1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:19,978 {\an8}CASO BROOKFIELD 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,690 {\an8}NIÑO POSEÍDO GRITA OBSCENIDADES 14 DE AGOSTO, 1980 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 CONTIENE ESCENAS DRAMATIZADAS BASADAS EN EVENTOS DOCUMENTADOS 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 ¡No! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Soy tu madre. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Eres gilipollas. 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 TODAS LAS GRABACIONES Y FOTOGRAFÍAS SON REALES 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 Lo que tenemos aquí es un enfrentamiento entre el bien y el mal, 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,344 y el lugar que eligió el mal fue Connecticut. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 LA DEFENSA DEL DIABLO 13 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Me llamo David Glatzel. 14 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 A los 11 años, me poseyó el demonio. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,071 Mañana empieza un juicio por asesinato en Danbury. 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,948 Gira en torno a una supuesta posesión demoníaca. 17 00:01:14,783 --> 00:01:18,328 Eso lo que alegará el abogado del adolescente de Connecticut. 18 00:01:18,953 --> 00:01:22,791 {\an8}Dije: "¿Qué hago aquí?", y me contestó: "Has matado a tu amigo". 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,837 El detenido el mes pasado por asesinato 20 00:01:27,837 --> 00:01:30,215 dice que se declarará inocente 21 00:01:30,215 --> 00:01:34,385 porque estaba poseído por el demonio en el momento del crimen. 22 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 ¿Es coña? 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Hubo alcohol y un apuñalamiento. 24 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 Es un caso fácil. Qué chorrada. 25 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 La historia comienza en la casa que hay al final de este camino, 26 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 donde vivían los Brookfield, 27 00:01:47,315 --> 00:01:50,652 cuyo hijo de 11 años empezó a portarse de forma extraña. 28 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 ¡Levántate! 29 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 No me gusta que me recuerden como el niño poseído. 30 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Vais a morir. 31 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 Es el pan de cada día. 32 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 - No podrás con un hijo de Dios. - Jesús arderá en el infierno. 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Nunca he hablado de esto con nadie. 34 00:02:09,462 --> 00:02:10,338 Es un secreto. 35 00:02:10,880 --> 00:02:12,090 Un oscuro secreto. 36 00:02:12,090 --> 00:02:15,802 Padre nuestro, que estás en el Cielo, danos hoy... 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 JUICIO AL DIABLO 38 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 Vais a morir. 39 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 Amén. 40 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 VÍDEOS CASEROS DE LA FAMILIA GLATZEL 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,450 Quiero contaros mi historia. 42 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 Hablaros de la posesión, del asesinato 43 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 y de Arne Johnson. 44 00:02:46,666 --> 00:02:52,380 Quiero asegurarme de que se retrata correctamente a mi familia. 45 00:02:53,089 --> 00:02:55,925 Sé que hay gente que se ha inventado historias 46 00:02:56,426 --> 00:02:58,386 y no me parece bien. 47 00:02:58,386 --> 00:03:00,388 Quiero dejar las cosas claras. 48 00:03:18,281 --> 00:03:21,201 A los 11 años, era un niño tranquilo. 49 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Me iba bien. 50 00:03:26,789 --> 00:03:30,043 Jugaba con mis hermanos y era la mejor época de mi vida. 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Es el mediano de cinco hijos. 52 00:03:36,799 --> 00:03:38,635 Típico síndrome del mediano. 53 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 Tengo un hermano mayor, Carl. 54 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 No era fácil llevarse bien con él. 55 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 Muchas veces era un cretino. 56 00:03:52,523 --> 00:03:53,942 Lo ponía difícil. 57 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 En aquella época, Alan era distinto. 58 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 David y yo ayudábamos a mi padre en el taller. 59 00:04:03,076 --> 00:04:05,411 Alan no quería ensuciarse 60 00:04:05,411 --> 00:04:07,538 y solía quedarse con mi madre. 61 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 Hacía buenos pasteles, eso sí. 62 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 Pero no se parecía a nosotros. 63 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 No es que fuéramos la familia estadounidense perfecta, 64 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 pero sí una muy normal. 65 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 Todo empezó cuando mi hermana Debbie alquiló una casa en Newtown. 66 00:04:34,107 --> 00:04:37,110 Iba a vivir allí con su novio, Arne. 67 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 Debbie y yo teníamos ganas de vivir juntos. 68 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 Queríamos casarnos en primavera. 69 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 Ese era el plan. 70 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 Nos moríamos de ganas. 71 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 2 DE JULIO DE 1980 72 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 El 2 de julio, Debbie alquiló una casa muy bonita en Newtown. 73 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 Me dio pena que se mudaran. 74 00:05:06,347 --> 00:05:08,474 Tenía 11 años y era mi hermana. 75 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 Mis hermanos mayores, Alan y Carl, y yo fuimos a ayudarles con la mudanza. 76 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Era una casa rara. 77 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Tenía algo inquietante. 78 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 Les asigné una tarea a cada uno. 79 00:05:40,798 --> 00:05:43,968 {\an8}Mandé a David al dormitorio grande con una escoba 80 00:05:44,719 --> 00:05:46,387 {\an8}para que lo barriera. 81 00:05:48,723 --> 00:05:50,266 Lo dejé ahí solo 82 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 y me fui a seguir con lo que estaba haciendo. 83 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Pero, al cabo de un rato, David salió corriendo. 84 00:06:02,195 --> 00:06:04,655 Parecía alterado y yo no sabía por qué. 85 00:06:13,081 --> 00:06:15,666 David dijo: "Mamá, quiero irme a casa". 86 00:06:15,666 --> 00:06:20,463 Ella contestó: "No, hay que acabar esto". Y él: "Quiero irme ya". 87 00:06:22,673 --> 00:06:25,218 Quería salir de aquella casa. 88 00:06:25,218 --> 00:06:27,387 Alejarme todo lo posible. 89 00:06:27,387 --> 00:06:30,098 Y no le dije a nadie por qué. 90 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 Volvimos a casa, cenamos y todo iba bien. 91 00:06:56,582 --> 00:06:58,584 Mi madre era una cocinera genial. 92 00:06:58,584 --> 00:07:04,173 Era húngara e italiana, así que cocinaba bien. 93 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 Pero David tenía un mal día. Algo le preocupaba. 94 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Le pregunté qué pasaba. 95 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 Recuerdo estar en la mesa, 96 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 explicando lo que había pasado por la mañana. 97 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 ESE MISMO DÍA 98 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 Estaba solo en el dormitorio. 99 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Pero noté algo. 100 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Ese algo me tiró sobre la cama. 101 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Y vi una imagen. 102 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Parecía el típico disfraz de diablo. 103 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Tenía los ojos negros como el carbón 104 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 y me asusté. 105 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 David dijo que el ente habló. 106 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 Le pregunté qué le había dicho. 107 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 "Que tenga cuidado". 108 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 ¿Cuidado con qué? 109 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 No paraba de repetir: "Quiere mi alma". 110 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 "Va a venir a por mí. Me lo ha dicho varias veces. 111 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 Ayudadme". 112 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Le pregunté si se había tomado algo del botiquín. 113 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 Y dijo: "No, esto es de verdad". 114 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Al principio no le creímos. 115 00:09:22,395 --> 00:09:27,275 Mi madre pensó: "Es muy tarde. Lo habrá soñado". 116 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Judy dijo: "Bueno, ya está bien. 117 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 Vamos a dormir y ya lo hablaremos por la mañana". 118 00:09:46,085 --> 00:09:49,463 Aquella noche empecé a sentir algo raro. 119 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Veía algo. 120 00:09:55,094 --> 00:09:56,721 Algo que se acercaba. 121 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 Empecé a asustarme, 122 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 porque lo veía acercarse a la casa. 123 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Sentía que algo me observaba. 124 00:10:30,087 --> 00:10:32,214 Me pareció ver una figura. 125 00:10:44,060 --> 00:10:45,144 Volví a mirar 126 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 y no había nada. 127 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Me pasé casi toda la noche a oscuras y con los ojos abiertos. 128 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 Judy estaba preocupada por David, 129 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 así que llamó al padre Dennis para contarle lo que pasaba. 130 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 Le preguntó si podía venir a bendecir la casa. 131 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Gracias, padre. 132 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Mi madre era católica. 133 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 Hicimos la primera comunión y nos confirmamos. 134 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 Creíamos en Dios y en el diablo. 135 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 El padre Dennis trajo aceite y agua benditas, 136 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 e incienso. 137 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 En el nombre del Padre... 138 00:11:43,411 --> 00:11:46,038 Bendijo la casa entera. 139 00:11:46,038 --> 00:11:48,833 Las habitaciones de los dos pisos. 140 00:11:50,584 --> 00:11:54,880 - Creímos que la cosa acababa ahí. - Rezo contra todo mal... 141 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 Pero era solo el principio. 142 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 ¡Por Dios! 143 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 Eran las tres de la mañana. 144 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 David gritaba a todo pulmón: 145 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 "Viene a por mí. Me va a castigar". 146 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 La casa retumbaba 147 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 como si un camión hubiera chocado contra ella. 148 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Sonaba como si un OVNI estuviera aterrizando encima. 149 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Fuera lo que fuera, quería hacerse notar. 150 00:12:39,175 --> 00:12:41,093 Empezó a parpadear la luz. 151 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 Se oían cristales rotos. 152 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 David estaba histérico y gritaba: "Está aquí, sobre casa". 153 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 Decía que no abriéramos la puerta. "Es malvado". 154 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 El estruendo duró unos 30 o 40 segundos. 155 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 Y se hizo el silencio. 156 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 Dios. 157 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 Estaba aterrado. 158 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Vale, teníamos fantasmas. 159 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 Y no sabíamos qué hacer al respecto. 160 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Había que buscar ayuda. 161 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 De aquella, nuestra vecina de al lado 162 00:13:47,660 --> 00:13:50,454 leía las cartas del tarot y cosas por el estilo. 163 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 Nos contó que su suegra 164 00:13:52,373 --> 00:13:56,126 había ido a un investigador paranormal hacía un par de años. 165 00:13:56,126 --> 00:13:57,419 "Quizá os ayude". 166 00:13:57,419 --> 00:14:00,172 Debbie dijo: "Aceptaré cualquier ayuda". 167 00:14:00,172 --> 00:14:02,800 No íbamos a dejar que ningún ente, 168 00:14:02,800 --> 00:14:07,346 fantasma o lo que fuera nos echara de aquella casa. 169 00:14:07,930 --> 00:14:09,473 Era nuestra casa. 170 00:14:09,473 --> 00:14:12,643 Fuera lo que fuera aquello, 171 00:14:13,143 --> 00:14:15,813 lo expulsaríamos como fuera. 172 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 Nuestros invitados llevan 32 años cazando fantasmas, 173 00:14:20,526 --> 00:14:25,114 han investigado más de 3000 casos de casas embrujadas y posesión demoniaca, 174 00:14:25,114 --> 00:14:29,076 y participado en numerosos exorcismos por todo el mundo. 175 00:14:29,076 --> 00:14:31,662 Presten atención y juzguen ustedes mismos. 176 00:14:31,662 --> 00:14:33,330 Con todos ustedes, 177 00:14:33,330 --> 00:14:36,208 los cazadores de fantasmas Ed y Lorraine Warren. 178 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 Estaba muy orgulloso de mis abuelos cuando era pequeño. 179 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 Salían en el periódico y en la televisión, 180 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 y era muy guay. 181 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Pero, por otro lado, 182 00:14:58,522 --> 00:15:04,737 {\an8}yo era el rarito porque mis abuelos daban yuyu. 183 00:15:06,572 --> 00:15:10,284 Lo cierto es que yo no me levanté un día y dije: 184 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 "Quiero ser demonólogo". 185 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Nací siendo demonólogo. 186 00:15:16,498 --> 00:15:19,460 De pequeño, les preguntaba a las monjas y al cura 187 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 si los fantasmas y lo sobrenatural existían de verdad. 188 00:15:23,422 --> 00:15:25,007 Si existían los demonios. 189 00:15:25,007 --> 00:15:28,886 Por supuesto, según el catolicismo, todo eso existe. 190 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 Mi abuela tuvo una experiencia diferente. 191 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 - Oigo risas y... - ¿Risas? 192 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 - No lo entiendo. Oigo... - ¿De mujer o de hombre? 193 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 No sé por qué vosotros no lo oís. 194 00:15:42,066 --> 00:15:45,611 Hay mucho ruido. 195 00:15:45,611 --> 00:15:49,156 Dijo: "Para cazar tigres, hay que ir adonde viven". 196 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 Ve hacia la luz, Charissa. 197 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 He venido a ayudarte. 198 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Pero no se hicieron famosos hasta... 199 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 Un joven asesina a sangre fría 200 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 a su padre, madre y cuatro hermanos y hermanas, 201 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 porque unas voces se lo ordenan. 202 00:16:05,464 --> 00:16:09,635 Esa es la dura premisa del libro superventas adaptado al cine, 203 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 Terror en Amityville. 204 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Lorraine y yo hemos estado en cientos de casas embrujadas 205 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 y entrevistado a gente de todo el mundo. 206 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 Y, en una escala del uno al diez, Amityville era un diez. 207 00:16:26,443 --> 00:16:29,947 Terror en Amityville fue un éxito internacional 208 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 y mis abuelos se hicieron famosos en todo el mundo. 209 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}Y la número dos. 210 00:16:39,623 --> 00:16:44,169 Es curioso que algo tan horrible pueda traer tanta alegría. 211 00:16:44,920 --> 00:16:46,255 Gracias, señor Warren. 212 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 Y ayudó a muchas familias. 213 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 Nos llegan muchas cartas 214 00:16:52,970 --> 00:16:56,974 de gente que nos cuenta sus problemas. 215 00:16:56,974 --> 00:16:58,058 ¿A qué dirección? 216 00:16:58,058 --> 00:17:01,437 Escriban a los Warren, Ed y Lorraine Warren, 217 00:17:01,437 --> 00:17:03,981 Apartado de Correos 41, 218 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 Monroe, Connecticut, 06468. 219 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 Debbie llamó a los Warren. 220 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 Contestó Ed. 221 00:17:14,283 --> 00:17:17,202 Debbie le contó quién era y le pidió ayuda. 222 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Ed preguntó si David había ido al médico. 223 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 Dijimos que no. 224 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 "¿Les importa si llevo a un médico?". 225 00:17:31,759 --> 00:17:33,761 Llegaron en un Chevrolet Chevette. 226 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ed Warren era muy agradable. 227 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 Era tranquilo y desenvuelto. 228 00:17:48,108 --> 00:17:50,069 Nos hizo sentir más seguros. 229 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 Lorraine era muy amable y hablaba con precisión. 230 00:17:56,992 --> 00:17:57,910 Judy dijo: 231 00:17:57,910 --> 00:18:01,413 "Ay, madre, gracias por venir. Me alegro de conocerlos". 232 00:18:04,708 --> 00:18:08,295 El médico se llevó a David para tomarle la tensión y demás. 233 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Le hizo pruebas psicológicas y todo parecía totalmente normal. 234 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 El doctor Tony no dijo que estuviera zumbado ni nada. 235 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 Dijo que era un niño normal. 236 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Ed y Lorraine hablaban con mucha prudencia. 237 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 Nos hicieron preguntas para ver qué estaba pasando. 238 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 GRABACIÓN DE LA CONVERSACIÓN... 239 00:18:35,197 --> 00:18:36,115 Bien. 240 00:18:36,115 --> 00:18:42,371 ...ENTRE LOS WARREN Y LOS GLATZEL EN EL VERANO DE 1980 241 00:18:42,371 --> 00:18:44,289 David, dime tu nombre completo. 242 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 - David Michael Glatzel. - Vale, ¿cuántos años tienes? 243 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 - Doce. - Doce años. 244 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 ¿Qué te parece todo esto, David? 245 00:18:53,674 --> 00:18:56,593 ¿Quieres que se acabe, ¿no? 246 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 - No quieres que siga pasando. - No. 247 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 No. Vale. 248 00:19:01,265 --> 00:19:03,767 Lorraine me contó una situación violenta. 249 00:19:03,767 --> 00:19:05,561 - Más de una. - ¿Más de una? 250 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 ¡Fue toda la noche! 251 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 Vale, digamos que fue una noche muy agitada. 252 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Sí, pero ya no podemos más. 253 00:19:14,736 --> 00:19:17,156 No le mentimos. Necesitamos ayuda. 254 00:19:17,156 --> 00:19:19,324 Queremos librarnos de esa cosa. 255 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 Mi madre estaba convencida de que esa sería la solución. 256 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 Quería recuperar a su familia 257 00:19:30,043 --> 00:19:33,338 y que la vida volviera a ser como antes. 258 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 La gente nos cuenta historias horribles, 259 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 pero tenemos que vivirlas para poder confirmarlas. 260 00:19:41,930 --> 00:19:44,391 - Vale. - Tenemos que verlo y sentirlo. 261 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Saber que existe antes de decir: "Sí, en esta casa hay fantasmas". 262 00:19:49,354 --> 00:19:51,315 Le ha dicho que quiere su alma. 263 00:19:52,065 --> 00:19:53,650 ¿Qué te dijo de tu alma? 264 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 Que la quiere. Nada más. 265 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 ¿Está aquí ahora? 266 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 Ed dijo: "A ver si se manifiesta. 267 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Si tanto poder tiene, que demuestre que está aquí". 268 00:20:10,792 --> 00:20:14,504 Incito a las presencias mediante la provocación religiosa. 269 00:20:14,504 --> 00:20:17,090 Como soy cristiano, uso el nombre de Jesús. 270 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Utilizo agua bendita y un crucifijo. 271 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Puede parecer teatral, 272 00:20:22,387 --> 00:20:26,475 pero es el método que usan los exorcistas y demonólogos. 273 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 Uso la provocación hasta que presencio una manifestación física. 274 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Ed dijo: "Si tienes el poder, 275 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 da tres golpes en la mesa". 276 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 De repente... 277 00:20:50,290 --> 00:20:53,377 ¡Pam! 278 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Como si le estuvieran dando martillazos al suelo. 279 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 Toda la cocina empezó a temblar. 280 00:21:03,512 --> 00:21:05,180 Las luces parpadeaban. 281 00:21:06,098 --> 00:21:07,432 Todos lo notamos. 282 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 Ed miró a David y le preguntó: "¿Esto te da miedo?". 283 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 David dijo: "Tengo miedo, porque quiere hacerme daño. 284 00:21:21,488 --> 00:21:23,740 Y, como os lo estoy contando, 285 00:21:23,740 --> 00:21:25,617 todos lo pagaremos". 286 00:21:28,578 --> 00:21:30,956 Lorraine iba de acá para allá. 287 00:21:32,374 --> 00:21:37,087 Cuando llego a una casa, voy percibiendo mediante vibraciones, 288 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 de habitación en habitación. 289 00:21:40,465 --> 00:21:42,634 Porque tiene que haber atracción. 290 00:21:42,634 --> 00:21:46,722 Al espíritu lo atrae un miembro de la familia. 291 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Se inclinó hacia él y susurró: 292 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 "Hay una gran masa oscura junto al niño. 293 00:21:57,649 --> 00:21:58,525 Es maligna". 294 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 Nos pareció raro. 295 00:22:03,822 --> 00:22:05,073 No veíamos nada. 296 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Ed y Lorraine hablaron con mis padres. 297 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 "No es un fantasma, sino un ente demoníaco". 298 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 Me asusté mucho. 299 00:22:26,928 --> 00:22:31,058 Estábamos todos asustados, porque no entendíamos lo que pasaba. 300 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 Según mi abuelo, las apariciones constan de cinco pasos. 301 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 {\an8}El primero es el permiso. 302 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 {\an8}Alguien hace algo 303 00:22:46,323 --> 00:22:50,452 {\an8}a lo que el ente paranormal se agarra. 304 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Una güija, una sesión de espiritismo o lo que sea. 305 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Luego viene la invasión. 306 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 Los espíritus han entrado en la casa, pero son totalmente externos a ti. 307 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 Por ejemplo, el fantasma de un ser querido que quiere hacerte saber que está ahí. 308 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 Eso es normal. 309 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Luego viene la opresión. 310 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 Ahí es cuando un ente empieza a adueñarse de tu libre albedrío. 311 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Tienes impulsos malvados y comportamientos mucho más negativos. 312 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 En casos muy inusuales, esto acaba en posesión total. 313 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 Ahí es cuando desapareces y pierdes el control. 314 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Tu cuerpo queda dominado por el ente. 315 00:23:49,594 --> 00:23:52,931 Ed notó claramente en aquel primer encuentro 316 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 que David estaba en la fase de opresión. 317 00:23:57,102 --> 00:24:03,400 Ed nos explicó que el demonio cambiaría el comportamiento de David, 318 00:24:03,900 --> 00:24:07,279 controlando sus pensamientos y usándolo de mensajero. 319 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 Se volvería más volátil. 320 00:24:15,954 --> 00:24:19,291 Ed Warren ya había visto aquello muchas veces. 321 00:24:19,291 --> 00:24:21,710 Nos aconsejó acudir a la Iglesia. 322 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 Mi madre dijo: "Ya lo hemos hecho. Ya probamos". 323 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 Ed le corrigió. "No, yo os ayudaré". 324 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 "Tenéis que empezar a documentar esto 325 00:24:32,137 --> 00:24:35,932 y a reunir pruebas para presentárselas al arzobispo". 326 00:24:36,433 --> 00:24:42,105 Y el arzobispo de Bridgeport determinaría a qué nos enfrentábamos. 327 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 Pensé: "Esto no es real. 328 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 Solo pasa en los dibujos animados y en las películas". 329 00:24:51,865 --> 00:24:55,619 Ed y Lorraine nos advirtieron de lo grave que era el asunto. 330 00:24:56,703 --> 00:24:58,413 "No os lo toméis a la ligera. 331 00:24:59,498 --> 00:25:00,665 Protegeos. 332 00:25:02,000 --> 00:25:04,294 Nunca se sabe cuándo ocurrirá". 333 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 Mi madre sacó la grabadora de casete. 334 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 Mi hermana compró una Polaroid que hacía fotos instantáneas. 335 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 A partir de entonces, empezamos a documentarlo todo. 336 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 Eran las vacaciones de verano. 337 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 Buenas noches, señoras y señores. 338 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 No podíamos dormir. 339 00:25:33,823 --> 00:25:38,870 ...dos candidatos republicanos a la presidencia de Estados Unidos. 340 00:25:39,371 --> 00:25:42,082 Ronald Reagan, exgobernador de California. 341 00:25:43,625 --> 00:25:47,045 Nos turnábamos para vigilar a David. 342 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 Nos guste o no, 343 00:25:49,297 --> 00:25:52,884 es nuestra responsabilidad preservar la paz mundial, 344 00:25:52,884 --> 00:25:54,886 pues nadie más puede hacerlo. 345 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 No podemos continuar... 346 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 David empezó a hacer cosas muy raras. 347 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 ¡David! 348 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Ay, Dios. 349 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 LAS SIGUIENTES FOTOGRAFÍAS Y GRABACIONES DE AUDIO 350 00:26:15,282 --> 00:26:19,119 FUERON REALIZADAS POR LOS GLATZEL EN AGOSTO Y SEPTIEMBRE DE 1980 351 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Hola. 352 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 ¡Vais a morir! 353 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 ¿Quién eres y qué eres? 354 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 - ¿A ti qué te importa? - David. 355 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 Soy mamá. Vamos, levántate. 356 00:26:35,677 --> 00:26:37,053 Venga, vamos. Largo. 357 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 ¡Sal de mi hijo! 358 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 - ¡No! - Soy tu madre. 359 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Eres gilipollas. 360 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 ¡Vas a morir! 361 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 ¡No hagas eso! 362 00:26:58,575 --> 00:27:02,037 ¡David, levántate! Por Dios. 363 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Llama al cura. 364 00:27:03,121 --> 00:27:06,124 - Que venga ahora mismo. - ¡Sal de mi hijo! 365 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 - ¡No! - Déjalo en paz. 366 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Toma. 367 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 - Eso intento. Sujétale los brazos. - Hija de la gran puta. 368 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Rezad. 369 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 370 00:27:16,843 --> 00:27:17,886 Venga a nosotros tu reino. 371 00:27:17,886 --> 00:27:20,597 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 372 00:27:20,597 --> 00:27:25,060 Danos hoy nuestro pan de cada día y perdona nuestras ofensas... 373 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Fue aterrador. 374 00:27:32,067 --> 00:27:32,984 Fuera de aquí. 375 00:27:32,984 --> 00:27:35,945 De repente se ponía a gritar y a forcejear, 376 00:27:35,945 --> 00:27:37,364 pero no había nadie. 377 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 Conseguimos hacerle una foto 378 00:27:42,035 --> 00:27:44,537 en la que sostenía algo en el aire. 379 00:27:45,246 --> 00:27:46,456 Algo lo estrangulaba 380 00:27:46,456 --> 00:27:51,211 y él intentaba quitárselo de encima con todas sus fuerzas. 381 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Deja en paz a este niño. 382 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 Temblábamos de miedo. 383 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Era aterrador y no sabíamos cómo lidiar con ello. 384 00:28:11,439 --> 00:28:16,027 Recuerdo que me estrangulaba, pero después me desmayé. 385 00:28:17,070 --> 00:28:19,781 No sé si me desmayé siquiera ni qué pasó luego. 386 00:28:19,781 --> 00:28:21,574 Nadie sabía que contarme. 387 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Fue agotador a nivel mental para todos, 388 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 pero cada vez empeoraba más. 389 00:28:34,254 --> 00:28:36,297 Atacaba a todo el mundo. 390 00:28:37,090 --> 00:28:39,926 Intentó ahogar a mi madre y a mi hermana. 391 00:28:39,926 --> 00:28:41,886 Podía durar minutos u horas. 392 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 Dormíamos por turnos. 393 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 No queríamos estar aislados. 394 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Sabíamos que, si estábamos solos, el riesgo de ataque aumentaba. 395 00:29:01,364 --> 00:29:04,200 Agredía físicamente a toda la familia. 396 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 Rezamos sin parar. 397 00:29:12,500 --> 00:29:16,212 Creíamos que, si rezábamos cada vez más alto, se marcharía. 398 00:29:19,299 --> 00:29:24,846 Lo más duro para mi madre era que mi padre no la apoyaba. 399 00:29:27,432 --> 00:29:28,308 Se sentía sola. 400 00:29:30,268 --> 00:29:34,355 Mi padre creía que David tenía una enfermedad mental. 401 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 Y que le dábamos cuerda. 402 00:29:39,068 --> 00:29:42,071 Así que se apartó. 403 00:29:42,071 --> 00:29:46,409 Tenía dos trabajos y, al llegar a casa, se iba a dormir. 404 00:29:47,368 --> 00:29:50,163 Pasamos de cenar juntos como una familiar normal 405 00:29:50,163 --> 00:29:52,624 a que él trabajara sin parar y no verlo. 406 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 Tardó en darse cuenta de lo que pasaba. 407 00:29:57,712 --> 00:30:02,258 Y para entonces ya era demasiado tarde. 408 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 Mi madre llamó a los Warren y les contó lo que pasaba. 409 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Soy tu madre. 410 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 Eres gilipollas. 411 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 ¡No hagas eso! 412 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 - No sabía quién lo hacía. - ¿Parpadeaba? 413 00:30:23,154 --> 00:30:27,450 No, nada. Tenía los ojos totalmente fijos. 414 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Si estuviera consciente, parpadearía, ¿no? 415 00:30:30,203 --> 00:30:33,248 ¿Quiere decir que estaba inconsciente? 416 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 Eso creo, sí. 417 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 Ed y Lorraine nos dijeron que David estaba poseído. 418 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 Después de la posesión, 419 00:30:45,927 --> 00:30:49,138 {\an8}el objetivo final es la destrucción de la familia y... 420 00:30:49,806 --> 00:30:50,765 {\an8}la muerte. 421 00:30:51,391 --> 00:30:54,394 Te matarán a ti o... 422 00:30:55,436 --> 00:30:57,689 a otra persona. 423 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 Eso pasa. 424 00:30:59,983 --> 00:31:03,611 Se puso detrás de Alan, sacó esto y dijo "Os odio a todos. 425 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 Como se me acerque alguien, lo mato. A quien sea". 426 00:31:08,283 --> 00:31:10,326 Mi madre entró en pánico. 427 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Creía que su hijo se acabaría suicidando 428 00:31:15,290 --> 00:31:16,499 o matando a alguien. 429 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Dijo: "Tenemos que parar esto ya". 430 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 Ed Warren recomendó un exorcismo. 431 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Eso sí que nos dio miedo. 432 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 Somos como el departamento de policía de lo sobrenatural. 433 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 Tenemos que llevar a los culpables ante la Iglesia. 434 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Ante el exorcista. 435 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 Por eso digo 436 00:31:46,279 --> 00:31:50,491 que, si los seres demoníacos y malignos juegan sucio, 437 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 hay que hacer lo mismo. 438 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 La Iglesia no hace exorcismos alegremente. 439 00:32:01,836 --> 00:32:05,965 No sabía la cantidad de papeleo que hay que hacer hasta conseguir uno. 440 00:32:07,842 --> 00:32:08,927 Es un follón. 441 00:32:13,848 --> 00:32:19,062 {\an8}El proceso de solicitud de un exorcismo católico no es sencillo, 442 00:32:19,062 --> 00:32:21,981 {\an8}y menos cuando Ed y Lorraine estaban en activo. 443 00:32:21,981 --> 00:32:27,570 Muchos clérigos no quieren saber nada de lidiar con fuerzas infernales. 444 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 Les da miedo ir a esas casas. 445 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 Es normal que la gente recurra a personas como los Warren 446 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 si su propio clero los rechaza. 447 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 Pero es un deber eclesiástico. 448 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 Estás llamado a hacerlo y a ayudar a esa gente. 449 00:32:47,590 --> 00:32:49,968 Según la educación Católica Romana, 450 00:32:50,510 --> 00:32:55,139 los ángeles, demonios y demás son parte del sistema de creencias. 451 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 Pero yo siempre cuestioné la existencia de esas fuerzas espirituales. 452 00:32:59,978 --> 00:33:04,524 Abrí la mente y busqué pruebas para ver si existían o no. 453 00:33:07,318 --> 00:33:09,696 La gente puede reírse de los fantasmas, 454 00:33:09,696 --> 00:33:12,740 casas malditas y demonios todo lo que quiera, 455 00:33:13,825 --> 00:33:15,284 pero el demonio existe. 456 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 Hay muchos demonios, 457 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 y un público escéptico es su mejor protección. 458 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 En el nombre de Jesús... 459 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 ¡sal de aquí! 460 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Trabajar con los Warren fue interesante y emocionante. 461 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 Vi lo real y lo peligroso que puede ser esto. 462 00:33:42,812 --> 00:33:45,690 La Iglesia se dio cuenta, gracias a las pruebas, 463 00:33:45,690 --> 00:33:48,401 que era grave y que necesitábamos ayuda. 464 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 Llegó un cardenal de la Iglesia Católica. 465 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 Vestía de rojo de pies a cabeza y conducía un Porsche rojo. 466 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 Qué bien viven en la Iglesia. 467 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Habló con la familia. 468 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 Habían decidido que ahí pasaba algo que debían solucionar. 469 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 2 DE SEPTIEMBRE DE 1980, UN MES DESPUÉS 470 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 La Iglesia Católica nos autorizó a hacer un exorcismo menor. 471 00:34:28,983 --> 00:34:32,487 Nos invitaron a la iglesia de St. Joseph, en Brookfield. 472 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 Creía que no pasaría nada malo al estar en la casa de Dios. 473 00:34:39,994 --> 00:34:42,080 El padre Virgulak nos advirtió 474 00:34:42,080 --> 00:34:47,710 que los exorcismos pueden ser tan intensos que llegan a provocar la muerte. 475 00:34:49,420 --> 00:34:51,214 Y eso nos dio mucho miedo. 476 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Pero no teníamos elección. 477 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 Oremos. 478 00:34:55,927 --> 00:34:59,514 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 479 00:34:59,514 --> 00:35:01,766 Empieza como una misa. 480 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 Padre nuestro, que estás en el cielo... 481 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 Recuerdo estar en la iglesia 482 00:35:08,898 --> 00:35:11,609 y que rezaban, nada más. 483 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas... 484 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 De repente, la habitación se quedó helada. 485 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 En seguida vimos que algo iba mal. 486 00:35:27,708 --> 00:35:31,379 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros... 487 00:35:31,379 --> 00:35:34,549 El comportamiento de David empezó a cambiar. 488 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 GRABACIÓN DE LA FAMILIA GLATZEL 489 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Empezó a gruñir, a bufar y a llamar de todo al cura. 490 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 Gordo, cabrón, puto cerdo. 491 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 Vas a morir. 492 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 David empezó a temblar. 493 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 Le cambió la cara. 494 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 Veíamos cómo su cuerpo daba sacudidas de un lado para otro. 495 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Que te den por el culo a ti y a esta mierda. 496 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Se soltó e intentó atacar al padre Virgulak, 497 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 así que tuvimos que inmovilizarlo. 498 00:36:14,714 --> 00:36:20,344 Recuerdo que le agarré una pierna y Ed Warren, la otra. 499 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Ha llegado la hora de... 500 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Doblaba el cuerpo en ángulos antinaturales. 501 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Mientras lo sujetaba, le decía cuánto lo amaba Jesús. 502 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Eres débil. Jesús es mucho más fuerte que tú. 503 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 Eres muy débil. 504 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 Este es un hijo de Dios. No puedes hacerle daño. 505 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Jesús arderá en el infierno. 506 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 Mamá te quiere. 507 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Aquello sabía que era el último asalto. 508 00:36:49,415 --> 00:36:52,210 Necesita un crucifijo. Dámelo. Lo he bendecido. 509 00:36:52,710 --> 00:36:55,922 Arne cogió el crucifijo y se lo puso en la frente. 510 00:36:56,505 --> 00:36:57,590 Está en tu cabeza. 511 00:36:58,633 --> 00:36:59,926 Chisporroteaba. 512 00:37:00,426 --> 00:37:03,012 En nombre de nuestro Señor Jesucristo... 513 00:37:03,596 --> 00:37:06,098 La lengua se le hinchó tanto 514 00:37:06,098 --> 00:37:08,559 que no podía respirar. 515 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 Se puso azul. 516 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 Nos pusimos a gritar. Había que parar. 517 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Nos sentíamos impotentes y vacíos. 518 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 Le grité a aquella cosa a pleno pulmón: 519 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 "Deja a este niño en paz. Ven a por mí. 520 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 Aquí estoy. Ven a por mí". 521 00:37:29,080 --> 00:37:32,250 Sentí cómo me invadía un frío helador. 522 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 Lorraine dijo: "Por Dios, ¿qué has hecho?". 523 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 Ed dijo: "Eso no se hace. 524 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 Jamás desafíes a un ente demoníaco". 525 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 No lo sabíamos. Él intentaba ayudar a David. 526 00:37:52,603 --> 00:37:56,524 Recuerdo que mi abuelo le dijo: "Eso no se hace. 527 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 Le has animado a que te ataque". 528 00:38:00,778 --> 00:38:01,821 Y tenía razón. 529 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 Pero creímos que todo había terminado. 530 00:38:09,078 --> 00:38:10,788 Habían exorcizado a David. 531 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Recuerdo que estaba contento. 532 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 Pasaba mucho tiempo jugando fuera 533 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 e intentando ser el niño bueno de la familia. 534 00:38:42,820 --> 00:38:44,155 Mi madre cocinaba 535 00:38:45,114 --> 00:38:46,532 y nos tenía contentos. 536 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 Pensábamos que íbamos a empezar de cero. 537 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 Y no fue así. 538 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BROOKFIELD 539 00:39:11,140 --> 00:39:16,145 {\an8}Sabía que estaban pasando cosas raras y supuestamente demoniacas 540 00:39:16,145 --> 00:39:18,397 {\an8}en casa de los Glatzel. 541 00:39:19,857 --> 00:39:23,486 Varios agentes habían recibido quejas por el ruido. 542 00:39:24,070 --> 00:39:25,613 Yo era detective, 543 00:39:25,613 --> 00:39:28,824 y Ed y Lorraine Warren vinieron a la comisaría 544 00:39:28,824 --> 00:39:30,409 de la calle Grays Bridge. 545 00:39:31,744 --> 00:39:35,956 Ed Warren se presentó como demonólogo 546 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 y Lorraine Warren, como médium. 547 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Lorraine estaba alterada. 548 00:39:42,922 --> 00:39:47,551 Me contó que, durante un exorcismo, 549 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 Arne Cheyenne Johnson provocó al demonio 550 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 para que saliera de David y fuera a por él. 551 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 Lorraine estaba muy disgustada. 552 00:39:56,185 --> 00:40:00,022 Decía: "¡No debió hacerlo! Eso no se hace. 553 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 No sabe a lo que se enfrenta". 554 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 Y también dijo que veía heridas graves o asesinato con cuchillo. 555 00:40:08,572 --> 00:40:11,450 Quería avisarnos de un posible delito. 556 00:40:11,450 --> 00:40:16,205 Que quede claro. Dijo que había tenido una visión. 557 00:40:16,789 --> 00:40:20,126 Era muy directa y no tenía mala pinta 558 00:40:20,126 --> 00:40:22,086 ni se portaba de forma extraña. 559 00:40:22,753 --> 00:40:29,093 Me pareció que me estaba contando lo que para ella era real. 560 00:40:29,093 --> 00:40:31,220 Y mira tú por donde... 561 00:40:32,096 --> 00:40:33,556 Por lo visto, era real. 562 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 Mi hermana empezó a trabajar en la perrera de Brookfield. 563 00:40:47,194 --> 00:40:49,363 Quería empezar una vida con Arne. 564 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 Soy peluquera canina. 565 00:40:51,198 --> 00:40:55,828 {\an8}Mi jefe, Alan Bono, acabó siendo amigo mío y de Arne. 566 00:40:55,828 --> 00:40:57,121 ALAN, JEFE DE DEBBIE 567 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 Arne y yo nos compramos un piso, 568 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 yo busqué trabajo, etcétera. 569 00:41:05,588 --> 00:41:09,758 {\an8}Estábamos muy contentos de poder vivir juntos. 570 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 {\an8}Pudimos respirar y dejar que las cosas se calmaran 571 00:41:12,928 --> 00:41:16,765 después de la odisea por la que acabábamos de pasar. 572 00:41:18,601 --> 00:41:22,229 Era un alivio. Por fin se había acabado 573 00:41:22,229 --> 00:41:23,981 y podíamos estar tranquilos. 574 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 Cuando desafías a un demonio, 575 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 este no actúa en un momento concreto. 576 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 Espera hasta tu momento más vulnerable 577 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 y ataca. 578 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 16 DE FEBRERO DE 1981 CINCO MESES DESPUÉS DEL EXORCISMO 579 00:41:53,844 --> 00:41:56,972 Aquella mañana no me sentía bien. 580 00:41:57,473 --> 00:41:59,016 Estaba un poco enfermo. 581 00:42:00,059 --> 00:42:02,811 Fuimos a Bridgeport a recoger a mis hermanas, 582 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 porque habíamos hecho planes ese fin de semana. 583 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 Comimos con Alan Bono y nos tomamos un par de copas de vino. 584 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 Pero Alan se estaba emborrachando un poco, 585 00:42:17,368 --> 00:42:20,746 y yo miré a Debbie y le dije: 586 00:42:20,746 --> 00:42:23,249 "¿Nos vamos? Es buen momento para irnos 587 00:42:23,249 --> 00:42:25,668 y sacar a las chicas de este ambiente". 588 00:42:26,293 --> 00:42:29,672 No pasaba nada malo, pero se estaba poniendo pesado 589 00:42:29,672 --> 00:42:32,591 y yo no quería que mis hermanas vieran aquello. 590 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 Empezamos a bajar las escaleras... 591 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 y ya no recuerdo nada más. 592 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 Serían las siete u ocho de la tarde. 593 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Y sonó el teléfono. 594 00:43:00,411 --> 00:43:02,913 - ¿Sí? - Era mi hermana, llorando. 595 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Antes de que ella dijera nada, vi la imagen de un hombre. 596 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 Muerto. 597 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 ¡David, llama a mamá! 598 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 Al poco, mi madre se puso a gritar. 599 00:43:18,387 --> 00:43:19,471 Pensé: "Ay, Dios". 600 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 Le dijo a mi padre: "Sube al coche. Vamos a la perrera". 601 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 David me dijo que Alan Bono estaba muerto. 602 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 "¿Qué? ¿Qué dices?". 603 00:43:37,364 --> 00:43:40,409 David dijo: "Arne Cheyenne Johnson estaba poseído". 604 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 "Es el diablo. Lo ha matado". 605 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 Me llamaron de la central para avisarme de un apuñalamiento grave. 606 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 Nos necesitaban a todos. 607 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 Deborah Glatzel dijo a las patrullas que iban llegando 608 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 que Arne y Allen habían bebido. 609 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 En el piso tuvieron una discusión que desembocó en pelea física. 610 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 Acabaron delante de la perrera, a 4 o 5 metros de la entrada. 611 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Durante la pelea, Arne sacó una navaja 612 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 y apuñaló repetidamente a Alan Bono. 613 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 Alan Bono se desplomó, herido de muerte. 614 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Debbie Glatzel estaba muy afectada. 615 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 Dijo que Arne había huido hacia el bosque 616 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 y que pensó que se dirigía a la casa de su familia, 617 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 en la calle Oak Grove, no muy lejos. 618 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 Tuve una visión de Arne. 619 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 Lo veía dirigiéndose hacia mi casa, en Brookfield. 620 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 Y supe de inmediato que estaba poseído por el demonio. 621 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 Mi hermano entró en pánico. 622 00:45:13,168 --> 00:45:18,966 Arrastramos el escritorio hasta la puerta, cerramos con llave y lo pusimos delante. 623 00:45:18,966 --> 00:45:21,635 Él estaba en plan: "Viene a matarme". 624 00:45:25,889 --> 00:45:29,143 Nunca había tenido miedo de Arne Cheyenne Johnson. 625 00:45:29,143 --> 00:45:30,102 Jamás. 626 00:45:30,102 --> 00:45:33,021 Pero cuando David me dijo que estaba poseído, 627 00:45:33,856 --> 00:45:35,482 me acojoné. 628 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 El conductor de la ambulancia que volvía de llevar a Alan Bono al hospital 629 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 vio a un sospechoso que encajaba con la descripción. 630 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 Llamó a la policía y lo detuvieron. 631 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 De no ser por aquel conductor, mi hermano David o yo estaríamos muertos. 632 00:46:04,720 --> 00:46:06,263 POLICÍA 633 00:46:06,263 --> 00:46:09,141 Me tocó procesar a Arne Cheyenne Johnson. 634 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 Le tomé las huellas y le leí sus derechos. 635 00:46:14,605 --> 00:46:20,402 {\an8}Parecía que se había peleado e iba desaliñado. 636 00:46:20,402 --> 00:46:21,737 {\an8}La cosa pintaba mal. 637 00:46:23,739 --> 00:46:27,493 Estaba agotado. No podía ni levantarme del banco. 638 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 Pregunté: "¿Qué hago aquí? ¿Qué pasa?". 639 00:46:33,290 --> 00:46:34,208 Me respondió: 640 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 "Has matado a tu amigo". 641 00:46:37,252 --> 00:46:38,504 Dije que no. 642 00:46:39,880 --> 00:46:43,926 No me lo creía. Le dije que se equivocaba. 643 00:46:43,926 --> 00:46:46,011 "Alan está bien. Nos marchamos". 644 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 "No, está muerto y lo has matado tú". 645 00:46:51,016 --> 00:46:54,144 No lloraba ni decía que lo sentía. 646 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 Solo repetía que no lo entendía. 647 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 No recordaba nada del asesinato. 648 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 Nunca había hecho daño a nadie. 649 00:47:04,488 --> 00:47:05,489 Jamás. 650 00:47:05,489 --> 00:47:08,283 Nunca me habían arrestado. 651 00:47:09,076 --> 00:47:11,745 Y eso les dije. 652 00:47:11,745 --> 00:47:14,248 "No puede ser. Os equivocáis de persona". 653 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BROOKFIELD 654 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 {\an8}En el caso de David Glatzel, Arne Johnson fue poseído 655 00:47:23,465 --> 00:47:27,553 {\an8}al participar en el exorcismo y desafiar al ente demoníaco. 656 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 Esto es posible. 657 00:47:28,804 --> 00:47:32,933 He leído que esto se conoce como "transmigración". 658 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 El espíritu diabólico pasa de la persona poseída 659 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 a otra que está en el exorcismo. 660 00:47:43,694 --> 00:47:48,198 Un abogado intentará demostrar que su cliente no es culpable de asesinato 661 00:47:48,198 --> 00:47:50,075 porque el acusado, de 19 años, 662 00:47:50,075 --> 00:47:53,370 estaba poseído por el demonio en el momento del crimen. 663 00:47:53,370 --> 00:47:57,958 Arne Cheyenne Johnson, de 19 años y sin antecedentes de violencia, 664 00:47:57,958 --> 00:48:01,378 está acusado de matar a puñaladas a su casero, Alan Bono. 665 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 Afirma que estaba poseído por el demonio y no recuerda nada. 666 00:48:06,884 --> 00:48:09,845 Su pareja, Deborah Glatzel, que estaba presente, 667 00:48:09,845 --> 00:48:12,139 y cuyo hermano había estado poseído, 668 00:48:12,139 --> 00:48:14,224 dio su versión de los hechos. 669 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}No vi ningún apuñalamiento. Estaba ahí mismo. 670 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}¿Qué vio? 671 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 Empujones y forcejeo. 672 00:48:23,275 --> 00:48:24,192 ¿Y luego? 673 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 Se desató el caos. 674 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 Debbie creía que se podía demostrar. 675 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 Estaba convencida de que podríamos alegar posesión demoníaca. 676 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 Después de lo que habíamos pasado, 677 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 todo el mundo vería que el demonio existía. 678 00:48:43,170 --> 00:48:47,007 El abogado de Johnson, Martin Minnella, no habló de demonios. 679 00:48:47,007 --> 00:48:51,303 {\an8}Hasta que no tengamos el informe de patología 680 00:48:51,845 --> 00:48:54,556 {\an8}y el del forense, no podemos hacer nada. 681 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 Yo no creía en lo paranormal. 682 00:48:58,393 --> 00:49:04,983 {\an8}Antes de involucrarme demasiado, dije que quería investigar un poco. 683 00:49:07,694 --> 00:49:10,280 Ed y Lorraine Warren me dijeron 684 00:49:10,280 --> 00:49:13,659 que no lo hizo el propio Arne Johnson, 685 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 sino que el demonio se apoderó de su cuerpo 686 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 y mató a Alan Bono. 687 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 Mi pareja pensaba que estaban chiflados 688 00:49:25,921 --> 00:49:30,050 y me dijo que me alejara todo lo posible de aquel caso. 689 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 Pero yo quería saber más. 690 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 Parece la típica casa de Nueva Inglaterra, 691 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 pero su interior parece el plató de una película de terror. 692 00:49:38,475 --> 00:49:41,436 Este museo documenta la actividad paranormal. 693 00:49:41,937 --> 00:49:45,357 Según los Warren, todo esto proviene de sucesos reales. 694 00:49:45,357 --> 00:49:48,652 Estamos en un edificio que seguramente albergue 695 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 los objetos de naturaleza preternatural más peligrosos del mundo. 696 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 Había una habitación llena de artefactos, 697 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}incluida una muñeca que decían que jamás debía tocarse. 698 00:50:03,291 --> 00:50:05,585 {\an8}La muñeca se llamaba Annabelle, creo. 699 00:50:06,795 --> 00:50:08,922 Me pusieron unas cintas. 700 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 ¡Quédate ahí! 701 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 - ¡No! - ¡Sí! 702 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 ¡Quédate ahí! 703 00:50:16,805 --> 00:50:19,850 Los Warren me enseñaron todas las pruebas. 704 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 Abre los ojos, David. 705 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 Y me pareció muy fiable y creíble. 706 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Creía en la historia 707 00:50:32,320 --> 00:50:34,364 y en la defensa, 708 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 y sabía que, seguramente, ningún otro abogado del estado 709 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 lo representaría con semejante defensa. 710 00:50:44,249 --> 00:50:45,834 "El diablo me obligó". 711 00:50:46,418 --> 00:50:52,174 Eso lo que el abogado Martin Minnella intentará demostrar en el juicio. 712 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 Una defensa de estas características ya se ha usado en Inglaterra. 713 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 En Estados Unidos nunca se ha alegado posesión demoníaca. 714 00:51:03,060 --> 00:51:07,856 Arnie Johnson, que vivía aquí, será imputadoel 19 de marzo. 715 00:51:07,856 --> 00:51:10,567 Ya ha habido tres casos así en Inglaterra. 716 00:51:10,567 --> 00:51:12,944 Dos incendios y una de violación. 717 00:51:12,944 --> 00:51:17,449 El veredicto en todos ellos fue no culpable por posesión demoníaca. 718 00:51:17,949 --> 00:51:20,285 {\an8}En mis 15 años como periodista, 719 00:51:20,285 --> 00:51:23,330 {\an8}esa fue la historia más rara que he cubierto. 720 00:51:23,330 --> 00:51:24,790 Lorraine y Ed Warren 721 00:51:24,790 --> 00:51:28,210 son conocidos estudiosos y profesores de ocultismo. 722 00:51:28,794 --> 00:51:32,255 Afirman que la influencia demoníaca habitaba en Johnson 723 00:51:32,255 --> 00:51:33,882 y lo llevó a matar. 724 00:51:33,882 --> 00:51:38,011 El tema de la posesión, desde el punto de vista periodístico, 725 00:51:38,011 --> 00:51:40,013 es complicadísimo. 726 00:51:40,639 --> 00:51:44,810 Porque no se puede demostrar ni refutar. 727 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 Como mucho, un buen periodista intenta dar con los hechos. 728 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 Seis días después del apuñalamiento, me presentaron a los Warren. 729 00:51:58,031 --> 00:52:01,910 Acordamos que me dejarían sus cintas de casete 730 00:52:01,910 --> 00:52:07,541 y que yo podría emitir las grabaciones en las dos emisoras si quería. 731 00:52:08,375 --> 00:52:10,460 Buenas tardes. Soy Mike Allen. 732 00:52:10,460 --> 00:52:13,380 WINE News ha conseguido grabaciones impactantes 733 00:52:13,380 --> 00:52:17,884 relacionadas con el asesinato por posesión de Brookfield. 734 00:52:18,552 --> 00:52:23,181 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, yo te expulso. 735 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 Tienes la cruz en la frente. No podrás con un hijo de Dios. 736 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 Jesús arderá en el infierno. 737 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 Mamá te quiere. 738 00:52:33,150 --> 00:52:38,029 Me esperaba que llamara un montón de gente diciendo: 739 00:52:38,029 --> 00:52:40,657 "¿Por qué emitís eso? Sois horribles". 740 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 Pero casi todo fue: "¿Cuándo lo volvéis a poner?". 741 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 Me llegaron cartas de todo el país, 742 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 de médiums y gente dedicada a lo paranormal 743 00:52:53,920 --> 00:52:55,881 que me ofrecía sus servicios. 744 00:52:55,881 --> 00:52:58,550 Luego estaban los no creyentes, que decían: 745 00:52:58,550 --> 00:52:59,801 "¿Estás de coña? 746 00:52:59,801 --> 00:53:01,887 Hubo alcohol y un apuñalamiento. 747 00:53:01,887 --> 00:53:03,430 Es un caso fácil. 748 00:53:03,430 --> 00:53:06,141 ¿Por qué habláis de ello? Qué chorrada". 749 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 En el lugar del crimen, ningún vecino, 750 00:53:09,394 --> 00:53:12,772 ni si quiera un cura implicado, querían hablar. 751 00:53:13,273 --> 00:53:18,862 Me puse en contacto con los sacerdotes que oficiaron los supuestos exorcismos. 752 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 Les dije: "Miren, hay testimonios 753 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 que hablan de muebles que salían volando durante las ceremonias 754 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 y de levitación. 755 00:53:31,333 --> 00:53:36,671 Solo les pido es que digan que eso son bobadas y que lo nieguen. 756 00:53:36,671 --> 00:53:38,381 Y ya está". 757 00:53:38,965 --> 00:53:40,300 Pero no lo negaron. 758 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 Ed, ¿qué le dirías a quellos que no se creen nada de esto? 759 00:53:47,891 --> 00:53:49,893 Espero que no estén en el jurado. 760 00:53:50,685 --> 00:53:52,896 Podemos respaldar este caso 761 00:53:52,896 --> 00:53:55,941 con muchos otros en los que hemos participado 762 00:53:55,941 --> 00:54:00,737 y demostrar, sin lugar a dudas, que hubo un fenómeno preternatural. 763 00:54:13,667 --> 00:54:15,502 En las fotos parecemos felices. 764 00:54:16,920 --> 00:54:18,213 Es innegable. 765 00:54:18,213 --> 00:54:19,631 HERMANO MAYOR DE DAVID 766 00:54:19,631 --> 00:54:23,260 Pero la cosa cambiaba de puertas para dentro. 767 00:54:23,260 --> 00:54:24,803 Te lo aseguro. 768 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 No éramos una familia normal y feliz. 769 00:54:30,642 --> 00:54:35,480 Mi madre era de ideas fijas. Si la contradecíamos, la montaba. 770 00:54:37,732 --> 00:54:41,695 De cara a la galería, iba de buena feligresa y tal, 771 00:54:42,696 --> 00:54:45,031 pero nada más lejos de la realidad. 772 00:54:45,615 --> 00:54:49,411 Ni siquiera iba a misa hasta que pasó lo de David. 773 00:54:49,411 --> 00:54:51,871 Cuando apareció Lorraine Warren 774 00:54:51,871 --> 00:54:56,209 empezó todo lo de ponernos escapularios y rosarios. 775 00:54:56,710 --> 00:54:57,836 Yo pasaba del tema. 776 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 Tenía 15 años cuando pasó lo de mi hermano. 777 00:55:05,510 --> 00:55:08,179 Nunca había hablado ante una cámara. 778 00:55:08,179 --> 00:55:13,810 Solo quería que se supiera la verdad, porque habían matado a un hombre inocente. 779 00:55:14,686 --> 00:55:17,063 ¿Querían jugar la carta de la posesión? 780 00:55:17,605 --> 00:55:19,190 No era verdad, para nada. 781 00:55:20,066 --> 00:55:21,609 Lo sé porque lo viví. 782 00:55:21,609 --> 00:55:23,278 14 DE JULIO DE 1980 783 00:55:23,278 --> 00:55:27,324 SIETE MESES ANTES DEL ASESINATO DE ALAN BONO 784 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 Estaba fuera cuando llegaron Ed y Lorraine. 785 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 Ed Warren dijo: "¿Qué está pasando aquí?". 786 00:55:40,253 --> 00:55:43,590 Respondí: "Sinceramente, creo que mi familia está loca". 787 00:55:47,927 --> 00:55:49,804 Recuerdo que le dije eso. 788 00:55:53,892 --> 00:55:57,979 No sabía qué intenciones tenían Ed y Lorraine Warren. 789 00:55:59,981 --> 00:56:03,568 Me quedé mirando, y no me pareció bien lo que vi. 790 00:56:03,568 --> 00:56:05,987 ¿Qué harías si estuvieras al mando? 791 00:56:05,987 --> 00:56:08,948 Se sentaron a hablar de los problemas de David. 792 00:56:08,948 --> 00:56:11,659 - Esto no te gusta, ¿verdad? - No. 793 00:56:11,659 --> 00:56:12,577 Dijeron: 794 00:56:12,577 --> 00:56:16,164 "Puede que empiece a insultaros y escupiros. 795 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 Gruñirá y rugirá como un salvaje". 796 00:56:19,751 --> 00:56:24,422 ¿Por qué hablaban de aquello delante de nosotros? 797 00:56:26,049 --> 00:56:28,593 Decidnos que salgamos a jugar o algo. 798 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 Pero querían que lo oyéramos, y así fue. 799 00:56:34,391 --> 00:56:36,351 Como para condicionarnos. 800 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 ¿Qué cosas hacía cuando no era David? 801 00:56:39,270 --> 00:56:41,648 - Escupir e insultarnos. - Mucho. 802 00:56:41,648 --> 00:56:44,776 - ¿Insultaba al cura? - Y a mí. 803 00:56:44,776 --> 00:56:47,278 ¿Pensaban que David era tonto? 804 00:56:48,029 --> 00:56:51,533 A los dos días, empezó a hacer justo eso, 805 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 punto por punto. 806 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 - Vale, hijo. - Hija de puta. 807 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 ¡Te voy a castigar! 808 00:56:58,790 --> 00:57:01,751 - David, para. - ¡Mereces morir, hostia! 809 00:57:01,751 --> 00:57:02,669 David. 810 00:57:02,669 --> 00:57:05,004 - ¡No mereces vivir! - David, cálmate. 811 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 ¡Vas a morir! 812 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 Gorda hija de puta. 813 00:57:11,970 --> 00:57:15,056 Al principio, los Warren nos visitaban mucho. 814 00:57:15,056 --> 00:57:16,933 Cada dos días. 815 00:57:16,933 --> 00:57:18,768 La primera semana, a diario. 816 00:57:18,768 --> 00:57:20,770 Mamá está aquí. Venga, para. 817 00:57:20,770 --> 00:57:22,021 Estáte quiero. 818 00:57:22,021 --> 00:57:24,482 Siempre tenían las cámaras preparadas. 819 00:57:24,482 --> 00:57:26,568 - Sal de mi hijo. - Y los micros. 820 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 - ¡No! - Soy tu madre. 821 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 Se convirtió en un espectáculo. 822 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 ¡No hagas eso! 823 00:57:36,286 --> 00:57:38,246 ¡Para! Que te levantes. 824 00:57:38,246 --> 00:57:39,706 ¡Por Dios, levántate! 825 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 En vez de centrar sus esfuerzos en ayudar a David, lo grababan. 826 00:57:47,380 --> 00:57:49,424 Podría haberse hecho de otra forma. 827 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 Una noche pasó una cosa. 828 00:57:53,428 --> 00:57:59,350 Mi madre le estaba gritando a David que parase, se calmara y se sentara. 829 00:57:59,350 --> 00:58:01,769 Él empezó a llamarla de todo. 830 00:58:01,769 --> 00:58:05,648 Y, de repente, entró mi padre. 831 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 - ¡No mereces vivir! - David... 832 00:58:07,650 --> 00:58:08,651 ¡Levanta! 833 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 ¡Zas! 834 00:58:10,487 --> 00:58:11,946 ¡Siéntate ahí! 835 00:58:11,946 --> 00:58:13,823 Ya vale. 836 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 ¡Esto se va a acabar! 837 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 Efectivamente, el diablo se sentó y se quedó calladito. 838 00:58:22,499 --> 00:58:24,792 A menos él sí le hace caso a mi padre. 839 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Vale, un segundo. A ver. 840 00:58:31,466 --> 00:58:34,928 La noche del asesinato, mi padre y yo estábamos fuera. 841 00:58:34,928 --> 00:58:36,513 Mi madre gritó: 842 00:58:37,889 --> 00:58:41,392 "Vamos a la perrera. Ha pasado algo. Debbie está histérica". 843 00:58:41,392 --> 00:58:42,685 - Vamos. - Vale. 844 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 Llegamos y Debbie dijo: "Se han peleado. 845 00:58:54,781 --> 00:58:57,033 Ha apuñalado a Alan. Está ahí". 846 00:58:59,035 --> 00:59:02,914 Vi a Alan tumbado de lado, me acerqué y lo puse boca arriba. 847 00:59:02,914 --> 00:59:04,082 Yo tenía 15 años. 848 00:59:04,082 --> 00:59:07,252 No sabía qué hacer. Nunca había lidiado con algo así. 849 00:59:07,752 --> 00:59:11,005 Recuerdo que vi las cuatro puñaladas. Eran cuatro. 850 00:59:12,298 --> 00:59:15,843 Luchaba por respirar y yo le decía: "Alan, espera". 851 00:59:20,890 --> 00:59:21,766 En fin. 852 00:59:22,684 --> 00:59:23,685 ¿Qué iba a hacer? 853 00:59:23,685 --> 00:59:27,355 Me quedé paralizado. 854 00:59:28,022 --> 00:59:29,732 ¿Entiendes? Es algo... 855 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 No suelo hablar de ello, la verdad. 856 00:59:34,571 --> 00:59:38,449 Es algo que no quiero recordar, porque fue... 857 00:59:38,449 --> 00:59:40,368 No podía ayudarlo. 858 00:59:41,578 --> 00:59:42,787 No podía hacer nada. 859 00:59:43,997 --> 00:59:45,999 Es triste ver a alguien morir así. 860 00:59:51,170 --> 00:59:55,592 Jamás pensé que el asesinato de Alan estuviera relacionado con David. 861 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 No tuvo nada de demoniaco. 862 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Arne era muy posesivo con Debbie. 863 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 Se rumoreaba que Debbie tenía una aventura con Alan Bono. 864 01:00:11,190 --> 01:00:14,777 Recuerdo que Debbie Glatzel vino a la comisaría 865 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 y dijo: "He oído rumores 866 01:00:18,364 --> 01:00:23,911 de que el asesinato fue a raíz de un triángulo amoroso 867 01:00:23,911 --> 01:00:28,458 entre Alan Bono, yo y Arne Cheyenne Johnson. 868 01:00:28,458 --> 01:00:29,709 Pero no es verdad. 869 01:00:29,709 --> 01:00:33,421 Tuve una relación con Alan Bono que terminó 870 01:00:33,421 --> 01:00:37,050 y este asesinato no ha tenido nada que ver". 871 01:00:37,884 --> 01:00:40,803 Mañana empieza un juicio por asesinato en Danbury. 872 01:00:40,803 --> 01:00:43,681 Gira en torno a una supuesta posesión demoníaca. 873 01:00:43,681 --> 01:00:45,350 Informa Jim Van Sickle. 874 01:00:46,392 --> 01:00:50,897 ¿Estará presente el diablo en los juzgados de Danbury mañana? 875 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 ¿Subirá al estrado en algún momento? 876 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 No sabía que ya iba a empezar el juicio. 877 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 El primer día, mis padres me dieron dinero 878 01:01:01,532 --> 01:01:05,620 para que me pirase las clases y fuera a hacer lo que quisiera. 879 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 Les aterraba que me metiera en el asunto, 880 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 porque yo sabía... 881 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 que todo era inventado. 882 01:01:21,678 --> 01:01:25,098 EMPIEZA "EL JUICIO POR ASESINATO DEMONIACO" 883 01:01:25,098 --> 01:01:26,891 28 DE OCTUBRE DE 1981 884 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 JUZGADO DEL CONDADO DE FAIRFIELD 885 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 POLICÍA DE DANBURY 886 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 La familia pensaba que declararían inocente a Arnie, 887 01:01:43,116 --> 01:01:47,995 porque teníamos al cura, a los Warren 888 01:01:47,995 --> 01:01:51,791 y todas las pruebas que habíamos reunido: grabaciones, fotos... 889 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 Podríamos probar ante el tribunal que Arne no era un asesino. 890 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 Estaba poseído porque había desafiado al diablo. 891 01:02:03,553 --> 01:02:08,891 La fiscalía pedía la pena máxima para el culpable. 892 01:02:08,891 --> 01:02:13,187 {\an8}Este es un caso al que los medios y los Warren 893 01:02:13,187 --> 01:02:16,482 {\an8}han dado mucha publicidad. 894 01:02:17,024 --> 01:02:19,694 Sospecho que por intereses económicos. 895 01:02:19,694 --> 01:02:23,156 Por lo que a mí respecta, esto es un proceso rutinario 896 01:02:23,156 --> 01:02:26,242 y podemos tratarlo como un homicidio corriente. 897 01:02:26,242 --> 01:02:30,705 Hay quien decía que todo eran chorradas. 898 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 Que intentábamos encubrir un caso de asesinato normal. 899 01:02:36,502 --> 01:02:41,299 Si lo condenaban por asesinato, le caería prisión permanente revisable. 900 01:02:42,133 --> 01:02:43,718 {\an8}DEPARTAMENTO DEL SHERIFF 901 01:02:45,303 --> 01:02:48,431 Fue muy difícil entrar en los juzgados. 902 01:02:48,431 --> 01:02:49,891 No se cabía. 903 01:02:52,518 --> 01:02:54,270 Nadie sabía qué esperarse. 904 01:02:54,270 --> 01:02:57,273 Daba la sensación de que habría un enfrentamiento 905 01:02:57,273 --> 01:03:01,319 entre Martin Minnella, con su defensa de posesión demoníaca, 906 01:03:01,319 --> 01:03:06,574 y el juez Robert Callahan, que tendría que decidir si admitirlo. 907 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 Fue una bofetada de realidad. 908 01:03:11,537 --> 01:03:16,292 Estaba en el juzgado por primera vez y podía caerme la perpetua. 909 01:03:17,627 --> 01:03:19,420 Era surrealista. 910 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 Pensaba que mi cliente iría a juicio, 911 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 y que el jurado evaluaría la credibilidad de lo ocurrido. 912 01:03:34,519 --> 01:03:36,646 Que dejarían a un lado la fe 913 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 y se fijarían en la evidencia física y los testimonios 914 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 para luego tomar una decisión. 915 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 Pero no dio tiempo. 916 01:03:47,490 --> 01:03:50,034 Tras oír los precedentes y los argumentos, 917 01:03:50,034 --> 01:03:54,622 el juez dijo que la posesión demoníaca no era una defensa aceptable. 918 01:03:54,622 --> 01:03:57,458 Es irrelevante para el caso y para la justicia. 919 01:03:57,458 --> 01:03:58,835 No es una ciencia, 920 01:03:58,835 --> 01:04:02,797 así que no admitirá pruebas sobre posesiones y demonios. 921 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Jim Van Sickle, News Four, Danbury. 922 01:04:07,468 --> 01:04:08,594 Quedé echo polvo. 923 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 Se oía a la familia diciendo: "Dios bendito". 924 01:04:14,559 --> 01:04:17,854 En el juicio tuvimos que jurar sobre la Biblia. 925 01:04:18,354 --> 01:04:19,814 En eso sí creían, 926 01:04:19,814 --> 01:04:24,026 pero no en lo sobrenatural ni en el diablo. 927 01:04:25,653 --> 01:04:26,988 ¿Qué sentido tiene? 928 01:04:27,822 --> 01:04:29,073 Justo delante de mí, 929 01:04:29,574 --> 01:04:34,829 los cinco o seis curas católicos que habían ido se levantaron al unísono, 930 01:04:34,829 --> 01:04:36,789 como si lo hubieran ensayado. 931 01:04:36,789 --> 01:04:39,584 Se marcharon y nunca más se supo. 932 01:04:39,584 --> 01:04:43,045 Y la Iglesia no hizo ningún comentario sobre el caso. 933 01:04:44,630 --> 01:04:46,173 Me sentí abandonado. 934 01:04:47,300 --> 01:04:50,136 No tuve la oportunidad de contar toda la verdad. 935 01:04:51,554 --> 01:04:54,432 Pero tampoco la habrían aceptado, así que... 936 01:04:54,932 --> 01:04:56,225 Me sentía perdido. 937 01:04:56,976 --> 01:04:58,352 ¿Qué íbamos a hacer? 938 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 El juicio de Danbury se reanudará mañana. 939 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 El caso se convirtió en un reto para la defensa, 940 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 porque había declaraciones firmadas de sus hermanas 941 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 donde decían que vieron cómo Arne lo apuñalaba. 942 01:05:21,876 --> 01:05:25,630 Y si no se podía decir que lo hizo porque estaba poseído, 943 01:05:25,630 --> 01:05:27,381 solo quedaba que lo apuñaló. 944 01:05:30,217 --> 01:05:34,430 Martin Minnella me dijo que solo quedaba la baza de la legítima defensa. 945 01:05:36,390 --> 01:05:38,517 "Es lo que vamos a alegar". 946 01:05:40,311 --> 01:05:43,814 En vez de asesinato en primer grado, homicidio involuntario. 947 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 El problema es que la defensa propia no es un contraataque. 948 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 Es decir, si alguien te ataca, 949 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 puedes pegarle una o dos puñaladas, pero no unas cuantas. 950 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 Si haces eso, 951 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 adiós a la legítima defensa. 952 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 Decir de repente que fue en defensa propia 953 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 sin haberlo planteado así desde el principio 954 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 era muy inusual. 955 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 Esa era la única oportunidad de que no me condenaran a perpetua. 956 01:06:21,185 --> 01:06:22,728 Tuve que subir al estrado. 957 01:06:24,563 --> 01:06:26,482 Era difícil declarar, 958 01:06:26,482 --> 01:06:28,734 porque no recordaba los hechos. 959 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 Y eso les dije. 960 01:06:32,738 --> 01:06:33,990 Todo el mundo pensaba 961 01:06:33,990 --> 01:06:37,535 que era una historia muy desafortunada. 962 01:06:37,535 --> 01:06:41,789 Pero, claro, había un muerto y alguien que lo había matado, 963 01:06:41,789 --> 01:06:44,125 y había que hacer justicia. 964 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 EL VEREDICTO, 24 DE NOVIEMBRE, 1981 965 01:06:57,513 --> 01:06:59,432 Había tensión en la familia. 966 01:07:00,516 --> 01:07:04,311 A mi hermana le aterraba que lo condenaran por asesinato 967 01:07:04,311 --> 01:07:06,897 y pasara el resto de su vida en la cárcel. 968 01:07:09,483 --> 01:07:13,279 Me subieron a la sala, que estaba llena. 969 01:07:14,238 --> 01:07:17,950 Llegó el juez y el presidente del jurado le dio el veredicto. 970 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 Estaba nervioso y muerto de miedo. 971 01:07:25,499 --> 01:07:29,545 El veredicto fue no culpable de asesinato en primer grado 972 01:07:29,545 --> 01:07:32,131 y culpable de homicidio en primer grado. 973 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 Pasaron a la sentencia. 974 01:07:37,261 --> 01:07:40,306 Aún recuerdo las palabras del juez Callahan. 975 01:07:44,560 --> 01:07:48,022 "No tengo más remedio que imponer la pena máxima. 976 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 Entre 10 y 20 años en una prisión de máxima seguridad". 977 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 Cuando me dieron la sentencia, Debbie se levantó y le dijo al juez: 978 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 "Callahan, estás enfermo. Estás pirado". 979 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 Y luego se marchó corriendo y llorando. 980 01:08:09,543 --> 01:08:12,171 Cuando salía del juzgado, 981 01:08:12,171 --> 01:08:16,759 Debbie se abrió paso entre las cámaras y vino corriendo a darme un beso. 982 01:08:20,763 --> 01:08:23,432 Le dije: "Quiero que sigas con tu vida. 983 01:08:23,432 --> 01:08:25,601 No sé qué será de la mía. 984 01:08:26,602 --> 01:08:28,521 Así seguirás teniendo una vida". 985 01:08:29,063 --> 01:08:31,690 Se echó a llorar y dijo que no la quería. 986 01:08:31,690 --> 01:08:34,401 "Sí te quiero. Por eso dejo que seas libre". 987 01:08:35,069 --> 01:08:36,779 Dijo: "No, nunca te dejaré". 988 01:08:39,406 --> 01:08:41,283 Lo dije desde el principio. 989 01:08:42,618 --> 01:08:43,661 Arne es inocente. 990 01:08:47,456 --> 01:08:49,083 Lo ha pasado muy mal. 991 01:08:57,758 --> 01:08:59,468 Mi madre estaba muy alterada. 992 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 Sabía que estaba poseído. 993 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 Él no era violento. 994 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 Se sentía fatal por Arne. 995 01:09:11,856 --> 01:09:13,858 Quería que se supiera la historia. 996 01:09:15,401 --> 01:09:18,821 Quería contar la verdad y que la gente viera lo que pasaba. 997 01:09:21,407 --> 01:09:26,162 Uno de sus hijos estuvo poseído y ha venido a contarnos su historia. 998 01:09:26,829 --> 01:09:28,873 - Hola. - Gracias por venir. 999 01:09:31,125 --> 01:09:32,751 ¿Cómo está David? 1000 01:09:33,252 --> 01:09:35,880 Ya no está poseído. Se ha recuperado. 1001 01:09:35,880 --> 01:09:37,840 Vale. ¿Todo es normal? 1002 01:09:37,840 --> 01:09:39,633 Sí, y... 1003 01:09:40,885 --> 01:09:42,636 Arne tiene muchos problemas. 1004 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 Hay un joven en la cárcel 1005 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 condenado a entre 10 y 20 años por homicidio 1006 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 por algo de lo que no fue responsable. 1007 01:09:54,648 --> 01:09:57,568 Después del juicio, mi madre acabó yendo a... 1008 01:09:58,861 --> 01:09:59,695 Hollywood. 1009 01:10:06,285 --> 01:10:07,661 Fuimos en jet. 1010 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 Vino a buscarnos una limusina y fuimos a cenar con Dick Clark. 1011 01:10:17,379 --> 01:10:20,007 Se lo pasaba bien y estaba muy contenta. 1012 01:10:20,966 --> 01:10:22,760 No acababa de asimilarlo. 1013 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 Pero Ed y Lorraine Warren tenían sus propios planes. 1014 01:10:29,642 --> 01:10:31,810 Dijeron: "Vais a ser millonarios". 1015 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 Me dijeron que iban a publicar un libro. 1016 01:10:37,566 --> 01:10:42,071 Ya tenían autor, que creo que les había escrito otro libro. 1017 01:10:43,697 --> 01:10:46,033 Nos presentaron a Brittle 1018 01:10:47,201 --> 01:10:49,703 y nos hicieron un montón de preguntas. 1019 01:10:50,412 --> 01:10:54,833 Ed dijo: "Que dé miedo". Y él: "Lo he comprobado y no fue así". 1020 01:10:54,833 --> 01:10:58,921 "Haz que dé miedo. Es lo que le gusta a la gente". 1021 01:10:58,921 --> 01:11:01,131 Ed y Lorraine tomaron el mando. 1022 01:11:03,133 --> 01:11:06,387 A los seis meses, llegaron con el papeleo. 1023 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 Mi madre dijo: "¿No hace falta un abogado?". 1024 01:11:09,223 --> 01:11:11,433 Y Lorraine respondió: "No, querida. 1025 01:11:11,433 --> 01:11:14,061 William Morris tiene muchos". 1026 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 Sí, pero trabajan para él, no para ti. 1027 01:11:20,067 --> 01:11:22,361 {\an8}- Hola. - ¿Hola, Lorraine? Soy Judy. 1028 01:11:22,361 --> 01:11:23,737 {\an8}- Hola. - ¿Qué tal? 1029 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}Bien, querida. 1030 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}- ¿Has sabido algo más? - ¿De qué? 1031 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}- Del libro. - Todo va estupendamente. 1032 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 Vale, bien. 1033 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 Te has esforzado mucho y hemos revivido toda la tragedia. 1034 01:11:34,999 --> 01:11:37,918 Nosotros necesitamos el dinero tanto como tú. 1035 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 Mis padres recibieron 4500 dólares, 1036 01:11:44,341 --> 01:11:47,970 pero Ed y Lorraine Warren ganaron más de 81 000. 1037 01:11:49,638 --> 01:11:52,474 Y luego están las películas de Expediente Warren. 1038 01:11:55,394 --> 01:11:59,440 Lorraine me dijo que sería un niño rico gracias al libro. 1039 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 Y era mentira. 1040 01:12:07,740 --> 01:12:10,242 Ellos ganaron mucho dinero a nuestra costa. 1041 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 Si podían aprovecharse de ti, lo hacían. 1042 01:12:16,123 --> 01:12:17,833 No perderían la oportunidad. 1043 01:12:19,835 --> 01:12:23,839 Cuando mi madre se dio cuenta de que la estaban timando, 1044 01:12:25,424 --> 01:12:27,092 perdió la fe en ellos. 1045 01:12:27,885 --> 01:12:32,264 Se les daba muy bien convencer y manipular a la gente. 1046 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Eran buenos estafadores. 1047 01:12:41,607 --> 01:12:44,276 Mi hermano David se sentía culpable. 1048 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 Estaba hecho polvo, porque sabía que Arne era inocente. 1049 01:12:54,787 --> 01:12:58,123 No habría podido con aquello sin el apoyo de Debbie. 1050 01:12:59,291 --> 01:13:00,793 Me daba esperanza. 1051 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 En 1985, 1052 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 nos casamos en la cárcel. 1053 01:13:09,051 --> 01:13:11,261 Estaba preciosa, radiante. 1054 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 Me moría por abrazarla. Fue estupendo. 1055 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 ARNE CHEYENNE JOHNSON FUE PUESTO EN LIBERTAD EN 1986 1056 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 DEBBIE GLATZEL Y ÉL SIGUIERON CASADOS HASTA QUE ELLA FALLECIÓ EN 2021 1057 01:13:30,197 --> 01:13:32,241 Aquello me cambió la vida. 1058 01:13:32,825 --> 01:13:34,535 Me acerqué más a la religión. 1059 01:13:36,662 --> 01:13:37,871 No estoy poseído. 1060 01:13:38,539 --> 01:13:40,124 Nunca me exorcizaron, 1061 01:13:41,041 --> 01:13:44,503 pero no estoy poseído y sé protegerme. 1062 01:13:45,003 --> 01:13:48,924 Sé qué oraciones rezar, así que lo tengo bajo control. 1063 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 La fe me da fuerzas. 1064 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 Parece que todo va bien y la vida sigue. 1065 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 El caso afectó a toda la familia. 1066 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 Nos marcó a todos. 1067 01:14:09,194 --> 01:14:14,950 Puso nuestras vidas patas arriba y cuesta hablar de ello. 1068 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 Han pasado más de 40 años. 1069 01:14:18,454 --> 01:14:19,413 Pero... 1070 01:14:20,414 --> 01:14:21,790 nos cambió. 1071 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 Y nos dejó a todos secuelas permanentes. 1072 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 Nos hemos distanciado. 1073 01:14:33,760 --> 01:14:36,305 No nos hablamos. 1074 01:14:44,730 --> 01:14:45,939 Cuando veo las fotos... 1075 01:14:47,900 --> 01:14:50,694 vuelvo a estar asustado y me pongo muy triste. 1076 01:14:52,112 --> 01:14:53,822 Era un niño de 11 años 1077 01:14:53,822 --> 01:14:57,284 con una infancia normal hasta que pasó aquello. 1078 01:15:00,078 --> 01:15:01,914 Me pesa todos los días. 1079 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 En esta historia hay que saber quién dice la verdad. 1080 01:15:16,261 --> 01:15:20,015 Cuando murieron mis padres, mi mujer y yo revisamos sus cosas. 1081 01:15:20,849 --> 01:15:23,018 Mi madre lo apuntaba todo. 1082 01:15:23,018 --> 01:15:24,102 Tenía TOC. 1083 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 Cogía un papel, un calendario o lo que fuera y apuntaba. 1084 01:15:35,072 --> 01:15:36,740 Había una nota que decía: 1085 01:15:36,740 --> 01:15:40,160 "La familia ha tomado la medicina y todo ha ido bien". 1086 01:15:40,160 --> 01:15:42,329 Seguimos leyendo 1087 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 y descubrimos lo que era aquella medicina. 1088 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 Resulta que nos echaba sedantes en la comida. 1089 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 Y llevaba mucho tiempo dándoselo a toda la familia. 1090 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 Hay gente que duerme en cualquier sitio. 1091 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}¿El estrés no le deja pegar ojo? 1092 01:16:05,894 --> 01:16:08,230 Tome Sominex y duerma. 1093 01:16:08,230 --> 01:16:10,566 Sominex no crea dependencia. 1094 01:16:10,566 --> 01:16:16,154 {\an8}Con dos comprimidos, dormirá tranquilo y despertará como nuevo. 1095 01:16:16,154 --> 01:16:20,409 Recuerdo que, en la cena, ella siempre se servía antes. 1096 01:16:20,409 --> 01:16:23,161 Todos cogíamos los espaguetis de la cazuela, 1097 01:16:23,161 --> 01:16:24,246 menos ella. 1098 01:16:24,246 --> 01:16:26,206 Y nunca quería más. 1099 01:16:28,792 --> 01:16:32,629 Creo que mi madre usó Sominex para controlarnos a nosotros 1100 01:16:33,422 --> 01:16:34,464 y a mi padre. 1101 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 Al fin y al cabo, si todos estábamos agotados, 1102 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 nos quedaríamos tranquilos y sentados. No más jaleo. 1103 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 Pero el Sominex tiene efectos secundarios duraderos. 1104 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Cambios de humor, aumento de peso y alucinaciones. 1105 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 Es muy posible 1106 01:17:00,115 --> 01:17:04,536 que mi hermano David hubiera consumido tantos somníferos 1107 01:17:04,536 --> 01:17:06,079 que veía cosas. 1108 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 Te voy a matar. 1109 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Jesús arderá en el infierno. 1110 01:17:11,084 --> 01:17:12,794 O al menos creía verlas. 1111 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Te voy a matar, cabronazo. 1112 01:17:17,424 --> 01:17:20,594 David, Arne, mi hermano Alan... 1113 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 Todos fueron víctimas. 1114 01:17:28,352 --> 01:17:30,562 Nunca nos habría drogado. 1115 01:17:31,480 --> 01:17:32,814 Mi madre... 1116 01:17:33,899 --> 01:17:35,359 nos cuidó muy bien. 1117 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 La verdad es que, a los 11 años, 1118 01:17:41,198 --> 01:17:44,868 me poseyó un espíritu demoníaco. 1119 01:17:44,868 --> 01:17:45,994 Llamémoslo así. 1120 01:17:47,454 --> 01:17:50,874 Esa es la verdad. No tengo por qué mentir. 1121 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Hago como mi padre. Arreglo coches viejos. 1122 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 Así me mantengo ocupado. 1123 01:18:04,638 --> 01:18:07,683 El diablo solo tienta a aquel con quien ya cuenta. 1124 01:20:11,348 --> 01:20:16,353 {\an8}Subtítulos: Alba Vidal