1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,771 {\an8}KES BROOKFIELD KANAK-KANAK DIRASUK BERKATA KESAT 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,690 {\an8}14/8/80 MASA BERLALU: 1 MINIT 05 SAAT 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 FILEM INI MEMPUNYAI BABAK CIPTAAN SEMULA BERDASARKAN PERISTIWA YANG DIDOKUMENKAN 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 Tidak! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Mak ibu kamu. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Kau tak guna. 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 SEMUA RAKAMAN AUDIO DAN GAMBAR ADALAH BENAR 10 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 Apa yang kita ada di sini 11 00:00:46,755 --> 00:00:50,133 ialah konfrontasi antara kebaikan dengan kejahatan, 12 00:00:50,633 --> 00:00:53,344 dan tempat yang kejahatan pilih ialah Connecticut. 13 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 PEMBELAAN SYAITAN 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Nama saya David Glatzel. 15 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 Semasa saya 11 tahun, saya dirasuk oleh syaitan. 16 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 Satu perbicaraan pembunuhan aneh akan berlangsung esok di Danbury. 17 00:01:11,112 --> 00:01:13,948 Pokok kes ini ialah dakwaan dirasuk iblis. 18 00:01:14,824 --> 00:01:17,077 Itulah yang peguam seorang remaja Connecticut 19 00:01:17,077 --> 00:01:18,328 akan cuba buktikan. 20 00:01:18,953 --> 00:01:22,791 {\an8}Saya kata, "Kenapa saya di sini?" Dia kata, "Awak baru bunuh kawan awak." 21 00:01:25,376 --> 00:01:27,837 Lelaki yang ditahan bulan lepas kerana membunuh 22 00:01:27,837 --> 00:01:30,215 berkata dia akan mengaku tidak bersalah 23 00:01:30,215 --> 00:01:34,385 kerana dia dirasuk oleh syaitan ketika dia melakukan jenayah itu. 24 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 Awak bergurau? 25 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Ada arak. Ada tikaman. 26 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 Tak syak lagi dia bersalah. Mengarut. 27 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 Kisahnya bermula di rumah di hujung jalan masuk ini, 28 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 dengan pasangan Brookfield 29 00:01:47,315 --> 00:01:50,401 yang anak lelaki berusia 11 tahun mula berkelakuan pelik. 30 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 Bangun! 31 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 Saya tak suka dikenang sebagai budak 11 tahun yang dirasuk... 32 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Sekarang kau akan mati. 33 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 ...tapi saya hadapinya setiap hari. 34 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 - Kau tak boleh sakiti anak Tuhan. - Jesus akan mati di neraka. 35 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Saya tak pernah beritahu sesiapa tentang ini. 36 00:02:09,462 --> 00:02:11,673 Ia rahsia yang cukup gelap. 37 00:02:12,173 --> 00:02:13,758 Bapa kami, yang ada di syurga... 38 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 Murahkanlah rezeki kami... 39 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 Kau akan mati! 40 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 Amin. 41 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 FILEM KELUARGA GLATZEL 42 00:02:37,073 --> 00:02:39,450 Saya nak ceritakan kisah saya 43 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 tentang rasukan dan pembunuhan itu 44 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 dan Arne Johnson. 45 00:02:46,666 --> 00:02:49,419 Saya nak pastikan keluarga saya digambarkan 46 00:02:49,919 --> 00:02:52,380 dengan tepat. 47 00:02:53,089 --> 00:02:55,925 Saya tahu ada orang reka cerita 48 00:02:56,426 --> 00:03:00,388 dan saya tak suka, jadi saya nak beritahu cerita sebenar. 49 00:03:18,281 --> 00:03:21,201 Semasa saya 11 tahun, saya pendiam. 50 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Hidup saya baik. 51 00:03:26,789 --> 00:03:30,210 Bermain dengan abang-abang saya, masa terbaik dalam hidup saya. 52 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Saya anak lelaki tengah. 53 00:03:36,799 --> 00:03:38,635 Sindrom anak tengah yang biasa. 54 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 ABANG DAVID 55 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 Saya ada abang, Carl. 56 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 Sukar untuk rapat dengannya. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 Kadangkala dia macam orang bodoh. 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 Menyusahkan hidup. 59 00:03:55,652 --> 00:03:56,486 {\an8}ABANG SULUNG DAVID 60 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 {\an8}Alan dulu berbeza. 61 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Saya dan David bantu ayah saya dan kerja di garaj. 62 00:04:03,076 --> 00:04:05,411 Alan tak mahu kotor, 63 00:04:05,411 --> 00:04:07,538 jadi dia selalu bersama ibu saya. 64 00:04:09,958 --> 00:04:12,460 Dia boleh bakar kek yang enak. Itu sahaja, 65 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 tapi dia agak berbeza daripada kami. 66 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 Dulu, kami bukan macam keluarga Amerika, 67 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 tapi kami agak normal. 68 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 Semuanya bermula apabila kakak saya, Debbie jumpa sebuah rumah di Newtown. 69 00:04:34,107 --> 00:04:37,110 Dia nak tinggal dengan teman lelakinya, Arne. 70 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 {\an8}Saya dan Debbie teruja untuk tinggal bersama. 71 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 {\an8}Kami merancang untuk berkahwin pada musim bunga. 72 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 Kami berusaha untuk berkahwin. 73 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 Kami tak sabar. 74 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 2 JULAI 1980 75 00:04:53,418 --> 00:04:55,336 Pada 2 Julai, 76 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 Debbie jumpa sebuah rumah di Newtown untuk disewa. 77 00:05:02,135 --> 00:05:04,554 Saya agak sedih melihat mereka berpindah. 78 00:05:06,347 --> 00:05:08,474 Saya 11 tahun dan dia kakak saya. 79 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 Saya dan abang-abang saya, Alan dan Carl, pergi ke sana untuk bantu mereka pindah. 80 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Rumah itu pelik. 81 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Ada sesuatu yang tak kena. 82 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 Saya beri tugas kepada setiap adik-beradik saya. 83 00:05:40,798 --> 00:05:42,800 {\an8}Saya hantar David ke bilik tidur utama, 84 00:05:42,800 --> 00:05:46,387 {\an8}hulurkan penyapu dan minta dia tolong sapu. 85 00:05:48,723 --> 00:05:50,266 Saya tinggalkan dia seorang diri. 86 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 Kemudian saya mula buat apa yang perlu, menyental dan mengemas. 87 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Tapi tak lama kemudian, David berlari keluar. 88 00:06:02,195 --> 00:06:04,906 Dia nampak susah hati dan saya tak tahu kenapa. 89 00:06:13,081 --> 00:06:16,876 David kata, "Mak, saya nak balik." Dia kata, "Mak tak boleh pergi." 90 00:06:16,876 --> 00:06:20,463 "Habiskan kerja dulu baru balik." Dia kata, "Saya nak balik sekarang." 91 00:06:22,673 --> 00:06:26,969 Saya cuma nak pergi dari rumah itu sejauh mungkin. 92 00:06:27,470 --> 00:06:29,931 Saya tak beritahu sesiapa sebabnya. 93 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 Kami balik dan makan malam. Semuanya okey. 94 00:06:55,873 --> 00:06:56,874 FILEM KELUARGA GLATZEL 95 00:06:56,874 --> 00:07:01,462 Ibu saya pandai memasak. Dia orang Hungary dan Itali, 96 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 jadi dia pandai memasak. 97 00:07:05,466 --> 00:07:09,178 Tapi David mengalami hari yang teruk. Ada sesuatu mengganggunya. 98 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Saya tanya, "Kenapa dengan kamu?" 99 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 Kami duduk di meja. 100 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 Saya mula jelaskan apa yang berlaku pagi itu. 101 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}AWAL HARI ITU 102 00:07:25,736 --> 00:07:27,738 Saya di bilik tidur itu sendirian. 103 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Tapi saya dapat rasa sesuatu. 104 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Kemudian saya ditolak ke atas katil. 105 00:08:23,586 --> 00:08:24,921 Saya nampak satu imej. 106 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Nampak macam syaitan dalam kostum Halloween. 107 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Matanya hitam seperti arang 108 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 dan ia menakutkan saya. 109 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 David kata, "Kemudian entiti ini bercakap." 110 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 Saya tanya David, "Apa yang lembaga ini beritahu kamu?" 111 00:08:49,570 --> 00:08:51,697 "Ia asyik beritahu saya hati-hati." 112 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 Saya kata, "Hati-hati dengan apa?" 113 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 Dia asyik beritahu saya, "Ia mahu roh saya." 114 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 Dia kata, "Ia akan datang cari saya. Itu yang ia asyik beritahu saya." 115 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 "Kalian perlu bantu saya." 116 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Saya tanya, "Dave, kamu ada sentuh apa-apa di dalam almari ubat?" 117 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 Dia kata, "Tak, saya tak tipu." 118 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Kami tak percayai dia pada mulanya. 119 00:09:22,395 --> 00:09:23,813 Reaksi ibu saya, 120 00:09:23,813 --> 00:09:27,275 "Sudah lewat malam. Mungkin dia bermimpi." 121 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Judy kata, "Okey, sudahlah." 122 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 "Masa untuk tidur, berehat dan kita akan bincang lagi pagi esok." 123 00:09:46,085 --> 00:09:49,463 Malam itu, saya rasa pelik. 124 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Saya cuma nampak imej ini. 125 00:09:55,094 --> 00:09:56,721 Ada sesuatu datang. 126 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 Saya mula rasa takut 127 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 sebab saya nampak ia semakin dekat dengan rumah kami. 128 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Saya boleh rasa sesuatu memerhatikan saya. 129 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 Saya nampak satu lembaga. 130 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Apabila saya tengok semula, 131 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 tiada apa-apa di situ. 132 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Saya berjaga dalam gelap dengan mata terbuka semalaman. 133 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 Judy risau akan David, 134 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 jadi dia telefon Paderi Dennis untuk beritahu apa yang berlaku. 135 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 Dia minta dia datang untuk berdoa di rumah ini. 136 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Moga paderi juga diberkati. 137 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Ibu saya alim. 138 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 Dia buat kami sertai Perjamuan Suci dan Pengesahan sebagai penganut Katolik. 139 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 Kami percaya akan Tuhan dan syaitan. 140 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 Apabila Paderi Dennis datang ke rumah, dia membawa sedikit minyak suci, air suci 141 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 dan sedikit kemenyan... 142 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 Dengan nama Bapa... 143 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 ...yang dia guna untuk memberkati 144 00:11:45,413 --> 00:11:48,833 seluruh rumah, setiap bilik, tingkat atas dan bawah. 145 00:11:50,584 --> 00:11:54,880 - Kami fikir ia dah berakhir. - Aku berdoa menentang kejahatan yang... 146 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 Tapi ini hanya permulaan. 147 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 Oh, Tuhan! 148 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 Waktu itu pukul tiga pagi. 149 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 David menjerit sekuat hati. 150 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 "Ia datang cari saya. Ia akan hukum saya." 151 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 Rumah bergemuruh, 152 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 macam ada orang langgarnya dengan trak. 153 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Bunyi macam UFO mendarat di atas rumah. 154 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Apa pun ia, ia mahu kami tahu ia ada di sana. 155 00:12:39,133 --> 00:12:41,051 Lampu mula menyala dan terpadam. 156 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 Saya dengar kaca jatuh dan pecah. 157 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 David cemas dan dia menjerit, "Ia di sini. Ia di atas rumah." 158 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 David kata, "Jangan buka pintu. Ia jahat." 159 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 Huru-hara itu berterusan selama 30 atau 40 saat... 160 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 kemudian semuanya senyap. 161 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 Oh, Tuhan. 162 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 Saya terpaku. 163 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Okey, kami ada masalah hantu 164 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 dan kami tak tahu nak buat apa. 165 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Kami tahu kami perlu dapatkan bantuan. 166 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 Ketika itu, jiran sebelah rumah kami 167 00:13:47,660 --> 00:13:50,454 suka membaca kad tarot dan seumpamanya. 168 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 Dia kata, "Ibu mertua saya kata 169 00:13:52,373 --> 00:13:55,709 dia pernah jumpa penyiasat psikik beberapa tahun lalu." 170 00:13:56,210 --> 00:13:57,419 "Mungkin mereka boleh bantu." 171 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 Debbie kata, "Saya akan minta bantuan sesiapa." 172 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 Kami takkan biarkan entiti, 173 00:14:02,800 --> 00:14:07,346 hantu atau sesiapa halau kami dari rumah itu. 174 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 Itu rumah kami 175 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 dan kami akan pastikan apa saja yang ada di situ 176 00:14:13,143 --> 00:14:15,604 keluar dengan apa cara sekalipun. 177 00:14:16,605 --> 00:14:17,857 Tetamu istimewa kita malam ini, 178 00:14:17,857 --> 00:14:20,526 yang selama 32 tahun menjadi pemburu hantu, 179 00:14:20,526 --> 00:14:25,114 telah menyiasat lebih 3,000 kes rumah berhantu dan rasukan syaitan 180 00:14:25,114 --> 00:14:29,076 dan terlibat dalam banyak penghalauan hantu di seluruh dunia. 181 00:14:29,076 --> 00:14:32,454 Dengar betul-betul dan putuskan sendiri saat kami mempersembahkan, 182 00:14:32,454 --> 00:14:36,208 tuan-tuan dan puan-puan, pemburu hantu Ed dan Lorraine Warren. 183 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 Saya bangga dengan datuk dan nenek saya semasa kecil. 184 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 Saya lihat mereka dalam akhbar atau televisyen 185 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 dan ia sangat hebat. 186 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Tapi sebaliknya, 187 00:14:58,480 --> 00:15:00,983 {\an8}saya juga dianggap budak yang pelik 188 00:15:00,983 --> 00:15:03,402 {\an8}sebab saya ada datuk nenek yang menyeramkan. 189 00:15:03,402 --> 00:15:04,737 {\an8}CUCU ED DAN LORRAINE WARREN 190 00:15:06,572 --> 00:15:10,284 Sebenarnya, saya tak pernah kata, 191 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 "Aku nak jadi pakar syaitan." 192 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Saya dilahirkan sebagai pakar syaitan. 193 00:15:16,498 --> 00:15:19,460 Semasa kecil, saya tanya biarawati dan paderi, 194 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 {\an8}"Apa halnya dengan hantu dan alam ghaib? Benarkah ia wujud?" 195 00:15:23,422 --> 00:15:25,007 {\an8}"Benarkah syaitan wujud?" 196 00:15:25,007 --> 00:15:28,886 {\an8}Sudah tentu, agama Katolik mengajari kita bahawa semua ini benar. 197 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 Nenek saya ada pengalaman berbeza. 198 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 - Saya dengar ketawa dan saya tak... - Ketawa? 199 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 - Saya tak faham. Saya boleh dengarnya... - Ketawa lelaki atau perempuan? 200 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 Saya tak faham kenapa kamu semua tak dengar. 201 00:15:42,066 --> 00:15:45,611 Ketawanya sangat bising di sini. 202 00:15:45,611 --> 00:15:49,156 Dia kata, "Kalau nak buru harimau, pergi ke tempat harimau." 203 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 Pergi ke cahaya itu, Charissa. 204 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 Saya nak tolong awak. 205 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Tapi mereka tak jadi terkenal sehinggalah... 206 00:15:57,873 --> 00:16:03,295 Seorang pemuda membunuh ayahnya, ibunya, dan empat adik-beradiknya dengan kejam 207 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 kerana suara-suara menyuruh dia melakukannya. 208 00:16:05,464 --> 00:16:09,635 Dengan permulaan yang mencabar itu muncul satu buku laris dan satu filem, 209 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 The Amityville Horror. 210 00:16:13,681 --> 00:16:17,893 Saya dan Lorraine telah pergi ke beratus-ratus rumah berhantu 211 00:16:17,893 --> 00:16:20,771 dan kami temu bual ramai orang di seluruh dunia. 212 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 Pada skala satu hingga sepuluh, Amityville sepuluh. 213 00:16:26,443 --> 00:16:29,947 The Amityville Horror terkenal di peringkat antarabangsa. 214 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 Ketika itulah datuk nenek saya jadi terkenal di seluruh dunia. 215 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}Nombor dua. 216 00:16:39,623 --> 00:16:41,208 Lucunya bagaimana sesuatu 217 00:16:41,208 --> 00:16:44,169 yang begitu menakutkan boleh menjadi rahmat. 218 00:16:44,920 --> 00:16:46,255 Terima kasih, En. Warren. 219 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 Ia membantu ramai keluarga selepas itu. 220 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 Kami terima banyak surat 221 00:16:52,970 --> 00:16:56,974 daripada orang yang menulis tentang masalah. 222 00:16:56,974 --> 00:16:57,933 Di mana alamatnya? 223 00:16:57,933 --> 00:16:58,976 Peti Pejabat Pos... 224 00:16:58,976 --> 00:17:01,478 Hantar kepada pasangan Warren, Ed dan Lorraine Warren, 225 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 Peti Pejabat Pos 41, 226 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 Monroe, Connecticut 06468. 227 00:17:09,862 --> 00:17:11,697 Debbie hubungi pasangan Warren. 228 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 Ed jawab. 229 00:17:14,283 --> 00:17:17,202 Debbie beritahu siapa dia dan, "Boleh awak tolong kami?" 230 00:17:18,537 --> 00:17:21,248 Ed kata, "Adakah David pernah berjumpa doktor?" 231 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 Kami kata, "Tak." 232 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 Jadi, Ed kata, "Boleh saya bawa doktor?" 233 00:17:31,759 --> 00:17:33,719 Mereka datang dengan Chevy Chevette. 234 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ed Warren seorang yang baik. 235 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 Dia menenangkan dan yakin. 236 00:17:48,108 --> 00:17:50,069 Dia buat kami rasa lebih selamat. 237 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 Kata-kata Lorraine sangat lembut dan tepat. 238 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 Judy kata, "Oh, Tuhan, 239 00:17:58,702 --> 00:18:01,413 saya gembira awak di sini dan gembira bertemu awak." 240 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Doktor bawa David ke tepi dan ambil tekanan darahnya. 241 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Dia diuji dari segi psikologi dan terbukti normal. 242 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 Dr. Tony tak pernah kata saya gila atau seumpamanya. 243 00:18:17,846 --> 00:18:19,556 Dia kata saya budak normal. 244 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Ed dan Lorraine berhati-hati bercakap dengan kami. 245 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 Mereka nak kami jawab soalan, siasat apa yang berlaku. 246 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 AUDIO BERIKUT TELAH DIRAKAM 247 00:18:35,197 --> 00:18:36,115 Okey. 248 00:18:36,115 --> 00:18:37,574 ...ANTARA PASANGAN WARREN 249 00:18:37,574 --> 00:18:42,371 DENGAN KELUARGA GLATZEL PADA MUSIM PANAS 1980 250 00:18:42,371 --> 00:18:44,289 David, berikan kami nama penuh awak. 251 00:18:45,207 --> 00:18:48,502 - David Michael Glatzel. - Okey, berapa umur awak, David? 252 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 - Dua belas. - Dua belas tahun. 253 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 Apa pendapat awak tentang semua ini, David? 254 00:18:53,674 --> 00:18:56,593 Awak nak ia tamat, bukan? Awak nak ia tamat? 255 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 - Awak tak mahu ia berterusan, bukan? - Tidak. 256 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Tidak. Okey. 257 00:19:01,265 --> 00:19:03,767 Ada satu babak ganas yang Lorraine ceritakan. 258 00:19:03,767 --> 00:19:05,561 - Lebih daripada satu. - Lebih daripada satu? 259 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 Oh, Tuhan, ia berlaku semalaman! 260 00:19:07,604 --> 00:19:10,774 Okey, dengan erti kata lain, ia malam yang huru-hara. 261 00:19:10,774 --> 00:19:14,153 Ya, tapi kami tak boleh bertolak ansur lagi. 262 00:19:14,736 --> 00:19:17,156 Kami tak tipu awak. Kami perlukan bantuan. 263 00:19:17,156 --> 00:19:19,324 Percayalah, kami nak buang benda ini. 264 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 Ibu saya sangat berharap ini akan menjadi penawarnya. 265 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 Dia mahu keluarganya semula 266 00:19:30,043 --> 00:19:33,338 dan dia mahu kembali ke kehidupan kami sebelum ini. 267 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 Orang-orang ini menceritakan kisah-kisah buruk ini, 268 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 tapi kami perlu mengalaminya sendiri sebelum menerimanya. 269 00:19:41,930 --> 00:19:44,391 - Baiklah. - Kami perlu lihat. Kami perlu rasainya. 270 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Kami perlu tahu ia ada sebelum kami kata, "Ya, rumah ini berhantu." 271 00:19:49,354 --> 00:19:51,315 Ia beritahu David ia mahu rohnya hari ini. 272 00:19:51,982 --> 00:19:53,650 Apa yang ia cakap tentang roh awak? 273 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 Ia cuma nak roh saya. Itu saja. 274 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Ia di sini sekarang? 275 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 Ed kata, "Mari kita lihatnya sendiri." 276 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 "Ia sangat kuat, ia perlu buktikan yang ia ada di sini." 277 00:20:10,792 --> 00:20:14,463 Saya perlu memprovokasi apa yang ada melalui provokasi agama. 278 00:20:14,463 --> 00:20:17,090 Sebagai orang Kristian, saya akan guna nama Jesus Christ. 279 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Saya akan guna air suci. Saya akan guna salib. 280 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Ini mungkin nampak dramatik, 281 00:20:22,387 --> 00:20:26,475 tapi inilah kaedah yang digunakan oleh penghalau hantu dan pakar syaitan. 282 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 Saya memprovokasi sehingga saya saksikan penyataan fizikal berlaku. 283 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Ed kata, "Jika kau ada kuasa, 284 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 aku nak kau ketuk meja tiga kali." 285 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 Tiba-tiba... 286 00:20:50,290 --> 00:20:53,377 Bang! 287 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Macam ada orang ambil tukul besi untuk pecahkan lantai dapur. 288 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 Seluruh dapur mula bergegar. 289 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 Lampu berkelip-kelip. Semua orang merasainya. 290 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 Ed pandang David dan kata, "Awak takut?" 291 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 David kata, "Saya takut sebab ia nak sakiti saya." 292 00:21:21,488 --> 00:21:23,740 "Kerana saya bercakap dengan awak di sini, 293 00:21:23,740 --> 00:21:25,617 kita semua akan dihukum kerana ini." 294 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 Ketika itu Lorraine sedang berjalan-jalan. 295 00:21:32,374 --> 00:21:37,087 Semasa masuk sebuah rumah, saya akan lihat, melalui getaran, 296 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 dengan berjalan di setiap bilik di rumah itu. 297 00:21:40,465 --> 00:21:42,634 Sebab mesti ada hukum tarikan. 298 00:21:42,634 --> 00:21:46,138 Roh itu perlu tertarik kepada seorang ahli keluarga itu. 299 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Dia mendekati Ed dan berbisik, 300 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 "Ada lembaga besar dan gelap di sebelah budak itu." 301 00:21:57,649 --> 00:21:58,525 "Ia jahat." 302 00:22:00,986 --> 00:22:05,073 Kami rasa pelik. Kami tak nampak apa-apa. 303 00:22:07,034 --> 00:22:09,703 Ed dan Lorraine bercakap dengan ibu bapa saya. 304 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 "Ini bukan hantu. Ini entiti syaitan." 305 00:22:24,760 --> 00:22:26,136 Saya betul-betul takut. 306 00:22:26,928 --> 00:22:31,058 Seluruh keluarga takut sebab kami tak tahu apa yang berlaku. 307 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 Datuk saya kata penghantuan berkembang dalam lima langkah. 308 00:22:40,859 --> 00:22:42,527 {\an8}Ia bermula dengan kebenaran. 309 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 {\an8}Seseorang buat sesuatu 310 00:22:46,323 --> 00:22:50,452 {\an8}yang membolehkan paranormal bertapak. 311 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Mungkin papan Ouija, pemujaan atau apa saja. 312 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Kemudian, ada serangan. 313 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 Di situlah roh berada di dalam rumah, tapi di luar awak sepenuhnya. 314 00:23:05,926 --> 00:23:09,429 Cuma hantu atau orang tersayang datang melawat 315 00:23:09,429 --> 00:23:11,723 untuk beritahu anda mereka di sana. 316 00:23:11,723 --> 00:23:13,350 Itu perkara normal. 317 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Kemudian, ada penindasan. 318 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 Ketika itulah entiti mula mengambil alih kehendak anda. 319 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Anda menunjukkan impuls yang lebih gelap, lebih banyak tingkah laku negatif. 320 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 Dalam keadaan yang sangat jarang berlaku, ia terus menguasai anda sepenuhnya. 321 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 Ketika itulah anda tiada lagi di sana. Anda tak boleh kawal diri. 322 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Badan anda diambil alih sepenuhnya oleh benda lain. 323 00:23:49,594 --> 00:23:52,931 Ed cukup yakin dalam pertemuan pertama itu 324 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 yang David sudah berada di tahap penindasan. 325 00:23:57,060 --> 00:23:58,103 Ed jelaskan 326 00:23:58,103 --> 00:24:03,400 bahawa syaitan itu akan menyebabkan David bertindak berbeza. 327 00:24:03,900 --> 00:24:07,279 Mengawal fikiran dia, menghantar pesanan melalui dia. 328 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 Dia akan jadi lebih tak stabil. 329 00:24:15,954 --> 00:24:19,291 Ed Warren pernah lihat ini banyak kali. 330 00:24:19,291 --> 00:24:21,710 Dia kata, "Awak perlu hubungi Gereja." 331 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 Ibu saya kata, "Kami dah buat. Kami dah cuba." 332 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 Ed bersuara dan kata, "Saya akan tolong awak hubungi mereka." 333 00:24:29,217 --> 00:24:31,970 "Kalian perlu mula merakam perkara ini." 334 00:24:31,970 --> 00:24:35,932 Kumpulkan sebanyak boleh bukti untuk kemukakan kepada Ketua Biskop. 335 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 Ketua Biskop Bridgeport akan buat keputusan 336 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 tentang perkara yang kami hadapi. 337 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 Saya fikir, "Benda ini tak benar. Ia tak berlaku." 338 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 "Cuma... dalam kartun dan filem." 339 00:24:51,865 --> 00:24:55,744 Ed dan Lorraine beri amaran kepada kami tentang betapa seriusnya hal ini. 340 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 "Jangan ambil mudah." 341 00:24:59,456 --> 00:25:00,665 "Lindungi diri awak, 342 00:25:02,000 --> 00:25:04,294 kerana awak tak tahu bila ia boleh berlaku." 343 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 Ibu saya ambil perakam kaset pita audio kami. 344 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 Kakak saya beli kamera Polaroid yang ambil gambar segera. 345 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 Mulai saat itu, kami mula merekod segalanya. 346 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 Kami sedang bercuti musim panas. 347 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 Selamat malam, tuan-tuan dan puan-puan... 348 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 Tiada siapa sedang tidur. 349 00:25:33,823 --> 00:25:36,576 ...dua calon untuk pencalonan Republikan 350 00:25:36,576 --> 00:25:38,870 untuk jawatan presiden Amerika Syarikat. 351 00:25:39,371 --> 00:25:43,542 Bekas Gabenor Ronald Reagan dari California. Bekas duta... 352 00:25:43,542 --> 00:25:47,045 Kami bergilir-gilir mengawasi David. 353 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 Sama ada kita suka atau tidak, 354 00:25:49,297 --> 00:25:52,884 tanggungjawab kita memelihara keamanan dunia 355 00:25:52,884 --> 00:25:57,430 kerana tiada orang lain boleh lakukannya. Kita tak boleh terus... 356 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 Kemudian, David mula berkelakuan pelik. 357 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 David! 358 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Oh, Tuhan. 359 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 GAMBAR-GAMBAR DAN RAKAMAN AUDIO BERIKUT 360 00:26:15,699 --> 00:26:19,119 DIHASILKAN OLEH KELUARGA GLATZEL PADA BULAN OGOS DAN SEPTEMBER 1980 361 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Helo. 362 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 Sekarang kau akan mati! 363 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Siapakah kau dan apakah kau? 364 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 - Bukan urusan kau. - David. 365 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 Mak di sini. Ayuh, bangun. 366 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 Keluar cepat. Keluar dari tubuh anak aku. 367 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 - Tidak! - Mak ibu kamu. 368 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Kau tak guna. 369 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 Sekarang kau akan mati! 370 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Jangan buat begitu! 371 00:26:58,575 --> 00:27:02,037 David, bangun! Oh, Tuhan. Keluar... 372 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Telefon paderi, mak. 373 00:27:03,121 --> 00:27:06,124 - Suruh dia datang rumah sekarang. - Keluar dari tubuh anak aku! 374 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 - Tidak! - Jangan ganggu budak ini. 375 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Sini. 376 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 - Abang pegang tangan kamu lagi. - Tak guna. 377 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Mula berdoa. 378 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 Bapa kami yang ada di syurga, dikuduskanlah namaMu. 379 00:27:16,843 --> 00:27:17,886 Datanglah kerajaanMu, 380 00:27:17,886 --> 00:27:20,639 jadilah kehendakMu, di bumi seperti di syurga. 381 00:27:20,639 --> 00:27:23,892 Murahkanlah rezeki kami dan ampunilah dosa kami, 382 00:27:23,892 --> 00:27:26,186 seperti kami mengampuni orang yang berdosa kepada kami... 383 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Ia menakutkan... 384 00:27:32,067 --> 00:27:32,984 Tinggalkan budak ini. 385 00:27:32,984 --> 00:27:35,945 ...kerana tiba-tiba dia akan menjerit dan berlawan 386 00:27:35,945 --> 00:27:37,364 dan tiada sesiapa di sana. 387 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 Pada satu ketika, kami dapat rakam 388 00:27:42,035 --> 00:27:44,537 tangannya di udara memegang sesuatu, 389 00:27:45,246 --> 00:27:49,084 mencekiknya dan dia tarik tangan ini sekuat hati 390 00:27:49,084 --> 00:27:51,211 dari sekitar lehernya. 391 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Tinggalkan budak ini. 392 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 Kami rasa seram sejuk. 393 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Ia sangat menakutkan dan kami tak tahu cara untuk tanganinya. 394 00:28:11,439 --> 00:28:13,149 Saya masih ingat saya tercekik, 395 00:28:13,650 --> 00:28:16,444 tapi saya tak ingat benda lain semasa saya pengsan, 396 00:28:17,070 --> 00:28:19,698 atau jika saya pengsan atau apa yang berlaku. 397 00:28:19,698 --> 00:28:21,574 Tiada siapa boleh jawab. 398 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Ia meletihkan mental semua orang, 399 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 tapi keadaan menjadi semakin teruk. 400 00:28:34,254 --> 00:28:39,384 Dia ganas dengan semua orang. Dia cuba cekik ibu saya, kakak saya. 401 00:28:39,384 --> 00:28:41,886 Ia berterusan selama beberapa minit atau beberapa jam. 402 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 Kami bergilir-gilir tidur. 403 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 Kami tak mahu diasingkan. 404 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Kami tahu jika kami bersendirian, peluang kami untuk diserang sangat tinggi. 405 00:29:01,364 --> 00:29:04,200 Seluruh keluarga diserang secara fizikal. 406 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 Kami sentiasa berdoa. 407 00:29:12,500 --> 00:29:16,212 Kami fikir jika kami berdoa lebih kuat, ia akan hilang. 408 00:29:19,299 --> 00:29:20,884 Perkara tersukar bagi ibu saya 409 00:29:20,884 --> 00:29:24,846 ialah hakikat bahawa ayah saya tak menyokongnya dalam hal ini. 410 00:29:27,432 --> 00:29:28,308 Dia rasa sunyi. 411 00:29:30,268 --> 00:29:31,686 Ayah saya, ketika ini, 412 00:29:31,686 --> 00:29:34,355 fikir David cuma ada masalah mental. 413 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 Dia ingat kami burukkan keadaan. 414 00:29:39,068 --> 00:29:42,071 Jadi, dia jauhkan diri. 415 00:29:42,071 --> 00:29:46,409 Dia buat dua kerja, balik rumah dan tidur. 416 00:29:47,368 --> 00:29:49,996 Keadaan berubah. Daripada makan malam keluarga biasa, 417 00:29:49,996 --> 00:29:52,624 dia asyik bekerja tanpa henti. 418 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 Agak lama untuk ayah saya sedar apa yang berlaku. 419 00:29:57,712 --> 00:30:02,258 Ketika itu, sudah terlambat. 420 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 Ibu saya hubungi pasangan Warren dan beritahu mereka apa yang berlaku. 421 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Mak ibu kamu. 422 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 Kau tak guna. 423 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 Jangan buat begitu! 424 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 - Dia tak tahu siapa yang buat. - Dia kelipkan mata? 425 00:30:23,154 --> 00:30:27,450 Tak. Matanya tak bergerak. 426 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Jika dia sedar, matanya akan berkelip, bukan? 427 00:30:30,203 --> 00:30:33,248 Dia tak sedarkan diri semasa dia buat begini, semasa ia berlaku? 428 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 Ya, saya rasa begitu. Okey. 429 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 Ed dan Lorraine beritahu kami yang David dirasuk. 430 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 Selepas dirasuk, 431 00:30:45,927 --> 00:30:50,765 {\an8}matlamat utamanya memusnahkan keluarga dan akhirnya, kematian. 432 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 Anda akan dibunuh atau orang lain dibunuh. 433 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 Ia berlaku. 434 00:30:59,983 --> 00:31:03,611 Dia ke belakang Alan, dia keluarkan ini dan dia kata, "Aku benci semua orang." 435 00:31:04,112 --> 00:31:07,365 "Jika sesiapa dekati aku, aku akan bunuh. Sesiapa saja." 436 00:31:08,283 --> 00:31:10,326 Ibu saya panik. 437 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Dia fikir anaknya akan bunuh diri 438 00:31:15,290 --> 00:31:16,499 atau membunuh orang. 439 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Dia kata, "Kita perlu hentikannya sekarang." 440 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 Ed Warren kata, "Awak perlukan penghalauan hantu." 441 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Hal itu mungkin perkara paling menakutkan. 442 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 Kami ibarat jabatan polis ghaib. 443 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 Kami perlu bawa pesalah ke Gereja. 444 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Kami perlu bawa pesalah kepada penghalau hantu. 445 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 Sebab itu saya kata, 446 00:31:46,279 --> 00:31:50,491 apabila syaitan dan roh jahat main kotor, 447 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 kita perlu buat perkara yang sama. 448 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 Gereja tak buat penghalauan hantu sesuka hati. 449 00:32:01,836 --> 00:32:05,965 Saya tak sedar betapa banyak kertas kerja yang diperlukan untuk penghalauan hantu. 450 00:32:07,759 --> 00:32:09,010 Ini memang hal besar. 451 00:32:13,806 --> 00:32:18,019 {\an8}Proses permohonan penghalauan hantu dalam Gereja Roman Katolik tak mudah, 452 00:32:18,019 --> 00:32:19,062 {\an8}PADERI ORTODOKS RUSIA 453 00:32:19,062 --> 00:32:21,981 {\an8}...terutamanya ketika Ed dan Lorraine masih aktif. 454 00:32:21,981 --> 00:32:25,443 Mengikut pengalaman saya, ramai paderi tak mahu uruskan perkara ini. 455 00:32:25,443 --> 00:32:27,570 Mereka tak mahu berdepan dengan kuasa jahat 456 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 dan mereka takut untuk masuk rumah sebegitu. 457 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 Jadi, saya faham kenapa orang mencari orang seperti pasangan Warren 458 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 kerana paderi mereka sendiri menolak mereka. 459 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 Tapi ini tanggungjawab paderi. 460 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 Paderi dipanggil untuk buat ini dan bantu mereka. 461 00:32:47,548 --> 00:32:49,968 Saya membesar dalam Gereja Roman Katolik. 462 00:32:50,510 --> 00:32:55,139 Malaikat, iblis dan semua ini berakar umbi dalam sistem kepercayaan. 463 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 Namun, saya selalu mempersoal realiti kuasa rohani ini. 464 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 Jadi, saya sangat terbuka 465 00:33:01,354 --> 00:33:04,524 dan mencari bukti sama ada ia benar-benar wujud atau tidak. 466 00:33:07,318 --> 00:33:09,696 Orang boleh kata hantu, 467 00:33:09,696 --> 00:33:12,740 rumah hantu dan syaitan cuma perkara mengarut, 468 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 tapi syaitan memang wujud. 469 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 Banyak syaitan wujud 470 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 dan orang ramai yang ragu-ragu ialah perlindungan terbaik syaitan. 471 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 Dengan nama Jesus, 472 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 keluar! 473 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Bekerja dengan pasangan Warren memang menarik dan mengujakan. 474 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 Saya nampak betapa nyata dan bahayanya perkara ini. 475 00:33:42,812 --> 00:33:45,690 Gereja sedar melalui semua bukti yang kami kumpulkan 476 00:33:45,690 --> 00:33:48,401 bahawa perkara ini benar dan mereka perlukan bantuan. 477 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 Seorang kardinal dari Gereja Katolik datang. 478 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 Dia berpakaian merah dan dia juga memandu Porsche merah. 479 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 Seronok bekerja di gereja. 480 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Dia jumpa keluarga kami. 481 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 Mereka putuskan ada sesuatu yang perlu dibaiki. 482 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 2 SEPTEMBER 1980 SEBULAN KEMUDIAN 483 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 Gereja Katolik berikan kami kebenaran untuk lakukan penghalauan hantu kecil. 484 00:34:28,983 --> 00:34:32,487 Mereka jemput keluarga saya ke Gereja St. Joseph di Brookfield. 485 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 Saya tak jangka perkara buruk akan berlaku sebab saya di rumah Tuhan. 486 00:34:39,994 --> 00:34:43,748 Paderi Virgulak berikan kami amaran. Dia kata, "Penghalauan hantu ini 487 00:34:43,748 --> 00:34:47,710 boleh jadi begitu berbahaya sehingga kematian boleh berlaku." 488 00:34:49,420 --> 00:34:51,214 Hal itu sangat menakutkan. 489 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Tapi kami tiada pilihan. 490 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 Mari berdoa. 491 00:34:55,927 --> 00:34:59,013 Dengan nama Bapa, Putera dan Roh Kudus. 492 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 Permulaannya sama dengan misa. 493 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 Bapa kami yang ada di syurga, dikuduskanlah namaMu... 494 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 Saya cuma ingat berada di gereja itu 495 00:35:08,898 --> 00:35:11,609 dan mereka berdoa. Itu saja yang saya ingat. 496 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 Murahkanlah rezeki kami dan ampunilah dosa kami... 497 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 Tiba-tiba, seluruh gereja jadi sejuk. 498 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 Kami terus sedar ada yang tak kena. 499 00:35:27,708 --> 00:35:31,337 Santa Maria, Ibu Tuhan, lindungi kami... 500 00:35:31,337 --> 00:35:34,549 Dalam beberapa minit, tingkah laku David mula berubah. 501 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 AUDIO KELUARGA GLATZEL 502 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Dia mula menggeram, mendesis dan mencemuh paderi itu. 503 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 Si jantan gemuk. 504 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 Sekarang kau akan mati. 505 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 David menggeletar. 506 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 Wajahnya berubah. 507 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 Saya lihat badannya tersentak dari sisi ke sisi. 508 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Pergi matilah! 509 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Kemudian dia cuba bebaskan diri dan serang Paderi Virgulak, 510 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 jadi kami terpaksa tahan dia. 511 00:36:14,714 --> 00:36:20,344 Saya pegang kaki dia. Ed Warren pegang kaki satu lagi. 512 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Sekarang masa untuk... 513 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Dia gerakkan badannya dalam posisi yang kita tak boleh bengkokkan. 514 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Sambil saya pegang dia, saya beritahu dia betapa Jesus sayang dia. 515 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Kau lemah. Jesus jauh lebih kuat daripada kau. 516 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 Kau sangat lemah. 517 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 Tuhan, ini anak Tuhan. Kau tak boleh sakiti anak Tuhan. 518 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Jesus akan mati di neraka. 519 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 Mak sayang kamu. 520 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Ia tahu ini serangan terakhir. 521 00:36:49,415 --> 00:36:52,210 Dia perlukan salib. Berinya kepada saya. Ia sudah diberkati. 522 00:36:52,710 --> 00:36:55,922 Arne ambil salib itu dan letak di dahinya. 523 00:36:56,505 --> 00:36:57,590 Dia di atas kepala kau. 524 00:36:58,549 --> 00:36:59,926 Saya boleh nampak ia berdesir. 525 00:37:00,426 --> 00:37:02,553 Dengan nama Tuhan kami, Jesus Christ... 526 00:37:03,596 --> 00:37:06,098 Pada satu ketika, lidahnya bengkak 527 00:37:06,098 --> 00:37:08,559 sehingga dia tak boleh bernafas. 528 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 Dia jadi biru. 529 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 Semua orang menjerit. Kami perlu berhenti. 530 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Saya rasa tak berdaya, kosong. 531 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 Saya tengking benda ini sekuat hati. 532 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 Saya kata, "Jangan ganggu budak ini. Lawan aku." 533 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 "Aku di sini. Lawan aku." 534 00:37:29,080 --> 00:37:31,332 Saya rasa kedinginan menyelubungi saya. 535 00:37:31,332 --> 00:37:32,250 Sejuk. 536 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 Lorraine kata, "Oh, Tuhan. Apa awak buat?" 537 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 Ed kata, "Awak tak boleh buat begini." 538 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 Kita tak boleh cabar sebarang jenis entiti syaitan. 539 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 Kami pun tak tahu. Dia ingat dia cuba bantu David. 540 00:37:52,603 --> 00:37:56,524 Saya masih ingat datuk saya kata, "Jangan cakap begitu." 541 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 "Kata-kata itu akan buat awak diserang." 542 00:38:00,778 --> 00:38:01,821 Betul cakap dia. 543 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 Tapi kami rasa ia dah berakhir. 544 00:38:08,577 --> 00:38:10,496 Penghalauan hantu David berjaya. 545 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Saya masih ingat saya gembira. 546 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 Saya habiskan banyak masa bermain di luar, 547 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 cuba jadi budak yang baik, jadi anak yang baik dalam keluarga. 548 00:38:42,820 --> 00:38:44,155 Ibu saya membakar kek, 549 00:38:45,114 --> 00:38:46,532 buat kami gembira. 550 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 Kami sangka kami akan ada permulaan baharu. 551 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 Bukan itu yang berlaku. 552 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 JABATAN POLIS BANDAR BROOKFIELD 553 00:39:11,140 --> 00:39:14,352 {\an8}Saya sedar ada perkara pelik, 554 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 {\an8}DETEKTIF CONNECTICUT 555 00:39:15,353 --> 00:39:18,397 {\an8}...perkara jahat yang dikatakan berlaku di rumah Glatzel. 556 00:39:19,857 --> 00:39:23,486 Ada pegawai polis dapat aduan bising di sana. 557 00:39:24,070 --> 00:39:25,529 Saya detektif bertugas 558 00:39:25,529 --> 00:39:28,824 dan Ed dan Lorraine Warren datang ke jabatan polis lama 559 00:39:28,824 --> 00:39:30,284 di Jalan Jambatan Grays. 560 00:39:31,744 --> 00:39:35,873 Ed Warren memperkenalkan dirinya sebagai pakar syaitan 561 00:39:35,873 --> 00:39:38,542 dan Lorraine Warren memperkenalkan dirinya sebagai psikik. 562 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Lorraine susah hati. 563 00:39:42,922 --> 00:39:47,551 Dia beritahu saya bahawa semasa salah satu upacara penghalauan hantu, 564 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 Arne Cheyenne Johnson mencabar syaitan 565 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 untuk tinggalkan David Glatzel dan lawan dia. 566 00:39:53,808 --> 00:39:56,102 Lorraine sangat marah tentang itu. 567 00:39:56,102 --> 00:40:00,022 Dia kata, "Dia tak patut buat begitu. Kita tak boleh buat begitu." 568 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 Dia tak tahu dia sedang lawan siapa." 569 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 Dia kata, "Saya nampak kecederaan serius atau kematian dengan pisau." 570 00:40:08,572 --> 00:40:11,450 Dia nak beritahu kami yang jenayah boleh berlaku. 571 00:40:11,450 --> 00:40:13,953 Yang dia... Saya nak jelaskan. Dia kata, 572 00:40:13,953 --> 00:40:16,288 "Saya nampak hal ini berlaku sebagai psikik." 573 00:40:16,789 --> 00:40:20,126 Dia berterus-terang. Dia tak nampak pelik. 574 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 Dia tak berkelakuan pelik. 575 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 Saya sangka dia sampaikan apa yang dia percaya 576 00:40:26,757 --> 00:40:29,093 dan padanya, ia benar. 577 00:40:29,093 --> 00:40:33,556 Lihatlah. Nampaknya, ia benar. 578 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 Kakak saya bekerja di rumah anjing di Brookfield. 579 00:40:47,194 --> 00:40:48,946 Dia nak mulakan hidup dengan Arne. 580 00:40:49,989 --> 00:40:51,198 {\an8}Saya penjaga anjing. 581 00:40:51,198 --> 00:40:55,911 {\an8}Bos saya ialah Alan Bono, yang menjadi kawan Arne dan saya. 582 00:40:55,911 --> 00:40:57,121 {\an8}BOS DEBBIE 583 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 Saya dan Arne akhirnya dapat satu apartmen 584 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 apabila saya dapat kerja itu. 585 00:41:05,588 --> 00:41:09,592 {\an8}Kami sangat teruja dapat hidup bersama. 586 00:41:09,592 --> 00:41:12,928 {\an8}Kami boleh tarik nafas dalam-dalam dan biar keadaan reda 587 00:41:12,928 --> 00:41:16,765 selepas semua dugaan dan kesusahan yang kami lalui. 588 00:41:18,601 --> 00:41:22,229 Kami rasa lega. Seperti, "Tamat juga akhirnya." 589 00:41:22,229 --> 00:41:24,565 "Ia dah tamat. Sekarang kita boleh berehat." 590 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 Ingat, apabila anda mencabar syaitan, 591 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 {\an8}ia tak bertindak pada masa itu juga. 592 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 Ia tunggu sehingga anda berada dalam keadaan paling lemah, 593 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 kemudian ia menyerang. 594 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 16 FEBRUARI 1981 LIMA BULAN SELEPAS PENGHALAUAN HANTU 595 00:41:53,844 --> 00:41:56,972 Saya rasa tak sihat apabila saya dan Debbie bangun pagi itu. 596 00:41:57,473 --> 00:41:59,016 Saya rasa tak begitu sihat. 597 00:42:00,059 --> 00:42:02,811 Kami pergi ke Bridgeport untuk ambil adik-beradik saya 598 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 sebab kami ingin meluangkan hujung minggu itu dengan mereka. 599 00:42:08,150 --> 00:42:10,986 Kami jumpa Alan Bono semasa makan tengah hari, 600 00:42:10,986 --> 00:42:13,280 jadi kami minum beberapa gelas wain. 601 00:42:13,280 --> 00:42:17,368 Tapi Alan nampak agak mabuk. 602 00:42:17,368 --> 00:42:20,746 Saya pandang Debbie dan kata, 603 00:42:20,746 --> 00:42:23,332 "Apa kata kita pergi? Ini masa yang sesuai 604 00:42:23,332 --> 00:42:25,668 untuk bawa mereka pergi dari persekitaran ini." 605 00:42:26,293 --> 00:42:29,672 Tiada apa-apa yang buruk berlaku, tapi dia agak kasar. 606 00:42:29,672 --> 00:42:32,591 Saya tak mahu adik-beradik saya berada di situ. 607 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 Kami mula menuruni tangga 608 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 dan saya sendiri tak ingat apa-apa selepas itu. 609 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 Saya rasa waktu itu mungkin tujuh atau lapan malam. 610 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Telefon berdering. 611 00:43:00,369 --> 00:43:02,913 - Helo? - Kakak saya menangis dalam telefon. 612 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Sebelum dia cakap apa-apa, saya terbayang seorang lelaki... 613 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 mati. 614 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 David, panggil mak! 615 00:43:15,342 --> 00:43:19,471 Tahu-tahu saja, dalam sepuluh saat, ibu saya menjerit. Saya kata, "Oh, Tuhan." 616 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 Dia beritahu ayah saya, "Masuk kereta. Kita perlu ke rumah anjing." 617 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 David beritahu saya Alan Bono dah mati. 618 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 "Bagaimana? Apa maksud awak?" 619 00:43:37,364 --> 00:43:40,409 David kata, "Arne Cheyenne Johnson dirasuk." 620 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 "Syaitan itu. Ia bunuh dia." 621 00:43:47,541 --> 00:43:52,046 Saya dapat panggilan daripada penghantar. Saya diberitahu ada tikaman serius. 622 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 Kami panggil semua orang. 623 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 Deborah Glatzel beritahu unit peronda polis yang tiba 624 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 yang Arne dan Allen telah minum arak. 625 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 Di apartmen, ada pertengkaran dan ia menjadi pergaduhan fizikal. 626 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 Ia berakhir di laman depan rumah anjing kira-kira 13, 15 kaki dari pintu depan. 627 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Semasa pergaduhan ini, Arne keluarkan pisau di dalam sarungnya 628 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 dan dia tikam Alan Bono berkali-kali. 629 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 Alan Bono cedera parah. 630 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Debbie Glatzel tidak keruan, 631 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 berkata Arne menuju ke hutan 632 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 dan dia ingat Arne akan pergi ke rumah keluarganya 633 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 di Jalan Oak Grove yang tak begitu jauh. 634 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 Saya cuma nampak imej Arne. 635 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 Saya nampak dia menuju ke rumah saya di Brookfield. 636 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 Saya serta-merta tahu Arne dirasuk oleh syaitan. 637 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 Adik saya panik. 638 00:45:13,168 --> 00:45:16,672 Dia heret meja dengan saya ke pintu. 639 00:45:16,672 --> 00:45:20,050 Kami kunci pintu dan sekatnya dengan meja sebab dia kata, 640 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 "Dia nak bunuh saya." 641 00:45:25,889 --> 00:45:30,102 Saya tak pernah takut langsung dengan Arne Cheyenne Johnson, 642 00:45:30,102 --> 00:45:33,021 tapi apabila David beritahu saya dia dirasuk syaitan, 643 00:45:33,856 --> 00:45:35,482 saya sangat takut. 644 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 Pemandu ambulans yang kembali daripada membawa Alan Bono ke hospital 645 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 nampak suspek yang sepadan dengan gambaran, 646 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 hubungi jabatan polis dan mereka menahannya. 647 00:45:55,961 --> 00:45:57,629 Kalau bukan kerana pemandu ambulans itu, 648 00:45:57,629 --> 00:46:00,799 saya atau adik saya, David mungkin tiada hari ini. 649 00:46:04,720 --> 00:46:06,138 POLIS 650 00:46:06,138 --> 00:46:09,141 Saya ditugaskan untuk memproses Arne Cheyenne Johnson. 651 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 Saya ambil cap jarinya. Saya bacakan hak Miranda dia. 652 00:46:13,771 --> 00:46:14,938 {\an8}JABATAN POLIS BROOKFIELD 653 00:46:14,938 --> 00:46:20,402 {\an8}Dia cuma nampak macam ada masalah, terlibat dalam pergaduhan, kusut masai. 654 00:46:20,402 --> 00:46:21,737 {\an8}Ada yang tak kena. 655 00:46:23,655 --> 00:46:27,493 Saya letih. Saya tak boleh berdiri pun. Saya duduk di satu bangku. 656 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 Saya tanya dia, "Kenapa saya di sini? Apa yang berlaku?" 657 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 Dia kata, "Awak baru bunuh kawan awak." 658 00:46:37,252 --> 00:46:38,504 Saya kata, "Tidak." 659 00:46:39,880 --> 00:46:43,926 Saya tak percaya langsung. Saya kata, "Awak silap." 660 00:46:43,926 --> 00:46:46,011 "Alan tak apa-apa. Kami tinggalkan rumah." 661 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 Dia kata, "Tak, dia dah mati dan awak bunuh dia." 662 00:46:51,016 --> 00:46:54,144 Tiada tangisan. Tiada kata-kata "Maafkan saya." 663 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 Dia kata, "Saya tak tahu apa yang berlaku." 664 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 Dia tak ingat apa-apa tentang pembunuhan itu. 665 00:47:02,110 --> 00:47:03,529 Saya tak pernah sakiti sesiapa. 666 00:47:04,488 --> 00:47:05,489 Tak pernah. 667 00:47:05,489 --> 00:47:08,283 Saya tak pernah ditahan atas apa-apa. 668 00:47:09,076 --> 00:47:11,745 Jadi, saya cakap begitu kepada mereka. 669 00:47:11,745 --> 00:47:14,248 "Tak mungkin saya buat begini. Awak salah orang." 670 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}JABATAN POLIS BROOKFIELD 671 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 {\an8}Dalam kes David Glatzel, apabila Arne Johnson dirasuk 672 00:47:23,465 --> 00:47:27,553 {\an8}akibat membantu dan mencabar entiti syaitan, 673 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 ini satu kemungkinan. 674 00:47:28,804 --> 00:47:32,933 Saya pernah lihat dalam kesusasteraan yang hal ini digelar "transmigrasi", 675 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 dan di sinilah roh jahat mungkin berpindah daripada orang yang dirasuk 676 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 kepada seseorang yang mungkin hadir semasa penghalauan hantu. 677 00:47:43,694 --> 00:47:45,988 Peguam bela di Connecticut akan cuba membuktikan 678 00:47:45,988 --> 00:47:48,198 anak guamnya tidak bersalah atas pembunuhan 679 00:47:48,198 --> 00:47:49,992 kerana defendan berusia 19 tahun itu 680 00:47:49,992 --> 00:47:53,370 berkata kononnya dia dirasuk syaitan ketika pembunuhan itu. 681 00:47:53,370 --> 00:47:57,958 Arne Cheyenne Johnson, 19 tahun, tanpa sejarah keganasan, 682 00:47:57,958 --> 00:48:01,378 didakwa membunuh tuan rumahnya, Alan Bono, 683 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 dan mendakwa dia dirasuk syaitan ketika itu dan tidak ingat melakukannya. 684 00:48:06,884 --> 00:48:09,845 Kekasihnya, Deborah Glatzel, yang berada di sana ketika ia berlaku 685 00:48:09,845 --> 00:48:12,139 yang adiknya dikatakan dirasuk, 686 00:48:12,139 --> 00:48:14,224 memberitahu kami apa yang berlaku. 687 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}Saya tak nampak sebarang tikaman berlaku. Saya berada di tengah-tengah. 688 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}Apa yang awak nampak? 689 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 Cuma tolak-menolak. 690 00:48:23,275 --> 00:48:24,192 Kemudian? 691 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 Kemudian semuanya huru-hara. 692 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 Debbie rasa ia akan dibuktikan, 693 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 rasa yakin yang kami boleh buktikan rasukan syaitan. 694 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 Selepas apa yang kami lalui, 695 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 hal itu patut membuktikan kepada semua orang yang syaitan wujud. 696 00:48:43,170 --> 00:48:44,880 Peguam Johnson, Martin Minnella, 697 00:48:44,880 --> 00:48:47,007 tidak menyebut tentang syaitan di mahkamah. 698 00:48:47,007 --> 00:48:49,509 {\an8}Sehingga kami dapat keputusan laporan ahli patologi, 699 00:48:49,509 --> 00:48:54,556 {\an8}laporan ahli patologi kami sendiri dan autopsi, kami tak boleh buat apa-apa. 700 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 Saya tak percaya akan paranormal dulu. 701 00:48:58,393 --> 00:49:04,983 {\an8}Jadi, sebelum saya terlibat, saya kata saya nak buat kajian. 702 00:49:07,694 --> 00:49:10,280 Ed dan Lorraine Warren beritahu saya, 703 00:49:10,280 --> 00:49:13,659 "Bukan Arne Johnson yang buat." 704 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 "Syaitan itu yang ambil alih tubuh Arne 705 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 dan bunuh Alan Bono." 706 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 Rakan sekerja saya fikir mereka gila 707 00:49:25,921 --> 00:49:30,050 dan kata, "Dengar sini, jauhkan diri daripada kes ini." 708 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 Tapi saya nak dengar lagi. 709 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 Di luarnya ibarat rumah New England yang aneh. 710 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 Di dalamnya ibarat set filem seram Hollywood. 711 00:49:38,475 --> 00:49:41,436 Ia sebuah muzium yang mendokumenkan aktiviti paranormal. 712 00:49:41,937 --> 00:49:43,313 Ed dan Lorraine Warren berkata 713 00:49:43,313 --> 00:49:45,357 semuanya datang daripada peristiwa sebenar. 714 00:49:45,357 --> 00:49:48,527 Saya di dalam bangunan yang mungkin menempatkan... 715 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 barang-barang ghaib paling berbahaya di dunia. 716 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 Di dalam bilik yang ada pelbagai artifak, 717 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}ada sebuah patung dengan amaran, "Jangan sentuh patung itu." 718 00:50:03,291 --> 00:50:05,585 {\an8}Saya rasa nama patung itu Annabelle. 719 00:50:05,585 --> 00:50:06,712 {\an8}SYAITAN 720 00:50:06,712 --> 00:50:08,922 Mereka mainkan pita. 721 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 Tunggu di sana! 722 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 - Tidak! - Ya! 723 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 Tunggu di sana! 724 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 Pasangan Warren tunjukkan semua bukti mereka. 725 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 Buka mata awak, David. 726 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 Bagi saya, ia sangat boleh dipercayai. 727 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Saya percaya akan cerita itu, 728 00:50:31,737 --> 00:50:34,364 saya percaya akan pembelaan itu 729 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 dan saya juga percaya tiada peguam lain di negeri ini 730 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 yang akan mewakili dia dengan pembelaan ini. 731 00:50:44,166 --> 00:50:45,834 "Syaitan yang memaksa saya." 732 00:50:46,418 --> 00:50:49,171 Itulah yang peguam jenayah, Martin Minnella kata 733 00:50:49,171 --> 00:50:52,174 dia akan cuba buktikan apabila anak guamnya dibicarakan. 734 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 Pembelaan kami pernah digunakan di England. 735 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 Pembelaan rasukan syaitan tak pernah digunakan di Amerika Syarikat. 736 00:51:03,060 --> 00:51:06,063 {\an8}Pendakwaan terhadap Arne Johnson, yang tinggal di tingkat atas, 737 00:51:06,063 --> 00:51:07,856 dijangka pada 19 Mac. 738 00:51:07,856 --> 00:51:10,567 Sudah tiga kes dibicarakan di England. 739 00:51:10,567 --> 00:51:12,944 Dua atas tuduhan membakar, satu atas tuduhan rogol. 740 00:51:12,944 --> 00:51:17,449 Keputusan dalam semua kes, tidak bersalah kerana dirasuk syaitan. 741 00:51:17,949 --> 00:51:20,243 {\an8}Selama 15 tahun saya menjadi wartawan, 742 00:51:20,243 --> 00:51:23,330 {\an8}inilah kisah paling pelik yang saya pernah laporkan. 743 00:51:23,330 --> 00:51:24,790 Lorraine dan Ed Warren, 744 00:51:24,790 --> 00:51:28,210 dikenali sebagai pelajar lama dan pensyarah tentang ilmu ghaib. 745 00:51:28,794 --> 00:51:32,255 Pasangan Warren berkata pengaruh syaitan dalam diri Johnson 746 00:51:32,255 --> 00:51:33,882 yang menyebabkan dia membunuh. 747 00:51:33,882 --> 00:51:38,011 Memahami isu rasukan syaitan dari perspektif wartawan 748 00:51:38,011 --> 00:51:40,013 sangat sukar. 749 00:51:40,639 --> 00:51:43,058 Sebab anda tak boleh buktikannya. 750 00:51:43,058 --> 00:51:44,810 Anda tak boleh nafikannya. 751 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 Sebagai wartawan yang bagus, anda cuma boleh cuba cari fakta. 752 00:51:50,941 --> 00:51:54,945 Enam hari selepas ditikam, saya diperkenalkan kepada pasangan Warren. 753 00:51:55,987 --> 00:51:57,948 KANAK-KANAK DIRASUK BERKATA KESAT 754 00:51:57,948 --> 00:51:59,199 Kami minta kebenaran. 755 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 Mereka akan berikan saya beberapa pita audio. 756 00:52:01,910 --> 00:52:05,664 Saya boleh mainkannya dalam dua stesen radio 757 00:52:05,664 --> 00:52:07,541 jika saya mahu. 758 00:52:08,333 --> 00:52:10,460 Selamat tengah hari. Ini Mike Allen. 759 00:52:10,460 --> 00:52:13,380 Berita W.I.N.E memperolehi pita-pita yang agak dramatik 760 00:52:13,380 --> 00:52:16,967 yang dikatakan berkaitan dengan kes tikaman maut akibat rasukan syaitan 761 00:52:16,967 --> 00:52:17,884 di Brookfield. 762 00:52:18,552 --> 00:52:21,388 Dengan nama Bapa, Putera dan Roh Kudus, 763 00:52:21,388 --> 00:52:23,181 aku arahkan kau tinggalkan budak ini. 764 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 Salib ada di dahi kau. Kau tak boleh sakiti anak Tuhan. 765 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 Jesus akan mati di neraka. 766 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 Mak sayang kamu. 767 00:52:33,150 --> 00:52:37,195 Saya jangka kami akan terima banyak panggilan telefon 768 00:52:37,195 --> 00:52:39,364 yang kata, "Kenapa awak mainkan pita ini?" 769 00:52:39,364 --> 00:52:40,657 "Awak teruk." 770 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 Sebaliknya, ramai orang kata, "Bila awak nak mainkannya lagi?" 771 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 Saya terima surat dari seluruh negara, 772 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 daripada psikik dan orang dalam bidang paranormal 773 00:52:53,920 --> 00:52:55,881 yang menawarkan khidmat mereka. 774 00:52:55,881 --> 00:52:59,801 Kemudian, ada orang yang tak percaya yang kata, "Awak bergurau?" 775 00:52:59,801 --> 00:53:01,887 "Ada arak. Ada tikaman." 776 00:53:01,887 --> 00:53:03,430 "Tak syak lagi dia bersalah." 777 00:53:03,430 --> 00:53:06,141 "Kenapa awak siarkan pita ini? Mengarut." 778 00:53:06,933 --> 00:53:09,394 Ketika melawat lokasi pembunuhan, tiada satu pun jiran, 779 00:53:09,394 --> 00:53:12,772 termasuk paderi yang terlibat dalam kes itu, mahu bercakap tentangnya. 780 00:53:13,273 --> 00:53:18,862 Saya hubungi paderi yang menghadiri upacara penghalauan hantu itu. 781 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 Apa yang saya katakan kepada mereka ialah, "Ada dakwaan 782 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 bahawa semasa upacara itu, ada perabot berterbangan, 783 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 ada apungan berlaku." 784 00:53:31,333 --> 00:53:36,671 "Saya cuma minta awak cakap, 'Mengarut. Ia tak berlaku.'" 785 00:53:36,671 --> 00:53:40,300 "Kemudian, semuanya selesai." Mereka enggan cakap begitu. 786 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 Ed, apa kata awak kepada orang yang kata, "Saya tak percaya semua ini." 787 00:53:47,891 --> 00:53:49,893 Saya harap awak bukan juri. 788 00:53:50,685 --> 00:53:54,481 Kami boleh sokong sejarah kes ini dengan banyak sejarah kes lain 789 00:53:54,481 --> 00:53:57,776 yang kami terlibat dan buktikan tanpa keraguan 790 00:53:57,776 --> 00:54:00,737 bahawa fenomena ghaib berlaku di sini. 791 00:54:13,667 --> 00:54:15,335 Gambar-gambar itu nampak gembira. 792 00:54:16,920 --> 00:54:18,296 {\an8}Saya akuinya. 793 00:54:19,673 --> 00:54:23,343 {\an8}Tapi ada sisi lain apabila pintu itu ditutup. 794 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 Itu yang saya boleh kata. 795 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 Kami bukan keluarga Amerika yang bahagia. 796 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 Ibu saya ada agendanya. 797 00:54:32,143 --> 00:54:35,480 Jika keadaan tak berjalan lancar, dia akan mengamuk. 798 00:54:37,732 --> 00:54:41,820 Di depan orang, dia cuba pamerkan dirinya sebagai orang alim dan seumpamanya, 799 00:54:42,696 --> 00:54:45,031 tapi itu bukan realitinya langsung. 800 00:54:45,615 --> 00:54:49,411 Dia tak pergi gereja atau seumpamanya sehinggalah David dirasuk syaitan. 801 00:54:49,411 --> 00:54:51,871 Apabila Lorraine Warren muncul, 802 00:54:51,871 --> 00:54:53,456 semua orang kata, 803 00:54:53,456 --> 00:54:56,209 "Kita perlu pakai skapular. Kita perlu pakai tasbih." 804 00:54:56,710 --> 00:54:57,836 Saya tak percaya. 805 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 Saya berusia 15 tahun ketika adik saya kononnya dirasuk. 806 00:55:05,510 --> 00:55:08,179 Saya tak pernah bercakap di depan kamera 807 00:55:08,179 --> 00:55:10,140 dan saya mahu kebenaran terbongkar 808 00:55:10,890 --> 00:55:13,810 kerana seorang lelaki tak bersalah dibunuh. 809 00:55:14,686 --> 00:55:17,063 Mereka nak kata "syaitan yang memaksa saya"? 810 00:55:17,605 --> 00:55:21,192 Tak benar langsung. Saya tahu kerana saya mengharunginya. 811 00:55:21,693 --> 00:55:23,278 14 JULAI 1980 812 00:55:23,278 --> 00:55:27,324 TUJUH BULAN SEBELUM PEMBUNUHAN ALAN BONO 813 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 Saya di luar dan Ed dan Lorraine tiba. 814 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 Ed Warren kata, "Apa yang berlaku?" 815 00:55:40,253 --> 00:55:43,548 Saya kata, "Sejujurnya, saya rasa keluarga saya gila." 816 00:55:47,927 --> 00:55:49,387 Saya kata begitu kepada Ed. 817 00:55:53,892 --> 00:55:56,895 Saya tak tahu agenda Ed dan Lorraine Warren 818 00:55:56,895 --> 00:55:57,979 pada mulanya. 819 00:55:59,981 --> 00:56:03,485 Saya hanya duduk dan lihat dan saya rasa ada yang tak kena. 820 00:56:03,485 --> 00:56:05,487 Apa awak akan buat jika awak yang berkuasa? 821 00:56:05,487 --> 00:56:08,948 Mereka duduk di meja dapur untuk bincang isu David. 822 00:56:08,948 --> 00:56:11,659 - Awak tak suka benda ini, bukan? - Tidak. 823 00:56:11,659 --> 00:56:12,577 Mereka kata, 824 00:56:12,577 --> 00:56:16,164 "Dia boleh mula memaki dan meludah pada awak." 825 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 "Dia akan mendengus dan menggeram seperti binatang." 826 00:56:19,751 --> 00:56:20,752 Saya pula fikir, 827 00:56:20,752 --> 00:56:24,547 kenapa bercakap tentang subjek itu sedangkan kami duduk di sana? 828 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 Suruh anak-anak keluar, turun ke bawah dan buat sesuatu. 829 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 Tapi mereka nak pastikan kami dengar. Kami pun dengar. 830 00:56:33,890 --> 00:56:36,351 Seolah-olah awak ajar mereka nak buat apa. 831 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 Apa yang dia buat apabila dia bukan David? 832 00:56:39,270 --> 00:56:41,648 - Meludah, mula menyumpah. - Dia banyak menyumpah. 833 00:56:41,648 --> 00:56:44,776 - Menyumpah paderi? - Serta saya. Ya, banyak yang ditujukan... 834 00:56:44,776 --> 00:56:47,278 Awak tak fikir David cukup bijak untuk fahaminya? 835 00:56:48,029 --> 00:56:52,909 Beberapa hari kemudian, David betul-betul buat begitu. 836 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 - Baiklah, nak! - Celaka! 837 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Aku akan denda kau! 838 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 - David, berhenti. - Kau memang patut mati! 839 00:57:01,835 --> 00:57:05,004 - David, bertenang. - Kau tak layak hidup! 840 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 Kau akan mati! 841 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 Betina gemuk tak guna. 842 00:57:11,970 --> 00:57:15,056 Pada mulanya, pasangan Warren selalu datang, 843 00:57:15,056 --> 00:57:18,768 setiap selang sehari. Minggu pertama mereka datang setiap hari. 844 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 Mak ada di sini. Tolonglah. Pergilah. 845 00:57:22,021 --> 00:57:24,482 Setiap malam mereka pasang kamera. 846 00:57:24,482 --> 00:57:26,568 - Tinggalkan anak aku. - Mikrofon sedia. 847 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 - Tidak! - Mak ibu kamu. 848 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 Ia jadi pertunjukan. 849 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Jangan buat begitu! 850 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 Berhenti! Bangun! Oh, Tuhan! Bangun, cepat! 851 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 Daripada menumpukan tenaga untuk bantu David, mereka rakam dia. 852 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 Semuanya boleh dibuat secara berbeza. 853 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 Ada satu kejadian pada satu malam, 854 00:57:53,428 --> 00:57:59,350 ibu saya menjerit pada David untuk berhenti, bertenang dan duduk. 855 00:57:59,350 --> 00:58:01,769 David mula menghinanya. 856 00:58:01,769 --> 00:58:05,648 Tiba-tiba ayah saya keluar. 857 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 - Kau tak layak hidup! - David... 858 00:58:07,650 --> 00:58:08,651 Bangun! 859 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 Saya dengar "tampar". 860 00:58:10,487 --> 00:58:11,905 Pergi ke sana dan duduk. 861 00:58:11,905 --> 00:58:13,823 Dia kata, "Ayah kata berhenti." 862 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 Cukup! Kamu perlu berhenti. 863 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 Sudah tentu, syaitan itu duduk dan diam. 864 00:58:22,499 --> 00:58:24,792 Saya lega setidaknya ia dengar cakap ayah saya. 865 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Okey, sekejap. Okey, mula... 866 00:58:31,382 --> 00:58:34,928 Pada malam pembunuhan itu, saya dan ayah saya bekerja di luar 867 00:58:34,928 --> 00:58:36,513 dan ibu saya menjerit, 868 00:58:37,889 --> 00:58:41,267 "Kita perlu ke rumah anjing. Ada sesuatu berlaku. Debbie cemas." 869 00:58:41,267 --> 00:58:42,685 - Kita perlu pergi. - Baiklah. 870 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 Kami tiba di sana dan Debbie kata, "Ada pergaduhan teruk." 871 00:58:54,781 --> 00:58:57,033 "Alan ditikam. Dia di sana." 872 00:58:59,035 --> 00:59:00,328 Alan terbaring di sisinya. 873 00:59:00,328 --> 00:59:02,914 Ketika itulah saya dekatinya dan tegakkan tubuh dia. 874 00:59:02,914 --> 00:59:04,207 Ingat, saya 15 tahun. 875 00:59:04,207 --> 00:59:07,252 Saya tak tahu nak buat apa. Saya tak pernah hadapi semua ini. 876 00:59:07,752 --> 00:59:11,005 Saya masih ingat melihat empat luka tikaman. 877 00:59:12,298 --> 00:59:15,843 Dia tercungap-cungap. Saya asyik beritahu dia, "Alan, bertahan." 878 00:59:20,890 --> 00:59:23,685 Jadi, apa saya nak buat? 879 00:59:23,685 --> 00:59:29,732 Seolah-olah saya tersekat. Faham tak? Cuma... 880 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 Saya tak suka perasaan itu... Saya tak cakap tentangnya, sejujurnya. 881 00:59:34,571 --> 00:59:38,449 Saya tak nak ingat perkara itu sebab ia cuma sesuatu... 882 00:59:38,449 --> 00:59:42,662 Saya tak boleh tolong seseorang. Seolah-olah tiada apa saya boleh buat. 883 00:59:43,496 --> 00:59:45,999 Sedih melihat seseorang mati begitu. 884 00:59:51,170 --> 00:59:54,173 Saya tak pernah sangka pembunuhan Alan Bono 885 00:59:54,173 --> 00:59:55,592 ada kaitan dengan David. 886 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 Tiada syaitan dalam hal ini. 887 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Arne sangat mencemburui Debbie. 888 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 Ada spekulasi bahawa Debbie ada hubungan sulit dengan Alan Bono. 889 01:00:11,190 --> 01:00:14,694 Saya masih ingat Debbie Glatzel datang ke jabatan polis 890 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 dan dia kata, "Saya dengar khabar angin 891 01:00:18,364 --> 01:00:23,077 bahawa pembunuhan ini disebabkan cinta tiga segi, 892 01:00:23,077 --> 01:00:28,458 antara saya dan Alan Bono dengan Arne Cheyenne Johnson." 893 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 Dia kata, "Tak. Saya pernah ada hubungan dengan Alan Bono." 894 01:00:32,211 --> 01:00:37,050 "Ia sudah tamat dan pembunuhan ini tiada kaitan dengan hal itu." 895 01:00:37,884 --> 01:00:40,845 Satu perbicaraan pembunuhan aneh akan berlangsung esok di Danbury. 896 01:00:40,845 --> 01:00:43,723 Pokok kes ini ialah dakwaan rasukan syaitan. 897 01:00:43,723 --> 01:00:45,350 Jim Van Sickle melaporkan. 898 01:00:46,392 --> 01:00:49,145 {\an8}Adakah syaitan akan hadir di mahkamah purba ini 899 01:00:49,145 --> 01:00:50,897 di Danbury, Connecticut esok? 900 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 Mungkinkah ia akan menjadi saksi? 901 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 Saya tak tahu perbicaraan akan bermula. 902 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 Pada hari pertama perbicaraan, ibu bapa saya berikan saya duit 903 01:01:01,532 --> 01:01:05,620 supaya saya boleh ponteng sekolah dan buat apa saja hari itu. 904 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 Mereka takut saya terlibat dalam cerita itu, 905 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 kerana saya tahu 906 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 semua ini rekaan. 907 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 'PERBICARAAN PEMBUNUHAN SYAITAN' BERMULA 28 OKTOBER 1981 908 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 MAHKAMAH DAERAH FAIRFIELD 909 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 POLIS DANBURY 910 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 Kami sekeluarga fikir Arne akan didapati tak bersalah 911 01:01:43,116 --> 01:01:46,327 sebab kami sudah ada paderi, 912 01:01:46,327 --> 01:01:49,706 pasangan Warren, semua bukti yang kami kumpul, 913 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 rakaman audio, gambar 914 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 dan dapat tunjuk kepada mahkamah yang Arne tak membunuh. 915 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 Dia dirasuk kerana dia mencabar syaitan itu. 916 01:02:03,553 --> 01:02:07,306 Pihak pendakwa ingin mengenakan hukuman maksimum 917 01:02:07,306 --> 01:02:08,891 atas sabitan bersalah. 918 01:02:08,891 --> 01:02:11,310 {\an8}Ini sebuah kes yang pihak media 919 01:02:11,811 --> 01:02:16,482 {\an8}dan pasangan Warren telah sedaya-upaya hebahkan 920 01:02:17,024 --> 01:02:19,694 demi kepentingan kewangan mereka. 921 01:02:19,694 --> 01:02:23,156 Namun, bagi saya, ini sebuah rutin 922 01:02:23,156 --> 01:02:26,242 sehingga ia boleh menjadi homisid rutin. 923 01:02:26,242 --> 01:02:30,705 Mereka kata ini cuma kepura-puraan, 924 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 yang kami cuba sembunyikan kes pembunuhan biasa. 925 01:02:36,502 --> 01:02:38,379 Jika Arne disabitkan membunuh, 926 01:02:38,379 --> 01:02:41,424 dia akan dipenjarakan 25 tahun hingga seumur hidup. 927 01:02:42,133 --> 01:02:43,718 {\an8}JABATAN SYERIF DAERAH FAIRFIELD 928 01:02:45,303 --> 01:02:48,431 Masuk ke dalam mahkamah sangat sukar. 929 01:02:48,431 --> 01:02:49,891 Semua tempat duduk penuh. 930 01:02:52,518 --> 01:02:54,270 Tiada siapa tahu apa akan berlaku. 931 01:02:54,270 --> 01:02:57,273 Seolah-olah pertarungan akan berlaku 932 01:02:57,273 --> 01:03:01,319 dengan Martin Minnella yang menggunakan pembelaan rasukan syaitan 933 01:03:01,319 --> 01:03:04,363 dan Hakim Robert Callahan perlu buat keputusan 934 01:03:04,363 --> 01:03:06,574 sama ada dia akan membenarkannya atau tidak. 935 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 Sejujurnya, ia benar-benar buat saya sedar. 936 01:03:11,537 --> 01:03:14,791 Saya di mahkamah. Saya tak pernah ke sana. 937 01:03:14,791 --> 01:03:16,292 Berdepan penjara 25 tahun hingga seumur hidup. 938 01:03:17,627 --> 01:03:19,420 Saya tak boleh percaya. 939 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 Saya percaya anak guam saya boleh bela dirinya. 940 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 Biar juri menilai kredibiliti peristiwa yang berlaku. 941 01:03:34,519 --> 01:03:36,646 Bukan hanya percaya pada kepercayaan, 942 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 tapi percaya pada bukti fizikal sebenar dan testimoni, 943 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 kemudian buat keputusan berdasarkan ini. 944 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 Tapi ia tak pernah sampai sejauh itu. 945 01:03:47,448 --> 01:03:50,743 Hakim mendengar duluan dan hujah, kemudian beliau berkata 946 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 bahawa rasukan syaitan bukan pembelaan yang boleh diterima. 947 01:03:54,622 --> 01:03:57,458 Ia tidak relevan dalam kes ini dan di mahkamah AS. 948 01:03:57,458 --> 01:03:58,835 Ia bukan sains 949 01:03:58,835 --> 01:04:02,797 dan dia tidak akan membenarkan bukti rasukan syaitan. 950 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Jim Van Sickle, Berita Empat, Danbury. 951 01:04:07,468 --> 01:04:08,594 Saya sangat kecewa. 952 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 Saya boleh dengar seluruh keluarga mengeluh, "Oh, Tuhan." 953 01:04:14,559 --> 01:04:17,854 Di mahkamah, anda perlu letak tangan pada Bible dan bersumpah atas Bible. 954 01:04:18,354 --> 01:04:20,439 Tak apa. Selain itu, 955 01:04:20,439 --> 01:04:24,026 mereka tak percaya akan benda ghaib atau syaitan. 956 01:04:25,653 --> 01:04:26,988 Jadi, bagaimana? 957 01:04:27,822 --> 01:04:29,073 Di depan saya, 958 01:04:29,574 --> 01:04:34,829 lima atau enam paderi Katolik yang berada di sana bangun serentak, 959 01:04:34,829 --> 01:04:36,789 seperti sudah dilatih, 960 01:04:36,789 --> 01:04:39,584 dan berarak keluar, tiada khabar berita lagi. 961 01:04:39,584 --> 01:04:43,045 Pihak gereja tak beri komen tentang kes ini. 962 01:04:44,630 --> 01:04:46,173 Saya rasa diabaikan. 963 01:04:47,258 --> 01:04:50,136 Saya tak berpeluang memberitahu perkara sebenar. 964 01:04:51,554 --> 01:04:54,098 Tapi mereka takkan benarkan kebenaran terbongkar, jadi... 965 01:04:54,932 --> 01:04:56,267 Saya rasa hilang arah. 966 01:04:56,893 --> 01:04:58,477 Apa kita nak buat sekarang? 967 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 Perbicaraan di Danbury bersambung esok. 968 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 Ia menjadi kes yang sangat sukar bagi pihak pembela untuk berhujah 969 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 kerana ada kenyataan adik-beradiknya dengan polis yang ditandatangani 970 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 yang kata mereka nampak Arne tikam Alan. 971 01:05:21,876 --> 01:05:25,546 Jika anda tak boleh kata, "Dia buat begitu kerana dirasuk syaitan," 972 01:05:25,546 --> 01:05:27,381 anda cuma boleh kata, "Dia tikam dia." 973 01:05:30,217 --> 01:05:34,430 Martin Minnella kata kami hanya boleh mempertahankan diri. 974 01:05:36,390 --> 01:05:39,101 Dia kata, "Itulah rayuan yang kita akan kemukakan." 975 01:05:40,311 --> 01:05:43,564 Tak bersalah atas pembunuhan darjah pertama. Pematian orang. 976 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 Masalahnya, mempertahankan diri bukan membalas. 977 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 Dengan erti kata lain, jika seseorang serang anda, 978 01:05:52,239 --> 01:05:53,991 anda mungkin tikam dia sekali, 979 01:05:53,991 --> 01:05:56,953 mungkin dua kali, tapi bukan beberapa kali. 980 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 Sebab jika anda buat begitu, 981 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 itu bukan lagi pertahanan diri. 982 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 Untuk tiba-tiba kata ia pertahanan diri, 983 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 sedangkan ia bukan begitu pada mulanya, 984 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 sudah tentu nampak luar biasa. 985 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 Itu saja cara terlepas daripada penjara 25 tahun hingga seumur hidup. 986 01:06:21,185 --> 01:06:22,687 Saya perlu jadi saksi. 987 01:06:24,563 --> 01:06:28,734 Agak sukar untuk jadi saksi kerana saya tak ingat apa yang berlaku. 988 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 Itulah yang saya beritahu mereka. 989 01:06:32,738 --> 01:06:37,535 Saya rasa semua orang rasa ini cuma cerita yang amat malang dalam pelbagai tahap. 990 01:06:37,535 --> 01:06:40,121 Tapi pada masa yang sama, ada seseorang yang telah mati 991 01:06:40,121 --> 01:06:44,125 dan seseorang yang menyebabkan kematian itu. Keadilan perlu ditegakkan. 992 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 KEPUTUSAN 24 NOVEMBER 1981 993 01:06:57,513 --> 01:06:59,432 Ada ketegangan dalam keluarga. 994 01:07:00,516 --> 01:07:04,353 Kakak saya takut Arne akan disabitkan membunuh 995 01:07:04,353 --> 01:07:06,897 dan dia akan dipenjarakan seumur hidup. 996 01:07:09,483 --> 01:07:13,279 Saya dibawa ke bilik perbicaraan. Bilik itu penuh. 997 01:07:14,238 --> 01:07:17,950 Hakim datang dan dapatkan keputusan daripada mandur juri. 998 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 Saya sangat gementar dan takut. 999 01:07:25,499 --> 01:07:29,545 Keputusannya tidak bersalah atas pembunuhan darjah pertama, 1000 01:07:29,545 --> 01:07:32,131 bersalah atas pematian orang darjah pertama. 1001 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 Kemudian penghukuman dibuat. 1002 01:07:37,261 --> 01:07:40,306 Saya ingat kata-kata Hakim Callahan hingga hari ini. 1003 01:07:44,560 --> 01:07:45,978 "Saya tiada pilihan lain 1004 01:07:45,978 --> 01:07:48,022 selain menjatuhkan hukuman maksimum yang dibenarkan." 1005 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 "Sepuluh hingga 20 tahun penjara dengan kawalan maksimum." 1006 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 Apabila saya dijatuhkan hukuman, Debbie bangun dan beritahu hakim, 1007 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 "Callahan, awak sakit. Awak gila." 1008 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 Kemudian dia berlari sambil menangis. 1009 01:08:09,543 --> 01:08:12,171 Semasa saya keluar dari mahkamah, 1010 01:08:12,171 --> 01:08:16,759 Debbie melepasi semua jurukamera, berlari ke arah saya untuk cium saya. 1011 01:08:16,759 --> 01:08:17,635 KEKASIH SYAITAN 1012 01:08:20,763 --> 01:08:23,432 Saya beritahu Debbie, "Saya nak awak teruskan hidup." 1013 01:08:23,432 --> 01:08:25,601 "Saya tak tahu apa akan berlaku kepada saya." 1014 01:08:26,602 --> 01:08:28,270 "Dengan cara ini, awak masih ada hidup." 1015 01:08:29,063 --> 01:08:31,607 Dia mula menangis. Dia kata, "Awak tak cintai saya." 1016 01:08:31,607 --> 01:08:34,401 Saya kata, "Saya cintai awak. Saya berikan awak kebebasan." 1017 01:08:34,944 --> 01:08:36,779 Dia kata, "Saya takkan tinggalkan awak." 1018 01:08:39,406 --> 01:08:41,283 Saya selalu cakap dari awal. 1019 01:08:42,576 --> 01:08:43,661 Arne tak bersalah. 1020 01:08:47,414 --> 01:08:49,083 Dia mengharungi macam-macam. 1021 01:08:57,758 --> 01:08:59,343 Ibu saya sangat marah. 1022 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 Dia tahu Arne dirasuk syaitan. 1023 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 Dia bukan seorang yang ganas. 1024 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 Dia kasihan akan Arne. 1025 01:09:11,856 --> 01:09:13,983 Ibu saya mahu kisah itu diceritakan. 1026 01:09:15,401 --> 01:09:18,237 Dia mahu semua orang tahu perkara sebenar. 1027 01:09:21,407 --> 01:09:24,702 Orang di sisi saya ialah ibu kepada anak yang pernah dirasuk 1028 01:09:24,702 --> 01:09:26,745 dan dia di sini untuk berkongsi kisahnya. 1029 01:09:26,745 --> 01:09:28,873 - Apa khabar? - Gembira jumpa awak. 1030 01:09:31,125 --> 01:09:33,085 Beritahu saya keadaan David hari ini. 1031 01:09:33,085 --> 01:09:35,880 Dia tak dirasuk lagi. Ia sudah tamat. 1032 01:09:35,880 --> 01:09:37,840 Baiklah. Normal? 1033 01:09:37,840 --> 01:09:39,633 Sangat normal dan... 1034 01:09:40,843 --> 01:09:42,636 Arne masih ada banyak masalah. 1035 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 Ini seorang pemuda yang kini dipenjarakan. 1036 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 Dia dihukum penjara 10 hingga 20 tahun atas pematian orang 1037 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 kerana sesuatu yang bukan salahnya. 1038 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 Selepas perbicaraan, ibu saya pergi ke... 1039 01:09:58,861 --> 01:09:59,695 Hollywood. 1040 01:10:06,285 --> 01:10:07,661 Kami semua naik jet. 1041 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 Kami dijemput dengan limusin dan pergi makan malam dengan Dick Clark. 1042 01:10:17,338 --> 01:10:19,423 Dia menikmatinya. Dia sangat teruja 1043 01:10:19,423 --> 01:10:22,760 dan dia tak percaya hal ini berlaku kepada dia. 1044 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 Tapi Ed dan Lorraine Warren ada agenda. 1045 01:10:29,642 --> 01:10:31,810 Mereka kata, "Kalian akan jadi jutawan." 1046 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 Pasangan Warren beritahu saya mereka akan buat buku. 1047 01:10:37,566 --> 01:10:39,443 Mereka dah ada penulisnya, 1048 01:10:39,443 --> 01:10:42,071 yang saya rasa tulis buku sebelum ini untuk mereka. 1049 01:10:43,697 --> 01:10:46,242 Mereka bawa Encik Brittle untuk berbincang dengan kami 1050 01:10:47,201 --> 01:10:51,705 dan mereka tanya pelbagai soalan. Ed kata, "Tulis cerita yang menakutkan." 1051 01:10:51,705 --> 01:10:54,833 Dia kata, "Tapi saya periksa dan mereka kata ini tak berlaku." 1052 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 Ed kata, "Buat saja. Orang cari kita. Mereka percaya cerita yang menakutkan." 1053 01:10:59,004 --> 01:11:01,131 Ed dan Lorraine Warren ambil alih. 1054 01:11:03,133 --> 01:11:06,387 Enam bulan kemudian, pasangan Warren datang dengan kertas kerja 1055 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 dan ibu saya tanya, "Patutkah kami cari peguam?" 1056 01:11:09,223 --> 01:11:11,433 Lorraine kata, "Tak, sayang." 1057 01:11:11,433 --> 01:11:14,061 "Agensi William Morris ada ramai peguam." 1058 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 Ya, betul. Tapi bukan untuk mereka. Untuk awak. 1059 01:11:20,067 --> 01:11:22,361 {\an8}- Helo. - Hai, Lorraine? Judy. 1060 01:11:22,361 --> 01:11:23,737 {\an8}- Hai, Judy. - Apa khabar? 1061 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}Bagus, sayang. 1062 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}- Awak dah dapat tahu apa-apa? - Apa, sayang? 1063 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}- Tentang buku itu? - Semuanya bagus. 1064 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 Okey, bagus. 1065 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 Sebab awak berusaha keras untuk ini. Kita dah lalui semua tragedi itu. 1066 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 Beginilah, kami juga perlukan wang seperti awak. 1067 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 Ibu dan ayah saya dapat 4,500 dolar, 1068 01:11:44,341 --> 01:11:47,970 tapi Ed dan Lorraine Warren dapat 81,000 dolar dan sedikit pertukaran. 1069 01:11:49,638 --> 01:11:52,224 Mereka masih buat duit dengan filem-filem Conjuring. 1070 01:11:52,224 --> 01:11:54,101 {\an8}KES SYAITAN YANG MENGGEMPARKAN AMERIKA 1071 01:11:54,101 --> 01:11:55,352 {\an8}SYAITAN YANG MEMAKSA SAYA 1072 01:11:55,352 --> 01:11:57,771 Lorraine kata saya akan jadi budak kaya 1073 01:11:57,771 --> 01:11:59,440 sebab ada buku ini. 1074 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 Itu satu penipuan. 1075 01:12:07,740 --> 01:12:10,242 Pasangan Warren buat banyak duit menggunakan kami. 1076 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 Jika mereka boleh buat duit menggunakan anda, mereka akan. 1077 01:12:16,123 --> 01:12:17,833 Mereka takkan lepaskan peluang itu. 1078 01:12:19,835 --> 01:12:23,964 Apabila ibu saya sedar yang dia ditipu, 1079 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 dia hilang kepercayaan terhadap mereka. Mereka pandai menipu, 1080 01:12:29,011 --> 01:12:32,264 mereka tahu cara bercakap dengan orang dan cara mempermainkan orang. 1081 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Mereka penipu yang baik. 1082 01:12:41,565 --> 01:12:44,276 Adik saya, David, rasa bersalah atas semua ini. 1083 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 Patah hati, sebenarnya, sebab dia tahu Arne tak bersalah. 1084 01:12:54,787 --> 01:12:58,123 Saya takkan berjaya melaluinya tanpa sokongan Debbie. 1085 01:12:59,291 --> 01:13:00,793 Sokongannya berikan saya harapan. 1086 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 Kemudian, pada 1985, 1087 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 kami berkahwin di penjara. 1088 01:13:09,051 --> 01:13:11,553 Dia nampak sangat cantik. Dia berseri-seri. 1089 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 Saya tak sabar nak peluk dia. Ia hebat. 1090 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 ARNE CHEYENNE JOHNSON DIBEBASKAN DARI PENJARA PADA TAHUN 1986 1091 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 DIA DAN DEBBIE GLATZEL KEKAL BERSAMA SEHINGGA WANITA ITU MATI PADA TAHUN 2021 1092 01:13:30,197 --> 01:13:34,243 Semua ini mengubah hidup saya. Saya menjadi lebih beragama. 1093 01:13:36,662 --> 01:13:37,871 Saya tak dirasuk. 1094 01:13:38,497 --> 01:13:40,249 Saya tak pernah ada penghalauan hantu, 1095 01:13:41,041 --> 01:13:44,503 tapi saya tak dirasuk dan saya tahu melindungi diri. 1096 01:13:45,003 --> 01:13:48,924 Saya tahu doa yang perlu dibaca, jadi saya boleh kawal diri. 1097 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 Kepercayaan saya buat saya kuat. 1098 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 Semuanya nampaknya baik-baik saja. Hidup diteruskan. 1099 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 Saya rasa seluruh kes ini menjejaskan seluruh keluarga kami. 1100 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 Semua orang terluka. 1101 01:14:09,194 --> 01:14:14,950 Hidup kami musnah dan sukar untuk membincangkannya. 1102 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 Sudah lebih 40 tahun... 1103 01:14:18,454 --> 01:14:21,790 tapi ia telah mengubah kami 1104 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 dan mempunyai kesan mendalam terhadap seluruh keluarga. 1105 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 Sekarang, kami berpecah. 1106 01:14:33,760 --> 01:14:36,305 Kami semua tak saling bercakap lagi. 1107 01:14:44,730 --> 01:14:45,939 Melihat gambar-gambar ini... 1108 01:14:47,900 --> 01:14:53,822 buat saya takut lagi dan sangat sedih sebab saya budak lelaki 11 tahun 1109 01:14:53,822 --> 01:14:57,284 yang hidup normal sehinggalah perkara ini berlaku. 1110 01:14:59,953 --> 01:15:01,914 Saya perlu hadapinya setiap hari. 1111 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 Dalam cerita ini, anda perlu tahu siapa bercakap benar. 1112 01:15:16,261 --> 01:15:20,015 Selepas ibu bapa saya meninggal, saya dan isteri memeriksa barang mereka. 1113 01:15:20,849 --> 01:15:24,102 Ibu saya tulis semuanya. Dia ada OCD. 1114 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 Dia tulis nota pada kertas, kalendar atau apa saja. 1115 01:15:35,072 --> 01:15:36,740 Dalam satu nota tertulis, 1116 01:15:36,740 --> 01:15:39,743 "Keluarga makan ubat malam ini dan semuanya baik-baik saja." 1117 01:15:40,244 --> 01:15:42,329 Semasa kami siasat, 1118 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 kami sedar ia bukan ubat biasa. 1119 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 Kami dapat tahu dia letak Sominex dalam makanan kami. 1120 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 Dia berinya kepada seluruh keluarga untuk masa yang lama. 1121 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 Ada orang boleh tidur di mana-mana saja. 1122 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}Namun, adakah tekanan biasa buat anda berjaga malam tadi? 1123 01:16:05,894 --> 01:16:10,566 Ambil Sominex malam ini dan tidur. Sominex tidak sesekali membentuk tabiat. 1124 01:16:10,566 --> 01:16:14,736 {\an8}Ambil dua tablet Sominex seperti arahan untuk tidur yang selamat 1125 01:16:14,736 --> 01:16:16,154 {\an8}dan bangun dengan rasa segar. 1126 01:16:16,154 --> 01:16:18,532 Saya masih ingat ibu saya sediakan makan malam. 1127 01:16:18,532 --> 01:16:20,409 Mangkuknya selalu berasingan daripada mangkuk kami. 1128 01:16:20,409 --> 01:16:23,161 Jika dia makan spageti, semua orang makan dari mangkuk. 1129 01:16:23,161 --> 01:16:26,206 Dia akan asingkan dia punya. "Nak lagi?" Dia kata, "Tak nak." 1130 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 Saya percaya ibu saya gunakan Sominex untuk kawal kami dan ayah saya. 1131 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 Pada penghujung hari, jika semua orang penat, 1132 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 semua orang akan duduk berehat. Tiada masalah lagi. 1133 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 Tapi Sominex ada kesan jangka panjang pada manusia. 1134 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Perubahan mood, berat badan bertambah dan halusinasi. 1135 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 Ada kemungkinan besar 1136 01:17:00,115 --> 01:17:04,536 yang adik saya, David dah makan benda ini selama bertahun-tahun, 1137 01:17:04,536 --> 01:17:06,079 sehingga dia nampak sesuatu. 1138 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 Aku akan bunuh kau. 1139 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Jesus akan mati di neraka. 1140 01:17:11,084 --> 01:17:12,794 Atau dia fikir dia nampak sesuatu. 1141 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Aku akan bunuh kau, tak guna. 1142 01:17:16,923 --> 01:17:20,594 David, Arne, adik saya Alan... 1143 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 Mereka semua mangsa pada penghujung hari. 1144 01:17:28,352 --> 01:17:30,562 Ibu saya takkan beri dadah kepada keluarga. 1145 01:17:31,480 --> 01:17:35,359 Ibu saya jaga kami dengan baik. 1146 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 Sebenarnya, semasa saya berusia 11 tahun, 1147 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 saya dirasuk oleh roh syaitan. 1148 01:17:47,454 --> 01:17:50,874 Itulah kebenarannya. Saya tiada sebab untuk menipu. 1149 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Seperti ayah saya, saya pergi beli besi buruk dan baikinya. 1150 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 Kekal bekerja. Sibukkan diri. 1151 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 Kerana tangan yang kosong cuma mengundang masalah. 1152 01:20:11,348 --> 01:20:16,353 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi