 gần giống như là đã tập trước, 943 01:04:36,789 --> 01:04:39,584 và ra ngoài, không nghe tin tức gì nữa. 944 01:04:39,584 --> 01:04:43,045 Và về sau giáo hội không có bình luận gì về vụ này. 945 01:04:44,630 --> 01:04:46,173 Tôi cảm thấy bị bỏ rơi. 946 01:04:47,300 --> 01:04:50,136 Tôi không có cơ hội được nói ra toàn bộ sự thật. 947 01:04:51,554 --> 01:04:56,225 Nhưng họ không bao giờ chấp nhận sự thật, nên... Tôi cảm thấy lạc lõng. 948 01:04:56,976 --> 01:04:58,352 Giờ chúng tôi làm gì? 949 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 Phiên tòa ở Danbury sẽ tiếp tục vào ngày mai. 950 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 Khi đó, vụ việc trở nên rất khó khăn để người bào chữa tranh luận 951 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 vì đã có bản khai có chữ ký của các cô em gái anh ta với cảnh sát, 952 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 nói họ đã nhìn thấy Arne đâm Alan. 953 01:05:21,876 --> 01:05:25,671 Và nếu bạn không thể nói, "Nhưng anh ta làm vậy vì bị quỷ ám", 954 01:05:25,671 --> 01:05:27,381 thì chỉ có thể nói, "anh ấy đâm". 955 01:05:30,217 --> 01:05:34,430 Martin Minnella nói với tôi rằng chúng tôi chỉ có thể là tự vệ. 956 01:05:36,390 --> 01:05:39,101 Anh ấy nói, "Đó là lời bào chữa mà ta sẽ trình bày". 957 01:05:40,311 --> 01:05:43,564 Không phạm tôi giết người cấp độ một. Tội ngộ sát. 958 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 Vấn đề là, tự vệ chứ không phải là trả thù. 959 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 Nói cách khác, nếu ai đó tấn công bạn 960 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 bạn có thể đâm anh ta một hoặc hai lần, chứ không phải nhiều lần. 961 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 Vì nếu bạn làm thế, 962 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 thì đó không phải tự vệ nữa. 963 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 Việc đột nhiên nói rằng đó là tự vệ, 964 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 khi không đưa ra từ lúc bắt đầu, 965 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 chắc chắn là có vẻ bất thường. 966 01:06:14,679 --> 01:06:18,224 Đó là cách duy nhất để tôi có cơ hội 967 01:06:18,224 --> 01:06:19,809 không bị 25 năm đến chung thân. 968 01:06:21,185 --> 01:06:22,687 Tôi phải ra làm chứng. 969 01:06:24,605 --> 01:06:26,565 Thực sự rất khó để làm chứng 970 01:06:26,565 --> 01:06:28,734 vì tôi không nhớ chuyện đã xảy ra. 971 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 Và tôi đã nói vậy với họ. 972 01:06:32,738 --> 01:06:33,823 Tôi nghĩ họ thấy 973 01:06:33,823 --> 01:06:37,535 đây chỉ là chuyện không may ở nhiều cấp độ khác nhau. 974 01:06:37,535 --> 01:06:40,121 Nhưng cùng lúc đó, có một người đã chết 975 01:06:40,121 --> 01:06:44,125 và một người đã gây ra cái chết đó, công lý phải được thực thi. 976 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 TÒA TUYÊN ÁN NGÀY 24 THÁNG 11 NĂM 1981 977 01:06:57,513 --> 01:06:59,432 Cả nhà rất căng thẳng. 978 01:07:00,516 --> 01:07:04,353 Chị gái tôi sợ hãi vì anh ấy sẽ bị kết tội giết người, 979 01:07:04,353 --> 01:07:06,897 và anh ấy sẽ phải ngồi tù suốt đời. 980 01:07:09,483 --> 01:07:13,279 Tôi được đưa đến phòng xử án. Căn phòng đã kín chỗ. 981 01:07:14,238 --> 01:07:17,950 Thẩm phán đến và nhận phán quyết từ trưởng bồi thẩm đoàn. 982 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 Tôi đã rất lo lắng và sợ hãi. 983 01:07:25,499 --> 01:07:29,545 Bản án không phạm tội giết người cấp độ một, 984 01:07:29,545 --> 01:07:31,714 mà phạm tội ngộ sát cấp độ một. 985 01:07:34,759 --> 01:07:36,218 Sau đó chúng tôi kết án. 986 01:07:37,261 --> 01:07:40,306 Tôi nhớ lời của Thẩm phán Callahan cho đến hôm nay. 987 01:07:44,560 --> 01:07:48,022 "Tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc đưa ra mức án kịch khung". 988 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 "Từ 10 đến 20 năm ở nhà tù có mức an ninh tối đa". 989 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 Khi tôi được tuyên án, Debbie nhảy lên và nói với thẩm phán, 990 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 "Callahan", cô ấy nói, "anh bị điên, bị bệnh rồi". 991 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 Rồi cô ấy vừa chạy vừa khóc. 992 01:08:09,543 --> 01:08:12,171 Khi tôi vừa ra khỏi tòa án, 993 01:08:12,171 --> 01:08:16,759 Debbie đã xông qua máy quay, chạy đến và hôn tôi. 994 01:08:20,763 --> 01:08:23,432 Và tôi nói với Debbie, "Anh muốn em hãy sống theo ý mình". 995 01:08:23,432 --> 01:08:25,601 "Anh không biết mình sẽ bị gì nữa". 996 01:08:26,602 --> 01:08:28,270 "Như vậy em vẫn có cuộc sống riêng". 997 01:08:29,063 --> 01:08:31,732 Cô ấy bắt đầu khóc và nói, "Anh không yêu em." 998 01:08:31,732 --> 01:08:33,984 Tôi nói, "Anh yêu em. Vậy anh mới để em tự do". 999 01:08:35,111 --> 01:08:36,779 Cô ấy nói, "Em sẽ không bỏ anh." 1000 01:08:39,406 --> 01:08:41,283 Từ đầu tôi đã luôn nói vậy. 1001 01:08:42,618 --> 01:08:43,661 Arne vô tội. 1002 01:08:47,456 --> 01:08:49,166 Anh ấy đã trở về từ địa ngục. 1003 01:08:57,758 --> 01:08:59,385 Mẹ tôi rất buồn về việc đó. 1004 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 Bà ấy biết anh ấy đã bị quỷ ám. 1005 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 Anh ấy không phải người bạo lực. 1006 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 Bà ấy cảm thấy tội lỗi cho Arne. 1007 01:09:11,856 --> 01:09:13,732 Mẹ tôi muốn kể câu chuyện. 1008 01:09:15,401 --> 01:09:18,237 Bà ấy muốn nói sự thật, và cho mọi người biết chuyện đã xảy ra. 1009 01:09:21,407 --> 01:09:24,702 Ngồi cạnh tôi là người mẹ của một đứa trẻ từng bị ám, 1010 01:09:24,702 --> 01:09:26,745 cô ấy tới để chia sẻ câu chuyện của mình. 1011 01:09:26,745 --> 01:09:28,873 - Anh khỏe chứ? - Rất vui vì cô đã đến. 1012 01:09:31,125 --> 01:09:32,751 Cho tôi biết hôm nay David thế nào. 1013 01:09:33,252 --> 01:09:35,880 Thằng bé không bị ám nữa. Nó đã hết bị ám. 1014 01:09:35,880 --> 01:09:37,840 Phải. Hoàn toàn bình thường? 1015 01:09:37,840 --> 01:09:39,633 Hoàn toàn bình thường, còn... 1016 01:09:40,885 --> 01:09:42,636 Arne vẫn còn nhiều vấn đề. 1017 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 Đó là một chàng trai giờ đang ngồi tù. 1018 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 Cậu ấy đang thụ án 10 đến 20 năm vì tội ngộ sát 1019 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 vì việc cậu ấy không phải chịu trách nhiệm. 1020 01:09:54,648 --> 01:09:59,695 Sau phiên tòa, mẹ tôi lên đường tới... Hollywood. 1021 01:10:06,285 --> 01:10:07,494 Chúng tôi đều lên máy bay. 1022 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 Chúng tôi được đưa lên một chiếc limo và đi ăn tối với Dick Clark. 1023 01:10:17,379 --> 01:10:19,423 Bà ấy rất vui. Bà ấy rất thích thú 1024 01:10:19,423 --> 01:10:22,760 và bà ấy không thể tin điều đó lại xảy ra với mình. 1025 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 Nhưng Ed và Lorraine Warren có một kế hoạch khác. 1026 01:10:29,642 --> 01:10:31,810 Họ nói, "Nhà cô sẽ là triệu phú". 1027 01:10:34,313 --> 01:10:36,941 Nhà Warrens nói với tôi rằng họ sẽ viết sách. 1028 01:10:37,566 --> 01:10:39,443 Họ đã sắp xếp được tác giá, 1029 01:10:39,443 --> 01:10:42,071 tôi nghĩ là người đã viết cuốn sách trước. 1030 01:10:43,697 --> 01:10:46,242 Họ đưa anh Brittle đến để nói chuyện với chúng tôi, 1031 01:10:47,201 --> 01:10:51,705 và họ đã hỏi một loạt câu hỏi. Ed nói, "Làm cho nó đáng sợ". 1032 01:10:51,705 --> 01:10:54,792 Anh ấy, "Nhưng tôi kiểm tra rồi, họ nói không có chuyện đó xảy ra". 1033 01:10:54,792 --> 01:10:58,504 Ed nói, "Cứ làm cho sợ vào, Họ sẽ tìm đến, họ mua thứ sợ hãi". 1034 01:10:59,004 --> 01:11:01,131 Ed và Lorraine Warren đã đảm nhiệm. 1035 01:11:03,092 --> 01:11:06,387 Sáu tháng sau, nhà Warrens xuất hiện với thủ tục giấy tờ, 1036 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 và mẹ tôi hỏi, "Tôi có nên thuê luật sư không?" 1037 01:11:09,223 --> 01:11:11,433 Và Lorraine nói, "Không cần đâu". 1038 01:11:11,433 --> 01:11:14,061 "Công ty William Morris có cả một tầng toàn luật sư." 1039 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 Đúng vậy. Nhưng không phải cho họ. Mà là cho bà ta. 1040 01:11:20,067 --> 01:11:22,361 {\an8}- A lô. - Xin chào, Lorraine? Judy. 1041 01:11:22,361 --> 01:11:23,737 {\an8}- Chào Judy? - Cô khỏe chứ? 1042 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}Vẫn khỏe. 1043 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}- Cô đã biết gì chưa? - Biết gì? 1044 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}- Về cuốn sách hay gì đó? - Mọi thứ rất tuyệt. 1045 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 Được, tốt rồi. 1046 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 Vì cô đã dành công sức cho nó. Còn chúng tôi đã trải qua bi kịch này. 1047 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 Tôi muốn nói là, chúng tôi cần tiền như cô vậy. 1048 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 Bố mẹ tôi nhận được 4.500 đô la, 1049 01:11:44,341 --> 01:11:47,970 Ed và Lorraine Warren nhận được 81.000 đô có lẻ. 1050 01:11:49,638 --> 01:11:52,266 Họ vẫn đang kiếm tiền nhờ phim The Conjuring. 1051 01:11:55,394 --> 01:11:57,771 Lorraine nói rằng tôi sẽ trở thành cậu bé giàu có 1052 01:11:57,771 --> 01:11:59,440 từ hợp đồng bán sách này. 1053 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 Và đó là lời nói dối. 1054 01:12:07,740 --> 01:12:09,992 Nhà Warrens kiếm được rất nhiều tiền từ chúng tôi. 1055 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 Nếu họ có thể thu lợi từ bạn, họ sẽ làm. 1056 01:12:16,081 --> 01:12:17,708 Họ sẽ không bỏ qua món hời. 1057 01:12:19,835 --> 01:12:23,964 Khi mẹ tôi nhận ra mình đang bị dắt mũi, bà ấy nói vậy, 1058 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 bà ấy đã mất niềm tin vào họ. Họ làm rất giỏi việc của họ, 1059 01:12:29,011 --> 01:12:32,264 họ biết cách ăn nói và biết cách gài mọi người. 1060 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Họ rất giỏi lừa người. 1061 01:12:41,607 --> 01:12:44,276 Em tôi, David cảm thấy tội lỗi sau những gì đã trải qua. 1062 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 Thật ra đau lòng, vì thằng bé biết Arne vô tội. 1063 01:12:54,828 --> 01:12:57,748 Tôi không thể vượt qua nếu không có Debbie hỗ trợ. 1064 01:12:59,291 --> 01:13:00,793 Sự ủng hộ đã cho tôi hy vọng. 1065 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 Sau đó, vào năm 1985, 1066 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 chúng tôi đã thực sự kết hôn trong tù. 1067 01:13:09,051 --> 01:13:11,095 Cô ấy trông rất đẹp. Rất rạng rỡ. 1068 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 Tôi nóng lòng muốn ôm cô ấy. Thật tuyệt. 1069 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 ARNE CHEYENNE JOHNSON ĐƯỢC THẢ KHỎI TÙ NĂM 1986 1070 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 ANH ẤY VÀ DEBBIE GLATZEL SỐNG CÙNG NHAU ĐẾN KHI CÔ ẤY MẤT VÀO NĂM 2021 1071 01:13:30,280 --> 01:13:34,243 Toàn bộ việc này đã thay đổi cuộc đời tôi. Đưa tôi đến với tôn giáo. 1072 01:13:36,662 --> 01:13:37,871 Tôi không bị ám nữa. 1073 01:13:38,539 --> 01:13:40,124 Tôi chưa từng bị trừ tà, 1074 01:13:41,041 --> 01:13:44,503 nhưng tôi không bị ám, và tôi biết cách tự bảo vệ mình. 1075 01:13:45,003 --> 01:13:48,924 Tôi biết phải cầu nguyện điều gì, nên tôi rất tự làm chủ. 1076 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 Đức tin giúp tôi mạnh mẽ. 1077 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 Mọi thứ có vẻ ổn. Sống là tiến về phía trước. 1078 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 Tôi nghĩ cả vụ án này đã ảnh hưởng đến cả gia đình tôi. 1079 01:14:04,690 --> 01:14:06,316 Nó khiến cả nhà tôi sợ hãi, 1080 01:14:09,194 --> 01:14:14,950 Cuộc sống của chúng tôi đã bị đảo lộn, và rất khó để nói về chuyện đó. 1081 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 Đã hơn 40 năm rồi... 1082 01:14:18,454 --> 01:14:21,790 nhưng... nó đã thay đổi chúng tôi 1083 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 và đã gây ảnh hưởng với tất cả thành viên gia đình trong thời gian dài. 1084 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 Chúng tôi đang ở thời điểm mọi người đều phân tán. 1085 01:14:33,760 --> 01:14:36,305 Chúng tôi không tâm sự với nhau nhiều. 1086 01:14:44,730 --> 01:14:45,939 Nhìn những bức ảnh... 1087 01:14:47,900 --> 01:14:53,822 chúng lại khiến tôi sợ hãi và rất buồn, vì một cậu bé 11 tuổi 1088 01:14:53,822 --> 01:14:57,284 có một tuổi thơ bình thường cho đến khi chuyện này xảy ra. 1089 01:15:00,078 --> 01:15:01,580 Tôi phải đối mặt với nó mỗi ngày. 1090 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 Câu chuyện này, bạn sẽ muốn biết ai đang nói sự thật. 1091 01:15:13,217 --> 01:15:16,178 GLATZEL JUDITH - CARL SR. 1092 01:15:16,178 --> 01:15:20,015 Sau khi bố mẹ tôi mất, vợ tôi và tôi xem lại đồ đạc của họ. 1093 01:15:20,849 --> 01:15:24,102 Mẹ tôi đã viết lại mọi thứ. Bà ấy bị OCD. 1094 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 Một mảnh giấy, một cuốn lịch, hay bất cứ thứ gì. Bà ấy sẽ viết lại. 1095 01:15:35,072 --> 01:15:36,740 Có một dòng ghi chú, viết rằng, 1096 01:15:36,740 --> 01:15:39,743 "Cả nhà đã uống thuốc tối nay, mọi thứ đều ổn". 1097 01:15:40,244 --> 01:15:42,329 Khi chúng tôi tìm hiểu chúng, 1098 01:15:43,539 --> 01:15:46,542 chúng tôi nhận ra thuốc này còn hơn vậy. 1099 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 Chúng tôi phát hiện bà ấy đã bỏ Sominex vào đồ ăn của cả nhà. 1100 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 Và bà ấy đã cho cả nhà uống loại thuốc ấy từ rất lâu. 1101 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 Có người có thể ngủ ở mọi nơi. 1102 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}Nhưng sự căng thẳng đơn giản có khiến bạn tỉnh suốt đêm qua? 1103 01:16:05,894 --> 01:16:10,566 Uống một viên Sominex tối nay và ngủ. Sominex tuyệt đối không gây nghiện. 1104 01:16:10,566 --> 01:16:16,154 {\an8}Chỉ cần uống hai viên Sominex theo chỉ dẫn để ngủ ngon 100% và tỉnh dậy đầy sức sống. 1105 01:16:16,154 --> 01:16:20,409 Tôi nhớ mẹ nấu bữa tối cho chúng tôi. Bát của bà ấy luôn tách biệt. 1106 01:16:20,409 --> 01:16:23,161 Nếu bà ấy nấu mỳ Ý, cả nhà sẽ ăn hết sạch. 1107 01:16:23,161 --> 01:16:26,206 Bà ấy cầm bát riêng. "Ăn nữa không?" Bà ấy nói, "Không, mẹ ổn". 1108 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 Tôi tin rằng mẹ tôi đã dùng Sominex để kiểm soát tất cả chúng tôi và bố tôi. 1109 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 Vào cuối ngày, nếu mọi người đều mệt mỏi và kiệt sức, 1110 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 đoán xem? Họ sẽ ngồi nghỉ. Không có vấn đề. 1111 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 Nhưng Sominex gây hậu quả lâu dài với mọi người. 1112 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Thay đổi tâm trạng, tăng cân và gây ảo giác. 1113 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 Rất có thể 1114 01:17:00,115 --> 01:17:04,536 em trai David của tôi đã ăn đủ nó suốt bấy nhiêu năm, 1115 01:17:04,536 --> 01:17:06,079 dẫn đến thằng bé thấy nhiều thứ. 1116 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 Ta sẽ giết ngươi. 1117 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Chúa sẽ chết dưới địa ngục. 1118 01:17:11,084 --> 01:17:12,794 Hoặc ít nhất là nó tưởng đã thấy. 1119 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Ta sẽ giết ngươi, đồ khốn. 1120 01:17:16,923 --> 01:17:20,594 Giữa David, Arne, anh trai tôi,... 1121 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 Cuối cùng họ đều là nạn nhân. 1122 01:17:28,352 --> 01:17:30,562 Mẹ tôi không chuốc thuốc cả gia đình. 1123 01:17:31,480 --> 01:17:35,359 Mẹ đã chăm sóc cho chúng tôi rất tốt. 1124 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 Sự thật là, năm tôi 11 tuổi, 1125 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 tôi đã bị quỷ ám, tôi đoán có thể nói là vậy. 1126 01:17:47,454 --> 01:17:50,874 Sự thật đúng là vậy. Tôi không việc gì phải nói dối cả. 1127 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Tôi đoán, như bố tôi, tôi sẽ mua đống sắt vụn về và sửa nó. 1128 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 Cứ sống bận rộn. Cứ giữ cho mình bận rộn. 1129 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 Vì ma quỷ sẽ tìm việc cho người nhàn rỗi làm. 1130 01:20:11,348 --> 01:20:13,350 Biên dịch: Viet Nguyen