1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,771 {\an8}AFFAIRE BROOKFIELD ENFANT POSSÉDÉ QUI JURE 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,690 {\an8}TEMPS ÉCOULÉ : 1 MIN 05 SEC 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 CE FILM CONTIENT DES RECONSTITUTIONS DE FAITS DOCUMENTÉS 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 Non ! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Je suis ta mère. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 T'es qu'une grosse conne. 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 LES ENREGISTREMENTS ET LES PHOTOS SONT AUTHENTIQUES 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 Nous sommes en présence d'une lutte entre le bien et le mal, 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,470 et le mal a choisi le Connecticut. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 LA DÉFENSE DU DIABLE 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,479 Je m'appelle David Glatzel. 14 00:01:03,772 --> 00:01:07,650 Quand j'avais 11 ans, j'ai été possédé par le diable. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,071 Un procès pour meurtre commence demain à Danbury, 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,948 sur fond d'allégations de possession démoniaque. 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,952 L'avocat d'un ado du Connecticut tentera de le prouver. 18 00:01:18,870 --> 00:01:22,791 {\an8}Moi : "Qu'est-ce que je fais là ?" Lui : "Vous avez tué votre ami." 19 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 Un homme arrêté le mois dernier pour meurtre 20 00:01:27,879 --> 00:01:30,215 affirme qu'il plaidera innocent, 21 00:01:30,215 --> 00:01:34,385 car il était possédé par le diable au moment des faits. 22 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 Vous rigolez ? 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Entre l'alcool, les coups de couteau, 24 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 l'affaire est vite résolue, c'est ridicule. 25 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 L'histoire commence dans la maison au bout de cette allée, 26 00:01:45,563 --> 00:01:50,527 où vit la famille dont le fils de 11 ans a commencé à se comporter bizarrement. 27 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 Debout ! 28 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 Je n'aime pas être vu comme le gamin possédé... 29 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Tu vas mourir ! 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,453 ... mais c'est mon quotidien. 31 00:02:00,453 --> 00:02:03,832 - L'enfant de Dieu est protégé. - Jésus mourra en enfer. 32 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Je n'en ai jamais parlé à personne. 33 00:02:09,420 --> 00:02:10,380 C'est un secret. 34 00:02:10,880 --> 00:02:12,006 Un terrible secret. 35 00:02:12,006 --> 00:02:15,802 Notre Père qui es aux cieux, donne-nous notre pain de ce jour... 36 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 LE DIABLE POUR ALIBI 37 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 Tu vas mourir ! 38 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 Amen. 39 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 VIDÉOS DE LA FAMILLE GLATZEL 40 00:02:37,073 --> 00:02:39,450 J'aimerais vous parler de mon histoire, 41 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 de la possession, du meurtre 42 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 et d'Arne Johnson. 43 00:02:46,666 --> 00:02:49,419 J'aimerais m'assurer que ma famille est décrite 44 00:02:49,919 --> 00:02:52,380 de manière fidèle, comme elle le mérite. 45 00:02:53,089 --> 00:02:55,925 Je sais que des gens ont inventé des choses 46 00:02:56,426 --> 00:03:00,221 et ça me déplaît fortement, donc je veux rétablir la vérité. 47 00:03:18,281 --> 00:03:21,201 À 11 ans, j'étais un enfant calme. 48 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 La vie était belle. 49 00:03:26,789 --> 00:03:30,084 Je jouais avec mes frères. J'ai de super souvenirs. 50 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 J'étais le deuxième des trois garçons. 51 00:03:36,799 --> 00:03:38,635 L'enfant sandwich typique. 52 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 FRÈRE DE DAVID 53 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 J'ai un grand frère, Carl. 54 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 Ce n'était pas toujours facile de s'entendre avec lui. 55 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 Par moments, c'était un vrai idiot. 56 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 Il me compliquait la vie. 57 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 {\an8}Quand on était gamins, Alan était un peu à part. 58 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 David et moi, on aidait notre père au garage, 59 00:04:03,076 --> 00:04:05,411 mais Alan n'aimait pas se salir, 60 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 donc il était souvent avec ma mère. 61 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 Il est doué en pâtisserie, ça, c'est sûr, 62 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 mais il est un peu différent de nous. 63 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 On n'était peut-être pas la famille américaine modèle, 64 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 mais on était relativement normaux. 65 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 Tout a commencé quand ma sœur Debbie a trouvé une maison à Newtown. 66 00:04:34,107 --> 00:04:36,985 Elle allait emménager avec son copain, Arne. 67 00:04:38,861 --> 00:04:41,781 {\an8}Avec Debbie, on avait hâte de vivre ensemble. 68 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 {\an8}On voulait se marier au printemps, 69 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 c'était notre projet. 70 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 On était impatients. 71 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 2 JUILLET 1980 72 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 Le 2 juillet, Debbie a trouvé une jolie maison à louer à Newtown. 73 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 J'étais un peu triste qu'ils partent. 74 00:05:06,347 --> 00:05:08,266 J'avais 11 ans, c'est ma sœur. 75 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 Avec mes grands frères, Alan et Carl, on les a aidés à déménager. 76 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 La maison était bizarre. 77 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Il y avait quelque chose qui clochait. 78 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 J'ai dit à mes frères quoi faire. 79 00:05:40,798 --> 00:05:44,135 {\an8}J'ai envoyé David dans la chambre parentale 80 00:05:44,635 --> 00:05:46,387 {\an8}pour passer le balai. 81 00:05:48,681 --> 00:05:50,308 Je l'ai laissé seul. 82 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 Puis j'ai vaqué à mes occupations, je devais faire le ménage. 83 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Au bout d'un moment, David a pris ses jambes à son cou. 84 00:06:02,195 --> 00:06:04,655 Il était secoué, j'ignorais pourquoi. 85 00:06:12,997 --> 00:06:15,249 David a dit : "Maman, je veux rentrer." 86 00:06:15,750 --> 00:06:19,128 Et elle : "On a des choses à faire, on rentrera après." 87 00:06:19,128 --> 00:06:20,463 Il ne voulait pas attendre. 88 00:06:22,673 --> 00:06:24,550 Je voulais sortir de la maison, 89 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 partir le plus loin et le plus vite de là. 90 00:06:27,387 --> 00:06:30,098 Je n'ai dit à personne pourquoi. 91 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 On est rentrés, on a dîné, tout allait bien. 92 00:06:56,582 --> 00:07:01,462 Ma mère était une as des fourneaux, d'origines hongroise et italienne, 93 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 donc elle cuisinait très bien. 94 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 Mais David n'allait pas bien, quelque chose le contrariait. 95 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 J'ai dit : "T'as quoi ?" 96 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 On était assis à table. 97 00:07:15,685 --> 00:07:18,396 J'ai commencé à expliquer ce qui s'était passé. 98 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}CE MATIN-LÀ 99 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 J'étais seul, dans la chambre. 100 00:07:34,704 --> 00:07:36,497 Mais je sentais quelque chose. 101 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 D'un coup, j'ai été poussé sur le lit. 102 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 J'ai vu une image. 103 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Comme un costume d'Halloween du diable. 104 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Ses yeux étaient noirs, on aurait dit deux morceaux de charbon. 105 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 J'ai eu peur. 106 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 David a dit : "Et là, cette entité a parlé." 107 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 J'ai demandé à David : "Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?" 108 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 "Il me dit de faire attention." 109 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 Moi : "Attention à quoi ?" 110 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 David répétait : "Il veut mon âme." 111 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 David disait : "Il dit qu'il va venir me chercher. 112 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 "Vous devez m'aider." 113 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 J'ai demandé s'il avait pris un truc dans l'armoire à pharmacie. 114 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 Et lui : "C'est vrai, je vous jure." 115 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Au début, on ne l'a pas cru. 116 00:09:22,395 --> 00:09:23,813 Ma mère s'est dit : 117 00:09:23,813 --> 00:09:27,275 "Il est tard, peut-être qu'il a fait un rêve." 118 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Judy a dit : "Bon, ça suffit. 119 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 "C'est l'heure d'aller au lit. Repose-toi, on en parlera demain matin." 120 00:09:46,085 --> 00:09:49,463 Dans la nuit, j'ai eu une sensation étrange. 121 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Je voyais une image. 122 00:09:55,094 --> 00:09:56,721 Quelque chose approchait. 123 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 J'ai commencé à avoir peur, 124 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 parce que cette chose se rapprochait de la maison. 125 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Quelque chose me guettait. 126 00:10:29,920 --> 00:10:31,589 J'ai cru voir une silhouette. 127 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 En regardant à nouveau, 128 00:10:47,021 --> 00:10:48,105 il n'y avait rien. 129 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Je suis resté éveillé, les yeux ouverts, presque toute la nuit. 130 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 Judy s'inquiétait pour David, 131 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 donc elle a appelé le père Dennis pour lui dire ce qui se passait. 132 00:11:14,507 --> 00:11:17,259 Elle lui a demandé de venir bénir la maison. 133 00:11:17,760 --> 00:11:18,844 Dieu vous bénisse. 134 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Ma mère était croyante. 135 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 Elle nous a fait faire notre communion et notre confirmation en bons catholiques. 136 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 On croyait en Dieu et au diable. 137 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 Quand le père Dennis est venu, il avait de l'huile et de l'eau bénites 138 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 et de l'encens... 139 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 Au nom du Père... 140 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 ... qu'il a utilisés pour bénir chaque pièce et chaque étage de la maison. 141 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 On s'est dit que c'était fini. 142 00:11:52,336 --> 00:11:54,880 Je prie contre le mal qui... 143 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 Mais ça ne faisait que commencer. 144 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 Mon Dieu ! 145 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 Il était 3 h du matin. 146 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 David hurlait à pleins poumons : 147 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 "Il arrive, il vient me punir." 148 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 La maison a grondé, 149 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 comme si un camion avait foncé dedans. 150 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 On aurait dit qu'un ovni atterrissait sur le toit. 151 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Ce truc voulait qu'on sache qu'il était là. 152 00:12:39,175 --> 00:12:41,051 Les lumières clignotaient. 153 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 On entendait des bris de verre partout. 154 00:12:48,684 --> 00:12:52,772 David était affolé, il criait : "Il est là, au-dessus de la maison." 155 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 David disait : "N'ouvrez pas, c'est le diable." 156 00:13:00,279 --> 00:13:03,741 Les secousses ont duré 30, 40 secondes. 157 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 Et là, le silence complet. 158 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 Mon Dieu. 159 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 J'étais terrifié. 160 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Bon, la maison est hantée. 161 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 On ne savait pas comment régler le problème. 162 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 On avait besoin d'aide. 163 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 À l'époque, notre voisine 164 00:13:47,660 --> 00:13:50,454 était passionnée de tarot divinatoire, tout ça. 165 00:13:50,454 --> 00:13:55,709 Elle a dit : "Il y a quelques années, ma belle-mère a vu une médium enquêtrice. 166 00:13:56,210 --> 00:13:57,419 "Ça pourrait aider." 167 00:13:57,419 --> 00:14:00,172 Debbie : "Peu importe qui c'est si ça marche." 168 00:14:00,172 --> 00:14:03,634 Il était hors de question de laisser une entité, 169 00:14:04,134 --> 00:14:07,346 un fantôme ou autre nous chasser de la maison. 170 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 C'était chez nous. 171 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 Peu importe ce que c'était, peu importe comment, 172 00:14:13,143 --> 00:14:15,563 mais il fallait expulser cette chose. 173 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 En 32 ans de carrière, nos invités de ce soir 174 00:14:20,526 --> 00:14:23,404 ont enquêté sur plus de 3 000 maisons hantées 175 00:14:23,404 --> 00:14:25,114 et possessions démoniaques 176 00:14:25,114 --> 00:14:29,076 et ont pratiqué de nombreux exorcismes aux quatre coins du monde. 177 00:14:29,076 --> 00:14:32,454 Écoutez leur récit et faites-vous votre propre opinion 178 00:14:32,454 --> 00:14:36,208 sur les chasseurs de fantômes, Ed et Lorraine Warren. 179 00:14:45,593 --> 00:14:49,096 J'étais très fier de mes grands-parents quand j'étais petit. 180 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 Je les voyais dans le journal ou à la télé, 181 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 c'était la classe. 182 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Mais d'un autre côté, 183 00:14:58,522 --> 00:15:04,737 {\an8}pour les autres, j'étais le gamin bizarre qui avait des grands-parents flippants. 184 00:15:06,572 --> 00:15:10,284 À vrai dire, je ne me suis pas réveillé un matin en disant : 185 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 "Je veux devenir démonologue." 186 00:15:13,871 --> 00:15:15,998 Je suis né démonologue. 187 00:15:16,498 --> 00:15:19,668 Petit, je demandais aux nonnes et aux prêtres : 188 00:15:20,753 --> 00:15:23,422 {\an8}"Les fantômes, le surnaturel, ça existe ? 189 00:15:23,422 --> 00:15:24,965 {\an8}"Il y a des démons ?" 190 00:15:24,965 --> 00:15:28,886 {\an8}Bien sûr, le catholicisme nous dit que ces choses existent. 191 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 L'expérience de ma grand-mère était différente. 192 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 - J'entends un rire et je... - Un rire ? 193 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 - Je ne comprends pas... - C'est un rire masculin ou féminin ? 194 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 Pourquoi vous ne l'entendez pas ? 195 00:15:42,066 --> 00:15:45,611 C'est un rire retentissant, pourtant. 196 00:15:45,611 --> 00:15:49,156 "Pour chasser des tigres, il faut aller les débusquer." 197 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 Rejoins la lumière, Clarissa. 198 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 Je suis là pour t'aider. 199 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Mais ils n'étaient pas encore célèbres avant... 200 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 Un jeune homme a tué de sang-froid 201 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 son père, sa mère et ses quatre frères et sœurs 202 00:16:03,295 --> 00:16:05,506 sur ordre de voix qu'il a entendues. 203 00:16:05,506 --> 00:16:11,053 De ce drame sont nés un livre et un film : Amityville, la maison du diable. 204 00:16:13,681 --> 00:16:17,893 Lorraine et moi avons visité des centaines de maisons hantées 205 00:16:17,893 --> 00:16:20,771 et nous avons interrogé de nombreuses personnes. 206 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 Sur une échelle de un à dix, je dirais qu'Amityville était à dix. 207 00:16:26,443 --> 00:16:29,947 Amityville, la maison du diable a fait le tour du monde. 208 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 C'est ce qui a fait la notoriété de mes grands-parents. 209 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}Et c'est le numéro deux. 210 00:16:39,623 --> 00:16:44,253 Qui aurait cru qu'une chose aussi affreuse puisse devenir une bénédiction ? 211 00:16:44,920 --> 00:16:46,255 Merci, M. Warren. 212 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 Ça a aidé beaucoup de familles par la suite. 213 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 Nous recevons des tas de lettres 214 00:16:52,970 --> 00:16:56,974 de personnes qui nous parlent de leurs problèmes. 215 00:16:56,974 --> 00:16:57,933 L'adresse ? 216 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 Boîte postale... Envoyez-les à Ed et Lorraine Warren, 217 00:17:01,437 --> 00:17:03,981 boîte postale 41, 218 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 Monroe, Connecticut 06468. 219 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 Debbie a appelé les Warren. 220 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 Ed a répondu. 221 00:17:14,283 --> 00:17:17,202 Debbie s'est présentée et a demandé de l'aide. 222 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Ed a demandé si David avait vu un médecin. 223 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 On a dit non. 224 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 Ed : "Je peux venir avec un médecin ?" 225 00:17:31,759 --> 00:17:33,635 Ils sont arrivés en Chevrolet. 226 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ed Warren était très gentil. 227 00:17:44,646 --> 00:17:47,316 Il était rassurant, sûr de lui. 228 00:17:48,025 --> 00:17:50,235 On s'est sentis en sécurité avec lui. 229 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 Lorraine était très bienveillante et maniait les mots avec expertise. 230 00:17:56,992 --> 00:18:01,413 Judy a dit : "Je suis tellement contente que vous soyez là." 231 00:18:04,208 --> 00:18:06,001 Le médecin a ausculté David. 232 00:18:06,502 --> 00:18:08,295 Il a pris sa tension, tout ça. 233 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Ses tests psychologiques n'ont rien révélé d'anormal. 234 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 Le Dr Tony n'a jamais dit que j'avais un pète au casque, 235 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 il a dit que j'étais normal. 236 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Ed et Lorraine pesaient leurs mots. 237 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 Ils posaient des questions pour tout comprendre. 238 00:18:33,403 --> 00:18:35,864 L'ENREGISTREMENT QUI VA SUIVRE 239 00:18:35,864 --> 00:18:42,371 A ÉTÉ FAIT PAR LES WARREN ET LES GLATZEL AU COURS DE L'ÉTÉ 1980 240 00:18:42,371 --> 00:18:44,414 David, quel est ton nom complet ? 241 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 - David Michael Glatzel. - Quel âge as-tu, David ? 242 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 - Douze ans. - Douze ans. 243 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 Que penses-tu de tout ça, David ? 244 00:18:53,674 --> 00:18:56,593 Tu veux que ça s'arrête, n'est-ce pas ? 245 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 - Tu ne veux pas que ça continue ? - Non. 246 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Non. Très bien. 247 00:19:01,265 --> 00:19:03,725 Lorraine m'a parlé d'une scène violente. 248 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 - Il y en a eu plus d'une. - Ah ? 249 00:19:05,727 --> 00:19:07,604 Ça a duré toute la nuit ! 250 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 La nuit a été très agitée, si je comprends bien. 251 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Oui, honnêtement, on arrive au bout de notre patience. 252 00:19:14,736 --> 00:19:17,156 On a vraiment besoin d'aide. 253 00:19:17,156 --> 00:19:19,324 On veut se débarrasser de ce truc. 254 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 Ma mère espérait de tout cœur que ce serait un remède miracle. 255 00:19:28,083 --> 00:19:30,043 Elle voulait retrouver sa famille 256 00:19:30,043 --> 00:19:33,338 et la vie qu'on avait avant toute cette histoire. 257 00:19:34,965 --> 00:19:37,801 Ces gens nous racontent leurs horreurs, 258 00:19:37,801 --> 00:19:41,930 mais on doit en faire l'expérience avant de pouvoir l'accepter. 259 00:19:41,930 --> 00:19:44,391 On doit le voir, on doit le sentir. 260 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 On s'assure de la présence avant de dire : "Cette maison est hantée." 261 00:19:49,271 --> 00:19:51,315 Il a dit à David qu'il voulait son âme. 262 00:19:52,024 --> 00:19:53,650 Qu'a-t-il dit sur ton âme ? 263 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 Qu'il la veut. C'est tout. 264 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Il est là ? 265 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 Ed a dit : "Qu'il se montre. 266 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 "Il a un tel pouvoir qu'il doit prouver qu'il est là." 267 00:20:10,792 --> 00:20:14,421 Je dois provoquer l'entité via provocation religieuse. 268 00:20:14,421 --> 00:20:17,090 Je suis chrétien, j'utilise le nom de Jésus. 269 00:20:17,090 --> 00:20:19,051 J'utilise de l'eau bénite. 270 00:20:19,051 --> 00:20:20,469 J'utilise un crucifix. 271 00:20:20,469 --> 00:20:22,304 Ça paraît un peu théâtral, 272 00:20:22,304 --> 00:20:26,475 mais c'est la méthode employée par les exorcistes et les démonologues. 273 00:20:27,559 --> 00:20:32,397 Je provoque jusqu'à être témoin de manifestations physiques. 274 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Ed a dit : "Si tu en as le pouvoir, 275 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 "frappe trois fois sur la table." 276 00:20:48,247 --> 00:20:49,164 Tout à coup... 277 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Comme si quelqu'un démolissait le plancher à coups de massue. 278 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 La cuisine s'est mise à trembler. 279 00:21:03,512 --> 00:21:05,097 Les lumières clignotaient. 280 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 On l'a tous ressenti. 281 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 Ed a regardé David et a dit : "Tu as peur ?" 282 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 David a répondu : "Oui, il veut me faire du mal. 283 00:21:21,488 --> 00:21:23,740 "Je vous parle, vous êtes ici, 284 00:21:23,740 --> 00:21:25,617 "donc il nous punira tous." 285 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 Ensuite, Lorraine a commencé à déambuler. 286 00:21:32,374 --> 00:21:37,087 Quand je visite une maison, je recherche des vibrations 287 00:21:37,087 --> 00:21:39,006 en arpentant toutes les pièces. 288 00:21:40,465 --> 00:21:42,634 À cause de la loi de l'attraction. 289 00:21:42,634 --> 00:21:46,138 L'esprit est attiré par un habitant de cette maison. 290 00:21:49,599 --> 00:21:52,019 Elle s'est approchée d'Ed et a chuchoté : 291 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 "Une grande masse obscure se tient à côté du garçon. 292 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 "Elle est maléfique." 293 00:22:00,986 --> 00:22:02,946 Ça nous a interpelés. 294 00:22:03,822 --> 00:22:05,073 On ne voyait rien. 295 00:22:07,034 --> 00:22:09,578 Ed et Lorraine ont parlé à mes parents. 296 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 "C'est une entité démoniaque, pas un fantôme." 297 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 Ça m'a terrifié. 298 00:22:26,928 --> 00:22:28,472 Tout le monde avait peur. 299 00:22:29,139 --> 00:22:31,475 On ne comprenait pas ce qui se passait. 300 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 D'après mon grand-père, la possession se faisait en cinq étapes. 301 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 {\an8}D'abord, la permission. 302 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 {\an8}Quelqu'un fait quelque chose 303 00:22:46,323 --> 00:22:50,452 {\an8}qui permet à l'entité paranormale d'instaurer sa présence. 304 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Une séance de ouija ou de spiritisme, par exemple. 305 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Deuxièmement, l'invasion. 306 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 Les esprits sont dans la maison, mais pas encore dans votre corps. 307 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 Ça peut être le fantôme d'un proche qui veut que sa présence se ressente. 308 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 C'est normal. 309 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Ensuite, l'oppression. 310 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 L'entité commence à prendre le contrôle de votre libre arbitre. 311 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Votre comportement, vos impulsions deviennent plus sombres et négatifs. 312 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 Dans de très rares cas, on passe à la possession totale. 313 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 Vous n'êtes plus là, vous ne contrôlez plus rien. 314 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Quelque chose a pris possession de votre corps. 315 00:23:49,594 --> 00:23:52,931 Dès la première rencontre, Ed était persuadé 316 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 que David était déjà à l'étape d'oppression. 317 00:23:57,018 --> 00:24:00,313 Ed nous a expliqué que le comportement de David 318 00:24:00,313 --> 00:24:03,733 changerait du tout au tout à cause du démon. 319 00:24:03,733 --> 00:24:07,279 Il allait contrôler ses pensées, communiquer à travers lui. 320 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 David allait devenir instable. 321 00:24:15,954 --> 00:24:19,291 Ed Warren avait déjà vu ça, à de nombreuses reprises. 322 00:24:19,291 --> 00:24:21,710 Il nous a dit de contacter l'Église. 323 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 Ma mère a dit : "On l'a fait, on a déjà essayé." 324 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 Ed a répondu : "Pas avec moi, je vous aiderai." 325 00:24:29,217 --> 00:24:33,930 Il nous a dit de tout documenter, de rassembler un maximum de preuves 326 00:24:33,930 --> 00:24:35,932 pour les montrer à l'archevêque. 327 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 C'est l'archevêque de Bridgeport qui allait déterminer 328 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 ce à quoi on avait affaire. 329 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 Je me suis dit : "C'est impossible. 330 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 "Ça n'arrive que dans les films et les dessins animés." 331 00:24:51,865 --> 00:24:55,785 Ed et Lorraine nous ont prévenus, la situation était grave. 332 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 "Prenez ça au sérieux. 333 00:24:59,498 --> 00:25:00,874 "Protégez-vous, 334 00:25:02,000 --> 00:25:04,294 "on ne sait jamais quand il frappera." 335 00:25:10,467 --> 00:25:13,678 Ma mère a pris notre magnétophone. 336 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 Ma sœur a acheté un Polaroid pour prendre des photos instantanées. 337 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 À partir de ce moment-là, on a tout documenté. 338 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 C'était les grandes vacances. 339 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 Mesdames et messieurs, bonsoir... 340 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 Personne ne dormait. 341 00:25:33,823 --> 00:25:36,451 ... deux candidats à la primaire républicaine 342 00:25:36,451 --> 00:25:38,745 visent la présidence des États-Unis. 343 00:25:39,371 --> 00:25:43,542 L'ancien gouverneur de Californie, Ronald Reagan. L'ancien ambassadeur... 344 00:25:43,542 --> 00:25:47,420 On surveillait David à tour de rôle. 345 00:25:47,420 --> 00:25:49,214 Que cela nous plaise ou non, 346 00:25:49,214 --> 00:25:52,884 maintenir la paix dans le monde est de notre responsabilité, 347 00:25:52,884 --> 00:25:54,970 personne d'autre n'en est capable. 348 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 Nous devons arrêter de... 349 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 David a commencé à se comporter bizarrement. 350 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 David ! 351 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Mon Dieu. 352 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 LES PHOTOS ET LES ENREGISTREMENTS QUI SUIVENT 353 00:26:15,699 --> 00:26:19,119 ONT ÉTÉ FAITS PAR LES GLATZEL EN AOÛT/SEPTEMBRE 1980 354 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Bonjour. 355 00:26:21,746 --> 00:26:23,623 Tu vas mourir ! 356 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Qui es-tu ? Qu'es-tu ? 357 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 - Ça te regarde pas. - David. 358 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 Maman est là. Allez, debout. 359 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 Allez, ouste. Sors de là. Sors du corps de mon fils. 360 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 - Non ! - Je suis ta mère. 361 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 T'es qu'une grosse conne. 362 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 Tu vas mourir ! 363 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Fais pas ça ! 364 00:26:58,575 --> 00:27:01,953 David, lève-toi ! Mon Dieu. Sors de... 365 00:27:01,953 --> 00:27:03,121 Appelle le prêtre. 366 00:27:03,121 --> 00:27:06,124 - Dis-lui de venir tout de suite. - Sors de là ! 367 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 - Non ! - Quitte cet enfant. 368 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Viens. 369 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 - J'essaie, j'ai pris les bras. - Espèce de fils de pute. 370 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Allez, priez. 371 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, 372 00:27:16,843 --> 00:27:17,886 que ton règne vienne, 373 00:27:17,886 --> 00:27:20,597 que ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel. 374 00:27:20,597 --> 00:27:23,892 Donne-nous notre pain de ce jour, pardonne-nous nos offenses, 375 00:27:23,892 --> 00:27:25,393 comme nous pardonnons... 376 00:27:31,191 --> 00:27:32,067 Terrifiant. 377 00:27:32,067 --> 00:27:32,984 Quitte cet enfant. 378 00:27:32,984 --> 00:27:37,364 Il s'est mis à crier, à se débattre, mais ce n'était plus lui. 379 00:27:39,366 --> 00:27:44,537 On a réussi à prendre une photo de lui en train d'agripper quelque chose en l'air 380 00:27:45,246 --> 00:27:49,084 qui l'étranglait, il essayait de toutes ses forces de se dégager 381 00:27:49,084 --> 00:27:51,211 de ces mains invisibles. 382 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Quitte cet enfant. 383 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 On avait tous la chair de poule. 384 00:27:59,427 --> 00:28:03,848 C'était vraiment effrayant, on ne savait pas comment gérer ça. 385 00:28:11,439 --> 00:28:16,027 Je me souviens d'avoir été étranglé, mais pas d'avoir perdu connaissance. 386 00:28:17,112 --> 00:28:19,698 J'ignore même si j'ai perdu connaissance, 387 00:28:19,698 --> 00:28:21,574 personne n'a pu me le dire. 388 00:28:24,077 --> 00:28:26,913 Mentalement, c'était épuisant pour la famille. 389 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 Mais ça n'a fait qu'empirer petit à petit. 390 00:28:34,254 --> 00:28:36,172 Il était violent avec nous. 391 00:28:37,048 --> 00:28:39,426 Il a voulu étrangler ma mère, ma sœur. 392 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 Ça durait de quelques minutes à quelques heures. 393 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 On dormait à tour de rôle. 394 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 On ne voulait pas être seuls. 395 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Sinon, on savait qu'on aurait bien plus de chances d'être attaqués. 396 00:29:01,364 --> 00:29:04,200 Toute la famille se faisait agresser. 397 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 On priait sans arrêt. 398 00:29:12,500 --> 00:29:16,129 On se disait que si on priait plus fort, l'esprit s'en irait. 399 00:29:19,299 --> 00:29:21,384 Le plus dur pour ma mère là-dedans, 400 00:29:21,384 --> 00:29:24,846 c'est que mon père n'était pas d'un grand soutien. 401 00:29:27,432 --> 00:29:28,308 Elle était seule. 402 00:29:30,268 --> 00:29:31,686 Mon père pensait 403 00:29:31,686 --> 00:29:34,355 que David avait un trouble mental. 404 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 Et qu'on empirait ça. 405 00:29:39,068 --> 00:29:42,071 Sa réaction a été de s'isoler. 406 00:29:42,071 --> 00:29:46,409 Il enchaînait deux boulots, et quand il rentrait, il allait dormir. 407 00:29:47,368 --> 00:29:49,996 Avant, on dînait toujours en famille, 408 00:29:49,996 --> 00:29:52,624 mais après, il était toujours au travail. 409 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 Mon père a mis du temps à comprendre ce qui se passait. 410 00:29:57,712 --> 00:29:58,838 Sauf que... 411 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 c'était déjà trop tard. 412 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 Ma mère a appelé les Warren pour leur dire ce qui se passait. 413 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Je suis ta mère. 414 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 T'es qu'une grosse conne. 415 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 Fais pas ça ! 416 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 - Il ne savait pas qui agissait. - Il clignait des yeux ? 417 00:30:23,154 --> 00:30:24,239 Non, pas du tout. 418 00:30:25,031 --> 00:30:27,450 Ses yeux étaient immobiles. 419 00:30:27,450 --> 00:30:30,161 S'il était conscient, il clignerait des yeux. 420 00:30:30,161 --> 00:30:33,248 Vous pensez qu'il était inconscient à ce moment-là ? 421 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 Effectivement, c'est ma théorie. 422 00:30:36,584 --> 00:30:39,587 Ed et Lorraine nous ont dit que David était possédé. 423 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 Après la possession, 424 00:30:45,927 --> 00:30:50,765 {\an8}l'objectif final est la destruction de la famille et la mort. 425 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 La personne possédée se fait tuer, ou quelqu'un d'autre, 426 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 ça arrive aussi. 427 00:30:59,983 --> 00:31:03,611 Il a brandi ça derrière Alan et a dit : "Je vous déteste. 428 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 "Et si quelqu'un s'approche de moi, je vous tuerai." 429 00:31:08,283 --> 00:31:10,326 Ma mère a tout de suite paniqué. 430 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Elle pensait que son fils allait se suicider 431 00:31:15,248 --> 00:31:16,708 ou commettre un meurtre. 432 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Elle a dit : "Il faut que ça cesse." 433 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 Et Ed : "Il faut faire un exorcisme." 434 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Ça nous a fait très peur. 435 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 On est un peu la police pour tout ce qui est surnaturel. 436 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 On doit amener les coupables à l'Église. 437 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 On doit les amener à l'exorciste. 438 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 Je dis toujours 439 00:31:46,279 --> 00:31:50,617 que si les esprits démoniaques ne jouent pas à la régulière, 440 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 il faut faire exactement comme eux. 441 00:31:57,916 --> 00:32:01,127 L'Église ne fait pas d'exorcisme si facilement. 442 00:32:01,836 --> 00:32:05,965 Je ne savais pas qu'il fallait remplir autant de paperasse. 443 00:32:07,842 --> 00:32:09,135 Il y a une procédure. 444 00:32:13,848 --> 00:32:16,935 La demande d'exorcisme dans l'Église catholique 445 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 {\an8}est un processus complexe, 446 00:32:19,062 --> 00:32:21,981 {\an8}surtout à l'époque où Ed et Lorraine exerçaient. 447 00:32:21,981 --> 00:32:25,443 De ce que j'en sais, beaucoup de prêtres ne veulent pas 448 00:32:25,443 --> 00:32:27,570 affronter les forces maléfiques. 449 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 Ils ont peur d'entrer dans ces maisons. 450 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 C'est pour ça que les gens font appel aux Warren, 451 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 parce que le clergé a refusé de les aider. 452 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 Mais c'est un de nos devoirs, 453 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 si on nous en fait la demande, on doit aider ces gens. 454 00:32:47,590 --> 00:32:49,968 Quand on grandit dans le catholicisme, 455 00:32:50,510 --> 00:32:55,139 tout ce qui est anges et diables est ancré dans les croyances. 456 00:32:55,139 --> 00:32:56,933 Je me suis toujours interrogé 457 00:32:56,933 --> 00:32:59,519 sur l'existence de ces forces spirituelles. 458 00:33:00,019 --> 00:33:01,354 J'étais très ouvert, 459 00:33:01,354 --> 00:33:04,524 je cherchais des preuves de leur présence. 460 00:33:07,318 --> 00:33:12,740 Les gens peuvent vilipender le concept de fantôme, maison hantée, diable, 461 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 mais le diable existe. 462 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 Il y a différents diables, 463 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 et le scepticisme des gens est leur meilleure armure. 464 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 Au nom de Jésus, 465 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 sors ! 466 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Travailler avec les Warren était à la fois intrigant et palpitant. 467 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 J'ai vu que c'était réel et dangereux. 468 00:33:42,812 --> 00:33:45,648 L'Église a compris grâce à toutes les preuves 469 00:33:45,648 --> 00:33:48,401 que ce n'était pas du flan et qu'il fallait les aider. 470 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 Un cardinal de l'Église catholique est venu. 471 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 Ils s'habillent tout en rouge. Il avait aussi une Porsche rouge. 472 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 On vit bien, dans l'Église. 473 00:34:07,545 --> 00:34:09,088 Il a rencontré la famille. 474 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 Ils ont déterminé qu'il y avait bien un problème à régler. 475 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 2 SEPTEMBRE 1980 UN MOIS PLUS TARD 476 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 L'Église catholique nous a autorisés à faire un petit exorcisme. 477 00:34:28,983 --> 00:34:32,904 Ils ont invité ma famille à l'église Saint-Joseph de Brookfield. 478 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 Je pensais qu'on était en sécurité dans la maison de Dieu. 479 00:34:39,994 --> 00:34:42,080 Le père Virgulak nous a prévenus : 480 00:34:42,080 --> 00:34:47,710 "Les exorcismes sont si intenses qu'ils peuvent provoquer la mort." 481 00:34:49,420 --> 00:34:51,047 C'était effrayant. 482 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Mais on n'avait pas le choix. 483 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 Prions. 484 00:34:55,927 --> 00:34:59,013 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 485 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 Ça commence comme une messe. 486 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié... 487 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 Je me rappelle être dans l'église 488 00:35:08,898 --> 00:35:11,609 et entendre les prières, rien de plus. 489 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 Donne-nous notre pain de ce jour, pardonne-nous nos offenses... 490 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 D'un coup, un froid glacial a envahi la pièce. 491 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 Quelque chose n'allait pas. 492 00:35:27,708 --> 00:35:31,254 Sainte Marie, Mère de Dieu, protège-nous... 493 00:35:31,254 --> 00:35:34,549 En quelques minutes, le comportement de David a changé. 494 00:35:35,133 --> 00:35:39,887 ENREGISTREMENT DE LA FAMILLE GLATZEL 495 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Il s'est mis à grogner, siffler, insulter le prêtre. 496 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 Graisse, bite, côte de porc. 497 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 Tu vas mourir. 498 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 Son corps tremblait. 499 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 Son visage a changé. 500 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 On voyait son corps sursauter de droite à gauche. 501 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Va chier, sale merde ! 502 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Il s'est libéré et a voulu attaquer le père Virgulak, 503 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 donc on a dû l'immobiliser. 504 00:36:14,714 --> 00:36:17,216 Je me souviens d'avoir tenu une jambe. 505 00:36:18,593 --> 00:36:20,344 Ed Warren tenait l'autre. 506 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 C'est l'heure de... 507 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Son corps se tordait de façon inconcevable. 508 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Je le tenais et lui disais que Jésus l'aimait. 509 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Tu es faible, Jésus est bien plus fort que toi. 510 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 Tu es trop faible. 511 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 C'est l'enfant de Dieu. L'enfant de Dieu est protégé. 512 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Jésus mourra en enfer. 513 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 Maman t'aime fort. 514 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Il savait que c'était l'affrontement final. 515 00:36:49,415 --> 00:36:51,834 Donnez-moi un crucifix. Il a été béni. 516 00:36:52,710 --> 00:36:55,922 Arne a pris le crucifix et l'a posé sur son front. 517 00:36:56,505 --> 00:36:57,632 Il est sur ta tête. 518 00:36:58,633 --> 00:36:59,926 Sa peau crépitait. 519 00:37:00,426 --> 00:37:02,553 Au nom de notre Seigneur Jésus... 520 00:37:03,596 --> 00:37:06,098 À un moment, sa langue a tellement gonflé 521 00:37:06,098 --> 00:37:08,559 qu'il ne pouvait plus respirer. 522 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 Il était tout bleu. 523 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 Tout le monde criait. On devait arrêter. 524 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Je me suis senti impuissant, vide. 525 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 J'ai hurlé aussi fort que je pouvais. 526 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 J'ai dit : "Laisse cet enfant en paix, affronte-moi. 527 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 "Je suis là. Affronte-moi." 528 00:37:29,080 --> 00:37:32,250 J'ai senti le froid m'envelopper. J'étais gelé. 529 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 Lorraine a dit : "Mon Dieu, qu'as-tu fait ?" 530 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 Ed a dit : "Tu ne dois pas faire ça." 531 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 Il ne faut en aucun cas défier une entité démoniaque. 532 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 On n'en savait rien, il voulait juste aider David. 533 00:37:52,561 --> 00:37:54,105 Mon grand-père lui a dit : 534 00:37:55,231 --> 00:37:56,524 "Ne dis pas ça. 535 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 "Ça lui donne la possibilité de t'attaquer." 536 00:38:00,778 --> 00:38:01,946 Et il avait raison. 537 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 On pensait que c'était terminé. 538 00:38:08,577 --> 00:38:10,288 David avait été exorcisé. 539 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Je me souviens, j'étais heureux. 540 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 J'ai passé beaucoup de temps à jouer dehors, 541 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 à essayer d'être un bon garçon pour la famille. 542 00:38:42,778 --> 00:38:44,405 Ma mère faisait des gâteaux 543 00:38:45,114 --> 00:38:46,532 pour nous faire plaisir. 544 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 On pensait pouvoir repartir de zéro. 545 00:38:55,416 --> 00:38:57,126 On était loin du compte. 546 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 VILLE DE BROOKFIELD POLICE 547 00:39:11,140 --> 00:39:14,894 {\an8}J'avais cru comprendre qu'il se passait des choses étranges, 548 00:39:14,894 --> 00:39:18,397 {\an8}apparemment démoniaques, chez les Glatzel. 549 00:39:19,857 --> 00:39:23,486 Des policiers avaient reçu des plaintes pour tapage. 550 00:39:24,070 --> 00:39:25,529 J'étais en service 551 00:39:25,529 --> 00:39:30,159 un jour où Ed et Lorraine Warren sont venus à l'ancien commissariat. 552 00:39:31,744 --> 00:39:35,956 Ed Warren a affirmé être un démonologue 553 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 et Lorraine Warren, une médium. 554 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Lorraine était contrariée. 555 00:39:42,922 --> 00:39:47,551 Elle m'a raconté qu'au cours d'un exorcisme qu'ils avaient pratiqué, 556 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 Arne Cheyenne Johnson avait mis le diable au défi 557 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 de quitter David Glatzel et de l'affronter. 558 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 Ça a grandement contrarié Lorraine. 559 00:39:56,185 --> 00:40:00,022 Elle a dit : "Il n'aurait pas dû. Personne ne doit faire ça. 560 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 "Il ne sait pas à qui il se frotte. 561 00:40:02,566 --> 00:40:08,489 "Je pressens une blessure grave, voire une mort, par arme blanche." 562 00:40:08,489 --> 00:40:11,450 Elle a voulu nous avertir d'un futur crime. 563 00:40:11,450 --> 00:40:13,953 Je veux que ce soit clair, elle a dit : 564 00:40:13,953 --> 00:40:16,288 "Je l'ai vu, je suis médium." 565 00:40:16,789 --> 00:40:18,290 Elle était directe, 566 00:40:18,290 --> 00:40:21,877 son comportement était normal, elle parlait calmement. 567 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 À mon sens, elle exprimait une certitude personnelle, 568 00:40:26,757 --> 00:40:29,093 c'était réel pour elle. 569 00:40:29,093 --> 00:40:33,556 Et comme on l'a vu, c'était effectivement réel. 570 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 Ma sœur a trouvé un boulot au chenil de Brookfield. 571 00:40:47,153 --> 00:40:49,363 Elle voulait faire sa vie avec Arne. 572 00:40:49,989 --> 00:40:51,198 {\an8}Je suis toiletteuse. 573 00:40:51,198 --> 00:40:55,995 {\an8}Mon patron s'appelait Alan Bono, Arne et moi sommes devenus ses amis. 574 00:40:55,995 --> 00:40:57,121 {\an8}PATRON DE DEBBIE 575 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 On a pris un appartement avec Arne, 576 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 l'emploi incluait un appartement. 577 00:41:05,588 --> 00:41:09,758 {\an8}On était super contents de pouvoir vivre ensemble. 578 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 {\an8}On a enfin pu respirer et tourner la page 579 00:41:12,928 --> 00:41:16,765 après toutes les épreuves qu'on avait traversées. 580 00:41:18,601 --> 00:41:22,229 C'était un gros soulagement, on s'est dit : "C'est enfin fini. 581 00:41:22,229 --> 00:41:23,981 "On va avoir la paix." 582 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 Il faut savoir que quand on défie un démon, 583 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 il ne réagit pas immédiatement. 584 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 Il attend le moment où on est le plus vulnérable 585 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 avant de frapper. 586 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 16 FÉVRIER 1981 CINQ MOIS APRÈS L'EXORCISME 587 00:41:53,844 --> 00:41:56,972 Je ne me sentais pas bien quand on s'est réveillés. 588 00:41:57,473 --> 00:41:59,016 J'étais un peu malade. 589 00:42:00,059 --> 00:42:02,811 On est allés chercher mes sœurs à Bridgeport 590 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 parce qu'on devait passer le week-end ensemble. 591 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 On a déjeuné avec Alan Bono, on a bu deux, trois verres de vin. 592 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 Visiblement, Alan commençait à être un peu ivre. 593 00:42:17,368 --> 00:42:20,746 Je me suis tourné vers Debbie et je lui ai dit : 594 00:42:20,746 --> 00:42:23,332 "C'est peut-être le moment de partir, non ? 595 00:42:23,332 --> 00:42:25,668 "Ce serait mieux pour les filles." 596 00:42:26,293 --> 00:42:29,672 Il ne se passait rien de grave, mais il était turbulent 597 00:42:29,672 --> 00:42:32,591 et je préférais que mes sœurs ne voient pas ça. 598 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 On descendait les escaliers, 599 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 et après ça, personnellement, je ne me souviens plus de rien. 600 00:42:47,147 --> 00:42:49,358 Il était entre 19 h et 20 h. 601 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Le téléphone a sonné. 602 00:43:00,411 --> 00:43:02,830 - Allô ? - J'ai entendu ma sœur pleurer. 603 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Avant qu'elle ne dise quoi que ce soit, j'ai eu une vision d'un homme, 604 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 mort. 605 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 David, va chercher maman ! 606 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 Dix secondes après, ma mère a crié. 607 00:43:18,387 --> 00:43:19,471 J'ai paniqué. 608 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 Elle a dit à mon père : "Vite, il faut aller au chenil." 609 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 David m'a dit qu'Alan Bono était mort. 610 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 Moi : "De quoi tu parles ?" 611 00:43:37,364 --> 00:43:40,492 David a dit : "Arne Cheyenne Johnson a été possédé. 612 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 "Par le malin. Il l'a tué." 613 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 Le central m'a appelé et parlé de blessures graves par arme blanche. 614 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 Tout le monde était mobilisé. 615 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 Deborah Glatzel a dit aux unités de police qui sont arrivées 616 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 qu'Arne et Alan avaient bu. 617 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 Une dispute a éclaté dans l'appartement et ça a dégénéré en bagarre. 618 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 Ils se sont retrouvés sur la pelouse du chenil, à quatre mètres de l'entrée. 619 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Pendant la bagarre, Arne a sorti un couteau qu'il avait sur lui 620 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 et a poignardé Alan Bono plusieurs fois. 621 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 Alan Bono est mort de ses blessures. 622 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Debbie Glatzel était sous le choc 623 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 et a dit qu'Arne était parti dans la forêt. 624 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 Selon elle, il se dirigeait vers la maison des Glatzel, 625 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 sur Oak Grove Road, qui n'était pas très loin. 626 00:44:50,354 --> 00:44:52,731 J'ai eu une vision d'Arne. 627 00:44:54,108 --> 00:44:56,985 Je le voyais aller vers chez moi, à Brookfield. 628 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 J'ai tout de suite su qu'Arne était possédé par le diable. 629 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 Mon frère a paniqué. 630 00:45:13,168 --> 00:45:16,672 Ensemble, on a plaqué le bureau contre la porte. 631 00:45:16,672 --> 00:45:20,050 On l'a verrouillée et bloquée avec le bureau, il disait : 632 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 "Il vient me tuer." 633 00:45:25,889 --> 00:45:29,143 Je n'avais jamais eu peur d'Arne Cheyenne Johnson, 634 00:45:29,143 --> 00:45:30,102 jamais. 635 00:45:30,102 --> 00:45:33,021 Mais quand David m'a dit qu'il était possédé, 636 00:45:33,772 --> 00:45:35,482 j'ai eu une trouille monstre. 637 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 L'ambulancier, après avoir déposé Alan Bono à l'hôpital, 638 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 a vu un suspect correspondant à la description. 639 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 Il a appelé la police, qui l'a placé en garde à vue. 640 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 Sans cet ambulancier, mon frère et moi ne serions peut-être pas en vie. 641 00:46:06,346 --> 00:46:09,141 On m'a confié Arne Cheyenne Johnson. 642 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 J'ai pris ses empreintes, je lui ai expliqué ses droits. 643 00:46:14,605 --> 00:46:20,319 {\an8}Il avait l'air de sortir d'une bagarre, il était tout ébouriffé. 644 00:46:20,319 --> 00:46:21,612 {\an8}Il n'était pas bien. 645 00:46:23,697 --> 00:46:27,493 J'étais épuisé, incapable de me lever. J'étais assis sur un banc. 646 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 Je lui ai demandé : "Que se passe-t-il ? Qu'est-ce que je fais là ?" 647 00:46:33,290 --> 00:46:34,333 Il a répondu : 648 00:46:35,209 --> 00:46:36,752 "Vous avez tué votre ami." 649 00:46:37,252 --> 00:46:38,670 J'ai dit : "C'est faux. 650 00:46:39,880 --> 00:46:43,926 "C'est impossible, vous vous trompez. 651 00:46:43,926 --> 00:46:46,011 "Alan va bien, on est partis." 652 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 Lui : "Non, il est mort. Vous l'avez tué." 653 00:46:51,016 --> 00:46:54,144 Il ne pleurait pas, il ne demandait pas pardon. 654 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 Il ne comprenait rien du tout. 655 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 Il n'avait aucun souvenir du meurtre. 656 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 Je n'ai jamais blessé personne. 657 00:47:04,488 --> 00:47:05,489 Jamais. 658 00:47:05,489 --> 00:47:08,283 Je n'ai jamais été arrêté de ma vie. 659 00:47:09,076 --> 00:47:11,745 C'est ce que je leur ai dit. J'ai dit : 660 00:47:11,745 --> 00:47:14,248 "Vous vous trompez, ce n'est pas moi." 661 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 {\an8}Dans le cas de David Glatzel, le fait qu'Arne soit possédé 662 00:47:23,465 --> 00:47:27,553 {\an8}après avoir participé à l'exorcisme et défié l'entité démoniaque 663 00:47:27,553 --> 00:47:28,887 est une possibilité. 664 00:47:28,887 --> 00:47:32,933 J'ai lu des choses là-dessus, on appelle ça la "transmigration". 665 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 Un esprit diabolique peut quitter une personne possédée 666 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 pour entrer dans une autre présente. 667 00:47:43,694 --> 00:47:48,198 Un avocat du Connecticut va essayer de prouver que son client est innocent, 668 00:47:48,198 --> 00:47:53,370 car l'accusé de 19 ans aurait été possédé par le diable au moment du meurtre. 669 00:47:53,370 --> 00:47:57,958 Arne Cheyenne Johnson, 19 ans, sans antécédents de violence, 670 00:47:57,958 --> 00:48:01,378 est accusé du meurtre de son propriétaire, Alan Bono. 671 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 Il affirme qu'il était possédé et qu'il ne se souvient de rien. 672 00:48:06,884 --> 00:48:12,139 Son amante, Deborah Glatzel, qui était là et aurait un frère possédé, 673 00:48:12,139 --> 00:48:14,224 a donné sa version des faits. 674 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}Je n'ai pas vu de coups de couteau. J'étais sur les lieux. 675 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}Qu'avez-vous vu ? 676 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 Ils se sont beaucoup bousculés. 677 00:48:23,275 --> 00:48:24,192 Et ensuite ? 678 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 Ensuite, c'était un vrai enfer. 679 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 Debbie pensait qu'on pourrait le prouver. 680 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 Elle était convaincue qu'on prouverait que j'étais possédé par le diable. 681 00:48:36,288 --> 00:48:38,373 Après tout ce qu'on avait traversé, 682 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 les gens n'auraient d'autre choix que d'y croire. 683 00:48:43,170 --> 00:48:47,007 L'avocat Martin Minnella n'a pas parlé de démons au tribunal. 684 00:48:47,007 --> 00:48:49,509 {\an8}Tant qu'on n'aura pas le rapport 685 00:48:49,509 --> 00:48:54,556 {\an8}de notre pathologiste et de l'autopsie, on ne pourra rien faire. 686 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 Je ne croyais pas aux phénomènes paranormaux. 687 00:48:58,393 --> 00:49:04,983 {\an8}Donc avant de m'impliquer davantage, je devais faire des recherches. 688 00:49:07,694 --> 00:49:10,280 Ed et Lorraine Warren m'ont dit : 689 00:49:10,280 --> 00:49:13,659 "Arne Johnson ne l'a pas fait en toute conscience. 690 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 "C'est le démon qui a pris le contrôle du corps d'Arne 691 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 "et qui a tué Alan Bono." 692 00:49:23,043 --> 00:49:26,838 Mon associé les prenait pour des fous et m'a dit : 693 00:49:27,422 --> 00:49:30,050 "Ne te mêle surtout pas de cette affaire." 694 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 Mais je voulais en savoir plus. 695 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 Il ressemble à une maison pittoresque. 696 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 À l'intérieur, on dirait un plateau de film d'horreur. 697 00:49:38,475 --> 00:49:41,436 Ce musée traite des phénomènes paranormaux. 698 00:49:41,937 --> 00:49:45,357 D'après les Warren, tous les objets sont authentiques. 699 00:49:45,357 --> 00:49:48,527 Vous êtes dans la maison qui contient certainement 700 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 les objets surnaturels les plus dangereux du monde. 701 00:49:55,450 --> 00:49:59,204 Il y avait une pièce remplie d'artefacts, 702 00:49:59,204 --> 00:50:03,291 {\an8}notamment une poupée qu'on ne devait pas toucher selon eux. 703 00:50:03,291 --> 00:50:05,585 {\an8}Elle s'appelait Annabelle, je crois. 704 00:50:06,795 --> 00:50:08,922 J'ai pu écouter les cassettes. 705 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 Reste là ! 706 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 - Non ! - Si ! 707 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 Reste là ! 708 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 Les Warren m'ont présenté toutes les preuves. 709 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 Ouvre les yeux, David. 710 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 À vrai dire, ça m'a semblé tout ce qu'il y a de plus crédible. 711 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 J'ai cru à leur histoire, 712 00:50:31,737 --> 00:50:34,364 j'ai cru en cet argument de défense 713 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 et je me suis dit qu'aucun autre avocat du Connecticut 714 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 ne le défendrait en utilisant ces preuves. 715 00:50:44,249 --> 00:50:45,834 "Le diable m'y a forcé." 716 00:50:46,418 --> 00:50:50,255 C'est ce que l'avocat Martin Minnella essaiera de prouver 717 00:50:50,255 --> 00:50:52,174 lors du procès de son client. 718 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 Notre défense a déjà été utilisée en Angleterre. 719 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 Aux États-Unis, on n'a jamais plaidé la possession démoniaque. 720 00:51:03,060 --> 00:51:06,104 {\an8}L'inculpation d'Arne Johnson, qui vivait à l'étage, 721 00:51:06,104 --> 00:51:07,856 est prévue pour le 19 mars. 722 00:51:07,856 --> 00:51:10,567 Trois affaires ont été jugées en Angleterre, 723 00:51:10,567 --> 00:51:12,944 deux incendies volontaires et un viol. 724 00:51:12,944 --> 00:51:17,866 Le verdict était le même : non coupable pour cause de possession démoniaque. 725 00:51:17,866 --> 00:51:20,285 {\an8}En 15 ans de carrière de journaliste, 726 00:51:20,285 --> 00:51:23,330 {\an8}je n'ai jamais rien traité d'aussi bizarre. 727 00:51:23,330 --> 00:51:24,748 Lorraine et Ed Warren, 728 00:51:24,748 --> 00:51:28,210 conférenciers dans le domaine des sciences occultes. 729 00:51:28,794 --> 00:51:32,255 Selon eux, l'influence démoniaque dans le corps de Johnson 730 00:51:32,255 --> 00:51:33,882 l'a poussé à tuer. 731 00:51:33,882 --> 00:51:36,968 La possession démonique est un sujet 732 00:51:36,968 --> 00:51:40,013 très difficile à aborder pour un journaliste. 733 00:51:40,639 --> 00:51:44,810 C'est à la fois impossible à prouver et impossible à réfuter. 734 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 Le mieux qu'on puisse faire, c'est déterminer les faits. 735 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 Six jours après le meurtre, on m'a présenté les Warren. 736 00:51:58,031 --> 00:52:01,910 On s'est mis d'accord pour que je prenne des cassettes 737 00:52:01,910 --> 00:52:05,664 et pour que je les passe à la radio sur deux stations 738 00:52:05,664 --> 00:52:07,541 si j'en avais envie. 739 00:52:08,375 --> 00:52:10,460 Bonjour, je suis Mike Allen. 740 00:52:10,460 --> 00:52:13,380 W.I.N.E. News a obtenu des cassettes saisissantes 741 00:52:13,380 --> 00:52:17,884 en lien avec l'affaire du meurtre qui aurait été causé par le diable. 742 00:52:18,552 --> 00:52:23,181 Au nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit, je t'ordonne de quitter ce garçon. 743 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 La croix est sur ton front. L'enfant de Dieu est protégé. 744 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 Jésus mourra en enfer. 745 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 Maman t'aime fort. 746 00:52:33,150 --> 00:52:38,029 Je m'attendais à ce que des tas de gens nous appellent pour dire : 747 00:52:38,029 --> 00:52:40,657 "Pourquoi vous passez ça ? C'est honteux." 748 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 Mais la majorité a dit : "Vous le repassez quand ?" 749 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 Je recevais des lettres de tout le pays, 750 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 de la part de médiums et d'experts du paranormal 751 00:52:53,920 --> 00:52:55,881 qui proposaient leurs services. 752 00:52:55,881 --> 00:52:59,718 Ensuite, on avait les sceptiques, qui disaient : "Vous rigolez ? 753 00:52:59,718 --> 00:53:03,430 "Entre l'alcool, les coups de couteau, l'affaire est claire. 754 00:53:03,430 --> 00:53:06,141 "Pourquoi vous en parlez ? C'est ridicule." 755 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 Sur les lieux du crime, aucun voisin, 756 00:53:09,394 --> 00:53:13,190 dont un prêtre impliqué dans l'affaire, n'a voulu en parler. 757 00:53:13,190 --> 00:53:18,862 J'ai contacté les prêtres qui étaient aux prétendus exorcismes. 758 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 Je leur ai dit : "Bon, des déclarations ont été faites 759 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 "selon lesquelles des meubles volaient dans la pièce, 760 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 "il y aurait eu un phénomène de lévitation. 761 00:53:31,333 --> 00:53:36,588 "Tout ce que vous avez à dire, c'est que c'est ridicule et faux. 762 00:53:36,588 --> 00:53:40,300 "On pourra tous tourner la page." Mais ils ont refusé. 763 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 Ed, que répondez-vous si on vous dit : "Je ne crois pas à ces histoires." 764 00:53:47,891 --> 00:53:49,893 J'espère que vous n'êtes pas juré. 765 00:53:50,602 --> 00:53:52,938 Nous pouvons étayer notre argumentation 766 00:53:52,938 --> 00:53:57,776 grâce aux nombreuses affaires rencontrées et prouver sans l'ombre d'un doute 767 00:53:57,776 --> 00:54:00,737 qu'un phénomène surnaturel s'est produit. 768 00:54:13,667 --> 00:54:15,377 Ces photos respirent la joie. 769 00:54:16,920 --> 00:54:18,630 {\an8}Je ne dirai pas le contraire. 770 00:54:19,673 --> 00:54:23,343 {\an8}Mais c'était différent une fois les portes closes, 771 00:54:23,343 --> 00:54:24,844 je peux vous l'assurer. 772 00:54:27,973 --> 00:54:32,102 On était loin d'être une famille heureuse. Ma mère avait son caractère. 773 00:54:32,102 --> 00:54:35,480 Si on n'allait pas dans son sens, elle piquait une crise. 774 00:54:37,732 --> 00:54:41,695 Devant les gens, elle jouait les bonnes chrétiennes, 775 00:54:42,696 --> 00:54:45,115 mais elle n'était pas du tout comme ça. 776 00:54:45,615 --> 00:54:49,911 Elle n'allait même pas à l'église avant ce qui est arrivé à David. 777 00:54:50,412 --> 00:54:53,456 Quand Lorraine Warren est arrivée, elle était là : 778 00:54:53,456 --> 00:54:56,209 "Il nous faut un scapulaire et un chapelet." 779 00:54:56,710 --> 00:54:57,919 Je n'étais pas dupe. 780 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 J'avais 15 ans quand mon frère a été soi-disant possédé. 781 00:55:05,510 --> 00:55:09,848 Je n'avais jamais parlé devant une caméra, mais je voulais dire la vérité. 782 00:55:10,849 --> 00:55:13,810 Parce qu'un innocent est mort assassiné. 783 00:55:14,686 --> 00:55:16,896 Et ils sortent l'excuse du diable ? 784 00:55:17,605 --> 00:55:21,192 Un tissu de mensonges. Je le sais parce que j'y étais. 785 00:55:21,693 --> 00:55:27,324 14 JUILLET 1980 SEPT MOIS AVANT LE MEURTRE D'ALAN BONO 786 00:55:31,995 --> 00:55:35,290 J'étais dehors quand Ed et Lorraine sont arrivés. 787 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 Ed Warren dit : "Que se passe-t-il ici ?" 788 00:55:40,253 --> 00:55:43,548 Je réponds : "J'ai une famille de tarés." 789 00:55:47,927 --> 00:55:49,387 J'ai dit ça à Ed Warren. 790 00:55:53,850 --> 00:55:57,979 Je ne connaissais pas les intentions d'Ed et Lorraine Warren. 791 00:55:59,856 --> 00:56:03,485 Je suis resté en retrait, à les regarder. Ça m'a paru bizarre. 792 00:56:03,485 --> 00:56:05,487 Que ferais-tu si tu commandais ? 793 00:56:05,487 --> 00:56:08,365 Ils discutaient des soucis de David à table. 794 00:56:09,032 --> 00:56:11,659 - Tu n'aimes pas ça, hein ? Non ? - Non. 795 00:56:11,659 --> 00:56:12,577 Ils disaient : 796 00:56:12,577 --> 00:56:16,164 "Il risque de vous insulter, de vous cracher dessus. 797 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 "Il grognera comme un sauvage." 798 00:56:19,751 --> 00:56:23,088 Je me demandais pourquoi ils parlaient de ça 799 00:56:23,088 --> 00:56:24,422 alors qu'on était là. 800 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 Envoyez les enfants dehors, ailleurs. 801 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 Mais ils voulaient être sûrs qu'on entende et on a entendu. 802 00:56:33,890 --> 00:56:36,351 Ils lui expliquaient quoi faire. 803 00:56:36,351 --> 00:56:39,187 Que faisait-il quand il n'était pas David ? 804 00:56:39,187 --> 00:56:41,564 - Il crachait et jurait. - Beaucoup ? 805 00:56:41,564 --> 00:56:43,108 Il insultait le prêtre ? 806 00:56:43,817 --> 00:56:44,692 Et moi. 807 00:56:44,692 --> 00:56:47,320 Ils le croyaient trop bête pour comprendre ? 808 00:56:48,029 --> 00:56:51,533 Quelques jours plus tard, David faisait tout ça, 809 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 mot pour mot. 810 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 - Très bien, fiston. - Fils de pute. 811 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Je vais te punir ! 812 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 - David, arrête. - Tu mérites de mourir, enflure ! 813 00:57:01,835 --> 00:57:05,004 - David. Du calme. - Tu ne mérites pas de vivre ! 814 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 Tu vas mourir ! 815 00:57:07,757 --> 00:57:10,093 Putain de grosse connasse. 816 00:57:11,970 --> 00:57:16,808 Au début, les Warren venaient souvent, un jour sur deux. 817 00:57:16,808 --> 00:57:18,768 La première semaine, tous les jours. 818 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 Maman est là. Allez. Ça suffit, maintenant. 819 00:57:22,021 --> 00:57:24,357 Les appareils photo étaient de sortie. 820 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 Quitte mon fils. 821 00:57:25,358 --> 00:57:26,568 Les micros. 822 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 - Non ! - Je suis ta mère. 823 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 C'est devenu un spectacle. 824 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Fais pas ça ! 825 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 Arrête ! David, lève-toi ! Mon Dieu. Sors de... 826 00:57:40,915 --> 00:57:45,378 Au lieu de tout faire pour aider David, ils enregistraient ce qu'il disait. 827 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 Ils auraient pu faire autrement. 828 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 Je me souviens d'un soir. 829 00:57:53,428 --> 00:57:59,350 Ma mère criait sur David pour lui dire de se calmer, de s'asseoir. 830 00:57:59,350 --> 00:58:01,769 Il lui donnait des noms d'oiseaux. 831 00:58:01,769 --> 00:58:05,648 Tout d'un coup, mon père est arrivé. 832 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 - Tu ne mérites pas de vivre ! - David. 833 00:58:07,650 --> 00:58:08,651 Debout ! 834 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 On entend la baffe. 835 00:58:10,487 --> 00:58:11,905 Va t'asseoir ! 836 00:58:11,905 --> 00:58:13,823 Il dit : "Arrête, maintenant." 837 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 Ça suffit ! Je veux que ça cesse. 838 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 Et comme par hasard, le diable s'est assis et n'a plus bronché. 839 00:58:22,499 --> 00:58:24,626 Il obéit à mon père, c'est déjà ça. 840 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Une seconde. Attends un peu... 841 00:58:31,424 --> 00:58:34,928 La nuit du meurtre, on bossait sur la voiture avec mon père, 842 00:58:34,928 --> 00:58:36,513 quand ma mère a crié : 843 00:58:37,889 --> 00:58:41,267 "Il s'est passé quelque chose au chenil, Debbie est en larmes." 844 00:58:41,267 --> 00:58:42,769 - Il faut y aller. - OK. 845 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 En arrivant, Debbie nous dit : "Ils se sont battus. 846 00:58:54,781 --> 00:58:57,158 "Alan a été poignardé, il est là-bas." 847 00:58:59,035 --> 00:59:02,914 J'ai vu Alan au sol, je suis allé le mettre sur le dos. 848 00:59:02,914 --> 00:59:07,252 J'avais 15 ans, je n'avais jamais vu un truc pareil de ma vie. 849 00:59:07,752 --> 00:59:11,256 Je me souviens des blessures, il y en avait quatre. 850 00:59:12,298 --> 00:59:15,843 Il avait du mal à respirer, je répétais : "Tiens bon, Alan." 851 00:59:20,890 --> 00:59:23,685 On est censé faire quoi dans ce cas-là ? 852 00:59:23,685 --> 00:59:27,438 On est comme pétrifié. 853 00:59:27,939 --> 00:59:29,732 On est incapable de... 854 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 Je n'aime pas parler de ce que j'ai ressenti ce soir-là. 855 00:59:34,571 --> 00:59:36,322 Je préfère l'oublier. 856 00:59:37,699 --> 00:59:40,368 Je ne pouvais rien faire pour lui. 857 00:59:41,536 --> 00:59:42,704 J'étais impuissant. 858 00:59:43,496 --> 00:59:46,249 C'est triste de voir quelqu'un mourir comme ça. 859 00:59:51,170 --> 00:59:55,592 Je n'ai jamais cru que le meurtre d'Alan Bono était lié à David. 860 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 Le diable n'a joué aucun rôle là-dedans. 861 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Arne était très possessif avec Debbie. 862 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 Selon certaines rumeurs, Debbie avait une liaison avec Alan Bono. 863 01:00:11,190 --> 01:00:14,902 Je me souviens que Debbie Glatzel est venue au commissariat 864 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 et nous a dit : "J'ai entendu des rumeurs 865 01:00:18,364 --> 01:00:23,077 "comme quoi ce meurtre est dû à un ménage à trois, 866 01:00:23,077 --> 01:00:28,458 "à un triangle amoureux entre Alan Bono, Arne Cheyenne Johnson et moi. 867 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 "C'est faux, j'ai eu une relation avec Alan Bono, 868 01:00:32,211 --> 01:00:37,050 "mais c'est terminé et ce meurtre n'a absolument rien à voir." 869 01:00:37,884 --> 01:00:40,762 Un procès pour meurtre commence demain à Danbury, 870 01:00:40,762 --> 01:00:43,723 sur fond d'allégations de possession démoniaque. 871 01:00:43,723 --> 01:00:45,350 Reportage de Jim Van Sickle. 872 01:00:46,392 --> 01:00:50,897 {\an8}Le diable sera-t-il présent demain dans ce palais de justice de Danbury ? 873 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 Témoignera-t-il lors du procès ? 874 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 Je ne savais pas que le procès commençait. 875 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 Le premier jour, mes parents m'ont donné de l'argent 876 01:01:01,532 --> 01:01:05,620 pour que je sèche les cours et fasse ce que je voulais ce jour-là. 877 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 Ils étaient terrifiés à l'idée que je m'en mêle 878 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 parce que je savais... 879 01:01:15,880 --> 01:01:17,298 que c'était du pipeau. 880 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 DÉBUT DU "PROCÈS DU MEURTRE DÉMONIAQUE" 28 OCTOBRE 1981 881 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 PALAIS DE JUSTICE DU COMTÉ DE FAIRFIELD 882 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 Notre famille pensait qu'Arne serait innocenté 883 01:01:43,116 --> 01:01:47,912 vu qu'on allait faire venir le prêtre et les Warren, 884 01:01:47,912 --> 01:01:51,791 grâce à toutes les preuves, les enregistrements, les photos. 885 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 On pensait pouvoir démontrer qu'Arne n'avait pas commis ce meurtre. 886 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 Qu'il était possédé après avoir défié le malin. 887 01:02:03,553 --> 01:02:08,891 Le parquet demandait la peine maximale pour un meurtre. 888 01:02:08,891 --> 01:02:11,728 {\an8}C'est une affaire que les médias 889 01:02:11,728 --> 01:02:16,482 {\an8}et les Warren se sont efforcés de mettre sur le devant de la scène 890 01:02:17,024 --> 01:02:19,694 pour les retombées financières, selon moi. 891 01:02:19,694 --> 01:02:23,156 Je dirais que c'est un meurtre on ne peut plus banal, 892 01:02:23,156 --> 01:02:26,242 si tant est qu'un meurtre puisse être banal. 893 01:02:26,242 --> 01:02:30,705 Ils ont dit que tout ça n'était que des foutaises, 894 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 qu'on essayait de maquiller une simple affaire de meurtre. 895 01:02:36,502 --> 01:02:41,424 Si Arne était reconnu coupable, c'était perpétuité, avec 25 ans fermes. 896 01:02:42,133 --> 01:02:43,718 {\an8}BUREAU DU SHÉRIF COMTÉ DE FAIRFIELD 897 01:02:45,303 --> 01:02:48,431 C'était très difficile d'entrer dans le tribunal, 898 01:02:48,431 --> 01:02:49,891 il était bondé. 899 01:02:52,518 --> 01:02:54,312 On ne savait pas à quoi s'attendre. 900 01:02:54,312 --> 01:02:57,273 C'était un peu le théâtre d'un duel 901 01:02:57,273 --> 01:03:01,319 entre Martin Minnella, avec sa défense basée sur la possession, 902 01:03:01,319 --> 01:03:03,571 et le juge Robert Callahan, 903 01:03:03,571 --> 01:03:06,574 qui devait décider s'il allait l'accepter. 904 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 Le constat était rude, honnêtement. 905 01:03:11,537 --> 01:03:14,707 J'étais dans un tribunal, pour la première fois, 906 01:03:14,707 --> 01:03:16,292 à risquer la perpétuité. 907 01:03:17,627 --> 01:03:19,420 C'était surréaliste. 908 01:03:24,509 --> 01:03:28,888 Je pensais que mon client aurait l'occasion de se défendre. 909 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 Pour que les jurés puissent juger la crédibilité de l'argumentation. 910 01:03:34,519 --> 01:03:36,729 Pas pour qu'ils y croient par envie, 911 01:03:36,729 --> 01:03:41,108 mais pour qu'ils croient en la véracité de notre témoignage et des preuves 912 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 afin de prendre une décision éclairée. 913 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 Mais ça n'a pas été possible. 914 01:03:47,490 --> 01:03:50,743 Le juge a écouté les faits, les arguments, avant de dire 915 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 que la possession démoniaque n'était pas une défense acceptable. 916 01:03:54,622 --> 01:03:57,458 C'est hors propos dans un tribunal de ce pays, 917 01:03:57,458 --> 01:03:58,835 ce n'est pas une science 918 01:03:58,835 --> 01:04:02,797 et il n'acceptera aucune preuve de possession démoniaque. 919 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Jim Van Sickle, News 4, Danbury. 920 01:04:07,468 --> 01:04:08,594 J'étais anéanti. 921 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 J'ai entendu toute la famille soupirer de déception. 922 01:04:14,559 --> 01:04:17,854 Au tribunal, il faut prêter serment sur la Bible. 923 01:04:18,354 --> 01:04:19,438 Ça, c'est accepté. 924 01:04:19,981 --> 01:04:24,151 Mais à part ça, ils ne croient pas au diable ou au surnaturel. 925 01:04:25,653 --> 01:04:26,821 On m'explique ? 926 01:04:27,822 --> 01:04:29,073 Juste devant moi, 927 01:04:29,574 --> 01:04:31,742 les cinq ou six prêtres catholiques 928 01:04:31,742 --> 01:04:34,829 qui étaient là se sont levés en même temps, 929 01:04:34,829 --> 01:04:36,789 comme s'ils avaient répété, 930 01:04:36,789 --> 01:04:39,584 et sont partis, on ne les a pas revus. 931 01:04:39,584 --> 01:04:43,087 L'Église n'a plus jamais fait de commentaire sur l'affaire. 932 01:04:44,630 --> 01:04:46,340 Je me sentais abandonné. 933 01:04:47,300 --> 01:04:50,136 Je n'ai pas pu dire toute la vérité. 934 01:04:51,554 --> 01:04:53,931 Ils n'auraient jamais accepté la vérité. 935 01:04:54,932 --> 01:04:56,225 J'étais perdu. 936 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 Que pouvait-on faire ? 937 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 Le procès reprend demain à Danbury. 938 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 La tâche s'est compliquée pour l'avocat de la défense, 939 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 car il y avait les déclarations des sœurs faites à la police 940 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 dans lesquelles elles disent avoir vu Arne le poignarder. 941 01:05:21,876 --> 01:05:25,671 Si on ne peut pas dire qu'il était possédé par le diable, 942 01:05:25,671 --> 01:05:27,381 il ne reste que les faits. 943 01:05:30,176 --> 01:05:34,430 Martin Minnella m'a dit qu'on ne pouvait que plaider la légitime défense. 944 01:05:36,390 --> 01:05:38,517 Il m'a dit : "Ce sera notre défense." 945 01:05:40,311 --> 01:05:43,814 Ce serait un homicide et non un meurtre avec préméditation. 946 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 Mais contre-attaquer n'est pas de la légitime défense. 947 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 En clair, si quelqu'un vous attaque, 948 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 vous pouvez le poignarder une, deux fois, mais pas à plusieurs reprises. 949 01:05:56,953 --> 01:05:58,788 Parce que si vous le faites, 950 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 ce n'est plus de la légitime défense. 951 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 Dire tout à coup que c'était de la légitime défense, 952 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 alors que ce n'était pas présenté comme ça au début, 953 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 ce n'était pas commun. 954 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 C'était le seul moyen pour moi d'espérer éviter la prison à perpétuité. 955 01:06:21,185 --> 01:06:22,687 J'ai dû témoigner. 956 01:06:24,563 --> 01:06:28,734 C'était difficile, je ne me souvenais pas de ce qu'il s'était passé. 957 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 Je leur ai dit, d'ailleurs. 958 01:06:32,738 --> 01:06:34,240 Les gens ont dû se dire 959 01:06:34,240 --> 01:06:37,535 que toute cette histoire était malheureuse, 960 01:06:37,535 --> 01:06:40,079 mais il n'empêche que quelqu'un était mort 961 01:06:40,079 --> 01:06:44,125 par la main de quelqu'un d'autre, il fallait que justice soit faite. 962 01:06:45,710 --> 01:06:50,798 LE VERDICT 24 NOVEMBRE 1981 963 01:06:57,513 --> 01:06:59,432 La famille était tendue. 964 01:07:00,516 --> 01:07:04,353 Ma sœur était tétanisée à l'idée de le voir reconnu coupable 965 01:07:04,353 --> 01:07:06,897 et envoyé en prison pour toujours. 966 01:07:09,483 --> 01:07:11,277 On m'a amené au tribunal. 967 01:07:12,278 --> 01:07:13,279 Il était plein. 968 01:07:14,238 --> 01:07:17,950 Le juge est arrivé et a demandé le verdict au président du jury. 969 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 J'étais stressé, terrifié. 970 01:07:25,499 --> 01:07:26,792 Le verdict donné : 971 01:07:27,585 --> 01:07:32,089 non coupable de meurtre avec préméditation et coupable d'homicide volontaire. 972 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 Puis, la peine de prison. 973 01:07:37,261 --> 01:07:40,473 Je me souviens exactement de ce qu'a dit le juge. 974 01:07:44,560 --> 01:07:48,022 "Je me dois de vous condamner à la peine maximale. 975 01:07:48,022 --> 01:07:51,776 "Vingt ans, avec dix fermes, dans une prison haute sécurité." 976 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 Quand j'ai reçu la peine, Debbie s'est dressée et a dit au juge : 977 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 "Callahan, vous êtes malade, vous êtes fou." 978 01:08:03,996 --> 01:08:06,499 Puis elle est partie en courant, en larmes. 979 01:08:09,543 --> 01:08:12,171 Quand je suis sorti du tribunal, 980 01:08:12,171 --> 01:08:16,926 Debbie s'est frayé un passage entre les journalistes pour m'embrasser. 981 01:08:20,763 --> 01:08:22,098 Je lui ai dit : 982 01:08:22,098 --> 01:08:25,601 "Tu dois vivre ta vie, j'ignore ce que la mienne deviendra. 983 01:08:26,602 --> 01:08:28,270 "Ta vie continue." 984 01:08:29,063 --> 01:08:30,106 Elle pleurait. 985 01:08:30,606 --> 01:08:34,401 Elle a dit : "Tu ne m'aimes pas." Moi : "Si, donc je te libère." 986 01:08:35,069 --> 01:08:36,779 "Je ne te quitterai jamais." 987 01:08:39,406 --> 01:08:41,117 Je l'ai dit dès le début. 988 01:08:42,618 --> 01:08:43,744 Arne est innocent. 989 01:08:47,456 --> 01:08:49,083 Il a vécu l'enfer. 990 01:08:57,758 --> 01:08:59,343 Ma mère était bouleversée. 991 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 Elle savait qu'il était possédé par le diable. 992 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 Il n'était pas violent. 993 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 Elle se sentait mal pour Arne. 994 01:09:11,856 --> 01:09:14,024 Elle voulait dire la vérité. 995 01:09:15,401 --> 01:09:18,237 Pour que les gens sachent ce qu'il s'était passé. 996 01:09:21,407 --> 01:09:24,702 J'ai à mes côtés la mère d'un enfant autrefois possédé 997 01:09:24,702 --> 01:09:26,745 qui vient raconter son histoire. 998 01:09:26,745 --> 01:09:28,831 - Comment allez-vous ? - Bienvenue. 999 01:09:31,125 --> 01:09:32,751 Comment va David ? 1000 01:09:33,252 --> 01:09:35,880 Il n'est plus possédé, c'est terminé. 1001 01:09:35,880 --> 01:09:37,840 Il est revenu à la normale ? 1002 01:09:37,840 --> 01:09:39,633 Absolument et... 1003 01:09:40,885 --> 01:09:42,636 Arne a encore des problèmes. 1004 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 Ce jeune homme est maintenant en prison, 1005 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 où il purge une peine de vingt ans, avec dix fermes, pour homicide 1006 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 alors qu'il n'est pas responsable. 1007 01:09:54,648 --> 01:09:57,610 Après le procès, ma mère est allée 1008 01:09:58,861 --> 01:09:59,695 à Hollywood. 1009 01:10:06,285 --> 01:10:07,620 On a voyagé en jet. 1010 01:10:09,538 --> 01:10:13,459 Une limousine nous a emmenés dîner avec le présentateur Dick Clark. 1011 01:10:17,379 --> 01:10:20,007 Elle s'amusait, elle était aux anges. 1012 01:10:20,883 --> 01:10:22,760 Elle n'en croyait pas ses yeux. 1013 01:10:24,595 --> 01:10:28,015 Mais Ed et Lorraine Warren avaient leurs propres objectifs. 1014 01:10:29,600 --> 01:10:31,810 Ils ont dit : "Vous serez millionnaires." 1015 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 Ils m'ont dit qu'ils allaient sortir un livre. 1016 01:10:37,566 --> 01:10:39,443 Ils avaient déjà l'auteur, 1017 01:10:39,443 --> 01:10:42,071 qui leur avait écrit un livre par le passé. 1018 01:10:43,697 --> 01:10:46,242 Ils sont venus avec M. Brittle, l'auteur, 1019 01:10:47,201 --> 01:10:49,870 pour nous poser plein de questions. 1020 01:10:50,371 --> 01:10:51,914 Ed a dit : "Que ça fasse peur." 1021 01:10:51,914 --> 01:10:54,833 Et Brittle : "Mais ça, ça ne s'est pas produit." 1022 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 Ed : "Tant pis, les gens veulent nous lire pour avoir peur." 1023 01:10:59,004 --> 01:11:01,131 Ed et Lorraine ont pris les rênes. 1024 01:11:03,008 --> 01:11:06,387 Six mois plus tard, les Warren débarquent avec des papiers 1025 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 et ma mère : "On doit prendre un avocat ?" 1026 01:11:09,223 --> 01:11:11,433 Lorraine répond : "Non, très chère. 1027 01:11:11,433 --> 01:11:14,061 "L'agence William Morris a une équipe d'avocats." 1028 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 Oui, mais pas pour nous, pour vous. 1029 01:11:20,067 --> 01:11:22,361 {\an8}- Allô ? - Lorraine, c'est Judy. 1030 01:11:22,361 --> 01:11:23,737 {\an8}- Bonjour. - Ça va ? 1031 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}Oui, très chère. 1032 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}- Des nouvelles ? - À quel sujet ? 1033 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}- Sur le livre. - Ça avance très bien. 1034 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 Tant mieux. 1035 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 Vous vous êtes beaucoup impliqués, et nous, on a vécu cette tragédie. 1036 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 On a autant besoin d'argent que vous. 1037 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 Ma mère et mon père ont eu 4 500 dollars, 1038 01:11:44,341 --> 01:11:48,012 alors qu'Ed et Lorraine Warren ont eu plus de 81 000 dollars. 1039 01:11:49,638 --> 01:11:52,516 Ils gagnent encore de l'argent avec les films Conjuring. 1040 01:11:55,394 --> 01:11:59,440 Lorraine m'a dit que je serais un garçon riche grâce au livre. 1041 01:12:03,235 --> 01:12:04,903 Mais elle a menti. 1042 01:12:07,740 --> 01:12:10,242 Les Warren ont gagné gros sur notre dos. 1043 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 Ils n'hésitent pas à profiter des gens. 1044 01:12:16,040 --> 01:12:17,833 Ils ne ratent jamais une occasion. 1045 01:12:19,835 --> 01:12:23,964 Quand ma mère a vu qu'elle se faisait arnaquer, comme elle dit, 1046 01:12:25,257 --> 01:12:26,675 elle a perdu foi en eux. 1047 01:12:27,885 --> 01:12:32,264 Ils étaient très doués pour amadouer et rouler les gens. 1048 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Des escrocs talentueux. 1049 01:12:41,607 --> 01:12:44,276 Mon frère David se sentait coupable. 1050 01:12:45,944 --> 01:12:50,199 Il avait même le cœur brisé, parce qu'il savait qu'Arne était innocent. 1051 01:12:54,787 --> 01:12:58,123 Je n'aurais jamais tenu sans le soutien de Debbie. 1052 01:12:59,291 --> 01:13:00,793 Ça m'a donné de l'espoir. 1053 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 En 1985, 1054 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 on s'est mariés en prison. 1055 01:13:09,051 --> 01:13:11,428 Elle était tellement belle, radieuse. 1056 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 J'avais hâte de la tenir dans mes bras. 1057 01:13:19,228 --> 01:13:22,231 ARNE CHEYENNE JOHNSON A ÉTÉ LIBÉRÉ DE PRISON EN 1986 1058 01:13:22,231 --> 01:13:28,445 LE COUPLE EST RESTÉ ENSEMBLE JUSQU'À LA MORT DE DEBBIE GLATZEL EN 2021 1059 01:13:30,197 --> 01:13:32,324 Cette histoire a changé ma vie. 1060 01:13:32,825 --> 01:13:34,493 J'ai découvert la religion. 1061 01:13:36,662 --> 01:13:38,038 Je ne suis pas possédé. 1062 01:13:38,539 --> 01:13:40,457 Je n'ai jamais subi d'exorcisme, 1063 01:13:41,041 --> 01:13:44,503 mais je ne suis pas possédé et je sais comment me protéger. 1064 01:13:45,003 --> 01:13:48,924 Je connais les bonnes prières, tout est sous contrôle. 1065 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 Ma foi me rend plus fort. 1066 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 Tout semble aller bien, la vie suit son cours. 1067 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 Toute la famille a été affectée par cette affaire. 1068 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 Ça nous a traumatisés. 1069 01:14:09,194 --> 01:14:14,950 Ça a mis nos vies sens dessus dessous, c'est toujours difficile d'en parler. 1070 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 Ça fait plus de 40 ans, 1071 01:14:18,454 --> 01:14:21,790 mais ça nous a changés 1072 01:14:23,167 --> 01:14:27,546 et ses effets se font toujours sentir par toute la famille. 1073 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 Aujourd'hui, on n'est plus proches. 1074 01:14:34,344 --> 01:14:36,305 On ne se parle plus vraiment. 1075 01:14:44,646 --> 01:14:46,148 Quand je vois les photos, 1076 01:14:47,900 --> 01:14:50,736 je ressens de la peur et de la tristesse, 1077 01:14:52,112 --> 01:14:57,284 parce que je vois un gamin de 11 ans qui avait une enfance normale. 1078 01:14:59,995 --> 01:15:01,914 Ça fait partie de mon quotidien. 1079 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 Dans cette histoire, on veut savoir qui dit la vérité. 1080 01:15:16,220 --> 01:15:20,015 À la mort de mes parents, ma femme et moi triions leurs affaires. 1081 01:15:20,849 --> 01:15:22,559 Ma mère écrivait tout. 1082 01:15:23,060 --> 01:15:24,102 C'était un TOC. 1083 01:15:26,855 --> 01:15:30,609 Sur une feuille, un calendrier, peu importe, elle notait tout. 1084 01:15:35,072 --> 01:15:36,698 Elle avait écrit ça : 1085 01:15:36,698 --> 01:15:39,743 "Toute la famille a pris son médicament, ça a été." 1086 01:15:40,244 --> 01:15:42,412 Quand on a creusé le sujet, 1087 01:15:43,413 --> 01:15:46,542 on a compris ce qu'elle voulait dire par "médicament". 1088 01:15:50,879 --> 01:15:54,800 On a découvert qu'elle mettait du Sominex dans notre nourriture. 1089 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 Elle en a donné à toute la famille pendant longtemps. 1090 01:16:00,639 --> 01:16:03,058 Certains peuvent s'endormir n'importe où. 1091 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}Le moindre stress vous empêche de dormir ? 1092 01:16:05,894 --> 01:16:10,566 Prenez du Sominex et dormez enfin. Le Sominex ne crée aucune accoutumance. 1093 01:16:10,566 --> 01:16:16,154 {\an8}Avec deux cachets de Sominex, tombez dans un sommeil sûr et réparateur. 1094 01:16:16,154 --> 01:16:20,409 Pour le repas du soir, ma mère avait toujours une assiette à part. 1095 01:16:20,409 --> 01:16:23,161 Si c'était des spaghettis, il y avait un plat pour nous. 1096 01:16:23,161 --> 01:16:26,206 Elle, c'était à part, et elle ne se resservait pas. 1097 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 Je pense que ma mère a utilisé le Sominex pour contrôler ses enfants et son mari. 1098 01:16:36,592 --> 01:16:40,262 C'est vrai, si on est tous épuisés, 1099 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 on va s'asseoir calmement, sans causer de soucis. 1100 01:16:46,518 --> 01:16:50,314 Mais le Sominex a des effets secondaires sur le long terme. 1101 01:16:50,856 --> 01:16:53,817 Sautes d'humeur, prise de poids 1102 01:16:54,318 --> 01:16:55,986 et hallucinations. 1103 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 Il est bien possible 1104 01:17:00,115 --> 01:17:04,536 que mon frère en ait pris suffisamment pendant de nombreuses années 1105 01:17:04,536 --> 01:17:06,079 pour voir des choses. 1106 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 Je vais te tuer. 1107 01:17:08,540 --> 01:17:10,417 Jésus mourra en enfer. 1108 01:17:11,043 --> 01:17:12,878 Ou pour penser voir des choses. 1109 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Je vais te tuer, enfoiré. 1110 01:17:16,923 --> 01:17:20,594 David, Arne, mon frère Alan... 1111 01:17:22,095 --> 01:17:24,848 C'était tous des victimes. 1112 01:17:27,851 --> 01:17:30,562 Elle ne nous aurait jamais drogués. 1113 01:17:31,480 --> 01:17:32,439 Ma mère 1114 01:17:33,857 --> 01:17:35,359 s'occupait bien de nous. 1115 01:17:37,319 --> 01:17:40,155 La vérité, c'est qu'à l'âge de 11 ans, 1116 01:17:41,198 --> 01:17:46,078 j'ai été possédé par un esprit démoniaque, pour ainsi dire. 1117 01:17:47,454 --> 01:17:50,874 C'est la vérité, je n'ai aucune raison de mentir. 1118 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Je répare des tas de ferraille, comme mon père. 1119 01:18:00,133 --> 01:18:01,176 Pour m'occuper. 1120 01:18:01,677 --> 01:18:02,844 M'occuper l'esprit. 1121 01:18:04,638 --> 01:18:07,683 Histoire de ne pas avoir le diable au corps. 1122 01:20:11,348 --> 01:20:14,768 Sous-titres : Thibault Nowaczyk