1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,771 {\an8}CASO BROOKFIELD NIÑO POSEÍDO DICIENDO VULGARIDADES 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,690 {\an8}14/8/80 TIEMPO: 1 MINUTO 5 SEGUNDOS 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 ESTE FILME TIENE ESCENAS RECREADAS BASADAS EN EVENTOS DOCUMENTADOS 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 ¡No! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Soy tu madre. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Eres una imbécil. 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 LAS GRABACIONES DE AUDIO Y FOTOGRAFÍAS SON REALES 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 Esto es una confrontación entre el bien y el mal, 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,344 y el lugar que eligió el mal fue Connecticut. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 LA DEFENSA DEL DIABLO 13 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Me llamo David Glatzel. 14 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 Cuando tenía 11 años, fui poseído por el diablo. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 Mañana inicia un raro juicio de asesinato en Danbury. 16 00:01:11,112 --> 00:01:13,948 Se argumenta una posesión demoniaca. 17 00:01:14,783 --> 00:01:18,328 Es lo que el abogado del adolescente de Connecticut intentará probar. 18 00:01:18,953 --> 00:01:22,791 {\an8}Dije: "¿Por qué estoy aquí?". Dijo: "Acabas de matar a tu amigo". 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,837 Un hombre que fue arrestado por asesinato 20 00:01:27,837 --> 00:01:30,215 dice que se declarará inocente 21 00:01:30,215 --> 00:01:34,385 porque estaba poseído por el diablo cuando cometió el crimen. 22 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 ¿Es broma? 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Estuvieron bebiendo. Lo apuñaló. 24 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 Es un caso claro. Esto es ridículo. 25 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 La historia realmente comienza en la casa al final de este camino. 26 00:01:45,563 --> 00:01:47,357 Esta pareja de Brookfield 27 00:01:47,357 --> 00:01:50,527 tiene un hijo de 11 años que empezó a actuar raro. 28 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 ¡Levántate! 29 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 No me gusta ser recordado como el niño de 11 años poseído... 30 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Ahora morirás. 31 00:01:58,368 --> 00:02:00,453 ...pero lidio con eso a diario. 32 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 - No lastimarás al hijo de Dios. - Jesús morirá en el infierno. 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Nunca he hablado con nadie de esto. 34 00:02:09,462 --> 00:02:11,589 Es un secreto, uno oscuro. 35 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 Padre nuestro... en el cielo... 36 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 Danos nuestro pan de cada día... 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 JUICIO AL DIABLO 38 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 ¡Van a morir! 39 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 Amén. 40 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 PELÍCULAS CASERAS DE LA FAMILIA GLATZEL 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,450 Quiero contarles mi historia 42 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 sobre la posesión y el asesinato... 43 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 y Arne Johnson. 44 00:02:46,666 --> 00:02:49,836 Me gustaría asegurarme de que mi familia sea retratada 45 00:02:49,836 --> 00:02:52,380 con la precisión que debe tener. 46 00:02:53,089 --> 00:02:55,925 Algunas personas han inventado algunas historias, 47 00:02:56,426 --> 00:03:00,388 y eso no me gusta, así que me gustaría aclarar las cosas. 48 00:03:18,281 --> 00:03:21,367 Cuando tenía 11 años, era callado. 49 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 La vida era buena. 50 00:03:26,789 --> 00:03:30,084 Jugaba con mis hermanos, fue la mejor época de mi vida. 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Yo era el hijo del medio. 52 00:03:36,799 --> 00:03:38,885 Con el síndrome del hijo del medio. 53 00:03:38,885 --> 00:03:40,762 HERMANO DE DAVID 54 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 Tengo un hermano mayor, Carl. 55 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 No era fácil llevarse bien con él. 56 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 A veces, se portaba como un imbécil. 57 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 Me hacía la vida difícil. 58 00:03:55,652 --> 00:03:56,903 {\an8}HERMANO MAYOR DE DAVID 59 00:03:56,903 --> 00:03:59,239 {\an8}Alan era diferente. 60 00:04:00,114 --> 00:04:03,159 David y yo ayudábamos a mi papá, trabajábamos en el garaje. 61 00:04:03,159 --> 00:04:05,411 Alan no quería ensuciarse 62 00:04:05,411 --> 00:04:07,288 y se la pasaba con mamá. 63 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 Hacía buenos pasteles, eso sí. 64 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 Pero era un poco diferente a nosotros. 65 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 Entonces, no éramos la típica familia estadounidense, 66 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 pero éramos bastante normales. 67 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 Todo comenzó cuando mi hermana Debbie encontró una casa en Newtown. 68 00:04:34,107 --> 00:04:37,110 Iba a mudarse con su novio, Arne. 69 00:04:38,861 --> 00:04:41,781 {\an8}Debbie y yo estábamos emocionados de vivir juntos. 70 00:04:41,781 --> 00:04:42,782 {\an8}NOVIO DE DEBBIE 71 00:04:42,782 --> 00:04:45,702 {\an8}Íbamos a casarnos en primavera. Trabajábamos en eso. 72 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 Estábamos ansiosos. 73 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 2 DE JULIO DE 1980 74 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 El 2 de julio, Debbie encontró una linda casa en Newtown para alquilar. 75 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 Me entristecía que se mudaran. 76 00:05:06,347 --> 00:05:08,474 Tienes 11 años, es tu hermana. 77 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 Mis hermanos mayores, Alan y Carl, y yo terminamos yendo para ayudarlos a mudarse. 78 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Era una casa rara. 79 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Había algo muy raro en ella. 80 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 Les asigné una tarea a mis hermanos. 81 00:05:40,798 --> 00:05:44,886 {\an8}David fue al dormitorio principal, le di una escoba para que barriera. 82 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 {\an8}HERMANA DE DAVID EN 2005 83 00:05:48,723 --> 00:05:50,266 Lo dejé ahí solo. 84 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 Luego comencé mis tareas: fregar y limpiar. 85 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Pero, después de un rato, David salió corriendo. 86 00:06:02,195 --> 00:06:04,655 Se veía alterado, y no sabía por qué. 87 00:06:13,039 --> 00:06:16,959 David dijo: "Mamá, quiero irme a casa". Ella dijo: "No puedo irme". 88 00:06:16,959 --> 00:06:20,463 "Terminaremos y nos iremos". Él dijo: "Quiero irme ya". 89 00:06:22,673 --> 00:06:24,550 Solo quería irme de la casa, 90 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 de la propiedad, alejarme lo más que pudiera. 91 00:06:27,387 --> 00:06:30,098 Y no le dije a nadie por qué. 92 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 Regresamos a casa, cenamos, y todo estaba bien. 93 00:06:56,582 --> 00:07:01,462 Mi mamá era una excelente cocinera. Era húngara e italiana, 94 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 así que sabía cocinar. 95 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 Pero David estaba teniendo un mal día. Algo lo molestaba. 96 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Le dije: "¿Qué te pasa?". 97 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 Estábamos en la mesa. 98 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 Empecé a explicar lo que pasó esa mañana. 99 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}ANTES ESE DÍA 100 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 Estaba solo en el dormitorio. 101 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Pero podía sentir algo. 102 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Luego me empujaron sobre la cama. 103 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Vi una imagen. 104 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Parecía el diablo de un disfraz de Halloween. 105 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Tenía los ojos negros como un trozo de carbón, 106 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 y me asustó. 107 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 David dijo: "Entonces la entidad habló". 108 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 Le dije a David: "¿Qué te dijo?". 109 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 "Él me dice que tenga cuidado". 110 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 Dije: "¿Cuidado de qué?". 111 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 Y me decía: "Quiere mi alma". 112 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 Y él dijo: "Dice que vendrá por mí. Eso es lo que me dice". 113 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 "Tienen que ayudarme". 114 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Le dije: "Dave, ¿tocaste algo del botiquín?". 115 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 Él dijo: "No, esto es real". 116 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Al principio, no le creímos. 117 00:09:22,353 --> 00:09:27,275 La reacción de mi mamá fue: "Era tarde. Tal vez estaba soñando". 118 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Judy dijo: "Ya basta de esto". 119 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 "Es hora de ir a la cama, descansar, y lo hablaremos en la mañana". 120 00:09:46,085 --> 00:09:49,463 Más tarde esa noche, tuve una sensación extraña. 121 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Veía una imagen. 122 00:09:55,094 --> 00:09:56,721 Algo se acercaba. 123 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 Empecé a asustarme 124 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 porque lo veía acercarse a la casa. 125 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Sientes cuando algo te observa. 126 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 Creí ver una figura. 127 00:10:44,060 --> 00:10:45,311 Cuando miré de nuevo, 128 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 no había nada. 129 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Me quedé en la oscuridad, con los ojos abiertos casi toda la noche. 130 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 Judy estaba preocupada por David, 131 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 así que llamó al padre Dennis para contarle lo que estaba pasando. 132 00:11:14,507 --> 00:11:17,593 Le preguntó si podía venir a bendecir la casa. 133 00:11:17,593 --> 00:11:18,844 Bendiciones, padre. 134 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Mi mamá era religiosa. 135 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 Nos llevó a hacer la primera comunión y la confirmación como católicos. 136 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 Creíamos en Dios y en el diablo. 137 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 Cuando el padre Dennis fue a la casa, llevó aceite bendito, agua bendita 138 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 y algo de incienso... 139 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 En el nombre del Padre... 140 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 ...con lo que bendijo toda la casa, cada habitación, arriba y abajo. 141 00:11:50,584 --> 00:11:54,880 - Pensamos que todo había terminado. - Rezo contra cualquier mal... 142 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 Pero eso fue solo el comienzo. 143 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 ¡Dios mío! 144 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 Eran las tres de la mañana. 145 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 David gritaba a todo pulmón: 146 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 "Viene por mí. Me va a castigar". 147 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 La casa retumbó, 148 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 como si un camión chocara con ella. 149 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Parecía que un ovni aterrizaba en el techo de la casa. 150 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Lo que fuera, quería hacer sentir su presencia. 151 00:12:38,799 --> 00:12:41,051 Las luces se prendieron y apagaron. 152 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 Oías que caían vidrios, se rompían. 153 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 David estaba frenético y gritaba: "Llegó. Está en la casa". 154 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 David dijo: "No abran la puerta. Es malvado". 155 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 Los golpes continuaron durante 30, tal vez 40 segundos. 156 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 Y luego todo quedó en silencio. 157 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 Dios mío. 158 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 Estaba aterrorizado. 159 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Teníamos un problema de fantasmas. 160 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 Y no sabíamos qué hacer con él. 161 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Teníamos que buscar ayuda. 162 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 En ese momento, nuestra vecina de al lado 163 00:13:47,660 --> 00:13:50,454 leía las cartas del tarot y cosas así. 164 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 Y dijo: "Mi suegra comentó 165 00:13:52,373 --> 00:13:56,085 que consultó a un investigador psíquico hace unos años". 166 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 "Quizá pueda ayudar". 167 00:13:57,419 --> 00:14:00,172 Debbie dijo: "Cualquier ayuda es buena". 168 00:14:00,172 --> 00:14:02,800 No íbamos a dejar que ninguna entidad, 169 00:14:02,800 --> 00:14:07,346 ningún fantasma ni nadie nos sacara de esa casa. 170 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 Era nuestra casa. 171 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 Nos aseguraríamos de sacar, de una forma u otra, 172 00:14:13,143 --> 00:14:15,813 lo que fuera que hubiera ahí. 173 00:14:16,564 --> 00:14:20,484 Nuestros invitados de esta noche, en sus 32 años cazando fantasmas, 174 00:14:20,484 --> 00:14:22,528 han investigado más de 3000 casos 175 00:14:22,528 --> 00:14:25,155 de casas embrujadas y posesiones demoníacas, 176 00:14:25,155 --> 00:14:29,076 y han participado en numerosos exorcismos en todo el mundo. 177 00:14:29,076 --> 00:14:32,454 Escuchen y decídanlo ustedes mientras les presentamos 178 00:14:32,454 --> 00:14:36,208 a los cazadores de fantasmas, Ed y Lorraine Warren. 179 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 Estaba muy orgulloso de mis abuelos cuando era niño. 180 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 Los veía en el periódico o en la televisión, 181 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 y era genial. 182 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Pero, por otro lado, 183 00:14:58,522 --> 00:15:02,902 {\an8}también era el niño raro porque tenía abuelos espeluznantes. 184 00:15:02,902 --> 00:15:04,737 {\an8}NIETO DE ED Y LORRAINE WARREN 185 00:15:06,572 --> 00:15:10,284 La verdad es que no me desperté un día y dije: 186 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 "Quiero ser demonólogo". 187 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Nací demonólogo. 188 00:15:16,498 --> 00:15:19,460 De niño, les preguntaba a las monjas y al cura: 189 00:15:20,252 --> 00:15:23,589 {\an8}"¿Qué es eso de los fantasmas, lo sobrenatural? ¿Es real? 190 00:15:23,589 --> 00:15:24,965 {\an8}¿Hay demonios?". 191 00:15:24,965 --> 00:15:28,886 {\an8}Y, claro, el catolicismo nos enseña que estas cosas son reales. 192 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 La experiencia de mi abuela era distinta. 193 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 - Escucho risas y no... - ¿Risas? 194 00:15:35,559 --> 00:15:39,271 - No entiendo. Puedo escucharla... - ¿Es risa de mujer u hombre? 195 00:15:39,271 --> 00:15:42,066 No entiendo por qué no la escuchan. 196 00:15:42,066 --> 00:15:45,611 La escucho muy fuerte aquí. 197 00:15:45,611 --> 00:15:49,156 Dijo: "Para cazar tigres, debes ir a donde están". 198 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 Ve a la luz, Charissa. 199 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 Estoy aquí para ayudarte. 200 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Pero no alcanzaron la fama hasta que... 201 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 Un joven asesinó a sangre fría 202 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 a su padre, su madre, cuatro hermanos y hermanas, 203 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 porque unas voces se lo ordenaron. 204 00:16:05,464 --> 00:16:09,551 Con ese penoso inicio, surgieron un bestseller y una película: 205 00:16:09,551 --> 00:16:11,053 El horror de Amityville. 206 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Lorraine y yo hemos estado en cientos y cientos de casas embrujadas, 207 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 y entrevistado a mucha gente en todo el mundo. 208 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 Y en una escala del uno al diez, diría que Amityville fue un diez. 209 00:16:26,443 --> 00:16:29,947 El horror de Amityville fue el que se hizo internacional. 210 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 Ahí mis abuelos se hicieron famosos en todo el mundo. 211 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}Y, bueno, es el número dos. 212 00:16:39,623 --> 00:16:44,169 Es curioso cómo algo tan horrible se convirtió en una bendición. 213 00:16:44,920 --> 00:16:46,255 Gracias, señor Warren. 214 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 Y realmente ayudó a muchas familias después. 215 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 Estamos recibiendo muchas cartas 216 00:16:52,970 --> 00:16:56,890 de gente que nos escribe porque tiene problemas. 217 00:16:56,890 --> 00:16:57,975 ¿Cuál es la dirección? 218 00:16:57,975 --> 00:17:01,437 Apartado de correos... a nombre de Ed y Lorraine Warren, 219 00:17:01,437 --> 00:17:03,981 apartado postal 41, 220 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 Monroe, Connecticut 06468. 221 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 Debbie llamó a los Warren. 222 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 Ed respondió. 223 00:17:14,283 --> 00:17:17,202 Debbie dijo quién era y si podían ayudarnos. 224 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Ed dijo: "¿A David lo ha visto un médico?". 225 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 Dijimos: "No". 226 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 Ed dijo: "¿Puedo llevar a un médico?". 227 00:17:31,759 --> 00:17:33,719 Llegaron en un Chevy Chevette. 228 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ed Warren era un hombre amable. 229 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 Era tranquilizador, confiado. 230 00:17:48,108 --> 00:17:50,069 Nos hizo sentir más seguros. 231 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 Lorraine era muy amable y precisa en sus palabras. 232 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 Judy dijo: "Dios mío, 233 00:17:58,702 --> 00:18:01,413 me alegro de que estés aquí y de conocerte". 234 00:18:04,166 --> 00:18:08,295 El médico llevó a David a un lado, le tomó la presión arterial y demás. 235 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Le hicieron pruebas psicológicas, se comprobó que era normal. 236 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 El Dr. Tony nunca dijo que estuviera loco ni nada por el estilo. 237 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 Dijo que era un niño normal. 238 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Ed y Lorraine nos hablaron con cautela. 239 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 Querían hacernos unas preguntas, averiguar qué pasaba. 240 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 SE GRABÓ EL SIGUIENTE AUDIO... 241 00:18:35,197 --> 00:18:36,115 Bien. 242 00:18:36,115 --> 00:18:42,371 ...ENTRE LOS WARREN Y LOS GLATZEL EN EL VERANO DE 1980 243 00:18:42,371 --> 00:18:44,289 David, dime tu nombre completo. 244 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 - David Michael Glatzel. - ¿Cuántos años tienes, David? 245 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 - Doce. - Doce años. 246 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 ¿Qué piensas de estas cosas, David? 247 00:18:53,674 --> 00:18:57,010 Te gustaría que termine, ¿no? ¿Quieres que termine? 248 00:18:57,010 --> 00:18:59,346 - No quieres que continúe, ¿no? - No. 249 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 No. Bien. 250 00:19:01,265 --> 00:19:03,767 Lorraine me contó una escena violenta. 251 00:19:03,767 --> 00:19:05,686 - Fue más de una. - ¿Más de una? 252 00:19:05,686 --> 00:19:07,604 ¡Dios mío, fue toda la noche! 253 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 Bueno, en otras palabras, fue una noche muy agitada. 254 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Sí, pero ya no aguantamos más. 255 00:19:14,153 --> 00:19:19,324 No mentimos. Necesitamos mucha ayuda. Créanme, queremos deshacernos de esa cosa. 256 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 Mi mamá tenía muchas esperanzas de que eso fuera el remedio. 257 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 Quería recuperar a su familia 258 00:19:30,043 --> 00:19:33,338 y volver a la vida que teníamos antes. 259 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 Esta gente nos cuenta historias horribles, 260 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 pero tenemos que experimentarlo antes de aceptarlo. 261 00:19:41,930 --> 00:19:44,391 - Muy bien. - Debemos verlo y sentirlo. 262 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Debemos saber que está ahí para decir: "Sí, esta casa está embrujada". 263 00:19:49,229 --> 00:19:51,315 Le dijo a David que quiere su alma. 264 00:19:52,065 --> 00:19:54,067 ¿Qué te dijo sobre tu alma? 265 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 Que quiere mi alma, es todo. 266 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 ¿Está aquí ahora? 267 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 Ed dijo: "Veamos si se presenta". 268 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 "Si tiene tanto poder, debe demostrar que está aquí". 269 00:20:10,792 --> 00:20:14,504 Debo provocar eso a través de la provocación religiosa. 270 00:20:14,504 --> 00:20:17,090 Siendo cristiano, uso el nombre de Jesús. 271 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Uso agua bendita y el crucifijo. 272 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Esto puede parecer dramático, 273 00:20:22,387 --> 00:20:26,475 pero este es el método que usan el exorcista y el demonólogo. 274 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 Provoco hasta que puedo presenciar manifestaciones físicas. 275 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Ed dijo: "Si tienes el poder, 276 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 golpea en la mesa tres veces". 277 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 De repente... 278 00:20:50,290 --> 00:20:53,377 ¡Pum! 279 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Como si alguien tomara un mazo tratando de romper el piso. 280 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 Toda la cocina empezó a temblar. 281 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 Las luces parpadeaban. Todos lo sintieron. 282 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 Ed miró a David y dijo: "¿Esto te asusta?". 283 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 David dijo: "Tengo miedo porque quiere lastimarme". 284 00:21:21,488 --> 00:21:23,740 "Como hablo con ustedes y están aquí, 285 00:21:23,740 --> 00:21:25,617 todos vamos a ser castigados". 286 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 En ese punto, Lorraine caminaba alrededor. 287 00:21:32,374 --> 00:21:37,045 Al entrar a una casa, estoy allí para discernir, a través de vibraciones, 288 00:21:37,045 --> 00:21:39,631 recorro todas las habitaciones de la casa. 289 00:21:40,465 --> 00:21:42,634 Debe haber una ley de atracción. 290 00:21:42,634 --> 00:21:46,138 El espíritu debe ser atraído por un miembro de esa casa. 291 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Se inclinó hacia él y le susurró: 292 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 "Hay una masa grande y oscura junto a ese niño". 293 00:21:57,649 --> 00:21:58,525 "Es maligna". 294 00:22:00,986 --> 00:22:05,073 Eso nos pareció extraño. No veíamos nada. 295 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Ed y Lorraine hablaron con mis padres. 296 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 "No es un fantasma, sino una entidad demoníaca". 297 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 Me asustó mucho. 298 00:22:26,928 --> 00:22:31,058 Toda la familia estaba asustada porque no sabíamos qué estaba pasando. 299 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 Mi abuelo creía que los embrujos progresaban en cinco pasos. 300 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 {\an8}Comienza con el permiso. 301 00:22:42,444 --> 00:22:43,737 {\an8}GÜIJA 302 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 {\an8}Alguien hace algo 303 00:22:46,323 --> 00:22:50,452 {\an8}que permite que lo paranormal se afiance. 304 00:22:54,915 --> 00:22:58,293 Puede ser una güija, una sesión de espiritismo o algo. 305 00:22:58,293 --> 00:23:00,295 Entonces, viene la infestación. 306 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 Ahí los espíritus están en la casa, pero son externos a ti. 307 00:23:05,926 --> 00:23:09,429 Es solo un fantasma o un ser querido que viene de visita 308 00:23:09,429 --> 00:23:10,931 y te avisa que está ahí. 309 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 Es normal. 310 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Luego está la opresión. 311 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 Es cuando una entidad empieza a apoderarse de tu voluntad. 312 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Muestras impulsos mucho más oscuros, comportamientos más negativos. 313 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 En circunstancias muy raras, pasa a la posesión completa. 314 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 Y ya no estás ahí. No tienes el control. 315 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Algo más se apoderó de tu cuerpo. 316 00:23:49,594 --> 00:23:52,931 Ed creía firmemente, desde ese primer encuentro, 317 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 que David ya estaba en la etapa de opresión. 318 00:23:57,102 --> 00:23:58,061 Ed nos explicó 319 00:23:58,061 --> 00:24:03,400 que el demonio haría que David actuara de manera totalmente distinta. 320 00:24:03,900 --> 00:24:07,779 Controlaría sus pensamientos, enviaría mensajes a través de él. 321 00:24:07,779 --> 00:24:10,115 Se volvería más volátil. 322 00:24:15,954 --> 00:24:19,291 Ed Warren había visto esto muchas veces. 323 00:24:19,291 --> 00:24:21,710 Dijo: "Debes contactar a la Iglesia". 324 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 Mi mamá dijo: "Hicimos eso. Lo intentamos". 325 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 Ed habló y dijo: "No, yo te ayudaré a hacer eso". 326 00:24:29,217 --> 00:24:32,095 "Tienen que empezar a documentar esto". 327 00:24:32,095 --> 00:24:35,932 Reunir todas las pruebas posibles para llevarlas al arzobispo. 328 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 Y el arzobispo de Bridgeport definirá 329 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 con qué estamos tratando aquí. 330 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 Pensé: "Esto no es real. Esto no pasa". 331 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 "Solo sale en dibujos animados y películas". 332 00:24:51,865 --> 00:24:55,619 Ed y Lorraine nos advirtieron lo serio que era esto. 333 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 "No lo tomen a la ligera". 334 00:24:59,498 --> 00:25:00,665 "Protéjanse, 335 00:25:02,000 --> 00:25:04,294 nunca saben cuándo podría pasar". 336 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 Mi mamá se llevó nuestra grabadora. 337 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 Mi hermana compró una cámara Polaroid que toma fotos instantáneas. 338 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 Desde ese momento, empezamos a llevar registros de todo. 339 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 Estábamos en vacaciones de verano. 340 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 Buenas noches, damas y caballeros... 341 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 Nadie dormía. 342 00:25:33,823 --> 00:25:36,576 ...dos candidatos a la nominación republicana 343 00:25:36,576 --> 00:25:38,870 para la presidencia de EE. UU. 344 00:25:39,371 --> 00:25:43,542 El exgobernador de California, Ronald Reagan. El exembajador... 345 00:25:43,542 --> 00:25:47,003 Nos turnábamos para vigilar a David. 346 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 Nos guste o no, 347 00:25:49,297 --> 00:25:52,884 es nuestra responsabilidad preservar la paz mundial, 348 00:25:52,884 --> 00:25:57,430 porque nadie más puede hacerlo. No podemos continuar... 349 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 Pero luego David empezó a actuar muy raro. 350 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 ¡David! 351 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Dios mío. 352 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 LAS SIGUIENTES FOTOGRAFÍAS Y GRABACIONES DE AUDIO 353 00:26:15,699 --> 00:26:19,119 FUERON REALIZADAS POR LA FAMILIA GLATZEL EN AGOSTO/SEPTIEMBRE DE 1980 354 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Hola. 355 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 ¡Ahora morirás! 356 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 ¿Quién eres y qué eres? 357 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 - No es asunto tuyo. - David. 358 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 Mami está aquí. Vamos, levántate. 359 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 Vamos. Sal de ahí. Sal de mi hijo. 360 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 - ¡No! - Soy tu madre. 361 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Eres una imbécil. 362 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 ¡Ahora morirás! 363 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 ¡No hagas eso! 364 00:26:58,575 --> 00:27:02,037 David, ¡levántate! Dios mío, sal... 365 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Llama al cura, mamá. 366 00:27:03,121 --> 00:27:06,124 - Que venga a la casa ahora. - ¡Sal de mi hijo! 367 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 - ¡No! - Déjalo en paz. 368 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Toma. 369 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 - Lo intento. Tengo tus brazos otra vez. - Maldito desgraciado. 370 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Empieza a rezar. 371 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 Padre nuestro... santificado sea tu nombre. 372 00:27:16,843 --> 00:27:17,886 Venga tu reino, 373 00:27:17,886 --> 00:27:20,597 hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 374 00:27:20,597 --> 00:27:23,892 Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas 375 00:27:23,892 --> 00:27:26,227 como perdonamos a los que nos ofenden... 376 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Era aterrador... 377 00:27:32,067 --> 00:27:32,984 Deja a este chico. 378 00:27:32,984 --> 00:27:35,945 ...porque, de repente, empezaba a gritar y pelear, 379 00:27:35,945 --> 00:27:37,364 y no había nadie ahí. 380 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 En un momento, pudimos fotografiar 381 00:27:42,035 --> 00:27:44,537 sus manos en el aire sosteniendo algo 382 00:27:45,246 --> 00:27:49,084 que lo estrangulaba, y él apretaba esas manos con fuerza 383 00:27:49,084 --> 00:27:51,211 para quitárselas de la garganta. 384 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Deja a este chico. 385 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 Sentíamos escalofríos. 386 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Era muy aterrador y no sabíamos cómo manejarlo. 387 00:28:11,439 --> 00:28:16,027 Recuerdo que me ahorcaban, no recuerdo nada más cuando me desmayé, 388 00:28:17,112 --> 00:28:19,698 ni si me desmayé o qué pasó. 389 00:28:19,698 --> 00:28:21,574 Nadie pudo responder eso. 390 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Era mentalmente agotador para todos, 391 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 pero empeoraba progresivamente. 392 00:28:34,254 --> 00:28:36,381 Era físicamente violento con todos. 393 00:28:36,381 --> 00:28:39,426 Intentó estrangular a mi madre, a mi hermana. 394 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 Eso duraba unos minutos o unas horas. 395 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 Dormíamos por turnos. 396 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 No queríamos estar solos. 397 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Sabíamos que, de estar solos, era muy probable ser atacados. 398 00:29:01,364 --> 00:29:04,200 Toda la familia era atacada físicamente. 399 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 Rezábamos constantemente. 400 00:29:12,500 --> 00:29:16,212 Pensábamos que si orábamos más fuerte, desaparecería. 401 00:29:19,299 --> 00:29:24,846 Lo más difícil para mi mamá fue el hecho de que mi papá no la apoyaba en esto. 402 00:29:27,432 --> 00:29:28,308 Estaba sola. 403 00:29:30,268 --> 00:29:34,355 Mi padre, en ese momento, pensaba que David tenía problemas mentales. 404 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 Que nosotros lo fomentábamos. 405 00:29:39,068 --> 00:29:42,071 Así que se aisló. 406 00:29:42,071 --> 00:29:46,409 Tenía dos empleos, volvía a casa a dormir. 407 00:29:47,368 --> 00:29:49,996 Todo cambió. Pasamos de cenar en familia 408 00:29:49,996 --> 00:29:52,624 a que él trabajara y no estuviera en casa. 409 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 A papá le tomó tiempo entender lo que pasaba. 410 00:29:57,712 --> 00:30:02,258 Para entonces, era demasiado tarde. 411 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 Mi mamá llamó a los Warren y les contó lo que estaba pasando. 412 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Soy tu madre. 413 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 Eres una imbécil. 414 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 ¡No hagas eso! 415 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 - No sabía quién lo hacía. - ¿Parpadeó? 416 00:30:23,154 --> 00:30:27,450 No, nada. Se quedó perfectamente quieto. 417 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 De estar consciente, parpadearía, ¿no? 418 00:30:30,203 --> 00:30:33,665 ¿O sea que estaba inconsciente cuando hizo esto, cuando pasó? 419 00:30:33,665 --> 00:30:36,084 Bueno, creo que sí. Bien. 420 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 Ed y Lorraine nos dijeron que David estaba poseído. 421 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 Después de la posesión, 422 00:30:45,927 --> 00:30:50,765 {\an8}el objetivo final es la destrucción de la familia y, finalmente, la muerte. 423 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 Te están matando, o... alguien más es asesinado, 424 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 eso sucede. 425 00:30:59,983 --> 00:31:03,611 Se puso detrás de Alan, sacó esto y dijo: "Los odio a todos". 426 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 "Y si alguien se me acerca, lo mataré. A quien sea". 427 00:31:08,283 --> 00:31:10,326 Mi mamá entró en pánico. 428 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Pensó que algo sucedería, que su hijo se suicidaría 429 00:31:15,290 --> 00:31:16,499 o asesinaría. 430 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Ella dijo: "Tenemos que parar esto ahora". 431 00:31:22,630 --> 00:31:25,133 Ed Warren dijo: "Necesitarás un exorcismo". 432 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Fue lo más aterrador. 433 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 Somos como un departamento de policía sobrenatural. 434 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 Tenemos que llevar a los culpables a la Iglesia. 435 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Debemos llevarlos con el exorcista. 436 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 Por eso digo, 437 00:31:46,279 --> 00:31:50,491 cuando los espíritus demoníacos y malignos pelean sucio, 438 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 tienes que hacer lo mismo. 439 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 La Iglesia no hace exorcismos así nada más. 440 00:32:01,836 --> 00:32:05,965 No sabía cuánto papeleo había que hacer para un exorcismo. 441 00:32:07,842 --> 00:32:08,927 Es todo un tema. 442 00:32:13,848 --> 00:32:16,935 La solicitud de un exorcismo en la Iglesia católica 443 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 {\an8}no es algo sencillo, 444 00:32:19,062 --> 00:32:21,981 {\an8}sobre todo, cuando Ed y Lorraine estaban en su mejor momento. 445 00:32:21,981 --> 00:32:25,443 Muchos clérigos no quieren lidiar con esto. 446 00:32:25,443 --> 00:32:27,570 Ni lidiar con fuerzas infernales, 447 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 temen pisar esas casas. 448 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 Entiendo que la gente recurra a personas como los Warren 449 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 porque su propio clero los ha rechazado. 450 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 Pero es un deber como clérigo. 451 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 Es tu deber, y es tu deber ayudar a esta gente. 452 00:32:47,590 --> 00:32:49,968 Al crecer en la Iglesia católica, 453 00:32:50,510 --> 00:32:51,886 ángeles, demonios, 454 00:32:51,886 --> 00:32:55,139 todo eso está arraigado en el sistema de creencias. 455 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 Pero siempre cuestioné la realidad de estas fuerzas espirituales. 456 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 Estaba abierto 457 00:33:01,354 --> 00:33:04,524 y busqué pruebas de si esto realmente existía. 458 00:33:07,276 --> 00:33:09,779 La gente descarta la idea de los fantasmas, 459 00:33:09,779 --> 00:33:12,740 las casas embrujadas y demonios, 460 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 pero el diablo sí existe. 461 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 Muchos demonios existen, 462 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 y un público escéptico es la mejor protección del diablo. 463 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 En el nombre de Jesús, 464 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 ¡fuera! 465 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Trabajar con los Warren fue intrigante, emocionante. 466 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 Vi lo real que es y lo peligroso que puede ser. 467 00:33:42,812 --> 00:33:45,690 La Iglesia se dio cuenta, por todas las pruebas, 468 00:33:45,690 --> 00:33:48,401 de que sí, era algo real y necesitaban ayuda. 469 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 Llegó un cardenal de la Iglesia católica. 470 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 Se visten de rojo y él también conducía un Porsche rojo. 471 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 Es bueno estar en la iglesia. 472 00:34:07,587 --> 00:34:09,505 Se reunió con la familia. 473 00:34:09,505 --> 00:34:13,634 Decidieron que había algo que arreglar. 474 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 2 DE SEPTIEMBRE DE 1980 UN MES DESPUÉS 475 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 La Iglesia católica nos autorizó a hacer un exorcismo menor. 476 00:34:28,983 --> 00:34:32,904 Invitaron a mi familia a la iglesia St. Joseph en Brookfield. 477 00:34:34,489 --> 00:34:38,201 No pensé que pudiera pasar nada malo, estaba en la casa de Dios. 478 00:34:39,952 --> 00:34:43,748 El cura, el padre Virgulak, nos advirtió. Dijo: "Estos exorcismos 479 00:34:43,748 --> 00:34:47,710 pueden ser tan intensos que pueden causar la muerte". 480 00:34:49,420 --> 00:34:51,214 Y eso fue muy aterrador. 481 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Pero no teníamos opción. 482 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 Oremos. 483 00:34:55,927 --> 00:34:59,514 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 484 00:34:59,514 --> 00:35:01,766 Empieza como una misa. 485 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre... 486 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 Recuerdo que estábamos en la iglesia 487 00:35:08,898 --> 00:35:11,609 y que rezaron. Es todo lo que recuerdo. 488 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 Danos hoy nuestro pan de cada día. Y perdónanos nuestras ofensas... 489 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 De repente, toda la habitación se puso helada. 490 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 Vimos que algo estaba mal. 491 00:35:27,708 --> 00:35:31,379 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros... 492 00:35:31,379 --> 00:35:34,549 En minutos, el comportamiento de David cambió. 493 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 AUDIO DE LA FAMILIA GLATZEL 494 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Empezó a gruñir, a sisear, a insultar al cura. 495 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 Gordo, imbécil, chuleta de cerdo. 496 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 Ahora morirás. 497 00:35:50,815 --> 00:35:52,525 David tembló y se estremeció. 498 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 Le cambió la cara. 499 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 Su cuerpo se sacudía de un lado a otro. 500 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 ¡Vete a la mierda! 501 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Luego se liberó e intentó atacar al padre Virgulak, 502 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 así que tuvimos que inmovilizarlo. 503 00:36:14,714 --> 00:36:20,344 Recuerdo que le sostuve la pierna. Ed Warren sostenía la otra. 504 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Ahora es un momento... 505 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Hacía posiciones en las que uno no puede doblarse. 506 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Mientras lo sujetaba, le decía que Jesús lo amaba. 507 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Eres débil. Jesús es mucho más fuerte que tú. 508 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 Tú... eres muy débil. 509 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 Este es un hijo de Dios. No puedes lastimarlo. 510 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Jesús morirá en el infierno. 511 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 Mami te ama. 512 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Sabía que era el conflicto final. 513 00:36:49,415 --> 00:36:52,210 Necesita un crucifijo. Puedes dármelo, está bendito. 514 00:36:52,710 --> 00:36:55,922 Arne tomó el crucifijo y se lo puso en la frente. 515 00:36:56,505 --> 00:36:57,590 Está en tu cabeza. 516 00:36:58,633 --> 00:37:00,343 Podías verlo chisporrotear. 517 00:37:00,343 --> 00:37:03,012 En nombre de nuestro Señor Jesucristo... 518 00:37:03,596 --> 00:37:06,098 En un momento, su lengua se hinchó tanto 519 00:37:06,098 --> 00:37:08,559 que no podía respirar. 520 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 Se puso azul. 521 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 Y todos gritaban: "Tenemos que parar". 522 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Te sientes impotente, vacío. 523 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 Le grité a todo pulmón. 524 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 Le dije: "Deja a este niño en paz. Tómame". 525 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 "Estoy aquí. Tómame". 526 00:37:29,080 --> 00:37:31,332 Sentí que me invadía algo frío. 527 00:37:31,332 --> 00:37:32,250 Algo helado. 528 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 Lorraine dijo: "Dios mío. ¿Qué hiciste?". 529 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 Ed dijo: "No puedes hacer esto". 530 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 Nunca desafías a ninguna entidad demoníaca. 531 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 No sabíamos qué hacer. Pensó que ayudaba a David. 532 00:37:52,603 --> 00:37:56,524 Recuerdo que mi abuelo le dijo: "No deberías decir eso". 533 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 "Eso abre la puerta para que te ataquen". 534 00:38:00,778 --> 00:38:01,821 Y tenía razón. 535 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 Pero sentimos que todo había terminado. 536 00:38:08,577 --> 00:38:10,288 David fue exorcizado. 537 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Recuerdo que estaba feliz. 538 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 Pasaba mucho tiempo jugando afuera, 539 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 intentaba ser el chico bueno de la familia. 540 00:38:42,820 --> 00:38:44,155 Mi mamá horneaba, 541 00:38:45,114 --> 00:38:46,782 nos alimentaba, nos hacía felices. 542 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 Pensamos que íbamos a tener un nuevo comienzo. 543 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 Y no fue así. 544 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DEL PUEBLO DE BROOKFIELD 545 00:39:11,140 --> 00:39:14,894 {\an8}Estaba al tanto de que había cosas raras, 546 00:39:14,894 --> 00:39:18,397 {\an8}de que pasaban cosas demoníacas en la casa Glatzel. 547 00:39:19,857 --> 00:39:23,486 Algunos de los policías habían recibido quejas por ruido. 548 00:39:24,070 --> 00:39:25,613 Era el detective de turno, 549 00:39:25,613 --> 00:39:28,824 Ed y Lorraine Warren fueron al departamento de policía 550 00:39:28,824 --> 00:39:30,284 en Grays Bridge Road. 551 00:39:31,744 --> 00:39:35,956 Ed Warren se presentó como demonólogo, 552 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 y Lorraine Warren, como psíquica. 553 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Lorraine estaba alterada. 554 00:39:42,922 --> 00:39:47,551 Me contó que durante uno de los exorcismos, 555 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 Arne Cheyenne Johnson desafió al diablo 556 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 para que dejara a David y entrara en él. 557 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 Lorraine estaba muy alterada por eso. 558 00:39:56,185 --> 00:40:00,022 Ella dijo: "No debería haber hecho eso. No puedes hacer eso". 559 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 "No sabe a qué se enfrenta". 560 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 Y dijo: "Veo lesiones graves o muerte con un cuchillo". 561 00:40:08,572 --> 00:40:11,367 Quería avisarnos de que podía ocurrir un crimen. 562 00:40:11,367 --> 00:40:13,994 Que ella... Quiero que quede claro, ella dijo: 563 00:40:13,994 --> 00:40:16,205 "Como psíquica, veo que eso pasa". 564 00:40:16,789 --> 00:40:20,126 Fue directa. No se veía rara. 565 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 No actuó de forma extraña. 566 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 Pensé que estaba contando lo que realmente creía, 567 00:40:26,757 --> 00:40:29,093 y que para ella era real. 568 00:40:29,093 --> 00:40:33,556 Y, sorpresa, era real. 569 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 Mi hermana aceptó un trabajo en la perrera de Brookfield. 570 00:40:47,194 --> 00:40:49,363 Quería empezar una vida con Arne. 571 00:40:50,030 --> 00:40:51,198 {\an8}Soy peluquera de perros. 572 00:40:51,198 --> 00:40:55,911 {\an8}Mi jefe era Alan Bono, que se hizo amigo de Arne y mío. 573 00:40:55,911 --> 00:40:57,121 {\an8}JEFE DE DEBBIE 574 00:40:57,121 --> 00:40:59,457 Arne y yo conseguimos un departamento, 575 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 que venía con el trabajo. 576 00:41:05,588 --> 00:41:09,758 {\an8}Bueno, estábamos muy emocionados de poder vivir juntos. 577 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 {\an8}Respiramos y dejamos que las cosas se calmaran 578 00:41:12,928 --> 00:41:16,765 después de todo lo que habíamos pasado. 579 00:41:18,601 --> 00:41:19,977 Sentimos alivio. 580 00:41:19,977 --> 00:41:23,981 Como: "Finalmente se acabó. Podemos tener algo de paz". 581 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 Recuerda que cuando desafías al demonio, 582 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 {\an8}no actúa en ese momento en particular. 583 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 Espera hasta que estés vulnerable, 584 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 entonces ataca. 585 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 16 DE FEBRERO DE 1981 CINCO MESES DESPUÉS DEL EXORCISMO 586 00:41:53,844 --> 00:41:56,972 No me sentía muy bien al levantarnos esa mañana. 587 00:41:57,473 --> 00:41:59,016 Me sentía enfermo. 588 00:42:00,059 --> 00:42:02,811 Fuimos a Bridgeport a recoger a mis hermanas, 589 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 planeábamos pasar juntos ese fin de semana. 590 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 Nos reunimos con Alan Bono en el almuerzo, tomamos un par de copas de vino. 591 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 Pero se notaba que Alan se estaba emborrachando un poco. 592 00:42:17,368 --> 00:42:20,746 Le dije a Debbie... miré a Debbie y comenté: 593 00:42:20,746 --> 00:42:25,668 "¿Por qué no nos vamos? Es buen momento para sacar a las chicas de este ambiente". 594 00:42:26,293 --> 00:42:29,672 No pasaba nada malo, pero se estaba poniendo escandaloso, 595 00:42:29,672 --> 00:42:32,591 y no quería a mis hermanas cerca de eso. 596 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 Empezamos a bajar las escaleras, 597 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 y no recuerdo nada después de eso. 598 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 Eran las siete u ocho de la noche. 599 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Sonó el teléfono. 600 00:43:00,035 --> 00:43:00,869 ¿Hola? 601 00:43:00,869 --> 00:43:03,372 Mi hermana lloraba en el teléfono. 602 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Antes de que pudiera decir algo, tuve una visión de un hombre 603 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 muerto. 604 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 ¡David, llama a mamá! ¡Ve! 605 00:43:15,342 --> 00:43:19,471 Diez segundos después, mi mamá estaba gritando. Dije: "Oh, Dios". 606 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 Le dijo a mi papá: "Sube al auto. Debemos ir a la perrera". 607 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 David me dijo que Alan Bono estaba muerto. 608 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 "¿Cómo? ¿Qué dices?". 609 00:43:37,364 --> 00:43:40,409 David dijo: "Arne Cheyenne Johnson está poseído". 610 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 "Es la bestia. Lo mató". 611 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 Me llamaron de la central, dijeron que hubo un apuñalamiento. 612 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 Que pondrían a todos a trabajar. 613 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 Deborah Glatzel dijo a las patrullas 614 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 que Arne y Allen habían estado bebiendo. 615 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 En el departamento, hubo una discusión y se convirtió en una pelea física. 616 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 Terminó en el jardín de la perrera a tres o cuatro metros de la puerta principal. 617 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Durante esta pelea, Arne sacó un cuchillo de una funda 618 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 y apuñaló repetidamente a Alan Bono. 619 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 Alan Bono cayó herido de muerte. 620 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Debbie Glatzel estaba muy angustiada, 621 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 dijo que Arne se había ido al bosque, 622 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 y que ella pensaba que iba a ir a la casa de la familia 623 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 en Oak Grove Road, que no estaba muy lejos. 624 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 Tuve una visión de Arne. 625 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 Y lo vi dirigiéndose a mi casa en Brookfield. 626 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 Y supe de inmediato que Arne estaba poseído por el diablo. 627 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 Mi hermano entró en pánico. 628 00:45:13,168 --> 00:45:16,714 Juntos, arrastramos la cómoda hasta la puerta. 629 00:45:16,714 --> 00:45:20,050 Cerramos la puerta y la aseguramos con una cómoda. Dijo: 630 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 "Viene a matarme". 631 00:45:25,889 --> 00:45:29,143 Nunca en mi vida le tuve miedo a Arne Cheyenne Johnson, 632 00:45:29,143 --> 00:45:30,102 para nada. 633 00:45:30,102 --> 00:45:33,021 Pero cuando David me dijo que estaba poseído, 634 00:45:33,856 --> 00:45:35,482 me asusté muchísimo. 635 00:45:39,570 --> 00:45:44,032 El conductor de la ambulancia volvía de llevar a Alan Bono al hospital, 636 00:45:44,032 --> 00:45:47,619 cuando vio a un sospechoso que coincidía con la descripción, 637 00:45:48,203 --> 00:45:52,875 llamó a la policía y lo arrestaron. 638 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 De no ser por ese conductor, mi hermano o yo podríamos estar muertos. 639 00:46:04,720 --> 00:46:06,221 POLICÍA 640 00:46:06,221 --> 00:46:09,141 Yo procesé a Arne Cheyenne Johnson. 641 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 Tomé sus huellas dactilares, le leí sus derechos. 642 00:46:14,605 --> 00:46:20,402 {\an8}Parecía que había estado en problemas, como en una pelea, estaba desaliñado. 643 00:46:20,402 --> 00:46:21,862 {\an8}Las cosas no estaban bien. 644 00:46:23,739 --> 00:46:27,493 Estaba exhausto, no podía pararme. Estaba en una banca. 645 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 Y le pregunté. Dije: "¿Por qué estoy aquí? ¿Qué está pasando?". 646 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 Y él dijo: "Bueno, acabas de matar a tu amigo". 647 00:46:37,252 --> 00:46:38,504 Dije: "No lo hice". 648 00:46:39,880 --> 00:46:43,926 No lo creía. Le dije: "Está completamente equivocado". 649 00:46:43,926 --> 00:46:46,011 "Alan está bien. Salimos de casa". 650 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 Él dijo: "No, está muerto y tú lo mataste". 651 00:46:51,016 --> 00:46:54,144 No hubo llanto ni un "lo siento". 652 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 Fue: "No sé qué está pasando". 653 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 No recordaba nada del asesinato. 654 00:47:02,110 --> 00:47:03,529 Nunca lastimé a nadie. 655 00:47:04,488 --> 00:47:05,489 Nunca. 656 00:47:05,489 --> 00:47:08,283 Jamás me arrestaron por nada. 657 00:47:09,076 --> 00:47:11,578 Así que les dije eso. Y comenté: 658 00:47:11,578 --> 00:47:14,248 "Jamás lo haría. Se equivocaron de persona". 659 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BROOKFIELD 660 00:47:20,003 --> 00:47:23,507 {\an8}En el caso de David Glatzel, cuando Arne Johnson fue poseído 661 00:47:23,507 --> 00:47:27,553 {\an8}al ayudar y desafiar a la entidad demoníaca, 662 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 esto era probable. 663 00:47:28,804 --> 00:47:32,933 Lo he visto en literatura, se llama 'transmigración', 664 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 es cuando un espíritu diabólico pasa de una persona poseída 665 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 a otra presente en el exorcismo. 666 00:47:43,694 --> 00:47:48,198 Un abogado en Connecticut intentará probar que su cliente no cometió un homicidio, 667 00:47:48,198 --> 00:47:49,992 porque el acusado de 19 años 668 00:47:49,992 --> 00:47:53,370 dijo que estaba poseído en el momento del asesinato. 669 00:47:53,370 --> 00:47:57,958 Arne Cheyenne Johnson, de diecinueve años, sin antecedentes de violencia, 670 00:47:57,958 --> 00:48:01,378 fue acusado de matar con arma blanca a su arrendador, Alan Bono, 671 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 afirma que estaba poseído por demonios, no recuerda haberlo hecho. 672 00:48:06,884 --> 00:48:09,845 Su novia, Deborah Glatzel, quien presenció todo 673 00:48:09,845 --> 00:48:12,139 y cuyo hermano había estado poseído, 674 00:48:12,139 --> 00:48:14,224 dio su versión de lo que pasó. 675 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}No vi ningún apuñalamiento. Estaba justo en el medio. 676 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}¿Qué presenciaste? 677 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 Muchos empujones. 678 00:48:23,275 --> 00:48:24,192 ¿Y luego qué? 679 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 Y luego, se desató el infierno. 680 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 Debbie sintió que se probaría, 681 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 estaba muy segura de que podríamos probar la posesión demoníaca. 682 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 Después de lo que habíamos pasado, 683 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 esto les aclararía a todos que el diablo era real. 684 00:48:42,878 --> 00:48:47,132 El abogado de Johnson, Martin Minnella, no habló de demonios en la corte. 685 00:48:47,132 --> 00:48:49,509 {\an8}Hasta tener el informe del patólogo, 686 00:48:49,509 --> 00:48:54,556 {\an8}de nuestro patólogo, y de la autopsia, no podemos hacer nada. 687 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 No creía en lo paranormal. 688 00:48:58,393 --> 00:49:04,983 {\an8}Antes de involucrarme demasiado, dije que quería investigar un poco. 689 00:49:07,694 --> 00:49:10,280 Ed y Lorraine Warren me dijeron: 690 00:49:10,280 --> 00:49:13,659 "No fue el propio Arne Johnson". 691 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 "Fue el demonio que se apoderó del cuerpo de Arne 692 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 y mató a Alan Bono". 693 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 Mi socio pensó que estaban chiflados 694 00:49:25,921 --> 00:49:30,050 y dijo: "Escucha, mantente lo más lejos posible de este caso". 695 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 Pero yo quería saber más. 696 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 Por fuera, es una casa pintoresca de Nueva Inglaterra. 697 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 Por dentro, parece un decorado de una película de terror. 698 00:49:38,475 --> 00:49:41,853 Es un museo que documenta actividades paranormales. 699 00:49:41,853 --> 00:49:45,357 Ed y Lorraine Warren dicen que todo proviene de hechos reales. 700 00:49:45,357 --> 00:49:48,652 Estás en un edificio que alberga, probablemente, 701 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 los objetos de naturaleza sobrenatural más peligrosos del mundo. 702 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 En una habitación, tenían muchos artefactos, 703 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}incluyendo a una muñeca, y dijeron: "Nunca toques esa muñeca". 704 00:50:03,291 --> 00:50:05,585 {\an8}La muñeca se llamaba Annabelle. 705 00:50:06,795 --> 00:50:08,922 Me pusieron unas cintas. 706 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 ¡Quédate ahí! 707 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 - ¡No! - ¡Sí! 708 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 ¡Quédate ahí! 709 00:50:16,805 --> 00:50:19,891 Los Warren me mostraron todas las pruebas que tenían. 710 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 Abre los ojos, David. 711 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 Y, para mí, eran muy creíbles. 712 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Creía en la historia. 713 00:50:31,737 --> 00:50:34,364 Yo creía en la defensa, 714 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 y también creía que, probablemente, no había otro abogado en el estado 715 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 que lo representaría con esta defensa. 716 00:50:44,249 --> 00:50:45,792 "El diablo me obligó a hacerlo". 717 00:50:46,418 --> 00:50:50,172 Es lo que el abogado Martin Minnella dice que intentará probar 718 00:50:50,172 --> 00:50:52,174 cuando su cliente vaya a juicio. 719 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 La naturaleza de nuestra defensa se ha usado en Inglaterra. 720 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 Nunca se ha usado en Estados Unidos una defensa por posesión demoníaca. 721 00:51:03,060 --> 00:51:06,063 {\an8}Una acusación contra Arne Johnson, que vivía aquí, 722 00:51:06,063 --> 00:51:07,856 tendrá lugar el 19 de marzo. 723 00:51:07,856 --> 00:51:10,567 Ya se han juzgado tres casos en Inglaterra. 724 00:51:10,567 --> 00:51:12,944 Dos por cargos de incendio, uno por violación. 725 00:51:12,944 --> 00:51:17,449 El veredicto, en todos los casos, fue inocente por posesión demoníaca. 726 00:51:17,949 --> 00:51:20,285 {\an8}En mis 15 años de carrera periodística, 727 00:51:20,285 --> 00:51:23,330 {\an8}esta fue la historia más extraña que he cubierto. 728 00:51:23,330 --> 00:51:24,790 Lorraine y Ed Warren, 729 00:51:24,790 --> 00:51:28,210 conocidos como estudiantes y profesores de lo oculto. 730 00:51:28,210 --> 00:51:32,380 Los Warren argumentan que fue la influencia demoníaca dentro de Johnson 731 00:51:32,380 --> 00:51:33,882 lo que lo llevó a matar. 732 00:51:33,882 --> 00:51:38,095 El tema de la posesión demoníaca, desde la perspectiva de un reportero, 733 00:51:38,095 --> 00:51:40,138 es terriblemente difícil. 734 00:51:40,138 --> 00:51:43,058 Porque no puedes probarlo. 735 00:51:43,058 --> 00:51:44,810 No puedes refutarlo. 736 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 Lo mejor que puedes hacer es tratar de encontrar hechos. 737 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 Seis días después del apuñalamiento, me presentaron a los Warren. 738 00:51:55,987 --> 00:51:57,948 CASO BROOKFIELD - NIÑO POSEÍDO 739 00:51:57,948 --> 00:51:59,199 Hicimos arreglos. 740 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 Me iban a dar unas cintas de audio. 741 00:52:01,910 --> 00:52:05,664 Y yo sería libre de ponerlas en las dos estaciones de radio 742 00:52:05,664 --> 00:52:07,541 si quisiera. 743 00:52:08,375 --> 00:52:10,460 Buenas tardes. Soy Mike Allen. 744 00:52:10,460 --> 00:52:13,380 WINE News obtuvo unas cintas muy dramáticas 745 00:52:13,380 --> 00:52:16,967 asociadas con el homicidio de "el diablo me obligó a hacerlo", 746 00:52:16,967 --> 00:52:17,884 en Brookfield. 747 00:52:18,552 --> 00:52:21,388 En nombre del Padre, Hijo y Espíritu Santo. 748 00:52:21,388 --> 00:52:23,181 Te ordeno que dejes a este chico. 749 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 La cruz está justo en tu frente. No puedes lastimar al hijo de Dios. 750 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 Jesús va a morir en el infierno. 751 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 Mami te ama. 752 00:52:33,150 --> 00:52:37,195 Y anticipé que recibiríamos muchas llamadas telefónicas 753 00:52:37,195 --> 00:52:40,657 de gente diciendo: "¿Por qué lo pusiste? Eres horrible". 754 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 La mayoría decían: "¿Cuándo volverás a ponerla?". 755 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 Recibía correos de todo el país, 756 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 de psíquicos y personas en el campo paranormal 757 00:52:53,920 --> 00:52:55,881 que me ofrecían sus servicios. 758 00:52:55,881 --> 00:52:59,801 Y luego estaban los escépticos que dirían: "¿Es broma?". 759 00:52:59,801 --> 00:53:01,887 "Bebió y lo apuñaló". 760 00:53:01,887 --> 00:53:03,388 "Es un caso claro". 761 00:53:03,388 --> 00:53:06,141 "¿Por qué le das tiempo al aire? Es ridículo". 762 00:53:06,850 --> 00:53:09,311 En una visita al lugar del crimen, ningún vecino, 763 00:53:09,311 --> 00:53:13,190 incluyendo un cura involucrado en el caso, quería hablar de eso. 764 00:53:13,190 --> 00:53:18,862 Me puse en contacto con los sacerdotes que estuvieron en los exorcismos. 765 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 Les dije: "Miren, hay alegatos 766 00:53:23,241 --> 00:53:27,495 de que, durante estas ceremonias, los muebles volaban por el cuarto, 767 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 de que se observó levitación". 768 00:53:31,333 --> 00:53:36,671 "Solo quiero que me digan: 'Son tonterías, eso nunca pasó'". 769 00:53:36,671 --> 00:53:40,300 "Y ya podremos irnos". Nunca lo dijeron. 770 00:53:41,551 --> 00:53:47,682 Ed, ¿qué le dices a alguien que dice: "No creo nada de esto"? 771 00:53:47,682 --> 00:53:49,309 Espero que no seas jurado. 772 00:53:50,685 --> 00:53:54,481 Podemos respaldar este testimonio con muchos otros casos 773 00:53:54,481 --> 00:53:57,776 en los que hemos participado, y probar, sin duda, 774 00:53:57,776 --> 00:54:00,737 que ese fenómeno sobrenatural sí ocurrió. 775 00:54:13,667 --> 00:54:15,335 Se ven superfelices. 776 00:54:16,920 --> 00:54:18,296 {\an8}No puedo discutirlo. 777 00:54:19,673 --> 00:54:23,343 {\an8}Pero había... un lado diferente a puertas cerradas. 778 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 Puedo decirte eso. 779 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 No éramos una familia normal y feliz. 780 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 Mi mamá tenía sus ideas. 781 00:54:32,143 --> 00:54:35,480 Si las cosas no salían como quería, hacía un berrinche. 782 00:54:37,732 --> 00:54:40,694 Con otros, se portaba como una buena cristiana 783 00:54:40,694 --> 00:54:45,031 y todas esas cosas, pero eso no estaba cerca de la realidad. 784 00:54:45,615 --> 00:54:49,411 No iba a la iglesia ni nada de eso hasta que pasó lo de David. 785 00:54:49,411 --> 00:54:51,871 Y cuando apareció Lorraine Warren, 786 00:54:51,871 --> 00:54:53,456 fue cuando todos dijeron: 787 00:54:53,456 --> 00:54:56,209 "Debemos usar escapularios y rosarios". 788 00:54:56,710 --> 00:54:57,836 No les creía nada. 789 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 Tenía 15 años cuando ocurrió la supuesta posesión de mi hermano. 790 00:55:05,510 --> 00:55:08,179 Nunca antes había hablado en cámara ni nada, 791 00:55:08,179 --> 00:55:13,810 y quería que la verdad saliera a la luz porque un hombre inocente fue asesinado. 792 00:55:14,686 --> 00:55:17,522 ¿Y dicen "el diablo me obligó a hacerlo"? 793 00:55:17,522 --> 00:55:21,192 Está lejos de la verdad. Lo sé porque lo viví. 794 00:55:21,693 --> 00:55:23,278 14 DE JULIO DE 1980 795 00:55:23,278 --> 00:55:27,324 SIETE MESES ANTES DEL ASESINATO DE ALAN BONO 796 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 Estaba afuera cuando llegaron Ed y Lorraine. 797 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 Ed Warren dijo: "¿Qué está pasando aquí?". 798 00:55:40,253 --> 00:55:43,548 Y dije: "Honestamente, creo que mi familia está loca". 799 00:55:47,886 --> 00:55:49,804 Recuerdo haberle dicho eso a Ed. 800 00:55:53,892 --> 00:55:57,979 Al principio, no sabía cuál era el objetivo de Ed y Lorraine Warren. 801 00:55:59,981 --> 00:56:03,526 Me senté y observé, las cosas no se sentían bien. 802 00:56:03,526 --> 00:56:05,487 ¿Qué harías si estuvieras a cargo? 803 00:56:05,487 --> 00:56:08,948 Se sentaron en la cocina para hablar de los problemas de David. 804 00:56:08,948 --> 00:56:11,659 - No te gustan estas cosas, ¿verdad? - No. 805 00:56:11,659 --> 00:56:12,577 Decían: 806 00:56:12,577 --> 00:56:16,164 "Puede empezar a maldecir, a escupir". 807 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 "A gruñir y gemir como salvaje". 808 00:56:19,667 --> 00:56:20,877 Mi preocupación era: 809 00:56:20,877 --> 00:56:24,422 ¿por qué hablaban del tema frente a nosotros? 810 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 Que los niños salgan, bajen, hagan algo. 811 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 Pero querían asegurarse de que lo escucháramos, y lo hicimos. 812 00:56:33,890 --> 00:56:36,351 Como si nos dijeran qué hacer. 813 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 ¿Qué cosas hacía cuando no era David? 814 00:56:39,270 --> 00:56:41,648 - Escupía, maldecía. - Maldecía mucho. 815 00:56:41,648 --> 00:56:44,776 - ¿Maldijo al cura? - Y a mí. Sí, mucho era para... 816 00:56:44,776 --> 00:56:47,278 ¿No creen que David podía entender eso? 817 00:56:48,029 --> 00:56:51,533 Unos días después, David estaba haciendo exactamente eso, 818 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 palabra por palabra. 819 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 - Muy bien, hijo. - Maldito cabrón. 820 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 ¡Te castigaré! 821 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 - David, basta. - ¡Maldita sea, mereces morir! 822 00:57:01,835 --> 00:57:05,004 - David. David, cálmate. - ¡No mereces vivir! 823 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 ¡Morirás! 824 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 Maldita puta gorda. 825 00:57:11,970 --> 00:57:15,056 Al principio, los Warren venían mucho, 826 00:57:15,056 --> 00:57:18,768 un día sí y un día no. La primera semana vinieron a diario. 827 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 Mami está aquí. Vamos, espera. Vamos, ríndete. 828 00:57:22,021 --> 00:57:24,482 Cada noche, preparaban las cámaras. 829 00:57:24,482 --> 00:57:26,568 - Sal de mi hijo. - Los micrófonos. 830 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 - ¡No! - Soy tu madre. 831 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 Se convirtió en un show. 832 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 ¡No hagas eso! 833 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 ¡Basta! ¡Levántate! ¡Dios mío! ¡Levántate, vamos! 834 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 En lugar de concentrar su energía en ayudar a David, lo grababan. 835 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 Todo pudo hacerse de forma distinta. 836 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 Hubo un incidente una noche 837 00:57:53,428 --> 00:57:59,350 en el que mi madre le gritaba a David que parara y se calmara, que se sentara. 838 00:57:59,350 --> 00:58:01,769 Y él le dijo muchos insultos. 839 00:58:01,769 --> 00:58:05,648 Y, de repente, salió mi padre. 840 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 - ¡No mereces vivir! - David... 841 00:58:07,650 --> 00:58:08,651 ¡Levántate! 842 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 Hubo una bofetada. 843 00:58:10,487 --> 00:58:11,946 Ve allá y siéntate. 844 00:58:11,946 --> 00:58:13,823 Él dijo: "Dije que pares". 845 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 ¡Basta! No más. Tiene que parar. 846 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 Efectivamente, el diablo se sentó y se quedó muy callado. 847 00:58:22,499 --> 00:58:24,792 Me alegró que escuchara a mi padre. 848 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Bien, un segundo. Bien, dame un... 849 00:58:31,466 --> 00:58:34,928 La noche del asesinato, mi papá y yo trabajábamos afuera 850 00:58:34,928 --> 00:58:36,513 y mi madre gritó: 851 00:58:37,388 --> 00:58:41,267 "Debemos ir a la perrera. Algo pasó, Debbie está histérica". 852 00:58:41,267 --> 00:58:42,685 - Debemos irnos. - Sí. 853 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 Llegamos y Debbie dijo: "Hubo una pelea". 854 00:58:54,781 --> 00:58:57,033 "Alan fue apuñalado. Está allí". 855 00:58:59,035 --> 00:59:02,914 Vi a Alan acostado de lado. Fui hacia él y lo volteé. 856 00:59:02,914 --> 00:59:04,165 Tenía 15 años. 857 00:59:04,165 --> 00:59:07,252 No sabía qué hacer. Nunca había pasado por algo así. 858 00:59:07,752 --> 00:59:11,005 Y recuerdo que vi las cuatro puñaladas. Eran cuatro. 859 00:59:12,298 --> 00:59:15,843 Estaba jadeando. Le repetía: "Alan, resiste". 860 00:59:20,890 --> 00:59:23,685 ¿Qué vas a hacer? 861 00:59:23,685 --> 00:59:29,732 Era como si estuviera atascado. ¿Me entiendes? Es... 862 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 No es una sensación que me guste... Ni hablo de esto. 863 00:59:34,571 --> 00:59:38,449 Es algo que no quiero recordar, porque fue algo... 864 00:59:38,449 --> 00:59:42,579 No pude ayudar a alguien. No podía hacer nada. 865 00:59:43,496 --> 00:59:45,999 Es triste ver a alguien morir así. 866 00:59:51,170 --> 00:59:52,714 El asesinato de Alan Bono... 867 00:59:52,714 --> 00:59:55,592 Nunca pensé que estuviera relacionado con David. 868 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 No había nada demoníaco en esto. 869 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Arne era muy posesivo con Debbie. 870 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 Se especuló que Debbie tenía una aventura con Alan Bono. 871 01:00:11,190 --> 01:00:14,694 Recuerdo que Debbie Glatzel vino al departamento de policía 872 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 y dijo: "He escuchado rumores 873 01:00:18,364 --> 01:00:23,077 de que el asesinato fue por un trío, 874 01:00:23,077 --> 01:00:28,458 un triángulo entre Alan Bono, Arne Cheyenne Johnson y yo". 875 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 Y dijo: "No fue así. Tuve una relación con Alan Bono". 876 01:00:32,211 --> 01:00:37,050 "Eso terminó, y este apuñalamiento, este asesinato, no tuvo que ver con eso". 877 01:00:37,884 --> 01:00:40,762 Un raro juicio de homicidio comienza mañana en Danbury. 878 01:00:40,762 --> 01:00:43,723 Se argumenta una posesión demoniaca. 879 01:00:43,723 --> 01:00:45,350 Jim Van Sickle informa. 880 01:00:46,392 --> 01:00:49,145 {\an8}¿Estará presente el diablo en este juzgado 881 01:00:49,145 --> 01:00:50,897 mañana en Danbury, Connecticut? 882 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 ¿Podría subir al estrado? 883 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 No sabía que el juicio comenzaba. 884 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 Y el primer día del juicio, mis padres me dieron dinero 885 01:01:01,532 --> 01:01:05,620 para faltar a la escuela y hacer lo que quisiera ese día. 886 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 Les asustaba que me involucrara en la historia, 887 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 porque yo sabía... 888 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 que era un invento. 889 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 EL 'JUICIO DEL HOMICIDIO DEMONIACO' COMIENZA EL 28 DE OCTUBRE DE 1981 890 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 JUZGADO DEL CONDADO DE FAIRFIELD 891 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 POLICÍA DE DANBURY 892 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 Como familia, pensamos que Arne sería declarado inocente 893 01:01:43,116 --> 01:01:46,327 porque íbamos a tener al cura, 894 01:01:46,327 --> 01:01:49,706 a los Warren y todas las pruebas que habíamos reunido, 895 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 las grabaciones de audio, fotos, 896 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 y podríamos demostrar a la corte que Arne no había cometido un asesinato. 897 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 Estaba poseído porque desafió a la bestia. 898 01:02:03,553 --> 01:02:08,891 La fiscalía pedía una pena máxima si se le declaraba culpable. 899 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 {\an8}Este es un caso que los medios 900 01:02:11,644 --> 01:02:16,482 {\an8}y los Warren han pasado mucho tiempo publicitando 901 01:02:17,024 --> 01:02:19,694 por su propio interés financiero. 902 01:02:19,694 --> 01:02:23,156 Pero, en lo que a mí respecta, esto es de rutina, 903 01:02:23,156 --> 01:02:26,242 es posible tener un homicidio de rutina. 904 01:02:26,242 --> 01:02:30,705 Dijeron que esto era solo una tontería, 905 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 que estábamos tratando de encubrir un simple caso de asesinato. 906 01:02:36,502 --> 01:02:41,299 De ser condenado por homicidio, Arne enfrentaba 25 años a cadena perpetua. 907 01:02:42,133 --> 01:02:43,968 {\an8}ALGUACIL - CONDADO DE FAIRFIELD 908 01:02:45,303 --> 01:02:48,431 Entrar al juzgado fue muy difícil. 909 01:02:48,431 --> 01:02:49,891 No había asientos. 910 01:02:52,518 --> 01:02:54,270 Nadie sabía qué esperar. 911 01:02:54,270 --> 01:02:57,315 Era casi como si fuera a ocurrir un enfrentamiento. 912 01:02:57,315 --> 01:03:01,319 Martin Minnella presentaría una defensa de posesión demoníaca, 913 01:03:01,319 --> 01:03:04,363 y el juez Robert Callahan tenía que dar un fallo 914 01:03:04,363 --> 01:03:06,574 de si iba a admitirla o no. 915 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 Fue un golpe de realidad, honestamente. 916 01:03:11,537 --> 01:03:16,292 Estaba en la corte, nunca había ido. Enfrentaba 25 años a cadena perpetua. 917 01:03:17,627 --> 01:03:19,420 Y fue surrealista. 918 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 Creí que mi cliente se podría defender en la corte. 919 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 Que el jurado evaluaría la credibilidad de lo que ocurrió. 920 01:03:34,519 --> 01:03:36,646 No solo creería en la fe, 921 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 creería en las pruebas físicas reales y en un testimonio, 922 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 y que tomaría una decisión basada en eso. 923 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 Pero nunca llegó a eso. 924 01:03:47,490 --> 01:03:50,743 El juez escuchó el precedente, los argumentos, y dijo 925 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 que la posesión demoníaca no era una defensa aceptable. 926 01:03:54,622 --> 01:03:57,458 Es irrelevante en este caso y en los tribunales en EE. UU. 927 01:03:57,458 --> 01:03:58,835 No es una ciencia, 928 01:03:58,835 --> 01:04:02,797 no permitirá pruebas sobre posesión demoníaca y demonios. 929 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Jim Van Sickle, News Four, Danbury. 930 01:04:07,468 --> 01:04:08,594 Estaba devastado. 931 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 Y se oyeron los suspiros de la familia. Como: "Dios mío". 932 01:04:14,559 --> 01:04:18,271 En la corte, pones la mano en la Biblia y juras sobre esta. 933 01:04:18,271 --> 01:04:20,439 Pero está bien. Aparte de eso, 934 01:04:20,439 --> 01:04:24,026 no creen en nada sobrenatural ni en el diablo. 935 01:04:25,653 --> 01:04:26,988 ¿Cómo funciona eso? 936 01:04:27,822 --> 01:04:29,073 Frente a mí, 937 01:04:29,574 --> 01:04:34,829 los cinco o seis sacerdotes católicos que estaban allí se levantaron 938 01:04:34,829 --> 01:04:36,789 como si hubiera sido ensayado, 939 01:04:36,789 --> 01:04:39,584 y se fueron, nunca volvimos a saber de ellos. 940 01:04:39,584 --> 01:04:43,045 Y la iglesia no hizo comentarios sobre este caso. 941 01:04:44,630 --> 01:04:46,173 Me sentí abandonado. 942 01:04:47,300 --> 01:04:50,136 No tuve la oportunidad de decir toda la verdad. 943 01:04:51,554 --> 01:04:56,225 Pero nunca admitirían la verdad, así que... me sentí perdido. 944 01:04:56,976 --> 01:04:58,352 ¿Qué hacemos ahora? 945 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 El juicio en Danbury se reanuda mañana. 946 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 Entonces, se convirtió en un caso muy difícil para la defensa 947 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 porque la policía tenía las declaraciones firmadas de las hermanas 948 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 que decían que vieron a Arne apuñalar a Alan. 949 01:05:21,876 --> 01:05:25,671 Y si no podías decir: "Pero lo hizo por posesión demoníaca", 950 01:05:25,671 --> 01:05:27,381 solo quedaba: "Lo apuñaló". 951 01:05:30,217 --> 01:05:34,430 Martin Minnella dijo que solo podía decir que fue en defensa propia. 952 01:05:36,390 --> 01:05:39,185 Dijo: "Es la declaración que vamos a presentar". 953 01:05:40,311 --> 01:05:43,856 Inocente de homicidio premeditado. Es homicidio involuntario. 954 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 Pero en la 'defensa propia' no cabe la venganza. 955 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 En otras palabras, si alguien te atacara, 956 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 podrías apuñalarlo una vez, tal vez dos, pero no varias veces. 957 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 Porque, si haces eso, 958 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 se descarta la defensa propia. 959 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 Decir, de repente, que fue en defensa propia 960 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 cuando no se planteó así al principio 961 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 ciertamente parecía inusual. 962 01:06:14,679 --> 01:06:16,180 Esa era la única manera 963 01:06:16,180 --> 01:06:19,809 de que no me dieran 25 años a cadena perpetua. 964 01:06:21,185 --> 01:06:22,770 Tuve que subir al estrado. 965 01:06:24,563 --> 01:06:28,734 Fue difícil subir al estrado porque no recordaba lo que había pasado. 966 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 Y eso es lo que les dije. 967 01:06:32,738 --> 01:06:33,823 Todos sintieron 968 01:06:33,823 --> 01:06:37,535 que era una historia muy desafortunada en muchos niveles. 969 01:06:37,535 --> 01:06:40,121 Pero, al mismo tiempo, había un muerto 970 01:06:40,121 --> 01:06:44,125 y alguien que había causado esa muerte, había que hacer justicia. 971 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 EL VEREDICTO 24 DE NOVIEMBRE DE 1981 972 01:06:57,513 --> 01:06:59,432 Había tensión en la familia. 973 01:07:00,516 --> 01:07:04,311 Mi hermana estaba horrorizada de que lo condenaran por homicidio 974 01:07:04,311 --> 01:07:06,897 y pasara el resto de su vida en la cárcel. 975 01:07:09,483 --> 01:07:13,279 Me llevaron al tribunal. La sala estaba llena. 976 01:07:14,238 --> 01:07:17,950 El juez vino y recibió el veredicto del presidente del jurado. 977 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 Estaba nervioso y aterrorizado. 978 01:07:25,499 --> 01:07:29,545 El veredicto fue inocente de homicidio premeditado, 979 01:07:29,545 --> 01:07:32,131 pero culpable de homicidio involuntario. 980 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 Luego llegó la sentencia. 981 01:07:37,261 --> 01:07:40,306 Aún recuerdo las palabras del juez Callahan. 982 01:07:44,560 --> 01:07:48,022 "No me queda más que darte la sentencia máxima permitida". 983 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 "De 10 a 20 años en una prisión de máxima seguridad". 984 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 Cuando me dieron la sentencia, Debbie saltó y le dijo al juez: 985 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 "Callahan", dijo, "está enfermo, está loco". 986 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 Y luego se fue corriendo, llorando. 987 01:08:09,543 --> 01:08:14,215 Cuando salía del juzgado, Debbie se abrió paso entre los camarógrafos, 988 01:08:14,215 --> 01:08:16,759 corrió hacia mí y me dio un beso. 989 01:08:16,759 --> 01:08:18,094 {\an8}AMANTES DEL DEMONIO 990 01:08:20,763 --> 01:08:23,432 Le dije a Debbie: "Quiero que vivas tu vida". 991 01:08:23,432 --> 01:08:25,601 "No sé qué pasará con la mía". 992 01:08:26,602 --> 01:08:28,270 "Así, aún tendrás una vida". 993 01:08:29,063 --> 01:08:31,690 Empezó a llorar. Dijo: "No me amas". 994 01:08:31,690 --> 01:08:34,401 Dije: "Te amo. Por eso te doy la libertad". 995 01:08:35,069 --> 01:08:36,779 Dijo: "No, nunca te dejaré". 996 01:08:39,406 --> 01:08:41,283 Como dije desde el principio. 997 01:08:42,618 --> 01:08:43,661 Arne es inocente. 998 01:08:47,456 --> 01:08:49,083 Ha vivido un infierno. 999 01:08:57,758 --> 01:08:59,385 Mi mamá estaba muy molesta. 1000 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 Sabía que había estado poseído. 1001 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 No era una persona violenta. 1002 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 Se sentía mal por Arne. 1003 01:09:11,856 --> 01:09:13,858 Mamá quería que se contara la historia. 1004 01:09:15,401 --> 01:09:18,821 Quería decir la verdad y que la gente supiera lo que pasó. 1005 01:09:21,407 --> 01:09:24,660 Está junto a mí la madre de un niño que fue poseído, 1006 01:09:24,660 --> 01:09:26,745 y vino a compartirnos su historia. 1007 01:09:26,745 --> 01:09:28,873 - ¿Cómo está? - Un gusto recibirla. 1008 01:09:31,125 --> 01:09:32,751 Dígame cómo está David hoy. 1009 01:09:33,252 --> 01:09:35,880 Ya no está poseído. 1010 01:09:35,880 --> 01:09:37,840 Bien. ¿Totalmente normal? 1011 01:09:37,840 --> 01:09:39,633 Por completo. 1012 01:09:40,885 --> 01:09:42,636 Arne tiene muchos problemas. 1013 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 Es un joven que está en prisión. 1014 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 Cumple una condena de 10 a 20 años por homicidio involuntario, 1015 01:09:51,478 --> 01:09:54,565 por algo de lo que no es realmente responsable. 1016 01:09:54,565 --> 01:09:59,695 Después del juicio, mi madre terminó yendo a Hollywood. 1017 01:10:06,285 --> 01:10:07,703 Todos volamos en un jet. 1018 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 Nos recogieron en una limusina y fuimos a cenar con Dick Clark. 1019 01:10:17,379 --> 01:10:20,007 Lo estaba disfrutando, estaba emocionada 1020 01:10:20,716 --> 01:10:22,760 y no podía creer que esto pasara. 1021 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 Pero Ed y Lorraine Warren tenían su propio objetivo. 1022 01:10:29,642 --> 01:10:31,810 Dijeron: "Serán millonarios". 1023 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 Los Warren me dijeron que iban a hacer un libro. 1024 01:10:37,566 --> 01:10:39,443 Ya tenían un escritor, 1025 01:10:39,443 --> 01:10:42,071 creo que ya les había hecho un libro. 1026 01:10:43,697 --> 01:10:46,242 Llevaron al señor Brittle para hablar con nosotros, 1027 01:10:47,201 --> 01:10:51,705 y nos hicieron muchas preguntas. Ed dijo: "Hazlo aterrador". 1028 01:10:51,705 --> 01:10:54,833 Y Brittle dijo: "Pero dijeron que esto no sucedió". 1029 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 Ed dijo: "Hazlo aterrador. A la gente le gusta el terror". 1030 01:10:59,004 --> 01:11:01,548 Ed y Lorraine Warren se hicieron cargo. 1031 01:11:03,133 --> 01:11:06,387 Seis meses después, los Warren llegaron con el papeleo 1032 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 y mi mamá dijo: "¿Conseguimos un abogado?". 1033 01:11:09,223 --> 01:11:11,433 Y Lorraine dijo: "No, querida". 1034 01:11:11,433 --> 01:11:14,061 "William Morris tiene un piso lleno de abogados". 1035 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 Sí, pero no es para ellos, es para ustedes. 1036 01:11:20,067 --> 01:11:22,361 {\an8}- Hola. - ¿Hola, Lorraine? Judy. 1037 01:11:22,361 --> 01:11:23,737 {\an8}- Hola, Judy. - ¿Cómo estás? 1038 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}Bien, querida. 1039 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}- ¿Ya supiste algo? - ¿Qué, cariño? 1040 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}- ¿Sobre el libro o algo? - Todo va bien. 1041 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 Qué bueno. 1042 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 Porque se esforzaron mucho en esto y pasamos por toda esta tragedia. 1043 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 Y necesitamos el dinero como ustedes. 1044 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 Mi madre y mi padre recibieron $4500, 1045 01:11:44,341 --> 01:11:48,012 pero Ed y Lorraine Warren recibieron $81 000 y algo de cambio. 1046 01:11:49,638 --> 01:11:52,224 Aún ganan dinero con los filmes de El conjuro. 1047 01:11:52,224 --> 01:11:55,394 {\an8}EL CASO QUE CONMOCIONÓ - EL CONJURO 3: EL DIABLO ME OBLIGÓ A HACERLO 1048 01:11:55,394 --> 01:11:58,939 Lorraine me dijo que iba a ser un niño rico por el libro. 1049 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 Y eso fue mentira. 1050 01:12:07,740 --> 01:12:10,367 Los Warren ganaron mucho dinero con nosotros. 1051 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 Si pueden sacar provecho de ti, lo harán. 1052 01:12:16,123 --> 01:12:17,833 No lo dejarán pasar. 1053 01:12:19,835 --> 01:12:23,964 Cuando mi madre se dio cuenta de que la estaban engañando, 1054 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 perdió la fe en ellos. Eran buenos en lo que hacían, 1055 01:12:29,011 --> 01:12:32,264 sabían cómo hablar con la gente y manipularla. 1056 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Eran buenos estafadores. 1057 01:12:41,607 --> 01:12:44,276 Mi hermano David se sintió culpable por todo. 1058 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 Con el corazón roto, porque sabía que Arne era inocente. 1059 01:12:54,787 --> 01:12:58,123 Nunca habría sobrevivido sin el apoyo de Debbie. 1060 01:12:59,291 --> 01:13:00,834 El apoyo me dio esperanza. 1061 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 Luego, en 1985, 1062 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 nos casamos en la prisión. 1063 01:13:09,051 --> 01:13:11,553 Se veía muy hermosa. Estaba radiante. 1064 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 No veía la hora de abrazarla. Fue genial. 1065 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 ARNE CHEYENNE JOHNSON FUE LIBERADO DE PRISIÓN EN 1986 1066 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 ÉL Y DEBBIE GLATZEL ESTUVIERON JUNTOS HASTA QUE ELLA MURIÓ EN 2021 1067 01:13:30,197 --> 01:13:34,243 Todo esto cambió mi vida. Me llevó a la religión. 1068 01:13:36,662 --> 01:13:37,871 No estoy poseído. 1069 01:13:38,539 --> 01:13:40,124 Nunca tuve un exorcismo, 1070 01:13:41,041 --> 01:13:44,503 pero no estoy poseído y sé cómo protegerme. 1071 01:13:45,003 --> 01:13:48,924 Sé qué oraciones decir, así que tengo el control. 1072 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 Mi fe me mantiene fuerte. 1073 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 Así que todo parece estar bien. La vida sigue adelante. 1074 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 Creo que este caso afectó a toda la familia. 1075 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 Nos marcó a todos. 1076 01:14:09,194 --> 01:14:14,950 Ha trastocado nuestras vidas y es difícil hablar de eso. 1077 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 Han pasado más de 40 años, 1078 01:14:18,454 --> 01:14:21,790 pero nos cambió 1079 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 y ha tenido efectos duraderos en toda la familia. 1080 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 En este punto, todos estamos separados. 1081 01:14:33,760 --> 01:14:36,305 Ninguno de nosotros se habla. 1082 01:14:44,730 --> 01:14:45,939 Al ver las fotos... 1083 01:14:47,900 --> 01:14:53,822 me da miedo y mucha tristeza, porque era un niño de 11 años 1084 01:14:53,822 --> 01:14:57,284 que tuvo una infancia normal hasta que pasó esto. 1085 01:15:00,078 --> 01:15:01,914 Lidio con esto a diario. 1086 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 En esta historia, quieres saber quién dice la verdad. 1087 01:15:16,261 --> 01:15:20,015 Al morir mis padres, mi esposa y yo revisamos sus pertenencias. 1088 01:15:20,724 --> 01:15:24,102 Mi mamá anotaba todo. Tenía trastorno obsesivo-compulsivo. 1089 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 Escribía notas en papeles, calendarios, lo que sea. 1090 01:15:35,072 --> 01:15:36,740 En una nota, decía: 1091 01:15:36,740 --> 01:15:40,160 "La familia tomó medicina esta noche, todo estuvo bien". 1092 01:15:40,160 --> 01:15:42,329 Al investigar, 1093 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 nos dimos cuenta de que esa medicina era algo más. 1094 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 Descubrimos que ponía Sominex en nuestra comida. 1095 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 Y se lo había dado a la familia durante mucho tiempo. 1096 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 Algunas personas se duermen en todos lados. 1097 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}¿Pero la tensión te mantuvo despierto anoche? 1098 01:16:05,894 --> 01:16:10,566 Toma Sominex esta noche y duerme. Sominex no crea hábito. 1099 01:16:10,566 --> 01:16:12,484 {\an8}Toma dos tabletas de Sominex 1100 01:16:12,484 --> 01:16:16,154 {\an8}para un sueño 100 % seguro y despiértate renovado. 1101 01:16:16,154 --> 01:16:20,284 Recuerdo que nos daba la cena y siempre tenía su plato aparte. 1102 01:16:20,284 --> 01:16:23,161 Si había espagueti, todos se servían del cuenco. 1103 01:16:23,161 --> 01:16:26,206 Tenía el suyo aparte. "¿Quieres más?". Decía: "No estoy bien". 1104 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 Usaba Sominex para controlarnos a los chicos y a mi papá. 1105 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 Al final del día, si todos están cansados y agotados, 1106 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 descansarán y se sentarán. No habrá problemas. 1107 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 Pero Sominex tiene efectos secundarios. 1108 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Cambios de humor, aumentos de peso y alucinaciones. 1109 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 Es muy posible 1110 01:17:00,115 --> 01:17:04,536 que mi hermano David tomara demasiado a lo largo de los años, 1111 01:17:04,536 --> 01:17:06,079 y acabara viendo cosas. 1112 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 Te mataré. 1113 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Jesús va a morir en el infierno. 1114 01:17:11,084 --> 01:17:12,794 O, al menos, creyó ver cosas. 1115 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Te mataré, malnacido. 1116 01:17:16,923 --> 01:17:20,594 Entre David, Arne, mi hermano Alan... 1117 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 A fin de cuentas, todos fueron víctimas. 1118 01:17:28,352 --> 01:17:30,562 Mi madre no drogaría a la familia. 1119 01:17:31,480 --> 01:17:35,359 Mi mamá nos cuidó muy bien. 1120 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 La verdad es que cuando tenía 11 años, 1121 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 estuve poseído por un espíritu demoníaco. Creo que así podemos llamarlo. 1122 01:17:47,454 --> 01:17:50,874 Esa es la verdad. No tengo por qué mentir sobre nada. 1123 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Como mi papá, compro chatarra y la arreglo. 1124 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 Solo me mantengo ocupado. 1125 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 El diablo les encuentra trabajo a las manos ociosas. 1126 01:20:11,348 --> 01:20:16,353 {\an8}Subtítulos: Eiren Suárez