1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:22,105 {\an8}CASO BROOKFIELD CRIANÇA POSSUÍDA FALANDO VULGARIDADES 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 {\an8}14/08/1980 DURAÇÃO: 1MIN5S 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 ESTE FILME CONTÉM CENAS RECRIADAS COM BASE EM EVENTOS DOCUMENTADOS 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 Não! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Sou sua mãe. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Você é uma babaca! 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 TODAS AS GRAVAÇÕES DE ÁUDIO E FOTOGRAFIAS SÃO REAIS 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 O que temos aqui é um confronto entre o bem e o mal, 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,344 e o lugar que o mal escolheu foi Connecticut. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 A DEFESA DO DIABO 13 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Meu nome é David Glatzel. 14 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 Quando eu tinha 11 anos, fui possuído pelo Diabo. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 Um julgamento bizarro começa amanhã em Danbury. 16 00:01:11,112 --> 00:01:13,948 É uma alegação de possessão demoníaca. 17 00:01:14,783 --> 00:01:18,328 É o que o advogado de um jovem de Connecticut tentará provar. 18 00:01:18,953 --> 00:01:22,791 {\an8}Falei: "Por que estou aqui?" Ele disse: "Você matou seu amigo." 19 00:01:25,376 --> 00:01:30,215 Um homem preso no mês passado por assassinato diz que alegará inocência 20 00:01:30,215 --> 00:01:34,385 porque estava possuído pelo Diabo quando cometeu o crime. 21 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 É sério? 22 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Houve bebidas, um esfaqueamento. 23 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 É um caso resolvido. É ridículo. 24 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 O conto realmente começa na casa no final desta ruela, 25 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 onde mora o casal de Brookfield 26 00:01:47,315 --> 00:01:50,610 cujo filho de 11 anos começou a agir de forma estranha. 27 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 Levanta! 28 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 Não gosto de ser lembrado como o menino de 11 anos que foi possuído... 29 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Agora você vai morrer. 30 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 ... mas lido com isso todo dia. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 - Não pode ferir o filho de Deus. - Jesus morrerá no Inferno. 32 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Nunca falei com ninguém sobre isso. 33 00:02:09,462 --> 00:02:11,673 É um segredo sombrio. 34 00:02:12,173 --> 00:02:15,802 Pai nosso que estais no Céu... O pão nosso e cada dia nos dai hoje... 35 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 O DIABO NO TRIBUNAL 36 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 Você vai morrer! 37 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 Amém. 38 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 FILMES CASEIROS DA FAMÍLIA GLATZEL 39 00:02:37,073 --> 00:02:39,450 Adoraria contar minha história 40 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 sobre a possessão, o assassinato 41 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 e Arne Johnson. 42 00:02:46,666 --> 00:02:49,419 Quero que minha família seja retratada 43 00:02:49,919 --> 00:02:52,380 com a precisão que deve ser. 44 00:02:53,089 --> 00:02:55,925 Sei que algumas pessoas inventaram histórias 45 00:02:56,426 --> 00:03:00,388 e não estou feliz com isso, então gostaria de esclarecer as coisas. 46 00:03:18,281 --> 00:03:21,201 Quando eu tinha 11 anos, era quieto. 47 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 A vida era boa. 48 00:03:26,789 --> 00:03:30,210 Brincar com meus irmãos era o melhor momento da minha vida. 49 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Eu era o filho do meio. 50 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 Típica síndrome do filho do meio. 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 ALAN GLATZEL IRMÃO DE DAVID 52 00:03:40,762 --> 00:03:42,972 Tenho um irmão mais velho, Carl. 53 00:03:42,972 --> 00:03:46,768 Não era fácil se dar bem com ele. 54 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 Ele era meio idiota às vezes. 55 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 Dificultava a vida. 56 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 {\an8}Naquela época, Alan era diferente. 57 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Eu e David ajudávamos meu pai na garagem. 58 00:04:03,076 --> 00:04:07,705 E Alan não queria se sujar, então ficava com minha mãe a maior parte do tempo. 59 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 Ele sabia fazer bolo. Isso posso dizer. 60 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 Mas é um pouco diferente de nós. 61 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 Na época, eu não diria que éramos uma família americana comum, 62 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 mas diria que éramos o mais normais possível. 63 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 Tudo começou quando minha irmã Debbie encontrou uma casa em Newtown. 64 00:04:34,107 --> 00:04:37,110 Ela ia morar com o namorado, Arne. 65 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 {\an8}Eu e Debbie estávamos felizes de irmos morar juntos. 66 00:04:41,781 --> 00:04:45,702 {\an8}Nosso plano era casar na primavera. Estávamos trabalhando nisso. 67 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 Mal podíamos esperar. 68 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 2 DE JULHO DE 1980 69 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 Em 2 de julho, Debbie achou uma bela casa para alugar em Newtown. 70 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 Fiquei meio triste ao vê-los se mudarem. 71 00:05:06,347 --> 00:05:08,474 Eu tinha 11 anos, era minha irmã. 72 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 Eu e meus irmãos mais velhos, Alan e Carl, acabamos indo ajudá-los a se mudarem. 73 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Era uma casa estranha. 74 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Havia algo muito estranho nela. 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,298 Dei uma tarefa a cada um dos meus irmãos. 76 00:05:40,798 --> 00:05:42,800 {\an8}Mandei David ao quarto principal, 77 00:05:42,800 --> 00:05:46,387 {\an8}lhe dei uma vassoura e perguntei se podia varrer pra mim. 78 00:05:48,723 --> 00:05:50,266 Eu o deixei lá sozinho. 79 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 Comecei a fazer o que tinha que fazer, esfregar e limpar. 80 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Depois de um tempo, David saiu correndo. 81 00:06:02,195 --> 00:06:05,031 Ele parecia transtornado, e eu não sabia por quê. 82 00:06:13,081 --> 00:06:16,876 David disse: "Mãe, quero ir pra casa." Ela: "Não posso ir. 83 00:06:16,876 --> 00:06:20,463 Vamos terminar isso e depois vamos." Ele: "Quero ir agora." 84 00:06:22,673 --> 00:06:24,550 Eu só queria sair da casa, 85 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 ficar o mais longe possível de lá. 86 00:06:27,387 --> 00:06:30,098 E não disse a ninguém o motivo. 87 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 Voltamos pra casa, jantamos, estava tudo bem. 88 00:06:56,582 --> 00:06:58,501 Minha mãe era ótima cozinheira. 89 00:06:58,501 --> 00:07:04,173 Ela era húngara e italiana, então sabia cozinhar. 90 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 Mas David teve um dia ruim. Algo o estava incomodando. 91 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Falei: "O que foi?" 92 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 Lembro-me de sentar à mesa. 93 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 Comecei a explicar o que aconteceu de manhã. 94 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}MAIS CEDO NAQUELE DIA 95 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 Eu estava sozinho no quarto. 96 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Mas senti alguma coisa. 97 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Então fui jogado pra cima da cama. 98 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Eu vi uma imagem. 99 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Parecia o Diabo com uma fantasia de Halloween. 100 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Seus olhos eram pretos como um pedaço de carvão, 101 00:08:36,224 --> 00:08:37,642 e isso me assustou. 102 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 David disse: "E aí essa entidade falou." 103 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 Perguntei ao David: "O que essa figura te disse?" 104 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 "Me disse pra tomar cuidado." 105 00:08:52,782 --> 00:08:58,371 Perguntei: "Cuidado com o quê?" Ele me disse: "Ele quer minha alma." 106 00:09:04,919 --> 00:09:08,297 E falou: "Ele virá atrás de mim. É o que fica me dizendo. 107 00:09:08,297 --> 00:09:09,799 Precisam me ajudar." 108 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Falei: "Dave, você tocou em alguma coisa no armário de remédios?" 109 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 Ele: "Não, isso é real." 110 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Não acreditamos no começo. 111 00:09:22,395 --> 00:09:27,275 A reação da minha mãe foi: "Era tarde. Talvez estivesse sonhando." 112 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Judy disse: "Já chega. 113 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 É hora de ir pra cama, descansar, e falaremos disso de manhã." 114 00:09:46,085 --> 00:09:49,463 Mais tarde, naquela noite, tive uma sensação estranha. 115 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Vi uma imagem. 116 00:09:55,094 --> 00:09:56,721 Alguma coisa estava vindo. 117 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 Comecei a ficar com medo, 118 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 pois eu podia vê-lo se aproximando da casa. 119 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Eu sentia algo me observando. 120 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 Pensei ver uma figura. 121 00:10:44,060 --> 00:10:45,311 Quando olhei de novo, 122 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 não havia nada lá. 123 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Fiquei acordado no escuro de olhos abertos a maior parte da noite. 124 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 Judy estava preocupada com David, 125 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 então ela ligou pro padre Dennis pra contar o que estava acontecendo. 126 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 Ela pediu que ele abençoasse a casa. 127 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Abençoado seja, padre. 128 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Minha mãe era religiosa. 129 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 Ela nos fez passar pela comunhão e crisma como católicos. 130 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 Nós acreditávamos em Deus e no Diabo. 131 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 Quando o padre Dennis foi à casa, levou um pouco de óleo bento, água benta 132 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 e incenso... 133 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 Em nome do Pai... 134 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 ... que ele usou pra abençoar a casa inteira, todos os cômodos, em cima e embaixo. 135 00:11:50,584 --> 00:11:54,880 - Achamos que estava tudo acabado. - Eu rezo contra todo mal... 136 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 Mas era só o começo. 137 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 Meu Deus! 138 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 Eram três da manhã. 139 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 David estava gritando muito... 140 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 "Ele está vindo atrás de mim. Vai me punir." 141 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 A casa tremeu, 142 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 como se um caminhão tivesse batido nela. 143 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Parecia que um óvni estava pousando em cima da casa. 144 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 O que quer que fosse, queria que soubessem que estava lá. 145 00:12:39,175 --> 00:12:41,051 As luzes começaram a piscar. 146 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 Ouvimos vidro caindo, quebrando. 147 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 David estava desesperado e gritava: "Ele está aqui. Está em cima da casa." 148 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 David disse: "Não abram a porta. É o mal." 149 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 O barulho continuou por 30, talvez 40 segundos... 150 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 e depois veio um silêncio. 151 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 Meu Deus! 152 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 Fiquei em pânico. 153 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Tínhamos um problema com fantasmas 154 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 e não sabíamos o que fazer. 155 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Precisávamos procurar ajuda. 156 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 Naquela época, nossa vizinha 157 00:13:47,660 --> 00:13:50,454 gostava de tarô e coisas assim. 158 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 Ela disse: "Minha sogra disse 159 00:13:52,373 --> 00:13:56,085 que, há alguns anos, consultou um investigador psíquico. 160 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 Talvez possa ajudar." 161 00:13:57,419 --> 00:13:59,755 Debbie disse: "Aceito qualquer ajuda." 162 00:14:00,256 --> 00:14:05,427 Não íamos deixar nenhuma entidade, nenhum fantasma ou qualquer outra coisa 163 00:14:05,427 --> 00:14:07,346 nos tirar daquela casa. 164 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 Era a nossa casa, 165 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 e, não importa o que essa coisa fosse, 166 00:14:13,143 --> 00:14:15,813 íamos tirá-la de um jeito ou de outro. 167 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 Nossos convidados de hoje, que, em 32 anos como caçadores de fantasmas 168 00:14:20,526 --> 00:14:25,114 investigaram mais de 3.000 casos de casas assombradas e possessão demoníaca 169 00:14:25,114 --> 00:14:29,076 e estiveram envolvidos em vários exorcismos ao redor do mundo. 170 00:14:29,076 --> 00:14:31,579 Ouçam com atenção e tirem suas conclusões. 171 00:14:31,579 --> 00:14:33,414 Prezado público, apresentamos 172 00:14:33,414 --> 00:14:36,208 os caçadores de fantasmas Ed e Lorraine Warren. 173 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 Eu tinha tanto orgulho dos meus avós quando era criança. 174 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 Eu os via no jornal ou na televisão, 175 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 e era tão legal. 176 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Mas, por outro lado, 177 00:14:58,522 --> 00:15:04,737 {\an8}eu também era o garoto esquisito porque tinha avós esquisitos. 178 00:15:06,572 --> 00:15:10,284 A verdade é que não acordei um dia e disse: 179 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 "Quero ser demonologista." 180 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Nasci demonologista. 181 00:15:16,498 --> 00:15:19,460 Quando menino, eu perguntava às freiras e ao padre: 182 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 {\an8}"E os fantasmas, o sobrenatural? São reais? 183 00:15:23,422 --> 00:15:24,965 {\an8}Demônios existem mesmo?" 184 00:15:24,965 --> 00:15:28,886 {\an8}E, claro, o catolicismo nos ensina que essas coisas são reais. 185 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 Minha avó teve uma experiência diferente. 186 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 - Eu ouço risadas e não... - Risadas? 187 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 - Não entendo. Eu ouço... - É um riso masculino ou feminino? 188 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 Não entendo por que vocês não ouvem. 189 00:15:42,066 --> 00:15:45,569 Estou ouvindo... Está tão alto aqui. 190 00:15:45,569 --> 00:15:49,156 Ele disse: "Se quer caçar tigres, vá aonde os tigres estão." 191 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 Vá para a luz, Charissa. 192 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 Estou aqui para ajudar. 193 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Mas eles não alcançaram a fama até... 194 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 Um jovem assassinou a sangue-frio 195 00:16:00,292 --> 00:16:05,464 pai, mãe, quatro irmãos e irmãs porque vozes lhe mandaram fazer isso. 196 00:16:05,464 --> 00:16:09,635 Com esse começo extenuante vem um best-seller e um filme, 197 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 Terror em Amityville. 198 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Eu e Lorraine estivemos em centenas de casas assombradas 199 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 e entrevistamos várias pessoas no mundo todo. 200 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 Numa escala de um a dez, eu diria que Amityville foi dez. 201 00:16:26,485 --> 00:16:29,947 Terror em Amityville foi o que se internacionalizou. 202 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 Foi quando meus avós se tornaram famosos. 203 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}E, bem, é o número dois. 204 00:16:39,623 --> 00:16:44,169 É engraçado como algo tão horrível pode acabar se tornando uma bênção. 205 00:16:44,920 --> 00:16:46,255 Obrigado, Sr. Warren. 206 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 E ajudou muitas famílias depois. 207 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 Estamos recebendo muitas cartas 208 00:16:52,970 --> 00:16:56,974 de pessoas que escrevem sobre problemas. 209 00:16:56,974 --> 00:16:57,933 Endereço? 210 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 Caixa postal... Mande para os Warrens, Ed e Lorraine Warren, 211 00:17:01,437 --> 00:17:03,981 Caixa postal 41, 212 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 Monroe, Connecticut, 06468. 213 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 Debbie ligou pros Warrens. 214 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 Ed atendeu. 215 00:17:14,283 --> 00:17:17,786 Debbie disse quem era e perguntou se ele poderia ajudar. 216 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Ed disse: "Um médico já viu David?" 217 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 Falamos: "Não." 218 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 E Ed: "Posso levar um médico?" 219 00:17:31,759 --> 00:17:33,719 Eles chegaram num Chevy Chevette. 220 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ed Warren era gentil. 221 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 Era reconfortante, confiante. 222 00:17:48,108 --> 00:17:50,069 Ele nos fez sentir mais seguros. 223 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 Lorraine foi tão gentil e precisa em suas palavras. 224 00:17:56,992 --> 00:18:01,413 Judy disse: "Meu deus, que bom que estão aqui. É um prazer conhecê-los. 225 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 O médico conversou com David, mediu a pressão dele, coisas assim. 226 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Ele foi testado psicologicamente e estava completamente normal. 227 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 O Dr. Tony nunca falou que eu estava louco ou algo assim. 228 00:18:17,846 --> 00:18:19,556 Falou que eu era normal. 229 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Ed e Lorraine foram cautelosos ao falar conosco. 230 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 Queriam que respondêssemos perguntas pra descobrir o que estava havendo. 231 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 O ÁUDIO SEGUINTE FOI GRAVADO... 232 00:18:35,197 --> 00:18:36,115 Está bem. 233 00:18:36,115 --> 00:18:42,371 ...ENTRE OS WARRENS E OS GLATZELS NO VERÃO DE 1980. 234 00:18:42,371 --> 00:18:44,289 David, diga seu nome completo. 235 00:18:45,249 --> 00:18:48,502 - David Michael Glatzel. - Quantos anos você tem, David? 236 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 - Doze. - Doze anos. 237 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 O que acha de tudo isso, David? 238 00:18:53,674 --> 00:18:56,593 Gostaria que acabasse, né? Quer que acabe? 239 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 - Não quer que continue, quer? - Não. 240 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Não. Certo. 241 00:19:01,265 --> 00:19:03,767 Lorraine falou de uma cena violenta. 242 00:19:03,767 --> 00:19:05,561 - Foi mais de uma. - Mais de uma? 243 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 Meu Deus, foi a noite toda! 244 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 Em outras palavras, foi uma noite bem agitada. 245 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Sim, mas não podemos tolerar mais. 246 00:19:14,736 --> 00:19:17,156 Não estamos mentindo. Precisamos de ajuda. 247 00:19:17,156 --> 00:19:19,324 Queremos nos livrar dessa coisa. 248 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 Minha mãe esperava que isso fosse a cura milagrosa. 249 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 Ela queria sua família de volta 250 00:19:30,043 --> 00:19:33,338 e queria voltar à vida que tínhamos antes disso. 251 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 Essas pessoas nos contaram histórias horríveis, 252 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 mas temos que ver antes de acreditarmos. 253 00:19:41,930 --> 00:19:44,391 - OK. - Temos que ver, temos que sentir. 254 00:19:44,391 --> 00:19:46,977 Temos que ter certeza antes de dizermos: 255 00:19:46,977 --> 00:19:48,562 "Esta casa é assombrada." 256 00:19:49,271 --> 00:19:53,650 - Ele falou que quer a alma de David hoje. - O que falou sobre sua alma? 257 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 Falou que só quer a minha alma. 258 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Ele está aqui agora? 259 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 Ed falou: "Vamos vê-lo se mostrar. 260 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Ele tem tanto poder que precisa provar que está aqui." 261 00:20:10,667 --> 00:20:14,504 Tenho que provocar o que está lá por meio de provocação religiosa. 262 00:20:14,504 --> 00:20:17,090 Sendo cristão, eu usaria o nome de Jesus Cristo. 263 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Eu usaria água benta, o crucifixo. 264 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Pode parecer dramático, 265 00:20:22,387 --> 00:20:26,475 mas esse é o método que o exorcista e o demonologista usam. 266 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 Eu provoco até testemunhar a manifestação física. 267 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Ed disse: "Se você tem poder, 268 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 bata na mesa três vezes." 269 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 De repente... 270 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Parecia um malho tentando quebrar o chão da cozinha. 271 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 A cozinha inteira começou a tremer. 272 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 As luzes piscaram. Todos sentiram. 273 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 Ed olhou pro David e disse: "Isso te dá medo?" 274 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 David disse: "Tenho medo porque ele quer me ferir. 275 00:21:21,488 --> 00:21:25,617 Por eu falar com você e você estar aqui, todos seremos punidos." 276 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 Naquele momento, Lorraine estava andando pela casa. 277 00:21:32,374 --> 00:21:37,087 Ao ir até uma casa, tento discernir, através de vibrações, 278 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 andando por todos os cômodos da casa. 279 00:21:40,465 --> 00:21:42,634 Tem que haver uma lei da atração. 280 00:21:42,634 --> 00:21:46,722 O espírito tem que ser atraído por um membro daquela casa específica. 281 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Ela se debruçou sobre ele e sussurrou: 282 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 "Há uma massa grande e escura ao lado desse garotinho. 283 00:21:57,649 --> 00:21:58,525 É maligna." 284 00:22:00,986 --> 00:22:05,073 Foi estranho pra nós. Não conseguíamos ver nada. 285 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Ed e Lorraine falaram com meus pais. 286 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 "Não é um fantasma. É uma entidade demoníaca." 287 00:22:24,801 --> 00:22:26,136 Fiquei com muito medo. 288 00:22:26,928 --> 00:22:31,475 Toda a família estava com medo porque não sabíamos o que estava havendo. 289 00:22:33,727 --> 00:22:35,187 Meu avô tinha a ideia 290 00:22:35,187 --> 00:22:39,024 de que as assombrações progrediam em cinco etapas. 291 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 {\an8}Começa com permissão. 292 00:22:44,237 --> 00:22:50,452 {\an8}Alguém faz alguma coisa que permite que o paranormal se estabeleça. 293 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Pode ser um tabuleiro ouija ou uma sessão espírita. 294 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Depois tem a infestação. 295 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 É quando os espíritos estão na casa, mas completamente fora de você. 296 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 Um fantasma ou um ente querido vem visitar e quer que você saiba que está lá. 297 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 É normal. 298 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Depois tem a opressão. 299 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 É quando uma entidade começa a dominar seu livre arbítrio. 300 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Você exibe impulsos mais sombrios, comportamentos muito mais negativos. 301 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 Em circunstâncias incrivelmente raras, isso passa à possessão completa. 302 00:23:34,121 --> 00:23:36,456 É aí que você não está mais lá. 303 00:23:36,456 --> 00:23:37,916 Não está no controle. 304 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Seu corpo foi dominado por outra coisa. 305 00:23:49,594 --> 00:23:52,931 Ed achava, desde o primeiro encontro, 306 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 que David já estava no estágio da opressão. 307 00:23:57,102 --> 00:23:58,061 Ed nos explicou 308 00:23:58,061 --> 00:24:03,400 que o demônio faria David agir de forma totalmente diferente. 309 00:24:03,900 --> 00:24:07,279 Controlando seus pensamentos, enviando mensagens através dele. 310 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 Ele se tornaria mais volátil. 311 00:24:15,954 --> 00:24:21,710 Ed Warren tinha visto isso muitas vezes. Ele disse: "Falem com a Igreja católica." 312 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 Minha mãe disse: "Fizemos isso. Nós tentamos." 313 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 E Ed disse: "Não, eu vou te ajudar. 314 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 Vocês precisam começar a documentar isso 315 00:24:32,137 --> 00:24:35,932 e reunir o máximo de provas pra apresentá-las ao arcebispo." 316 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 O arcebispo de Bridgeport tomaria a decisão 317 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 quanto ao que estávamos enfrentando. 318 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 Pensei: "Não é real. Isso não acontece. 319 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 Só em desenhos e filmes." 320 00:24:51,865 --> 00:24:55,619 Ed e Lorraine nos avisaram de que era sério. 321 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 "Não subestimem. 322 00:24:59,498 --> 00:25:00,665 Protejam-se, 323 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 pois nunca se sabe quando pode acontecer." 324 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 Minha mãe pegou nosso gravador de áudio. 325 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 Minha irmã comprou uma câmera Polaroid que tira fotos instantâneas. 326 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 Daquele momento em diante, começamos a registrar tudo. 327 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 Estávamos de férias da escola. 328 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 Boa noite, senhoras e senhores... 329 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 Ninguém estava dormindo. 330 00:25:33,823 --> 00:25:36,576 ...dois candidatos à nomeação republicana 331 00:25:36,576 --> 00:25:38,870 pra presidência dos Estados Unidos. 332 00:25:39,371 --> 00:25:43,542 O ex-governador Ronald Reagan da Califórnia. O ex-embaixador... 333 00:25:43,542 --> 00:25:47,003 Estávamos nos revezando pra ficar de olho em David. 334 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 Gostemos ou não, 335 00:25:49,297 --> 00:25:52,884 é nossa responsabilidade preservar a paz mundial 336 00:25:52,884 --> 00:25:57,430 porque ninguém mais pode fazer isso. Não podemos continuar... 337 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 Mas aí David começou a agir de forma estranha. 338 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 David! 339 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Meu Deus! 340 00:26:12,404 --> 00:26:15,490 AS FOTOGRAFIAS E GRAVAÇÕES DE ÁUDIO SEGUINTES 341 00:26:15,490 --> 00:26:19,119 FORAM FEITOS PELA FAMÍLIA GLATZEL EM AGOSTO/SETEMBRO DE 1980. 342 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Olá. 343 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 Agora você vai morrer! 344 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Quem é você e o que é você? 345 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 - Não é da sua conta. - David. 346 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 A mamãe está aqui. Vamos, levanta. 347 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 Vamos. Sai daqui, sai do meu filho. 348 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 - Não! - Sou sua mãe. 349 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Você é uma babaca. 350 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 Agora você vai morrer! 351 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Não faz isso! 352 00:26:58,575 --> 00:27:01,953 David, levanta! Meu Deus, sai... 353 00:27:01,953 --> 00:27:03,163 Chama o padre, mãe. 354 00:27:03,163 --> 00:27:06,124 - Pede pra vir aqui agora. - Sai do meu filho! 355 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 - Não! - Deixa o garoto em paz. 356 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Aqui. 357 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 - Estou tentando. Peguei seus braços. - Sua filho da puta. 358 00:27:12,964 --> 00:27:15,342 Começa a rezar. Pai Nosso que estais no Céu, 359 00:27:15,342 --> 00:27:17,886 santificado seja Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino, 360 00:27:17,886 --> 00:27:20,597 seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no Céu. 361 00:27:20,597 --> 00:27:23,892 O pão de cada dia nos dai hoje. Perdoai-nos as nossas ofensas, 362 00:27:23,892 --> 00:27:26,186 assim como perdoamos a quem nos tenha ofendido... 363 00:27:31,149 --> 00:27:32,067 Foi apavorante... 364 00:27:32,067 --> 00:27:32,984 Sai desse garoto. 365 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 De repente, ele começou a gritar e lutar, 366 00:27:35,904 --> 00:27:37,364 e não tinha ninguém lá. 367 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 A certa altura, conseguimos capturar em vídeo 368 00:27:42,035 --> 00:27:44,537 as mãos dele no ar segurando algo, 369 00:27:45,246 --> 00:27:49,084 enforcando-o, e ele estava apertando com toda a força pra tirar essas mãos 370 00:27:49,084 --> 00:27:51,211 de sua garganta. 371 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Sai desse garoto. 372 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 Sentimos arrepios no corpo todo. 373 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Foi muito assustador, e não sabíamos como lidar com isso. 374 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 Lembro-me de ter sido sufocado, 375 00:28:13,525 --> 00:28:16,444 mas não me lembro de mais nada quando apaguei 376 00:28:17,112 --> 00:28:19,698 ou se apaguei ou o que aconteceu. 377 00:28:19,698 --> 00:28:21,574 Ninguém soube responder isso. 378 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Foi mentalmente exaustivo para todos, 379 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 mas piorava cada vez mais. 380 00:28:34,254 --> 00:28:39,426 Ele era fisicamente violento com todos. Tentou sufocar minha mãe, minha irmã. 381 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 Durava alguns minutos ou algumas horas. 382 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 Dormíamos em turnos. 383 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 Não queríamos ficar isolados. 384 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Se ficássemos sozinhos, a chance de um ataque seria exponencial. 385 00:29:01,364 --> 00:29:04,200 Toda a família estava sendo atacada fisicamente. 386 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 Rezávamos constantemente. 387 00:29:12,500 --> 00:29:16,212 Pensamos que, se rezássemos cada vez mais alto, ele iria embora. 388 00:29:19,299 --> 00:29:24,846 O mais difícil pra minha mãe foi o fato de que meu pai não a ajudou. 389 00:29:27,432 --> 00:29:28,892 Ela se sentiu sozinha. 390 00:29:30,268 --> 00:29:34,355 Meu pai achou que David tinha um problema de saúde mental. 391 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 Que estávamos incentivando. 392 00:29:39,068 --> 00:29:42,071 Então ele meio que se isolou. 393 00:29:42,071 --> 00:29:46,409 Ele tinha dois empregos, voltava para casa e dormia. 394 00:29:47,285 --> 00:29:50,079 As coisas mudaram. Antes, jantávamos em família. 395 00:29:50,079 --> 00:29:53,208 Depois, ele sempre trabalhava, não ficava em casa. 396 00:29:53,958 --> 00:29:57,629 Meu pai levou um tempo até perceber o que estava havendo. 397 00:29:57,629 --> 00:30:02,258 E aí já era tarde demais. 398 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 Minha mãe ligou pros Warrens e contou o que estava acontecendo. 399 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Sou sua mãe. 400 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 Você é uma babaca. 401 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 Não faz isso! 402 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 - Ele não sabe quem fez isso. - Ele pisca os olhos? 403 00:30:23,154 --> 00:30:27,450 Não, nada. Eles ficam totalmente parados. 404 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Se estivesse consciente, os olhos piscariam, né? 405 00:30:30,203 --> 00:30:33,248 Ele estava inconsciente quando fez isso? 406 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 Acho que sim. 407 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 Ed e Lorraine nos disseram que David estava possuído. 408 00:30:44,384 --> 00:30:48,638 Depois da possessão, o objetivo final é a destruição da família 409 00:30:48,638 --> 00:30:50,765 {\an8}e, por fim, a morte. 410 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 Você está sendo morto ou, quando alguém é assassinado, 411 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 isso acontece. 412 00:30:59,983 --> 00:31:03,611 Ele foi pra trás de Alan, puxou isto e disse: "Odeio todos. 413 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 Se alguém se aproximar de mim, eu mato. Qualquer um." 414 00:31:08,283 --> 00:31:10,326 Minha mãe entrou em pânico. 415 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Ela pensou que seu filho se mataria 416 00:31:15,290 --> 00:31:16,791 ou cometeria assassinato. 417 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Ela disse: "Precisamos parar com isso agora." 418 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 Ed Warren disse: "Precisam de exorcismo." 419 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Foi a coisa mais assustadora. 420 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 Somos tipo um departamento de polícia sobrenatural. 421 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 Temos que levar os responsáveis à Igreja. 422 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Temos que exorcizar os responsáveis. 423 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 É por isso que digo 424 00:31:46,279 --> 00:31:50,491 que, quando os espíritos demoníacos e malignos jogam sujo, 425 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 você tem que fazer a mesma coisa. 426 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 A Igreja não faz exorcismos por qualquer motivo. 427 00:32:01,836 --> 00:32:05,965 Eu não imaginava a papelada necessária pra fazer um exorcismo. 428 00:32:07,842 --> 00:32:08,927 É importante. 429 00:32:13,848 --> 00:32:16,935 O processo de solicitação de exorcismo na Igreja Católica Romana 430 00:32:16,935 --> 00:32:18,937 {\an8}não é necessariamente fácil, 431 00:32:18,937 --> 00:32:21,981 {\an8}especialmente quando Ed e Lorraine estavam no auge. 432 00:32:21,981 --> 00:32:25,443 Muitos clérigos não querem lidar com isso. 433 00:32:25,443 --> 00:32:31,741 Não querem lidar com forças infernais e têm medo de pisar nessas casas. 434 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 Entendo por que as pessoas buscam pessoas como os Warrens, 435 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 porque o próprio clero as rejeitou. 436 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 Mas é um dever como clérigo. 437 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 Você foi chamado pra fazer isso e ajudar essas pessoas. 438 00:32:47,548 --> 00:32:49,968 Tendo crescido na Igreja Católica Romana, 439 00:32:50,510 --> 00:32:51,886 anjos, demônios, 440 00:32:51,886 --> 00:32:55,139 essas coisas estão enraizadas no sistema de crenças. 441 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 Mas sempre questionei a realidade dessas forças espirituais. 442 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 Eu estava aberto 443 00:33:01,354 --> 00:33:04,524 e procurei provas pra ver se existiam mesmo ou não. 444 00:33:07,318 --> 00:33:09,696 As pessoas podem rejeitar a ideia de fantasmas 445 00:33:09,696 --> 00:33:12,740 e casas assombradas e demônios o quanto quiserem, 446 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 mas o Diabo existe. 447 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 Muitos demônios existem, 448 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 e um público cético é a melhor proteção que o Diabo tem. 449 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 Em nome de Jesus, 450 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 saia! 451 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Trabalhar com os Warrens era intrigante, empolgante. 452 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 Vi como isso é real e como pode ser perigoso. 453 00:33:42,812 --> 00:33:45,690 A Igreja percebeu, por todas as provas reunidas, 454 00:33:45,690 --> 00:33:48,401 que era real e eles precisavam de ajuda. 455 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 Um cardeal da Igreja Católica apareceu. 456 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 Eles se vestem de vermelho, e ele dirigia um Porsche vermelho. 457 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 É bom estar na Igreja. 458 00:34:07,587 --> 00:34:13,634 Ele se encontrou com a família. Decidiram que havia algo a consertar. 459 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 2 DE SETEMBRO DE 1980 UM MÊS DEPOIS 460 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 A Igreja Católica nos autorizou a fazer um pequeno exorcismo. 461 00:34:28,983 --> 00:34:32,904 Convidaram minha família à igreja de St. Joseph em Brookfield. 462 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 Não achei que aconteceria algo ruim, pois era a casa de Deus. 463 00:34:39,994 --> 00:34:43,748 O padre Virgulak nos avisou: "Esses exorcismos 464 00:34:43,748 --> 00:34:47,710 podem ser tão intensos que podem levar à morte." 465 00:34:49,420 --> 00:34:51,214 Isso foi muito assustador. 466 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Mas não tínhamos escolha. 467 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 Oremos. 468 00:34:55,927 --> 00:34:59,013 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 469 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 Começa como uma missa. 470 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 Pai nosso que estais no Céu, santificado seja Vosso nome... 471 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 Lembro-me de estar na igreja 472 00:35:08,898 --> 00:35:11,609 e fizeram as rezas. Só me lembro disso. 473 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. E perdoai as nossas ofensas... 474 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 De repente, a sala toda ficou muito gelada. 475 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 Percebemos que havia algo errado. 476 00:35:27,708 --> 00:35:31,379 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós... 477 00:35:31,379 --> 00:35:34,549 Em minutos, o comportamento de David mudou. 478 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 ÁUDIO DA FAMÍLIA GLATZEL 479 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Começou a rosnar, sibilar, xingar o padre de tudo que é nome. 480 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 Gordo, otário, balofo. 481 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 Agora você vai morrer. 482 00:35:50,815 --> 00:35:52,316 David tremia e estremecia. 483 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 Suas feições mudaram. 484 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 Vimos o corpo dele balançar de um lado pro outro. 485 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Foda-se você e toda sua merda! 486 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Ele se soltava e tentava atacar o padre Virgulak, 487 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 então tínhamos que segurá-lo. 488 00:36:14,714 --> 00:36:20,344 Lembro-me de segurar a perna dele. Ed Warren estava segurando a outra. 489 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Agora é a hora com tanto... 490 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Ele movia o corpo em posições impossíveis. 491 00:36:27,727 --> 00:36:30,980 Enquanto eu o segurava, dizia o quanto Jesus o amava. 492 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Você é fraco. Jesus é mais forte do que você. 493 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 Você... Você é tão fraco! 494 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 Este é o filho de Deus. Você não pode ferir o filho de Deus. 495 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Jesus vai morrer no Inferno. 496 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 A mamãe te ama. 497 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Ele sabia que era o conflito final. 498 00:36:49,415 --> 00:36:52,627 Ele precisa de um crucifixo. Pode me dar. Foi abençoado. 499 00:36:52,627 --> 00:36:55,922 Arne pegou o crucifixo e o colocou na testa dele. 500 00:36:56,505 --> 00:36:57,882 Ele está na sua cabeça. 501 00:36:58,633 --> 00:37:00,343 Dava pra ouvir chiando. 502 00:37:00,343 --> 00:37:02,553 Em nome do Senhor Jesus Cristo... 503 00:37:03,596 --> 00:37:06,098 Uma hora, a língua dele inchou tanto 504 00:37:06,098 --> 00:37:08,559 que ele não conseguia respirar. 505 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 Ele ficou azul. 506 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 Todos gritaram. Tivemos que parar. 507 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Você se sente indefeso, vazio. 508 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 Eu gritei com aquela coisa a plenos pulmões. 509 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 Falei: "Deixa esse garoto em paz. Me possui. 510 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 Estou aqui. Me possui." 511 00:37:29,080 --> 00:37:31,332 Senti um frio tomar conta de mim. 512 00:37:31,332 --> 00:37:32,250 Um gelo. 513 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 Lorraine disse: "Meu Deus! O que você fez?" 514 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 Ed disse: "Você não pode fazer isso." 515 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 Você nunca desafia uma entidade demoníaca. 516 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 Não sabíamos. Ele pensou que estava ajudando David. 517 00:37:52,603 --> 00:37:56,524 Lembro-me do meu avô dizer a ele: "Não deve dizer isso. 518 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 Isso só abre a porta pra você ser atacado." 519 00:38:00,778 --> 00:38:01,821 Ele estava certo. 520 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 Mas sentimos que tinha acabado. 521 00:38:08,577 --> 00:38:10,288 David foi exorcizado. 522 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Lembro que eu era feliz. 523 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 Passava muito tempo brincando lá fora, 524 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 tentando ser um bom garoto da família. 525 00:38:42,820 --> 00:38:46,532 Minha mãe cozinhava, nos alimentava, nos fazia felizes. 526 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 Pensamos que teríamos um recomeço. 527 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 E não foi bem assim. 528 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DA CIDADE DE BROOKFIELD 529 00:39:11,140 --> 00:39:14,894 {\an8}Eu sabia que havia coisas estranhas, 530 00:39:14,894 --> 00:39:18,397 {\an8}supostas coisas demoníacas na casa dos Glatzels. 531 00:39:19,857 --> 00:39:23,486 Alguns policiais receberam queixas de barulho lá. 532 00:39:24,070 --> 00:39:28,866 Eu estava de plantão. Ed e Lorraine Warren foram ao antigo departamento de polícia 533 00:39:28,866 --> 00:39:30,284 na Grays Bridge Road. 534 00:39:31,744 --> 00:39:35,956 Ed Warren se apresentou como demonologista, 535 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 e Lorraine Warren, como psíquica. 536 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Lorraine estava perturbada. 537 00:39:42,922 --> 00:39:47,551 Ela me disse que, durante um dos exorcismos, 538 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 Arne Cheyenne Johnson desafiou o Diabo 539 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 a deixar David Glatzel e possuí-lo. 540 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 Lorraine ficou perturbada com isso. 541 00:39:56,185 --> 00:40:00,064 Ela disse: "Ele não devia ter feito isso. Não se pode fazer isso. 542 00:40:00,064 --> 00:40:02,566 Ele não sabe o que está enfrentando." 543 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 E ela disse: "Vejo ferimentos graves ou morte com uma faca." 544 00:40:08,572 --> 00:40:11,534 Ela queria nos avisar que um crime poderia ocorrer. 545 00:40:11,534 --> 00:40:13,953 Quero deixar claro. Ela disse: 546 00:40:13,953 --> 00:40:16,247 "Como psíquica, vejo isso ocorrendo." 547 00:40:16,789 --> 00:40:21,877 Ela era direta, não parecia estranha. Ela não agiu de forma estranha. 548 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 Achei que ela estava relatando o que realmente acreditava. 549 00:40:26,757 --> 00:40:29,093 Pra ela, era real. 550 00:40:29,093 --> 00:40:33,556 E, eis que, aparentemente, era real. 551 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 Minha irmã foi trabalhar no canil em Brookfield. 552 00:40:47,194 --> 00:40:49,363 Queria começar uma vida com Arne. 553 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 {\an8}Eu tosava cachorros. 554 00:40:51,198 --> 00:40:55,911 {\an8}Meu chefe era Alan Bono, que se tornou meu amigo e de Arne. 555 00:40:55,911 --> 00:40:57,121 {\an8}CHEFE DE DEBBIE 556 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 Eu e Arne arrumamos um apartamento, 557 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 e o apartamento veio com o trabalho. 558 00:41:05,588 --> 00:41:09,758 {\an8}Estávamos muito felizes de podermos morar juntos. 559 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 {\an8}Conseguimos respirar fundo e deixar as coisas se acalmarem 560 00:41:12,928 --> 00:41:16,765 após todos os problemas e sofrimentos pelos quais passamos. 561 00:41:18,601 --> 00:41:23,981 Tivemos uma sensação de alívio. "Finalmente acabou. Podemos ter paz." 562 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 Lembre-se de que, ao desafiar o demônio, 563 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 {\an8}ele não age naquele momento específico. 564 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 Ele espera até você ficar mais vulnerável, 565 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 aí ele ataca. 566 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 16 DE FEVEREIRO DE 1981 CINCO MESES APÓS O EXORCISMO 567 00:41:53,844 --> 00:41:56,972 Não me senti bem quando eu e Debbie levantamos. 568 00:41:57,473 --> 00:41:59,016 Me senti doente. 569 00:42:00,059 --> 00:42:02,811 Fomos a Bridgeport pegar minhas irmãs. 570 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 Tínhamos planos de ficar com elas no fim de semana. 571 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 Nos encontramos com Alan Bono no almoço e tomamos algumas taças de vinho. 572 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 Mas dava pra ver que Alan estava ficando um pouco embriagado. 573 00:42:17,368 --> 00:42:20,746 Olhei pra Debbie e disse: 574 00:42:20,746 --> 00:42:23,332 "Vamos embora? É uma boa hora pra irmos 575 00:42:23,332 --> 00:42:25,668 e tirarmos as garotas deste ambiente." 576 00:42:26,252 --> 00:42:29,672 Nada de ruim estava ocorrendo, mas ele estava falando alto, 577 00:42:29,672 --> 00:42:32,591 e eu não queria minhas irmãs perto disso. 578 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 Começamos a descer as escadas, 579 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 e não me lembro de nada depois disso. 580 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 Acho que eram sete ou oito da noite. 581 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Lembro que o telefone tocou. 582 00:43:00,411 --> 00:43:02,746 - Alô? - Minha irmã chorava ao telefone. 583 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Antes que ela pudesse falar, tive uma visão de um homem... 584 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 morto. 585 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 David, chama a mamãe! 586 00:43:15,342 --> 00:43:19,471 De repente, minha mãe gritava. Pensei: "Meu Deus!" 587 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 Ela disse ao meu pai: "Entra no carro, vamos ao canil." 588 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 David me disse que Alan Bono estava morto. 589 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 "Como? Do que está falando?" 590 00:43:37,364 --> 00:43:40,451 David disse: "Arne Cheyenne Johnson estava possuído. 591 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 É a fera. Ele o matou." 592 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 Recebi uma ligação da central. Falaram que houve um esfaqueamento grave. 593 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 Chamamos todos ao trabalho. 594 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 Deborah Glatzel disse à patrulha policial 595 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 que Arne e Allen estavam bebendo. 596 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 No apartamento, houve uma discussão que virou uma briga física. 597 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 Terminou no gramado da frente do canil a uns 4, 5 metros da porta da frente. 598 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Durante a briga, Arne sacou uma faca que estava na bainha 599 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 e esfaqueou Alan Bono várias vezes. 600 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 Alan Bono morreu devido aos ferimentos. 601 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Debbie Glatzel estava muito perturbada, 602 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 disse que Arne fugiu pra floresta 603 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 e que ela pensou que ele iria à casa da família 604 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 em Oak Grove Road, que não ficava muito longe. 605 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 Tive uma visão de Arne. 606 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 Eu o vi indo em direção à minha casa em Brookfield. 607 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 E soube imediatamente que Arne estava possuído pelo Diabo. 608 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 Meu irmão entrou em pânico. 609 00:45:13,168 --> 00:45:16,714 Ele arrastou a cômoda comigo até a porta. 610 00:45:16,714 --> 00:45:20,008 Trancamos a porta e a barricamos com uma cômoda, pois ele disse: 611 00:45:20,008 --> 00:45:21,635 "Ele está vindo me matar." 612 00:45:25,889 --> 00:45:30,102 Nunca na minha vida tive medo de Arne Cheyenne Johnson, de jeito nenhum. 613 00:45:30,102 --> 00:45:33,021 Mas, quando David disse que ele estava possuído, 614 00:45:33,856 --> 00:45:35,482 fiquei apavorado. 615 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 O motorista da ambulância, voltando após levar Alan Bono ao hospital, 616 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 viu um suspeito que batia com a descrição dele, 617 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 chamou a polícia, que o levou sob custódia. 618 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 Se não fosse pelo motorista da ambulância, eu ou David poderíamos estar mortos. 619 00:46:04,720 --> 00:46:06,263 POLÍCIA 620 00:46:06,263 --> 00:46:09,141 Fui designado pra fichar Arne Cheyenne Johnson. 621 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 Peguei as digitais dele. Li os direitos dele perante a lei. 622 00:46:14,605 --> 00:46:20,402 {\an8}Ele parecia estar em apuros, envolvido em uma briga, desgrenhado. 623 00:46:20,402 --> 00:46:21,737 {\an8}Algo estava errado. 624 00:46:23,697 --> 00:46:24,782 Eu estava exausto. 625 00:46:24,782 --> 00:46:27,493 Nem conseguia me levantar. Estava num banco. 626 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 Perguntei a ele: "Por que estou aqui? O que está havendo?" 627 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 Ele disse: "Você matou seu amigo." 628 00:46:37,252 --> 00:46:38,504 Falei: "Não matei." 629 00:46:39,880 --> 00:46:43,926 Eu não acreditei. Falei: "Você está errado. 630 00:46:43,926 --> 00:46:46,011 Alan está bem. Saímos de casa." 631 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 Ele disse: "Não, ele está morto. Você o matou." 632 00:46:51,016 --> 00:46:54,144 Não houve choro. Não houve "sinto muito". 633 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 "Não sei o que está acontecendo." 634 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 Ele não se lembrava de nada sobre o assassinato. 635 00:47:02,110 --> 00:47:03,529 Nunca feri ninguém. 636 00:47:04,488 --> 00:47:05,489 Nunca. 637 00:47:05,489 --> 00:47:08,283 Nunca fui preso por nada. 638 00:47:09,076 --> 00:47:11,745 Falei isso a eles. E disse: 639 00:47:11,745 --> 00:47:14,248 "Não fiz isso. Pegaram a pessoa errada." 640 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BROOKFIELD 641 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 {\an8}No caso de David Glatzel, quando Arne Johnson foi possuído 642 00:47:23,465 --> 00:47:28,804 {\an8}por ajudá-lo e desafiar a entidade demoníaca, é uma possibilidade. 643 00:47:28,804 --> 00:47:32,933 Vi na literatura que chamam isso de "transmigração". 644 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 É quando um espírito diabólico pode passar de uma pessoa possuída 645 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 pra alguém presente num exorcismo. 646 00:47:43,694 --> 00:47:48,198 Um advogado em Connecticut tentará provar que o cliente não é culpado de assassinato 647 00:47:48,198 --> 00:47:49,992 porque o réu de 19 anos 648 00:47:49,992 --> 00:47:53,370 disse que estava possuído pelo Diabo na hora do crime. 649 00:47:53,370 --> 00:47:57,958 Arne Cheyenne Johnson, de 19 anos, sem histórico de violência, 650 00:47:57,958 --> 00:48:01,378 é acusado de matar seu locador, Alan Bono. 651 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 Ele alega que estava possuído por demônios e não se lembra de ter feito isso. 652 00:48:06,884 --> 00:48:09,845 Sua namorada, Deborah Glatzel, que estava lá quando aconteceu, 653 00:48:09,845 --> 00:48:14,224 e cujo irmão de 11 anos esteve possuído, deu sua versão do ocorrido. 654 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}Não vi o esfaqueamento. Eu estava bem no meio. 655 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}O que você viu? 656 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 Só um monte de empurrões. 657 00:48:23,275 --> 00:48:24,192 E depois? 658 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 Depois, foi um caos. 659 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 Debbie achava que seria provado. 660 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 Ela tinha certeza de que provaríamos a possessão demoníaca. 661 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 Depois do que passamos, 662 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 todos saberiam que o Diabo existe. 663 00:48:43,170 --> 00:48:47,007 O advogado de Johnson, Martin Minnella, não mencionou demônios no tribunal. 664 00:48:47,007 --> 00:48:49,509 {\an8}Até termos os resultados do relatório do patologista, 665 00:48:49,509 --> 00:48:54,556 {\an8}nosso próprio patologista, e a autópsia, não podemos fazer nada. 666 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 Eu não acreditava no paranormal. 667 00:48:58,393 --> 00:49:04,983 {\an8}Então, antes de me envolver demais, falei que queria fazer uma pesquisa. 668 00:49:07,694 --> 00:49:10,280 Ed e Lorraine Warren me disseram: 669 00:49:10,280 --> 00:49:13,659 "Não foi Arne Johnson. 670 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 Foi o demônio que tomou o corpo de Arne 671 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 e matou Alan Bono." 672 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 Meu sócio achou que eram malucos 673 00:49:25,921 --> 00:49:30,050 e disse: "Fique o mais longe possível deste caso." 674 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 Mas eu queria ouvir mais. 675 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 Por fora, parece uma casa típica da Nova Inglaterra. 676 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 Por dentro, lembra um cenário de um filme de terror de Hollywood. 677 00:49:38,475 --> 00:49:41,436 É um museu que documenta atividades paranormais. 678 00:49:41,937 --> 00:49:45,357 Ed e Lorraine Warren dizem que tudo que você vê vem de eventos reais. 679 00:49:45,357 --> 00:49:48,652 Você está em um prédio agora que abriga provavelmente 680 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 os itens mais perigosos de natureza sobrenatural do mundo. 681 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 Em um cômodo, eles tinha vários artefatos, 682 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}incluindo uma boneca, e disseram: "Nunca encoste nessa boneca." 683 00:50:03,291 --> 00:50:05,585 {\an8}O nome da boneca era Annabelle, acho. 684 00:50:06,795 --> 00:50:08,922 Eles tocaram umas fitas. 685 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 Fica aí! 686 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 - Não! - Sim! 687 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 Fica aí! 688 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 Os Warrens me mostraram todas as provas que tinham. 689 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 Abre os olhos, David. 690 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 Pra mim, era muito crível e factível. 691 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Eu acreditei na história, 692 00:50:31,737 --> 00:50:34,364 acreditei na defesa 693 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 e também acreditei que provavelmente não havia outro advogado no estado 694 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 que o representaria nessa defesa. 695 00:50:44,249 --> 00:50:48,253 "O Diabo me obrigou." É o que o advogado criminalista 696 00:50:48,253 --> 00:50:52,174 Martin Minella diz que tentará provar quando o cliente for julgado. 697 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 A natureza da nossa defesa foi usada na Inglaterra. 698 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 Nunca foi usada nos Estados Unidos, uma defesa de possessão demoníaca. 699 00:51:03,060 --> 00:51:06,063 {\an8}Uma acusação contra Arne Johnson, que morava aqui, 700 00:51:06,063 --> 00:51:07,856 está prevista para 19 de março. 701 00:51:07,856 --> 00:51:10,567 Três casos já foram julgados na Inglaterra. 702 00:51:10,567 --> 00:51:12,944 Dois por incêndio criminoso, um por estupro. 703 00:51:12,944 --> 00:51:17,449 O veredicto em todos os casos foi inocente por possessão demoníaca. 704 00:51:17,949 --> 00:51:20,285 {\an8}Em 15 anos de carreira jornalística, 705 00:51:20,285 --> 00:51:23,330 {\an8}essa foi a história mais bizarra que já cobri. 706 00:51:23,330 --> 00:51:24,748 Lorraine e Ed Warren, 707 00:51:24,748 --> 00:51:28,210 estudantes de longa data e conferencistas sobre ocultismo. 708 00:51:28,794 --> 00:51:32,255 Os Warrens alegam que foi a influência demoníaca dentro de Johnson 709 00:51:32,255 --> 00:51:33,882 que o levou a matar. 710 00:51:33,882 --> 00:51:38,011 A questão da possessão demoníaca do ponto de vista de um repórter 711 00:51:38,011 --> 00:51:40,013 é terrivelmente difícil. 712 00:51:40,639 --> 00:51:43,058 Porque você não pode provar. 713 00:51:43,058 --> 00:51:44,810 Não pode refutar. 714 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 O melhor que um bom repórter pode fazer é tentar descobrir os fatos. 715 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 Seis dias após o esfaqueamento, fui apresentado aos Warrens. 716 00:51:58,031 --> 00:51:59,199 Fizemos um acordo. 717 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 Eles iam me dar umas fitas de áudio. 718 00:52:01,910 --> 00:52:05,664 E eu estaria livre pra tocá-las nas duas estações de rádio, 719 00:52:05,664 --> 00:52:07,541 se eu quisesse. 720 00:52:08,375 --> 00:52:10,460 Boa tarde. Sou Mike Allen. 721 00:52:10,460 --> 00:52:13,380 W.I.N.E. News obteve gravações bem dramáticas 722 00:52:13,380 --> 00:52:17,884 ligadas ao caso do esfaqueamento "o Diabo me obrigou" em Brookfield. 723 00:52:18,552 --> 00:52:21,388 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, 724 00:52:21,388 --> 00:52:23,181 ordeno que saia desse garoto. 725 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 A cruz está na sua testa. Você não pode ferir o filho de Deus. 726 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 Jesus vai morrer no Inferno. 727 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 A mamãe te ama. 728 00:52:33,150 --> 00:52:37,195 Previ que receberíamos muitos telefonemas 729 00:52:37,195 --> 00:52:40,782 de pessoas dizendo: "Por que colocou isso? Você é horrível." 730 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 A maioria disse: "Quando vai tocar de novo?" 731 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 Eu recebia cartas de todo o país, 732 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 de psíquicos e pessoas do campo paranormal 733 00:52:53,920 --> 00:52:55,881 oferecendo seus serviços a mim. 734 00:52:55,881 --> 00:53:01,887 E havia os incrédulos, que diziam: "É sério? Houve bebida, um esfaqueamento. 735 00:53:01,887 --> 00:53:03,430 É um caso resolvido. 736 00:53:03,430 --> 00:53:06,141 Por que está dando corda? É ridículo." 737 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 Numa visita ao local do crime, nenhum dos vizinhos, 738 00:53:09,394 --> 00:53:13,190 incluindo um padre envolvido no caso, queria falar sobre isso. 739 00:53:13,190 --> 00:53:18,862 Procurei padres que estiveram nos tais exorcismos. 740 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 O que falei a eles foi: "Há alegações 741 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 de que, durante as cerimônias, os móveis voaram pela sala, 742 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 que houve levitação. 743 00:53:31,333 --> 00:53:36,671 Só estou pedindo pra dizerem: 'É bobagem. Não aconteceu.' 744 00:53:36,671 --> 00:53:40,300 E aí podemos seguir em frente." Eles não disseram isso. 745 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 Ed, o que você diz a alguém que fala: "Não acredito em nada disso." 746 00:53:47,891 --> 00:53:49,893 Espero que não esteja no júri. 747 00:53:50,685 --> 00:53:54,481 Podemos embasar este caso com várias outras histórias 748 00:53:54,481 --> 00:53:57,776 em que nos envolvemos, e provar, sem sombra de dúvida, 749 00:53:57,776 --> 00:54:00,737 que o fenômeno sobrenatural ocorreu aqui. 750 00:54:13,667 --> 00:54:15,335 Parecem felizes nas fotos. 751 00:54:16,920 --> 00:54:18,588 {\an8}Não posso discutir com você. 752 00:54:19,673 --> 00:54:23,343 {\an8}Mas havia um lado diferente quando as portas se fechavam. 753 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 Isso eu posso dizer. 754 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 Não éramos uma família americana normal e feliz. 755 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 Minha mãe tinha sua intenção. 756 00:54:32,143 --> 00:54:35,480 Se as coisas não iam bem, ela fazia um escândalo. 757 00:54:37,732 --> 00:54:41,611 Na frente das pessoas, tentava se portar como religiosa e tal, 758 00:54:42,654 --> 00:54:45,031 mas isso não chegava perto da realidade. 759 00:54:45,615 --> 00:54:47,867 Ela nem ia à igreja 760 00:54:47,867 --> 00:54:51,871 até o lance com David. Quando Lorraine Warren entrou em cena, 761 00:54:51,871 --> 00:54:53,456 todos disseram: 762 00:54:53,456 --> 00:54:56,209 "Temos que usar escapulários, rosários." 763 00:54:56,710 --> 00:54:57,836 Eu não acreditei. 764 00:55:00,005 --> 00:55:03,508 Eu tinha 15 anos quando meu irmão foi supostamente possuído. 765 00:55:05,510 --> 00:55:08,179 Eu nunca tinha falado diante de uma câmera 766 00:55:08,179 --> 00:55:13,810 e só queria que a verdade fosse revelada, pois um homem inocente foi morto. 767 00:55:14,686 --> 00:55:17,063 E dizem "o Diabo me obrigou"? 768 00:55:17,605 --> 00:55:21,192 Está longe de ser verdade. Eu sei porque vivi isso. 769 00:55:21,693 --> 00:55:23,278 14 DE JULHO DE 1980 770 00:55:23,278 --> 00:55:27,324 SETE MESES ANTES DO ASSASSINATO DE ALAN BONO 771 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 Eu estava lá fora, e Ed e Lorraine chegaram. 772 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 Ed Warren disse: "O que está havendo aqui?" 773 00:55:40,253 --> 00:55:43,548 Eu falei: "Acho que minha família está louca." 774 00:55:47,927 --> 00:55:49,804 Lembro-me de dizer isso a Ed. 775 00:55:53,892 --> 00:55:57,979 Eu não sabia qual era a intenção de Ed e Lorraine Warren no começo. 776 00:55:59,981 --> 00:56:03,568 Só fiquei olhando, e as coisas não pareciam certas pra mim. 777 00:56:03,568 --> 00:56:05,487 O que faria se estivesse no comando? 778 00:56:05,487 --> 00:56:08,948 Sentavam-se à mesa da cozinha pra discutir os problemas de David. 779 00:56:08,948 --> 00:56:11,659 - Não gosta dessas coisas, né? - Não. 780 00:56:11,659 --> 00:56:16,164 Diziam: "Ele pode começar a xingar, cuspir em vocês. 781 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 Vai grunhir e rosnar como um selvagem." 782 00:56:19,751 --> 00:56:24,422 Minha preocupação era: por que falar sobre o assunto com a gente aqui? 783 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 Mande as crianças lá pra baixo. 784 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 Mas queriam ter certeza de que ouviríamos, e nós ouvimos. 785 00:56:33,890 --> 00:56:36,351 Como se guiassem o que fazer. 786 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 O que ele fez quando não era David? 787 00:56:39,270 --> 00:56:41,648 - Cuspiu, xingou. - Xingou muito. 788 00:56:41,648 --> 00:56:44,776 - Xingou o padre? - E a mim. É, muita coisa... 789 00:56:44,776 --> 00:56:47,278 Não acha que David é esperto pra inventar isso? 790 00:56:48,029 --> 00:56:51,533 Alguns dias depois, David passou a fazer exatamente isso, 791 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 palavra por palavra. 792 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 - Está bem, filho. - Filha da puta! 793 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Vou te punir! 794 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 - David, para. - Você merece morrer! 795 00:57:01,835 --> 00:57:05,004 - David. Calma. - Você não merece viver! 796 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 Você vai morrer! 797 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 Sua puta gorda. 798 00:57:11,970 --> 00:57:15,056 No começo, os Warrens iam lá bastante, 799 00:57:15,056 --> 00:57:18,768 quase todo dia. Na primeira semana, foram todo dia. 800 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 A mamãe está aqui. Vamos, para com isso. 801 00:57:22,021 --> 00:57:24,482 Toda noite, tinham as câmeras prontas. 802 00:57:24,482 --> 00:57:26,568 - Sai do meu filho. - Microfones prontos. 803 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 - Não! - Sou sua mãe. 804 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 Virou um espetáculo. 805 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Não faz isso! 806 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 Para! Levanta logo! Meu Deu! Levanta, vamos! 807 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 Em vez de concentrarem a energia em ajudar David, gravavam-no. 808 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 Tudo poderia ter sido diferente. 809 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 Uma noite, houve um incidente 810 00:57:53,428 --> 00:57:59,350 em que minha mãe estava gritando para David parar e se acalmar, sentar. 811 00:57:59,350 --> 00:58:05,648 Ele começou a xingá-la de tudo que é nome. De repente, meu pai apareceu. 812 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 - Você não merece viver! - David... 813 00:58:07,650 --> 00:58:08,651 Levanta! 814 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 Ouvi um tapa. 815 00:58:10,487 --> 00:58:11,946 Senta ali! 816 00:58:11,946 --> 00:58:13,823 Ele disse: "Mandei parar." 817 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 Chega! Isso tem que parar. 818 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 E, claro, o Diabo se sentou e ficou bem quieto. 819 00:58:22,499 --> 00:58:24,792 Pelo menos ele escuta meu pai. 820 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Um segundo. Vai, pisa... 821 00:58:31,466 --> 00:58:34,928 Na noite do crime, eu e meu pai estávamos lá fora, 822 00:58:34,928 --> 00:58:36,513 e minha mãe gritou: 823 00:58:37,889 --> 00:58:41,267 "Vamos ao canil. Debbie está histérica." 824 00:58:41,267 --> 00:58:42,685 - Vamos. - Está bem. 825 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 Ao chegarmos, Debbie disse: "Houve uma briga. 826 00:58:54,781 --> 00:58:57,033 Alan foi esfaqueado. Ele está ali." 827 00:58:59,035 --> 00:59:02,914 Vi Alan deitado de lado. Foi quando fui até ele e o virei. 828 00:59:02,914 --> 00:59:04,165 Eu tinha 15 anos. 829 00:59:04,165 --> 00:59:07,252 Não sabia o que fazer. Nunca lidei com isso na vida. 830 00:59:07,752 --> 00:59:11,005 Lembro-me de ter visto as quatro facadas. Foram quatro. 831 00:59:12,298 --> 00:59:15,843 Ele estava com falta de ar. Falei: "Alan, aguenta firme." 832 00:59:20,890 --> 00:59:23,685 Sabe? O que podia fazer? 833 00:59:23,685 --> 00:59:29,732 É como se estivesse empacado. Entende o que estou dizendo? É que... 834 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 Nem falo sobre esse sentimento, para ser sincero. 835 00:59:34,571 --> 00:59:38,449 Não quero me lembrar disso, pois algo... 836 00:59:38,449 --> 00:59:42,579 Não tinha como ajudar. Não havia nada que eu pudesse fazer. 837 00:59:43,496 --> 00:59:45,999 É triste ver alguém morrer assim. 838 00:59:51,170 --> 00:59:55,592 O assassinato de Alan Bono... Nem pensei que estivesse ligado a David. 839 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 Não há nada de demoníaco nisso. 840 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Arne era muito possessivo com Debbie. 841 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 Havia especulações de que Debbie estava tendo um caso com Alan Bono. 842 01:00:11,232 --> 01:00:14,777 Lembro que Debbie Glatzel foi ao departamento de polícia 843 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 e disse: "Ouvi falar 844 01:00:18,364 --> 01:00:23,077 que esse assassinato foi por causa de um triângulo amoroso 845 01:00:23,077 --> 01:00:28,458 entre mim, Alan Bono e Arne Cheyenne Johnson." 846 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 Ela disse: "Não foi. Eu tive um relacionamento com Alan Bono. 847 01:00:32,211 --> 01:00:35,256 Acabou. O esfaqueamento e assassinato 848 01:00:35,256 --> 01:00:37,050 não têm nada a ver com isso." 849 01:00:37,884 --> 01:00:40,762 Um julgamento bizarro começa amanhã em Danbury. 850 01:00:40,762 --> 01:00:43,723 É uma alegação de possessão demoníaca. 851 01:00:43,723 --> 01:00:45,350 Jim Van Sickle. 852 01:00:46,392 --> 01:00:49,145 {\an8}O Diabo estará presente neste tribunal antigo 853 01:00:49,145 --> 01:00:50,897 em Danbury, Connecticut amanhã? 854 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 Ele vai depor em algum momento? 855 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 Eu não sabia que o julgamento ia começar. 856 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 No primeiro dia do julgamento, meus pais me deram dinheiro 857 01:01:01,532 --> 01:01:05,620 pra eu faltar à escola e fazer o que queria naquele dia. 858 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 Eles ficaram com medo de eu me envolver na história, 859 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 pois eu sabia... 860 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 que era tudo mentira. 861 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 O JULGAMENTO DO "ASSASSINATO DO DEMÔNIO" COMEÇA EM 28 DE OUTUBRO DE 1981 862 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 TRIBUNAL DO CONDADO DE FAIRFIELD 863 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 POLÍCIA DE DANBURY 864 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 Nós achávamos que Arne seria considerado inocente 865 01:01:43,116 --> 01:01:46,327 porque teríamos o padre, 866 01:01:46,327 --> 01:01:51,791 os Warrens e todas as provas que reunimos, as gravações de áudio, as fotografias 867 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 e podíamos mostrar ao tribunal que Arne não cometeu o assassinato. 868 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 Ele foi possuído porque desafiou a fera. 869 01:02:03,553 --> 01:02:08,891 A promotoria estava pressionando por uma pena máxima de condenação. 870 01:02:08,891 --> 01:02:11,310 {\an8}Este é um caso em que a mídia 871 01:02:11,811 --> 01:02:16,482 {\an8}e os Warrens passaram muito tempo divulgando 872 01:02:17,024 --> 01:02:19,694 por interesse financeiro, suspeito eu. 873 01:02:19,694 --> 01:02:23,156 Mas, até onde eu saiba, é uma rotina, 874 01:02:23,156 --> 01:02:26,242 até onde é possível ter um homicídio rotineiro. 875 01:02:26,242 --> 01:02:30,705 Aparecer e dizer que era só um monte de mentiras, 876 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 que estávamos tentando encobrir um simples caso de assassinato. 877 01:02:36,502 --> 01:02:41,299 Se Arne fosse condenado por homicídio, pegaria de 25 anos à prisão perpétua. 878 01:02:42,133 --> 01:02:43,718 {\an8}XERIFE CONDADO DE FAIRFIELD 879 01:02:45,303 --> 01:02:48,431 Entrar no tribunal foi extremamente difícil. 880 01:02:48,431 --> 01:02:50,475 Tínhamos que ficar em pé. 881 01:02:52,518 --> 01:02:54,270 Ninguém sabia o que esperar. 882 01:02:54,270 --> 01:02:57,273 Era quase como se um confronto fosse acontecer 883 01:02:57,273 --> 01:03:01,319 com Martin Minnella apresentando a defesa de possessão demoníaca, 884 01:03:01,319 --> 01:03:04,405 e o juiz Robert Callahan tendo que tomar uma decisão 885 01:03:04,405 --> 01:03:06,574 se ia admitir isso ou não. 886 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 Foi um choque de realidade. 887 01:03:11,537 --> 01:03:13,122 Lá estava eu, no tribunal. 888 01:03:13,122 --> 01:03:16,876 Nunca tinha estado lá. Enfrentando 25 anos à prisão perpétua. 889 01:03:17,627 --> 01:03:19,420 Foi surreal. 890 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 Achei que meu cliente teria seu dia no tribunal. 891 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 Deixe o júri avaliar a credibilidade do que ocorreu. 892 01:03:34,519 --> 01:03:36,646 Não apenas acreditar na fé, 893 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 acreditar em provas físicas reais e testemunhos, 894 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 e depois decidir com base nisso. 895 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 Mas nunca chegou a isso. 896 01:03:47,490 --> 01:03:50,743 O juiz ouviu a precedência, os argumentos e então disse 897 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 que possessão demoníaca não é uma defesa aceitável. 898 01:03:54,622 --> 01:03:57,458 É irrelevante neste caso e nos tribunais dos EUA. 899 01:03:57,458 --> 01:03:58,835 Não é uma ciência, 900 01:03:58,835 --> 01:04:02,797 e ele não permitirá provas de possessão demoníaca e demônios. 901 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Jim Van Sickle, News Four, Danbury. 902 01:04:07,468 --> 01:04:08,594 Fiquei arrasado. 903 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 E deu pra ouvir os suspiros da família: "Meu Deus!" 904 01:04:14,559 --> 01:04:18,187 No tribunal, você precisa colocar a mão na Bíblia e jurar. 905 01:04:18,187 --> 01:04:20,439 Isso tudo bem. Fora isso, 906 01:04:20,439 --> 01:04:24,026 não acreditam em nada sobrenatural ou no Diabo. 907 01:04:25,653 --> 01:04:26,988 Como isso funciona? 908 01:04:27,822 --> 01:04:29,073 Bem na minha frente, 909 01:04:29,574 --> 01:04:34,829 os cinco ou seis padres católicos que estavam lá se levantaram em uníssono, 910 01:04:34,829 --> 01:04:38,207 quase como se fosse ensaiado, e marcharam pra fora 911 01:04:38,207 --> 01:04:43,045 pra nunca mais serem vistos. A Igreja não se pronunciou sobre o caso. 912 01:04:44,630 --> 01:04:46,173 Eu me senti abandonado. 913 01:04:47,300 --> 01:04:50,136 Não tive chance de dizer toda a verdade. 914 01:04:51,554 --> 01:04:53,890 Mas nunca permitiriam a verdade, então... 915 01:04:54,932 --> 01:04:56,225 me senti perdido. 916 01:04:56,976 --> 01:04:58,352 E agora? 917 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 O julgamento em Danbury continua amanhã. 918 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 Tornou-se um caso muito difícil para a defesa argumentar, 919 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 pois havia as declarações das irmãs dele, assinadas perante a polícia, 920 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 que disseram ter visto Arne esfaquear Alan. 921 01:05:21,876 --> 01:05:25,671 E não se podia dizer: "Foi por causa da possessão demoníaca", 922 01:05:25,671 --> 01:05:27,381 era só: "Ele o esfaqueou." 923 01:05:30,217 --> 01:05:34,013 Martin Minella disse que só sobrou legítima defesa. 924 01:05:36,390 --> 01:05:39,101 Ele falou: "É o que vamos tentar." 925 01:05:40,311 --> 01:05:42,229 Inocente de homicídio doloso. 926 01:05:42,813 --> 01:05:43,898 Homicídio culposo. 927 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 O problema é que legítima defesa não é retaliação. 928 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 Em outras palavras, se alguém te ataca, 929 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 você pode esfaqueá-lo uma, talvez duas, mas não várias vezes. 930 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 Porque, se fizer isso, 931 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 a legítima defesa vai pelo ralo. 932 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 De repente, dizer que foi legítima defesa, 933 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 quando não foi apresentado no início, 934 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 certamente parecia incomum. 935 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 Era a única chance de eu não pegar 25 anos à prisão perpétua. 936 01:06:21,185 --> 01:06:22,687 Tive que depor. 937 01:06:24,563 --> 01:06:28,734 Foi meio difícil depor, pois eu não me lembrava do que ocorrido. 938 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 Foi o que eu disse a eles. 939 01:06:32,738 --> 01:06:37,535 Acho que todos acharam que foi uma história bem infeliz em vários níveis. 940 01:06:37,535 --> 01:06:40,121 Mas uma pessoa estava morta, 941 01:06:40,121 --> 01:06:44,125 e alguém causou aquela morte, e a justiça tinha que ser feita. 942 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 O VEREDICTO 24 DE NOVEMBRO DE 1981 943 01:06:57,513 --> 01:06:59,432 Havia tensão na família. 944 01:07:00,516 --> 01:07:04,353 Minha irmã ficou horrorizada que ele seria condenado por homicídio 945 01:07:04,353 --> 01:07:06,897 e passaria o resto da vida na cadeia. 946 01:07:09,483 --> 01:07:13,279 Fui levado ao tribunal. Estava lotado. 947 01:07:14,238 --> 01:07:17,950 O juiz recebeu o veredicto do representante do júri. 948 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 Eu estava nervoso e apavorado. 949 01:07:25,499 --> 01:07:29,545 O veredicto foi inocente de homicídio doloso, 950 01:07:29,545 --> 01:07:32,131 culpado de homicídio culposo qualificado. 951 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 Então chegamos à sentença. 952 01:07:37,261 --> 01:07:40,306 Lembro-me das palavras do juiz Callahan até hoje. 953 01:07:44,518 --> 01:07:48,022 "Não tenho alternativa senão te dar a pena máxima permitida. 954 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 De 10 a 20 anos em prisão de segurança máxima." 955 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 Quando recebi a sentença, Debbie deu um pulo e disse ao juiz: 956 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 "Callahan", ela disse. "Você está doente. Está louco." 957 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 E então ela saiu correndo, chorando. 958 01:08:09,543 --> 01:08:12,171 Ao sair do tribunal, 959 01:08:12,171 --> 01:08:16,759 Debbie atravessou os câmeras e correu até mim pra me dar um beijo. 960 01:08:16,759 --> 01:08:17,927 CASAL DO DEMÔNIO 961 01:08:20,763 --> 01:08:25,601 Falei a ela: "Quero que viva sua vida. Não sei o que acontecerá com a minha. 962 01:08:26,602 --> 01:08:28,270 Você ainda terá uma vida." 963 01:08:29,063 --> 01:08:32,483 Ela chorou e disse: "Você não me ama." Falei: "Eu te amo. 964 01:08:32,483 --> 01:08:36,779 Por isso estou te dando liberdade." E ela: "Nunca vou te deixar." 965 01:08:39,406 --> 01:08:41,283 Sempre falei desde o começo. 966 01:08:42,618 --> 01:08:43,661 Arne é inocente. 967 01:08:47,456 --> 01:08:49,125 Ele foi ao Inferno e voltou. 968 01:08:57,758 --> 01:08:59,385 Minha mãe ficou perturbada. 969 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 Ela sabia que ele estava possuído por demônios. 970 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 Ele não era violento. 971 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 Ela se sentiu péssima por Arne. 972 01:09:11,856 --> 01:09:14,150 Minha mãe queria que a história fosse contada. 973 01:09:15,401 --> 01:09:18,821 Ela queria contar a verdade e que soubessem o que aconteceu. 974 01:09:21,407 --> 01:09:24,702 Sentada ao meu lado está a mãe de uma criança que já foi possuída. 975 01:09:24,702 --> 01:09:26,745 Ela veio contar sua história. 976 01:09:26,745 --> 01:09:28,914 - Como vai? - É um prazer recebê-la. 977 01:09:31,125 --> 01:09:32,751 Diga como David está hoje. 978 01:09:33,252 --> 01:09:35,880 Ele não está mais possuído. 979 01:09:35,880 --> 01:09:37,840 Certo. Totalmente normal? 980 01:09:37,840 --> 01:09:39,633 Totalmente normal e... 981 01:09:40,885 --> 01:09:42,636 Arne ainda tem problemas. 982 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 É um jovem rapaz que está preso. 983 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 Ele está cumprindo uma pena de 10 a 20 anos por homicídio culposo 984 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 por algo pelo qual não é responsável. 985 01:09:54,648 --> 01:09:59,695 Depois do julgamento, minha mãe acabou indo para Hollywood. 986 01:10:06,285 --> 01:10:07,661 Todos fomos de avião. 987 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 Fomos pegos numa limusine e fomos jantar com Dick Clark. 988 01:10:17,379 --> 01:10:19,423 Ela estava gostando. Estava empolgada 989 01:10:19,423 --> 01:10:22,760 e não conseguia acreditar que isso estava acontecendo. 990 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 Mas Ed e Lorraine Warren tinham um plano. 991 01:10:29,642 --> 01:10:31,810 Disseram: "Vocês serão milionários." 992 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 Os Warrens me disseram que iam fazer um livro. 993 01:10:37,566 --> 01:10:39,443 Já tinham escolhido o autor 994 01:10:39,443 --> 01:10:42,071 que tinha feito um livro anterior pra eles. 995 01:10:43,697 --> 01:10:46,242 Levaram o Sr. Brittle pra falar com a gente 996 01:10:47,201 --> 01:10:51,705 e fizeram perguntas. Ed disse: "Precisa ser assustador." 997 01:10:51,705 --> 01:10:54,833 Ele disse: "Mas verifiquei, isso não aconteceu." 998 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 Ed disse: "Precisa ser assustador. As pessoas gostam disso." 999 01:10:59,004 --> 01:11:01,131 Ed e Lorraine Warren assumiram. 1000 01:11:03,133 --> 01:11:06,387 Seis meses depois, os Warrens apareceram com a papelada, 1001 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 e minha mãe disse: "Devemos arrumar um advogado?" 1002 01:11:09,223 --> 01:11:11,433 Lorraine disse: "Não, querida. 1003 01:11:11,433 --> 01:11:14,061 A William Morris tem um andar de advogados." 1004 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 Sim, mas não é pra eles. É pra vocês. 1005 01:11:20,067 --> 01:11:22,319 {\an8}- Olá. - Oi, Lorraine? É Judy. 1006 01:11:22,319 --> 01:11:23,737 {\an8}- Oi, Judy. - Como vai? 1007 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}Bem, querida. 1008 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}- Alguma novidade? - Sobre o quê? 1009 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}- Sobre o livro? - Está tudo ótimo. 1010 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 Ótimo. 1011 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 Porque você se esforçou tanto. Passamos por toda a tragédia. 1012 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 Precisamos do dinheiro tanto quanto você. 1013 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 Minha mãe e meu pai receberam US$ 4.500, 1014 01:11:44,341 --> 01:11:47,970 mas Ed e Lorraine Warren receberam US$ 81.000 e pouco. 1015 01:11:49,638 --> 01:11:52,224 Ainda ganham dinheiro com os filmes Invocação do Mal. 1016 01:11:52,224 --> 01:11:54,101 {\an8}CASO DEMONÍACO QUE CHOCOU OS EUA 1017 01:11:55,394 --> 01:11:59,440 Lorraine me disse que eu seria um garotinho rico com o livro. 1018 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 E era mentira. 1019 01:12:07,740 --> 01:12:10,242 Os Warrens ganharam muito dinheiro conosco. 1020 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 Se eles puderem lucrar com você, o farão. 1021 01:12:16,123 --> 01:12:17,833 Não vão recusar o acordo. 1022 01:12:19,835 --> 01:12:23,964 Quando minha mãe percebeu que estava sendo enganada, 1023 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 ela perdeu a fé neles. Eram bons no que faziam, 1024 01:12:29,011 --> 01:12:32,264 sabiam como falar com as pessoas e manipulá-las. 1025 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Eram ótimos trapaceiros. 1026 01:12:41,607 --> 01:12:44,693 Meu irmão David se sentiu culpado por tudo isso. 1027 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 De coração partido, pois ele sabia que Arne era inocente. 1028 01:12:54,787 --> 01:12:58,123 Eu nunca teria sobrevivido sem o apoio de Debbie. 1029 01:12:59,291 --> 01:13:00,793 O apoio me deu esperança. 1030 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 Então, em 1985, 1031 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 nos casamos na prisão. 1032 01:13:09,051 --> 01:13:11,553 Ela estava tão linda, radiante. 1033 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 Eu mal podia esperar pra abraçá-la. Foi ótimo. 1034 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 ARNE CHEYENNE JOHNSON FOI LIBERTADO DA PRISÃO EM 1986. 1035 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 ELE E DEBBIE GLATZEL PERMANECERAM JUNTOS ATÉ A MORTE DELA, EM 2021. 1036 01:13:30,197 --> 01:13:34,243 Tudo isso mudou a minha vida. Me aproximou da religião. 1037 01:13:36,662 --> 01:13:37,871 Não estou possuído. 1038 01:13:38,539 --> 01:13:40,124 Nunca tive um exorcismo, 1039 01:13:41,041 --> 01:13:44,503 mas não estou possuído e sei como me proteger. 1040 01:13:45,003 --> 01:13:48,924 Sei o que rezar, então estou no controle. 1041 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 Minha fé me mantém forte. 1042 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 Então tudo parece estar bem. A vida segue em frente. 1043 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 Acho que esse caso afetou toda a família. 1044 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 Deixou marcas em todos. 1045 01:14:09,194 --> 01:14:12,281 Virou nossas vidas de cabeça pra baixo, 1046 01:14:12,281 --> 01:14:14,950 e é difícil falar sobre isso. 1047 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 Faz mais de 40 anos, 1048 01:14:18,454 --> 01:14:19,455 mas... 1049 01:14:20,330 --> 01:14:21,790 nos mudou 1050 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 e teve efeitos duradouros em todos da família. 1051 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 Basicamente, estamos todos espalhados. 1052 01:14:33,760 --> 01:14:36,305 Não nos falamos mais. 1053 01:14:44,730 --> 01:14:45,939 Vendo as fotos... 1054 01:14:47,399 --> 01:14:50,527 elas me assustam de novo, e fico muito triste, 1055 01:14:52,070 --> 01:14:57,284 pois havia um garoto de 11 anos com uma infância normal até isso ocorrer. 1056 01:15:00,078 --> 01:15:01,747 Preciso lidar com isso todo dia. 1057 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 Nesta história, você quer saber quem diz a verdade. 1058 01:15:16,261 --> 01:15:20,015 Após meus pais morrerem, eu e minha esposa conferimos os pertences. 1059 01:15:20,849 --> 01:15:24,102 Minha mãe anotava tudo. Ela tinha TOC. 1060 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 Ela fazia anotações num pedaço de papel, calendário ou o que fosse. 1061 01:15:35,072 --> 01:15:36,740 Em uma nota, ela disse: 1062 01:15:36,740 --> 01:15:39,743 "A família tomou o remédio hoje, e está tudo bem." 1063 01:15:40,244 --> 01:15:42,329 Ao conferirmos tudo, 1064 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 percebemos que há mais por trás desse remédio. 1065 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 Descobrimos que ela colocava Sominex na nossa comida. 1066 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 Ela estava dando pra toda a família há muito tempo. 1067 01:16:00,639 --> 01:16:03,058 Algumas pessoas dormem em qualquer lugar. 1068 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}Mas uma tensão te manteve acordado ontem à noite? 1069 01:16:05,894 --> 01:16:10,566 Tome Sominex hoje e durma. Sominex não é viciante. 1070 01:16:10,566 --> 01:16:12,568 {\an8}Tome dois comprimidos de Sominex 1071 01:16:12,568 --> 01:16:16,154 {\an8}como indicado pra dormir e acordar revigorado. 1072 01:16:16,154 --> 01:16:20,367 Quando minha mãe servia o jantar, a tigela dela era separada da nossa. 1073 01:16:20,367 --> 01:16:23,161 Se ela fazia espaguete, todos pegavam da tigela. 1074 01:16:23,161 --> 01:16:25,289 A dela era separada. "Quer mais?" 1075 01:16:25,289 --> 01:16:26,206 Ela: "Não." 1076 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 Acho que minha mãe usava Sominex pra controlar nós garotos e meu pai. 1077 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 Afinal de contas, se todos estiverem cansados e exaustos, 1078 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 vão descansar e se sentar, sem causar problemas. 1079 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 Mas Sominex tem efeitos duradouros nas pessoas. 1080 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Mudanças de humor, ganho de peso e alucinações. 1081 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 É bem possível 1082 01:17:00,115 --> 01:17:04,536 que meu irmão David tenha ingerido o suficiente ao longo dos anos 1083 01:17:04,536 --> 01:17:06,079 e passou a ver coisas. 1084 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 Vou matar você. 1085 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Jesus vai morrer no Inferno. 1086 01:17:11,084 --> 01:17:12,794 Ou pelo menos achava que via. 1087 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Vou te matar, sua desgraçada. 1088 01:17:16,923 --> 01:17:20,594 David, Arne, meu irmão Alan... 1089 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 Todos eles foram vítimas. 1090 01:17:28,352 --> 01:17:30,562 Minha mãe não drogava a família. 1091 01:17:31,480 --> 01:17:35,359 Minha mãe cuidava bem da gente. 1092 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 A verdade é que, quando eu tinha 11 anos, 1093 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 fui possuído por um espírito demoníaco, acho que podemos chamar assim. 1094 01:17:47,454 --> 01:17:50,874 Essa é a verdade. Não tenho motivos pra mentir sobre nada. 1095 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Acho que, como meu pai, eu compro uma porcaria e conserto. 1096 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 Só pra ficar ocupado. 1097 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 Porque mente vazia é a oficina do Diabo. 1098 01:20:11,348 --> 01:20:16,353 {\an8}Legendas: Bruno Spinosa Tiussi