1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,771
{\an8}БРУКФИЛДСКОЕ ДЕЛО
ОДЕРЖИМЫЙ РЕБЕНОК, БРАНЬ
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,690
{\an8}ДАТА: 14.08.80
1 МИН. 05 СЕК.
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
В ФИЛЬМЕ ЕСТЬ ВОССОЗДАННЫЕ СЦЕНЫ
ЗАДОКУМЕНТИРОВАННЫХ СОБЫТИЙ
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,242
Нет!
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Я твоя мать.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Ты мразь.
9
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
ВСЕ АУДИОЗАПИСИ И ФОТОГРАФИИ ПОДЛИННЫЕ
10
00:00:45,128 --> 00:00:50,133
Мы имеем дело
с противостоянием между добром и злом.
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,178
И эта драма разыгралась в Коннектикуте.
12
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
ЗАЩИТА ДЬЯВОЛА
13
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
Меня зовут Дэвид Глатцель.
14
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
Когда мне было 11 лет,
в меня вселился дьявол.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
Завтра начнется суд
по странному делу об убийстве.
16
00:01:11,112 --> 00:01:13,948
Всему виной якобы одержимость демоном.
17
00:01:14,783 --> 00:01:17,952
Это попытается доказать
адвокат ребенка из Коннектикута.
18
00:01:18,953 --> 00:01:22,791
{\an8}Я спросил: «Как я здесь оказался?»
А он: «Ты убил своего друга».
19
00:01:25,376 --> 00:01:27,921
Арестованный по подозрению в убийстве
20
00:01:27,921 --> 00:01:30,215
заявил, что считает себя невиновным,
21
00:01:30,215 --> 00:01:32,801
поскольку в момент
совершения преступления
22
00:01:32,801 --> 00:01:34,385
в него вселился дьявол.
23
00:01:34,385 --> 00:01:35,345
Вы серьезно?
24
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Они выпивали, началась поножовщина...
25
00:01:37,680 --> 00:01:39,140
Всё более чем очевидно.
26
00:01:39,140 --> 00:01:40,308
Это нонсенс.
27
00:01:41,643 --> 00:01:45,563
История начинается в Брукфилде,
в доме, к которому ведет эта аллея.
28
00:01:45,563 --> 00:01:47,315
Здесь жила супружеская пара,
29
00:01:47,315 --> 00:01:50,401
чей 11-летний сын
начал странно себя вести.
30
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
Вставай!
31
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
Я не хочу, чтобы меня помнили
как одержимого мальчика...
32
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Сейчас ты сдохнешь.
33
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
...но это невозможно забыть.
34
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
- Ты не сможешь навредить чаду Божьему.
- Иисус сдохнет в аду.
35
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
Я никогда ни с кем об этом не говорил.
36
00:02:09,462 --> 00:02:10,380
Это тайна.
37
00:02:10,880 --> 00:02:12,006
Темная тайна.
38
00:02:12,006 --> 00:02:13,758
Отче наш, сущий на небесах...
39
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
Хлеб наш насущный дай нам...
40
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
СУД НАД ДЬЯВОЛОМ
41
00:02:18,513 --> 00:02:20,598
Ты сдохнешь!
42
00:02:20,598 --> 00:02:21,683
Аминь.
43
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
ДОМАШНЕЕ ВИДЕО СЕМЬИ ГЛАТЦЕЛЬ
44
00:02:37,073 --> 00:02:39,450
Я с радостью расскажу вам свою историю
45
00:02:39,450 --> 00:02:42,412
об одержимости, убийстве
46
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
и Арне Джонсоне.
47
00:02:46,666 --> 00:02:49,419
Я бы хотел, чтобы у вас сложилось
48
00:02:49,919 --> 00:02:52,505
правильное представление о моей семье.
49
00:02:52,505 --> 00:02:55,633
Некоторые люди
навыдумывали о нас всякого.
50
00:02:55,633 --> 00:02:56,551
ДЭВИД ГЛАТЦЕЛЬ
51
00:02:56,551 --> 00:03:00,138
Меня это не устраивает.
Я хочу расставить все точки над «i».
52
00:03:18,281 --> 00:03:21,284
В 11 лет я был тихим мальчиком.
53
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Жили мы хорошо.
54
00:03:26,789 --> 00:03:30,043
Я играл с братом,
жизнь была замечательной.
55
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
Я был средним из братьев.
56
00:03:36,799 --> 00:03:38,635
С синдромом среднего ребенка.
57
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
АЛАН ГЛАТЦЕЛЬ
БРАТ ДЭВИДА
58
00:03:40,762 --> 00:03:42,555
У меня есть старший брат Карл.
59
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
У нас с ним были...
напряженные отношения.
60
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
Временами он вел себя по-идиотски.
61
00:03:52,523 --> 00:03:53,524
Усложнял жизнь.
62
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Алан был другим.
63
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
КАРЛ ГЛАТЦЕЛЬ
СТАРШИЙ БРАТ ДЭВИДА
64
00:04:00,114 --> 00:04:03,076
Мы с Дэвидом помогали отцу,
работали в гараже.
65
00:04:03,076 --> 00:04:07,288
А вот Алан не хотел пачкаться
и почти всё время проводил с матерью.
66
00:04:10,041 --> 00:04:13,253
Он мог испечь хороший торт,
этого у него не отнять, но...
67
00:04:13,878 --> 00:04:15,088
Он из другого теста.
68
00:04:18,967 --> 00:04:22,303
Я бы не сказал, что мы были
типичной американской семьей,
69
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
но мы были вполне нормальной семьей.
70
00:04:29,435 --> 00:04:34,107
Все началось, когда моя сестра Дебби
нашла дом в Ньютауне.
71
00:04:34,107 --> 00:04:36,901
Она собиралась переехать
со своим парнем Арне.
72
00:04:38,861 --> 00:04:42,365
Мы с Дебби хотели жить вместе.
Собирались весной пожениться.
73
00:04:42,365 --> 00:04:44,284
АРНЕ ШАЙЕНН ДЖОНСОН
ПАРЕНЬ ДЕББИ
74
00:04:44,284 --> 00:04:45,702
Готовились вовсю.
75
00:04:47,328 --> 00:04:48,788
Не могли дождаться.
76
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
2 ИЮЛЯ 1980 ГОДА
77
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
Второго июля Дебби нашла в Ньютауне
хороший дом, который сдавался в аренду.
78
00:05:02,176 --> 00:05:04,429
Было немного грустно, что они уезжают.
79
00:05:06,347 --> 00:05:08,057
Тебе 11 лет, это твоя сестра.
80
00:05:09,100 --> 00:05:12,812
Мы с Аланом и Карлом отправились к ним
81
00:05:12,812 --> 00:05:15,273
помогать с переездом.
82
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
Дом был странным.
83
00:05:29,412 --> 00:05:31,873
Там как-то сразу было не по себе.
84
00:05:37,962 --> 00:05:40,214
Я дала задание каждому из братьев.
85
00:05:40,798 --> 00:05:44,052
Отправила Дэвида в главную спальню
подмести пол.
86
00:05:44,052 --> 00:05:46,387
ДЕББИ ГЛАТЦЕЛЬ
СЕСТРА ДЭВИДА (2005 ГОД)
87
00:05:48,723 --> 00:05:50,266
Он остался там один.
88
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
А я пошла заниматься делами:
мыть и убираться.
89
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
В какой-то момент
Дэвид выбежал из дома.
90
00:06:02,195 --> 00:06:04,739
Он выглядел расстроенным.
Я не знала почему.
91
00:06:13,081 --> 00:06:15,166
Дэвид пожаловался, что хочет домой.
92
00:06:15,750 --> 00:06:20,463
Мама сказала, что ей надо всё доделать,
но он повторял: «Я хочу сейчас».
93
00:06:22,673 --> 00:06:26,969
Я просто хотел убраться подальше
от этого дома и вообще от этого места.
94
00:06:27,470 --> 00:06:30,014
И я никому не сказал почему.
95
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
Мы вернулись домой,
96
00:06:51,953 --> 00:06:53,746
поужинали, всё было хорошо.
97
00:06:56,582 --> 00:06:57,917
Мама отлично готовила.
98
00:06:58,543 --> 00:07:01,462
В ее жилах текла
венгерская и итальянская кровь,
99
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
так что она знала толк в стряпне.
100
00:07:05,466 --> 00:07:06,759
Дэвид был не в духе.
101
00:07:07,593 --> 00:07:08,970
Его что-то беспокоило.
102
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Я спросил его: «Ты чего?»
103
00:07:13,391 --> 00:07:15,101
Помню, мы сидели за столом.
104
00:07:15,685 --> 00:07:18,187
Я начал объяснять,
что произошло тем утром.
105
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
{\an8}РАНЕЕ В ТОТ ДЕНЬ
106
00:07:25,820 --> 00:07:27,613
Я был в спальне. Один.
107
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
И вдруг что-то почувствовал.
108
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Потом что-то отбросило меня на кровать.
109
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
И я увидел его.
110
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Словно кто-то в костюме дьявола.
Как на Хеллоуин.
111
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Его глаза были черными,
абсолютно черными, как кусок угля.
112
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
И я испугался.
113
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
Дэвид сказал:
«А потом этот кто-то заговорил».
114
00:08:45,816 --> 00:08:49,070
Я спросила Дэвида:
«Что он тебе сказал?»
115
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
Он ответил: «Чтобы я остерегался».
116
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
«Остерегался чего?»
117
00:08:54,408 --> 00:08:58,371
И тут Дэвид начал твердить:
«Он хочет забрать мою душу».
118
00:09:04,919 --> 00:09:09,799
Дэвид говорил: «Он придет за мной.
Он это повторяет. Помогите мне».
119
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
Я его спросил:
120
00:09:11,551 --> 00:09:13,761
«Дэйв, а ты не лазил в аптечку?»
121
00:09:13,761 --> 00:09:15,638
«Нет. Это всё по-настоящему».
122
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Сперва мы ему не поверили.
123
00:09:22,395 --> 00:09:25,314
Мама сказала:
«Уже поздно. Может, ему приснилось.
124
00:09:26,107 --> 00:09:27,275
Всякое бывает».
125
00:09:29,110 --> 00:09:32,780
Джуди сказала: «Ну всё, хватит.
Пора ложиться спать.
126
00:09:32,780 --> 00:09:35,825
Надо отдохнуть. Утро вечера мудренее».
127
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
Позднее в тот вечер
128
00:09:47,670 --> 00:09:49,463
у меня было странное ощущение.
129
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Возникло видение, будто...
130
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
...что-то приближается.
131
00:09:59,056 --> 00:10:00,558
Меня охватил страх,
132
00:10:01,058 --> 00:10:04,020
потому что я видел,
как оно движется к дому.
133
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Ощущение, что за тобой следят.
134
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
Я вроде бы увидел фигуру.
135
00:10:44,060 --> 00:10:45,227
Посмотрел снова,
136
00:10:47,021 --> 00:10:48,147
но ее уже не было.
137
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Я почти всю ту ночь пролежал во мраке,
не сомкнув глаз.
138
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
Джуди волновалась за Дэвида,
139
00:11:09,168 --> 00:11:14,006
поэтому она позвонила отцу Деннису
и рассказала о происходящем.
140
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
Она попросила его прийти
и освятить дом.
141
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Храни вас Бог.
142
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Моя мама была набожной.
143
00:11:24,308 --> 00:11:29,146
Она заставила нас принять причастие
и миропомазание в католической церкви.
144
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
Мы действительно верили
в Бога и дьявола.
145
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
Когда отец Деннис пришел к нам в дом,
он принес елей, святую воду
146
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
и фимиам...
147
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
Во имя Отца, Сына...
148
00:11:43,411 --> 00:11:48,833
...для освящения всего дома —
каждой комнаты на обоих этажах.
149
00:11:50,584 --> 00:11:52,336
Мы думали, что на этом всё.
150
00:11:52,336 --> 00:11:54,880
Молю Тебя,
очисти от скверны жилище это...
151
00:11:54,880 --> 00:11:57,466
Но это было только начало.
152
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
О господи!
153
00:12:09,186 --> 00:12:11,021
Было три часа ночи.
154
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
Внезапно Дэвид закричал во всю глотку:
155
00:12:13,941 --> 00:12:17,069
«Он идет за мной, он меня накажет!»
156
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
Дом затрясся.
157
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Будто в него врезался грузовик.
158
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Такое ощущение,
что на крышу дома сел НЛО.
159
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
Что бы это ни было, оно заявило о себе.
160
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
Начал мигать свет.
161
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
Посыпались стёкла.
Было слышно, как они бьются.
162
00:12:48,684 --> 00:12:51,353
Дэвид в исступлении кричал:
163
00:12:51,353 --> 00:12:52,772
«Он здесь! На крыше!»
164
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
Он кричал:
«Не открывайте дверь! Это зло!»
165
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
Тряска длилась секунд 30. Может, 40.
166
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
А потом всё стихло.
167
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
О боже!
168
00:13:27,389 --> 00:13:28,349
Я был в ужасе.
169
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
Что ж, похоже, это нечисть.
170
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
И мы понятия не имели,
что с этим делать.
171
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Надо было обратиться за помощью.
172
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
В то время наша соседка
гадала на картах Таро
173
00:13:47,660 --> 00:13:50,454
и разбиралась в чём-то таком.
174
00:13:50,454 --> 00:13:53,666
Она сказала,
что пару лет назад ее свекровь
175
00:13:53,666 --> 00:13:55,668
обращалась к детективу-медиуму.
176
00:13:56,168 --> 00:13:57,419
«Может, он поможет?»
177
00:13:57,419 --> 00:13:59,755
Дебби сказала: «Я приму любую помощь».
178
00:14:00,256 --> 00:14:04,051
Мы не позволим кому-то или чему-то,
будь то нечисть или человек,
179
00:14:04,051 --> 00:14:07,346
выгнать нас из собственного дома.
180
00:14:07,930 --> 00:14:09,056
Ведь это наш дом.
181
00:14:09,557 --> 00:14:12,393
И чем бы это ни было,
мы должны были это изгнать.
182
00:14:13,143 --> 00:14:15,563
Тем или иным способом.
183
00:14:16,605 --> 00:14:20,526
Сегодня у нас особые гости.
Они уже 32 года охотятся на привидений,
184
00:14:20,526 --> 00:14:25,114
расследовали более 3000 дел
о проклятых домах и одержимых дьяволом
185
00:14:25,114 --> 00:14:29,076
и множество раз участвовали
в обрядах экзорцизма по всему миру.
186
00:14:29,076 --> 00:14:31,579
Слушайте внимательно и судите сами.
187
00:14:31,579 --> 00:14:33,289
Дамы и господа, встречайте:
188
00:14:33,289 --> 00:14:36,208
охотники за привидениями
Эд и Лоррейн Уоррен.
189
00:14:45,634 --> 00:14:49,013
В детстве я очень гордился
своими бабушкой и дедушкой.
190
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
О них писали в газетах,
их показывали по ТВ.
191
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
Это было круто.
192
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Но с другой стороны,
193
00:14:58,522 --> 00:15:02,276
{\an8}я был странным внуком
жутковатых бабушки и дедушки.
194
00:15:02,276 --> 00:15:04,737
{\an8}КРИС МАККИННЕЛЛ
ВНУК ЭДА И ЛОРРЕЙН УОРРЕН
195
00:15:06,572 --> 00:15:09,867
По правде говоря, я считаю,
демонологами не становятся,
196
00:15:10,367 --> 00:15:12,453
демонологами рождаются.
197
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Я родился демонологом.
198
00:15:16,498 --> 00:15:19,460
В детстве я спрашивал
монахинь и священника,
199
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
правда ли существуют
призраки, сверхъестественное,
200
00:15:23,422 --> 00:15:24,965
в том числе и демоны.
201
00:15:24,965 --> 00:15:28,886
И, разумеется, католицизм говорит нам,
что всё это реально.
202
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
У моей бабушки был иной опыт.
203
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
- Я слышу смех, но я не...
- Смех?
204
00:15:35,559 --> 00:15:39,188
- Мне непонятно... Я слышу...
- Это мужской или женский смех?
205
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
Я не понимаю,
почему все вы его не слышите.
206
00:15:42,066 --> 00:15:45,611
Я его слышу здесь... Он очень громкий.
207
00:15:45,611 --> 00:15:49,156
«Хочешь охотиться на тигров —
будь там, где обитают тигры».
208
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
Иди к свету, Чарисса.
209
00:15:51,408 --> 00:15:53,535
Я здесь, чтобы тебе помочь.
210
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Но они не снискали никакой славы, пока...
211
00:15:57,873 --> 00:16:00,292
Молодой человек хладнокровно убил
212
00:16:00,292 --> 00:16:03,295
своих родителей,
а также четырех братьев и сестер,
213
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
потому что ему велели некие голоса.
214
00:16:05,464 --> 00:16:09,635
С таким чудовищным началом
выходят бестселлер и кинокартина
215
00:16:09,635 --> 00:16:11,053
«Ужас Амитивилля».
216
00:16:13,681 --> 00:16:17,977
Мы с Лоррейн
были в сотнях проклятых домов
217
00:16:17,977 --> 00:16:20,771
и общались
с множеством людей по всему миру.
218
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
И по шкале от одного до десяти,
я бы сказал, Амитивилль — это десятка.
219
00:16:26,443 --> 00:16:29,947
«Ужас Амитивилля»
прославился на весь мир.
220
00:16:29,947 --> 00:16:33,367
И именно ему мои бабушка с дедушкой
обязаны своей славой.
221
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
И это номер два.
222
00:16:39,623 --> 00:16:44,169
Забавно, как нечто ужасное
может стать благословением.
223
00:16:44,878 --> 00:16:46,255
Спасибо, мистер Уоррен.
224
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
И потом это помогло многим семьям.
225
00:16:50,551 --> 00:16:52,970
Мы получаем множество писем,
226
00:16:52,970 --> 00:16:56,974
в которых люди обращаются к нам
со своими проблемами.
227
00:16:56,974 --> 00:16:57,975
На какой адрес?
228
00:16:57,975 --> 00:17:01,437
Абонентский ящик на имя Уорренов:
Эду и Лоррейн Уоррен.
229
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
Абонементный почтовый ящик 41,
230
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
город Монро, штат Коннектикут, 06468.
231
00:17:09,945 --> 00:17:11,697
Дебби позвонила Уорренам.
232
00:17:13,365 --> 00:17:17,202
Ответил Эд. Дебби сказала, кто она,
и спросила, могут ли ей помочь.
233
00:17:18,579 --> 00:17:22,249
Эд спросил, осматривал ли Дэвида врач.
Мы сказали: «Нет».
234
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
Эд предложил привезти своего врача.
235
00:17:31,759 --> 00:17:33,719
Они приехали на «Шевроле Шеветт».
236
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Эд Уоррен был приветливым.
237
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
Держался уверенно, подбадривал нас.
238
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
С ним стало намного спокойнее.
239
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
Лоррейн была очень чуткой
240
00:17:54,656 --> 00:17:56,992
и умела найти подходящие слова.
241
00:17:56,992 --> 00:18:01,413
Джуди сказала: «Боже, я так рада,
что вы есть и что вы приехали к нам.
242
00:18:04,208 --> 00:18:08,295
Врач занялся Дэвидом:
измерил ему давление и всё такое,
243
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
проверил его психическое состояние —
тот был абсолютно нормален.
244
00:18:14,051 --> 00:18:17,846
Доктор Тони не говорил,
что я спятил или вроде того.
245
00:18:17,846 --> 00:18:19,723
Сказал, что я обычный ребенок.
246
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Эд и Лоррейн говорили с нами
очень осторожно.
247
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
Задавали наводящие вопросы,
чтобы понять, что происходит.
248
00:18:33,403 --> 00:18:38,617
ЭТА АУДИОЗАПИСЬ РАЗГОВОРА
МЕЖДУ УОРРЕНАМИ И ГЛАТЦЕЛЯМИ
249
00:18:38,617 --> 00:18:42,371
СДЕЛАНА ЛЕТОМ 1980 ГОДА
250
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
Дэвид, назови свое полное имя.
251
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
- Дэвид Майкл Глатцель.
- Сколько тебе лет, Дэвид?
252
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
- Мне 12.
- Хорошо, 12.
253
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
Что ты обо всём этом думаешь, Дэвид?
254
00:18:53,674 --> 00:18:56,426
Ты бы хотел, чтобы это закончилось?
255
00:18:57,094 --> 00:18:59,471
- Ты же не хочешь, чтобы так было?
- Нет.
256
00:18:59,471 --> 00:19:00,764
Нет. Хорошо.
257
00:19:01,265 --> 00:19:03,767
Лоррейн рассказала мне об одном случае...
258
00:19:03,767 --> 00:19:05,644
- Их было несколько.
- Не один?
259
00:19:05,644 --> 00:19:07,604
Господи, это длилось всю ночь!
260
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
Другими словами,
ночь выдалась неспокойной.
261
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
О да, но мы такого
точно больше не вынесем.
262
00:19:14,736 --> 00:19:19,241
Мы вам не лжем и примем любую помощь.
Поверьте, мы хотим от этого избавиться.
263
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
Мама очень надеялась, что это панацея.
264
00:19:28,167 --> 00:19:33,338
Она хотела наладить отношения в семье,
чтобы всё вернулось на круги своя.
265
00:19:34,965 --> 00:19:37,759
Эти люди рассказывают нам
ужасные истории,
266
00:19:37,759 --> 00:19:41,930
но мы должны испытать это на себе,
прежде чем сможем им поверить.
267
00:19:41,930 --> 00:19:44,516
- Ясно.
- Надо это увидеть, прочувствовать.
268
00:19:44,516 --> 00:19:48,562
Мы должны удостовериться,
что дом действительно проклят.
269
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
Он хочет забрать душу Дэвида.
270
00:19:52,024 --> 00:19:53,650
Что он сказал о твоей душе?
271
00:19:54,651 --> 00:19:55,986
Что хочет ее забрать.
272
00:19:55,986 --> 00:19:57,154
Забрать мою душу.
273
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Он сейчас здесь?
274
00:20:02,075 --> 00:20:04,870
Эд сказал: «Пусть он себя проявит.
275
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Если он столь силен,
пусть докажет это сейчас».
276
00:20:10,792 --> 00:20:14,504
Я должен устроить то,
что называется религиозной провокацией.
277
00:20:14,504 --> 00:20:20,469
Как христианин, я использую имя Христа,
святую воду, распятие.
278
00:20:20,469 --> 00:20:22,512
Это может показаться театральным,
279
00:20:22,512 --> 00:20:26,475
но таким методом пользуются
экзорцисты и демонологи.
280
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
Я провоцирую до тех пор, пока не стану
свидетелем физических проявлений.
281
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Эд сказал: «Если у тебя есть сила,
282
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
постучи по столу три раза».
283
00:20:48,247 --> 00:20:49,164
И вдруг...
284
00:20:50,290 --> 00:20:53,377
Бах, бах, бах!
285
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Словно кто-то кувалдой
пытался пробить пол на кухне.
286
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
Вся кухня затряслась.
287
00:21:03,512 --> 00:21:06,848
Начал мерцать свет.
Все это почувствовали.
288
00:21:13,438 --> 00:21:16,525
Эд посмотрел на Дэвида и спросил:
«Тебя это пугает?»
289
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
Дэвид ответил:
«Я боюсь, что он меня накажет.
290
00:21:21,488 --> 00:21:23,740
Боюсь, что он всех нас накажет за то,
291
00:21:23,740 --> 00:21:25,617
что я с вами здесь говорю».
292
00:21:28,578 --> 00:21:30,872
В этот момент Лоррейн ходила по дому.
293
00:21:32,374 --> 00:21:35,585
Попав в дом,
я должна ощутить все процессы
294
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
через вибрации,
295
00:21:37,087 --> 00:21:39,006
мне нужно обойти все комнаты.
296
00:21:40,465 --> 00:21:42,217
Действует закон притяжения.
297
00:21:42,718 --> 00:21:46,138
Дух всегда притягивается
к кому-то из домочадцев.
298
00:21:49,683 --> 00:21:52,019
Она наклонилась к нему и прошептала:
299
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
«Рядом с этим мальчиком
стоит большая темная масса.
300
00:21:57,649 --> 00:21:58,525
Это само зло».
301
00:22:00,986 --> 00:22:05,073
Нам стало не по себе.
Никто из нас ничего не видел.
302
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Эд и Лоррейн сказали моим родителям:
303
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
«Это не призрак.
Это демоническая сущность».
304
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Мне стало страшно.
305
00:22:26,928 --> 00:22:28,347
Вся семья была напугана.
306
00:22:29,056 --> 00:22:31,058
Мы понятия не имели, что творится.
307
00:22:33,727 --> 00:22:39,024
Мой дедушка считал,
что проклятие проходит пять стадий.
308
00:22:40,901 --> 00:22:42,569
{\an8}Всё начинается с разрешения.
309
00:22:42,569 --> 00:22:44,154
{\an8}ДОСКА УИДЖИ
310
00:22:44,154 --> 00:22:47,657
{\an8}Каким-то своим действием
кто-то дает сверхъестественному
311
00:22:48,158 --> 00:22:50,452
занять исходную позицию.
312
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Это может быть доска уиджи
или спиритический сеанс.
313
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Затем происходит проникновение.
314
00:23:00,295 --> 00:23:05,926
На этой стадии духи попадают в дом,
но физически с вами не взаимодействуют.
315
00:23:05,926 --> 00:23:10,931
Это как визит кого-то из ваших близких,
которые дают понять, что они здесь.
316
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
Это нормально.
317
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Далее происходит подчинение.
318
00:23:16,478 --> 00:23:22,067
Сущность начинает
подавлять вашу свободу воли.
319
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Вы ощущаете негативные импульсы,
начинаете вести себя агрессивнее.
320
00:23:27,823 --> 00:23:33,453
В крайне редких случаях
дело доходит до полной одержимости.
321
00:23:34,121 --> 00:23:37,916
С этого момента вы сходите со сцены,
теряете над собой контроль.
322
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Ваше тело переходит
во власть этой сущности.
323
00:23:49,594 --> 00:23:52,931
С первой же встречи Эд пришел к выводу,
324
00:23:52,931 --> 00:23:56,143
что Дэвид уже находится
на стадии подчинения.
325
00:23:57,102 --> 00:24:01,356
Эд объяснил нам,
что демон будет заставлять Дэвида
326
00:24:01,356 --> 00:24:03,400
вести себя совершенно иначе,
327
00:24:03,900 --> 00:24:07,279
контролировать его разум,
посылать через него сообщения.
328
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
У него начнутся перепады настроения.
329
00:24:15,954 --> 00:24:21,710
Эд Уоррен уже много раз такое видел
и посоветовал обратиться в церковь.
330
00:24:21,710 --> 00:24:24,796
Мама сказала: «Мы уже пробовали».
331
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
Эд ответил:
«Тут нужен особый подход. Я помогу».
332
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
Он велел
начать всё это документировать,
333
00:24:32,137 --> 00:24:35,932
чтобы представить архиепископу
как можно больше доказательств.
334
00:24:36,433 --> 00:24:39,728
В итоге архиепископ Бриджпорта
должен был решить,
335
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
с чем мы все-таки имеем дело.
336
00:24:43,356 --> 00:24:45,775
Я думал: «Это не реально, невозможно.
337
00:24:45,775 --> 00:24:49,488
Такое бывает только...
в кино или мультфильмах.
338
00:24:51,865 --> 00:24:53,783
Эд и Лоррейн предупредили нас,
339
00:24:53,783 --> 00:24:55,619
насколько всё это серьезно.
340
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
«Это не шутки.
341
00:24:59,498 --> 00:25:00,665
Защитите себя.
342
00:25:01,958 --> 00:25:04,294
Невозможно предсказать,
что произойдет».
343
00:25:10,467 --> 00:25:13,595
Мама взяла наш кассетный магнитофон.
344
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
Сестра купила фотокамеру «Полароид»,
чтобы делать мгновенные снимки.
345
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
С этого момента мы начали
всё снимать и записывать.
346
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
Начались летние каникулы.
347
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
Добрый вечер, дамы и господа...
348
00:25:32,531 --> 00:25:33,823
Никто не спал.
349
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
...два кандидата от республиканцев
350
00:25:36,576 --> 00:25:38,870
на пост президента США.
351
00:25:39,371 --> 00:25:42,082
Рональд Рейган,
бывший губернатор Калифорнии.
352
00:25:43,625 --> 00:25:47,045
Мы по очереди наблюдали за Дэвидом.
353
00:25:47,504 --> 00:25:50,882
Нравится нам это или нет,
мы несем ответственность
354
00:25:50,882 --> 00:25:54,928
за поддержание мира во всём мире,
ибо больше никому это не по силам.
355
00:25:56,054 --> 00:25:57,430
Мы не можем продолжать...
356
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
И вдруг Дэвид начал странно себя вести.
357
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
Дэвид!
358
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
О боже.
359
00:26:12,404 --> 00:26:14,656
ЭТИ ФОТОГРАФИИ И АУДИОЗАПИСИ
360
00:26:14,656 --> 00:26:19,119
СДЕЛАНЫ ЧЛЕНАМИ СЕМЬИ ГЛАТЦЕЛЬ
В АВГУСТЕ И СЕНТЯБРЕ 1980 ГОДА
361
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Привет.
362
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
Сейчас ты сдохнешь!
363
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Кто ты и что ты?
364
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
- Не твое дело.
- Дэвид.
365
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
Мама рядом. Ну же, вставай.
366
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
Хватит. Отстань от моего сына.
367
00:26:40,307 --> 00:26:42,767
- Нет!
- Я твоя мать.
368
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
Ты мразь.
369
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
Сейчас ты сдохнешь!
370
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
Не надо!
371
00:26:58,575 --> 00:27:02,037
Дэвид, вставай! Боже. Отстань...
372
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Зови священника.
373
00:27:03,121 --> 00:27:06,124
- Пригласи его домой.
- Отстань от моего сына!
374
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
- Нет!
- Оставь его в покое.
375
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Вот.
376
00:27:08,752 --> 00:27:12,964
- Я снова держу тебя за руки.
- Соси член, тварь.
377
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Начинайте молиться.
378
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое,
379
00:27:16,843 --> 00:27:20,639
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя на земле и на небе.
380
00:27:20,639 --> 00:27:22,974
Хлеб наш насущный дай нам на сей день.
381
00:27:22,974 --> 00:27:25,393
Прости нам долги наши,
как и мы прощаем...
382
00:27:31,232 --> 00:27:32,067
Было жутко...
383
00:27:32,067 --> 00:27:32,984
Оставь его.
384
00:27:32,984 --> 00:27:35,945
...потому что он вдруг начал
кричать и драться
385
00:27:35,945 --> 00:27:37,364
непонятно с кем.
386
00:27:39,366 --> 00:27:44,537
В какой-то момент нам удалось заснять,
как он будто держит что-то невидимое.
387
00:27:45,246 --> 00:27:49,084
Его словно душила невидимая рука,
а он изо всех сил пытался
388
00:27:49,084 --> 00:27:51,211
отцепить ее от своего горла.
389
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
Отстань от этого мальчика.
390
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
У нас кровь стыла в жилах.
391
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Было очень страшно,
и мы не знали, как с этим справиться.
392
00:28:11,439 --> 00:28:16,027
Я помню, как меня кто-то душил,
но не помню, как потерял сознание
393
00:28:17,112 --> 00:28:21,491
и терял ли его вообще, и что там было.
Этого никто не знает.
394
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
Мы все эмоционально вымотались,
395
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
но дальше было только хуже.
396
00:28:34,254 --> 00:28:39,426
Он начал на всех бросаться.
Пытался задушить мою мать, мою сестру.
397
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
Это длилось несколько минут или часов.
398
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
Мы спали по очереди.
399
00:28:47,892 --> 00:28:49,519
Не хотели остаться одни.
400
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Мы понимали, что в этом случае
нам не избежать открытого нападения.
401
00:29:01,364 --> 00:29:04,159
Физическому насилию
подверглись все члены семьи.
402
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
Мы беспрестанно молились.
403
00:29:12,500 --> 00:29:16,004
Казалось, что если молиться громче,
то он от нас отстанет.
404
00:29:19,299 --> 00:29:21,384
Самым тяжелым для мамы было то,
405
00:29:21,384 --> 00:29:24,846
что мой папа во всём этом
ее не поддерживал.
406
00:29:27,432 --> 00:29:28,308
Она была одна.
407
00:29:30,268 --> 00:29:34,355
Отец на тот момент считал,
что Дэвид просто психически нездоров,
408
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
а мы их усугубляем.
409
00:29:39,068 --> 00:29:42,030
В итоге он просто отстранился.
410
00:29:42,030 --> 00:29:46,409
Он работал на двух работах,
а домой приходил отсыпаться.
411
00:29:47,368 --> 00:29:49,996
Мы стали забывать,
что такое семейный ужин,
412
00:29:49,996 --> 00:29:52,624
потому что он денно и нощно
был на работе.
413
00:29:54,000 --> 00:29:57,212
Отец далеко не сразу понял,
что происходит.
414
00:29:57,712 --> 00:30:02,258
А когда он осознал,
было уже слишком поздно.
415
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
Мама позвонила Уорренам
и рассказала, что у нас творится.
416
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Я твоя мать.
417
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
Ты мразь.
418
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
Не надо!
419
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
- Он не знал, кто это делает.
- Он моргает?
420
00:30:23,154 --> 00:30:27,450
Нет. Его глаза абсолютно неподвижны.
421
00:30:27,450 --> 00:30:30,203
Если бы он был в сознании,
то моргал бы, да?
422
00:30:30,203 --> 00:30:33,248
Хотите сказать,
что при этом он был без сознания?
423
00:30:33,748 --> 00:30:36,084
На мой взгляд, да.
424
00:30:36,584 --> 00:30:39,546
Эд и Лоррейн сказали,
что Дэвид одержим.
425
00:30:44,384 --> 00:30:45,927
В состоянии одержимости
426
00:30:45,927 --> 00:30:50,765
{\an8}целью является разрушение семьи
и в конечном итоге смерть.
427
00:30:51,391 --> 00:30:57,689
Демон убивает тебя или же кого-то еще.
428
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
Такое случается.
429
00:30:59,983 --> 00:31:03,611
Он встал позади Алана,
достал это и сказал: «Я всех ненавижу.
430
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
Только попробуйте ко мне подойти —
убью любого».
431
00:31:08,283 --> 00:31:10,326
Мама запаниковала. Она испугалась,
432
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
что случится непоправимое:
ее сын убьет или себя,
433
00:31:15,290 --> 00:31:16,499
или кого-то еще.
434
00:31:18,293 --> 00:31:20,545
Она сказала: «Это надо прекратить».
435
00:31:22,672 --> 00:31:25,133
Эд на это ответил, что нужен экзорцист.
436
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
Это уже было совсем страшно.
437
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
Мы своего рода
полиция сверхъестественного.
438
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
Мы должны привести нарушителей порядка
в лоно церкви.
439
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
И подвергнуть их экзорцизму.
440
00:31:44,277 --> 00:31:45,778
Почему мы к этому пришли?
441
00:31:46,279 --> 00:31:50,491
Когда демоны и злые духи
начинают грязную игру,
442
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
приходится отвечать тем же.
443
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
Церковь так запросто
не дает разрешение на экзорцизм.
444
00:32:01,836 --> 00:32:05,965
Я не представлял, что для этого
надо пройти через такую бюрократию.
445
00:32:07,842 --> 00:32:08,968
Всё очень серьезно.
446
00:32:13,848 --> 00:32:18,811
Получить разрешение на экзорцизм
у Римско-католической церкви непросто.
447
00:32:18,811 --> 00:32:21,981
ОТЕЦ МАКСИМОС
СВЯЩЕННИК РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ
448
00:32:21,981 --> 00:32:25,610
По моему опыту, многие священники
не хотят сталкиваться в лоб
449
00:32:25,610 --> 00:32:27,570
с дьявольскими силами.
450
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
Они боятся
переступать порог такого дома.
451
00:32:31,741 --> 00:32:35,286
И я понимаю, почему люди обращаются
к таким, как Уоррены,
452
00:32:35,286 --> 00:32:37,705
ведь духовенство от них отворачивается.
453
00:32:38,206 --> 00:32:40,166
Но это долг священника.
454
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
Надев рясу или сутану,
ты вызвался помогать таким людям.
455
00:32:47,548 --> 00:32:49,968
Когда живешь
в Римско-католической церкви,
456
00:32:50,510 --> 00:32:55,139
в твоей системе верований укореняются
ангелы, демоны и всё такое прочее.
457
00:32:55,139 --> 00:32:59,477
Но я всегда подвергал сомнению
существование этих потусторонних сил,
458
00:32:59,978 --> 00:33:02,563
поэтому с готовностью
искал доказательства,
459
00:33:02,563 --> 00:33:04,357
чтобы понять реально ли это.
460
00:33:07,318 --> 00:33:09,320
Люди могут сколько угодно отрицать
461
00:33:09,320 --> 00:33:12,782
саму концепцию призраков,
проклятых домов и демонов,
462
00:33:13,324 --> 00:33:15,284
но дьявол существует,
463
00:33:15,284 --> 00:33:16,953
демоны существуют,
464
00:33:16,953 --> 00:33:20,373
а скептически настроенная публика —
лучшая для них защита.
465
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
Во имя Иисуса
466
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
изыди!
467
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Работать с Уорренами было,
безусловно, интригующе и волнительно.
468
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
Я видел,
насколько это реально и опасно.
469
00:33:42,812 --> 00:33:46,024
Рассмотрев собранные материалы,
в церкви согласились,
470
00:33:46,024 --> 00:33:48,401
что дело серьезное и им нужна помощь.
471
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
Прибыл кардинал из католической церкви.
472
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
В красном облачении.
За рулем красного «порше».
473
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
Хорошо служить в церкви.
474
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
Он встретился с семьей.
475
00:34:09,589 --> 00:34:13,634
В итоге былое решено,
что дело требует вмешательства церкви.
476
00:34:14,427 --> 00:34:19,182
2 СЕНТЯБРЯ 1980 ГОДА
МЕСЯЦ СПУСТЯ
477
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
Католическая церковь разрешила нам
провести обряд малого экзорцизма.
478
00:34:29,025 --> 00:34:32,487
Мою семью пригласили
в церковь Святого Иосифа в Брукфилде.
479
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
Я не думал, что в доме Божьем
может случиться что-то плохое.
480
00:34:39,994 --> 00:34:43,748
Священник, отец Виржулак,
предупредил нас, что обряды экзорцизма
481
00:34:43,748 --> 00:34:47,752
часто сопровождаются экстремальными
и даже летальными приступами.
482
00:34:49,420 --> 00:34:51,005
И это было очень страшно.
483
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Но у нас не было выбора.
484
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
Помолимся.
485
00:34:55,927 --> 00:34:59,013
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
486
00:34:59,013 --> 00:35:01,766
Обряд начинается, как обычная служба.
487
00:35:01,766 --> 00:35:05,228
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое...
488
00:35:05,228 --> 00:35:07,814
Я помню, как был там, в церкви,
489
00:35:08,898 --> 00:35:11,609
а они читали молитвы.
Это всё, что я помню.
490
00:35:11,609 --> 00:35:16,155
Хлеб наш насущный дай нам на сей день.
Прости нам долги наши, как и мы...
491
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
Внезапно в помещении сильно похолодало.
492
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
Мы сразу поняли: что-то не так.
493
00:35:27,708 --> 00:35:30,962
Святая Мария, Матерь Божья, приюти нас...
494
00:35:31,462 --> 00:35:34,549
За считаные минуты
поведение Дэвида изменилось.
495
00:35:35,133 --> 00:35:39,929
АУДИОЗАПИСЬ СЕМЬИ ГЛАТЦЕЛЬ
496
00:35:42,223 --> 00:35:45,643
Он начал рычать,
шипеть и обзывать священника.
497
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
Жирдяй, член, свинья поганая.
498
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Сейчас ты сдохнешь.
499
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
Дэвид весь содрогался.
500
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
У него исказилось лицо.
501
00:35:58,114 --> 00:36:02,034
Он дергался всем телом,
метался из стороны в сторону.
502
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Идите в жопу! Жрите свое дерьмо!
503
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Внезапно он попытался броситься
на отца Виржулака.
504
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
Пришлось прижать его к полу.
505
00:36:14,714 --> 00:36:17,216
Я помню, как держал его за ногу.
506
00:36:18,467 --> 00:36:20,344
Эд Уоррен держал за другую.
507
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Настало время...
508
00:36:23,222 --> 00:36:26,642
Его тело корчилось
вопреки человеческой анатомии.
509
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Удерживая его, я говорил,
как Иисус его любит.
510
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Ты слаб. Иисус намного сильнее тебя.
511
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Ты... Ты очень слаб.
512
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
Это дитя Божье.
Ты не сможешь навредить Божьему чаду.
513
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Иисус сдохнет в аду.
514
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Мама тебя любит.
515
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Демон знал, что ему несдобровать.
516
00:36:49,415 --> 00:36:52,126
Нужен крестик. Дай его мне. Он освящен.
517
00:36:52,126 --> 00:36:55,922
Арне взял крестик и положил ему на лоб.
518
00:36:56,505 --> 00:36:57,590
Он у тебя на лбу.
519
00:36:58,633 --> 00:36:59,926
Дэвид зашипел.
520
00:37:00,426 --> 00:37:02,553
Во имя Господа нашего Иисуса Христа...
521
00:37:03,596 --> 00:37:06,098
В какой-то момент
у него так распух язык,
522
00:37:06,098 --> 00:37:08,559
что он начал задыхаться
523
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
и посинел.
524
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
Все закричали, что надо это прекратить.
525
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Ты чувствуешь себя
беспомощным, опустошенным.
526
00:37:17,610 --> 00:37:20,613
Я во всю глотку закричал,
обращаясь к демону:
527
00:37:20,613 --> 00:37:24,075
«Оставь этого ребенка в покое!
Попробуй одолеть меня!
528
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
Я здесь. Меня тебе не одолеть!»
529
00:37:29,038 --> 00:37:31,332
Я ощутил, как меня наполняет холод.
530
00:37:31,332 --> 00:37:32,250
Ледяной холод.
531
00:37:33,709 --> 00:37:36,879
Лоррейн прошептала:
«Господи, что ты наделал!»
532
00:37:40,132 --> 00:37:42,426
Эд сказал: «Так нельзя».
533
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
Ни в коем случае нельзя
бросать вызов дьявольской сущности.
534
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
Но что было делать?
Он просто пытался помочь Дэвиду.
535
00:37:52,561 --> 00:37:54,105
Помню, как дед сказал ему:
536
00:37:55,273 --> 00:37:56,524
«Нельзя это говорить,
537
00:37:56,524 --> 00:38:00,236
так ты делаешь себя уязвимым
для его нападения».
538
00:38:00,778 --> 00:38:01,821
И он был прав.
539
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
Но мы почувствовали, что всё кончилось.
540
00:38:08,577 --> 00:38:10,288
Дьявол вышел из Дэвида.
541
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Помню, я был счастлив.
542
00:38:31,767 --> 00:38:34,979
Я часто играл на улице.
543
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
Старался быть хорошим ребенком,
хорошим сыном и братом.
544
00:38:42,820 --> 00:38:44,155
Мама часто пекла,
545
00:38:45,114 --> 00:38:46,615
баловала нас вкусняшками.
546
00:38:49,035 --> 00:38:52,413
Мы думали, что начнем с чистого листа.
547
00:38:55,458 --> 00:38:57,084
Но этого не случилось.
548
00:39:06,886 --> 00:39:11,140
ГОРОДСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ БРУКФИЛДА
549
00:39:11,140 --> 00:39:12,808
{\an8}Я был в курсе странностей...
550
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
{\an8}ГЛЕНН КУПЕР
ДЕТЕКТИВ ИЗ КОННЕКТИКУТА
551
00:39:14,977 --> 00:39:18,397
{\an8}...всякой чертовщины,
которая творилась в доме Глатцелей.
552
00:39:19,857 --> 00:39:23,486
Некоторым полицейским
от их соседей поступали жалобы на шум.
553
00:39:23,486 --> 00:39:26,405
Я был на дежурстве,
когда Эд и Лоррейн Уоррен
554
00:39:26,405 --> 00:39:30,159
пришли в полицейский участок
на Грейс-Бридж-роуд.
555
00:39:31,744 --> 00:39:38,542
Эд Уоррен представился демонологом,
а Лоррейн Уоррен — медиумом.
556
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Лоррейн была расстроена.
557
00:39:42,922 --> 00:39:44,799
Она мне рассказала,
558
00:39:44,799 --> 00:39:47,551
что во время
одного из обрядов экзорцизма
559
00:39:47,551 --> 00:39:50,888
Арне Шайенн Джонсон
бросил вызов дьяволу,
560
00:39:50,888 --> 00:39:53,808
чтобы тот переключился
с Дэвида Глатцеля на него.
561
00:39:53,808 --> 00:39:56,185
Лоррейн была расстроена из-за этого.
562
00:39:56,185 --> 00:40:00,022
Она сказала: «Он ни в коем случае
не должен был этого делать.
563
00:40:00,022 --> 00:40:02,566
Он не понимает, во что ввязался».
564
00:40:02,566 --> 00:40:08,072
И добавила: «Я вижу тяжелую травму
или смерть от ножевого ранения».
565
00:40:08,572 --> 00:40:11,534
Она хотела предупредить
о возможном преступлении.
566
00:40:11,534 --> 00:40:16,205
Просто... Я хочу прояснить. Она сказала:
«Как медиум, я вижу, что это будет».
567
00:40:16,789 --> 00:40:20,668
Она производила впечатление
абсолютно здравомыслящего человека.
568
00:40:20,668 --> 00:40:21,877
Без странностей.
569
00:40:22,753 --> 00:40:26,715
Я думал, она говорит о том,
что может быть,
570
00:40:26,715 --> 00:40:29,093
но для нее это было
свершившимся фактом.
571
00:40:29,093 --> 00:40:33,556
И, представьте себе,
в итоге это действительно произошло.
572
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
Моя сестра устроилась на работу
в собачий питомник в Брукфилде.
573
00:40:47,153 --> 00:40:48,946
Она хотела жить вместе с Арне.
574
00:40:50,114 --> 00:40:51,198
Я стригу собак.
575
00:40:51,198 --> 00:40:53,200
Моим боссом был Алан Боно.
576
00:40:53,200 --> 00:40:55,911
Мы стали друзьями.
Он подружился и с Арне.
577
00:40:55,911 --> 00:40:57,121
АЛАН БОНО
БОСС ДЕББИ
578
00:40:57,121 --> 00:40:59,039
Мы с Арне сняли квартиру,
579
00:40:59,540 --> 00:41:02,209
я брала работу на дом, то да сё.
580
00:41:05,588 --> 00:41:09,758
{\an8}Мы были очень рады,
что наконец-то можем жить вместе.
581
00:41:09,758 --> 00:41:12,928
{\an8}После всех этих злоключений,
что выпали на нашу долю,
582
00:41:12,928 --> 00:41:16,765
мы наконец вздохнули полной грудью
и всё вошло в свою колею.
583
00:41:18,601 --> 00:41:22,229
Мы почувствовали облегчение:
«Как хорошо, что всё закончилось
584
00:41:22,229 --> 00:41:23,981
и мы можем обрести покой».
585
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
Учтите: когда вы бросаете вызов демону,
586
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
он не станет действовать сразу же,
587
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
а дождется момента,
когда вы будете наиболее уязвимыми,
588
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
и тогда нанесет удар.
589
00:41:49,006 --> 00:41:53,844
16 ФЕВРАЛЯ 1981 ГОДА
ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ ЭКЗОРЦИЗМА
590
00:41:53,844 --> 00:41:56,972
Тем утром я неважно себя чувствовал.
591
00:41:57,473 --> 00:41:59,016
Слегка приболел.
592
00:42:00,059 --> 00:42:02,811
Мы с Дебби поехали в Бриджпорт
к моим сестрам,
593
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
чтобы взять их с собой на выходные.
594
00:42:08,150 --> 00:42:12,863
За обедом мы встретились с Аланом Боно,
выпили пару бокалов вина.
595
00:42:13,364 --> 00:42:17,368
Так получилось,
что Алан слегка перебрал.
596
00:42:17,368 --> 00:42:20,746
Я повернулся к Дебби и сказал:
597
00:42:20,746 --> 00:42:25,251
«Кажется, самое время нам уехать.
Нечего девочкам на это смотреть».
598
00:42:26,252 --> 00:42:29,672
Ничего плохого не происходило,
но он начал немного буянить,
599
00:42:29,672 --> 00:42:32,591
и я не хотел,
чтобы это как-то коснулось сестер.
600
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
Мы пошли вниз по лестнице,
601
00:42:36,762 --> 00:42:39,640
и лично я не помню ничего из того,
602
00:42:39,640 --> 00:42:40,724
что было потом.
603
00:42:47,147 --> 00:42:49,400
Было часов семь или восемь вечера.
604
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
Помню, как зазвонил телефон.
605
00:43:00,411 --> 00:43:02,621
- Алло?
- Сестра на том конце плакала.
606
00:43:04,248 --> 00:43:06,458
Прежде чем она успела что-то сказать,
607
00:43:06,959 --> 00:43:09,461
у меня перед глазами
возник образ человека...
608
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
Мертвого.
609
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
Дэвид, позови маму!
610
00:43:15,342 --> 00:43:19,471
Через мгновение мама начала кричать.
В голове пронеслось: «О боже!»
611
00:43:24,143 --> 00:43:27,771
Она позвала папу:
«Садись в машину. Едем в питомник».
612
00:43:29,857 --> 00:43:31,734
Дэвид мне сказал,
613
00:43:31,734 --> 00:43:33,319
что Алан Боно мертв.
614
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
«Как? Что ты такое говоришь?»
615
00:43:37,364 --> 00:43:40,409
Дэвид ответил: «В Арне вселился дьявол.
616
00:43:42,161 --> 00:43:44,204
Это зверь. Его убил зверь».
617
00:43:47,625 --> 00:43:51,879
Мне позвонили из диспетчерской
и сообщили о серьезной поножовщине.
618
00:43:52,671 --> 00:43:54,340
Мы всех подняли на ноги.
619
00:43:56,967 --> 00:43:58,302
Дебора Глатцель
620
00:43:58,302 --> 00:44:03,474
сказала прибывшим патрульным,
что Арне и Алан выпивали.
621
00:44:04,350 --> 00:44:07,811
В их квартире произошла ссора,
622
00:44:07,811 --> 00:44:09,813
которая переросла в драку.
623
00:44:09,813 --> 00:44:14,985
А закончилось всё на лужайке
в четырех-пяти метрах от входной двери.
624
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Во время драки
Арне вытащил из футляра свой нож
625
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
и несколько раз ударил им Алана Боно.
626
00:44:27,331 --> 00:44:29,833
Алан упал, раны оказались смертельными.
627
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Дебби Глатцель была в полном отчаянии.
628
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
Она сказала, что Арне поехал через лес,
629
00:44:38,676 --> 00:44:42,596
она думала,
что он отправился к себе домой
630
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
на Оук-Гроув-роуд, он жил неподалеку.
631
00:44:50,354 --> 00:44:52,648
У меня было видение с Арне.
632
00:44:54,108 --> 00:44:56,777
Я видел, как он идет
к моему дому в Брукфилде.
633
00:44:58,654 --> 00:44:59,697
И я сразу понял,
634
00:45:00,197 --> 00:45:02,408
что в Арне вселился дьявол.
635
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
Мой брат запаниковал.
636
00:45:13,168 --> 00:45:18,966
Мы притащили стол к двери,
заперли ее на ключ и подперли столом,
637
00:45:18,966 --> 00:45:21,635
потому что Дэвид сказал:
«Он меня убьет».
638
00:45:25,889 --> 00:45:29,143
Никогда в жизни
я не боялся Арне Джонсона.
639
00:45:29,143 --> 00:45:30,102
Совершенно.
640
00:45:30,102 --> 00:45:33,021
А когда Дэвид сказал,
что он одержим демоном,
641
00:45:33,856 --> 00:45:35,482
я перепугался до смерти.
642
00:45:39,611 --> 00:45:44,032
Водитель скорой помощи,
который отвез Алана Боно в больницу,
643
00:45:44,616 --> 00:45:47,619
на обратном пути
заметил подозрительного человека,
644
00:45:48,537 --> 00:45:52,875
сообщил об этом в полицию,
и этого человека задержали.
645
00:45:55,961 --> 00:45:57,629
Если бы не водитель скорой,
646
00:45:57,629 --> 00:46:00,799
я или мой брат Дэвид
могли в тот день умереть.
647
00:46:04,720 --> 00:46:06,263
ПОЛИЦИЯ
648
00:46:06,263 --> 00:46:09,141
Мне поручили оформить Арне Джонсона.
649
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
Я снял у него отпечатки пальцев
и зачитал его права.
650
00:46:14,605 --> 00:46:17,566
{\an8}Он выглядел потрепанным,
651
00:46:17,566 --> 00:46:21,403
{\an8}как после драки,
что-то с ним было не так.
652
00:46:23,739 --> 00:46:27,493
Я очень устал, даже не мог встать,
сидел на скамейке.
653
00:46:28,827 --> 00:46:33,290
Я несколько раз спросил:
«Как я здесь оказался? Что случилось?»
654
00:46:33,290 --> 00:46:34,374
А он мне ответил:
655
00:46:35,292 --> 00:46:36,668
«Ты убил своего друга».
656
00:46:37,252 --> 00:46:38,587
Я ему: «Это неправда».
657
00:46:39,880 --> 00:46:42,257
Я никак не мог в это поверить и сказал:
658
00:46:42,758 --> 00:46:46,011
«Это какая-то ошибка.
Алан в порядке. Мы вышли из дома...»
659
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
А он мне: «Нет, он мертв. Ты убил его».
660
00:46:51,016 --> 00:46:56,313
Он не плакал, не каялся,
а просто повторял: «Что происходит?»
661
00:46:56,313 --> 00:46:59,858
Он ничего не помнил об убийстве.
662
00:47:02,110 --> 00:47:05,072
Я ни разу в жизни
никому не причинил вреда.
663
00:47:05,572 --> 00:47:08,283
Меня никогда ни за что не арестовывали.
664
00:47:09,076 --> 00:47:10,327
И я им так и сказал.
665
00:47:10,828 --> 00:47:14,248
Сказал: «Этого не может быть,
вы задержали не того».
666
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
{\an8}УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ БРУКФИЛДА
667
00:47:20,003 --> 00:47:22,881
Дьявол мог переселиться
в Арне Джонсона,
668
00:47:22,881 --> 00:47:27,553
{\an8}когда тот бросил ему вызов
во время экзорцизма Дэвида.
669
00:47:27,553 --> 00:47:28,846
Это вполне возможно.
670
00:47:28,846 --> 00:47:30,305
В профильной литературе
671
00:47:30,973 --> 00:47:32,933
это называется «трансмиграцией»,
672
00:47:33,475 --> 00:47:37,938
когда демонический дух может
переселиться из одержимого в кого-то,
673
00:47:37,938 --> 00:47:40,274
кто присутствует при экзорцизме.
674
00:47:43,694 --> 00:47:48,198
Адвокат попытается доказать,
что его клиент не виновен в убийстве,
675
00:47:48,198 --> 00:47:49,992
так как 19-летний обвиняемый
676
00:47:49,992 --> 00:47:53,370
в момент убийства
якобы был одержим дьяволом.
677
00:47:53,370 --> 00:47:57,958
Девятнадцатилетний Арне Шайенн Джонсон,
без уголовного прошлого,
678
00:47:57,958 --> 00:48:01,378
обвиняется в убийстве
своего арендодателя Алана Боно.
679
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
Джонсон заявил, что был одержим демоном
и ничего не помнит.
680
00:48:06,884 --> 00:48:09,970
Очевидцем оказалась
его возлюбленная Дебора Глатцель,
681
00:48:09,970 --> 00:48:12,139
чей брат якобы тоже был одержим.
682
00:48:12,139 --> 00:48:14,224
Вот что она сказала.
683
00:48:14,224 --> 00:48:17,978
{\an8}Всё произошло на моих глазах,
но я не видела поножовщины.
684
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
{\an8}Что вы видели?
685
00:48:20,981 --> 00:48:24,192
- Как они пихались и толкались.
- А что было потом?
686
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
А потом началось чёрт знает что.
687
00:48:28,196 --> 00:48:30,449
Дебби считала, что это будет доказано,
688
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
она всерьез рассчитывала, что мы сможем
доказать одержимость демоном.
689
00:48:36,288 --> 00:48:38,290
После того, что мы все пережили,
690
00:48:38,999 --> 00:48:42,085
это должно было доказать всем,
что дьявол существует.
691
00:48:43,170 --> 00:48:47,007
Адвокат Джонсона Мартин Миннелла
в суде не упоминал о демонах.
692
00:48:47,007 --> 00:48:51,303
{\an8}Пока не придут результаты вскрытия
и отчет патологоанатома,
693
00:48:51,803 --> 00:48:54,556
{\an8}никаких действий
предприниматься не будет.
694
00:48:55,140 --> 00:48:58,393
Я не верил в сверхъестественное.
695
00:48:58,393 --> 00:49:02,022
{\an8}Перед тем как углубиться в это дело,
я решил навести справки.
696
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
{\an8}МАРТИН МИННЕЛЛА
АДВОКАТ АРНЕ ДЖОНСОНА
697
00:49:07,694 --> 00:49:10,280
Эд и Лоррейн Уоррен сказали мне:
698
00:49:10,280 --> 00:49:13,659
«Это сделал не сам Арне Джонсон,
699
00:49:13,659 --> 00:49:18,705
это происки демона,
который завладел его телом
700
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
и убил Алана Боно».
701
00:49:23,085 --> 00:49:25,921
Мой партнер счел их шарлатанами.
702
00:49:25,921 --> 00:49:26,838
Он сказал:
703
00:49:27,464 --> 00:49:30,050
«Держался бы ты подальше
от этого дела».
704
00:49:30,050 --> 00:49:32,010
Но я хотел разобраться.
705
00:49:32,010 --> 00:49:34,805
Перед вами причудливый дом
в стиле Новой Англии.
706
00:49:34,805 --> 00:49:38,475
Интерьер похож на декорации
из голливудского фильма ужасов.
707
00:49:38,475 --> 00:49:41,436
Это музей паранормальных явлений.
708
00:49:41,937 --> 00:49:45,357
Уоррены утверждают,
что всё это артефакты реальных событий.
709
00:49:45,357 --> 00:49:48,485
Вы находитесь в здании, где собраны,
710
00:49:49,736 --> 00:49:53,740
пожалуй, самые опасные в мире
предметы сверхъестественной природы.
711
00:49:55,450 --> 00:49:58,787
В комнате было множество экспонатов,
712
00:49:59,287 --> 00:50:03,291
{\an8}в том числе кукла, которую было сказано
ни в коем случае не трогать.
713
00:50:03,291 --> 00:50:05,377
{\an8}Кажется, эту куклу звали Аннабель.
714
00:50:05,377 --> 00:50:06,712
{\an8}ДЬЯВОЛ
715
00:50:06,712 --> 00:50:08,922
Они включили мне кассеты.
716
00:50:10,340 --> 00:50:12,092
Не подходи!
717
00:50:12,092 --> 00:50:13,593
- Нет!
- Да!
718
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
Не подходи!
719
00:50:16,805 --> 00:50:19,766
Уоррены показали мне все улики,
которые у них были.
720
00:50:21,601 --> 00:50:23,103
Открой глаза, Дэвид.
721
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
Мне они показались
вполне достоверными и правдоподобными.
722
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
Я поверил в эту историю,
723
00:50:31,737 --> 00:50:34,364
поверил в эту версию защиты,
724
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
и счел, что во всём штате,
пожалуй, не найдется другого юриста,
725
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
который возьмется
представлять его интересы в суде.
726
00:50:44,249 --> 00:50:45,917
«Мной управлял дьявол».
727
00:50:46,418 --> 00:50:49,629
Именно это попытается доказать
адвокат Мартин Миннелла,
728
00:50:49,629 --> 00:50:52,174
когда его клиент
предстанет перед судом.
729
00:50:52,174 --> 00:50:58,472
Линия нашей защиты подсудимого
использовалась в Англии,
730
00:50:58,472 --> 00:51:03,060
но ни разу не использовалась в США,
если вести речь об одержимости демоном.
731
00:51:03,060 --> 00:51:06,063
{\an8}Заключение с обвинением Джонсона,
который тут жил,
732
00:51:06,063 --> 00:51:07,856
будет представлено 19 марта.
733
00:51:07,856 --> 00:51:10,567
В Англии уже рассматривали
три подобных дела.
734
00:51:10,567 --> 00:51:12,944
Два о поджоге и одно об изнасиловании.
735
00:51:12,944 --> 00:51:14,654
Вердикт в каждом из них:
736
00:51:15,155 --> 00:51:17,449
невиновен по причине
одержимости демоном.
737
00:51:17,949 --> 00:51:20,827
{\an8}За свою карьеру
я не освещал ничего более странного.
738
00:51:20,827 --> 00:51:23,330
{\an8}МАЙК АЛЛЕН
ДИРЕКТОР НОВОСТНОЙ РАДИОСТАНЦИИ
739
00:51:23,330 --> 00:51:24,790
Лоррейн и Эд Уоррен,
740
00:51:24,790 --> 00:51:28,210
маститые исследователи
и популяризаторы оккультизма.
741
00:51:28,794 --> 00:51:32,255
Уоррены утверждают,
что Джонсон совершил убийство
742
00:51:32,255 --> 00:51:33,882
под влиянием демона.
743
00:51:33,882 --> 00:51:38,011
С точки зрения журналиста
охарактеризовать одержимость демоном
744
00:51:38,011 --> 00:51:40,013
невероятно трудно.
745
00:51:40,639 --> 00:51:43,058
Потому что ты не можешь этого доказать.
746
00:51:43,058 --> 00:51:44,810
И опровергнуть тоже.
747
00:51:45,310 --> 00:51:49,356
Лучшее, что ты можешь сделать, —
это попытаться найти факты.
748
00:51:50,982 --> 00:51:54,820
Через шесть дней после убийства
меня познакомили с Уорренами.
749
00:51:55,987 --> 00:51:57,989
БРУКФИЛДСКОЕ ДЕЛО
ОДЕРЖИМЫЙ РЕБЕНОК
750
00:51:57,989 --> 00:52:01,910
Мы договорились,
что они дадут мне послушать кассеты
751
00:52:01,910 --> 00:52:05,664
и разрешат пустить записи в эфир
на двух радиостанциях,
752
00:52:05,664 --> 00:52:07,541
если я этого захочу.
753
00:52:08,375 --> 00:52:10,460
Добрый день. С вами Майк Аллен.
754
00:52:10,460 --> 00:52:13,380
В наши руки попали
весьма драматичные записи,
755
00:52:13,380 --> 00:52:17,884
связанные с так называемым делом
«По воле дьявола» в Брукфилде.
756
00:52:18,552 --> 00:52:23,181
Во имя Отца, Сына и Святого Духа
велю тебе: изыди из этого мальчика.
757
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
У тебя на лбу крест.
Ты не можешь навредить чаду Божьему.
758
00:52:26,852 --> 00:52:29,146
Иисус сдохнет в аду.
759
00:52:29,146 --> 00:52:31,314
Мама тебя любит.
760
00:52:33,150 --> 00:52:37,195
И я предвидел,
что нам начнут звонить и спрашивать:
761
00:52:37,195 --> 00:52:39,364
«Зачем вы выпустили это в эфир?»
762
00:52:39,364 --> 00:52:40,574
Мол, это чудовищно.
763
00:52:41,741 --> 00:52:44,744
Но большинство звонивших
просили включить это снова.
764
00:52:47,289 --> 00:52:49,916
Мне посыпались письма со всей страны.
765
00:52:50,500 --> 00:52:55,881
От всяких медиумов и экстрасенсов,
которые начали предлагать свои услуги.
766
00:52:55,881 --> 00:52:59,801
Кроме того, были скептики:
«Вы это серьезно?
767
00:52:59,801 --> 00:53:01,887
Они выпивали, была поножовщина.
768
00:53:01,887 --> 00:53:05,015
Всё более чем очевидно.
Зачем пускать такое в эфир?
769
00:53:05,015 --> 00:53:06,141
Это нонсенс».
770
00:53:06,850 --> 00:53:09,394
Побывав на месте убийства,
никто из соседей,
771
00:53:09,394 --> 00:53:12,772
в том числе священник,
не проронили ни слова.
772
00:53:13,273 --> 00:53:15,984
Я связался со священниками,
которые участвовали
773
00:53:15,984 --> 00:53:18,862
в обрядах так называемого экзорцизма.
774
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
И я сказал им:
«Послушайте, есть утверждения,
775
00:53:23,825 --> 00:53:27,495
что во время этих обрядов
в помещении летали предметы мебели,
776
00:53:27,495 --> 00:53:30,373
имела место левитация.
777
00:53:31,333 --> 00:53:33,168
Всё, чего я прошу:
778
00:53:33,168 --> 00:53:36,671
просто скажите, что этого чушь,
что ничего этого не было.
779
00:53:36,671 --> 00:53:38,465
И мы займемся своими делами».
780
00:53:38,965 --> 00:53:40,300
Они этого не сказали.
781
00:53:41,551 --> 00:53:47,307
Эд, что вы ответите тому,
кто скажет, что не верит во всё это?
782
00:53:47,891 --> 00:53:49,309
«Надеюсь, вы не присяжный».
783
00:53:50,685 --> 00:53:54,481
Мы можем подкрепить эту историю
множеством других,
784
00:53:54,481 --> 00:53:57,984
в которые мы были вовлечены,
и без тени сомнения доказать,
785
00:53:57,984 --> 00:54:00,612
что здесь было паранормальное явление.
786
00:54:13,667 --> 00:54:15,252
На фото у них всё хорошо.
787
00:54:16,920 --> 00:54:18,296
С этим не поспоришь.
788
00:54:19,673 --> 00:54:20,882
Но, я вам так скажу,
789
00:54:22,050 --> 00:54:24,719
за закрытыми дверями
была и другая сторона.
790
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Мы не были
счастливой американской семьей.
791
00:54:30,642 --> 00:54:32,519
У мамы были свои тараканы:
792
00:54:32,519 --> 00:54:35,480
чуть что не так,
она закатывала истерику.
793
00:54:37,732 --> 00:54:41,820
На людях она строила из себя святошу,
794
00:54:42,696 --> 00:54:45,031
но на самом деле
это было далеко не так.
795
00:54:45,615 --> 00:54:49,911
До случая с Дэвидом
она и в церковь-то не ходила.
796
00:54:50,412 --> 00:54:52,580
Лишь с появлением Лоррейн Уоррен
797
00:54:52,580 --> 00:54:56,084
все вдруг нацепили скапулярии
и взяли в руки чётки.
798
00:54:56,710 --> 00:54:58,044
Меня на это не купишь.
799
00:55:00,005 --> 00:55:03,383
Мне было 15, когда в моего брата
якобы вселился демон.
800
00:55:05,510 --> 00:55:10,056
Я никогда раньше не говорил на камеру,
я лишь хотел, чтобы люди узнали правду,
801
00:55:10,849 --> 00:55:13,810
потому что убит невинный человек.
802
00:55:14,686 --> 00:55:16,938
«По воле дьявола», говорите?
803
00:55:17,605 --> 00:55:19,232
Это очень далеко от истины.
804
00:55:19,983 --> 00:55:21,192
Я знаю — я там был.
805
00:55:21,693 --> 00:55:27,324
14 ИЮЛЯ 1980 ГОДА
ЗА СЕМЬ МЕСЯЦЕВ ДО УБИЙСТВА АЛАНА БОНО
806
00:55:31,995 --> 00:55:35,206
Я был на улице,
когда приехали Эд и Лоррейн.
807
00:55:37,334 --> 00:55:40,253
Эд Уоррен спросил:
«Что тут происходит?»
808
00:55:40,253 --> 00:55:43,548
А я ответил:
«Да просто у нас чокнутая семейка».
809
00:55:47,927 --> 00:55:49,346
Я так и сказал Эду.
810
00:55:53,892 --> 00:55:57,562
С самого начала я не знал
о намерениях Эда и Лоррейн Уоррен.
811
00:55:59,981 --> 00:56:03,568
Я просто наблюдал, но происходящее
казалось каким-то цирком.
812
00:56:03,568 --> 00:56:05,487
А как бы ты сам поступил?
813
00:56:05,487 --> 00:56:08,365
Они собрались на кухне
обсудить проблемы Дэвида.
814
00:56:09,032 --> 00:56:11,659
- Тебе ведь это не понравилось?
- Нет.
815
00:56:11,659 --> 00:56:12,911
Они сказали,
816
00:56:12,911 --> 00:56:16,164
что он может начать
плеваться в нас, браниться,
817
00:56:16,164 --> 00:56:18,750
рычать, как дикарь.
818
00:56:19,751 --> 00:56:24,422
Но я никак не мог понять:
«Зачем они говорят это при нас?»
819
00:56:26,049 --> 00:56:28,593
Отправьте детей на улицу,
вниз, куда угодно.
820
00:56:29,260 --> 00:56:33,056
Но им надо было, чтобы мы это слышали.
И мы услышали.
821
00:56:34,391 --> 00:56:36,351
Это же руководство к действию.
822
00:56:36,351 --> 00:56:38,770
Что он делал, когда не был Дэвидом?
823
00:56:39,270 --> 00:56:41,648
- Плевал, ругался.
- Он много ругался.
824
00:56:41,648 --> 00:56:44,776
- Обзывал священника?
- И меня. Да, он много...
825
00:56:44,776 --> 00:56:47,112
Думаете, Дэвид не смекнул, что к чему?
826
00:56:48,029 --> 00:56:49,280
Пару дней спустя
827
00:56:49,906 --> 00:56:52,492
Дэвид так и делал, слово в слово.
828
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
- Ладно, сынок...
- Соси член, тварь.
829
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Я тебя накажу!
830
00:56:58,790 --> 00:57:01,835
- Дэвид, прекрати.
- Ты заслуживаешь смерти!
831
00:57:01,835 --> 00:57:03,753
- Дэвид...
- Тебе не жить!
832
00:57:03,753 --> 00:57:05,004
Дэвид, успокойся.
833
00:57:05,880 --> 00:57:06,840
Ты сдохнешь!
834
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
Ты охреневшая жирная сука.
835
00:57:11,970 --> 00:57:15,056
Поначалу Уоррены
часто к нам наведывались.
836
00:57:15,056 --> 00:57:18,768
В первую неделю — каждый день,
потом — через день.
837
00:57:18,768 --> 00:57:22,021
Мама рядом. Ну же, вставай.
Хватит. Отстань от него.
838
00:57:22,021 --> 00:57:26,568
Каждый вечер у них были наготове
камеры и микрофоны.
839
00:57:26,568 --> 00:57:29,112
- Нет!
- Я твоя мать.
840
00:57:29,612 --> 00:57:31,781
Это превратилось в шоу.
841
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Не надо!
842
00:57:36,286 --> 00:57:39,706
Хватит! Ну-ка, вставай!
Господи! Вставай сейчас же!
843
00:57:40,874 --> 00:57:45,378
Вместо того чтобы помогать Дэвиду,
они записывали его поведение.
844
00:57:47,422 --> 00:57:49,424
Всё могло быть иначе.
845
00:57:51,426 --> 00:57:53,428
Как-то вечером произошел инцидент,
846
00:57:53,428 --> 00:57:59,309
когда моя мать кричала на Дэвида,
чтобы тот прекратил, успокоился и сел.
847
00:57:59,309 --> 00:58:01,769
А он начал поносить ее
на чём свет стоит.
848
00:58:01,769 --> 00:58:05,648
И тут вдруг вошел мой отец.
849
00:58:05,648 --> 00:58:07,650
- Тебе не жить!
- Дэвид...
850
00:58:07,650 --> 00:58:08,651
Встань!
851
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
Раздался шлепок.
852
00:58:10,487 --> 00:58:11,946
Сядь вон туда!
853
00:58:11,946 --> 00:58:13,823
«А ну, прекрати, я сказал!»
854
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
Хватит! Всё! Это должно прекратиться.
855
00:58:16,159 --> 00:58:21,498
И — о чудо! — дьявол сел и притих.
856
00:58:22,499 --> 00:58:24,501
Ну хоть отец нашел на него управу.
857
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Погоди секунду. Вот сейчас давай...
858
00:58:31,466 --> 00:58:34,928
В ночь убийства
мы с отцом копались в машине на улице.
859
00:58:34,928 --> 00:58:36,513
Вдруг моя мать закричала:
860
00:58:37,889 --> 00:58:41,392
«Надо ехать в питомник,
что-то случилось, у Дебби истерика!»
861
00:58:41,392 --> 00:58:42,727
- Надо ехать!
- Ладно.
862
00:58:51,778 --> 00:58:54,781
Когда мы приехали,
Дебби сказала: «Они подрались.
863
00:58:54,781 --> 00:58:57,033
Алана порезали ножом. Он там».
864
00:58:59,035 --> 00:59:02,914
Я увидел Алана, он лежал на боку.
Я подошел и перевернул его.
865
00:59:02,914 --> 00:59:04,207
Учтите, мне было 15.
866
00:59:04,207 --> 00:59:07,126
Я не знал, что делать.
Впервые в жизни такое.
867
00:59:07,752 --> 00:59:11,005
Помню, у него были четыре ножевые раны.
868
00:59:12,298 --> 00:59:15,593
Он задыхался,
а я всё повторял: «Алан, держись».
869
00:59:20,890 --> 00:59:21,724
В общем...
870
00:59:22,725 --> 00:59:24,769
Что делать в такой ситуации?
871
00:59:24,769 --> 00:59:27,355
Ты просто впадаешь в ступор.
872
00:59:27,981 --> 00:59:29,732
Понимаете? Просто...
873
00:59:31,067 --> 00:59:34,571
Это не то чувство, о котором...
Не могу об этом говорить.
874
00:59:34,571 --> 00:59:36,197
Слишком тяжело вспоминать.
875
00:59:37,615 --> 00:59:40,368
Потому что, не знаю,
ты ничем не можешь помочь...
876
00:59:41,494 --> 00:59:42,912
Я ничего не мог сделать.
877
00:59:43,997 --> 00:59:45,832
Грустно видеть такую смерть.
878
00:59:51,170 --> 00:59:52,589
У меня в мыслях не было,
879
00:59:52,589 --> 00:59:55,592
что убийство Алана Боно
могут связать с Дэвидом.
880
00:59:56,968 --> 00:59:59,220
В этом нет ничего демонического.
881
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
Арне сильно ревновал к Дебби.
882
01:00:05,351 --> 01:00:09,397
Ходили слухи, что у Дебби
была интрижка с Аланом Боно.
883
01:00:11,190 --> 01:00:14,777
Помню, как Дебби Глатцель
пришла в полицию
884
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
и заявила: «Я знаю про эти слухи,
885
01:00:18,364 --> 01:00:23,077
будто это убийство
было совершено на почве ревности,
886
01:00:23,077 --> 01:00:25,288
будто у нас там любовный треугольник
887
01:00:25,288 --> 01:00:28,458
между мной,
Аланом Боно и Арне Джонсоном».
888
01:00:28,458 --> 01:00:32,211
Она сказала: «Ничего подобного.
У меня были отношения с Аланом,
889
01:00:32,211 --> 01:00:33,880
но всё уже в прошлом
890
01:00:33,880 --> 01:00:37,050
и никакого отношения
к убийству это не имеет».
891
01:00:37,884 --> 01:00:40,803
Завтра начнется суд
по странному делу об убийстве.
892
01:00:40,803 --> 01:00:43,723
Всему виной якобы одержимость дьяволом.
893
01:00:43,723 --> 01:00:45,350
Репортаж Джима ван Сикла.
894
01:00:46,392 --> 01:00:49,145
{\an8}Явится ли завтра дьявол
в стенах здания суда
895
01:00:49,145 --> 01:00:50,897
в Данбери, штат Коннектикут?
896
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
Может, он даже даст показания?
897
01:00:54,692 --> 01:00:57,528
Я не знал, что начинается суд.
898
01:00:58,029 --> 01:01:01,532
И в первый день слушаний
родители дали мне денег
899
01:01:01,532 --> 01:01:05,578
и фактически разрешили прогулять школу
и позаниматься своими делами.
900
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
Они до чертиков боялись,
что меня привлекут к рассмотрению дела,
901
01:01:12,502 --> 01:01:13,795
потому что я-то знал...
902
01:01:15,922 --> 01:01:17,298
...что всё это выдумки.
903
01:01:21,678 --> 01:01:26,891
28 ОКТЯБРЯ 1981 ГОДА НАЧАЛИСЬ СЛУШАНИЯ
ПО «ДЕЛУ О ДЬЯВОЛЬСКОМ УБИЙСТВЕ»
904
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
ЗДАНИЕ ФЭРФИЛДСКОГО ОКРУЖНОГО СУДА
905
01:01:32,230 --> 01:01:34,524
ПОЛИЦИЯ ДАНБЕРИ
906
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
Мы, как семья, думали,
что Арне признают невиновным,
907
01:01:43,116 --> 01:01:47,995
потому что у нас были показания
священника и Уорренов,
908
01:01:47,995 --> 01:01:49,706
все собранные улики,
909
01:01:49,706 --> 01:01:51,749
аудиозаписи, фотографии,
910
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
которые должны были доказать в суде,
что Арне не совершал убийства.
911
01:01:57,714 --> 01:02:00,925
Он был одержим,
потому что бросил вызов зверю.
912
01:02:03,553 --> 01:02:08,891
Обвинение настаивало на признании вины
и максимальной мере наказания.
913
01:02:08,891 --> 01:02:11,310
{\an8}Это дело долго муссировалось в СМИ,
914
01:02:11,811 --> 01:02:16,482
{\an8}и ему дали широкую огласку Уоррены
915
01:02:17,024 --> 01:02:19,694
в своих, я полагаю,
финансовых интересах.
916
01:02:19,694 --> 01:02:23,156
Однако, насколько я понимаю,
это обычное,
917
01:02:23,156 --> 01:02:26,242
насколько возможно, типовое убийство.
918
01:02:26,826 --> 01:02:30,705
Выйти и сказать, что это всё вздор
919
01:02:30,705 --> 01:02:36,502
и мы просто пытались завуалировать
самое обыкновенное бытовое убийство?
920
01:02:36,502 --> 01:02:39,422
Если бы Арне признали виновным,
ему бы грозило
921
01:02:39,922 --> 01:02:41,299
не менее 25 лет.
922
01:02:42,133 --> 01:02:43,718
{\an8}ШЕРИФ ОКРУГА ФЭРФИЛД
923
01:02:45,303 --> 01:02:49,891
Попасть в здание суда было сложно.
Там были только стоячие места.
924
01:02:52,518 --> 01:02:54,270
Никто не знал, чего ожидать.
925
01:02:54,270 --> 01:02:57,106
Это было сродни вскрытию карт в покере:
926
01:02:57,106 --> 01:03:01,402
Мартин Миннелла должен объявить
о линии защиты об одержимости демоном,
927
01:03:01,402 --> 01:03:04,363
а судья Роберт Каллахан
должен вынести решение,
928
01:03:04,363 --> 01:03:06,657
приемлемо ли это для регламента суда.
929
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
Честно говоря, это был момент истины.
930
01:03:11,537 --> 01:03:14,791
Вот я в суде. Впервые в жизни.
931
01:03:14,791 --> 01:03:16,292
Мне грозит пожизненное.
932
01:03:17,627 --> 01:03:19,420
Это был какой-то сюр.
933
01:03:24,509 --> 01:03:28,763
Я считал, что мой клиент
получит законное право быть услышанным.
934
01:03:29,388 --> 01:03:34,519
Пусть присяжные оценят
достоверность случившегося.
935
01:03:34,519 --> 01:03:36,646
Не просто примут слова на веру,
936
01:03:36,646 --> 01:03:41,067
а сложат свое мнение на основе
вещественных доказательств и показаний
937
01:03:41,609 --> 01:03:44,445
и вынесут решение
на основании этих фактов.
938
01:03:45,029 --> 01:03:46,739
Но до этого не дошло.
939
01:03:47,490 --> 01:03:50,743
Выслушав аргументы адвоката,
судья постановил,
940
01:03:50,743 --> 01:03:54,622
что линия защиты не может основываться
на одержимости демоном,
941
01:03:54,622 --> 01:03:57,458
что это не применимо в судах США,
942
01:03:57,458 --> 01:03:58,835
что это антинаучно
943
01:03:58,835 --> 01:04:02,797
и что никакие демоны и дьявол
не будут приняты к рассмотрению.
944
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Джим ван Сикл, «Новости 4», Данбери.
945
01:04:07,468 --> 01:04:08,594
Я был раздавлен.
946
01:04:10,638 --> 01:04:14,058
Со стороны членов семьи
донесся вздох: «Боже мой».
947
01:04:14,559 --> 01:04:17,854
В суде нужно положить руку на Библию
и поклясться на ней.
948
01:04:18,354 --> 01:04:19,480
С этим проблем нет.
949
01:04:19,981 --> 01:04:24,026
Зато в дьявола и сверхъестественное
они, значит, не верят.
950
01:04:25,653 --> 01:04:26,779
Как же так?
951
01:04:27,822 --> 01:04:29,073
Прямо передо мной
952
01:04:29,574 --> 01:04:32,743
пять или шесть католических священников
953
01:04:32,743 --> 01:04:34,829
одновременно встали,
954
01:04:34,829 --> 01:04:36,789
словно это было отрепетировано,
955
01:04:36,789 --> 01:04:38,249
и ушли.
956
01:04:38,249 --> 01:04:43,045
Больше о них никто не слышал.
Церковь отстранилась от этого дела.
957
01:04:44,630 --> 01:04:46,299
Я чувствовал себя брошенным.
958
01:04:47,300 --> 01:04:50,052
Мне не дали шанса рассказать правду.
959
01:04:51,554 --> 01:04:53,973
Но они бы ее и не признали,
так что я был
960
01:04:54,932 --> 01:04:56,309
в полной растерянности.
961
01:04:56,976 --> 01:04:58,352
Что было делать?
962
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
Суд в Данбери возобновится завтра.
963
01:05:08,613 --> 01:05:13,326
Защите было очень трудно
выстроить новую линию,
964
01:05:14,368 --> 01:05:17,330
потому что его сёстры
дали показания полиции,
965
01:05:17,330 --> 01:05:18,956
в которых говорилось:
966
01:05:18,956 --> 01:05:21,876
«Я видела,
как Арне ударил Алана ножом».
967
01:05:21,876 --> 01:05:25,630
А если нельзя сказать,
что он был одержим дьяволом,
968
01:05:25,630 --> 01:05:27,381
остается: «Он его зарезал».
969
01:05:30,217 --> 01:05:34,305
Мартин Миннелла сказал,
что придется настаивать на самообороне.
970
01:05:36,390 --> 01:05:38,517
Он сказал, что наша основная задача:
971
01:05:40,311 --> 01:05:43,564
доказать, что это было
непредумышленное убийство.
972
01:05:45,691 --> 01:05:49,236
Проблема в том, что самооборона
не предполагает злого умысла.
973
01:05:49,737 --> 01:05:52,239
Иными словами, если на вас напали,
974
01:05:52,239 --> 01:05:56,953
вы можете нанести ножом один удар,
может, два, но не несколько.
975
01:05:56,953 --> 01:05:58,704
Потому что в таком случае
976
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
это уже никакая не самооборона.
977
01:06:04,001 --> 01:06:07,088
Заявление о том,
что это была самооборона,
978
01:06:07,088 --> 01:06:10,925
хотя с самого начала
об этом не было речи,
979
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
стало весьма неожиданным.
980
01:06:14,679 --> 01:06:19,809
Это было единственным шансом
избежать пожизненного заключения.
981
01:06:21,143 --> 01:06:22,812
Мне пришлось дать показания.
982
01:06:24,563 --> 01:06:28,734
Это было непросто,
так как я не помнил, что произошло.
983
01:06:29,777 --> 01:06:31,195
Я им так и сказал.
984
01:06:32,738 --> 01:06:33,948
Думаю, все понимали,
985
01:06:33,948 --> 01:06:37,535
что это во всех отношениях
трагическое происшествие.
986
01:06:37,535 --> 01:06:40,121
Но в то же время
один человек был мертв,
987
01:06:40,121 --> 01:06:43,916
а другой, причинивший эту смерть,
должен был ответить по закону.
988
01:06:45,543 --> 01:06:50,798
ВЫНЕСЕНИЕ ПРИГОВОРА
24 НОЯБРЯ 1981 ГОДА
989
01:06:57,513 --> 01:06:59,265
В семье царило напряжение.
990
01:07:00,516 --> 01:07:04,353
Моя сестра была в ужасе от того,
что его осудят за убийство
991
01:07:04,353 --> 01:07:06,897
и остаток жизни он проведет в тюрьме.
992
01:07:09,483 --> 01:07:11,318
Меня ввели в зал суда.
993
01:07:12,278 --> 01:07:13,279
Там был аншлаг.
994
01:07:14,238 --> 01:07:17,950
Вошел судья, ему передали вердикт
от старшины присяжных.
995
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
Я очень нервничал и боялся.
996
01:07:25,499 --> 01:07:26,834
Меня признали
997
01:07:27,585 --> 01:07:31,922
невиновным в предумышленном убийстве
и виновным в непредумышленном.
998
01:07:34,759 --> 01:07:36,427
Потом огласили приговор.
999
01:07:37,261 --> 01:07:40,306
Я до сих пор помню
слова судьи Каллахана.
1000
01:07:44,560 --> 01:07:48,022
«У меня нет выбора, кроме как дать вам
максимальный срок:
1001
01:07:48,022 --> 01:07:51,734
от десяти до двадцати лет
в тюрьме строгого режима».
1002
01:07:54,945 --> 01:07:59,033
Когда огласили приговор,
Дебби вскочила и сказала судье:
1003
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
«Каллахан, это бред,
вы не в своем уме».
1004
01:08:03,996 --> 01:08:06,332
После чего в слезах выбежала из зала.
1005
01:08:09,543 --> 01:08:11,754
Когда я выходил из здания суда,
1006
01:08:12,254 --> 01:08:16,717
Дебби прорвалась через толпу репортеров
и поцеловала меня.
1007
01:08:16,717 --> 01:08:18,302
{\an8}ДЬЯВОЛЬСКИЕ ЛЮБОВНИКИ
1008
01:08:20,763 --> 01:08:25,184
Я сказал Дебби: «Живи своей жизнью,
потому что я не знаю, что будет с моей.
1009
01:08:26,602 --> 01:08:28,270
Тебе еще жить да жить».
1010
01:08:29,063 --> 01:08:30,106
Она расплакалась:
1011
01:08:30,606 --> 01:08:34,276
«Ты меня не любишь».
А я ответил: «Люблю. Поэтому отпускаю».
1012
01:08:34,985 --> 01:08:36,779
А она: «Нет, я тебя не брошу».
1013
01:08:39,406 --> 01:08:41,033
Я с самого начала говорила.
1014
01:08:42,618 --> 01:08:43,661
Арне невиновен.
1015
01:08:47,456 --> 01:08:49,250
Он прошел через ад и вернулся.
1016
01:08:57,758 --> 01:08:59,343
Мама очень расстроилась.
1017
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
Она знала, что он был одержим демоном.
1018
01:09:05,307 --> 01:09:06,976
Он не был склонен к насилию.
1019
01:09:07,476 --> 01:09:10,020
Она жутко переживала из-за Арне.
1020
01:09:11,856 --> 01:09:13,983
Мама не находила себе места.
1021
01:09:15,401 --> 01:09:18,237
Она хотела донести правду до людей.
1022
01:09:21,407 --> 01:09:24,702
Рядом со мной мать ребенка,
который был одержим дьяволом.
1023
01:09:24,702 --> 01:09:26,162
Ей есть что сказать.
1024
01:09:26,745 --> 01:09:28,706
- Здравствуйте.
- Рады вас видеть.
1025
01:09:31,125 --> 01:09:32,751
Как сейчас дела у Дэвида?
1026
01:09:33,252 --> 01:09:35,880
Он больше не одержим.
Всё это в прошлом.
1027
01:09:35,880 --> 01:09:37,840
Ясно. Он абсолютно нормален?
1028
01:09:37,840 --> 01:09:39,633
Абсолютно нормален, и...
1029
01:09:40,885 --> 01:09:42,636
А у Арне проблем хватает.
1030
01:09:42,636 --> 01:09:46,098
Речь о человеке,
который сейчас отбывает в тюрьме
1031
01:09:46,640 --> 01:09:50,978
срок от десяти до двадцати лет
за непредумышленное убийство,
1032
01:09:51,478 --> 01:09:54,148
причем ответственность за это
лежит не на нём.
1033
01:09:54,648 --> 01:09:57,610
После суда моя мать отправилась
1034
01:09:58,861 --> 01:09:59,695
в Голливуд.
1035
01:10:06,285 --> 01:10:07,620
Мы летели на самолете.
1036
01:10:09,622 --> 01:10:13,459
За нами прислали лимузин,
и мы поехали на ужин с Диком Кларком.
1037
01:10:17,379 --> 01:10:22,760
Ей это нравилось, она была взбудоражена
и не могла поверить в происходящее.
1038
01:10:24,595 --> 01:10:27,806
Но у Эда и Лоррейн Уоррен
были свои планы.
1039
01:10:29,642 --> 01:10:31,810
Они сказали: «Вы станете миллионерами».
1040
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
Уоррены заверили меня,
что напишут книгу.
1041
01:10:37,566 --> 01:10:42,071
У них уже был автор,
который написал им предыдущую книгу.
1042
01:10:43,697 --> 01:10:46,242
Они пригласили мистера Бриттла
на разговор,
1043
01:10:47,201 --> 01:10:51,705
задавали всякие вопросы.
Эд сказал ему: «Сделай пострашнее».
1044
01:10:51,705 --> 01:10:54,833
А он: «Но они говорят,
что ничего такого не было».
1045
01:10:54,833 --> 01:10:58,504
Эд ему: «Сделай пострашнее,
страшное лучше продается».
1046
01:10:59,004 --> 01:11:01,131
Эд и Лоррейн Уоррен добились своего.
1047
01:11:03,133 --> 01:11:06,387
Через полгода
Уоррены явились с документами.
1048
01:11:06,387 --> 01:11:09,223
Мама спросила, нужен ли нам юрист.
1049
01:11:09,223 --> 01:11:11,433
Лоррейн ответила: «Нет, дорогая.
1050
01:11:11,433 --> 01:11:14,061
В агентстве Морриса
целый этаж юристов».
1051
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
Вот только это их юристы, а не наши.
1052
01:11:20,067 --> 01:11:22,361
{\an8}- Алло.
- Лоррейн? Это Джуди.
1053
01:11:22,361 --> 01:11:23,737
{\an8}- Привет.
- Как дела?
1054
01:11:23,737 --> 01:11:24,655
{\an8}Хорошо.
1055
01:11:24,655 --> 01:11:26,865
{\an8}- Есть новости?
- О чём, милая?
1056
01:11:26,865 --> 01:11:29,785
{\an8}- О книге, обо всём этом.
- Всё отлично.
1057
01:11:29,785 --> 01:11:30,911
Вот и славно.
1058
01:11:30,911 --> 01:11:34,999
Вы вложили в это столько труда.
Мы с вами пережили эту трагедию.
1059
01:11:34,999 --> 01:11:37,501
Нам, как и вам, тоже нужны деньги.
1060
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
Мои мать и отец получили 4500 долларов,
1061
01:11:44,341 --> 01:11:48,053
тогда как Эд и Лоррейн Уоррен —
без малого 81 000 долларов.
1062
01:11:49,638 --> 01:11:52,433
И до сих пор зарабатывают
на фильмах «Заклятие».
1063
01:11:52,433 --> 01:11:55,311
ЭТО ПОТРЯСЛО АМЕРИКУ
ЗАКЛЯТИЕ 3: ПО ВОЛЕ ДЬЯВОЛА
1064
01:11:55,311 --> 01:11:59,315
Лоррейн сказала,
что благодаря этой книге я разбогатею.
1065
01:12:03,235 --> 01:12:04,820
Но это оказалось ложью.
1066
01:12:07,740 --> 01:12:10,034
Уоррены на нас неплохо заработали.
1067
01:12:11,035 --> 01:12:14,163
Если они могут на тебе нажиться,
они это сделают.
1068
01:12:16,123 --> 01:12:17,833
Вцепятся мертвой хваткой.
1069
01:12:19,835 --> 01:12:23,964
Когда мать поняла, что ее,
как она это называла, облапошили,
1070
01:12:25,424 --> 01:12:26,550
она с ними порвала.
1071
01:12:27,885 --> 01:12:32,264
Они были мастерами своего дела:
умели убалтывать, манипулировать.
1072
01:12:34,725 --> 01:12:36,226
Аферисты высшего разряда.
1073
01:12:41,607 --> 01:12:44,276
Дэвид чувствовал свою вину
за эти потрясения.
1074
01:12:45,944 --> 01:12:50,157
Он был убит горем,
поскольку знал, что Арне невиновен.
1075
01:12:54,787 --> 01:12:57,998
Я бы не справился без поддержки Дебби.
1076
01:12:59,291 --> 01:13:00,793
Она дала мне надежду.
1077
01:13:02,086 --> 01:13:03,837
В 1985 году
1078
01:13:05,130 --> 01:13:07,925
мы поженились в тюрьме.
1079
01:13:09,051 --> 01:13:11,303
Она была прекрасна, вся сияла.
1080
01:13:13,138 --> 01:13:15,808
Мне не терпелось ее обнять.
Это было здорово.
1081
01:13:18,769 --> 01:13:22,064
АРНЕ ШАЙЕНН ДЖОНСОН
ВЫШЕЛ ИЗ ТЮРЬМЫ В 1986 ГОДУ
1082
01:13:22,064 --> 01:13:28,445
ОН И ДЕББИ ГЛАТЦЕЛЬ ЖИЛИ ВМЕСТЕ
ДО ЕЕ СМЕРТИ В 2021 ГОДУ
1083
01:13:30,197 --> 01:13:32,241
Всё это изменило мою жизнь.
1084
01:13:32,825 --> 01:13:34,243
И я обрел Бога.
1085
01:13:36,662 --> 01:13:40,124
Я не одержим.
И никогда не подвергался экзорцизму.
1086
01:13:41,041 --> 01:13:42,251
Но я не одержим
1087
01:13:42,835 --> 01:13:44,503
и знаю, как себя защитить.
1088
01:13:45,003 --> 01:13:48,966
Знаю, какие молитвы читать,
так что я держу себя в руках.
1089
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
Вера дает мне силу.
1090
01:13:52,094 --> 01:13:55,347
Сейчас вроде бы всё в порядке.
Жизнь продолжается.
1091
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
Думаю, это дело затронуло всю семью...
1092
01:14:04,690 --> 01:14:06,150
...оставило глубокую рану.
1093
01:14:09,194 --> 01:14:12,823
Это перевернуло нашу жизнь
с ног на голову,
1094
01:14:12,823 --> 01:14:14,950
и об этом трудно говорить.
1095
01:14:14,950 --> 01:14:16,660
Прошло уже более 40 лет...
1096
01:14:18,454 --> 01:14:21,790
Но... это нас изменило.
1097
01:14:23,167 --> 01:14:27,504
И навсегда наложило отпечаток
на каждого в этой семье.
1098
01:14:30,841 --> 01:14:33,760
Сейчас мы все уже фактически разобщены.
1099
01:14:33,760 --> 01:14:35,888
Больше не общаемся.
1100
01:14:44,730 --> 01:14:45,856
Смотрю на эти фото...
1101
01:14:47,900 --> 01:14:50,569
...и снова накатывают страх и тоска,
1102
01:14:52,112 --> 01:14:53,822
потому что до тех событий
1103
01:14:53,822 --> 01:14:57,284
у 11-летнего мальчика
было нормальное детство.
1104
01:15:00,078 --> 01:15:01,663
Это невозможно забыть.
1105
01:15:07,127 --> 01:15:10,255
Хочется понять,
кто в этой истории говорит правду.
1106
01:15:13,217 --> 01:15:16,178
ДЖУДИТ ГЛАТЦЕЛЬ | КАРЛ ГЛАТЦЕЛЬ-СТАРШИЙ
1107
01:15:16,178 --> 01:15:20,015
После смерти моих родителей
мы с женой перебирали их вещи.
1108
01:15:20,849 --> 01:15:24,102
Мать всё записывала. У нее было ОКР.
1109
01:15:26,939 --> 01:15:30,192
Она делала пометки на всём,
что оказывалась под рукой.
1110
01:15:35,072 --> 01:15:39,743
В одной из записок было сказано:
«Сегодня вся семья приняла лекарство».
1111
01:15:40,244 --> 01:15:42,329
Пересмотрев всё досконально,
1112
01:15:43,497 --> 01:15:46,542
мы поняли, о чём именно шла речь.
1113
01:15:50,879 --> 01:15:54,675
Как оказалось,
она добавляла нам в еду «Соминекс».
1114
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
Она довольно долго пичкала им
всех членов семьи.
1115
01:16:00,681 --> 01:16:03,058
Он может вызывать сильную сонливость.
1116
01:16:03,058 --> 01:16:05,894
{\an8}Но как снять напряжение,
которое не дает уснуть?
1117
01:16:05,894 --> 01:16:08,230
Примите «Соминекс» и спите спокойно.
1118
01:16:08,230 --> 01:16:10,566
Препарат не вызывает привыкания.
1119
01:16:10,566 --> 01:16:12,442
{\an8}Всего две таблетки «Соминекса»
1120
01:16:12,442 --> 01:16:16,154
{\an8}гарантируют крепкий сон —
с «Соминексом» вы точно выспитесь.
1121
01:16:16,154 --> 01:16:20,492
Я помню, когда мама подавала нам ужин,
ее тарелка всегда стояла отдельно.
1122
01:16:20,492 --> 01:16:23,161
Она накладывала спагетти
всем из одной миски.
1123
01:16:23,161 --> 01:16:26,206
А сама ела из своей.
«Добавки, мам?» — «Не надо».
1124
01:16:28,792 --> 01:16:32,796
Думаю, мать использовала «Соминекс»,
чтобы контролировать нас, детей,
1125
01:16:33,422 --> 01:16:34,464
и моего отца.
1126
01:16:36,592 --> 01:16:40,178
Ведь если все чувствуют усталость
и клонит ко сну,
1127
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
все тихо-мирно сидят и отдыхают.
Никаких проблем.
1128
01:16:46,518 --> 01:16:50,147
Но при долгом употреблении «Соминекса»
есть побочные эффекты.
1129
01:16:50,856 --> 01:16:55,986
Перепады настроения,
набор веса и галлюцинации.
1130
01:16:57,904 --> 01:16:59,406
Вполне возможно,
1131
01:17:00,115 --> 01:17:02,367
что мой брат Дэвид за эти годы
1132
01:17:02,367 --> 01:17:06,079
съел столько этих таблеток,
что у него начались галлюцинации.
1133
01:17:06,079 --> 01:17:07,414
Я тебя убью.
1134
01:17:08,540 --> 01:17:10,542
Иисус сдохнет в аду.
1135
01:17:11,084 --> 01:17:12,794
Или ему так казалось.
1136
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Я убью тебя, тварь.
1137
01:17:16,923 --> 01:17:20,594
И Дэвид, и Арне, и мой брат Алан...
1138
01:17:22,095 --> 01:17:24,640
Все они в конечном итоге были жертвами.
1139
01:17:27,851 --> 01:17:30,562
Мать не стала бы
накачивать нас лекарствами.
1140
01:17:31,480 --> 01:17:32,481
Моя мама
1141
01:17:33,899 --> 01:17:35,359
заботилась о нас.
1142
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
Правда в том,
что, когда мне было 11 лет,
1143
01:17:41,198 --> 01:17:45,994
в меня вселился демонический дух,
можно его так назвать.
1144
01:17:47,454 --> 01:17:50,707
Такова правда. Мне незачем врать.
1145
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Как и отец,
я покупаю всякое барахло и чиню его.
1146
01:18:00,133 --> 01:18:02,844
Чтобы чем-то себя занять,
не сидеть без дела.
1147
01:18:04,638 --> 01:18:07,641
Потому что дьявол найдет,
чем занять праздные руки.
1148
01:20:11,348 --> 01:20:16,061
{\an8}Перевод субтитров: Вадим Иванков