1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,771
{\an8}AFFAIRE BROOKFIELD
ENFANT POSSÉDÉ QUI JURE
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,690
{\an8}TEMPS ÉCOULÉ : 1 MIN 05 SEC
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
CE FILM CONTIENT
DES RECONSTITUTIONS DE FAITS DOCUMENTÉS
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,242
Non !
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Je suis ta mère.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
T'es qu'une grosse conne.
9
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
LES ENREGISTREMENTS
ET LES PHOTOS SONT AUTHENTIQUES
10
00:00:45,128 --> 00:00:50,133
Nous sommes en présence
d'une lutte entre le bien et le mal,
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,470
et le mal a choisi le Connecticut.
12
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
LA DÉFENSE DU DIABLE
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,479
Je m'appelle David Glatzel.
14
00:01:03,772 --> 00:01:07,650
Quand j'avais 11 ans,
j'ai été possédé par le diable.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,071
Un procès pour meurtre
commence demain à Danbury,
16
00:01:11,071 --> 00:01:13,948
sur fond d'allégations
de possession démoniaque.
17
00:01:14,783 --> 00:01:17,952
L'avocat d'un ado du Connecticut
tentera de le prouver.
18
00:01:18,870 --> 00:01:22,791
{\an8}Moi : "Qu'est-ce que je fais là ?"
Lui : "Vous avez tué votre ami."
19
00:01:25,335 --> 00:01:27,879
Un homme arrêté
le mois dernier pour meurtre
20
00:01:27,879 --> 00:01:30,215
affirme qu'il plaidera innocent,
21
00:01:30,215 --> 00:01:34,385
car il était possédé par le diable
au moment des faits.
22
00:01:34,385 --> 00:01:35,345
Vous rigolez ?
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Entre l'alcool, les coups de couteau,
24
00:01:37,680 --> 00:01:40,308
l'affaire est vite résolue,
c'est ridicule.
25
00:01:41,726 --> 00:01:45,563
L'histoire commence
dans la maison au bout de cette allée,
26
00:01:45,563 --> 00:01:50,527
où vit la famille dont le fils de 11 ans
a commencé à se comporter bizarrement.
27
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
Debout !
28
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
Je n'aime pas être vu
comme le gamin possédé...
29
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Tu vas mourir !
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,453
... mais c'est mon quotidien.
31
00:02:00,453 --> 00:02:03,832
- L'enfant de Dieu est protégé.
- Jésus mourra en enfer.
32
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
Je n'en ai jamais parlé à personne.
33
00:02:09,420 --> 00:02:10,380
C'est un secret.
34
00:02:10,880 --> 00:02:12,006
Un terrible secret.
35
00:02:12,006 --> 00:02:15,802
Notre Père qui es aux cieux,
donne-nous notre pain de ce jour...
36
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
LE DIABLE POUR ALIBI
37
00:02:18,513 --> 00:02:20,598
Tu vas mourir !
38
00:02:20,598 --> 00:02:21,683
Amen.
39
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
VIDÉOS DE LA FAMILLE GLATZEL
40
00:02:37,073 --> 00:02:39,450
J'aimerais vous parler de mon histoire,
41
00:02:39,450 --> 00:02:42,412
de la possession, du meurtre
42
00:02:42,912 --> 00:02:44,455
et d'Arne Johnson.
43
00:02:46,666 --> 00:02:49,419
J'aimerais m'assurer
que ma famille est décrite
44
00:02:49,919 --> 00:02:52,380
de manière fidèle, comme elle le mérite.
45
00:02:53,089 --> 00:02:55,925
Je sais que des gens
ont inventé des choses
46
00:02:56,426 --> 00:03:00,221
et ça me déplaît fortement,
donc je veux rétablir la vérité.
47
00:03:18,281 --> 00:03:21,201
À 11 ans, j'étais un enfant calme.
48
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
La vie était belle.
49
00:03:26,789 --> 00:03:30,084
Je jouais avec mes frères.
J'ai de super souvenirs.
50
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
J'étais le deuxième des trois garçons.
51
00:03:36,799 --> 00:03:38,635
L'enfant sandwich typique.
52
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
FRÈRE DE DAVID
53
00:03:40,762 --> 00:03:42,555
J'ai un grand frère, Carl.
54
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
Ce n'était pas toujours facile
de s'entendre avec lui.
55
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
Par moments, c'était un vrai idiot.
56
00:03:52,023 --> 00:03:53,524
Il me compliquait la vie.
57
00:03:56,152 --> 00:03:59,239
{\an8}Quand on était gamins,
Alan était un peu à part.
58
00:04:00,114 --> 00:04:03,076
David et moi,
on aidait notre père au garage,
59
00:04:03,076 --> 00:04:05,411
mais Alan n'aimait pas se salir,
60
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
donc il était souvent avec ma mère.
61
00:04:10,041 --> 00:04:12,460
Il est doué en pâtisserie,
ça, c'est sûr,
62
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
mais il est un peu différent de nous.
63
00:04:18,967 --> 00:04:22,303
On n'était peut-être pas
la famille américaine modèle,
64
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
mais on était relativement normaux.
65
00:04:29,435 --> 00:04:34,107
Tout a commencé quand ma sœur Debbie
a trouvé une maison à Newtown.
66
00:04:34,107 --> 00:04:36,985
Elle allait emménager
avec son copain, Arne.
67
00:04:38,861 --> 00:04:41,781
{\an8}Avec Debbie,
on avait hâte de vivre ensemble.
68
00:04:41,781 --> 00:04:44,158
{\an8}On voulait se marier au printemps,
69
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
c'était notre projet.
70
00:04:47,328 --> 00:04:48,788
On était impatients.
71
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
2 JUILLET 1980
72
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
Le 2 juillet, Debbie a trouvé
une jolie maison à louer à Newtown.
73
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
J'étais un peu triste qu'ils partent.
74
00:05:06,347 --> 00:05:08,266
J'avais 11 ans, c'est ma sœur.
75
00:05:09,100 --> 00:05:15,273
Avec mes grands frères, Alan et Carl,
on les a aidés à déménager.
76
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
La maison était bizarre.
77
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Il y avait quelque chose qui clochait.
78
00:05:37,962 --> 00:05:40,298
J'ai dit à mes frères quoi faire.
79
00:05:40,798 --> 00:05:44,135
{\an8}J'ai envoyé David
dans la chambre parentale
80
00:05:44,635 --> 00:05:46,387
{\an8}pour passer le balai.
81
00:05:48,681 --> 00:05:50,308
Je l'ai laissé seul.
82
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
Puis j'ai vaqué à mes occupations,
je devais faire le ménage.
83
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Au bout d'un moment,
David a pris ses jambes à son cou.
84
00:06:02,195 --> 00:06:04,655
Il était secoué, j'ignorais pourquoi.
85
00:06:12,997 --> 00:06:15,249
David a dit :
"Maman, je veux rentrer."
86
00:06:15,750 --> 00:06:19,128
Et elle : "On a des choses à faire,
on rentrera après."
87
00:06:19,128 --> 00:06:20,463
Il ne voulait pas attendre.
88
00:06:22,673 --> 00:06:24,550
Je voulais sortir de la maison,
89
00:06:24,550 --> 00:06:27,387
partir le plus loin et le plus vite de là.
90
00:06:27,387 --> 00:06:30,098
Je n'ai dit à personne pourquoi.
91
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
On est rentrés,
on a dîné, tout allait bien.
92
00:06:56,582 --> 00:07:01,462
Ma mère était une as des fourneaux,
d'origines hongroise et italienne,
93
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
donc elle cuisinait très bien.
94
00:07:05,466 --> 00:07:08,970
Mais David n'allait pas bien,
quelque chose le contrariait.
95
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
J'ai dit : "T'as quoi ?"
96
00:07:13,391 --> 00:07:15,101
On était assis à table.
97
00:07:15,685 --> 00:07:18,396
J'ai commencé à expliquer
ce qui s'était passé.
98
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
{\an8}CE MATIN-LÀ
99
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
J'étais seul, dans la chambre.
100
00:07:34,704 --> 00:07:36,497
Mais je sentais quelque chose.
101
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
D'un coup, j'ai été poussé sur le lit.
102
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
J'ai vu une image.
103
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Comme un costume d'Halloween du diable.
104
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Ses yeux étaient noirs,
on aurait dit deux morceaux de charbon.
105
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
J'ai eu peur.
106
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
David a dit :
"Et là, cette entité a parlé."
107
00:08:45,816 --> 00:08:49,070
J'ai demandé à David :
"Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?"
108
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
"Il me dit de faire attention."
109
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
Moi : "Attention à quoi ?"
110
00:08:54,408 --> 00:08:58,371
David répétait : "Il veut mon âme."
111
00:09:04,919 --> 00:09:08,339
David disait :
"Il dit qu'il va venir me chercher.
112
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
"Vous devez m'aider."
113
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
J'ai demandé s'il avait pris un truc
dans l'armoire à pharmacie.
114
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Et lui : "C'est vrai, je vous jure."
115
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Au début, on ne l'a pas cru.
116
00:09:22,395 --> 00:09:23,813
Ma mère s'est dit :
117
00:09:23,813 --> 00:09:27,275
"Il est tard,
peut-être qu'il a fait un rêve."
118
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
Judy a dit : "Bon, ça suffit.
119
00:09:31,112 --> 00:09:35,825
"C'est l'heure d'aller au lit.
Repose-toi, on en parlera demain matin."
120
00:09:46,085 --> 00:09:49,463
Dans la nuit,
j'ai eu une sensation étrange.
121
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Je voyais une image.
122
00:09:55,094 --> 00:09:56,721
Quelque chose approchait.
123
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
J'ai commencé à avoir peur,
124
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
parce que cette chose
se rapprochait de la maison.
125
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Quelque chose me guettait.
126
00:10:29,920 --> 00:10:31,589
J'ai cru voir une silhouette.
127
00:10:43,976 --> 00:10:45,353
En regardant à nouveau,
128
00:10:47,021 --> 00:10:48,105
il n'y avait rien.
129
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Je suis resté éveillé,
les yeux ouverts, presque toute la nuit.
130
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
Judy s'inquiétait pour David,
131
00:11:09,168 --> 00:11:14,006
donc elle a appelé le père Dennis
pour lui dire ce qui se passait.
132
00:11:14,507 --> 00:11:17,259
Elle lui a demandé
de venir bénir la maison.
133
00:11:17,760 --> 00:11:18,844
Dieu vous bénisse.
134
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Ma mère était croyante.
135
00:11:24,308 --> 00:11:29,146
Elle nous a fait faire notre communion
et notre confirmation en bons catholiques.
136
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
On croyait en Dieu et au diable.
137
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
Quand le père Dennis est venu,
il avait de l'huile et de l'eau bénites
138
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
et de l'encens...
139
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
Au nom du Père...
140
00:11:43,411 --> 00:11:48,833
... qu'il a utilisés pour bénir chaque pièce
et chaque étage de la maison.
141
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
On s'est dit que c'était fini.
142
00:11:52,336 --> 00:11:54,880
Je prie contre le mal qui...
143
00:11:54,880 --> 00:11:57,466
Mais ça ne faisait que commencer.
144
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
Mon Dieu !
145
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
Il était 3 h du matin.
146
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
David hurlait à pleins poumons :
147
00:12:13,941 --> 00:12:17,069
"Il arrive, il vient me punir."
148
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
La maison a grondé,
149
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
comme si un camion avait foncé dedans.
150
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
On aurait dit
qu'un ovni atterrissait sur le toit.
151
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
Ce truc voulait
qu'on sache qu'il était là.
152
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
Les lumières clignotaient.
153
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
On entendait des bris de verre partout.
154
00:12:48,684 --> 00:12:52,772
David était affolé, il criait :
"Il est là, au-dessus de la maison."
155
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
David disait :
"N'ouvrez pas, c'est le diable."
156
00:13:00,279 --> 00:13:03,741
Les secousses ont duré 30, 40 secondes.
157
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
Et là, le silence complet.
158
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
Mon Dieu.
159
00:13:27,389 --> 00:13:28,349
J'étais terrifié.
160
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
Bon, la maison est hantée.
161
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
On ne savait pas
comment régler le problème.
162
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
On avait besoin d'aide.
163
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
À l'époque, notre voisine
164
00:13:47,660 --> 00:13:50,454
était passionnée
de tarot divinatoire, tout ça.
165
00:13:50,454 --> 00:13:55,709
Elle a dit : "Il y a quelques années,
ma belle-mère a vu une médium enquêtrice.
166
00:13:56,210 --> 00:13:57,419
"Ça pourrait aider."
167
00:13:57,419 --> 00:14:00,172
Debbie : "Peu importe qui c'est
si ça marche."
168
00:14:00,172 --> 00:14:03,634
Il était hors de question
de laisser une entité,
169
00:14:04,134 --> 00:14:07,346
un fantôme ou autre
nous chasser de la maison.
170
00:14:07,930 --> 00:14:09,056
C'était chez nous.
171
00:14:09,557 --> 00:14:12,643
Peu importe ce que c'était,
peu importe comment,
172
00:14:13,143 --> 00:14:15,563
mais il fallait expulser cette chose.
173
00:14:16,605 --> 00:14:20,526
En 32 ans de carrière,
nos invités de ce soir
174
00:14:20,526 --> 00:14:23,404
ont enquêté sur plus
de 3 000 maisons hantées
175
00:14:23,404 --> 00:14:25,114
et possessions démoniaques
176
00:14:25,114 --> 00:14:29,076
et ont pratiqué de nombreux exorcismes
aux quatre coins du monde.
177
00:14:29,076 --> 00:14:32,454
Écoutez leur récit
et faites-vous votre propre opinion
178
00:14:32,454 --> 00:14:36,208
sur les chasseurs de fantômes,
Ed et Lorraine Warren.
179
00:14:45,593 --> 00:14:49,096
J'étais très fier de mes grands-parents
quand j'étais petit.
180
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
Je les voyais
dans le journal ou à la télé,
181
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
c'était la classe.
182
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Mais d'un autre côté,
183
00:14:58,522 --> 00:15:04,737
{\an8}pour les autres, j'étais le gamin bizarre
qui avait des grands-parents flippants.
184
00:15:06,572 --> 00:15:10,284
À vrai dire, je ne me suis pas réveillé
un matin en disant :
185
00:15:10,284 --> 00:15:12,453
"Je veux devenir démonologue."
186
00:15:13,871 --> 00:15:15,998
Je suis né démonologue.
187
00:15:16,498 --> 00:15:19,668
Petit, je demandais
aux nonnes et aux prêtres :
188
00:15:20,753 --> 00:15:23,422
{\an8}"Les fantômes, le surnaturel, ça existe ?
189
00:15:23,422 --> 00:15:24,965
{\an8}"Il y a des démons ?"
190
00:15:24,965 --> 00:15:28,886
{\an8}Bien sûr, le catholicisme nous dit
que ces choses existent.
191
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
L'expérience de ma grand-mère
était différente.
192
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
- J'entends un rire et je...
- Un rire ?
193
00:15:35,559 --> 00:15:39,188
- Je ne comprends pas...
- C'est un rire masculin ou féminin ?
194
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
Pourquoi vous ne l'entendez pas ?
195
00:15:42,066 --> 00:15:45,611
C'est un rire retentissant, pourtant.
196
00:15:45,611 --> 00:15:49,156
"Pour chasser des tigres,
il faut aller les débusquer."
197
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
Rejoins la lumière, Clarissa.
198
00:15:51,408 --> 00:15:53,535
Je suis là pour t'aider.
199
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Mais ils n'étaient pas
encore célèbres avant...
200
00:15:57,873 --> 00:16:00,292
Un jeune homme a tué de sang-froid
201
00:16:00,292 --> 00:16:03,295
son père, sa mère
et ses quatre frères et sœurs
202
00:16:03,295 --> 00:16:05,506
sur ordre de voix qu'il a entendues.
203
00:16:05,506 --> 00:16:11,053
De ce drame sont nés un livre et un film :
Amityville, la maison du diable.
204
00:16:13,681 --> 00:16:17,893
Lorraine et moi avons visité
des centaines de maisons hantées
205
00:16:17,893 --> 00:16:20,771
et nous avons interrogé
de nombreuses personnes.
206
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
Sur une échelle de un à dix,
je dirais qu'Amityville était à dix.
207
00:16:26,443 --> 00:16:29,947
Amityville, la maison du diable
a fait le tour du monde.
208
00:16:29,947 --> 00:16:33,367
C'est ce qui a fait
la notoriété de mes grands-parents.
209
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
{\an8}Et c'est le numéro deux.
210
00:16:39,623 --> 00:16:44,253
Qui aurait cru qu'une chose aussi affreuse
puisse devenir une bénédiction ?
211
00:16:44,920 --> 00:16:46,255
Merci, M. Warren.
212
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
Ça a aidé
beaucoup de familles par la suite.
213
00:16:50,551 --> 00:16:52,970
Nous recevons des tas de lettres
214
00:16:52,970 --> 00:16:56,974
de personnes qui nous parlent
de leurs problèmes.
215
00:16:56,974 --> 00:16:57,933
L'adresse ?
216
00:16:57,933 --> 00:17:01,437
Boîte postale...
Envoyez-les à Ed et Lorraine Warren,
217
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
boîte postale 41,
218
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
Monroe, Connecticut 06468.
219
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
Debbie a appelé les Warren.
220
00:17:13,365 --> 00:17:14,283
Ed a répondu.
221
00:17:14,283 --> 00:17:17,202
Debbie s'est présentée
et a demandé de l'aide.
222
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Ed a demandé si David avait vu un médecin.
223
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
On a dit non.
224
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
Ed : "Je peux venir avec un médecin ?"
225
00:17:31,759 --> 00:17:33,635
Ils sont arrivés en Chevrolet.
226
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Ed Warren était très gentil.
227
00:17:44,646 --> 00:17:47,316
Il était rassurant, sûr de lui.
228
00:17:48,025 --> 00:17:50,235
On s'est sentis en sécurité avec lui.
229
00:17:52,321 --> 00:17:56,992
Lorraine était très bienveillante
et maniait les mots avec expertise.
230
00:17:56,992 --> 00:18:01,413
Judy a dit : "Je suis tellement contente
que vous soyez là."
231
00:18:04,208 --> 00:18:06,001
Le médecin a ausculté David.
232
00:18:06,502 --> 00:18:08,295
Il a pris sa tension, tout ça.
233
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Ses tests psychologiques
n'ont rien révélé d'anormal.
234
00:18:14,051 --> 00:18:17,846
Le Dr Tony n'a jamais dit
que j'avais un pète au casque,
235
00:18:17,846 --> 00:18:19,598
il a dit que j'étais normal.
236
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Ed et Lorraine pesaient leurs mots.
237
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
Ils posaient des questions
pour tout comprendre.
238
00:18:33,403 --> 00:18:35,864
L'ENREGISTREMENT QUI VA SUIVRE
239
00:18:35,864 --> 00:18:42,371
A ÉTÉ FAIT PAR LES WARREN ET LES GLATZEL
AU COURS DE L'ÉTÉ 1980
240
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
David, quel est ton nom complet ?
241
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
- David Michael Glatzel.
- Quel âge as-tu, David ?
242
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
- Douze ans.
- Douze ans.
243
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
Que penses-tu de tout ça, David ?
244
00:18:53,674 --> 00:18:56,593
Tu veux que ça s'arrête, n'est-ce pas ?
245
00:18:57,094 --> 00:18:59,346
- Tu ne veux pas que ça continue ?
- Non.
246
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
Non. Très bien.
247
00:19:01,265 --> 00:19:03,725
Lorraine m'a parlé d'une scène violente.
248
00:19:03,725 --> 00:19:05,727
- Il y en a eu plus d'une.
- Ah ?
249
00:19:05,727 --> 00:19:07,604
Ça a duré toute la nuit !
250
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
La nuit a été très agitée,
si je comprends bien.
251
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Oui, honnêtement,
on arrive au bout de notre patience.
252
00:19:14,736 --> 00:19:17,156
On a vraiment besoin d'aide.
253
00:19:17,156 --> 00:19:19,324
On veut se débarrasser de ce truc.
254
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
Ma mère espérait de tout cœur
que ce serait un remède miracle.
255
00:19:28,083 --> 00:19:30,043
Elle voulait retrouver sa famille
256
00:19:30,043 --> 00:19:33,338
et la vie qu'on avait
avant toute cette histoire.
257
00:19:34,965 --> 00:19:37,801
Ces gens nous racontent leurs horreurs,
258
00:19:37,801 --> 00:19:41,930
mais on doit en faire l'expérience
avant de pouvoir l'accepter.
259
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
On doit le voir, on doit le sentir.
260
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
On s'assure de la présence avant de dire :
"Cette maison est hantée."
261
00:19:49,271 --> 00:19:51,315
Il a dit à David qu'il voulait son âme.
262
00:19:52,024 --> 00:19:53,650
Qu'a-t-il dit sur ton âme ?
263
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
Qu'il la veut. C'est tout.
264
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Il est là ?
265
00:20:02,075 --> 00:20:04,870
Ed a dit : "Qu'il se montre.
266
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
"Il a un tel pouvoir
qu'il doit prouver qu'il est là."
267
00:20:10,792 --> 00:20:14,421
Je dois provoquer l'entité
via provocation religieuse.
268
00:20:14,421 --> 00:20:17,090
Je suis chrétien,
j'utilise le nom de Jésus.
269
00:20:17,090 --> 00:20:19,051
J'utilise de l'eau bénite.
270
00:20:19,051 --> 00:20:20,469
J'utilise un crucifix.
271
00:20:20,469 --> 00:20:22,304
Ça paraît un peu théâtral,
272
00:20:22,304 --> 00:20:26,475
mais c'est la méthode employée
par les exorcistes et les démonologues.
273
00:20:27,559 --> 00:20:32,397
Je provoque jusqu'à être témoin
de manifestations physiques.
274
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Ed a dit : "Si tu en as le pouvoir,
275
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
"frappe trois fois sur la table."
276
00:20:48,247 --> 00:20:49,164
Tout à coup...
277
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Comme si quelqu'un démolissait
le plancher à coups de massue.
278
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
La cuisine s'est mise à trembler.
279
00:21:03,512 --> 00:21:05,097
Les lumières clignotaient.
280
00:21:05,597 --> 00:21:06,848
On l'a tous ressenti.
281
00:21:13,397 --> 00:21:16,525
Ed a regardé David et a dit :
"Tu as peur ?"
282
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
David a répondu :
"Oui, il veut me faire du mal.
283
00:21:21,488 --> 00:21:23,740
"Je vous parle, vous êtes ici,
284
00:21:23,740 --> 00:21:25,617
"donc il nous punira tous."
285
00:21:28,578 --> 00:21:31,081
Ensuite, Lorraine a commencé à déambuler.
286
00:21:32,374 --> 00:21:37,087
Quand je visite une maison,
je recherche des vibrations
287
00:21:37,087 --> 00:21:39,006
en arpentant toutes les pièces.
288
00:21:40,465 --> 00:21:42,634
À cause de la loi de l'attraction.
289
00:21:42,634 --> 00:21:46,138
L'esprit est attiré
par un habitant de cette maison.
290
00:21:49,599 --> 00:21:52,019
Elle s'est approchée d'Ed et a chuchoté :
291
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
"Une grande masse obscure
se tient à côté du garçon.
292
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
"Elle est maléfique."
293
00:22:00,986 --> 00:22:02,946
Ça nous a interpelés.
294
00:22:03,822 --> 00:22:05,073
On ne voyait rien.
295
00:22:07,034 --> 00:22:09,578
Ed et Lorraine ont parlé à mes parents.
296
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
"C'est une entité démoniaque,
pas un fantôme."
297
00:22:24,801 --> 00:22:26,053
Ça m'a terrifié.
298
00:22:26,928 --> 00:22:28,472
Tout le monde avait peur.
299
00:22:29,139 --> 00:22:31,475
On ne comprenait pas ce qui se passait.
300
00:22:33,727 --> 00:22:39,024
D'après mon grand-père,
la possession se faisait en cinq étapes.
301
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
{\an8}D'abord, la permission.
302
00:22:44,237 --> 00:22:46,323
{\an8}Quelqu'un fait quelque chose
303
00:22:46,323 --> 00:22:50,452
{\an8}qui permet à l'entité paranormale
d'instaurer sa présence.
304
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Une séance de ouija ou de spiritisme,
par exemple.
305
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Deuxièmement, l'invasion.
306
00:23:00,295 --> 00:23:05,926
Les esprits sont dans la maison,
mais pas encore dans votre corps.
307
00:23:05,926 --> 00:23:10,931
Ça peut être le fantôme d'un proche
qui veut que sa présence se ressente.
308
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
C'est normal.
309
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Ensuite, l'oppression.
310
00:23:16,478 --> 00:23:22,067
L'entité commence à prendre
le contrôle de votre libre arbitre.
311
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Votre comportement, vos impulsions
deviennent plus sombres et négatifs.
312
00:23:27,823 --> 00:23:33,453
Dans de très rares cas,
on passe à la possession totale.
313
00:23:34,121 --> 00:23:37,916
Vous n'êtes plus là,
vous ne contrôlez plus rien.
314
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Quelque chose a pris possession
de votre corps.
315
00:23:49,594 --> 00:23:52,931
Dès la première rencontre,
Ed était persuadé
316
00:23:52,931 --> 00:23:56,143
que David était déjà
à l'étape d'oppression.
317
00:23:57,018 --> 00:24:00,313
Ed nous a expliqué
que le comportement de David
318
00:24:00,313 --> 00:24:03,733
changerait du tout au tout
à cause du démon.
319
00:24:03,733 --> 00:24:07,279
Il allait contrôler ses pensées,
communiquer à travers lui.
320
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
David allait devenir instable.
321
00:24:15,954 --> 00:24:19,291
Ed Warren avait déjà vu ça,
à de nombreuses reprises.
322
00:24:19,291 --> 00:24:21,710
Il nous a dit de contacter l'Église.
323
00:24:21,710 --> 00:24:24,796
Ma mère a dit :
"On l'a fait, on a déjà essayé."
324
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
Ed a répondu :
"Pas avec moi, je vous aiderai."
325
00:24:29,217 --> 00:24:33,930
Il nous a dit de tout documenter,
de rassembler un maximum de preuves
326
00:24:33,930 --> 00:24:35,932
pour les montrer à l'archevêque.
327
00:24:36,433 --> 00:24:39,728
C'est l'archevêque de Bridgeport
qui allait déterminer
328
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
ce à quoi on avait affaire.
329
00:24:43,356 --> 00:24:45,775
Je me suis dit : "C'est impossible.
330
00:24:45,775 --> 00:24:49,488
"Ça n'arrive que dans les films
et les dessins animés."
331
00:24:51,865 --> 00:24:55,785
Ed et Lorraine nous ont prévenus,
la situation était grave.
332
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
"Prenez ça au sérieux.
333
00:24:59,498 --> 00:25:00,874
"Protégez-vous,
334
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
"on ne sait jamais quand il frappera."
335
00:25:10,467 --> 00:25:13,678
Ma mère a pris notre magnétophone.
336
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
Ma sœur a acheté un Polaroid
pour prendre des photos instantanées.
337
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
À partir de ce moment-là,
on a tout documenté.
338
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
C'était les grandes vacances.
339
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
Mesdames et messieurs, bonsoir...
340
00:25:32,531 --> 00:25:33,823
Personne ne dormait.
341
00:25:33,823 --> 00:25:36,451
... deux candidats
à la primaire républicaine
342
00:25:36,451 --> 00:25:38,745
visent la présidence des États-Unis.
343
00:25:39,371 --> 00:25:43,542
L'ancien gouverneur de Californie,
Ronald Reagan. L'ancien ambassadeur...
344
00:25:43,542 --> 00:25:47,420
On surveillait David à tour de rôle.
345
00:25:47,420 --> 00:25:49,214
Que cela nous plaise ou non,
346
00:25:49,214 --> 00:25:52,884
maintenir la paix dans le monde
est de notre responsabilité,
347
00:25:52,884 --> 00:25:54,970
personne d'autre n'en est capable.
348
00:25:56,054 --> 00:25:57,430
Nous devons arrêter de...
349
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
David a commencé
à se comporter bizarrement.
350
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
David !
351
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Mon Dieu.
352
00:26:12,404 --> 00:26:15,699
LES PHOTOS
ET LES ENREGISTREMENTS QUI SUIVENT
353
00:26:15,699 --> 00:26:19,119
ONT ÉTÉ FAITS PAR LES GLATZEL
EN AOÛT/SEPTEMBRE 1980
354
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Bonjour.
355
00:26:21,746 --> 00:26:23,623
Tu vas mourir !
356
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Qui es-tu ? Qu'es-tu ?
357
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
- Ça te regarde pas.
- David.
358
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
Maman est là. Allez, debout.
359
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
Allez, ouste. Sors de là.
Sors du corps de mon fils.
360
00:26:40,307 --> 00:26:42,767
- Non !
- Je suis ta mère.
361
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
T'es qu'une grosse conne.
362
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
Tu vas mourir !
363
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
Fais pas ça !
364
00:26:58,575 --> 00:27:01,953
David, lève-toi ! Mon Dieu. Sors de...
365
00:27:01,953 --> 00:27:03,121
Appelle le prêtre.
366
00:27:03,121 --> 00:27:06,124
- Dis-lui de venir tout de suite.
- Sors de là !
367
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
- Non !
- Quitte cet enfant.
368
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Viens.
369
00:27:08,752 --> 00:27:12,964
- J'essaie, j'ai pris les bras.
- Espèce de fils de pute.
370
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Allez, priez.
371
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
372
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
que ton règne vienne,
373
00:27:17,886 --> 00:27:20,597
que ta volonté soit faite,
sur la terre comme au ciel.
374
00:27:20,597 --> 00:27:23,892
Donne-nous notre pain de ce jour,
pardonne-nous nos offenses,
375
00:27:23,892 --> 00:27:25,393
comme nous pardonnons...
376
00:27:31,191 --> 00:27:32,067
Terrifiant.
377
00:27:32,067 --> 00:27:32,984
Quitte cet enfant.
378
00:27:32,984 --> 00:27:37,364
Il s'est mis à crier, à se débattre,
mais ce n'était plus lui.
379
00:27:39,366 --> 00:27:44,537
On a réussi à prendre une photo de lui
en train d'agripper quelque chose en l'air
380
00:27:45,246 --> 00:27:49,084
qui l'étranglait, il essayait
de toutes ses forces de se dégager
381
00:27:49,084 --> 00:27:51,211
de ces mains invisibles.
382
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
Quitte cet enfant.
383
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
On avait tous la chair de poule.
384
00:27:59,427 --> 00:28:03,848
C'était vraiment effrayant,
on ne savait pas comment gérer ça.
385
00:28:11,439 --> 00:28:16,027
Je me souviens d'avoir été étranglé,
mais pas d'avoir perdu connaissance.
386
00:28:17,112 --> 00:28:19,698
J'ignore même si j'ai perdu connaissance,
387
00:28:19,698 --> 00:28:21,574
personne n'a pu me le dire.
388
00:28:24,077 --> 00:28:26,913
Mentalement,
c'était épuisant pour la famille.
389
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
Mais ça n'a fait qu'empirer petit à petit.
390
00:28:34,254 --> 00:28:36,172
Il était violent avec nous.
391
00:28:37,048 --> 00:28:39,426
Il a voulu étrangler ma mère, ma sœur.
392
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
Ça durait de quelques minutes
à quelques heures.
393
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
On dormait à tour de rôle.
394
00:28:47,892 --> 00:28:49,686
On ne voulait pas être seuls.
395
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Sinon, on savait qu'on aurait
bien plus de chances d'être attaqués.
396
00:29:01,364 --> 00:29:04,200
Toute la famille se faisait agresser.
397
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
On priait sans arrêt.
398
00:29:12,500 --> 00:29:16,129
On se disait que si on priait plus fort,
l'esprit s'en irait.
399
00:29:19,299 --> 00:29:21,384
Le plus dur pour ma mère là-dedans,
400
00:29:21,384 --> 00:29:24,846
c'est que mon père n'était pas
d'un grand soutien.
401
00:29:27,432 --> 00:29:28,308
Elle était seule.
402
00:29:30,268 --> 00:29:31,686
Mon père pensait
403
00:29:31,686 --> 00:29:34,355
que David avait un trouble mental.
404
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
Et qu'on empirait ça.
405
00:29:39,068 --> 00:29:42,071
Sa réaction a été de s'isoler.
406
00:29:42,071 --> 00:29:46,409
Il enchaînait deux boulots,
et quand il rentrait, il allait dormir.
407
00:29:47,368 --> 00:29:49,996
Avant, on dînait toujours en famille,
408
00:29:49,996 --> 00:29:52,624
mais après, il était toujours au travail.
409
00:29:54,000 --> 00:29:57,212
Mon père a mis du temps
à comprendre ce qui se passait.
410
00:29:57,712 --> 00:29:58,838
Sauf que...
411
00:30:00,173 --> 00:30:02,258
c'était déjà trop tard.
412
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
Ma mère a appelé les Warren
pour leur dire ce qui se passait.
413
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Je suis ta mère.
414
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
T'es qu'une grosse conne.
415
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
Fais pas ça !
416
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
- Il ne savait pas qui agissait.
- Il clignait des yeux ?
417
00:30:23,154 --> 00:30:24,239
Non, pas du tout.
418
00:30:25,031 --> 00:30:27,450
Ses yeux étaient immobiles.
419
00:30:27,450 --> 00:30:30,161
S'il était conscient,
il clignerait des yeux.
420
00:30:30,161 --> 00:30:33,248
Vous pensez
qu'il était inconscient à ce moment-là ?
421
00:30:33,748 --> 00:30:36,084
Effectivement, c'est ma théorie.
422
00:30:36,584 --> 00:30:39,587
Ed et Lorraine nous ont dit
que David était possédé.
423
00:30:44,384 --> 00:30:45,927
Après la possession,
424
00:30:45,927 --> 00:30:50,765
{\an8}l'objectif final est la destruction
de la famille et la mort.
425
00:30:51,391 --> 00:30:57,689
La personne possédée se fait tuer,
ou quelqu'un d'autre,
426
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
ça arrive aussi.
427
00:30:59,983 --> 00:31:03,611
Il a brandi ça derrière Alan et a dit :
"Je vous déteste.
428
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
"Et si quelqu'un s'approche de moi,
je vous tuerai."
429
00:31:08,283 --> 00:31:10,326
Ma mère a tout de suite paniqué.
430
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Elle pensait
que son fils allait se suicider
431
00:31:15,248 --> 00:31:16,708
ou commettre un meurtre.
432
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Elle a dit : "Il faut que ça cesse."
433
00:31:22,672 --> 00:31:25,133
Et Ed : "Il faut faire un exorcisme."
434
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
Ça nous a fait très peur.
435
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
On est un peu la police
pour tout ce qui est surnaturel.
436
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
On doit amener les coupables à l'Église.
437
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
On doit les amener à l'exorciste.
438
00:31:44,277 --> 00:31:45,778
Je dis toujours
439
00:31:46,279 --> 00:31:50,617
que si les esprits démoniaques
ne jouent pas à la régulière,
440
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
il faut faire exactement comme eux.
441
00:31:57,916 --> 00:32:01,127
L'Église ne fait pas d'exorcisme
si facilement.
442
00:32:01,836 --> 00:32:05,965
Je ne savais pas
qu'il fallait remplir autant de paperasse.
443
00:32:07,842 --> 00:32:09,135
Il y a une procédure.
444
00:32:13,848 --> 00:32:16,935
La demande d'exorcisme
dans l'Église catholique
445
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
{\an8}est un processus complexe,
446
00:32:19,062 --> 00:32:21,981
{\an8}surtout à l'époque
où Ed et Lorraine exerçaient.
447
00:32:21,981 --> 00:32:25,443
De ce que j'en sais,
beaucoup de prêtres ne veulent pas
448
00:32:25,443 --> 00:32:27,570
affronter les forces maléfiques.
449
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
Ils ont peur d'entrer dans ces maisons.
450
00:32:31,741 --> 00:32:35,370
C'est pour ça que les gens
font appel aux Warren,
451
00:32:35,370 --> 00:32:38,122
parce que le clergé a refusé de les aider.
452
00:32:38,122 --> 00:32:40,166
Mais c'est un de nos devoirs,
453
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
si on nous en fait la demande,
on doit aider ces gens.
454
00:32:47,590 --> 00:32:49,968
Quand on grandit dans le catholicisme,
455
00:32:50,510 --> 00:32:55,139
tout ce qui est anges et diables
est ancré dans les croyances.
456
00:32:55,139 --> 00:32:56,933
Je me suis toujours interrogé
457
00:32:56,933 --> 00:32:59,519
sur l'existence
de ces forces spirituelles.
458
00:33:00,019 --> 00:33:01,354
J'étais très ouvert,
459
00:33:01,354 --> 00:33:04,524
je cherchais des preuves de leur présence.
460
00:33:07,318 --> 00:33:12,740
Les gens peuvent vilipender le concept
de fantôme, maison hantée, diable,
461
00:33:13,324 --> 00:33:15,284
mais le diable existe.
462
00:33:15,284 --> 00:33:16,953
Il y a différents diables,
463
00:33:16,953 --> 00:33:20,373
et le scepticisme des gens
est leur meilleure armure.
464
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
Au nom de Jésus,
465
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
sors !
466
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Travailler avec les Warren était
à la fois intrigant et palpitant.
467
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
J'ai vu que c'était réel et dangereux.
468
00:33:42,812 --> 00:33:45,648
L'Église a compris
grâce à toutes les preuves
469
00:33:45,648 --> 00:33:48,401
que ce n'était pas du flan
et qu'il fallait les aider.
470
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
Un cardinal
de l'Église catholique est venu.
471
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
Ils s'habillent tout en rouge.
Il avait aussi une Porsche rouge.
472
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
On vit bien, dans l'Église.
473
00:34:07,545 --> 00:34:09,088
Il a rencontré la famille.
474
00:34:09,589 --> 00:34:13,634
Ils ont déterminé
qu'il y avait bien un problème à régler.
475
00:34:14,427 --> 00:34:19,182
2 SEPTEMBRE 1980
UN MOIS PLUS TARD
476
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
L'Église catholique nous a autorisés
à faire un petit exorcisme.
477
00:34:28,983 --> 00:34:32,904
Ils ont invité ma famille
à l'église Saint-Joseph de Brookfield.
478
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
Je pensais qu'on était en sécurité
dans la maison de Dieu.
479
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
Le père Virgulak nous a prévenus :
480
00:34:42,080 --> 00:34:47,710
"Les exorcismes sont si intenses
qu'ils peuvent provoquer la mort."
481
00:34:49,420 --> 00:34:51,047
C'était effrayant.
482
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Mais on n'avait pas le choix.
483
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
Prions.
484
00:34:55,927 --> 00:34:59,013
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
485
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
Ça commence comme une messe.
486
00:35:01,766 --> 00:35:05,228
Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié...
487
00:35:05,228 --> 00:35:07,814
Je me rappelle être dans l'église
488
00:35:08,898 --> 00:35:11,609
et entendre les prières, rien de plus.
489
00:35:11,609 --> 00:35:16,155
Donne-nous notre pain de ce jour,
pardonne-nous nos offenses...
490
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
D'un coup,
un froid glacial a envahi la pièce.
491
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
Quelque chose n'allait pas.
492
00:35:27,708 --> 00:35:31,254
Sainte Marie, Mère de Dieu, protège-nous...
493
00:35:31,254 --> 00:35:34,549
En quelques minutes,
le comportement de David a changé.
494
00:35:35,133 --> 00:35:39,887
ENREGISTREMENT DE LA FAMILLE GLATZEL
495
00:35:42,223 --> 00:35:45,643
Il s'est mis à grogner,
siffler, insulter le prêtre.
496
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
Graisse, bite, côte de porc.
497
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Tu vas mourir.
498
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
Son corps tremblait.
499
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
Son visage a changé.
500
00:35:58,114 --> 00:36:02,034
On voyait son corps
sursauter de droite à gauche.
501
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Va chier, sale merde !
502
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Il s'est libéré
et a voulu attaquer le père Virgulak,
503
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
donc on a dû l'immobiliser.
504
00:36:14,714 --> 00:36:17,216
Je me souviens d'avoir tenu une jambe.
505
00:36:18,593 --> 00:36:20,344
Ed Warren tenait l'autre.
506
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
C'est l'heure de...
507
00:36:23,222 --> 00:36:26,642
Son corps se tordait
de façon inconcevable.
508
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Je le tenais
et lui disais que Jésus l'aimait.
509
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Tu es faible,
Jésus est bien plus fort que toi.
510
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Tu es trop faible.
511
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
C'est l'enfant de Dieu.
L'enfant de Dieu est protégé.
512
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Jésus mourra en enfer.
513
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Maman t'aime fort.
514
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Il savait que c'était
l'affrontement final.
515
00:36:49,415 --> 00:36:51,834
Donnez-moi un crucifix.
Il a été béni.
516
00:36:52,710 --> 00:36:55,922
Arne a pris le crucifix
et l'a posé sur son front.
517
00:36:56,505 --> 00:36:57,632
Il est sur ta tête.
518
00:36:58,633 --> 00:36:59,926
Sa peau crépitait.
519
00:37:00,426 --> 00:37:02,553
Au nom de notre Seigneur Jésus...
520
00:37:03,596 --> 00:37:06,098
À un moment, sa langue a tellement gonflé
521
00:37:06,098 --> 00:37:08,559
qu'il ne pouvait plus respirer.
522
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
Il était tout bleu.
523
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
Tout le monde criait.
On devait arrêter.
524
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Je me suis senti impuissant, vide.
525
00:37:17,610 --> 00:37:20,613
J'ai hurlé aussi fort que je pouvais.
526
00:37:20,613 --> 00:37:24,075
J'ai dit : "Laisse cet enfant en paix,
affronte-moi.
527
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
"Je suis là. Affronte-moi."
528
00:37:29,080 --> 00:37:32,250
J'ai senti le froid m'envelopper.
J'étais gelé.
529
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
Lorraine a dit :
"Mon Dieu, qu'as-tu fait ?"
530
00:37:40,132 --> 00:37:42,426
Ed a dit : "Tu ne dois pas faire ça."
531
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
Il ne faut en aucun cas
défier une entité démoniaque.
532
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
On n'en savait rien,
il voulait juste aider David.
533
00:37:52,561 --> 00:37:54,105
Mon grand-père lui a dit :
534
00:37:55,231 --> 00:37:56,524
"Ne dis pas ça.
535
00:37:56,524 --> 00:38:00,236
"Ça lui donne
la possibilité de t'attaquer."
536
00:38:00,778 --> 00:38:01,946
Et il avait raison.
537
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
On pensait que c'était terminé.
538
00:38:08,577 --> 00:38:10,288
David avait été exorcisé.
539
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Je me souviens, j'étais heureux.
540
00:38:31,767 --> 00:38:34,979
J'ai passé beaucoup de temps
à jouer dehors,
541
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
à essayer d'être
un bon garçon pour la famille.
542
00:38:42,778 --> 00:38:44,405
Ma mère faisait des gâteaux
543
00:38:45,114 --> 00:38:46,532
pour nous faire plaisir.
544
00:38:49,035 --> 00:38:52,413
On pensait pouvoir repartir de zéro.
545
00:38:55,416 --> 00:38:57,126
On était loin du compte.
546
00:39:06,886 --> 00:39:11,140
VILLE DE BROOKFIELD POLICE
547
00:39:11,140 --> 00:39:14,894
{\an8}J'avais cru comprendre
qu'il se passait des choses étranges,
548
00:39:14,894 --> 00:39:18,397
{\an8}apparemment démoniaques, chez les Glatzel.
549
00:39:19,857 --> 00:39:23,486
Des policiers avaient reçu
des plaintes pour tapage.
550
00:39:24,070 --> 00:39:25,529
J'étais en service
551
00:39:25,529 --> 00:39:30,159
un jour où Ed et Lorraine Warren
sont venus à l'ancien commissariat.
552
00:39:31,744 --> 00:39:35,956
Ed Warren a affirmé être un démonologue
553
00:39:35,956 --> 00:39:38,542
et Lorraine Warren, une médium.
554
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Lorraine était contrariée.
555
00:39:42,922 --> 00:39:47,551
Elle m'a raconté qu'au cours
d'un exorcisme qu'ils avaient pratiqué,
556
00:39:47,551 --> 00:39:50,888
Arne Cheyenne Johnson
avait mis le diable au défi
557
00:39:50,888 --> 00:39:53,808
de quitter David Glatzel
et de l'affronter.
558
00:39:53,808 --> 00:39:56,185
Ça a grandement contrarié Lorraine.
559
00:39:56,185 --> 00:40:00,022
Elle a dit : "Il n'aurait pas dû.
Personne ne doit faire ça.
560
00:40:00,022 --> 00:40:02,566
"Il ne sait pas à qui il se frotte.
561
00:40:02,566 --> 00:40:08,489
"Je pressens une blessure grave,
voire une mort, par arme blanche."
562
00:40:08,489 --> 00:40:11,450
Elle a voulu nous avertir
d'un futur crime.
563
00:40:11,450 --> 00:40:13,953
Je veux que ce soit clair, elle a dit :
564
00:40:13,953 --> 00:40:16,288
"Je l'ai vu, je suis médium."
565
00:40:16,789 --> 00:40:18,290
Elle était directe,
566
00:40:18,290 --> 00:40:21,877
son comportement était normal,
elle parlait calmement.
567
00:40:22,753 --> 00:40:26,757
À mon sens, elle exprimait
une certitude personnelle,
568
00:40:26,757 --> 00:40:29,093
c'était réel pour elle.
569
00:40:29,093 --> 00:40:33,556
Et comme on l'a vu,
c'était effectivement réel.
570
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
Ma sœur a trouvé un boulot
au chenil de Brookfield.
571
00:40:47,153 --> 00:40:49,363
Elle voulait faire sa vie avec Arne.
572
00:40:49,989 --> 00:40:51,198
{\an8}Je suis toiletteuse.
573
00:40:51,198 --> 00:40:55,995
{\an8}Mon patron s'appelait Alan Bono,
Arne et moi sommes devenus ses amis.
574
00:40:55,995 --> 00:40:57,121
{\an8}PATRON DE DEBBIE
575
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
On a pris un appartement avec Arne,
576
00:41:00,040 --> 00:41:02,209
l'emploi incluait un appartement.
577
00:41:05,588 --> 00:41:09,758
{\an8}On était super contents
de pouvoir vivre ensemble.
578
00:41:09,758 --> 00:41:12,928
{\an8}On a enfin pu respirer
et tourner la page
579
00:41:12,928 --> 00:41:16,765
après toutes les épreuves
qu'on avait traversées.
580
00:41:18,601 --> 00:41:22,229
C'était un gros soulagement,
on s'est dit : "C'est enfin fini.
581
00:41:22,229 --> 00:41:23,981
"On va avoir la paix."
582
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
Il faut savoir
que quand on défie un démon,
583
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
il ne réagit pas immédiatement.
584
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
Il attend le moment
où on est le plus vulnérable
585
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
avant de frapper.
586
00:41:49,006 --> 00:41:53,844
16 FÉVRIER 1981
CINQ MOIS APRÈS L'EXORCISME
587
00:41:53,844 --> 00:41:56,972
Je ne me sentais pas bien
quand on s'est réveillés.
588
00:41:57,473 --> 00:41:59,016
J'étais un peu malade.
589
00:42:00,059 --> 00:42:02,811
On est allés chercher
mes sœurs à Bridgeport
590
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
parce qu'on devait
passer le week-end ensemble.
591
00:42:08,150 --> 00:42:12,863
On a déjeuné avec Alan Bono,
on a bu deux, trois verres de vin.
592
00:42:13,364 --> 00:42:17,368
Visiblement,
Alan commençait à être un peu ivre.
593
00:42:17,368 --> 00:42:20,746
Je me suis tourné vers Debbie
et je lui ai dit :
594
00:42:20,746 --> 00:42:23,332
"C'est peut-être
le moment de partir, non ?
595
00:42:23,332 --> 00:42:25,668
"Ce serait mieux pour les filles."
596
00:42:26,293 --> 00:42:29,672
Il ne se passait rien de grave,
mais il était turbulent
597
00:42:29,672 --> 00:42:32,591
et je préférais
que mes sœurs ne voient pas ça.
598
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
On descendait les escaliers,
599
00:42:36,762 --> 00:42:40,641
et après ça, personnellement,
je ne me souviens plus de rien.
600
00:42:47,147 --> 00:42:49,358
Il était entre 19 h et 20 h.
601
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
Le téléphone a sonné.
602
00:43:00,411 --> 00:43:02,830
- Allô ?
- J'ai entendu ma sœur pleurer.
603
00:43:04,373 --> 00:43:09,253
Avant qu'elle ne dise quoi que ce soit,
j'ai eu une vision d'un homme,
604
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
mort.
605
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
David, va chercher maman !
606
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
Dix secondes après, ma mère a crié.
607
00:43:18,387 --> 00:43:19,471
J'ai paniqué.
608
00:43:24,143 --> 00:43:27,771
Elle a dit à mon père :
"Vite, il faut aller au chenil."
609
00:43:29,857 --> 00:43:33,319
David m'a dit qu'Alan Bono était mort.
610
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
Moi : "De quoi tu parles ?"
611
00:43:37,364 --> 00:43:40,492
David a dit :
"Arne Cheyenne Johnson a été possédé.
612
00:43:42,161 --> 00:43:44,204
"Par le malin. Il l'a tué."
613
00:43:47,625 --> 00:43:51,879
Le central m'a appelé et parlé
de blessures graves par arme blanche.
614
00:43:52,671 --> 00:43:54,590
Tout le monde était mobilisé.
615
00:43:56,967 --> 00:44:00,596
Deborah Glatzel a dit
aux unités de police qui sont arrivées
616
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
qu'Arne et Alan avaient bu.
617
00:44:04,350 --> 00:44:09,813
Une dispute a éclaté dans l'appartement
et ça a dégénéré en bagarre.
618
00:44:09,813 --> 00:44:14,985
Ils se sont retrouvés sur la pelouse
du chenil, à quatre mètres de l'entrée.
619
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Pendant la bagarre, Arne a sorti
un couteau qu'il avait sur lui
620
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
et a poignardé Alan Bono plusieurs fois.
621
00:44:27,331 --> 00:44:29,875
Alan Bono est mort de ses blessures.
622
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Debbie Glatzel était sous le choc
623
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
et a dit qu'Arne était parti
dans la forêt.
624
00:44:38,676 --> 00:44:42,596
Selon elle, il se dirigeait
vers la maison des Glatzel,
625
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
sur Oak Grove Road,
qui n'était pas très loin.
626
00:44:50,354 --> 00:44:52,731
J'ai eu une vision d'Arne.
627
00:44:54,108 --> 00:44:56,985
Je le voyais aller vers chez moi,
à Brookfield.
628
00:44:58,654 --> 00:45:02,408
J'ai tout de suite su
qu'Arne était possédé par le diable.
629
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
Mon frère a paniqué.
630
00:45:13,168 --> 00:45:16,672
Ensemble, on a plaqué
le bureau contre la porte.
631
00:45:16,672 --> 00:45:20,050
On l'a verrouillée
et bloquée avec le bureau, il disait :
632
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
"Il vient me tuer."
633
00:45:25,889 --> 00:45:29,143
Je n'avais jamais eu peur
d'Arne Cheyenne Johnson,
634
00:45:29,143 --> 00:45:30,102
jamais.
635
00:45:30,102 --> 00:45:33,021
Mais quand David m'a dit
qu'il était possédé,
636
00:45:33,772 --> 00:45:35,482
j'ai eu une trouille monstre.
637
00:45:39,611 --> 00:45:44,032
L'ambulancier,
après avoir déposé Alan Bono à l'hôpital,
638
00:45:44,616 --> 00:45:47,619
a vu un suspect
correspondant à la description.
639
00:45:48,537 --> 00:45:52,875
Il a appelé la police,
qui l'a placé en garde à vue.
640
00:45:55,961 --> 00:46:00,799
Sans cet ambulancier, mon frère et moi
ne serions peut-être pas en vie.
641
00:46:06,346 --> 00:46:09,141
On m'a confié Arne Cheyenne Johnson.
642
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
J'ai pris ses empreintes,
je lui ai expliqué ses droits.
643
00:46:14,605 --> 00:46:20,319
{\an8}Il avait l'air de sortir d'une bagarre,
il était tout ébouriffé.
644
00:46:20,319 --> 00:46:21,612
{\an8}Il n'était pas bien.
645
00:46:23,697 --> 00:46:27,493
J'étais épuisé, incapable de me lever.
J'étais assis sur un banc.
646
00:46:28,827 --> 00:46:33,290
Je lui ai demandé : "Que se passe-t-il ?
Qu'est-ce que je fais là ?"
647
00:46:33,290 --> 00:46:34,333
Il a répondu :
648
00:46:35,209 --> 00:46:36,752
"Vous avez tué votre ami."
649
00:46:37,252 --> 00:46:38,670
J'ai dit : "C'est faux.
650
00:46:39,880 --> 00:46:43,926
"C'est impossible, vous vous trompez.
651
00:46:43,926 --> 00:46:46,011
"Alan va bien, on est partis."
652
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
Lui : "Non, il est mort. Vous l'avez tué."
653
00:46:51,016 --> 00:46:54,144
Il ne pleurait pas,
il ne demandait pas pardon.
654
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
Il ne comprenait rien du tout.
655
00:46:56,313 --> 00:46:59,858
Il n'avait aucun souvenir du meurtre.
656
00:47:02,110 --> 00:47:03,946
Je n'ai jamais blessé personne.
657
00:47:04,488 --> 00:47:05,489
Jamais.
658
00:47:05,489 --> 00:47:08,283
Je n'ai jamais été arrêté de ma vie.
659
00:47:09,076 --> 00:47:11,745
C'est ce que je leur ai dit. J'ai dit :
660
00:47:11,745 --> 00:47:14,248
"Vous vous trompez, ce n'est pas moi."
661
00:47:20,003 --> 00:47:23,465
{\an8}Dans le cas de David Glatzel,
le fait qu'Arne soit possédé
662
00:47:23,465 --> 00:47:27,553
{\an8}après avoir participé à l'exorcisme
et défié l'entité démoniaque
663
00:47:27,553 --> 00:47:28,887
est une possibilité.
664
00:47:28,887 --> 00:47:32,933
J'ai lu des choses là-dessus,
on appelle ça la "transmigration".
665
00:47:33,475 --> 00:47:37,938
Un esprit diabolique peut
quitter une personne possédée
666
00:47:37,938 --> 00:47:40,274
pour entrer dans une autre présente.
667
00:47:43,694 --> 00:47:48,198
Un avocat du Connecticut va essayer
de prouver que son client est innocent,
668
00:47:48,198 --> 00:47:53,370
car l'accusé de 19 ans aurait été possédé
par le diable au moment du meurtre.
669
00:47:53,370 --> 00:47:57,958
Arne Cheyenne Johnson, 19 ans,
sans antécédents de violence,
670
00:47:57,958 --> 00:48:01,378
est accusé du meurtre
de son propriétaire, Alan Bono.
671
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
Il affirme qu'il était possédé
et qu'il ne se souvient de rien.
672
00:48:06,884 --> 00:48:12,139
Son amante, Deborah Glatzel,
qui était là et aurait un frère possédé,
673
00:48:12,139 --> 00:48:14,224
a donné sa version des faits.
674
00:48:14,224 --> 00:48:17,978
{\an8}Je n'ai pas vu de coups de couteau.
J'étais sur les lieux.
675
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
{\an8}Qu'avez-vous vu ?
676
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
Ils se sont beaucoup bousculés.
677
00:48:23,275 --> 00:48:24,192
Et ensuite ?
678
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
Ensuite, c'était un vrai enfer.
679
00:48:28,196 --> 00:48:30,616
Debbie pensait qu'on pourrait le prouver.
680
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
Elle était convaincue qu'on prouverait
que j'étais possédé par le diable.
681
00:48:36,288 --> 00:48:38,373
Après tout ce qu'on avait traversé,
682
00:48:38,999 --> 00:48:42,085
les gens n'auraient d'autre choix
que d'y croire.
683
00:48:43,170 --> 00:48:47,007
L'avocat Martin Minnella n'a pas parlé
de démons au tribunal.
684
00:48:47,007 --> 00:48:49,509
{\an8}Tant qu'on n'aura pas le rapport
685
00:48:49,509 --> 00:48:54,556
{\an8}de notre pathologiste et de l'autopsie,
on ne pourra rien faire.
686
00:48:55,140 --> 00:48:58,393
Je ne croyais pas
aux phénomènes paranormaux.
687
00:48:58,393 --> 00:49:04,983
{\an8}Donc avant de m'impliquer davantage,
je devais faire des recherches.
688
00:49:07,694 --> 00:49:10,280
Ed et Lorraine Warren m'ont dit :
689
00:49:10,280 --> 00:49:13,659
"Arne Johnson ne l'a pas fait
en toute conscience.
690
00:49:13,659 --> 00:49:18,705
"C'est le démon qui a pris
le contrôle du corps d'Arne
691
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
"et qui a tué Alan Bono."
692
00:49:23,043 --> 00:49:26,838
Mon associé les prenait
pour des fous et m'a dit :
693
00:49:27,422 --> 00:49:30,050
"Ne te mêle surtout pas de cette affaire."
694
00:49:30,050 --> 00:49:32,010
Mais je voulais en savoir plus.
695
00:49:32,010 --> 00:49:34,805
Il ressemble à une maison pittoresque.
696
00:49:34,805 --> 00:49:38,475
À l'intérieur, on dirait
un plateau de film d'horreur.
697
00:49:38,475 --> 00:49:41,436
Ce musée traite
des phénomènes paranormaux.
698
00:49:41,937 --> 00:49:45,357
D'après les Warren,
tous les objets sont authentiques.
699
00:49:45,357 --> 00:49:48,527
Vous êtes dans la maison
qui contient certainement
700
00:49:49,736 --> 00:49:53,740
les objets surnaturels
les plus dangereux du monde.
701
00:49:55,450 --> 00:49:59,204
Il y avait une pièce remplie d'artefacts,
702
00:49:59,204 --> 00:50:03,291
{\an8}notamment une poupée
qu'on ne devait pas toucher selon eux.
703
00:50:03,291 --> 00:50:05,585
{\an8}Elle s'appelait Annabelle, je crois.
704
00:50:06,795 --> 00:50:08,922
J'ai pu écouter les cassettes.
705
00:50:10,340 --> 00:50:12,092
Reste là !
706
00:50:12,092 --> 00:50:13,593
- Non !
- Si !
707
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
Reste là !
708
00:50:16,805 --> 00:50:19,766
Les Warren m'ont présenté
toutes les preuves.
709
00:50:21,601 --> 00:50:23,103
Ouvre les yeux, David.
710
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
À vrai dire, ça m'a semblé
tout ce qu'il y a de plus crédible.
711
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
J'ai cru à leur histoire,
712
00:50:31,737 --> 00:50:34,364
j'ai cru en cet argument de défense
713
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
et je me suis dit
qu'aucun autre avocat du Connecticut
714
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
ne le défendrait en utilisant ces preuves.
715
00:50:44,249 --> 00:50:45,834
"Le diable m'y a forcé."
716
00:50:46,418 --> 00:50:50,255
C'est ce que l'avocat Martin Minnella
essaiera de prouver
717
00:50:50,255 --> 00:50:52,174
lors du procès de son client.
718
00:50:52,174 --> 00:50:58,472
Notre défense a déjà été utilisée
en Angleterre.
719
00:50:58,472 --> 00:51:03,060
Aux États-Unis, on n'a jamais plaidé
la possession démoniaque.
720
00:51:03,060 --> 00:51:06,104
{\an8}L'inculpation d'Arne Johnson,
qui vivait à l'étage,
721
00:51:06,104 --> 00:51:07,856
est prévue pour le 19 mars.
722
00:51:07,856 --> 00:51:10,567
Trois affaires ont été jugées
en Angleterre,
723
00:51:10,567 --> 00:51:12,944
deux incendies volontaires et un viol.
724
00:51:12,944 --> 00:51:17,866
Le verdict était le même : non coupable
pour cause de possession démoniaque.
725
00:51:17,866 --> 00:51:20,285
{\an8}En 15 ans de carrière de journaliste,
726
00:51:20,285 --> 00:51:23,330
{\an8}je n'ai jamais rien traité
d'aussi bizarre.
727
00:51:23,330 --> 00:51:24,748
Lorraine et Ed Warren,
728
00:51:24,748 --> 00:51:28,210
conférenciers dans le domaine
des sciences occultes.
729
00:51:28,794 --> 00:51:32,255
Selon eux, l'influence démoniaque
dans le corps de Johnson
730
00:51:32,255 --> 00:51:33,882
l'a poussé à tuer.
731
00:51:33,882 --> 00:51:36,968
La possession démonique est un sujet
732
00:51:36,968 --> 00:51:40,013
très difficile à aborder
pour un journaliste.
733
00:51:40,639 --> 00:51:44,810
C'est à la fois impossible à prouver
et impossible à réfuter.
734
00:51:45,310 --> 00:51:49,356
Le mieux qu'on puisse faire,
c'est déterminer les faits.
735
00:51:50,982 --> 00:51:54,820
Six jours après le meurtre,
on m'a présenté les Warren.
736
00:51:58,031 --> 00:52:01,910
On s'est mis d'accord
pour que je prenne des cassettes
737
00:52:01,910 --> 00:52:05,664
et pour que je les passe
à la radio sur deux stations
738
00:52:05,664 --> 00:52:07,541
si j'en avais envie.
739
00:52:08,375 --> 00:52:10,460
Bonjour, je suis Mike Allen.
740
00:52:10,460 --> 00:52:13,380
W.I.N.E. News a obtenu
des cassettes saisissantes
741
00:52:13,380 --> 00:52:17,884
en lien avec l'affaire du meurtre
qui aurait été causé par le diable.
742
00:52:18,552 --> 00:52:23,181
Au nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit,
je t'ordonne de quitter ce garçon.
743
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
La croix est sur ton front.
L'enfant de Dieu est protégé.
744
00:52:26,852 --> 00:52:29,146
Jésus mourra en enfer.
745
00:52:29,146 --> 00:52:31,314
Maman t'aime fort.
746
00:52:33,150 --> 00:52:38,029
Je m'attendais à ce que des tas de gens
nous appellent pour dire :
747
00:52:38,029 --> 00:52:40,657
"Pourquoi vous passez ça ? C'est honteux."
748
00:52:41,741 --> 00:52:44,744
Mais la majorité a dit :
"Vous le repassez quand ?"
749
00:52:47,289 --> 00:52:49,916
Je recevais des lettres de tout le pays,
750
00:52:50,500 --> 00:52:53,920
de la part de médiums
et d'experts du paranormal
751
00:52:53,920 --> 00:52:55,881
qui proposaient leurs services.
752
00:52:55,881 --> 00:52:59,718
Ensuite, on avait les sceptiques,
qui disaient : "Vous rigolez ?
753
00:52:59,718 --> 00:53:03,430
"Entre l'alcool, les coups de couteau,
l'affaire est claire.
754
00:53:03,430 --> 00:53:06,141
"Pourquoi vous en parlez ?
C'est ridicule."
755
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Sur les lieux du crime, aucun voisin,
756
00:53:09,394 --> 00:53:13,190
dont un prêtre impliqué dans l'affaire,
n'a voulu en parler.
757
00:53:13,190 --> 00:53:18,862
J'ai contacté les prêtres
qui étaient aux prétendus exorcismes.
758
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
Je leur ai dit :
"Bon, des déclarations ont été faites
759
00:53:23,825 --> 00:53:27,495
"selon lesquelles
des meubles volaient dans la pièce,
760
00:53:27,495 --> 00:53:30,373
"il y aurait eu
un phénomène de lévitation.
761
00:53:31,333 --> 00:53:36,588
"Tout ce que vous avez à dire,
c'est que c'est ridicule et faux.
762
00:53:36,588 --> 00:53:40,300
"On pourra tous tourner la page."
Mais ils ont refusé.
763
00:53:41,551 --> 00:53:47,307
Ed, que répondez-vous si on vous dit :
"Je ne crois pas à ces histoires."
764
00:53:47,891 --> 00:53:49,893
J'espère que vous n'êtes pas juré.
765
00:53:50,602 --> 00:53:52,938
Nous pouvons étayer notre argumentation
766
00:53:52,938 --> 00:53:57,776
grâce aux nombreuses affaires rencontrées
et prouver sans l'ombre d'un doute
767
00:53:57,776 --> 00:54:00,737
qu'un phénomène surnaturel s'est produit.
768
00:54:13,667 --> 00:54:15,377
Ces photos respirent la joie.
769
00:54:16,920 --> 00:54:18,630
{\an8}Je ne dirai pas le contraire.
770
00:54:19,673 --> 00:54:23,343
{\an8}Mais c'était différent
une fois les portes closes,
771
00:54:23,343 --> 00:54:24,844
je peux vous l'assurer.
772
00:54:27,973 --> 00:54:32,102
On était loin d'être une famille heureuse.
Ma mère avait son caractère.
773
00:54:32,102 --> 00:54:35,480
Si on n'allait pas dans son sens,
elle piquait une crise.
774
00:54:37,732 --> 00:54:41,695
Devant les gens,
elle jouait les bonnes chrétiennes,
775
00:54:42,696 --> 00:54:45,115
mais elle n'était pas du tout comme ça.
776
00:54:45,615 --> 00:54:49,911
Elle n'allait même pas à l'église
avant ce qui est arrivé à David.
777
00:54:50,412 --> 00:54:53,456
Quand Lorraine Warren est arrivée,
elle était là :
778
00:54:53,456 --> 00:54:56,209
"Il nous faut un scapulaire
et un chapelet."
779
00:54:56,710 --> 00:54:57,919
Je n'étais pas dupe.
780
00:55:00,005 --> 00:55:03,383
J'avais 15 ans quand mon frère
a été soi-disant possédé.
781
00:55:05,510 --> 00:55:09,848
Je n'avais jamais parlé devant une caméra,
mais je voulais dire la vérité.
782
00:55:10,849 --> 00:55:13,810
Parce qu'un innocent est mort assassiné.
783
00:55:14,686 --> 00:55:16,896
Et ils sortent l'excuse du diable ?
784
00:55:17,605 --> 00:55:21,192
Un tissu de mensonges.
Je le sais parce que j'y étais.
785
00:55:21,693 --> 00:55:27,324
14 JUILLET 1980
SEPT MOIS AVANT LE MEURTRE D'ALAN BONO
786
00:55:31,995 --> 00:55:35,290
J'étais dehors
quand Ed et Lorraine sont arrivés.
787
00:55:37,334 --> 00:55:40,253
Ed Warren dit : "Que se passe-t-il ici ?"
788
00:55:40,253 --> 00:55:43,548
Je réponds : "J'ai une famille de tarés."
789
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
J'ai dit ça à Ed Warren.
790
00:55:53,850 --> 00:55:57,979
Je ne connaissais pas
les intentions d'Ed et Lorraine Warren.
791
00:55:59,856 --> 00:56:03,485
Je suis resté en retrait, à les regarder.
Ça m'a paru bizarre.
792
00:56:03,485 --> 00:56:05,487
Que ferais-tu si tu commandais ?
793
00:56:05,487 --> 00:56:08,365
Ils discutaient
des soucis de David à table.
794
00:56:09,032 --> 00:56:11,659
- Tu n'aimes pas ça, hein ? Non ?
- Non.
795
00:56:11,659 --> 00:56:12,577
Ils disaient :
796
00:56:12,577 --> 00:56:16,164
"Il risque de vous insulter,
de vous cracher dessus.
797
00:56:16,164 --> 00:56:18,750
"Il grognera comme un sauvage."
798
00:56:19,751 --> 00:56:23,088
Je me demandais
pourquoi ils parlaient de ça
799
00:56:23,088 --> 00:56:24,422
alors qu'on était là.
800
00:56:26,049 --> 00:56:28,760
Envoyez les enfants dehors, ailleurs.
801
00:56:29,260 --> 00:56:33,056
Mais ils voulaient être sûrs qu'on entende
et on a entendu.
802
00:56:33,890 --> 00:56:36,351
Ils lui expliquaient quoi faire.
803
00:56:36,351 --> 00:56:39,187
Que faisait-il
quand il n'était pas David ?
804
00:56:39,187 --> 00:56:41,564
- Il crachait et jurait.
- Beaucoup ?
805
00:56:41,564 --> 00:56:43,108
Il insultait le prêtre ?
806
00:56:43,817 --> 00:56:44,692
Et moi.
807
00:56:44,692 --> 00:56:47,320
Ils le croyaient trop bête
pour comprendre ?
808
00:56:48,029 --> 00:56:51,533
Quelques jours plus tard,
David faisait tout ça,
809
00:56:51,533 --> 00:56:52,909
mot pour mot.
810
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
- Très bien, fiston.
- Fils de pute.
811
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Je vais te punir !
812
00:56:58,790 --> 00:57:01,835
- David, arrête.
- Tu mérites de mourir, enflure !
813
00:57:01,835 --> 00:57:05,004
- David. Du calme.
- Tu ne mérites pas de vivre !
814
00:57:05,880 --> 00:57:06,840
Tu vas mourir !
815
00:57:07,757 --> 00:57:10,093
Putain de grosse connasse.
816
00:57:11,970 --> 00:57:16,808
Au début, les Warren venaient souvent,
un jour sur deux.
817
00:57:16,808 --> 00:57:18,768
La première semaine, tous les jours.
818
00:57:18,768 --> 00:57:22,021
Maman est là. Allez.
Ça suffit, maintenant.
819
00:57:22,021 --> 00:57:24,357
Les appareils photo étaient de sortie.
820
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
Quitte mon fils.
821
00:57:25,358 --> 00:57:26,568
Les micros.
822
00:57:26,568 --> 00:57:29,487
- Non !
- Je suis ta mère.
823
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
C'est devenu un spectacle.
824
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Fais pas ça !
825
00:57:36,286 --> 00:57:40,290
Arrête ! David, lève-toi !
Mon Dieu. Sors de...
826
00:57:40,915 --> 00:57:45,378
Au lieu de tout faire pour aider David,
ils enregistraient ce qu'il disait.
827
00:57:47,422 --> 00:57:49,424
Ils auraient pu faire autrement.
828
00:57:51,426 --> 00:57:53,428
Je me souviens d'un soir.
829
00:57:53,428 --> 00:57:59,350
Ma mère criait sur David
pour lui dire de se calmer, de s'asseoir.
830
00:57:59,350 --> 00:58:01,769
Il lui donnait des noms d'oiseaux.
831
00:58:01,769 --> 00:58:05,648
Tout d'un coup, mon père est arrivé.
832
00:58:05,648 --> 00:58:07,650
- Tu ne mérites pas de vivre !
- David.
833
00:58:07,650 --> 00:58:08,651
Debout !
834
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
On entend la baffe.
835
00:58:10,487 --> 00:58:11,905
Va t'asseoir !
836
00:58:11,905 --> 00:58:13,823
Il dit : "Arrête, maintenant."
837
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
Ça suffit ! Je veux que ça cesse.
838
00:58:16,159 --> 00:58:21,498
Et comme par hasard,
le diable s'est assis et n'a plus bronché.
839
00:58:22,499 --> 00:58:24,626
Il obéit à mon père, c'est déjà ça.
840
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Une seconde. Attends un peu...
841
00:58:31,424 --> 00:58:34,928
La nuit du meurtre,
on bossait sur la voiture avec mon père,
842
00:58:34,928 --> 00:58:36,513
quand ma mère a crié :
843
00:58:37,889 --> 00:58:41,267
"Il s'est passé quelque chose au chenil,
Debbie est en larmes."
844
00:58:41,267 --> 00:58:42,769
- Il faut y aller.
- OK.
845
00:58:51,778 --> 00:58:54,781
En arrivant, Debbie nous dit :
"Ils se sont battus.
846
00:58:54,781 --> 00:58:57,158
"Alan a été poignardé, il est là-bas."
847
00:58:59,035 --> 00:59:02,914
J'ai vu Alan au sol,
je suis allé le mettre sur le dos.
848
00:59:02,914 --> 00:59:07,252
J'avais 15 ans, je n'avais jamais vu
un truc pareil de ma vie.
849
00:59:07,752 --> 00:59:11,256
Je me souviens des blessures,
il y en avait quatre.
850
00:59:12,298 --> 00:59:15,843
Il avait du mal à respirer, je répétais :
"Tiens bon, Alan."
851
00:59:20,890 --> 00:59:23,685
On est censé faire quoi dans ce cas-là ?
852
00:59:23,685 --> 00:59:27,438
On est comme pétrifié.
853
00:59:27,939 --> 00:59:29,732
On est incapable de...
854
00:59:31,067 --> 00:59:34,571
Je n'aime pas parler
de ce que j'ai ressenti ce soir-là.
855
00:59:34,571 --> 00:59:36,322
Je préfère l'oublier.
856
00:59:37,699 --> 00:59:40,368
Je ne pouvais rien faire pour lui.
857
00:59:41,536 --> 00:59:42,704
J'étais impuissant.
858
00:59:43,496 --> 00:59:46,249
C'est triste de voir quelqu'un
mourir comme ça.
859
00:59:51,170 --> 00:59:55,592
Je n'ai jamais cru que le meurtre
d'Alan Bono était lié à David.
860
00:59:56,926 --> 00:59:59,304
Le diable n'a joué aucun rôle là-dedans.
861
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
Arne était très possessif avec Debbie.
862
01:00:05,351 --> 01:00:09,397
Selon certaines rumeurs,
Debbie avait une liaison avec Alan Bono.
863
01:00:11,190 --> 01:00:14,902
Je me souviens que Debbie Glatzel
est venue au commissariat
864
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
et nous a dit : "J'ai entendu des rumeurs
865
01:00:18,364 --> 01:00:23,077
"comme quoi ce meurtre est dû
à un ménage à trois,
866
01:00:23,077 --> 01:00:28,458
"à un triangle amoureux entre Alan Bono,
Arne Cheyenne Johnson et moi.
867
01:00:28,458 --> 01:00:32,211
"C'est faux,
j'ai eu une relation avec Alan Bono,
868
01:00:32,211 --> 01:00:37,050
"mais c'est terminé
et ce meurtre n'a absolument rien à voir."
869
01:00:37,884 --> 01:00:40,762
Un procès pour meurtre
commence demain à Danbury,
870
01:00:40,762 --> 01:00:43,723
sur fond d'allégations
de possession démoniaque.
871
01:00:43,723 --> 01:00:45,350
Reportage de Jim Van Sickle.
872
01:00:46,392 --> 01:00:50,897
{\an8}Le diable sera-t-il présent demain
dans ce palais de justice de Danbury ?
873
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
Témoignera-t-il lors du procès ?
874
01:00:54,692 --> 01:00:57,528
Je ne savais pas que le procès commençait.
875
01:00:58,029 --> 01:01:01,532
Le premier jour,
mes parents m'ont donné de l'argent
876
01:01:01,532 --> 01:01:05,620
pour que je sèche les cours
et fasse ce que je voulais ce jour-là.
877
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
Ils étaient terrifiés
à l'idée que je m'en mêle
878
01:01:12,502 --> 01:01:13,795
parce que je savais...
879
01:01:15,880 --> 01:01:17,298
que c'était du pipeau.
880
01:01:21,678 --> 01:01:26,891
DÉBUT DU "PROCÈS DU MEURTRE DÉMONIAQUE"
28 OCTOBRE 1981
881
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
PALAIS DE JUSTICE DU COMTÉ DE FAIRFIELD
882
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
Notre famille pensait
qu'Arne serait innocenté
883
01:01:43,116 --> 01:01:47,912
vu qu'on allait faire venir
le prêtre et les Warren,
884
01:01:47,912 --> 01:01:51,791
grâce à toutes les preuves,
les enregistrements, les photos.
885
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
On pensait pouvoir démontrer
qu'Arne n'avait pas commis ce meurtre.
886
01:01:57,714 --> 01:02:00,925
Qu'il était possédé
après avoir défié le malin.
887
01:02:03,553 --> 01:02:08,891
Le parquet demandait
la peine maximale pour un meurtre.
888
01:02:08,891 --> 01:02:11,728
{\an8}C'est une affaire que les médias
889
01:02:11,728 --> 01:02:16,482
{\an8}et les Warren se sont efforcés
de mettre sur le devant de la scène
890
01:02:17,024 --> 01:02:19,694
pour les retombées financières, selon moi.
891
01:02:19,694 --> 01:02:23,156
Je dirais que c'est un meurtre
on ne peut plus banal,
892
01:02:23,156 --> 01:02:26,242
si tant est qu'un meurtre
puisse être banal.
893
01:02:26,242 --> 01:02:30,705
Ils ont dit que tout ça n'était
que des foutaises,
894
01:02:30,705 --> 01:02:36,502
qu'on essayait de maquiller
une simple affaire de meurtre.
895
01:02:36,502 --> 01:02:41,424
Si Arne était reconnu coupable,
c'était perpétuité, avec 25 ans fermes.
896
01:02:42,133 --> 01:02:43,718
{\an8}BUREAU DU SHÉRIF
COMTÉ DE FAIRFIELD
897
01:02:45,303 --> 01:02:48,431
C'était très difficile
d'entrer dans le tribunal,
898
01:02:48,431 --> 01:02:49,891
il était bondé.
899
01:02:52,518 --> 01:02:54,312
On ne savait pas à quoi s'attendre.
900
01:02:54,312 --> 01:02:57,273
C'était un peu le théâtre d'un duel
901
01:02:57,273 --> 01:03:01,319
entre Martin Minnella,
avec sa défense basée sur la possession,
902
01:03:01,319 --> 01:03:03,571
et le juge Robert Callahan,
903
01:03:03,571 --> 01:03:06,574
qui devait décider s'il allait l'accepter.
904
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
Le constat était rude, honnêtement.
905
01:03:11,537 --> 01:03:14,707
J'étais dans un tribunal,
pour la première fois,
906
01:03:14,707 --> 01:03:16,292
à risquer la perpétuité.
907
01:03:17,627 --> 01:03:19,420
C'était surréaliste.
908
01:03:24,509 --> 01:03:28,888
Je pensais que mon client
aurait l'occasion de se défendre.
909
01:03:29,388 --> 01:03:34,519
Pour que les jurés puissent juger
la crédibilité de l'argumentation.
910
01:03:34,519 --> 01:03:36,729
Pas pour qu'ils y croient par envie,
911
01:03:36,729 --> 01:03:41,108
mais pour qu'ils croient en la véracité
de notre témoignage et des preuves
912
01:03:41,609 --> 01:03:44,445
afin de prendre une décision éclairée.
913
01:03:45,029 --> 01:03:46,739
Mais ça n'a pas été possible.
914
01:03:47,490 --> 01:03:50,743
Le juge a écouté les faits,
les arguments, avant de dire
915
01:03:50,743 --> 01:03:54,622
que la possession démoniaque
n'était pas une défense acceptable.
916
01:03:54,622 --> 01:03:57,458
C'est hors propos
dans un tribunal de ce pays,
917
01:03:57,458 --> 01:03:58,835
ce n'est pas une science
918
01:03:58,835 --> 01:04:02,797
et il n'acceptera aucune preuve
de possession démoniaque.
919
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Jim Van Sickle, News 4, Danbury.
920
01:04:07,468 --> 01:04:08,594
J'étais anéanti.
921
01:04:10,638 --> 01:04:14,058
J'ai entendu toute la famille
soupirer de déception.
922
01:04:14,559 --> 01:04:17,854
Au tribunal,
il faut prêter serment sur la Bible.
923
01:04:18,354 --> 01:04:19,438
Ça, c'est accepté.
924
01:04:19,981 --> 01:04:24,151
Mais à part ça, ils ne croient pas
au diable ou au surnaturel.
925
01:04:25,653 --> 01:04:26,821
On m'explique ?
926
01:04:27,822 --> 01:04:29,073
Juste devant moi,
927
01:04:29,574 --> 01:04:31,742
les cinq ou six prêtres catholiques
928
01:04:31,742 --> 01:04:34,829
qui étaient là
se sont levés en même temps,
929
01:04:34,829 --> 01:04:36,789
comme s'ils avaient répété,
930
01:04:36,789 --> 01:04:39,584
et sont partis, on ne les a pas revus.
931
01:04:39,584 --> 01:04:43,087
L'Église n'a plus jamais fait
de commentaire sur l'affaire.
932
01:04:44,630 --> 01:04:46,340
Je me sentais abandonné.
933
01:04:47,300 --> 01:04:50,136
Je n'ai pas pu dire toute la vérité.
934
01:04:51,554 --> 01:04:53,931
Ils n'auraient jamais accepté la vérité.
935
01:04:54,932 --> 01:04:56,225
J'étais perdu.
936
01:04:56,976 --> 01:04:58,477
Que pouvait-on faire ?
937
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
Le procès reprend demain à Danbury.
938
01:05:08,613 --> 01:05:13,326
La tâche s'est compliquée
pour l'avocat de la défense,
939
01:05:14,368 --> 01:05:18,956
car il y avait les déclarations des sœurs
faites à la police
940
01:05:18,956 --> 01:05:21,876
dans lesquelles elles disent
avoir vu Arne le poignarder.
941
01:05:21,876 --> 01:05:25,671
Si on ne peut pas dire
qu'il était possédé par le diable,
942
01:05:25,671 --> 01:05:27,381
il ne reste que les faits.
943
01:05:30,176 --> 01:05:34,430
Martin Minnella m'a dit qu'on ne pouvait
que plaider la légitime défense.
944
01:05:36,390 --> 01:05:38,517
Il m'a dit :
"Ce sera notre défense."
945
01:05:40,311 --> 01:05:43,814
Ce serait un homicide
et non un meurtre avec préméditation.
946
01:05:45,691 --> 01:05:49,195
Mais contre-attaquer
n'est pas de la légitime défense.
947
01:05:49,695 --> 01:05:52,239
En clair, si quelqu'un vous attaque,
948
01:05:52,239 --> 01:05:56,953
vous pouvez le poignarder une, deux fois,
mais pas à plusieurs reprises.
949
01:05:56,953 --> 01:05:58,788
Parce que si vous le faites,
950
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
ce n'est plus de la légitime défense.
951
01:06:04,001 --> 01:06:07,088
Dire tout à coup
que c'était de la légitime défense,
952
01:06:07,088 --> 01:06:10,841
alors que ce n'était pas présenté
comme ça au début,
953
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
ce n'était pas commun.
954
01:06:14,679 --> 01:06:19,809
C'était le seul moyen pour moi
d'espérer éviter la prison à perpétuité.
955
01:06:21,185 --> 01:06:22,687
J'ai dû témoigner.
956
01:06:24,563 --> 01:06:28,734
C'était difficile, je ne me souvenais pas
de ce qu'il s'était passé.
957
01:06:29,777 --> 01:06:31,445
Je leur ai dit, d'ailleurs.
958
01:06:32,738 --> 01:06:34,240
Les gens ont dû se dire
959
01:06:34,240 --> 01:06:37,535
que toute cette histoire
était malheureuse,
960
01:06:37,535 --> 01:06:40,079
mais il n'empêche
que quelqu'un était mort
961
01:06:40,079 --> 01:06:44,125
par la main de quelqu'un d'autre,
il fallait que justice soit faite.
962
01:06:45,710 --> 01:06:50,798
LE VERDICT
24 NOVEMBRE 1981
963
01:06:57,513 --> 01:06:59,432
La famille était tendue.
964
01:07:00,516 --> 01:07:04,353
Ma sœur était tétanisée
à l'idée de le voir reconnu coupable
965
01:07:04,353 --> 01:07:06,897
et envoyé en prison pour toujours.
966
01:07:09,483 --> 01:07:11,277
On m'a amené au tribunal.
967
01:07:12,278 --> 01:07:13,279
Il était plein.
968
01:07:14,238 --> 01:07:17,950
Le juge est arrivé et a demandé le verdict
au président du jury.
969
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
J'étais stressé, terrifié.
970
01:07:25,499 --> 01:07:26,792
Le verdict donné :
971
01:07:27,585 --> 01:07:32,089
non coupable de meurtre avec préméditation
et coupable d'homicide volontaire.
972
01:07:34,759 --> 01:07:36,427
Puis, la peine de prison.
973
01:07:37,261 --> 01:07:40,473
Je me souviens exactement
de ce qu'a dit le juge.
974
01:07:44,560 --> 01:07:48,022
"Je me dois de vous condamner
à la peine maximale.
975
01:07:48,022 --> 01:07:51,776
"Vingt ans, avec dix fermes,
dans une prison haute sécurité."
976
01:07:54,945 --> 01:07:59,033
Quand j'ai reçu la peine,
Debbie s'est dressée et a dit au juge :
977
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
"Callahan, vous êtes malade,
vous êtes fou."
978
01:08:03,996 --> 01:08:06,499
Puis elle est partie en courant,
en larmes.
979
01:08:09,543 --> 01:08:12,171
Quand je suis sorti du tribunal,
980
01:08:12,171 --> 01:08:16,926
Debbie s'est frayé un passage
entre les journalistes pour m'embrasser.
981
01:08:20,763 --> 01:08:22,098
Je lui ai dit :
982
01:08:22,098 --> 01:08:25,601
"Tu dois vivre ta vie,
j'ignore ce que la mienne deviendra.
983
01:08:26,602 --> 01:08:28,270
"Ta vie continue."
984
01:08:29,063 --> 01:08:30,106
Elle pleurait.
985
01:08:30,606 --> 01:08:34,401
Elle a dit : "Tu ne m'aimes pas."
Moi : "Si, donc je te libère."
986
01:08:35,069 --> 01:08:36,779
"Je ne te quitterai jamais."
987
01:08:39,406 --> 01:08:41,117
Je l'ai dit dès le début.
988
01:08:42,618 --> 01:08:43,744
Arne est innocent.
989
01:08:47,456 --> 01:08:49,083
Il a vécu l'enfer.
990
01:08:57,758 --> 01:08:59,343
Ma mère était bouleversée.
991
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
Elle savait
qu'il était possédé par le diable.
992
01:09:05,307 --> 01:09:06,976
Il n'était pas violent.
993
01:09:07,476 --> 01:09:10,020
Elle se sentait mal pour Arne.
994
01:09:11,856 --> 01:09:14,024
Elle voulait dire la vérité.
995
01:09:15,401 --> 01:09:18,237
Pour que les gens sachent
ce qu'il s'était passé.
996
01:09:21,407 --> 01:09:24,702
J'ai à mes côtés
la mère d'un enfant autrefois possédé
997
01:09:24,702 --> 01:09:26,745
qui vient raconter son histoire.
998
01:09:26,745 --> 01:09:28,831
- Comment allez-vous ?
- Bienvenue.
999
01:09:31,125 --> 01:09:32,751
Comment va David ?
1000
01:09:33,252 --> 01:09:35,880
Il n'est plus possédé, c'est terminé.
1001
01:09:35,880 --> 01:09:37,840
Il est revenu à la normale ?
1002
01:09:37,840 --> 01:09:39,633
Absolument et...
1003
01:09:40,885 --> 01:09:42,636
Arne a encore des problèmes.
1004
01:09:42,636 --> 01:09:46,098
Ce jeune homme est maintenant en prison,
1005
01:09:46,640 --> 01:09:50,978
où il purge une peine de vingt ans,
avec dix fermes, pour homicide
1006
01:09:51,478 --> 01:09:54,148
alors qu'il n'est pas responsable.
1007
01:09:54,648 --> 01:09:57,610
Après le procès, ma mère est allée
1008
01:09:58,861 --> 01:09:59,695
à Hollywood.
1009
01:10:06,285 --> 01:10:07,620
On a voyagé en jet.
1010
01:10:09,538 --> 01:10:13,459
Une limousine nous a emmenés dîner
avec le présentateur Dick Clark.
1011
01:10:17,379 --> 01:10:20,007
Elle s'amusait, elle était aux anges.
1012
01:10:20,883 --> 01:10:22,760
Elle n'en croyait pas ses yeux.
1013
01:10:24,595 --> 01:10:28,015
Mais Ed et Lorraine Warren avaient
leurs propres objectifs.
1014
01:10:29,600 --> 01:10:31,810
Ils ont dit : "Vous serez millionnaires."
1015
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
Ils m'ont dit
qu'ils allaient sortir un livre.
1016
01:10:37,566 --> 01:10:39,443
Ils avaient déjà l'auteur,
1017
01:10:39,443 --> 01:10:42,071
qui leur avait écrit
un livre par le passé.
1018
01:10:43,697 --> 01:10:46,242
Ils sont venus avec M. Brittle, l'auteur,
1019
01:10:47,201 --> 01:10:49,870
pour nous poser plein de questions.
1020
01:10:50,371 --> 01:10:51,914
Ed a dit : "Que ça fasse peur."
1021
01:10:51,914 --> 01:10:54,833
Et Brittle :
"Mais ça, ça ne s'est pas produit."
1022
01:10:54,833 --> 01:10:58,504
Ed : "Tant pis, les gens veulent
nous lire pour avoir peur."
1023
01:10:59,004 --> 01:11:01,131
Ed et Lorraine ont pris les rênes.
1024
01:11:03,008 --> 01:11:06,387
Six mois plus tard,
les Warren débarquent avec des papiers
1025
01:11:06,387 --> 01:11:09,223
et ma mère : "On doit prendre un avocat ?"
1026
01:11:09,223 --> 01:11:11,433
Lorraine répond : "Non, très chère.
1027
01:11:11,433 --> 01:11:14,061
"L'agence William Morris
a une équipe d'avocats."
1028
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
Oui, mais pas pour nous, pour vous.
1029
01:11:20,067 --> 01:11:22,361
{\an8}- Allô ?
- Lorraine, c'est Judy.
1030
01:11:22,361 --> 01:11:23,737
{\an8}- Bonjour.
- Ça va ?
1031
01:11:23,737 --> 01:11:24,655
{\an8}Oui, très chère.
1032
01:11:24,655 --> 01:11:26,865
{\an8}- Des nouvelles ?
- À quel sujet ?
1033
01:11:26,865 --> 01:11:29,785
{\an8}- Sur le livre.
- Ça avance très bien.
1034
01:11:29,785 --> 01:11:30,911
Tant mieux.
1035
01:11:30,911 --> 01:11:34,999
Vous vous êtes beaucoup impliqués,
et nous, on a vécu cette tragédie.
1036
01:11:34,999 --> 01:11:37,501
On a autant besoin d'argent que vous.
1037
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
Ma mère et mon père ont eu 4 500 dollars,
1038
01:11:44,341 --> 01:11:48,012
alors qu'Ed et Lorraine Warren
ont eu plus de 81 000 dollars.
1039
01:11:49,638 --> 01:11:52,516
Ils gagnent encore de l'argent
avec les films Conjuring.
1040
01:11:55,394 --> 01:11:59,440
Lorraine m'a dit que je serais
un garçon riche grâce au livre.
1041
01:12:03,235 --> 01:12:04,903
Mais elle a menti.
1042
01:12:07,740 --> 01:12:10,242
Les Warren ont gagné gros sur notre dos.
1043
01:12:11,035 --> 01:12:14,163
Ils n'hésitent pas à profiter des gens.
1044
01:12:16,040 --> 01:12:17,833
Ils ne ratent jamais une occasion.
1045
01:12:19,835 --> 01:12:23,964
Quand ma mère a vu qu'elle se faisait
arnaquer, comme elle dit,
1046
01:12:25,257 --> 01:12:26,675
elle a perdu foi en eux.
1047
01:12:27,885 --> 01:12:32,264
Ils étaient très doués
pour amadouer et rouler les gens.
1048
01:12:34,725 --> 01:12:36,352
Des escrocs talentueux.
1049
01:12:41,607 --> 01:12:44,276
Mon frère David se sentait coupable.
1050
01:12:45,944 --> 01:12:50,199
Il avait même le cœur brisé,
parce qu'il savait qu'Arne était innocent.
1051
01:12:54,787 --> 01:12:58,123
Je n'aurais jamais tenu
sans le soutien de Debbie.
1052
01:12:59,291 --> 01:13:00,793
Ça m'a donné de l'espoir.
1053
01:13:02,086 --> 01:13:03,837
En 1985,
1054
01:13:05,130 --> 01:13:07,925
on s'est mariés en prison.
1055
01:13:09,051 --> 01:13:11,428
Elle était tellement belle, radieuse.
1056
01:13:13,138 --> 01:13:15,808
J'avais hâte de la tenir dans mes bras.
1057
01:13:19,228 --> 01:13:22,231
ARNE CHEYENNE JOHNSON
A ÉTÉ LIBÉRÉ DE PRISON EN 1986
1058
01:13:22,231 --> 01:13:28,445
LE COUPLE EST RESTÉ ENSEMBLE
JUSQU'À LA MORT DE DEBBIE GLATZEL EN 2021
1059
01:13:30,197 --> 01:13:32,324
Cette histoire a changé ma vie.
1060
01:13:32,825 --> 01:13:34,493
J'ai découvert la religion.
1061
01:13:36,662 --> 01:13:38,038
Je ne suis pas possédé.
1062
01:13:38,539 --> 01:13:40,457
Je n'ai jamais subi d'exorcisme,
1063
01:13:41,041 --> 01:13:44,503
mais je ne suis pas possédé
et je sais comment me protéger.
1064
01:13:45,003 --> 01:13:48,924
Je connais les bonnes prières,
tout est sous contrôle.
1065
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
Ma foi me rend plus fort.
1066
01:13:52,094 --> 01:13:55,347
Tout semble aller bien,
la vie suit son cours.
1067
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
Toute la famille a été affectée
par cette affaire.
1068
01:14:04,690 --> 01:14:06,150
Ça nous a traumatisés.
1069
01:14:09,194 --> 01:14:14,950
Ça a mis nos vies sens dessus dessous,
c'est toujours difficile d'en parler.
1070
01:14:14,950 --> 01:14:16,660
Ça fait plus de 40 ans,
1071
01:14:18,454 --> 01:14:21,790
mais ça nous a changés
1072
01:14:23,167 --> 01:14:27,546
et ses effets se font toujours sentir
par toute la famille.
1073
01:14:30,841 --> 01:14:33,760
Aujourd'hui, on n'est plus proches.
1074
01:14:34,344 --> 01:14:36,305
On ne se parle plus vraiment.
1075
01:14:44,646 --> 01:14:46,148
Quand je vois les photos,
1076
01:14:47,900 --> 01:14:50,736
je ressens de la peur et de la tristesse,
1077
01:14:52,112 --> 01:14:57,284
parce que je vois un gamin de 11 ans
qui avait une enfance normale.
1078
01:14:59,995 --> 01:15:01,914
Ça fait partie de mon quotidien.
1079
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
Dans cette histoire,
on veut savoir qui dit la vérité.
1080
01:15:16,220 --> 01:15:20,015
À la mort de mes parents,
ma femme et moi triions leurs affaires.
1081
01:15:20,849 --> 01:15:22,559
Ma mère écrivait tout.
1082
01:15:23,060 --> 01:15:24,102
C'était un TOC.
1083
01:15:26,855 --> 01:15:30,609
Sur une feuille, un calendrier,
peu importe, elle notait tout.
1084
01:15:35,072 --> 01:15:36,698
Elle avait écrit ça :
1085
01:15:36,698 --> 01:15:39,743
"Toute la famille a pris
son médicament, ça a été."
1086
01:15:40,244 --> 01:15:42,412
Quand on a creusé le sujet,
1087
01:15:43,413 --> 01:15:46,542
on a compris ce qu'elle voulait dire
par "médicament".
1088
01:15:50,879 --> 01:15:54,800
On a découvert qu'elle mettait du Sominex
dans notre nourriture.
1089
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
Elle en a donné
à toute la famille pendant longtemps.
1090
01:16:00,639 --> 01:16:03,058
Certains peuvent s'endormir n'importe où.
1091
01:16:03,058 --> 01:16:05,894
{\an8}Le moindre stress vous empêche de dormir ?
1092
01:16:05,894 --> 01:16:10,566
Prenez du Sominex et dormez enfin.
Le Sominex ne crée aucune accoutumance.
1093
01:16:10,566 --> 01:16:16,154
{\an8}Avec deux cachets de Sominex,
tombez dans un sommeil sûr et réparateur.
1094
01:16:16,154 --> 01:16:20,409
Pour le repas du soir, ma mère
avait toujours une assiette à part.
1095
01:16:20,409 --> 01:16:23,161
Si c'était des spaghettis,
il y avait un plat pour nous.
1096
01:16:23,161 --> 01:16:26,206
Elle, c'était à part,
et elle ne se resservait pas.
1097
01:16:28,792 --> 01:16:34,464
Je pense que ma mère a utilisé le Sominex
pour contrôler ses enfants et son mari.
1098
01:16:36,592 --> 01:16:40,262
C'est vrai, si on est tous épuisés,
1099
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
on va s'asseoir calmement,
sans causer de soucis.
1100
01:16:46,518 --> 01:16:50,314
Mais le Sominex a des effets secondaires
sur le long terme.
1101
01:16:50,856 --> 01:16:53,817
Sautes d'humeur, prise de poids
1102
01:16:54,318 --> 01:16:55,986
et hallucinations.
1103
01:16:57,904 --> 01:16:59,406
Il est bien possible
1104
01:17:00,115 --> 01:17:04,536
que mon frère en ait pris suffisamment
pendant de nombreuses années
1105
01:17:04,536 --> 01:17:06,079
pour voir des choses.
1106
01:17:06,079 --> 01:17:07,414
Je vais te tuer.
1107
01:17:08,540 --> 01:17:10,417
Jésus mourra en enfer.
1108
01:17:11,043 --> 01:17:12,878
Ou pour penser voir des choses.
1109
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Je vais te tuer, enfoiré.
1110
01:17:16,923 --> 01:17:20,594
David, Arne, mon frère Alan...
1111
01:17:22,095 --> 01:17:24,848
C'était tous des victimes.
1112
01:17:27,851 --> 01:17:30,562
Elle ne nous aurait jamais drogués.
1113
01:17:31,480 --> 01:17:32,439
Ma mère
1114
01:17:33,857 --> 01:17:35,359
s'occupait bien de nous.
1115
01:17:37,319 --> 01:17:40,155
La vérité, c'est qu'à l'âge de 11 ans,
1116
01:17:41,198 --> 01:17:46,078
j'ai été possédé par un esprit démoniaque,
pour ainsi dire.
1117
01:17:47,454 --> 01:17:50,874
C'est la vérité,
je n'ai aucune raison de mentir.
1118
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Je répare des tas de ferraille,
comme mon père.
1119
01:18:00,133 --> 01:18:01,176
Pour m'occuper.
1120
01:18:01,677 --> 01:18:02,844
M'occuper l'esprit.
1121
01:18:04,638 --> 01:18:07,683
Histoire de ne pas avoir
le diable au corps.
1122
01:20:11,348 --> 01:20:14,768
Sous-titres : Thibault Nowaczyk