1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,771 {\an8}БРУКФИЛДСКОЕ ДЕЛО ОДЕРЖИМЫЙ РЕБЕНОК, БРАНЬ 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,690 {\an8}ДАТА: 14.08.80 1 МИН. 05 СЕК. 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 В ФИЛЬМЕ ЕСТЬ ВОССОЗДАННЫЕ СЦЕНЫ ЗАДОКУМЕНТИРОВАННЫХ СОБЫТИЙ 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 Нет! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Я твоя мать. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Ты мразь. 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 ВСЕ АУДИОЗАПИСИ И ФОТОГРАФИИ ПОДЛИННЫЕ 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 Мы имеем дело с противостоянием между добром и злом. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 И эта драма разыгралась в Коннектикуте. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 ЗАЩИТА ДЬЯВОЛА 13 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Меня зовут Дэвид Глатцель. 14 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 Когда мне было 11 лет, в меня вселился дьявол. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 Завтра начнется суд по странному делу об убийстве. 16 00:01:11,112 --> 00:01:13,948 Всему виной якобы одержимость демоном. 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,952 Это попытается доказать адвокат ребенка из Коннектикута. 18 00:01:18,953 --> 00:01:22,791 {\an8}Я спросил: «Как я здесь оказался?» А он: «Ты убил своего друга». 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,921 Арестованный по подозрению в убийстве 20 00:01:27,921 --> 00:01:30,215 заявил, что считает себя невиновным, 21 00:01:30,215 --> 00:01:32,801 поскольку в момент совершения преступления 22 00:01:32,801 --> 00:01:34,385 в него вселился дьявол. 23 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 Вы серьезно? 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Они выпивали, началась поножовщина... 25 00:01:37,680 --> 00:01:39,140 Всё более чем очевидно. 26 00:01:39,140 --> 00:01:40,308 Это нонсенс. 27 00:01:41,643 --> 00:01:45,563 История начинается в Брукфилде, в доме, к которому ведет эта аллея. 28 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 Здесь жила супружеская пара, 29 00:01:47,315 --> 00:01:50,401 чей 11-летний сын начал странно себя вести. 30 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 Вставай! 31 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 Я не хочу, чтобы меня помнили как одержимого мальчика... 32 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Сейчас ты сдохнешь. 33 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 ...но это невозможно забыть. 34 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 - Ты не сможешь навредить чаду Божьему. - Иисус сдохнет в аду. 35 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Я никогда ни с кем об этом не говорил. 36 00:02:09,462 --> 00:02:10,380 Это тайна. 37 00:02:10,880 --> 00:02:12,006 Темная тайна. 38 00:02:12,006 --> 00:02:13,758 Отче наш, сущий на небесах... 39 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 Хлеб наш насущный дай нам... 40 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 СУД НАД ДЬЯВОЛОМ 41 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 Ты сдохнешь! 42 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 Аминь. 43 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 ДОМАШНЕЕ ВИДЕО СЕМЬИ ГЛАТЦЕЛЬ 44 00:02:37,073 --> 00:02:39,450 Я с радостью расскажу вам свою историю 45 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 об одержимости, убийстве 46 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 и Арне Джонсоне. 47 00:02:46,666 --> 00:02:49,419 Я бы хотел, чтобы у вас сложилось 48 00:02:49,919 --> 00:02:52,505 правильное представление о моей семье. 49 00:02:52,505 --> 00:02:55,633 Некоторые люди навыдумывали о нас всякого. 50 00:02:55,633 --> 00:02:56,551 ДЭВИД ГЛАТЦЕЛЬ 51 00:02:56,551 --> 00:03:00,138 Меня это не устраивает. Я хочу расставить все точки над «i». 52 00:03:18,281 --> 00:03:21,284 В 11 лет я был тихим мальчиком. 53 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Жили мы хорошо. 54 00:03:26,789 --> 00:03:30,043 Я играл с братом, жизнь была замечательной. 55 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Я был средним из братьев. 56 00:03:36,799 --> 00:03:38,635 С синдромом среднего ребенка. 57 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 АЛАН ГЛАТЦЕЛЬ БРАТ ДЭВИДА 58 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 У меня есть старший брат Карл. 59 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 У нас с ним были... напряженные отношения. 60 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 Временами он вел себя по-идиотски. 61 00:03:52,523 --> 00:03:53,524 Усложнял жизнь. 62 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Алан был другим. 63 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 КАРЛ ГЛАТЦЕЛЬ СТАРШИЙ БРАТ ДЭВИДА 64 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Мы с Дэвидом помогали отцу, работали в гараже. 65 00:04:03,076 --> 00:04:07,288 А вот Алан не хотел пачкаться и почти всё время проводил с матерью. 66 00:04:10,041 --> 00:04:13,253 Он мог испечь хороший торт, этого у него не отнять, но... 67 00:04:13,878 --> 00:04:15,088 Он из другого теста. 68 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 Я бы не сказал, что мы были типичной американской семьей, 69 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 но мы были вполне нормальной семьей. 70 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 Все началось, когда моя сестра Дебби нашла дом в Ньютауне. 71 00:04:34,107 --> 00:04:36,901 Она собиралась переехать со своим парнем Арне. 72 00:04:38,861 --> 00:04:42,365 Мы с Дебби хотели жить вместе. Собирались весной пожениться. 73 00:04:42,365 --> 00:04:44,284 АРНЕ ШАЙЕНН ДЖОНСОН ПАРЕНЬ ДЕББИ 74 00:04:44,284 --> 00:04:45,702 Готовились вовсю. 75 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 Не могли дождаться. 76 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 2 ИЮЛЯ 1980 ГОДА 77 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 Второго июля Дебби нашла в Ньютауне хороший дом, который сдавался в аренду. 78 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 Было немного грустно, что они уезжают. 79 00:05:06,347 --> 00:05:08,057 Тебе 11 лет, это твоя сестра. 80 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 Мы с Аланом и Карлом отправились к ним 81 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 помогать с переездом. 82 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Дом был странным. 83 00:05:29,412 --> 00:05:31,873 Там как-то сразу было не по себе. 84 00:05:37,962 --> 00:05:40,214 Я дала задание каждому из братьев. 85 00:05:40,798 --> 00:05:44,052 Отправила Дэвида в главную спальню подмести пол. 86 00:05:44,052 --> 00:05:46,387 ДЕББИ ГЛАТЦЕЛЬ СЕСТРА ДЭВИДА (2005 ГОД) 87 00:05:48,723 --> 00:05:50,266 Он остался там один. 88 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 А я пошла заниматься делами: мыть и убираться. 89 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 В какой-то момент Дэвид выбежал из дома. 90 00:06:02,195 --> 00:06:04,739 Он выглядел расстроенным. Я не знала почему. 91 00:06:13,081 --> 00:06:15,166 Дэвид пожаловался, что хочет домой. 92 00:06:15,750 --> 00:06:20,463 Мама сказала, что ей надо всё доделать, но он повторял: «Я хочу сейчас». 93 00:06:22,673 --> 00:06:26,969 Я просто хотел убраться подальше от этого дома и вообще от этого места. 94 00:06:27,470 --> 00:06:30,014 И я никому не сказал почему. 95 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 Мы вернулись домой, 96 00:06:51,953 --> 00:06:53,746 поужинали, всё было хорошо. 97 00:06:56,582 --> 00:06:57,917 Мама отлично готовила. 98 00:06:58,543 --> 00:07:01,462 В ее жилах текла венгерская и итальянская кровь, 99 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 так что она знала толк в стряпне. 100 00:07:05,466 --> 00:07:06,759 Дэвид был не в духе. 101 00:07:07,593 --> 00:07:08,970 Его что-то беспокоило. 102 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Я спросил его: «Ты чего?» 103 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 Помню, мы сидели за столом. 104 00:07:15,685 --> 00:07:18,187 Я начал объяснять, что произошло тем утром. 105 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}РАНЕЕ В ТОТ ДЕНЬ 106 00:07:25,820 --> 00:07:27,613 Я был в спальне. Один. 107 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 И вдруг что-то почувствовал. 108 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Потом что-то отбросило меня на кровать. 109 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 И я увидел его. 110 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Словно кто-то в костюме дьявола. Как на Хеллоуин. 111 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Его глаза были черными, абсолютно черными, как кусок угля. 112 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 И я испугался. 113 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 Дэвид сказал: «А потом этот кто-то заговорил». 114 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 Я спросила Дэвида: «Что он тебе сказал?» 115 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 Он ответил: «Чтобы я остерегался». 116 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 «Остерегался чего?» 117 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 И тут Дэвид начал твердить: «Он хочет забрать мою душу». 118 00:09:04,919 --> 00:09:09,799 Дэвид говорил: «Он придет за мной. Он это повторяет. Помогите мне». 119 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 Я его спросил: 120 00:09:11,551 --> 00:09:13,761 «Дэйв, а ты не лазил в аптечку?» 121 00:09:13,761 --> 00:09:15,638 «Нет. Это всё по-настоящему». 122 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Сперва мы ему не поверили. 123 00:09:22,395 --> 00:09:25,314 Мама сказала: «Уже поздно. Может, ему приснилось. 124 00:09:26,107 --> 00:09:27,275 Всякое бывает». 125 00:09:29,110 --> 00:09:32,780 Джуди сказала: «Ну всё, хватит. Пора ложиться спать. 126 00:09:32,780 --> 00:09:35,825 Надо отдохнуть. Утро вечера мудренее». 127 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Позднее в тот вечер 128 00:09:47,670 --> 00:09:49,463 у меня было странное ощущение. 129 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Возникло видение, будто... 130 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 ...что-то приближается. 131 00:09:59,056 --> 00:10:00,558 Меня охватил страх, 132 00:10:01,058 --> 00:10:04,020 потому что я видел, как оно движется к дому. 133 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Ощущение, что за тобой следят. 134 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 Я вроде бы увидел фигуру. 135 00:10:44,060 --> 00:10:45,227 Посмотрел снова, 136 00:10:47,021 --> 00:10:48,147 но ее уже не было. 137 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Я почти всю ту ночь пролежал во мраке, не сомкнув глаз. 138 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 Джуди волновалась за Дэвида, 139 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 поэтому она позвонила отцу Деннису и рассказала о происходящем. 140 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 Она попросила его прийти и освятить дом. 141 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Храни вас Бог. 142 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Моя мама была набожной. 143 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 Она заставила нас принять причастие и миропомазание в католической церкви. 144 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 Мы действительно верили в Бога и дьявола. 145 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 Когда отец Деннис пришел к нам в дом, он принес елей, святую воду 146 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 и фимиам... 147 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 Во имя Отца, Сына... 148 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 ...для освящения всего дома — каждой комнаты на обоих этажах. 149 00:11:50,584 --> 00:11:52,336 Мы думали, что на этом всё. 150 00:11:52,336 --> 00:11:54,880 Молю Тебя, очисти от скверны жилище это... 151 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 Но это было только начало. 152 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 О господи! 153 00:12:09,186 --> 00:12:11,021 Было три часа ночи. 154 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 Внезапно Дэвид закричал во всю глотку: 155 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 «Он идет за мной, он меня накажет!» 156 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 Дом затрясся. 157 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 Будто в него врезался грузовик. 158 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Такое ощущение, что на крышу дома сел НЛО. 159 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Что бы это ни было, оно заявило о себе. 160 00:12:39,175 --> 00:12:41,051 Начал мигать свет. 161 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 Посыпались стёкла. Было слышно, как они бьются. 162 00:12:48,684 --> 00:12:51,353 Дэвид в исступлении кричал: 163 00:12:51,353 --> 00:12:52,772 «Он здесь! На крыше!» 164 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 Он кричал: «Не открывайте дверь! Это зло!» 165 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 Тряска длилась секунд 30. Может, 40. 166 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 А потом всё стихло. 167 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 О боже! 168 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 Я был в ужасе. 169 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Что ж, похоже, это нечисть. 170 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 И мы понятия не имели, что с этим делать. 171 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Надо было обратиться за помощью. 172 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 В то время наша соседка гадала на картах Таро 173 00:13:47,660 --> 00:13:50,454 и разбиралась в чём-то таком. 174 00:13:50,454 --> 00:13:53,666 Она сказала, что пару лет назад ее свекровь 175 00:13:53,666 --> 00:13:55,668 обращалась к детективу-медиуму. 176 00:13:56,168 --> 00:13:57,419 «Может, он поможет?» 177 00:13:57,419 --> 00:13:59,755 Дебби сказала: «Я приму любую помощь». 178 00:14:00,256 --> 00:14:04,051 Мы не позволим кому-то или чему-то, будь то нечисть или человек, 179 00:14:04,051 --> 00:14:07,346 выгнать нас из собственного дома. 180 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 Ведь это наш дом. 181 00:14:09,557 --> 00:14:12,393 И чем бы это ни было, мы должны были это изгнать. 182 00:14:13,143 --> 00:14:15,563 Тем или иным способом. 183 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 Сегодня у нас особые гости. Они уже 32 года охотятся на привидений, 184 00:14:20,526 --> 00:14:25,114 расследовали более 3000 дел о проклятых домах и одержимых дьяволом 185 00:14:25,114 --> 00:14:29,076 и множество раз участвовали в обрядах экзорцизма по всему миру. 186 00:14:29,076 --> 00:14:31,579 Слушайте внимательно и судите сами. 187 00:14:31,579 --> 00:14:33,289 Дамы и господа, встречайте: 188 00:14:33,289 --> 00:14:36,208 охотники за привидениями Эд и Лоррейн Уоррен. 189 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 В детстве я очень гордился своими бабушкой и дедушкой. 190 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 О них писали в газетах, их показывали по ТВ. 191 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 Это было круто. 192 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Но с другой стороны, 193 00:14:58,522 --> 00:15:02,276 {\an8}я был странным внуком жутковатых бабушки и дедушки. 194 00:15:02,276 --> 00:15:04,737 {\an8}КРИС МАККИННЕЛЛ ВНУК ЭДА И ЛОРРЕЙН УОРРЕН 195 00:15:06,572 --> 00:15:09,867 По правде говоря, я считаю, демонологами не становятся, 196 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 демонологами рождаются. 197 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Я родился демонологом. 198 00:15:16,498 --> 00:15:19,460 В детстве я спрашивал монахинь и священника, 199 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 правда ли существуют призраки, сверхъестественное, 200 00:15:23,422 --> 00:15:24,965 в том числе и демоны. 201 00:15:24,965 --> 00:15:28,886 И, разумеется, католицизм говорит нам, что всё это реально. 202 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 У моей бабушки был иной опыт. 203 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 - Я слышу смех, но я не... - Смех? 204 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 - Мне непонятно... Я слышу... - Это мужской или женский смех? 205 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 Я не понимаю, почему все вы его не слышите. 206 00:15:42,066 --> 00:15:45,611 Я его слышу здесь... Он очень громкий. 207 00:15:45,611 --> 00:15:49,156 «Хочешь охотиться на тигров — будь там, где обитают тигры». 208 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 Иди к свету, Чарисса. 209 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 Я здесь, чтобы тебе помочь. 210 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Но они не снискали никакой славы, пока... 211 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 Молодой человек хладнокровно убил 212 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 своих родителей, а также четырех братьев и сестер, 213 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 потому что ему велели некие голоса. 214 00:16:05,464 --> 00:16:09,635 С таким чудовищным началом выходят бестселлер и кинокартина 215 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 «Ужас Амитивилля». 216 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Мы с Лоррейн были в сотнях проклятых домов 217 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 и общались с множеством людей по всему миру. 218 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 И по шкале от одного до десяти, я бы сказал, Амитивилль — это десятка. 219 00:16:26,443 --> 00:16:29,947 «Ужас Амитивилля» прославился на весь мир. 220 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 И именно ему мои бабушка с дедушкой обязаны своей славой. 221 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 И это номер два. 222 00:16:39,623 --> 00:16:44,169 Забавно, как нечто ужасное может стать благословением. 223 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 Спасибо, мистер Уоррен. 224 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 И потом это помогло многим семьям. 225 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 Мы получаем множество писем, 226 00:16:52,970 --> 00:16:56,974 в которых люди обращаются к нам со своими проблемами. 227 00:16:56,974 --> 00:16:57,975 На какой адрес? 228 00:16:57,975 --> 00:17:01,437 Абонентский ящик на имя Уорренов: Эду и Лоррейн Уоррен. 229 00:17:01,437 --> 00:17:03,981 Абонементный почтовый ящик 41, 230 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 город Монро, штат Коннектикут, 06468. 231 00:17:09,945 --> 00:17:11,697 Дебби позвонила Уорренам. 232 00:17:13,365 --> 00:17:17,202 Ответил Эд. Дебби сказала, кто она, и спросила, могут ли ей помочь. 233 00:17:18,579 --> 00:17:22,249 Эд спросил, осматривал ли Дэвида врач. Мы сказали: «Нет». 234 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 Эд предложил привезти своего врача. 235 00:17:31,759 --> 00:17:33,719 Они приехали на «Шевроле Шеветт». 236 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Эд Уоррен был приветливым. 237 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 Держался уверенно, подбадривал нас. 238 00:17:48,108 --> 00:17:50,069 С ним стало намного спокойнее. 239 00:17:52,321 --> 00:17:54,656 Лоррейн была очень чуткой 240 00:17:54,656 --> 00:17:56,992 и умела найти подходящие слова. 241 00:17:56,992 --> 00:18:01,413 Джуди сказала: «Боже, я так рада, что вы есть и что вы приехали к нам. 242 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Врач занялся Дэвидом: измерил ему давление и всё такое, 243 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 проверил его психическое состояние — тот был абсолютно нормален. 244 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 Доктор Тони не говорил, что я спятил или вроде того. 245 00:18:17,846 --> 00:18:19,723 Сказал, что я обычный ребенок. 246 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Эд и Лоррейн говорили с нами очень осторожно. 247 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 Задавали наводящие вопросы, чтобы понять, что происходит. 248 00:18:33,403 --> 00:18:38,617 ЭТА АУДИОЗАПИСЬ РАЗГОВОРА МЕЖДУ УОРРЕНАМИ И ГЛАТЦЕЛЯМИ 249 00:18:38,617 --> 00:18:42,371 СДЕЛАНА ЛЕТОМ 1980 ГОДА 250 00:18:42,371 --> 00:18:44,289 Дэвид, назови свое полное имя. 251 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 - Дэвид Майкл Глатцель. - Сколько тебе лет, Дэвид? 252 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 - Мне 12. - Хорошо, 12. 253 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 Что ты обо всём этом думаешь, Дэвид? 254 00:18:53,674 --> 00:18:56,426 Ты бы хотел, чтобы это закончилось? 255 00:18:57,094 --> 00:18:59,471 - Ты же не хочешь, чтобы так было? - Нет. 256 00:18:59,471 --> 00:19:00,764 Нет. Хорошо. 257 00:19:01,265 --> 00:19:03,767 Лоррейн рассказала мне об одном случае... 258 00:19:03,767 --> 00:19:05,644 - Их было несколько. - Не один? 259 00:19:05,644 --> 00:19:07,604 Господи, это длилось всю ночь! 260 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 Другими словами, ночь выдалась неспокойной. 261 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 О да, но мы такого точно больше не вынесем. 262 00:19:14,736 --> 00:19:19,241 Мы вам не лжем и примем любую помощь. Поверьте, мы хотим от этого избавиться. 263 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 Мама очень надеялась, что это панацея. 264 00:19:28,167 --> 00:19:33,338 Она хотела наладить отношения в семье, чтобы всё вернулось на круги своя. 265 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 Эти люди рассказывают нам ужасные истории, 266 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 но мы должны испытать это на себе, прежде чем сможем им поверить. 267 00:19:41,930 --> 00:19:44,516 - Ясно. - Надо это увидеть, прочувствовать. 268 00:19:44,516 --> 00:19:48,562 Мы должны удостовериться, что дом действительно проклят. 269 00:19:49,354 --> 00:19:51,315 Он хочет забрать душу Дэвида. 270 00:19:52,024 --> 00:19:53,650 Что он сказал о твоей душе? 271 00:19:54,651 --> 00:19:55,986 Что хочет ее забрать. 272 00:19:55,986 --> 00:19:57,154 Забрать мою душу. 273 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Он сейчас здесь? 274 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 Эд сказал: «Пусть он себя проявит. 275 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Если он столь силен, пусть докажет это сейчас». 276 00:20:10,792 --> 00:20:14,504 Я должен устроить то, что называется религиозной провокацией. 277 00:20:14,504 --> 00:20:20,469 Как христианин, я использую имя Христа, святую воду, распятие. 278 00:20:20,469 --> 00:20:22,512 Это может показаться театральным, 279 00:20:22,512 --> 00:20:26,475 но таким методом пользуются экзорцисты и демонологи. 280 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 Я провоцирую до тех пор, пока не стану свидетелем физических проявлений. 281 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Эд сказал: «Если у тебя есть сила, 282 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 постучи по столу три раза». 283 00:20:48,247 --> 00:20:49,164 И вдруг... 284 00:20:50,290 --> 00:20:53,377 Бах, бах, бах! 285 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Словно кто-то кувалдой пытался пробить пол на кухне. 286 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 Вся кухня затряслась. 287 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 Начал мерцать свет. Все это почувствовали. 288 00:21:13,438 --> 00:21:16,525 Эд посмотрел на Дэвида и спросил: «Тебя это пугает?» 289 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 Дэвид ответил: «Я боюсь, что он меня накажет. 290 00:21:21,488 --> 00:21:23,740 Боюсь, что он всех нас накажет за то, 291 00:21:23,740 --> 00:21:25,617 что я с вами здесь говорю». 292 00:21:28,578 --> 00:21:30,872 В этот момент Лоррейн ходила по дому. 293 00:21:32,374 --> 00:21:35,585 Попав в дом, я должна ощутить все процессы 294 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 через вибрации, 295 00:21:37,087 --> 00:21:39,006 мне нужно обойти все комнаты. 296 00:21:40,465 --> 00:21:42,217 Действует закон притяжения. 297 00:21:42,718 --> 00:21:46,138 Дух всегда притягивается к кому-то из домочадцев. 298 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Она наклонилась к нему и прошептала: 299 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 «Рядом с этим мальчиком стоит большая темная масса. 300 00:21:57,649 --> 00:21:58,525 Это само зло». 301 00:22:00,986 --> 00:22:05,073 Нам стало не по себе. Никто из нас ничего не видел. 302 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Эд и Лоррейн сказали моим родителям: 303 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 «Это не призрак. Это демоническая сущность». 304 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Мне стало страшно. 305 00:22:26,928 --> 00:22:28,347 Вся семья была напугана. 306 00:22:29,056 --> 00:22:31,058 Мы понятия не имели, что творится. 307 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 Мой дедушка считал, что проклятие проходит пять стадий. 308 00:22:40,901 --> 00:22:42,569 {\an8}Всё начинается с разрешения. 309 00:22:42,569 --> 00:22:44,154 {\an8}ДОСКА УИДЖИ 310 00:22:44,154 --> 00:22:47,657 {\an8}Каким-то своим действием кто-то дает сверхъестественному 311 00:22:48,158 --> 00:22:50,452 занять исходную позицию. 312 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Это может быть доска уиджи или спиритический сеанс. 313 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Затем происходит проникновение. 314 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 На этой стадии духи попадают в дом, но физически с вами не взаимодействуют. 315 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 Это как визит кого-то из ваших близких, которые дают понять, что они здесь. 316 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 Это нормально. 317 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Далее происходит подчинение. 318 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 Сущность начинает подавлять вашу свободу воли. 319 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Вы ощущаете негативные импульсы, начинаете вести себя агрессивнее. 320 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 В крайне редких случаях дело доходит до полной одержимости. 321 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 С этого момента вы сходите со сцены, теряете над собой контроль. 322 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Ваше тело переходит во власть этой сущности. 323 00:23:49,594 --> 00:23:52,931 С первой же встречи Эд пришел к выводу, 324 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 что Дэвид уже находится на стадии подчинения. 325 00:23:57,102 --> 00:24:01,356 Эд объяснил нам, что демон будет заставлять Дэвида 326 00:24:01,356 --> 00:24:03,400 вести себя совершенно иначе, 327 00:24:03,900 --> 00:24:07,279 контролировать его разум, посылать через него сообщения. 328 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 У него начнутся перепады настроения. 329 00:24:15,954 --> 00:24:21,710 Эд Уоррен уже много раз такое видел и посоветовал обратиться в церковь. 330 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 Мама сказала: «Мы уже пробовали». 331 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 Эд ответил: «Тут нужен особый подход. Я помогу». 332 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 Он велел начать всё это документировать, 333 00:24:32,137 --> 00:24:35,932 чтобы представить архиепископу как можно больше доказательств. 334 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 В итоге архиепископ Бриджпорта должен был решить, 335 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 с чем мы все-таки имеем дело. 336 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 Я думал: «Это не реально, невозможно. 337 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 Такое бывает только... в кино или мультфильмах. 338 00:24:51,865 --> 00:24:53,783 Эд и Лоррейн предупредили нас, 339 00:24:53,783 --> 00:24:55,619 насколько всё это серьезно. 340 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 «Это не шутки. 341 00:24:59,498 --> 00:25:00,665 Защитите себя. 342 00:25:01,958 --> 00:25:04,294 Невозможно предсказать, что произойдет». 343 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 Мама взяла наш кассетный магнитофон. 344 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 Сестра купила фотокамеру «Полароид», чтобы делать мгновенные снимки. 345 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 С этого момента мы начали всё снимать и записывать. 346 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 Начались летние каникулы. 347 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 Добрый вечер, дамы и господа... 348 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 Никто не спал. 349 00:25:33,823 --> 00:25:36,576 ...два кандидата от республиканцев 350 00:25:36,576 --> 00:25:38,870 на пост президента США. 351 00:25:39,371 --> 00:25:42,082 Рональд Рейган, бывший губернатор Калифорнии. 352 00:25:43,625 --> 00:25:47,045 Мы по очереди наблюдали за Дэвидом. 353 00:25:47,504 --> 00:25:50,882 Нравится нам это или нет, мы несем ответственность 354 00:25:50,882 --> 00:25:54,928 за поддержание мира во всём мире, ибо больше никому это не по силам. 355 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 Мы не можем продолжать... 356 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 И вдруг Дэвид начал странно себя вести. 357 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 Дэвид! 358 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 О боже. 359 00:26:12,404 --> 00:26:14,656 ЭТИ ФОТОГРАФИИ И АУДИОЗАПИСИ 360 00:26:14,656 --> 00:26:19,119 СДЕЛАНЫ ЧЛЕНАМИ СЕМЬИ ГЛАТЦЕЛЬ В АВГУСТЕ И СЕНТЯБРЕ 1980 ГОДА 361 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Привет. 362 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 Сейчас ты сдохнешь! 363 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Кто ты и что ты? 364 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 - Не твое дело. - Дэвид. 365 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 Мама рядом. Ну же, вставай. 366 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 Хватит. Отстань от моего сына. 367 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 - Нет! - Я твоя мать. 368 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Ты мразь. 369 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 Сейчас ты сдохнешь! 370 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Не надо! 371 00:26:58,575 --> 00:27:02,037 Дэвид, вставай! Боже. Отстань... 372 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Зови священника. 373 00:27:03,121 --> 00:27:06,124 - Пригласи его домой. - Отстань от моего сына! 374 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 - Нет! - Оставь его в покое. 375 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Вот. 376 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 - Я снова держу тебя за руки. - Соси член, тварь. 377 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Начинайте молиться. 378 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, 379 00:27:16,843 --> 00:27:20,639 да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя на земле и на небе. 380 00:27:20,639 --> 00:27:22,974 Хлеб наш насущный дай нам на сей день. 381 00:27:22,974 --> 00:27:25,393 Прости нам долги наши, как и мы прощаем... 382 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Было жутко... 383 00:27:32,067 --> 00:27:32,984 Оставь его. 384 00:27:32,984 --> 00:27:35,945 ...потому что он вдруг начал кричать и драться 385 00:27:35,945 --> 00:27:37,364 непонятно с кем. 386 00:27:39,366 --> 00:27:44,537 В какой-то момент нам удалось заснять, как он будто держит что-то невидимое. 387 00:27:45,246 --> 00:27:49,084 Его словно душила невидимая рука, а он изо всех сил пытался 388 00:27:49,084 --> 00:27:51,211 отцепить ее от своего горла. 389 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Отстань от этого мальчика. 390 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 У нас кровь стыла в жилах. 391 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Было очень страшно, и мы не знали, как с этим справиться. 392 00:28:11,439 --> 00:28:16,027 Я помню, как меня кто-то душил, но не помню, как потерял сознание 393 00:28:17,112 --> 00:28:21,491 и терял ли его вообще, и что там было. Этого никто не знает. 394 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Мы все эмоционально вымотались, 395 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 но дальше было только хуже. 396 00:28:34,254 --> 00:28:39,426 Он начал на всех бросаться. Пытался задушить мою мать, мою сестру. 397 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 Это длилось несколько минут или часов. 398 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 Мы спали по очереди. 399 00:28:47,892 --> 00:28:49,519 Не хотели остаться одни. 400 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Мы понимали, что в этом случае нам не избежать открытого нападения. 401 00:29:01,364 --> 00:29:04,159 Физическому насилию подверглись все члены семьи. 402 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 Мы беспрестанно молились. 403 00:29:12,500 --> 00:29:16,004 Казалось, что если молиться громче, то он от нас отстанет. 404 00:29:19,299 --> 00:29:21,384 Самым тяжелым для мамы было то, 405 00:29:21,384 --> 00:29:24,846 что мой папа во всём этом ее не поддерживал. 406 00:29:27,432 --> 00:29:28,308 Она была одна. 407 00:29:30,268 --> 00:29:34,355 Отец на тот момент считал, что Дэвид просто психически нездоров, 408 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 а мы их усугубляем. 409 00:29:39,068 --> 00:29:42,030 В итоге он просто отстранился. 410 00:29:42,030 --> 00:29:46,409 Он работал на двух работах, а домой приходил отсыпаться. 411 00:29:47,368 --> 00:29:49,996 Мы стали забывать, что такое семейный ужин, 412 00:29:49,996 --> 00:29:52,624 потому что он денно и нощно был на работе. 413 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 Отец далеко не сразу понял, что происходит. 414 00:29:57,712 --> 00:30:02,258 А когда он осознал, было уже слишком поздно. 415 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 Мама позвонила Уорренам и рассказала, что у нас творится. 416 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Я твоя мать. 417 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 Ты мразь. 418 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 Не надо! 419 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 - Он не знал, кто это делает. - Он моргает? 420 00:30:23,154 --> 00:30:27,450 Нет. Его глаза абсолютно неподвижны. 421 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Если бы он был в сознании, то моргал бы, да? 422 00:30:30,203 --> 00:30:33,248 Хотите сказать, что при этом он был без сознания? 423 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 На мой взгляд, да. 424 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 Эд и Лоррейн сказали, что Дэвид одержим. 425 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 В состоянии одержимости 426 00:30:45,927 --> 00:30:50,765 {\an8}целью является разрушение семьи и в конечном итоге смерть. 427 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 Демон убивает тебя или же кого-то еще. 428 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 Такое случается. 429 00:30:59,983 --> 00:31:03,611 Он встал позади Алана, достал это и сказал: «Я всех ненавижу. 430 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 Только попробуйте ко мне подойти — убью любого». 431 00:31:08,283 --> 00:31:10,326 Мама запаниковала. Она испугалась, 432 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 что случится непоправимое: ее сын убьет или себя, 433 00:31:15,290 --> 00:31:16,499 или кого-то еще. 434 00:31:18,293 --> 00:31:20,545 Она сказала: «Это надо прекратить». 435 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 Эд на это ответил, что нужен экзорцист. 436 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Это уже было совсем страшно. 437 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 Мы своего рода полиция сверхъестественного. 438 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 Мы должны привести нарушителей порядка в лоно церкви. 439 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 И подвергнуть их экзорцизму. 440 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 Почему мы к этому пришли? 441 00:31:46,279 --> 00:31:50,491 Когда демоны и злые духи начинают грязную игру, 442 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 приходится отвечать тем же. 443 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 Церковь так запросто не дает разрешение на экзорцизм. 444 00:32:01,836 --> 00:32:05,965 Я не представлял, что для этого надо пройти через такую бюрократию. 445 00:32:07,842 --> 00:32:08,968 Всё очень серьезно. 446 00:32:13,848 --> 00:32:18,811 Получить разрешение на экзорцизм у Римско-католической церкви непросто. 447 00:32:18,811 --> 00:32:21,981 ОТЕЦ МАКСИМОС СВЯЩЕННИК РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ 448 00:32:21,981 --> 00:32:25,610 По моему опыту, многие священники не хотят сталкиваться в лоб 449 00:32:25,610 --> 00:32:27,570 с дьявольскими силами. 450 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 Они боятся переступать порог такого дома. 451 00:32:31,741 --> 00:32:35,286 И я понимаю, почему люди обращаются к таким, как Уоррены, 452 00:32:35,286 --> 00:32:37,705 ведь духовенство от них отворачивается. 453 00:32:38,206 --> 00:32:40,166 Но это долг священника. 454 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 Надев рясу или сутану, ты вызвался помогать таким людям. 455 00:32:47,548 --> 00:32:49,968 Когда живешь в Римско-католической церкви, 456 00:32:50,510 --> 00:32:55,139 в твоей системе верований укореняются ангелы, демоны и всё такое прочее. 457 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 Но я всегда подвергал сомнению существование этих потусторонних сил, 458 00:32:59,978 --> 00:33:02,563 поэтому с готовностью искал доказательства, 459 00:33:02,563 --> 00:33:04,357 чтобы понять реально ли это. 460 00:33:07,318 --> 00:33:09,320 Люди могут сколько угодно отрицать 461 00:33:09,320 --> 00:33:12,782 саму концепцию призраков, проклятых домов и демонов, 462 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 но дьявол существует, 463 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 демоны существуют, 464 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 а скептически настроенная публика — лучшая для них защита. 465 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 Во имя Иисуса 466 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 изыди! 467 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Работать с Уорренами было, безусловно, интригующе и волнительно. 468 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 Я видел, насколько это реально и опасно. 469 00:33:42,812 --> 00:33:46,024 Рассмотрев собранные материалы, в церкви согласились, 470 00:33:46,024 --> 00:33:48,401 что дело серьезное и им нужна помощь. 471 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 Прибыл кардинал из католической церкви. 472 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 В красном облачении. За рулем красного «порше». 473 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 Хорошо служить в церкви. 474 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Он встретился с семьей. 475 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 В итоге былое решено, что дело требует вмешательства церкви. 476 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 2 СЕНТЯБРЯ 1980 ГОДА МЕСЯЦ СПУСТЯ 477 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 Католическая церковь разрешила нам провести обряд малого экзорцизма. 478 00:34:29,025 --> 00:34:32,487 Мою семью пригласили в церковь Святого Иосифа в Брукфилде. 479 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 Я не думал, что в доме Божьем может случиться что-то плохое. 480 00:34:39,994 --> 00:34:43,748 Священник, отец Виржулак, предупредил нас, что обряды экзорцизма 481 00:34:43,748 --> 00:34:47,752 часто сопровождаются экстремальными и даже летальными приступами. 482 00:34:49,420 --> 00:34:51,005 И это было очень страшно. 483 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Но у нас не было выбора. 484 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 Помолимся. 485 00:34:55,927 --> 00:34:59,013 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 486 00:34:59,013 --> 00:35:01,766 Обряд начинается, как обычная служба. 487 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое... 488 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 Я помню, как был там, в церкви, 489 00:35:08,898 --> 00:35:11,609 а они читали молитвы. Это всё, что я помню. 490 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 Хлеб наш насущный дай нам на сей день. Прости нам долги наши, как и мы... 491 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 Внезапно в помещении сильно похолодало. 492 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 Мы сразу поняли: что-то не так. 493 00:35:27,708 --> 00:35:30,962 Святая Мария, Матерь Божья, приюти нас... 494 00:35:31,462 --> 00:35:34,549 За считаные минуты поведение Дэвида изменилось. 495 00:35:35,133 --> 00:35:39,929 АУДИОЗАПИСЬ СЕМЬИ ГЛАТЦЕЛЬ 496 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Он начал рычать, шипеть и обзывать священника. 497 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 Жирдяй, член, свинья поганая. 498 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 Сейчас ты сдохнешь. 499 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 Дэвид весь содрогался. 500 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 У него исказилось лицо. 501 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 Он дергался всем телом, метался из стороны в сторону. 502 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Идите в жопу! Жрите свое дерьмо! 503 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Внезапно он попытался броситься на отца Виржулака. 504 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 Пришлось прижать его к полу. 505 00:36:14,714 --> 00:36:17,216 Я помню, как держал его за ногу. 506 00:36:18,467 --> 00:36:20,344 Эд Уоррен держал за другую. 507 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Настало время... 508 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Его тело корчилось вопреки человеческой анатомии. 509 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Удерживая его, я говорил, как Иисус его любит. 510 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Ты слаб. Иисус намного сильнее тебя. 511 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 Ты... Ты очень слаб. 512 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 Это дитя Божье. Ты не сможешь навредить Божьему чаду. 513 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Иисус сдохнет в аду. 514 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 Мама тебя любит. 515 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Демон знал, что ему несдобровать. 516 00:36:49,415 --> 00:36:52,126 Нужен крестик. Дай его мне. Он освящен. 517 00:36:52,126 --> 00:36:55,922 Арне взял крестик и положил ему на лоб. 518 00:36:56,505 --> 00:36:57,590 Он у тебя на лбу. 519 00:36:58,633 --> 00:36:59,926 Дэвид зашипел. 520 00:37:00,426 --> 00:37:02,553 Во имя Господа нашего Иисуса Христа... 521 00:37:03,596 --> 00:37:06,098 В какой-то момент у него так распух язык, 522 00:37:06,098 --> 00:37:08,559 что он начал задыхаться 523 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 и посинел. 524 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 Все закричали, что надо это прекратить. 525 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Ты чувствуешь себя беспомощным, опустошенным. 526 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 Я во всю глотку закричал, обращаясь к демону: 527 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 «Оставь этого ребенка в покое! Попробуй одолеть меня! 528 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 Я здесь. Меня тебе не одолеть!» 529 00:37:29,038 --> 00:37:31,332 Я ощутил, как меня наполняет холод. 530 00:37:31,332 --> 00:37:32,250 Ледяной холод. 531 00:37:33,709 --> 00:37:36,879 Лоррейн прошептала: «Господи, что ты наделал!» 532 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 Эд сказал: «Так нельзя». 533 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 Ни в коем случае нельзя бросать вызов дьявольской сущности. 534 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 Но что было делать? Он просто пытался помочь Дэвиду. 535 00:37:52,561 --> 00:37:54,105 Помню, как дед сказал ему: 536 00:37:55,273 --> 00:37:56,524 «Нельзя это говорить, 537 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 так ты делаешь себя уязвимым для его нападения». 538 00:38:00,778 --> 00:38:01,821 И он был прав. 539 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 Но мы почувствовали, что всё кончилось. 540 00:38:08,577 --> 00:38:10,288 Дьявол вышел из Дэвида. 541 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Помню, я был счастлив. 542 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 Я часто играл на улице. 543 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 Старался быть хорошим ребенком, хорошим сыном и братом. 544 00:38:42,820 --> 00:38:44,155 Мама часто пекла, 545 00:38:45,114 --> 00:38:46,615 баловала нас вкусняшками. 546 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 Мы думали, что начнем с чистого листа. 547 00:38:55,458 --> 00:38:57,084 Но этого не случилось. 548 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 ГОРОДСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ БРУКФИЛДА 549 00:39:11,140 --> 00:39:12,808 {\an8}Я был в курсе странностей... 550 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 {\an8}ГЛЕНН КУПЕР ДЕТЕКТИВ ИЗ КОННЕКТИКУТА 551 00:39:14,977 --> 00:39:18,397 {\an8}...всякой чертовщины, которая творилась в доме Глатцелей. 552 00:39:19,857 --> 00:39:23,486 Некоторым полицейским от их соседей поступали жалобы на шум. 553 00:39:23,486 --> 00:39:26,405 Я был на дежурстве, когда Эд и Лоррейн Уоррен 554 00:39:26,405 --> 00:39:30,159 пришли в полицейский участок на Грейс-Бридж-роуд. 555 00:39:31,744 --> 00:39:38,542 Эд Уоррен представился демонологом, а Лоррейн Уоррен — медиумом. 556 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Лоррейн была расстроена. 557 00:39:42,922 --> 00:39:44,799 Она мне рассказала, 558 00:39:44,799 --> 00:39:47,551 что во время одного из обрядов экзорцизма 559 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 Арне Шайенн Джонсон бросил вызов дьяволу, 560 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 чтобы тот переключился с Дэвида Глатцеля на него. 561 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 Лоррейн была расстроена из-за этого. 562 00:39:56,185 --> 00:40:00,022 Она сказала: «Он ни в коем случае не должен был этого делать. 563 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 Он не понимает, во что ввязался». 564 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 И добавила: «Я вижу тяжелую травму или смерть от ножевого ранения». 565 00:40:08,572 --> 00:40:11,534 Она хотела предупредить о возможном преступлении. 566 00:40:11,534 --> 00:40:16,205 Просто... Я хочу прояснить. Она сказала: «Как медиум, я вижу, что это будет». 567 00:40:16,789 --> 00:40:20,668 Она производила впечатление абсолютно здравомыслящего человека. 568 00:40:20,668 --> 00:40:21,877 Без странностей. 569 00:40:22,753 --> 00:40:26,715 Я думал, она говорит о том, что может быть, 570 00:40:26,715 --> 00:40:29,093 но для нее это было свершившимся фактом. 571 00:40:29,093 --> 00:40:33,556 И, представьте себе, в итоге это действительно произошло. 572 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 Моя сестра устроилась на работу в собачий питомник в Брукфилде. 573 00:40:47,153 --> 00:40:48,946 Она хотела жить вместе с Арне. 574 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 Я стригу собак. 575 00:40:51,198 --> 00:40:53,200 Моим боссом был Алан Боно. 576 00:40:53,200 --> 00:40:55,911 Мы стали друзьями. Он подружился и с Арне. 577 00:40:55,911 --> 00:40:57,121 АЛАН БОНО БОСС ДЕББИ 578 00:40:57,121 --> 00:40:59,039 Мы с Арне сняли квартиру, 579 00:40:59,540 --> 00:41:02,209 я брала работу на дом, то да сё. 580 00:41:05,588 --> 00:41:09,758 {\an8}Мы были очень рады, что наконец-то можем жить вместе. 581 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 {\an8}После всех этих злоключений, что выпали на нашу долю, 582 00:41:12,928 --> 00:41:16,765 мы наконец вздохнули полной грудью и всё вошло в свою колею. 583 00:41:18,601 --> 00:41:22,229 Мы почувствовали облегчение: «Как хорошо, что всё закончилось 584 00:41:22,229 --> 00:41:23,981 и мы можем обрести покой». 585 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 Учтите: когда вы бросаете вызов демону, 586 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 он не станет действовать сразу же, 587 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 а дождется момента, когда вы будете наиболее уязвимыми, 588 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 и тогда нанесет удар. 589 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 16 ФЕВРАЛЯ 1981 ГОДА ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ ЭКЗОРЦИЗМА 590 00:41:53,844 --> 00:41:56,972 Тем утром я неважно себя чувствовал. 591 00:41:57,473 --> 00:41:59,016 Слегка приболел. 592 00:42:00,059 --> 00:42:02,811 Мы с Дебби поехали в Бриджпорт к моим сестрам, 593 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 чтобы взять их с собой на выходные. 594 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 За обедом мы встретились с Аланом Боно, выпили пару бокалов вина. 595 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 Так получилось, что Алан слегка перебрал. 596 00:42:17,368 --> 00:42:20,746 Я повернулся к Дебби и сказал: 597 00:42:20,746 --> 00:42:25,251 «Кажется, самое время нам уехать. Нечего девочкам на это смотреть». 598 00:42:26,252 --> 00:42:29,672 Ничего плохого не происходило, но он начал немного буянить, 599 00:42:29,672 --> 00:42:32,591 и я не хотел, чтобы это как-то коснулось сестер. 600 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 Мы пошли вниз по лестнице, 601 00:42:36,762 --> 00:42:39,640 и лично я не помню ничего из того, 602 00:42:39,640 --> 00:42:40,724 что было потом. 603 00:42:47,147 --> 00:42:49,400 Было часов семь или восемь вечера. 604 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Помню, как зазвонил телефон. 605 00:43:00,411 --> 00:43:02,621 - Алло? - Сестра на том конце плакала. 606 00:43:04,248 --> 00:43:06,458 Прежде чем она успела что-то сказать, 607 00:43:06,959 --> 00:43:09,461 у меня перед глазами возник образ человека... 608 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 Мертвого. 609 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 Дэвид, позови маму! 610 00:43:15,342 --> 00:43:19,471 Через мгновение мама начала кричать. В голове пронеслось: «О боже!» 611 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 Она позвала папу: «Садись в машину. Едем в питомник». 612 00:43:29,857 --> 00:43:31,734 Дэвид мне сказал, 613 00:43:31,734 --> 00:43:33,319 что Алан Боно мертв. 614 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 «Как? Что ты такое говоришь?» 615 00:43:37,364 --> 00:43:40,409 Дэвид ответил: «В Арне вселился дьявол. 616 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 Это зверь. Его убил зверь». 617 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 Мне позвонили из диспетчерской и сообщили о серьезной поножовщине. 618 00:43:52,671 --> 00:43:54,340 Мы всех подняли на ноги. 619 00:43:56,967 --> 00:43:58,302 Дебора Глатцель 620 00:43:58,302 --> 00:44:03,474 сказала прибывшим патрульным, что Арне и Алан выпивали. 621 00:44:04,350 --> 00:44:07,811 В их квартире произошла ссора, 622 00:44:07,811 --> 00:44:09,813 которая переросла в драку. 623 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 А закончилось всё на лужайке в четырех-пяти метрах от входной двери. 624 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Во время драки Арне вытащил из футляра свой нож 625 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 и несколько раз ударил им Алана Боно. 626 00:44:27,331 --> 00:44:29,833 Алан упал, раны оказались смертельными. 627 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Дебби Глатцель была в полном отчаянии. 628 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 Она сказала, что Арне поехал через лес, 629 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 она думала, что он отправился к себе домой 630 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 на Оук-Гроув-роуд, он жил неподалеку. 631 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 У меня было видение с Арне. 632 00:44:54,108 --> 00:44:56,777 Я видел, как он идет к моему дому в Брукфилде. 633 00:44:58,654 --> 00:44:59,697 И я сразу понял, 634 00:45:00,197 --> 00:45:02,408 что в Арне вселился дьявол. 635 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 Мой брат запаниковал. 636 00:45:13,168 --> 00:45:18,966 Мы притащили стол к двери, заперли ее на ключ и подперли столом, 637 00:45:18,966 --> 00:45:21,635 потому что Дэвид сказал: «Он меня убьет». 638 00:45:25,889 --> 00:45:29,143 Никогда в жизни я не боялся Арне Джонсона. 639 00:45:29,143 --> 00:45:30,102 Совершенно. 640 00:45:30,102 --> 00:45:33,021 А когда Дэвид сказал, что он одержим демоном, 641 00:45:33,856 --> 00:45:35,482 я перепугался до смерти. 642 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 Водитель скорой помощи, который отвез Алана Боно в больницу, 643 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 на обратном пути заметил подозрительного человека, 644 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 сообщил об этом в полицию, и этого человека задержали. 645 00:45:55,961 --> 00:45:57,629 Если бы не водитель скорой, 646 00:45:57,629 --> 00:46:00,799 я или мой брат Дэвид могли в тот день умереть. 647 00:46:04,720 --> 00:46:06,263 ПОЛИЦИЯ 648 00:46:06,263 --> 00:46:09,141 Мне поручили оформить Арне Джонсона. 649 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 Я снял у него отпечатки пальцев и зачитал его права. 650 00:46:14,605 --> 00:46:17,566 {\an8}Он выглядел потрепанным, 651 00:46:17,566 --> 00:46:21,403 {\an8}как после драки, что-то с ним было не так. 652 00:46:23,739 --> 00:46:27,493 Я очень устал, даже не мог встать, сидел на скамейке. 653 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 Я несколько раз спросил: «Как я здесь оказался? Что случилось?» 654 00:46:33,290 --> 00:46:34,374 А он мне ответил: 655 00:46:35,292 --> 00:46:36,668 «Ты убил своего друга». 656 00:46:37,252 --> 00:46:38,587 Я ему: «Это неправда». 657 00:46:39,880 --> 00:46:42,257 Я никак не мог в это поверить и сказал: 658 00:46:42,758 --> 00:46:46,011 «Это какая-то ошибка. Алан в порядке. Мы вышли из дома...» 659 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 А он мне: «Нет, он мертв. Ты убил его». 660 00:46:51,016 --> 00:46:56,313 Он не плакал, не каялся, а просто повторял: «Что происходит?» 661 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 Он ничего не помнил об убийстве. 662 00:47:02,110 --> 00:47:05,072 Я ни разу в жизни никому не причинил вреда. 663 00:47:05,572 --> 00:47:08,283 Меня никогда ни за что не арестовывали. 664 00:47:09,076 --> 00:47:10,327 И я им так и сказал. 665 00:47:10,828 --> 00:47:14,248 Сказал: «Этого не может быть, вы задержали не того». 666 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ БРУКФИЛДА 667 00:47:20,003 --> 00:47:22,881 Дьявол мог переселиться в Арне Джонсона, 668 00:47:22,881 --> 00:47:27,553 {\an8}когда тот бросил ему вызов во время экзорцизма Дэвида. 669 00:47:27,553 --> 00:47:28,846 Это вполне возможно. 670 00:47:28,846 --> 00:47:30,305 В профильной литературе 671 00:47:30,973 --> 00:47:32,933 это называется «трансмиграцией», 672 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 когда демонический дух может переселиться из одержимого в кого-то, 673 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 кто присутствует при экзорцизме. 674 00:47:43,694 --> 00:47:48,198 Адвокат попытается доказать, что его клиент не виновен в убийстве, 675 00:47:48,198 --> 00:47:49,992 так как 19-летний обвиняемый 676 00:47:49,992 --> 00:47:53,370 в момент убийства якобы был одержим дьяволом. 677 00:47:53,370 --> 00:47:57,958 Девятнадцатилетний Арне Шайенн Джонсон, без уголовного прошлого, 678 00:47:57,958 --> 00:48:01,378 обвиняется в убийстве своего арендодателя Алана Боно. 679 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 Джонсон заявил, что был одержим демоном и ничего не помнит. 680 00:48:06,884 --> 00:48:09,970 Очевидцем оказалась его возлюбленная Дебора Глатцель, 681 00:48:09,970 --> 00:48:12,139 чей брат якобы тоже был одержим. 682 00:48:12,139 --> 00:48:14,224 Вот что она сказала. 683 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}Всё произошло на моих глазах, но я не видела поножовщины. 684 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}Что вы видели? 685 00:48:20,981 --> 00:48:24,192 - Как они пихались и толкались. - А что было потом? 686 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 А потом началось чёрт знает что. 687 00:48:28,196 --> 00:48:30,449 Дебби считала, что это будет доказано, 688 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 она всерьез рассчитывала, что мы сможем доказать одержимость демоном. 689 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 После того, что мы все пережили, 690 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 это должно было доказать всем, что дьявол существует. 691 00:48:43,170 --> 00:48:47,007 Адвокат Джонсона Мартин Миннелла в суде не упоминал о демонах. 692 00:48:47,007 --> 00:48:51,303 {\an8}Пока не придут результаты вскрытия и отчет патологоанатома, 693 00:48:51,803 --> 00:48:54,556 {\an8}никаких действий предприниматься не будет. 694 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 Я не верил в сверхъестественное. 695 00:48:58,393 --> 00:49:02,022 {\an8}Перед тем как углубиться в это дело, я решил навести справки. 696 00:49:02,147 --> 00:49:04,274 {\an8}МАРТИН МИННЕЛЛА АДВОКАТ АРНЕ ДЖОНСОНА 697 00:49:07,694 --> 00:49:10,280 Эд и Лоррейн Уоррен сказали мне: 698 00:49:10,280 --> 00:49:13,659 «Это сделал не сам Арне Джонсон, 699 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 это происки демона, который завладел его телом 700 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 и убил Алана Боно». 701 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 Мой партнер счел их шарлатанами. 702 00:49:25,921 --> 00:49:26,838 Он сказал: 703 00:49:27,464 --> 00:49:30,050 «Держался бы ты подальше от этого дела». 704 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 Но я хотел разобраться. 705 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 Перед вами причудливый дом в стиле Новой Англии. 706 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 Интерьер похож на декорации из голливудского фильма ужасов. 707 00:49:38,475 --> 00:49:41,436 Это музей паранормальных явлений. 708 00:49:41,937 --> 00:49:45,357 Уоррены утверждают, что всё это артефакты реальных событий. 709 00:49:45,357 --> 00:49:48,485 Вы находитесь в здании, где собраны, 710 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 пожалуй, самые опасные в мире предметы сверхъестественной природы. 711 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 В комнате было множество экспонатов, 712 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}в том числе кукла, которую было сказано ни в коем случае не трогать. 713 00:50:03,291 --> 00:50:05,377 {\an8}Кажется, эту куклу звали Аннабель. 714 00:50:05,377 --> 00:50:06,712 {\an8}ДЬЯВОЛ 715 00:50:06,712 --> 00:50:08,922 Они включили мне кассеты. 716 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 Не подходи! 717 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 - Нет! - Да! 718 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 Не подходи! 719 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 Уоррены показали мне все улики, которые у них были. 720 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 Открой глаза, Дэвид. 721 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 Мне они показались вполне достоверными и правдоподобными. 722 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Я поверил в эту историю, 723 00:50:31,737 --> 00:50:34,364 поверил в эту версию защиты, 724 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 и счел, что во всём штате, пожалуй, не найдется другого юриста, 725 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 который возьмется представлять его интересы в суде. 726 00:50:44,249 --> 00:50:45,917 «Мной управлял дьявол». 727 00:50:46,418 --> 00:50:49,629 Именно это попытается доказать адвокат Мартин Миннелла, 728 00:50:49,629 --> 00:50:52,174 когда его клиент предстанет перед судом. 729 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 Линия нашей защиты подсудимого использовалась в Англии, 730 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 но ни разу не использовалась в США, если вести речь об одержимости демоном. 731 00:51:03,060 --> 00:51:06,063 {\an8}Заключение с обвинением Джонсона, который тут жил, 732 00:51:06,063 --> 00:51:07,856 будет представлено 19 марта. 733 00:51:07,856 --> 00:51:10,567 В Англии уже рассматривали три подобных дела. 734 00:51:10,567 --> 00:51:12,944 Два о поджоге и одно об изнасиловании. 735 00:51:12,944 --> 00:51:14,654 Вердикт в каждом из них: 736 00:51:15,155 --> 00:51:17,449 невиновен по причине одержимости демоном. 737 00:51:17,949 --> 00:51:20,827 {\an8}За свою карьеру я не освещал ничего более странного. 738 00:51:20,827 --> 00:51:23,330 {\an8}МАЙК АЛЛЕН ДИРЕКТОР НОВОСТНОЙ РАДИОСТАНЦИИ 739 00:51:23,330 --> 00:51:24,790 Лоррейн и Эд Уоррен, 740 00:51:24,790 --> 00:51:28,210 маститые исследователи и популяризаторы оккультизма. 741 00:51:28,794 --> 00:51:32,255 Уоррены утверждают, что Джонсон совершил убийство 742 00:51:32,255 --> 00:51:33,882 под влиянием демона. 743 00:51:33,882 --> 00:51:38,011 С точки зрения журналиста охарактеризовать одержимость демоном 744 00:51:38,011 --> 00:51:40,013 невероятно трудно. 745 00:51:40,639 --> 00:51:43,058 Потому что ты не можешь этого доказать. 746 00:51:43,058 --> 00:51:44,810 И опровергнуть тоже. 747 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 Лучшее, что ты можешь сделать, — это попытаться найти факты. 748 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 Через шесть дней после убийства меня познакомили с Уорренами. 749 00:51:55,987 --> 00:51:57,989 БРУКФИЛДСКОЕ ДЕЛО ОДЕРЖИМЫЙ РЕБЕНОК 750 00:51:57,989 --> 00:52:01,910 Мы договорились, что они дадут мне послушать кассеты 751 00:52:01,910 --> 00:52:05,664 и разрешат пустить записи в эфир на двух радиостанциях, 752 00:52:05,664 --> 00:52:07,541 если я этого захочу. 753 00:52:08,375 --> 00:52:10,460 Добрый день. С вами Майк Аллен. 754 00:52:10,460 --> 00:52:13,380 В наши руки попали весьма драматичные записи, 755 00:52:13,380 --> 00:52:17,884 связанные с так называемым делом «По воле дьявола» в Брукфилде. 756 00:52:18,552 --> 00:52:23,181 Во имя Отца, Сына и Святого Духа велю тебе: изыди из этого мальчика. 757 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 У тебя на лбу крест. Ты не можешь навредить чаду Божьему. 758 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 Иисус сдохнет в аду. 759 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 Мама тебя любит. 760 00:52:33,150 --> 00:52:37,195 И я предвидел, что нам начнут звонить и спрашивать: 761 00:52:37,195 --> 00:52:39,364 «Зачем вы выпустили это в эфир?» 762 00:52:39,364 --> 00:52:40,574 Мол, это чудовищно. 763 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 Но большинство звонивших просили включить это снова. 764 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 Мне посыпались письма со всей страны. 765 00:52:50,500 --> 00:52:55,881 От всяких медиумов и экстрасенсов, которые начали предлагать свои услуги. 766 00:52:55,881 --> 00:52:59,801 Кроме того, были скептики: «Вы это серьезно? 767 00:52:59,801 --> 00:53:01,887 Они выпивали, была поножовщина. 768 00:53:01,887 --> 00:53:05,015 Всё более чем очевидно. Зачем пускать такое в эфир? 769 00:53:05,015 --> 00:53:06,141 Это нонсенс». 770 00:53:06,850 --> 00:53:09,394 Побывав на месте убийства, никто из соседей, 771 00:53:09,394 --> 00:53:12,772 в том числе священник, не проронили ни слова. 772 00:53:13,273 --> 00:53:15,984 Я связался со священниками, которые участвовали 773 00:53:15,984 --> 00:53:18,862 в обрядах так называемого экзорцизма. 774 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 И я сказал им: «Послушайте, есть утверждения, 775 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 что во время этих обрядов в помещении летали предметы мебели, 776 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 имела место левитация. 777 00:53:31,333 --> 00:53:33,168 Всё, чего я прошу: 778 00:53:33,168 --> 00:53:36,671 просто скажите, что этого чушь, что ничего этого не было. 779 00:53:36,671 --> 00:53:38,465 И мы займемся своими делами». 780 00:53:38,965 --> 00:53:40,300 Они этого не сказали. 781 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 Эд, что вы ответите тому, кто скажет, что не верит во всё это? 782 00:53:47,891 --> 00:53:49,309 «Надеюсь, вы не присяжный». 783 00:53:50,685 --> 00:53:54,481 Мы можем подкрепить эту историю множеством других, 784 00:53:54,481 --> 00:53:57,984 в которые мы были вовлечены, и без тени сомнения доказать, 785 00:53:57,984 --> 00:54:00,612 что здесь было паранормальное явление. 786 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 На фото у них всё хорошо. 787 00:54:16,920 --> 00:54:18,296 С этим не поспоришь. 788 00:54:19,673 --> 00:54:20,882 Но, я вам так скажу, 789 00:54:22,050 --> 00:54:24,719 за закрытыми дверями была и другая сторона. 790 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 Мы не были счастливой американской семьей. 791 00:54:30,642 --> 00:54:32,519 У мамы были свои тараканы: 792 00:54:32,519 --> 00:54:35,480 чуть что не так, она закатывала истерику. 793 00:54:37,732 --> 00:54:41,820 На людях она строила из себя святошу, 794 00:54:42,696 --> 00:54:45,031 но на самом деле это было далеко не так. 795 00:54:45,615 --> 00:54:49,911 До случая с Дэвидом она и в церковь-то не ходила. 796 00:54:50,412 --> 00:54:52,580 Лишь с появлением Лоррейн Уоррен 797 00:54:52,580 --> 00:54:56,084 все вдруг нацепили скапулярии и взяли в руки чётки. 798 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 Меня на это не купишь. 799 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 Мне было 15, когда в моего брата якобы вселился демон. 800 00:55:05,510 --> 00:55:10,056 Я никогда раньше не говорил на камеру, я лишь хотел, чтобы люди узнали правду, 801 00:55:10,849 --> 00:55:13,810 потому что убит невинный человек. 802 00:55:14,686 --> 00:55:16,938 «По воле дьявола», говорите? 803 00:55:17,605 --> 00:55:19,232 Это очень далеко от истины. 804 00:55:19,983 --> 00:55:21,192 Я знаю — я там был. 805 00:55:21,693 --> 00:55:27,324 14 ИЮЛЯ 1980 ГОДА ЗА СЕМЬ МЕСЯЦЕВ ДО УБИЙСТВА АЛАНА БОНО 806 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 Я был на улице, когда приехали Эд и Лоррейн. 807 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 Эд Уоррен спросил: «Что тут происходит?» 808 00:55:40,253 --> 00:55:43,548 А я ответил: «Да просто у нас чокнутая семейка». 809 00:55:47,927 --> 00:55:49,346 Я так и сказал Эду. 810 00:55:53,892 --> 00:55:57,562 С самого начала я не знал о намерениях Эда и Лоррейн Уоррен. 811 00:55:59,981 --> 00:56:03,568 Я просто наблюдал, но происходящее казалось каким-то цирком. 812 00:56:03,568 --> 00:56:05,487 А как бы ты сам поступил? 813 00:56:05,487 --> 00:56:08,365 Они собрались на кухне обсудить проблемы Дэвида. 814 00:56:09,032 --> 00:56:11,659 - Тебе ведь это не понравилось? - Нет. 815 00:56:11,659 --> 00:56:12,911 Они сказали, 816 00:56:12,911 --> 00:56:16,164 что он может начать плеваться в нас, браниться, 817 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 рычать, как дикарь. 818 00:56:19,751 --> 00:56:24,422 Но я никак не мог понять: «Зачем они говорят это при нас?» 819 00:56:26,049 --> 00:56:28,593 Отправьте детей на улицу, вниз, куда угодно. 820 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 Но им надо было, чтобы мы это слышали. И мы услышали. 821 00:56:34,391 --> 00:56:36,351 Это же руководство к действию. 822 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 Что он делал, когда не был Дэвидом? 823 00:56:39,270 --> 00:56:41,648 - Плевал, ругался. - Он много ругался. 824 00:56:41,648 --> 00:56:44,776 - Обзывал священника? - И меня. Да, он много... 825 00:56:44,776 --> 00:56:47,112 Думаете, Дэвид не смекнул, что к чему? 826 00:56:48,029 --> 00:56:49,280 Пару дней спустя 827 00:56:49,906 --> 00:56:52,492 Дэвид так и делал, слово в слово. 828 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 - Ладно, сынок... - Соси член, тварь. 829 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Я тебя накажу! 830 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 - Дэвид, прекрати. - Ты заслуживаешь смерти! 831 00:57:01,835 --> 00:57:03,753 - Дэвид... - Тебе не жить! 832 00:57:03,753 --> 00:57:05,004 Дэвид, успокойся. 833 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 Ты сдохнешь! 834 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 Ты охреневшая жирная сука. 835 00:57:11,970 --> 00:57:15,056 Поначалу Уоррены часто к нам наведывались. 836 00:57:15,056 --> 00:57:18,768 В первую неделю — каждый день, потом — через день. 837 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 Мама рядом. Ну же, вставай. Хватит. Отстань от него. 838 00:57:22,021 --> 00:57:26,568 Каждый вечер у них были наготове камеры и микрофоны. 839 00:57:26,568 --> 00:57:29,112 - Нет! - Я твоя мать. 840 00:57:29,612 --> 00:57:31,781 Это превратилось в шоу. 841 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Не надо! 842 00:57:36,286 --> 00:57:39,706 Хватит! Ну-ка, вставай! Господи! Вставай сейчас же! 843 00:57:40,874 --> 00:57:45,378 Вместо того чтобы помогать Дэвиду, они записывали его поведение. 844 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 Всё могло быть иначе. 845 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 Как-то вечером произошел инцидент, 846 00:57:53,428 --> 00:57:59,309 когда моя мать кричала на Дэвида, чтобы тот прекратил, успокоился и сел. 847 00:57:59,309 --> 00:58:01,769 А он начал поносить ее на чём свет стоит. 848 00:58:01,769 --> 00:58:05,648 И тут вдруг вошел мой отец. 849 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 - Тебе не жить! - Дэвид... 850 00:58:07,650 --> 00:58:08,651 Встань! 851 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 Раздался шлепок. 852 00:58:10,487 --> 00:58:11,946 Сядь вон туда! 853 00:58:11,946 --> 00:58:13,823 «А ну, прекрати, я сказал!» 854 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 Хватит! Всё! Это должно прекратиться. 855 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 И — о чудо! — дьявол сел и притих. 856 00:58:22,499 --> 00:58:24,501 Ну хоть отец нашел на него управу. 857 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Погоди секунду. Вот сейчас давай... 858 00:58:31,466 --> 00:58:34,928 В ночь убийства мы с отцом копались в машине на улице. 859 00:58:34,928 --> 00:58:36,513 Вдруг моя мать закричала: 860 00:58:37,889 --> 00:58:41,392 «Надо ехать в питомник, что-то случилось, у Дебби истерика!» 861 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 - Надо ехать! - Ладно. 862 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 Когда мы приехали, Дебби сказала: «Они подрались. 863 00:58:54,781 --> 00:58:57,033 Алана порезали ножом. Он там». 864 00:58:59,035 --> 00:59:02,914 Я увидел Алана, он лежал на боку. Я подошел и перевернул его. 865 00:59:02,914 --> 00:59:04,207 Учтите, мне было 15. 866 00:59:04,207 --> 00:59:07,126 Я не знал, что делать. Впервые в жизни такое. 867 00:59:07,752 --> 00:59:11,005 Помню, у него были четыре ножевые раны. 868 00:59:12,298 --> 00:59:15,593 Он задыхался, а я всё повторял: «Алан, держись». 869 00:59:20,890 --> 00:59:21,724 В общем... 870 00:59:22,725 --> 00:59:24,769 Что делать в такой ситуации? 871 00:59:24,769 --> 00:59:27,355 Ты просто впадаешь в ступор. 872 00:59:27,981 --> 00:59:29,732 Понимаете? Просто... 873 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 Это не то чувство, о котором... Не могу об этом говорить. 874 00:59:34,571 --> 00:59:36,197 Слишком тяжело вспоминать. 875 00:59:37,615 --> 00:59:40,368 Потому что, не знаю, ты ничем не можешь помочь... 876 00:59:41,494 --> 00:59:42,912 Я ничего не мог сделать. 877 00:59:43,997 --> 00:59:45,832 Грустно видеть такую смерть. 878 00:59:51,170 --> 00:59:52,589 У меня в мыслях не было, 879 00:59:52,589 --> 00:59:55,592 что убийство Алана Боно могут связать с Дэвидом. 880 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 В этом нет ничего демонического. 881 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Арне сильно ревновал к Дебби. 882 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 Ходили слухи, что у Дебби была интрижка с Аланом Боно. 883 01:00:11,190 --> 01:00:14,777 Помню, как Дебби Глатцель пришла в полицию 884 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 и заявила: «Я знаю про эти слухи, 885 01:00:18,364 --> 01:00:23,077 будто это убийство было совершено на почве ревности, 886 01:00:23,077 --> 01:00:25,288 будто у нас там любовный треугольник 887 01:00:25,288 --> 01:00:28,458 между мной, Аланом Боно и Арне Джонсоном». 888 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 Она сказала: «Ничего подобного. У меня были отношения с Аланом, 889 01:00:32,211 --> 01:00:33,880 но всё уже в прошлом 890 01:00:33,880 --> 01:00:37,050 и никакого отношения к убийству это не имеет». 891 01:00:37,884 --> 01:00:40,803 Завтра начнется суд по странному делу об убийстве. 892 01:00:40,803 --> 01:00:43,723 Всему виной якобы одержимость дьяволом. 893 01:00:43,723 --> 01:00:45,350 Репортаж Джима ван Сикла. 894 01:00:46,392 --> 01:00:49,145 {\an8}Явится ли завтра дьявол в стенах здания суда 895 01:00:49,145 --> 01:00:50,897 в Данбери, штат Коннектикут? 896 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 Может, он даже даст показания? 897 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 Я не знал, что начинается суд. 898 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 И в первый день слушаний родители дали мне денег 899 01:01:01,532 --> 01:01:05,578 и фактически разрешили прогулять школу и позаниматься своими делами. 900 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 Они до чертиков боялись, что меня привлекут к рассмотрению дела, 901 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 потому что я-то знал... 902 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 ...что всё это выдумки. 903 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 28 ОКТЯБРЯ 1981 ГОДА НАЧАЛИСЬ СЛУШАНИЯ ПО «ДЕЛУ О ДЬЯВОЛЬСКОМ УБИЙСТВЕ» 904 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 ЗДАНИЕ ФЭРФИЛДСКОГО ОКРУЖНОГО СУДА 905 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 ПОЛИЦИЯ ДАНБЕРИ 906 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 Мы, как семья, думали, что Арне признают невиновным, 907 01:01:43,116 --> 01:01:47,995 потому что у нас были показания священника и Уорренов, 908 01:01:47,995 --> 01:01:49,706 все собранные улики, 909 01:01:49,706 --> 01:01:51,749 аудиозаписи, фотографии, 910 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 которые должны были доказать в суде, что Арне не совершал убийства. 911 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 Он был одержим, потому что бросил вызов зверю. 912 01:02:03,553 --> 01:02:08,891 Обвинение настаивало на признании вины и максимальной мере наказания. 913 01:02:08,891 --> 01:02:11,310 {\an8}Это дело долго муссировалось в СМИ, 914 01:02:11,811 --> 01:02:16,482 {\an8}и ему дали широкую огласку Уоррены 915 01:02:17,024 --> 01:02:19,694 в своих, я полагаю, финансовых интересах. 916 01:02:19,694 --> 01:02:23,156 Однако, насколько я понимаю, это обычное, 917 01:02:23,156 --> 01:02:26,242 насколько возможно, типовое убийство. 918 01:02:26,826 --> 01:02:30,705 Выйти и сказать, что это всё вздор 919 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 и мы просто пытались завуалировать самое обыкновенное бытовое убийство? 920 01:02:36,502 --> 01:02:39,422 Если бы Арне признали виновным, ему бы грозило 921 01:02:39,922 --> 01:02:41,299 не менее 25 лет. 922 01:02:42,133 --> 01:02:43,718 {\an8}ШЕРИФ ОКРУГА ФЭРФИЛД 923 01:02:45,303 --> 01:02:49,891 Попасть в здание суда было сложно. Там были только стоячие места. 924 01:02:52,518 --> 01:02:54,270 Никто не знал, чего ожидать. 925 01:02:54,270 --> 01:02:57,106 Это было сродни вскрытию карт в покере: 926 01:02:57,106 --> 01:03:01,402 Мартин Миннелла должен объявить о линии защиты об одержимости демоном, 927 01:03:01,402 --> 01:03:04,363 а судья Роберт Каллахан должен вынести решение, 928 01:03:04,363 --> 01:03:06,657 приемлемо ли это для регламента суда. 929 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 Честно говоря, это был момент истины. 930 01:03:11,537 --> 01:03:14,791 Вот я в суде. Впервые в жизни. 931 01:03:14,791 --> 01:03:16,292 Мне грозит пожизненное. 932 01:03:17,627 --> 01:03:19,420 Это был какой-то сюр. 933 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 Я считал, что мой клиент получит законное право быть услышанным. 934 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 Пусть присяжные оценят достоверность случившегося. 935 01:03:34,519 --> 01:03:36,646 Не просто примут слова на веру, 936 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 а сложат свое мнение на основе вещественных доказательств и показаний 937 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 и вынесут решение на основании этих фактов. 938 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 Но до этого не дошло. 939 01:03:47,490 --> 01:03:50,743 Выслушав аргументы адвоката, судья постановил, 940 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 что линия защиты не может основываться на одержимости демоном, 941 01:03:54,622 --> 01:03:57,458 что это не применимо в судах США, 942 01:03:57,458 --> 01:03:58,835 что это антинаучно 943 01:03:58,835 --> 01:04:02,797 и что никакие демоны и дьявол не будут приняты к рассмотрению. 944 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Джим ван Сикл, «Новости 4», Данбери. 945 01:04:07,468 --> 01:04:08,594 Я был раздавлен. 946 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 Со стороны членов семьи донесся вздох: «Боже мой». 947 01:04:14,559 --> 01:04:17,854 В суде нужно положить руку на Библию и поклясться на ней. 948 01:04:18,354 --> 01:04:19,480 С этим проблем нет. 949 01:04:19,981 --> 01:04:24,026 Зато в дьявола и сверхъестественное они, значит, не верят. 950 01:04:25,653 --> 01:04:26,779 Как же так? 951 01:04:27,822 --> 01:04:29,073 Прямо передо мной 952 01:04:29,574 --> 01:04:32,743 пять или шесть католических священников 953 01:04:32,743 --> 01:04:34,829 одновременно встали, 954 01:04:34,829 --> 01:04:36,789 словно это было отрепетировано, 955 01:04:36,789 --> 01:04:38,249 и ушли. 956 01:04:38,249 --> 01:04:43,045 Больше о них никто не слышал. Церковь отстранилась от этого дела. 957 01:04:44,630 --> 01:04:46,299 Я чувствовал себя брошенным. 958 01:04:47,300 --> 01:04:50,052 Мне не дали шанса рассказать правду. 959 01:04:51,554 --> 01:04:53,973 Но они бы ее и не признали, так что я был 960 01:04:54,932 --> 01:04:56,309 в полной растерянности. 961 01:04:56,976 --> 01:04:58,352 Что было делать? 962 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 Суд в Данбери возобновится завтра. 963 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 Защите было очень трудно выстроить новую линию, 964 01:05:14,368 --> 01:05:17,330 потому что его сёстры дали показания полиции, 965 01:05:17,330 --> 01:05:18,956 в которых говорилось: 966 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 «Я видела, как Арне ударил Алана ножом». 967 01:05:21,876 --> 01:05:25,630 А если нельзя сказать, что он был одержим дьяволом, 968 01:05:25,630 --> 01:05:27,381 остается: «Он его зарезал». 969 01:05:30,217 --> 01:05:34,305 Мартин Миннелла сказал, что придется настаивать на самообороне. 970 01:05:36,390 --> 01:05:38,517 Он сказал, что наша основная задача: 971 01:05:40,311 --> 01:05:43,564 доказать, что это было непредумышленное убийство. 972 01:05:45,691 --> 01:05:49,236 Проблема в том, что самооборона не предполагает злого умысла. 973 01:05:49,737 --> 01:05:52,239 Иными словами, если на вас напали, 974 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 вы можете нанести ножом один удар, может, два, но не несколько. 975 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 Потому что в таком случае 976 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 это уже никакая не самооборона. 977 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 Заявление о том, что это была самооборона, 978 01:06:07,088 --> 01:06:10,925 хотя с самого начала об этом не было речи, 979 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 стало весьма неожиданным. 980 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 Это было единственным шансом избежать пожизненного заключения. 981 01:06:21,143 --> 01:06:22,812 Мне пришлось дать показания. 982 01:06:24,563 --> 01:06:28,734 Это было непросто, так как я не помнил, что произошло. 983 01:06:29,777 --> 01:06:31,195 Я им так и сказал. 984 01:06:32,738 --> 01:06:33,948 Думаю, все понимали, 985 01:06:33,948 --> 01:06:37,535 что это во всех отношениях трагическое происшествие. 986 01:06:37,535 --> 01:06:40,121 Но в то же время один человек был мертв, 987 01:06:40,121 --> 01:06:43,916 а другой, причинивший эту смерть, должен был ответить по закону. 988 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 ВЫНЕСЕНИЕ ПРИГОВОРА 24 НОЯБРЯ 1981 ГОДА 989 01:06:57,513 --> 01:06:59,265 В семье царило напряжение. 990 01:07:00,516 --> 01:07:04,353 Моя сестра была в ужасе от того, что его осудят за убийство 991 01:07:04,353 --> 01:07:06,897 и остаток жизни он проведет в тюрьме. 992 01:07:09,483 --> 01:07:11,318 Меня ввели в зал суда. 993 01:07:12,278 --> 01:07:13,279 Там был аншлаг. 994 01:07:14,238 --> 01:07:17,950 Вошел судья, ему передали вердикт от старшины присяжных. 995 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 Я очень нервничал и боялся. 996 01:07:25,499 --> 01:07:26,834 Меня признали 997 01:07:27,585 --> 01:07:31,922 невиновным в предумышленном убийстве и виновным в непредумышленном. 998 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 Потом огласили приговор. 999 01:07:37,261 --> 01:07:40,306 Я до сих пор помню слова судьи Каллахана. 1000 01:07:44,560 --> 01:07:48,022 «У меня нет выбора, кроме как дать вам максимальный срок: 1001 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 от десяти до двадцати лет в тюрьме строгого режима». 1002 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 Когда огласили приговор, Дебби вскочила и сказала судье: 1003 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 «Каллахан, это бред, вы не в своем уме». 1004 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 После чего в слезах выбежала из зала. 1005 01:08:09,543 --> 01:08:11,754 Когда я выходил из здания суда, 1006 01:08:12,254 --> 01:08:16,717 Дебби прорвалась через толпу репортеров и поцеловала меня. 1007 01:08:16,717 --> 01:08:18,302 {\an8}ДЬЯВОЛЬСКИЕ ЛЮБОВНИКИ 1008 01:08:20,763 --> 01:08:25,184 Я сказал Дебби: «Живи своей жизнью, потому что я не знаю, что будет с моей. 1009 01:08:26,602 --> 01:08:28,270 Тебе еще жить да жить». 1010 01:08:29,063 --> 01:08:30,106 Она расплакалась: 1011 01:08:30,606 --> 01:08:34,276 «Ты меня не любишь». А я ответил: «Люблю. Поэтому отпускаю». 1012 01:08:34,985 --> 01:08:36,779 А она: «Нет, я тебя не брошу». 1013 01:08:39,406 --> 01:08:41,033 Я с самого начала говорила. 1014 01:08:42,618 --> 01:08:43,661 Арне невиновен. 1015 01:08:47,456 --> 01:08:49,250 Он прошел через ад и вернулся. 1016 01:08:57,758 --> 01:08:59,343 Мама очень расстроилась. 1017 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 Она знала, что он был одержим демоном. 1018 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 Он не был склонен к насилию. 1019 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 Она жутко переживала из-за Арне. 1020 01:09:11,856 --> 01:09:13,983 Мама не находила себе места. 1021 01:09:15,401 --> 01:09:18,237 Она хотела донести правду до людей. 1022 01:09:21,407 --> 01:09:24,702 Рядом со мной мать ребенка, который был одержим дьяволом. 1023 01:09:24,702 --> 01:09:26,162 Ей есть что сказать. 1024 01:09:26,745 --> 01:09:28,706 - Здравствуйте. - Рады вас видеть. 1025 01:09:31,125 --> 01:09:32,751 Как сейчас дела у Дэвида? 1026 01:09:33,252 --> 01:09:35,880 Он больше не одержим. Всё это в прошлом. 1027 01:09:35,880 --> 01:09:37,840 Ясно. Он абсолютно нормален? 1028 01:09:37,840 --> 01:09:39,633 Абсолютно нормален, и... 1029 01:09:40,885 --> 01:09:42,636 А у Арне проблем хватает. 1030 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 Речь о человеке, который сейчас отбывает в тюрьме 1031 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 срок от десяти до двадцати лет за непредумышленное убийство, 1032 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 причем ответственность за это лежит не на нём. 1033 01:09:54,648 --> 01:09:57,610 После суда моя мать отправилась 1034 01:09:58,861 --> 01:09:59,695 в Голливуд. 1035 01:10:06,285 --> 01:10:07,620 Мы летели на самолете. 1036 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 За нами прислали лимузин, и мы поехали на ужин с Диком Кларком. 1037 01:10:17,379 --> 01:10:22,760 Ей это нравилось, она была взбудоражена и не могла поверить в происходящее. 1038 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 Но у Эда и Лоррейн Уоррен были свои планы. 1039 01:10:29,642 --> 01:10:31,810 Они сказали: «Вы станете миллионерами». 1040 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 Уоррены заверили меня, что напишут книгу. 1041 01:10:37,566 --> 01:10:42,071 У них уже был автор, который написал им предыдущую книгу. 1042 01:10:43,697 --> 01:10:46,242 Они пригласили мистера Бриттла на разговор, 1043 01:10:47,201 --> 01:10:51,705 задавали всякие вопросы. Эд сказал ему: «Сделай пострашнее». 1044 01:10:51,705 --> 01:10:54,833 А он: «Но они говорят, что ничего такого не было». 1045 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 Эд ему: «Сделай пострашнее, страшное лучше продается». 1046 01:10:59,004 --> 01:11:01,131 Эд и Лоррейн Уоррен добились своего. 1047 01:11:03,133 --> 01:11:06,387 Через полгода Уоррены явились с документами. 1048 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 Мама спросила, нужен ли нам юрист. 1049 01:11:09,223 --> 01:11:11,433 Лоррейн ответила: «Нет, дорогая. 1050 01:11:11,433 --> 01:11:14,061 В агентстве Морриса целый этаж юристов». 1051 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 Вот только это их юристы, а не наши. 1052 01:11:20,067 --> 01:11:22,361 {\an8}- Алло. - Лоррейн? Это Джуди. 1053 01:11:22,361 --> 01:11:23,737 {\an8}- Привет. - Как дела? 1054 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}Хорошо. 1055 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}- Есть новости? - О чём, милая? 1056 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}- О книге, обо всём этом. - Всё отлично. 1057 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 Вот и славно. 1058 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 Вы вложили в это столько труда. Мы с вами пережили эту трагедию. 1059 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 Нам, как и вам, тоже нужны деньги. 1060 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 Мои мать и отец получили 4500 долларов, 1061 01:11:44,341 --> 01:11:48,053 тогда как Эд и Лоррейн Уоррен — без малого 81 000 долларов. 1062 01:11:49,638 --> 01:11:52,433 И до сих пор зарабатывают на фильмах «Заклятие». 1063 01:11:52,433 --> 01:11:55,311 ЭТО ПОТРЯСЛО АМЕРИКУ ЗАКЛЯТИЕ 3: ПО ВОЛЕ ДЬЯВОЛА 1064 01:11:55,311 --> 01:11:59,315 Лоррейн сказала, что благодаря этой книге я разбогатею. 1065 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 Но это оказалось ложью. 1066 01:12:07,740 --> 01:12:10,034 Уоррены на нас неплохо заработали. 1067 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 Если они могут на тебе нажиться, они это сделают. 1068 01:12:16,123 --> 01:12:17,833 Вцепятся мертвой хваткой. 1069 01:12:19,835 --> 01:12:23,964 Когда мать поняла, что ее, как она это называла, облапошили, 1070 01:12:25,424 --> 01:12:26,550 она с ними порвала. 1071 01:12:27,885 --> 01:12:32,264 Они были мастерами своего дела: умели убалтывать, манипулировать. 1072 01:12:34,725 --> 01:12:36,226 Аферисты высшего разряда. 1073 01:12:41,607 --> 01:12:44,276 Дэвид чувствовал свою вину за эти потрясения. 1074 01:12:45,944 --> 01:12:50,157 Он был убит горем, поскольку знал, что Арне невиновен. 1075 01:12:54,787 --> 01:12:57,998 Я бы не справился без поддержки Дебби. 1076 01:12:59,291 --> 01:13:00,793 Она дала мне надежду. 1077 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 В 1985 году 1078 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 мы поженились в тюрьме. 1079 01:13:09,051 --> 01:13:11,303 Она была прекрасна, вся сияла. 1080 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 Мне не терпелось ее обнять. Это было здорово. 1081 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 АРНЕ ШАЙЕНН ДЖОНСОН ВЫШЕЛ ИЗ ТЮРЬМЫ В 1986 ГОДУ 1082 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 ОН И ДЕББИ ГЛАТЦЕЛЬ ЖИЛИ ВМЕСТЕ ДО ЕЕ СМЕРТИ В 2021 ГОДУ 1083 01:13:30,197 --> 01:13:32,241 Всё это изменило мою жизнь. 1084 01:13:32,825 --> 01:13:34,243 И я обрел Бога. 1085 01:13:36,662 --> 01:13:40,124 Я не одержим. И никогда не подвергался экзорцизму. 1086 01:13:41,041 --> 01:13:42,251 Но я не одержим 1087 01:13:42,835 --> 01:13:44,503 и знаю, как себя защитить. 1088 01:13:45,003 --> 01:13:48,966 Знаю, какие молитвы читать, так что я держу себя в руках. 1089 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 Вера дает мне силу. 1090 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 Сейчас вроде бы всё в порядке. Жизнь продолжается. 1091 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 Думаю, это дело затронуло всю семью... 1092 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 ...оставило глубокую рану. 1093 01:14:09,194 --> 01:14:12,823 Это перевернуло нашу жизнь с ног на голову, 1094 01:14:12,823 --> 01:14:14,950 и об этом трудно говорить. 1095 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 Прошло уже более 40 лет... 1096 01:14:18,454 --> 01:14:21,790 Но... это нас изменило. 1097 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 И навсегда наложило отпечаток на каждого в этой семье. 1098 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 Сейчас мы все уже фактически разобщены. 1099 01:14:33,760 --> 01:14:35,888 Больше не общаемся. 1100 01:14:44,730 --> 01:14:45,856 Смотрю на эти фото... 1101 01:14:47,900 --> 01:14:50,569 ...и снова накатывают страх и тоска, 1102 01:14:52,112 --> 01:14:53,822 потому что до тех событий 1103 01:14:53,822 --> 01:14:57,284 у 11-летнего мальчика было нормальное детство. 1104 01:15:00,078 --> 01:15:01,663 Это невозможно забыть. 1105 01:15:07,127 --> 01:15:10,255 Хочется понять, кто в этой истории говорит правду. 1106 01:15:13,217 --> 01:15:16,178 ДЖУДИТ ГЛАТЦЕЛЬ | КАРЛ ГЛАТЦЕЛЬ-СТАРШИЙ 1107 01:15:16,178 --> 01:15:20,015 После смерти моих родителей мы с женой перебирали их вещи. 1108 01:15:20,849 --> 01:15:24,102 Мать всё записывала. У нее было ОКР. 1109 01:15:26,939 --> 01:15:30,192 Она делала пометки на всём, что оказывалась под рукой. 1110 01:15:35,072 --> 01:15:39,743 В одной из записок было сказано: «Сегодня вся семья приняла лекарство». 1111 01:15:40,244 --> 01:15:42,329 Пересмотрев всё досконально, 1112 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 мы поняли, о чём именно шла речь. 1113 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 Как оказалось, она добавляла нам в еду «Соминекс». 1114 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 Она довольно долго пичкала им всех членов семьи. 1115 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 Он может вызывать сильную сонливость. 1116 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}Но как снять напряжение, которое не дает уснуть? 1117 01:16:05,894 --> 01:16:08,230 Примите «Соминекс» и спите спокойно. 1118 01:16:08,230 --> 01:16:10,566 Препарат не вызывает привыкания. 1119 01:16:10,566 --> 01:16:12,442 {\an8}Всего две таблетки «Соминекса» 1120 01:16:12,442 --> 01:16:16,154 {\an8}гарантируют крепкий сон — с «Соминексом» вы точно выспитесь. 1121 01:16:16,154 --> 01:16:20,492 Я помню, когда мама подавала нам ужин, ее тарелка всегда стояла отдельно. 1122 01:16:20,492 --> 01:16:23,161 Она накладывала спагетти всем из одной миски. 1123 01:16:23,161 --> 01:16:26,206 А сама ела из своей. «Добавки, мам?» — «Не надо». 1124 01:16:28,792 --> 01:16:32,796 Думаю, мать использовала «Соминекс», чтобы контролировать нас, детей, 1125 01:16:33,422 --> 01:16:34,464 и моего отца. 1126 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 Ведь если все чувствуют усталость и клонит ко сну, 1127 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 все тихо-мирно сидят и отдыхают. Никаких проблем. 1128 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 Но при долгом употреблении «Соминекса» есть побочные эффекты. 1129 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Перепады настроения, набор веса и галлюцинации. 1130 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 Вполне возможно, 1131 01:17:00,115 --> 01:17:02,367 что мой брат Дэвид за эти годы 1132 01:17:02,367 --> 01:17:06,079 съел столько этих таблеток, что у него начались галлюцинации. 1133 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 Я тебя убью. 1134 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Иисус сдохнет в аду. 1135 01:17:11,084 --> 01:17:12,794 Или ему так казалось. 1136 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Я убью тебя, тварь. 1137 01:17:16,923 --> 01:17:20,594 И Дэвид, и Арне, и мой брат Алан... 1138 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 Все они в конечном итоге были жертвами. 1139 01:17:27,851 --> 01:17:30,562 Мать не стала бы накачивать нас лекарствами. 1140 01:17:31,480 --> 01:17:32,481 Моя мама 1141 01:17:33,899 --> 01:17:35,359 заботилась о нас. 1142 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 Правда в том, что, когда мне было 11 лет, 1143 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 в меня вселился демонический дух, можно его так назвать. 1144 01:17:47,454 --> 01:17:50,707 Такова правда. Мне незачем врать. 1145 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Как и отец, я покупаю всякое барахло и чиню его. 1146 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 Чтобы чем-то себя занять, не сидеть без дела. 1147 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 Потому что дьявол найдет, чем занять праздные руки. 1148 01:20:11,348 --> 01:20:16,061 {\an8}Перевод субтитров: Вадим Иванков