1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,060 --> 00:00:19,978
{\an8}CASO BROOKFIELD
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,690
{\an8}NIÑO POSEÍDO GRITA OBSCENIDADES
14 DE AGOSTO, 1980
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
CONTIENE ESCENAS DRAMATIZADAS
BASADAS EN EVENTOS DOCUMENTADOS
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,242
¡No!
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Soy tu madre.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Eres gilipollas.
9
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
TODAS LAS GRABACIONES
Y FOTOGRAFÍAS SON REALES
10
00:00:45,128 --> 00:00:50,133
Lo que tenemos aquí es
un enfrentamiento entre el bien y el mal,
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,344
y el lugar que eligió el mal
fue Connecticut.
12
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
LA DEFENSA DEL DIABLO
13
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
Me llamo David Glatzel.
14
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
A los 11 años, me poseyó el demonio.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,071
Mañana empieza
un juicio por asesinato en Danbury.
16
00:01:11,071 --> 00:01:13,948
Gira en torno
a una supuesta posesión demoníaca.
17
00:01:14,783 --> 00:01:18,328
Eso lo que alegará el abogado
del adolescente de Connecticut.
18
00:01:18,953 --> 00:01:22,791
{\an8}Dije: "¿Qué hago aquí?",
y me contestó: "Has matado a tu amigo".
19
00:01:25,376 --> 00:01:27,837
El detenido el mes pasado por asesinato
20
00:01:27,837 --> 00:01:30,215
dice que se declarará inocente
21
00:01:30,215 --> 00:01:34,385
porque estaba poseído por el demonio
en el momento del crimen.
22
00:01:34,385 --> 00:01:35,345
¿Es coña?
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Hubo alcohol y un apuñalamiento.
24
00:01:37,680 --> 00:01:40,308
Es un caso fácil. Qué chorrada.
25
00:01:41,726 --> 00:01:45,563
La historia comienza en la casa
que hay al final de este camino,
26
00:01:45,563 --> 00:01:47,315
donde vivían los Brookfield,
27
00:01:47,315 --> 00:01:50,652
cuyo hijo de 11 años empezó
a portarse de forma extraña.
28
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
¡Levántate!
29
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
No me gusta que me recuerden
como el niño poseído.
30
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Vais a morir.
31
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
Es el pan de cada día.
32
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
- No podrás con un hijo de Dios.
- Jesús arderá en el infierno.
33
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
Nunca he hablado de esto con nadie.
34
00:02:09,462 --> 00:02:10,338
Es un secreto.
35
00:02:10,880 --> 00:02:12,090
Un oscuro secreto.
36
00:02:12,090 --> 00:02:15,802
Padre nuestro, que estás en el Cielo,
danos hoy...
37
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
JUICIO AL DIABLO
38
00:02:18,513 --> 00:02:20,598
Vais a morir.
39
00:02:20,598 --> 00:02:21,683
Amén.
40
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
VÍDEOS CASEROS DE LA FAMILIA GLATZEL
41
00:02:37,073 --> 00:02:39,450
Quiero contaros mi historia.
42
00:02:39,450 --> 00:02:42,412
Hablaros de la posesión, del asesinato
43
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
y de Arne Johnson.
44
00:02:46,666 --> 00:02:52,380
Quiero asegurarme de que se retrata
correctamente a mi familia.
45
00:02:53,089 --> 00:02:55,925
Sé que hay gente
que se ha inventado historias
46
00:02:56,426 --> 00:02:58,386
y no me parece bien.
47
00:02:58,386 --> 00:03:00,388
Quiero dejar las cosas claras.
48
00:03:18,281 --> 00:03:21,201
A los 11 años, era un niño tranquilo.
49
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Me iba bien.
50
00:03:26,789 --> 00:03:30,043
Jugaba con mis hermanos
y era la mejor época de mi vida.
51
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
Es el mediano de cinco hijos.
52
00:03:36,799 --> 00:03:38,635
Típico síndrome del mediano.
53
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
Tengo un hermano mayor, Carl.
54
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
No era fácil llevarse bien con él.
55
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
Muchas veces era un cretino.
56
00:03:52,523 --> 00:03:53,942
Lo ponía difícil.
57
00:03:56,152 --> 00:03:59,239
En aquella época, Alan era distinto.
58
00:04:00,114 --> 00:04:03,076
David y yo ayudábamos
a mi padre en el taller.
59
00:04:03,076 --> 00:04:05,411
Alan no quería ensuciarse
60
00:04:05,411 --> 00:04:07,538
y solía quedarse con mi madre.
61
00:04:10,041 --> 00:04:12,460
Hacía buenos pasteles, eso sí.
62
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
Pero no se parecía a nosotros.
63
00:04:18,967 --> 00:04:22,303
No es que fuéramos
la familia estadounidense perfecta,
64
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
pero sí una muy normal.
65
00:04:29,435 --> 00:04:34,107
Todo empezó cuando mi hermana Debbie
alquiló una casa en Newtown.
66
00:04:34,107 --> 00:04:37,110
Iba a vivir allí con su novio, Arne.
67
00:04:38,903 --> 00:04:41,781
Debbie y yo teníamos
ganas de vivir juntos.
68
00:04:41,781 --> 00:04:44,158
Queríamos casarnos en primavera.
69
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
Ese era el plan.
70
00:04:47,328 --> 00:04:48,788
Nos moríamos de ganas.
71
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
2 DE JULIO DE 1980
72
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
El 2 de julio, Debbie alquiló
una casa muy bonita en Newtown.
73
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
Me dio pena que se mudaran.
74
00:05:06,347 --> 00:05:08,474
Tenía 11 años y era mi hermana.
75
00:05:09,100 --> 00:05:15,273
Mis hermanos mayores, Alan y Carl, y yo
fuimos a ayudarles con la mudanza.
76
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
Era una casa rara.
77
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Tenía algo inquietante.
78
00:05:37,962 --> 00:05:40,298
Les asigné una tarea a cada uno.
79
00:05:40,798 --> 00:05:43,968
{\an8}Mandé a David al dormitorio grande
con una escoba
80
00:05:44,719 --> 00:05:46,387
{\an8}para que lo barriera.
81
00:05:48,723 --> 00:05:50,266
Lo dejé ahí solo
82
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
y me fui a seguir
con lo que estaba haciendo.
83
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Pero, al cabo de un rato,
David salió corriendo.
84
00:06:02,195 --> 00:06:04,655
Parecía alterado y yo no sabía por qué.
85
00:06:13,081 --> 00:06:15,666
David dijo: "Mamá, quiero irme a casa".
86
00:06:15,666 --> 00:06:20,463
Ella contestó: "No, hay que acabar esto".
Y él: "Quiero irme ya".
87
00:06:22,673 --> 00:06:25,218
Quería salir de aquella casa.
88
00:06:25,218 --> 00:06:27,387
Alejarme todo lo posible.
89
00:06:27,387 --> 00:06:30,098
Y no le dije a nadie por qué.
90
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
Volvimos a casa, cenamos y todo iba bien.
91
00:06:56,582 --> 00:06:58,584
Mi madre era una cocinera genial.
92
00:06:58,584 --> 00:07:04,173
Era húngara e italiana,
así que cocinaba bien.
93
00:07:05,466 --> 00:07:08,970
Pero David tenía un mal día.
Algo le preocupaba.
94
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Le pregunté qué pasaba.
95
00:07:13,391 --> 00:07:15,101
Recuerdo estar en la mesa,
96
00:07:15,685 --> 00:07:18,354
explicando lo que había pasado
por la mañana.
97
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
ESE MISMO DÍA
98
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
Estaba solo en el dormitorio.
99
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Pero noté algo.
100
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Ese algo me tiró sobre la cama.
101
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Y vi una imagen.
102
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Parecía el típico disfraz de diablo.
103
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Tenía los ojos negros como el carbón
104
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
y me asusté.
105
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
David dijo que el ente habló.
106
00:08:45,816 --> 00:08:49,070
Le pregunté qué le había dicho.
107
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
"Que tenga cuidado".
108
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
¿Cuidado con qué?
109
00:08:54,408 --> 00:08:58,371
No paraba de repetir: "Quiere mi alma".
110
00:09:04,919 --> 00:09:08,339
"Va a venir a por mí.
Me lo ha dicho varias veces.
111
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
Ayudadme".
112
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Le pregunté
si se había tomado algo del botiquín.
113
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Y dijo: "No, esto es de verdad".
114
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Al principio no le creímos.
115
00:09:22,395 --> 00:09:27,275
Mi madre pensó:
"Es muy tarde. Lo habrá soñado".
116
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
Judy dijo: "Bueno, ya está bien.
117
00:09:31,112 --> 00:09:35,825
Vamos a dormir
y ya lo hablaremos por la mañana".
118
00:09:46,085 --> 00:09:49,463
Aquella noche empecé a sentir algo raro.
119
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Veía algo.
120
00:09:55,094 --> 00:09:56,721
Algo que se acercaba.
121
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
Empecé a asustarme,
122
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
porque lo veía acercarse a la casa.
123
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Sentía que algo me observaba.
124
00:10:30,087 --> 00:10:32,214
Me pareció ver una figura.
125
00:10:44,060 --> 00:10:45,144
Volví a mirar
126
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
y no había nada.
127
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Me pasé casi toda la noche
a oscuras y con los ojos abiertos.
128
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
Judy estaba preocupada por David,
129
00:11:09,168 --> 00:11:14,006
así que llamó al padre Dennis
para contarle lo que pasaba.
130
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
Le preguntó
si podía venir a bendecir la casa.
131
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Gracias, padre.
132
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Mi madre era católica.
133
00:11:24,308 --> 00:11:29,146
Hicimos la primera comunión
y nos confirmamos.
134
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
Creíamos en Dios y en el diablo.
135
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
El padre Dennis trajo
aceite y agua benditas,
136
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
e incienso.
137
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
En el nombre del Padre...
138
00:11:43,411 --> 00:11:46,038
Bendijo la casa entera.
139
00:11:46,038 --> 00:11:48,833
Las habitaciones de los dos pisos.
140
00:11:50,584 --> 00:11:54,880
- Creímos que la cosa acababa ahí.
- Rezo contra todo mal...
141
00:11:54,880 --> 00:11:57,466
Pero era solo el principio.
142
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
¡Por Dios!
143
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
Eran las tres de la mañana.
144
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
David gritaba a todo pulmón:
145
00:12:13,941 --> 00:12:17,069
"Viene a por mí. Me va a castigar".
146
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
La casa retumbaba
147
00:12:24,034 --> 00:12:26,871
como si un camión
hubiera chocado contra ella.
148
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Sonaba como si un OVNI
estuviera aterrizando encima.
149
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
Fuera lo que fuera, quería hacerse notar.
150
00:12:39,175 --> 00:12:41,093
Empezó a parpadear la luz.
151
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
Se oían cristales rotos.
152
00:12:48,684 --> 00:12:53,355
David estaba histérico y gritaba:
"Está aquí, sobre casa".
153
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
Decía que no abriéramos la puerta.
"Es malvado".
154
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
El estruendo duró unos 30 o 40 segundos.
155
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
Y se hizo el silencio.
156
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
Dios.
157
00:13:27,389 --> 00:13:28,349
Estaba aterrado.
158
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
Vale, teníamos fantasmas.
159
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
Y no sabíamos qué hacer al respecto.
160
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Había que buscar ayuda.
161
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
De aquella, nuestra vecina de al lado
162
00:13:47,660 --> 00:13:50,454
leía las cartas del tarot
y cosas por el estilo.
163
00:13:50,454 --> 00:13:52,373
Nos contó que su suegra
164
00:13:52,373 --> 00:13:56,126
había ido a un investigador paranormal
hacía un par de años.
165
00:13:56,126 --> 00:13:57,419
"Quizá os ayude".
166
00:13:57,419 --> 00:14:00,172
Debbie dijo: "Aceptaré cualquier ayuda".
167
00:14:00,172 --> 00:14:02,800
No íbamos a dejar que ningún ente,
168
00:14:02,800 --> 00:14:07,346
fantasma o lo que fuera
nos echara de aquella casa.
169
00:14:07,930 --> 00:14:09,473
Era nuestra casa.
170
00:14:09,473 --> 00:14:12,643
Fuera lo que fuera aquello,
171
00:14:13,143 --> 00:14:15,813
lo expulsaríamos como fuera.
172
00:14:16,605 --> 00:14:20,526
Nuestros invitados
llevan 32 años cazando fantasmas,
173
00:14:20,526 --> 00:14:25,114
han investigado más de 3000 casos
de casas embrujadas y posesión demoniaca,
174
00:14:25,114 --> 00:14:29,076
y participado en numerosos exorcismos
por todo el mundo.
175
00:14:29,076 --> 00:14:31,662
Presten atención y juzguen ustedes mismos.
176
00:14:31,662 --> 00:14:33,330
Con todos ustedes,
177
00:14:33,330 --> 00:14:36,208
los cazadores de fantasmas
Ed y Lorraine Warren.
178
00:14:45,634 --> 00:14:49,013
Estaba muy orgulloso
de mis abuelos cuando era pequeño.
179
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
Salían en el periódico y en la televisión,
180
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
y era muy guay.
181
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Pero, por otro lado,
182
00:14:58,522 --> 00:15:04,737
{\an8}yo era el rarito
porque mis abuelos daban yuyu.
183
00:15:06,572 --> 00:15:10,284
Lo cierto es
que yo no me levanté un día y dije:
184
00:15:10,284 --> 00:15:12,453
"Quiero ser demonólogo".
185
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Nací siendo demonólogo.
186
00:15:16,498 --> 00:15:19,460
De pequeño, les preguntaba
a las monjas y al cura
187
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
si los fantasmas y lo sobrenatural
existían de verdad.
188
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
Si existían los demonios.
189
00:15:25,007 --> 00:15:28,886
Por supuesto, según el catolicismo,
todo eso existe.
190
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
Mi abuela tuvo una experiencia diferente.
191
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
- Oigo risas y...
- ¿Risas?
192
00:15:35,559 --> 00:15:39,188
- No lo entiendo. Oigo...
- ¿De mujer o de hombre?
193
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
No sé por qué vosotros no lo oís.
194
00:15:42,066 --> 00:15:45,611
Hay mucho ruido.
195
00:15:45,611 --> 00:15:49,156
Dijo: "Para cazar tigres,
hay que ir adonde viven".
196
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
Ve hacia la luz, Charissa.
197
00:15:51,408 --> 00:15:53,535
He venido a ayudarte.
198
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Pero no se hicieron famosos hasta...
199
00:15:57,873 --> 00:16:00,292
Un joven asesina a sangre fría
200
00:16:00,292 --> 00:16:03,295
a su padre, madre
y cuatro hermanos y hermanas,
201
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
porque unas voces se lo ordenan.
202
00:16:05,464 --> 00:16:09,635
Esa es la dura premisa
del libro superventas adaptado al cine,
203
00:16:09,635 --> 00:16:11,053
Terror en Amityville.
204
00:16:13,681 --> 00:16:17,977
Lorraine y yo hemos estado
en cientos de casas embrujadas
205
00:16:17,977 --> 00:16:20,771
y entrevistado a gente de todo el mundo.
206
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
Y, en una escala del uno al diez,
Amityville era un diez.
207
00:16:26,443 --> 00:16:29,947
Terror en Amityville
fue un éxito internacional
208
00:16:29,947 --> 00:16:33,367
y mis abuelos se hicieron
famosos en todo el mundo.
209
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
{\an8}Y la número dos.
210
00:16:39,623 --> 00:16:44,169
Es curioso que algo tan horrible
pueda traer tanta alegría.
211
00:16:44,920 --> 00:16:46,255
Gracias, señor Warren.
212
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
Y ayudó a muchas familias.
213
00:16:50,551 --> 00:16:52,970
Nos llegan muchas cartas
214
00:16:52,970 --> 00:16:56,974
de gente que nos cuenta sus problemas.
215
00:16:56,974 --> 00:16:58,058
¿A qué dirección?
216
00:16:58,058 --> 00:17:01,437
Escriban a los Warren,
Ed y Lorraine Warren,
217
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
Apartado de Correos 41,
218
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
Monroe, Connecticut, 06468.
219
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
Debbie llamó a los Warren.
220
00:17:13,365 --> 00:17:14,283
Contestó Ed.
221
00:17:14,283 --> 00:17:17,202
Debbie le contó quién era
y le pidió ayuda.
222
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Ed preguntó si David había ido al médico.
223
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
Dijimos que no.
224
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
"¿Les importa si llevo a un médico?".
225
00:17:31,759 --> 00:17:33,761
Llegaron en un Chevrolet Chevette.
226
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Ed Warren era muy agradable.
227
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
Era tranquilo y desenvuelto.
228
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
Nos hizo sentir más seguros.
229
00:17:52,321 --> 00:17:56,992
Lorraine era muy amable
y hablaba con precisión.
230
00:17:56,992 --> 00:17:57,910
Judy dijo:
231
00:17:57,910 --> 00:18:01,413
"Ay, madre, gracias por venir.
Me alegro de conocerlos".
232
00:18:04,708 --> 00:18:08,295
El médico se llevó a David
para tomarle la tensión y demás.
233
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Le hizo pruebas psicológicas
y todo parecía totalmente normal.
234
00:18:14,051 --> 00:18:17,846
El doctor Tony no dijo
que estuviera zumbado ni nada.
235
00:18:17,846 --> 00:18:19,598
Dijo que era un niño normal.
236
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Ed y Lorraine hablaban
con mucha prudencia.
237
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
Nos hicieron preguntas
para ver qué estaba pasando.
238
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
GRABACIÓN DE LA CONVERSACIÓN...
239
00:18:35,197 --> 00:18:36,115
Bien.
240
00:18:36,115 --> 00:18:42,371
...ENTRE LOS WARREN Y LOS GLATZEL
EN EL VERANO DE 1980
241
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
David, dime tu nombre completo.
242
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
- David Michael Glatzel.
- Vale, ¿cuántos años tienes?
243
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
- Doce.
- Doce años.
244
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
¿Qué te parece todo esto, David?
245
00:18:53,674 --> 00:18:56,593
¿Quieres que se acabe, ¿no?
246
00:18:57,094 --> 00:18:59,346
- No quieres que siga pasando.
- No.
247
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
No. Vale.
248
00:19:01,265 --> 00:19:03,767
Lorraine me contó una situación violenta.
249
00:19:03,767 --> 00:19:05,561
- Más de una.
- ¿Más de una?
250
00:19:05,561 --> 00:19:07,604
¡Fue toda la noche!
251
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
Vale, digamos que fue
una noche muy agitada.
252
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Sí, pero ya no podemos más.
253
00:19:14,736 --> 00:19:17,156
No le mentimos. Necesitamos ayuda.
254
00:19:17,156 --> 00:19:19,324
Queremos librarnos de esa cosa.
255
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
Mi madre estaba convencida
de que esa sería la solución.
256
00:19:28,167 --> 00:19:30,043
Quería recuperar a su familia
257
00:19:30,043 --> 00:19:33,338
y que la vida volviera a ser como antes.
258
00:19:34,965 --> 00:19:37,759
La gente nos cuenta historias horribles,
259
00:19:37,759 --> 00:19:41,930
pero tenemos que vivirlas
para poder confirmarlas.
260
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
- Vale.
- Tenemos que verlo y sentirlo.
261
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
Saber que existe antes de decir:
"Sí, en esta casa hay fantasmas".
262
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
Le ha dicho que quiere su alma.
263
00:19:52,065 --> 00:19:53,650
¿Qué te dijo de tu alma?
264
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
Que la quiere. Nada más.
265
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
¿Está aquí ahora?
266
00:20:02,075 --> 00:20:04,870
Ed dijo: "A ver si se manifiesta.
267
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Si tanto poder tiene,
que demuestre que está aquí".
268
00:20:10,792 --> 00:20:14,504
Incito a las presencias
mediante la provocación religiosa.
269
00:20:14,504 --> 00:20:17,090
Como soy cristiano,
uso el nombre de Jesús.
270
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Utilizo agua bendita y un crucifijo.
271
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Puede parecer teatral,
272
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
pero es el método que usan
los exorcistas y demonólogos.
273
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
Uso la provocación hasta que presencio
una manifestación física.
274
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Ed dijo: "Si tienes el poder,
275
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
da tres golpes en la mesa".
276
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
De repente...
277
00:20:50,290 --> 00:20:53,377
¡Pam!
278
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Como si le estuvieran dando
martillazos al suelo.
279
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
Toda la cocina empezó a temblar.
280
00:21:03,512 --> 00:21:05,180
Las luces parpadeaban.
281
00:21:06,098 --> 00:21:07,432
Todos lo notamos.
282
00:21:13,397 --> 00:21:16,525
Ed miró a David y le preguntó:
"¿Esto te da miedo?".
283
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
David dijo: "Tengo miedo,
porque quiere hacerme daño.
284
00:21:21,488 --> 00:21:23,740
Y, como os lo estoy contando,
285
00:21:23,740 --> 00:21:25,617
todos lo pagaremos".
286
00:21:28,578 --> 00:21:30,956
Lorraine iba de acá para allá.
287
00:21:32,374 --> 00:21:37,087
Cuando llego a una casa,
voy percibiendo mediante vibraciones,
288
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
de habitación en habitación.
289
00:21:40,465 --> 00:21:42,634
Porque tiene que haber atracción.
290
00:21:42,634 --> 00:21:46,722
Al espíritu lo atrae
un miembro de la familia.
291
00:21:49,683 --> 00:21:52,019
Se inclinó hacia él y susurró:
292
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
"Hay una gran masa oscura junto al niño.
293
00:21:57,649 --> 00:21:58,525
Es maligna".
294
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
Nos pareció raro.
295
00:22:03,822 --> 00:22:05,073
No veíamos nada.
296
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Ed y Lorraine hablaron con mis padres.
297
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
"No es un fantasma,
sino un ente demoníaco".
298
00:22:24,801 --> 00:22:26,053
Me asusté mucho.
299
00:22:26,928 --> 00:22:31,058
Estábamos todos asustados,
porque no entendíamos lo que pasaba.
300
00:22:33,727 --> 00:22:39,024
Según mi abuelo,
las apariciones constan de cinco pasos.
301
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
{\an8}El primero es el permiso.
302
00:22:44,237 --> 00:22:46,323
{\an8}Alguien hace algo
303
00:22:46,323 --> 00:22:50,452
{\an8}a lo que el ente paranormal se agarra.
304
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Una güija, una sesión de espiritismo
o lo que sea.
305
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Luego viene la invasión.
306
00:23:00,295 --> 00:23:05,926
Los espíritus han entrado en la casa,
pero son totalmente externos a ti.
307
00:23:05,926 --> 00:23:10,931
Por ejemplo, el fantasma de un ser querido
que quiere hacerte saber que está ahí.
308
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
Eso es normal.
309
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Luego viene la opresión.
310
00:23:16,478 --> 00:23:22,067
Ahí es cuando un ente empieza
a adueñarse de tu libre albedrío.
311
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Tienes impulsos malvados
y comportamientos mucho más negativos.
312
00:23:27,823 --> 00:23:33,453
En casos muy inusuales,
esto acaba en posesión total.
313
00:23:34,121 --> 00:23:37,916
Ahí es cuando desapareces
y pierdes el control.
314
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Tu cuerpo queda dominado por el ente.
315
00:23:49,594 --> 00:23:52,931
Ed notó claramente
en aquel primer encuentro
316
00:23:52,931 --> 00:23:56,143
que David estaba en la fase de opresión.
317
00:23:57,102 --> 00:24:03,400
Ed nos explicó que el demonio
cambiaría el comportamiento de David,
318
00:24:03,900 --> 00:24:07,279
controlando sus pensamientos
y usándolo de mensajero.
319
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
Se volvería más volátil.
320
00:24:15,954 --> 00:24:19,291
Ed Warren ya había visto aquello
muchas veces.
321
00:24:19,291 --> 00:24:21,710
Nos aconsejó acudir a la Iglesia.
322
00:24:21,710 --> 00:24:24,796
Mi madre dijo:
"Ya lo hemos hecho. Ya probamos".
323
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
Ed le corrigió. "No, yo os ayudaré".
324
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
"Tenéis que empezar a documentar esto
325
00:24:32,137 --> 00:24:35,932
y a reunir pruebas
para presentárselas al arzobispo".
326
00:24:36,433 --> 00:24:42,105
Y el arzobispo de Bridgeport
determinaría a qué nos enfrentábamos.
327
00:24:43,356 --> 00:24:45,775
Pensé: "Esto no es real.
328
00:24:45,775 --> 00:24:49,488
Solo pasa en los dibujos animados
y en las películas".
329
00:24:51,865 --> 00:24:55,619
Ed y Lorraine nos advirtieron
de lo grave que era el asunto.
330
00:24:56,703 --> 00:24:58,413
"No os lo toméis a la ligera.
331
00:24:59,498 --> 00:25:00,665
Protegeos.
332
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
Nunca se sabe cuándo ocurrirá".
333
00:25:10,467 --> 00:25:13,595
Mi madre sacó la grabadora de casete.
334
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
Mi hermana compró una Polaroid
que hacía fotos instantáneas.
335
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
A partir de entonces,
empezamos a documentarlo todo.
336
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
Eran las vacaciones de verano.
337
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
Buenas noches, señoras y señores.
338
00:25:32,531 --> 00:25:33,823
No podíamos dormir.
339
00:25:33,823 --> 00:25:38,870
...dos candidatos republicanos
a la presidencia de Estados Unidos.
340
00:25:39,371 --> 00:25:42,082
Ronald Reagan, exgobernador de California.
341
00:25:43,625 --> 00:25:47,045
Nos turnábamos para vigilar a David.
342
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
Nos guste o no,
343
00:25:49,297 --> 00:25:52,884
es nuestra responsabilidad
preservar la paz mundial,
344
00:25:52,884 --> 00:25:54,886
pues nadie más puede hacerlo.
345
00:25:56,137 --> 00:25:57,430
No podemos continuar...
346
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
David empezó a hacer cosas muy raras.
347
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
¡David!
348
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Ay, Dios.
349
00:26:12,404 --> 00:26:15,282
LAS SIGUIENTES FOTOGRAFÍAS
Y GRABACIONES DE AUDIO
350
00:26:15,282 --> 00:26:19,119
FUERON REALIZADAS POR LOS GLATZEL
EN AGOSTO Y SEPTIEMBRE DE 1980
351
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Hola.
352
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
¡Vais a morir!
353
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
¿Quién eres y qué eres?
354
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
- ¿A ti qué te importa?
- David.
355
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
Soy mamá. Vamos, levántate.
356
00:26:35,677 --> 00:26:37,053
Venga, vamos. Largo.
357
00:26:37,053 --> 00:26:38,972
¡Sal de mi hijo!
358
00:26:40,307 --> 00:26:42,767
- ¡No!
- Soy tu madre.
359
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
Eres gilipollas.
360
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
¡Vas a morir!
361
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
¡No hagas eso!
362
00:26:58,575 --> 00:27:02,037
¡David, levántate! Por Dios.
363
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Llama al cura.
364
00:27:03,121 --> 00:27:06,124
- Que venga ahora mismo.
- ¡Sal de mi hijo!
365
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
- ¡No!
- Déjalo en paz.
366
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Toma.
367
00:27:08,752 --> 00:27:12,964
- Eso intento. Sujétale los brazos.
- Hija de la gran puta.
368
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Rezad.
369
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre.
370
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
Venga a nosotros tu reino.
371
00:27:17,886 --> 00:27:20,597
Hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
372
00:27:20,597 --> 00:27:25,060
Danos hoy nuestro pan de cada día
y perdona nuestras ofensas...
373
00:27:31,232 --> 00:27:32,067
Fue aterrador.
374
00:27:32,067 --> 00:27:32,984
Fuera de aquí.
375
00:27:32,984 --> 00:27:35,945
De repente se ponía
a gritar y a forcejear,
376
00:27:35,945 --> 00:27:37,364
pero no había nadie.
377
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Conseguimos hacerle una foto
378
00:27:42,035 --> 00:27:44,537
en la que sostenía algo en el aire.
379
00:27:45,246 --> 00:27:46,456
Algo lo estrangulaba
380
00:27:46,456 --> 00:27:51,211
y él intentaba quitárselo de encima
con todas sus fuerzas.
381
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
Deja en paz a este niño.
382
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
Temblábamos de miedo.
383
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Era aterrador
y no sabíamos cómo lidiar con ello.
384
00:28:11,439 --> 00:28:16,027
Recuerdo que me estrangulaba,
pero después me desmayé.
385
00:28:17,070 --> 00:28:19,781
No sé si me desmayé siquiera
ni qué pasó luego.
386
00:28:19,781 --> 00:28:21,574
Nadie sabía que contarme.
387
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
Fue agotador a nivel mental para todos,
388
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
pero cada vez empeoraba más.
389
00:28:34,254 --> 00:28:36,297
Atacaba a todo el mundo.
390
00:28:37,090 --> 00:28:39,926
Intentó ahogar a mi madre y a mi hermana.
391
00:28:39,926 --> 00:28:41,886
Podía durar minutos u horas.
392
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
Dormíamos por turnos.
393
00:28:47,892 --> 00:28:49,686
No queríamos estar aislados.
394
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Sabíamos que, si estábamos solos,
el riesgo de ataque aumentaba.
395
00:29:01,364 --> 00:29:04,200
Agredía físicamente a toda la familia.
396
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
Rezamos sin parar.
397
00:29:12,500 --> 00:29:16,212
Creíamos que, si rezábamos
cada vez más alto, se marcharía.
398
00:29:19,299 --> 00:29:24,846
Lo más duro para mi madre era
que mi padre no la apoyaba.
399
00:29:27,432 --> 00:29:28,308
Se sentía sola.
400
00:29:30,268 --> 00:29:34,355
Mi padre creía que David
tenía una enfermedad mental.
401
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
Y que le dábamos cuerda.
402
00:29:39,068 --> 00:29:42,071
Así que se apartó.
403
00:29:42,071 --> 00:29:46,409
Tenía dos trabajos
y, al llegar a casa, se iba a dormir.
404
00:29:47,368 --> 00:29:50,163
Pasamos de cenar juntos
como una familiar normal
405
00:29:50,163 --> 00:29:52,624
a que él trabajara sin parar y no verlo.
406
00:29:54,000 --> 00:29:57,212
Tardó en darse cuenta de lo que pasaba.
407
00:29:57,712 --> 00:30:02,258
Y para entonces ya era demasiado tarde.
408
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
Mi madre llamó a los Warren
y les contó lo que pasaba.
409
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Soy tu madre.
410
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
Eres gilipollas.
411
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
¡No hagas eso!
412
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
- No sabía quién lo hacía.
- ¿Parpadeaba?
413
00:30:23,154 --> 00:30:27,450
No, nada. Tenía los ojos totalmente fijos.
414
00:30:27,450 --> 00:30:30,203
Si estuviera consciente, parpadearía, ¿no?
415
00:30:30,203 --> 00:30:33,248
¿Quiere decir que estaba inconsciente?
416
00:30:33,748 --> 00:30:36,084
Eso creo, sí.
417
00:30:36,584 --> 00:30:39,546
Ed y Lorraine nos dijeron
que David estaba poseído.
418
00:30:44,384 --> 00:30:45,927
Después de la posesión,
419
00:30:45,927 --> 00:30:49,138
{\an8}el objetivo final es
la destrucción de la familia y...
420
00:30:49,806 --> 00:30:50,765
{\an8}la muerte.
421
00:30:51,391 --> 00:30:54,394
Te matarán a ti o...
422
00:30:55,436 --> 00:30:57,689
a otra persona.
423
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
Eso pasa.
424
00:30:59,983 --> 00:31:03,611
Se puso detrás de Alan, sacó esto
y dijo "Os odio a todos.
425
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
Como se me acerque alguien, lo mato.
A quien sea".
426
00:31:08,283 --> 00:31:10,326
Mi madre entró en pánico.
427
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Creía que su hijo se acabaría suicidando
428
00:31:15,290 --> 00:31:16,499
o matando a alguien.
429
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Dijo: "Tenemos que parar esto ya".
430
00:31:22,672 --> 00:31:25,133
Ed Warren recomendó un exorcismo.
431
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
Eso sí que nos dio miedo.
432
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
Somos como el departamento de policía
de lo sobrenatural.
433
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
Tenemos que llevar
a los culpables ante la Iglesia.
434
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
Ante el exorcista.
435
00:31:44,277 --> 00:31:45,778
Por eso digo
436
00:31:46,279 --> 00:31:50,491
que, si los seres demoníacos y malignos
juegan sucio,
437
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
hay que hacer lo mismo.
438
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
La Iglesia no hace exorcismos alegremente.
439
00:32:01,836 --> 00:32:05,965
No sabía la cantidad de papeleo
que hay que hacer hasta conseguir uno.
440
00:32:07,842 --> 00:32:08,927
Es un follón.
441
00:32:13,848 --> 00:32:19,062
{\an8}El proceso de solicitud
de un exorcismo católico no es sencillo,
442
00:32:19,062 --> 00:32:21,981
{\an8}y menos cuando Ed y Lorraine
estaban en activo.
443
00:32:21,981 --> 00:32:27,570
Muchos clérigos no quieren saber nada
de lidiar con fuerzas infernales.
444
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
Les da miedo ir a esas casas.
445
00:32:31,741 --> 00:32:35,370
Es normal que la gente recurra
a personas como los Warren
446
00:32:35,370 --> 00:32:38,122
si su propio clero los rechaza.
447
00:32:38,122 --> 00:32:40,166
Pero es un deber eclesiástico.
448
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
Estás llamado a hacerlo
y a ayudar a esa gente.
449
00:32:47,590 --> 00:32:49,968
Según la educación Católica Romana,
450
00:32:50,510 --> 00:32:55,139
los ángeles, demonios y demás
son parte del sistema de creencias.
451
00:32:55,139 --> 00:32:59,477
Pero yo siempre cuestioné la existencia
de esas fuerzas espirituales.
452
00:32:59,978 --> 00:33:04,524
Abrí la mente y busqué pruebas
para ver si existían o no.
453
00:33:07,318 --> 00:33:09,696
La gente puede reírse de los fantasmas,
454
00:33:09,696 --> 00:33:12,740
casas malditas y demonios
todo lo que quiera,
455
00:33:13,825 --> 00:33:15,284
pero el demonio existe.
456
00:33:15,284 --> 00:33:16,953
Hay muchos demonios,
457
00:33:16,953 --> 00:33:20,373
y un público escéptico
es su mejor protección.
458
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
En el nombre de Jesús...
459
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
¡sal de aquí!
460
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Trabajar con los Warren
fue interesante y emocionante.
461
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
Vi lo real y lo peligroso
que puede ser esto.
462
00:33:42,812 --> 00:33:45,690
La Iglesia se dio cuenta,
gracias a las pruebas,
463
00:33:45,690 --> 00:33:48,401
que era grave y que necesitábamos ayuda.
464
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
Llegó un cardenal de la Iglesia Católica.
465
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
Vestía de rojo de pies a cabeza
y conducía un Porsche rojo.
466
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
Qué bien viven en la Iglesia.
467
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
Habló con la familia.
468
00:34:09,589 --> 00:34:13,634
Habían decidido que ahí pasaba algo
que debían solucionar.
469
00:34:14,427 --> 00:34:19,182
2 DE SEPTIEMBRE DE 1980, UN MES DESPUÉS
470
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
La Iglesia Católica nos autorizó
a hacer un exorcismo menor.
471
00:34:28,983 --> 00:34:32,487
Nos invitaron a la iglesia de St. Joseph,
en Brookfield.
472
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
Creía que no pasaría nada malo
al estar en la casa de Dios.
473
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
El padre Virgulak nos advirtió
474
00:34:42,080 --> 00:34:47,710
que los exorcismos pueden ser tan intensos
que llegan a provocar la muerte.
475
00:34:49,420 --> 00:34:51,214
Y eso nos dio mucho miedo.
476
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Pero no teníamos elección.
477
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
Oremos.
478
00:34:55,927 --> 00:34:59,514
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
479
00:34:59,514 --> 00:35:01,766
Empieza como una misa.
480
00:35:01,766 --> 00:35:05,228
Padre nuestro, que estás en el cielo...
481
00:35:05,228 --> 00:35:07,814
Recuerdo estar en la iglesia
482
00:35:08,898 --> 00:35:11,609
y que rezaban, nada más.
483
00:35:11,609 --> 00:35:16,155
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas...
484
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
De repente, la habitación se quedó helada.
485
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
En seguida vimos que algo iba mal.
486
00:35:27,708 --> 00:35:31,379
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros...
487
00:35:31,379 --> 00:35:34,549
El comportamiento de David
empezó a cambiar.
488
00:35:35,133 --> 00:35:40,054
GRABACIÓN DE LA FAMILIA GLATZEL
489
00:35:42,223 --> 00:35:45,643
Empezó a gruñir, a bufar
y a llamar de todo al cura.
490
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
Gordo, cabrón, puto cerdo.
491
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Vas a morir.
492
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
David empezó a temblar.
493
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
Le cambió la cara.
494
00:35:58,114 --> 00:36:02,034
Veíamos cómo su cuerpo
daba sacudidas de un lado para otro.
495
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Que te den por el culo
a ti y a esta mierda.
496
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Se soltó e intentó atacar
al padre Virgulak,
497
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
así que tuvimos que inmovilizarlo.
498
00:36:14,714 --> 00:36:20,344
Recuerdo que le agarré una pierna
y Ed Warren, la otra.
499
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Ha llegado la hora de...
500
00:36:23,222 --> 00:36:26,642
Doblaba el cuerpo
en ángulos antinaturales.
501
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Mientras lo sujetaba,
le decía cuánto lo amaba Jesús.
502
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Eres débil.
Jesús es mucho más fuerte que tú.
503
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Eres muy débil.
504
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
Este es un hijo de Dios.
No puedes hacerle daño.
505
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Jesús arderá en el infierno.
506
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Mamá te quiere.
507
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Aquello sabía que era el último asalto.
508
00:36:49,415 --> 00:36:52,210
Necesita un crucifijo.
Dámelo. Lo he bendecido.
509
00:36:52,710 --> 00:36:55,922
Arne cogió el crucifijo
y se lo puso en la frente.
510
00:36:56,505 --> 00:36:57,590
Está en tu cabeza.
511
00:36:58,633 --> 00:36:59,926
Chisporroteaba.
512
00:37:00,426 --> 00:37:03,012
En nombre de nuestro Señor Jesucristo...
513
00:37:03,596 --> 00:37:06,098
La lengua se le hinchó tanto
514
00:37:06,098 --> 00:37:08,559
que no podía respirar.
515
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
Se puso azul.
516
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
Nos pusimos a gritar. Había que parar.
517
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Nos sentíamos impotentes y vacíos.
518
00:37:17,610 --> 00:37:20,613
Le grité a aquella cosa a pleno pulmón:
519
00:37:20,613 --> 00:37:24,075
"Deja a este niño en paz. Ven a por mí.
520
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
Aquí estoy. Ven a por mí".
521
00:37:29,080 --> 00:37:32,250
Sentí cómo me invadía un frío helador.
522
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
Lorraine dijo:
"Por Dios, ¿qué has hecho?".
523
00:37:40,132 --> 00:37:42,426
Ed dijo: "Eso no se hace.
524
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
Jamás desafíes a un ente demoníaco".
525
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
No lo sabíamos.
Él intentaba ayudar a David.
526
00:37:52,603 --> 00:37:56,524
Recuerdo que mi abuelo le dijo:
"Eso no se hace.
527
00:37:56,524 --> 00:38:00,236
Le has animado a que te ataque".
528
00:38:00,778 --> 00:38:01,821
Y tenía razón.
529
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
Pero creímos que todo había terminado.
530
00:38:09,078 --> 00:38:10,788
Habían exorcizado a David.
531
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Recuerdo que estaba contento.
532
00:38:31,767 --> 00:38:34,979
Pasaba mucho tiempo jugando fuera
533
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
e intentando ser
el niño bueno de la familia.
534
00:38:42,820 --> 00:38:44,155
Mi madre cocinaba
535
00:38:45,114 --> 00:38:46,532
y nos tenía contentos.
536
00:38:49,035 --> 00:38:52,413
Pensábamos que íbamos a empezar de cero.
537
00:38:55,416 --> 00:38:57,293
Y no fue así.
538
00:39:06,886 --> 00:39:11,140
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BROOKFIELD
539
00:39:11,140 --> 00:39:16,145
{\an8}Sabía que estaban pasando
cosas raras y supuestamente demoniacas
540
00:39:16,145 --> 00:39:18,397
{\an8}en casa de los Glatzel.
541
00:39:19,857 --> 00:39:23,486
Varios agentes
habían recibido quejas por el ruido.
542
00:39:24,070 --> 00:39:25,613
Yo era detective,
543
00:39:25,613 --> 00:39:28,824
y Ed y Lorraine Warren
vinieron a la comisaría
544
00:39:28,824 --> 00:39:30,409
de la calle Grays Bridge.
545
00:39:31,744 --> 00:39:35,956
Ed Warren se presentó como demonólogo
546
00:39:35,956 --> 00:39:38,542
y Lorraine Warren, como médium.
547
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Lorraine estaba alterada.
548
00:39:42,922 --> 00:39:47,551
Me contó que, durante un exorcismo,
549
00:39:47,551 --> 00:39:50,888
Arne Cheyenne Johnson provocó al demonio
550
00:39:50,888 --> 00:39:53,808
para que saliera de David
y fuera a por él.
551
00:39:53,808 --> 00:39:56,185
Lorraine estaba muy disgustada.
552
00:39:56,185 --> 00:40:00,022
Decía: "¡No debió hacerlo! Eso no se hace.
553
00:40:00,022 --> 00:40:02,566
No sabe a lo que se enfrenta".
554
00:40:02,566 --> 00:40:08,072
Y también dijo que veía
heridas graves o asesinato con cuchillo.
555
00:40:08,572 --> 00:40:11,450
Quería avisarnos de un posible delito.
556
00:40:11,450 --> 00:40:16,205
Que quede claro.
Dijo que había tenido una visión.
557
00:40:16,789 --> 00:40:20,126
Era muy directa y no tenía mala pinta
558
00:40:20,126 --> 00:40:22,086
ni se portaba de forma extraña.
559
00:40:22,753 --> 00:40:29,093
Me pareció que me estaba contando
lo que para ella era real.
560
00:40:29,093 --> 00:40:31,220
Y mira tú por donde...
561
00:40:32,096 --> 00:40:33,556
Por lo visto, era real.
562
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
Mi hermana empezó a trabajar
en la perrera de Brookfield.
563
00:40:47,194 --> 00:40:49,363
Quería empezar una vida con Arne.
564
00:40:50,114 --> 00:40:51,198
Soy peluquera canina.
565
00:40:51,198 --> 00:40:55,828
{\an8}Mi jefe, Alan Bono,
acabó siendo amigo mío y de Arne.
566
00:40:55,828 --> 00:40:57,121
ALAN, JEFE DE DEBBIE
567
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
Arne y yo nos compramos un piso,
568
00:41:00,040 --> 00:41:02,209
yo busqué trabajo, etcétera.
569
00:41:05,588 --> 00:41:09,758
{\an8}Estábamos muy contentos
de poder vivir juntos.
570
00:41:09,758 --> 00:41:12,928
{\an8}Pudimos respirar
y dejar que las cosas se calmaran
571
00:41:12,928 --> 00:41:16,765
después de la odisea
por la que acabábamos de pasar.
572
00:41:18,601 --> 00:41:22,229
Era un alivio. Por fin se había acabado
573
00:41:22,229 --> 00:41:23,981
y podíamos estar tranquilos.
574
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
Cuando desafías a un demonio,
575
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
este no actúa en un momento concreto.
576
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
Espera hasta tu momento más vulnerable
577
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
y ataca.
578
00:41:49,006 --> 00:41:53,844
16 DE FEBRERO DE 1981
CINCO MESES DESPUÉS DEL EXORCISMO
579
00:41:53,844 --> 00:41:56,972
Aquella mañana no me sentía bien.
580
00:41:57,473 --> 00:41:59,016
Estaba un poco enfermo.
581
00:42:00,059 --> 00:42:02,811
Fuimos a Bridgeport
a recoger a mis hermanas,
582
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
porque habíamos hecho planes
ese fin de semana.
583
00:42:08,150 --> 00:42:12,863
Comimos con Alan Bono
y nos tomamos un par de copas de vino.
584
00:42:13,364 --> 00:42:17,368
Pero Alan se estaba emborrachando un poco,
585
00:42:17,368 --> 00:42:20,746
y yo miré a Debbie y le dije:
586
00:42:20,746 --> 00:42:23,249
"¿Nos vamos? Es buen momento para irnos
587
00:42:23,249 --> 00:42:25,668
y sacar a las chicas de este ambiente".
588
00:42:26,293 --> 00:42:29,672
No pasaba nada malo,
pero se estaba poniendo pesado
589
00:42:29,672 --> 00:42:32,591
y yo no quería
que mis hermanas vieran aquello.
590
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
Empezamos a bajar las escaleras...
591
00:42:36,762 --> 00:42:40,641
y ya no recuerdo nada más.
592
00:42:47,147 --> 00:42:49,567
Serían las siete u ocho de la tarde.
593
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
Y sonó el teléfono.
594
00:43:00,411 --> 00:43:02,913
- ¿Sí?
- Era mi hermana, llorando.
595
00:43:04,373 --> 00:43:09,253
Antes de que ella dijera nada,
vi la imagen de un hombre.
596
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
Muerto.
597
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
¡David, llama a mamá!
598
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
Al poco, mi madre se puso a gritar.
599
00:43:18,387 --> 00:43:19,471
Pensé: "Ay, Dios".
600
00:43:24,143 --> 00:43:27,771
Le dijo a mi padre:
"Sube al coche. Vamos a la perrera".
601
00:43:29,857 --> 00:43:33,319
David me dijo que Alan Bono estaba muerto.
602
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
"¿Qué? ¿Qué dices?".
603
00:43:37,364 --> 00:43:40,409
David dijo:
"Arne Cheyenne Johnson estaba poseído".
604
00:43:42,161 --> 00:43:44,204
"Es el diablo. Lo ha matado".
605
00:43:47,625 --> 00:43:51,879
Me llamaron de la central
para avisarme de un apuñalamiento grave.
606
00:43:52,671 --> 00:43:54,590
Nos necesitaban a todos.
607
00:43:56,967 --> 00:44:00,596
Deborah Glatzel dijo
a las patrullas que iban llegando
608
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
que Arne y Allen habían bebido.
609
00:44:04,350 --> 00:44:09,813
En el piso tuvieron una discusión
que desembocó en pelea física.
610
00:44:09,813 --> 00:44:14,985
Acabaron delante de la perrera,
a 4 o 5 metros de la entrada.
611
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Durante la pelea, Arne sacó una navaja
612
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
y apuñaló repetidamente a Alan Bono.
613
00:44:27,331 --> 00:44:29,875
Alan Bono se desplomó, herido de muerte.
614
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Debbie Glatzel estaba muy afectada.
615
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
Dijo que Arne había huido hacia el bosque
616
00:44:38,676 --> 00:44:42,596
y que pensó que se dirigía
a la casa de su familia,
617
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
en la calle Oak Grove, no muy lejos.
618
00:44:50,354 --> 00:44:52,648
Tuve una visión de Arne.
619
00:44:54,108 --> 00:44:57,069
Lo veía dirigiéndose
hacia mi casa, en Brookfield.
620
00:44:58,654 --> 00:45:02,408
Y supe de inmediato
que estaba poseído por el demonio.
621
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
Mi hermano entró en pánico.
622
00:45:13,168 --> 00:45:18,966
Arrastramos el escritorio hasta la puerta,
cerramos con llave y lo pusimos delante.
623
00:45:18,966 --> 00:45:21,635
Él estaba en plan: "Viene a matarme".
624
00:45:25,889 --> 00:45:29,143
Nunca había tenido miedo
de Arne Cheyenne Johnson.
625
00:45:29,143 --> 00:45:30,102
Jamás.
626
00:45:30,102 --> 00:45:33,021
Pero cuando David me dijo
que estaba poseído,
627
00:45:33,856 --> 00:45:35,482
me acojoné.
628
00:45:39,611 --> 00:45:44,032
El conductor de la ambulancia que volvía
de llevar a Alan Bono al hospital
629
00:45:44,616 --> 00:45:47,619
vio a un sospechoso
que encajaba con la descripción.
630
00:45:48,537 --> 00:45:52,875
Llamó a la policía y lo detuvieron.
631
00:45:55,961 --> 00:46:00,799
De no ser por aquel conductor,
mi hermano David o yo estaríamos muertos.
632
00:46:04,720 --> 00:46:06,263
POLICÍA
633
00:46:06,263 --> 00:46:09,141
Me tocó procesar a Arne Cheyenne Johnson.
634
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
Le tomé las huellas y le leí sus derechos.
635
00:46:14,605 --> 00:46:20,402
{\an8}Parecía que se había peleado
e iba desaliñado.
636
00:46:20,402 --> 00:46:21,737
{\an8}La cosa pintaba mal.
637
00:46:23,739 --> 00:46:27,493
Estaba agotado.
No podía ni levantarme del banco.
638
00:46:28,827 --> 00:46:33,290
Pregunté: "¿Qué hago aquí? ¿Qué pasa?".
639
00:46:33,290 --> 00:46:34,208
Me respondió:
640
00:46:35,292 --> 00:46:36,710
"Has matado a tu amigo".
641
00:46:37,252 --> 00:46:38,504
Dije que no.
642
00:46:39,880 --> 00:46:43,926
No me lo creía. Le dije que se equivocaba.
643
00:46:43,926 --> 00:46:46,011
"Alan está bien. Nos marchamos".
644
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
"No, está muerto y lo has matado tú".
645
00:46:51,016 --> 00:46:54,144
No lloraba ni decía que lo sentía.
646
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
Solo repetía que no lo entendía.
647
00:46:56,313 --> 00:46:59,858
No recordaba nada del asesinato.
648
00:47:02,110 --> 00:47:03,946
Nunca había hecho daño a nadie.
649
00:47:04,488 --> 00:47:05,489
Jamás.
650
00:47:05,489 --> 00:47:08,283
Nunca me habían arrestado.
651
00:47:09,076 --> 00:47:11,745
Y eso les dije.
652
00:47:11,745 --> 00:47:14,248
"No puede ser. Os equivocáis de persona".
653
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BROOKFIELD
654
00:47:20,003 --> 00:47:23,465
{\an8}En el caso de David Glatzel,
Arne Johnson fue poseído
655
00:47:23,465 --> 00:47:27,553
{\an8}al participar en el exorcismo
y desafiar al ente demoníaco.
656
00:47:27,553 --> 00:47:28,804
Esto es posible.
657
00:47:28,804 --> 00:47:32,933
He leído que esto se conoce
como "transmigración".
658
00:47:33,475 --> 00:47:37,938
El espíritu diabólico pasa
de la persona poseída
659
00:47:37,938 --> 00:47:40,274
a otra que está en el exorcismo.
660
00:47:43,694 --> 00:47:48,198
Un abogado intentará demostrar
que su cliente no es culpable de asesinato
661
00:47:48,198 --> 00:47:50,075
porque el acusado, de 19 años,
662
00:47:50,075 --> 00:47:53,370
estaba poseído por el demonio
en el momento del crimen.
663
00:47:53,370 --> 00:47:57,958
Arne Cheyenne Johnson, de 19 años
y sin antecedentes de violencia,
664
00:47:57,958 --> 00:48:01,378
está acusado de matar a puñaladas
a su casero, Alan Bono.
665
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
Afirma que estaba
poseído por el demonio y no recuerda nada.
666
00:48:06,884 --> 00:48:09,845
Su pareja, Deborah Glatzel,
que estaba presente,
667
00:48:09,845 --> 00:48:12,139
y cuyo hermano había estado poseído,
668
00:48:12,139 --> 00:48:14,224
dio su versión de los hechos.
669
00:48:14,224 --> 00:48:17,978
{\an8}No vi ningún apuñalamiento.
Estaba ahí mismo.
670
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
{\an8}¿Qué vio?
671
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
Empujones y forcejeo.
672
00:48:23,275 --> 00:48:24,192
¿Y luego?
673
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
Se desató el caos.
674
00:48:28,196 --> 00:48:30,616
Debbie creía que se podía demostrar.
675
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
Estaba convencida de que podríamos
alegar posesión demoníaca.
676
00:48:36,288 --> 00:48:38,290
Después de lo que habíamos pasado,
677
00:48:38,999 --> 00:48:42,085
todo el mundo vería
que el demonio existía.
678
00:48:43,170 --> 00:48:47,007
El abogado de Johnson, Martin Minnella,
no habló de demonios.
679
00:48:47,007 --> 00:48:51,303
{\an8}Hasta que no tengamos
el informe de patología
680
00:48:51,845 --> 00:48:54,556
{\an8}y el del forense, no podemos hacer nada.
681
00:48:55,140 --> 00:48:58,393
Yo no creía en lo paranormal.
682
00:48:58,393 --> 00:49:04,983
{\an8}Antes de involucrarme demasiado,
dije que quería investigar un poco.
683
00:49:07,694 --> 00:49:10,280
Ed y Lorraine Warren me dijeron
684
00:49:10,280 --> 00:49:13,659
que no lo hizo el propio Arne Johnson,
685
00:49:13,659 --> 00:49:18,705
sino que el demonio
se apoderó de su cuerpo
686
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
y mató a Alan Bono.
687
00:49:23,085 --> 00:49:25,921
Mi pareja pensaba que estaban chiflados
688
00:49:25,921 --> 00:49:30,050
y me dijo que me alejara
todo lo posible de aquel caso.
689
00:49:30,050 --> 00:49:32,010
Pero yo quería saber más.
690
00:49:32,010 --> 00:49:34,805
Parece la típica casa de Nueva Inglaterra,
691
00:49:34,805 --> 00:49:38,475
pero su interior parece
el plató de una película de terror.
692
00:49:38,475 --> 00:49:41,436
Este museo documenta
la actividad paranormal.
693
00:49:41,937 --> 00:49:45,357
Según los Warren,
todo esto proviene de sucesos reales.
694
00:49:45,357 --> 00:49:48,652
Estamos en un edificio
que seguramente albergue
695
00:49:49,736 --> 00:49:53,740
los objetos de naturaleza preternatural
más peligrosos del mundo.
696
00:49:55,450 --> 00:49:58,787
Había una habitación llena de artefactos,
697
00:49:59,287 --> 00:50:03,291
{\an8}incluida una muñeca
que decían que jamás debía tocarse.
698
00:50:03,291 --> 00:50:05,585
{\an8}La muñeca se llamaba Annabelle, creo.
699
00:50:06,795 --> 00:50:08,922
Me pusieron unas cintas.
700
00:50:10,340 --> 00:50:12,092
¡Quédate ahí!
701
00:50:12,092 --> 00:50:13,593
- ¡No!
- ¡Sí!
702
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
¡Quédate ahí!
703
00:50:16,805 --> 00:50:19,850
Los Warren me enseñaron todas las pruebas.
704
00:50:21,601 --> 00:50:23,103
Abre los ojos, David.
705
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
Y me pareció muy fiable y creíble.
706
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
Creía en la historia
707
00:50:32,320 --> 00:50:34,364
y en la defensa,
708
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
y sabía que, seguramente,
ningún otro abogado del estado
709
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
lo representaría con semejante defensa.
710
00:50:44,249 --> 00:50:45,834
"El diablo me obligó".
711
00:50:46,418 --> 00:50:52,174
Eso lo que el abogado Martin Minnella
intentará demostrar en el juicio.
712
00:50:52,174 --> 00:50:58,472
Una defensa de estas características
ya se ha usado en Inglaterra.
713
00:50:58,472 --> 00:51:03,060
En Estados Unidos
nunca se ha alegado posesión demoníaca.
714
00:51:03,060 --> 00:51:07,856
Arnie Johnson, que vivía aquí,
será imputadoel 19 de marzo.
715
00:51:07,856 --> 00:51:10,567
Ya ha habido tres casos así en Inglaterra.
716
00:51:10,567 --> 00:51:12,944
Dos incendios y una de violación.
717
00:51:12,944 --> 00:51:17,449
El veredicto en todos ellos fue
no culpable por posesión demoníaca.
718
00:51:17,949 --> 00:51:20,285
{\an8}En mis 15 años como periodista,
719
00:51:20,285 --> 00:51:23,330
{\an8}esa fue la historia más rara
que he cubierto.
720
00:51:23,330 --> 00:51:24,790
Lorraine y Ed Warren
721
00:51:24,790 --> 00:51:28,210
son conocidos estudiosos
y profesores de ocultismo.
722
00:51:28,794 --> 00:51:32,255
Afirman que la influencia demoníaca
habitaba en Johnson
723
00:51:32,255 --> 00:51:33,882
y lo llevó a matar.
724
00:51:33,882 --> 00:51:38,011
El tema de la posesión,
desde el punto de vista periodístico,
725
00:51:38,011 --> 00:51:40,013
es complicadísimo.
726
00:51:40,639 --> 00:51:44,810
Porque no se puede demostrar ni refutar.
727
00:51:45,310 --> 00:51:49,356
Como mucho, un buen periodista
intenta dar con los hechos.
728
00:51:50,982 --> 00:51:54,820
Seis días después del apuñalamiento,
me presentaron a los Warren.
729
00:51:58,031 --> 00:52:01,910
Acordamos que me dejarían
sus cintas de casete
730
00:52:01,910 --> 00:52:07,541
y que yo podría emitir las grabaciones
en las dos emisoras si quería.
731
00:52:08,375 --> 00:52:10,460
Buenas tardes. Soy Mike Allen.
732
00:52:10,460 --> 00:52:13,380
WINE News ha conseguido
grabaciones impactantes
733
00:52:13,380 --> 00:52:17,884
relacionadas con el asesinato por posesión
de Brookfield.
734
00:52:18,552 --> 00:52:23,181
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo, yo te expulso.
735
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
Tienes la cruz en la frente.
No podrás con un hijo de Dios.
736
00:52:26,852 --> 00:52:29,146
Jesús arderá en el infierno.
737
00:52:29,146 --> 00:52:31,314
Mamá te quiere.
738
00:52:33,150 --> 00:52:38,029
Me esperaba que llamara
un montón de gente diciendo:
739
00:52:38,029 --> 00:52:40,657
"¿Por qué emitís eso? Sois horribles".
740
00:52:41,741 --> 00:52:44,744
Pero casi todo fue:
"¿Cuándo lo volvéis a poner?".
741
00:52:47,289 --> 00:52:49,916
Me llegaron cartas de todo el país,
742
00:52:50,500 --> 00:52:53,920
de médiums
y gente dedicada a lo paranormal
743
00:52:53,920 --> 00:52:55,881
que me ofrecía sus servicios.
744
00:52:55,881 --> 00:52:58,550
Luego estaban los no creyentes,
que decían:
745
00:52:58,550 --> 00:52:59,801
"¿Estás de coña?
746
00:52:59,801 --> 00:53:01,887
Hubo alcohol y un apuñalamiento.
747
00:53:01,887 --> 00:53:03,430
Es un caso fácil.
748
00:53:03,430 --> 00:53:06,141
¿Por qué habláis de ello? Qué chorrada".
749
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
En el lugar del crimen, ningún vecino,
750
00:53:09,394 --> 00:53:12,772
ni si quiera un cura implicado,
querían hablar.
751
00:53:13,273 --> 00:53:18,862
Me puse en contacto con los sacerdotes
que oficiaron los supuestos exorcismos.
752
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
Les dije: "Miren, hay testimonios
753
00:53:23,825 --> 00:53:27,495
que hablan de muebles
que salían volando durante las ceremonias
754
00:53:27,495 --> 00:53:30,373
y de levitación.
755
00:53:31,333 --> 00:53:36,671
Solo les pido es que digan
que eso son bobadas y que lo nieguen.
756
00:53:36,671 --> 00:53:38,381
Y ya está".
757
00:53:38,965 --> 00:53:40,300
Pero no lo negaron.
758
00:53:41,551 --> 00:53:47,307
Ed, ¿qué le dirías a quellos
que no se creen nada de esto?
759
00:53:47,891 --> 00:53:49,893
Espero que no estén en el jurado.
760
00:53:50,685 --> 00:53:52,896
Podemos respaldar este caso
761
00:53:52,896 --> 00:53:55,941
con muchos otros
en los que hemos participado
762
00:53:55,941 --> 00:54:00,737
y demostrar, sin lugar a dudas,
que hubo un fenómeno preternatural.
763
00:54:13,667 --> 00:54:15,502
En las fotos parecemos felices.
764
00:54:16,920 --> 00:54:18,213
Es innegable.
765
00:54:18,213 --> 00:54:19,631
HERMANO MAYOR DE DAVID
766
00:54:19,631 --> 00:54:23,260
Pero la cosa cambiaba
de puertas para dentro.
767
00:54:23,260 --> 00:54:24,803
Te lo aseguro.
768
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
No éramos una familia normal y feliz.
769
00:54:30,642 --> 00:54:35,480
Mi madre era de ideas fijas.
Si la contradecíamos, la montaba.
770
00:54:37,732 --> 00:54:41,695
De cara a la galería,
iba de buena feligresa y tal,
771
00:54:42,696 --> 00:54:45,031
pero nada más lejos de la realidad.
772
00:54:45,615 --> 00:54:49,411
Ni siquiera iba a misa
hasta que pasó lo de David.
773
00:54:49,411 --> 00:54:51,871
Cuando apareció Lorraine Warren
774
00:54:51,871 --> 00:54:56,209
empezó todo lo de ponernos
escapularios y rosarios.
775
00:54:56,710 --> 00:54:57,836
Yo pasaba del tema.
776
00:55:00,005 --> 00:55:03,383
Tenía 15 años
cuando pasó lo de mi hermano.
777
00:55:05,510 --> 00:55:08,179
Nunca había hablado ante una cámara.
778
00:55:08,179 --> 00:55:13,810
Solo quería que se supiera la verdad,
porque habían matado a un hombre inocente.
779
00:55:14,686 --> 00:55:17,063
¿Querían jugar la carta de la posesión?
780
00:55:17,605 --> 00:55:19,190
No era verdad, para nada.
781
00:55:20,066 --> 00:55:21,609
Lo sé porque lo viví.
782
00:55:21,609 --> 00:55:23,278
14 DE JULIO DE 1980
783
00:55:23,278 --> 00:55:27,324
SIETE MESES ANTES
DEL ASESINATO DE ALAN BONO
784
00:55:31,995 --> 00:55:35,206
Estaba fuera
cuando llegaron Ed y Lorraine.
785
00:55:37,334 --> 00:55:40,253
Ed Warren dijo: "¿Qué está pasando aquí?".
786
00:55:40,253 --> 00:55:43,590
Respondí: "Sinceramente,
creo que mi familia está loca".
787
00:55:47,927 --> 00:55:49,804
Recuerdo que le dije eso.
788
00:55:53,892 --> 00:55:57,979
No sabía qué intenciones tenían
Ed y Lorraine Warren.
789
00:55:59,981 --> 00:56:03,568
Me quedé mirando,
y no me pareció bien lo que vi.
790
00:56:03,568 --> 00:56:05,987
¿Qué harías si estuvieras al mando?
791
00:56:05,987 --> 00:56:08,948
Se sentaron a hablar
de los problemas de David.
792
00:56:08,948 --> 00:56:11,659
- Esto no te gusta, ¿verdad?
- No.
793
00:56:11,659 --> 00:56:12,577
Dijeron:
794
00:56:12,577 --> 00:56:16,164
"Puede que empiece
a insultaros y escupiros.
795
00:56:16,164 --> 00:56:18,750
Gruñirá y rugirá como un salvaje".
796
00:56:19,751 --> 00:56:24,422
¿Por qué hablaban de aquello
delante de nosotros?
797
00:56:26,049 --> 00:56:28,593
Decidnos que salgamos a jugar o algo.
798
00:56:29,260 --> 00:56:33,056
Pero querían que lo oyéramos, y así fue.
799
00:56:34,391 --> 00:56:36,351
Como para condicionarnos.
800
00:56:36,351 --> 00:56:38,770
¿Qué cosas hacía cuando no era David?
801
00:56:39,270 --> 00:56:41,648
- Escupir e insultarnos.
- Mucho.
802
00:56:41,648 --> 00:56:44,776
- ¿Insultaba al cura?
- Y a mí.
803
00:56:44,776 --> 00:56:47,278
¿Pensaban que David era tonto?
804
00:56:48,029 --> 00:56:51,533
A los dos días, empezó a hacer justo eso,
805
00:56:51,533 --> 00:56:52,909
punto por punto.
806
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
- Vale, hijo.
- Hija de puta.
807
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
¡Te voy a castigar!
808
00:56:58,790 --> 00:57:01,751
- David, para.
- ¡Mereces morir, hostia!
809
00:57:01,751 --> 00:57:02,669
David.
810
00:57:02,669 --> 00:57:05,004
- ¡No mereces vivir!
- David, cálmate.
811
00:57:05,880 --> 00:57:06,840
¡Vas a morir!
812
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
Gorda hija de puta.
813
00:57:11,970 --> 00:57:15,056
Al principio,
los Warren nos visitaban mucho.
814
00:57:15,056 --> 00:57:16,933
Cada dos días.
815
00:57:16,933 --> 00:57:18,768
La primera semana, a diario.
816
00:57:18,768 --> 00:57:20,770
Mamá está aquí. Venga, para.
817
00:57:20,770 --> 00:57:22,021
Estáte quiero.
818
00:57:22,021 --> 00:57:24,482
Siempre tenían las cámaras preparadas.
819
00:57:24,482 --> 00:57:26,568
- Sal de mi hijo.
- Y los micros.
820
00:57:26,568 --> 00:57:29,487
- ¡No!
- Soy tu madre.
821
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
Se convirtió en un espectáculo.
822
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
¡No hagas eso!
823
00:57:36,286 --> 00:57:38,246
¡Para! Que te levantes.
824
00:57:38,246 --> 00:57:39,706
¡Por Dios, levántate!
825
00:57:41,082 --> 00:57:45,378
En vez de centrar sus esfuerzos
en ayudar a David, lo grababan.
826
00:57:47,380 --> 00:57:49,424
Podría haberse hecho de otra forma.
827
00:57:51,426 --> 00:57:53,428
Una noche pasó una cosa.
828
00:57:53,428 --> 00:57:59,350
Mi madre le estaba gritando a David
que parase, se calmara y se sentara.
829
00:57:59,350 --> 00:58:01,769
Él empezó a llamarla de todo.
830
00:58:01,769 --> 00:58:05,648
Y, de repente, entró mi padre.
831
00:58:05,648 --> 00:58:07,650
- ¡No mereces vivir!
- David...
832
00:58:07,650 --> 00:58:08,651
¡Levanta!
833
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
¡Zas!
834
00:58:10,487 --> 00:58:11,946
¡Siéntate ahí!
835
00:58:11,946 --> 00:58:13,823
Ya vale.
836
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
¡Esto se va a acabar!
837
00:58:16,159 --> 00:58:21,498
Efectivamente, el diablo se sentó
y se quedó calladito.
838
00:58:22,499 --> 00:58:24,792
A menos él sí le hace caso a mi padre.
839
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Vale, un segundo. A ver.
840
00:58:31,466 --> 00:58:34,928
La noche del asesinato,
mi padre y yo estábamos fuera.
841
00:58:34,928 --> 00:58:36,513
Mi madre gritó:
842
00:58:37,889 --> 00:58:41,392
"Vamos a la perrera. Ha pasado algo.
Debbie está histérica".
843
00:58:41,392 --> 00:58:42,685
- Vamos.
- Vale.
844
00:58:51,778 --> 00:58:54,781
Llegamos y Debbie dijo: "Se han peleado.
845
00:58:54,781 --> 00:58:57,033
Ha apuñalado a Alan. Está ahí".
846
00:58:59,035 --> 00:59:02,914
Vi a Alan tumbado de lado,
me acerqué y lo puse boca arriba.
847
00:59:02,914 --> 00:59:04,082
Yo tenía 15 años.
848
00:59:04,082 --> 00:59:07,252
No sabía qué hacer.
Nunca había lidiado con algo así.
849
00:59:07,752 --> 00:59:11,005
Recuerdo que vi las cuatro puñaladas.
Eran cuatro.
850
00:59:12,298 --> 00:59:15,843
Luchaba por respirar
y yo le decía: "Alan, espera".
851
00:59:20,890 --> 00:59:21,766
En fin.
852
00:59:22,684 --> 00:59:23,685
¿Qué iba a hacer?
853
00:59:23,685 --> 00:59:27,355
Me quedé paralizado.
854
00:59:28,022 --> 00:59:29,732
¿Entiendes? Es algo...
855
00:59:31,067 --> 00:59:34,571
No suelo hablar de ello, la verdad.
856
00:59:34,571 --> 00:59:38,449
Es algo que no quiero recordar,
porque fue...
857
00:59:38,449 --> 00:59:40,368
No podía ayudarlo.
858
00:59:41,578 --> 00:59:42,787
No podía hacer nada.
859
00:59:43,997 --> 00:59:45,999
Es triste ver a alguien morir así.
860
00:59:51,170 --> 00:59:55,592
Jamás pensé que el asesinato de Alan
estuviera relacionado con David.
861
00:59:56,968 --> 00:59:59,220
No tuvo nada de demoniaco.
862
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
Arne era muy posesivo con Debbie.
863
01:00:05,351 --> 01:00:09,397
Se rumoreaba que Debbie
tenía una aventura con Alan Bono.
864
01:00:11,190 --> 01:00:14,777
Recuerdo que Debbie Glatzel
vino a la comisaría
865
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
y dijo: "He oído rumores
866
01:00:18,364 --> 01:00:23,911
de que el asesinato fue
a raíz de un triángulo amoroso
867
01:00:23,911 --> 01:00:28,458
entre Alan Bono,
yo y Arne Cheyenne Johnson.
868
01:00:28,458 --> 01:00:29,709
Pero no es verdad.
869
01:00:29,709 --> 01:00:33,421
Tuve una relación con Alan Bono
que terminó
870
01:00:33,421 --> 01:00:37,050
y este asesinato
no ha tenido nada que ver".
871
01:00:37,884 --> 01:00:40,803
Mañana empieza
un juicio por asesinato en Danbury.
872
01:00:40,803 --> 01:00:43,681
Gira en torno
a una supuesta posesión demoníaca.
873
01:00:43,681 --> 01:00:45,350
Informa Jim Van Sickle.
874
01:00:46,392 --> 01:00:50,897
¿Estará presente el diablo
en los juzgados de Danbury mañana?
875
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
¿Subirá al estrado en algún momento?
876
01:00:54,692 --> 01:00:57,528
No sabía que ya iba a empezar el juicio.
877
01:00:58,029 --> 01:01:01,532
El primer día, mis padres me dieron dinero
878
01:01:01,532 --> 01:01:05,620
para que me pirase las clases
y fuera a hacer lo que quisiera.
879
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
Les aterraba que me metiera en el asunto,
880
01:01:12,502 --> 01:01:13,795
porque yo sabía...
881
01:01:15,922 --> 01:01:17,298
que todo era inventado.
882
01:01:21,678 --> 01:01:25,098
EMPIEZA
"EL JUICIO POR ASESINATO DEMONIACO"
883
01:01:25,098 --> 01:01:26,891
28 DE OCTUBRE DE 1981
884
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
JUZGADO DEL CONDADO DE FAIRFIELD
885
01:01:32,230 --> 01:01:34,524
POLICÍA DE DANBURY
886
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
La familia pensaba
que declararían inocente a Arnie,
887
01:01:43,116 --> 01:01:47,995
porque teníamos al cura, a los Warren
888
01:01:47,995 --> 01:01:51,791
y todas las pruebas que habíamos reunido:
grabaciones, fotos...
889
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
Podríamos probar ante el tribunal
que Arne no era un asesino.
890
01:01:57,714 --> 01:02:00,925
Estaba poseído
porque había desafiado al diablo.
891
01:02:03,553 --> 01:02:08,891
La fiscalía pedía
la pena máxima para el culpable.
892
01:02:08,891 --> 01:02:13,187
{\an8}Este es un caso
al que los medios y los Warren
893
01:02:13,187 --> 01:02:16,482
{\an8}han dado mucha publicidad.
894
01:02:17,024 --> 01:02:19,694
Sospecho que por intereses económicos.
895
01:02:19,694 --> 01:02:23,156
Por lo que a mí respecta,
esto es un proceso rutinario
896
01:02:23,156 --> 01:02:26,242
y podemos tratarlo
como un homicidio corriente.
897
01:02:26,242 --> 01:02:30,705
Hay quien decía que todo eran chorradas.
898
01:02:30,705 --> 01:02:36,502
Que intentábamos encubrir
un caso de asesinato normal.
899
01:02:36,502 --> 01:02:41,299
Si lo condenaban por asesinato,
le caería prisión permanente revisable.
900
01:02:42,133 --> 01:02:43,718
{\an8}DEPARTAMENTO DEL SHERIFF
901
01:02:45,303 --> 01:02:48,431
Fue muy difícil entrar en los juzgados.
902
01:02:48,431 --> 01:02:49,891
No se cabía.
903
01:02:52,518 --> 01:02:54,270
Nadie sabía qué esperarse.
904
01:02:54,270 --> 01:02:57,273
Daba la sensación
de que habría un enfrentamiento
905
01:02:57,273 --> 01:03:01,319
entre Martin Minnella,
con su defensa de posesión demoníaca,
906
01:03:01,319 --> 01:03:06,574
y el juez Robert Callahan,
que tendría que decidir si admitirlo.
907
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
Fue una bofetada de realidad.
908
01:03:11,537 --> 01:03:16,292
Estaba en el juzgado por primera vez
y podía caerme la perpetua.
909
01:03:17,627 --> 01:03:19,420
Era surrealista.
910
01:03:24,509 --> 01:03:28,763
Pensaba que mi cliente iría a juicio,
911
01:03:29,388 --> 01:03:34,519
y que el jurado evaluaría
la credibilidad de lo ocurrido.
912
01:03:34,519 --> 01:03:36,646
Que dejarían a un lado la fe
913
01:03:36,646 --> 01:03:41,067
y se fijarían en la evidencia física
y los testimonios
914
01:03:41,609 --> 01:03:44,445
para luego tomar una decisión.
915
01:03:45,029 --> 01:03:46,739
Pero no dio tiempo.
916
01:03:47,490 --> 01:03:50,034
Tras oír los precedentes y los argumentos,
917
01:03:50,034 --> 01:03:54,622
el juez dijo que la posesión demoníaca
no era una defensa aceptable.
918
01:03:54,622 --> 01:03:57,458
Es irrelevante para el caso
y para la justicia.
919
01:03:57,458 --> 01:03:58,835
No es una ciencia,
920
01:03:58,835 --> 01:04:02,797
así que no admitirá pruebas
sobre posesiones y demonios.
921
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Jim Van Sickle, News Four, Danbury.
922
01:04:07,468 --> 01:04:08,594
Quedé echo polvo.
923
01:04:10,638 --> 01:04:14,058
Se oía a la familia diciendo:
"Dios bendito".
924
01:04:14,559 --> 01:04:17,854
En el juicio tuvimos
que jurar sobre la Biblia.
925
01:04:18,354 --> 01:04:19,814
En eso sí creían,
926
01:04:19,814 --> 01:04:24,026
pero no en lo sobrenatural
ni en el diablo.
927
01:04:25,653 --> 01:04:26,988
¿Qué sentido tiene?
928
01:04:27,822 --> 01:04:29,073
Justo delante de mí,
929
01:04:29,574 --> 01:04:34,829
los cinco o seis curas católicos
que habían ido se levantaron al unísono,
930
01:04:34,829 --> 01:04:36,789
como si lo hubieran ensayado.
931
01:04:36,789 --> 01:04:39,584
Se marcharon y nunca más se supo.
932
01:04:39,584 --> 01:04:43,045
Y la Iglesia no hizo
ningún comentario sobre el caso.
933
01:04:44,630 --> 01:04:46,173
Me sentí abandonado.
934
01:04:47,300 --> 01:04:50,136
No tuve la oportunidad
de contar toda la verdad.
935
01:04:51,554 --> 01:04:54,432
Pero tampoco la habrían aceptado, así que...
936
01:04:54,932 --> 01:04:56,225
Me sentía perdido.
937
01:04:56,976 --> 01:04:58,352
¿Qué íbamos a hacer?
938
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
El juicio de Danbury se reanudará mañana.
939
01:05:08,613 --> 01:05:13,326
El caso se convirtió
en un reto para la defensa,
940
01:05:14,368 --> 01:05:18,956
porque había declaraciones firmadas
de sus hermanas
941
01:05:18,956 --> 01:05:21,876
donde decían que vieron
cómo Arne lo apuñalaba.
942
01:05:21,876 --> 01:05:25,630
Y si no se podía decir
que lo hizo porque estaba poseído,
943
01:05:25,630 --> 01:05:27,381
solo quedaba que lo apuñaló.
944
01:05:30,217 --> 01:05:34,430
Martin Minnella me dijo que solo quedaba
la baza de la legítima defensa.
945
01:05:36,390 --> 01:05:38,517
"Es lo que vamos a alegar".
946
01:05:40,311 --> 01:05:43,814
En vez de asesinato en primer grado,
homicidio involuntario.
947
01:05:45,691 --> 01:05:49,195
El problema es que la defensa propia
no es un contraataque.
948
01:05:49,695 --> 01:05:52,239
Es decir, si alguien te ataca,
949
01:05:52,239 --> 01:05:56,953
puedes pegarle una o dos puñaladas,
pero no unas cuantas.
950
01:05:56,953 --> 01:05:58,704
Si haces eso,
951
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
adiós a la legítima defensa.
952
01:06:04,001 --> 01:06:07,088
Decir de repente que fue en defensa propia
953
01:06:07,088 --> 01:06:10,841
sin haberlo planteado
así desde el principio
954
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
era muy inusual.
955
01:06:14,679 --> 01:06:19,809
Esa era la única oportunidad
de que no me condenaran a perpetua.
956
01:06:21,185 --> 01:06:22,728
Tuve que subir al estrado.
957
01:06:24,563 --> 01:06:26,482
Era difícil declarar,
958
01:06:26,482 --> 01:06:28,734
porque no recordaba los hechos.
959
01:06:29,777 --> 01:06:31,445
Y eso les dije.
960
01:06:32,738 --> 01:06:33,990
Todo el mundo pensaba
961
01:06:33,990 --> 01:06:37,535
que era una historia muy desafortunada.
962
01:06:37,535 --> 01:06:41,789
Pero, claro, había un muerto
y alguien que lo había matado,
963
01:06:41,789 --> 01:06:44,125
y había que hacer justicia.
964
01:06:45,543 --> 01:06:50,798
EL VEREDICTO, 24 DE NOVIEMBRE, 1981
965
01:06:57,513 --> 01:06:59,432
Había tensión en la familia.
966
01:07:00,516 --> 01:07:04,311
A mi hermana le aterraba
que lo condenaran por asesinato
967
01:07:04,311 --> 01:07:06,897
y pasara el resto de su vida en la cárcel.
968
01:07:09,483 --> 01:07:13,279
Me subieron a la sala, que estaba llena.
969
01:07:14,238 --> 01:07:17,950
Llegó el juez y el presidente del jurado
le dio el veredicto.
970
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
Estaba nervioso y muerto de miedo.
971
01:07:25,499 --> 01:07:29,545
El veredicto fue
no culpable de asesinato en primer grado
972
01:07:29,545 --> 01:07:32,131
y culpable de homicidio en primer grado.
973
01:07:34,759 --> 01:07:36,427
Pasaron a la sentencia.
974
01:07:37,261 --> 01:07:40,306
Aún recuerdo
las palabras del juez Callahan.
975
01:07:44,560 --> 01:07:48,022
"No tengo más remedio
que imponer la pena máxima.
976
01:07:48,022 --> 01:07:51,734
Entre 10 y 20 años
en una prisión de máxima seguridad".
977
01:07:54,945 --> 01:07:59,033
Cuando me dieron la sentencia,
Debbie se levantó y le dijo al juez:
978
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
"Callahan, estás enfermo. Estás pirado".
979
01:08:03,996 --> 01:08:06,332
Y luego se marchó corriendo y llorando.
980
01:08:09,543 --> 01:08:12,171
Cuando salía del juzgado,
981
01:08:12,171 --> 01:08:16,759
Debbie se abrió paso entre las cámaras
y vino corriendo a darme un beso.
982
01:08:20,763 --> 01:08:23,432
Le dije: "Quiero que sigas con tu vida.
983
01:08:23,432 --> 01:08:25,601
No sé qué será de la mía.
984
01:08:26,602 --> 01:08:28,521
Así seguirás teniendo una vida".
985
01:08:29,063 --> 01:08:31,690
Se echó a llorar y dijo que no la quería.
986
01:08:31,690 --> 01:08:34,401
"Sí te quiero.
Por eso dejo que seas libre".
987
01:08:35,069 --> 01:08:36,779
Dijo: "No, nunca te dejaré".
988
01:08:39,406 --> 01:08:41,283
Lo dije desde el principio.
989
01:08:42,618 --> 01:08:43,661
Arne es inocente.
990
01:08:47,456 --> 01:08:49,083
Lo ha pasado muy mal.
991
01:08:57,758 --> 01:08:59,468
Mi madre estaba muy alterada.
992
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
Sabía que estaba poseído.
993
01:09:05,307 --> 01:09:06,976
Él no era violento.
994
01:09:07,476 --> 01:09:10,020
Se sentía fatal por Arne.
995
01:09:11,856 --> 01:09:13,858
Quería que se supiera la historia.
996
01:09:15,401 --> 01:09:18,821
Quería contar la verdad
y que la gente viera lo que pasaba.
997
01:09:21,407 --> 01:09:26,162
Uno de sus hijos estuvo poseído
y ha venido a contarnos su historia.
998
01:09:26,829 --> 01:09:28,873
- Hola.
- Gracias por venir.
999
01:09:31,125 --> 01:09:32,751
¿Cómo está David?
1000
01:09:33,252 --> 01:09:35,880
Ya no está poseído. Se ha recuperado.
1001
01:09:35,880 --> 01:09:37,840
Vale. ¿Todo es normal?
1002
01:09:37,840 --> 01:09:39,633
Sí, y...
1003
01:09:40,885 --> 01:09:42,636
Arne tiene muchos problemas.
1004
01:09:42,636 --> 01:09:46,098
Hay un joven en la cárcel
1005
01:09:46,640 --> 01:09:50,978
condenado a entre 10 y 20 años
por homicidio
1006
01:09:51,478 --> 01:09:54,148
por algo de lo que no fue responsable.
1007
01:09:54,648 --> 01:09:57,568
Después del juicio,
mi madre acabó yendo a...
1008
01:09:58,861 --> 01:09:59,695
Hollywood.
1009
01:10:06,285 --> 01:10:07,661
Fuimos en jet.
1010
01:10:09,622 --> 01:10:13,459
Vino a buscarnos una limusina
y fuimos a cenar con Dick Clark.
1011
01:10:17,379 --> 01:10:20,007
Se lo pasaba bien y estaba muy contenta.
1012
01:10:20,966 --> 01:10:22,760
No acababa de asimilarlo.
1013
01:10:24,595 --> 01:10:27,806
Pero Ed y Lorraine Warren
tenían sus propios planes.
1014
01:10:29,642 --> 01:10:31,810
Dijeron: "Vais a ser millonarios".
1015
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
Me dijeron que iban a publicar un libro.
1016
01:10:37,566 --> 01:10:42,071
Ya tenían autor, que creo
que les había escrito otro libro.
1017
01:10:43,697 --> 01:10:46,033
Nos presentaron a Brittle
1018
01:10:47,201 --> 01:10:49,703
y nos hicieron un montón de preguntas.
1019
01:10:50,412 --> 01:10:54,833
Ed dijo: "Que dé miedo".
Y él: "Lo he comprobado y no fue así".
1020
01:10:54,833 --> 01:10:58,921
"Haz que dé miedo.
Es lo que le gusta a la gente".
1021
01:10:58,921 --> 01:11:01,131
Ed y Lorraine tomaron el mando.
1022
01:11:03,133 --> 01:11:06,387
A los seis meses, llegaron con el papeleo.
1023
01:11:06,387 --> 01:11:09,223
Mi madre dijo:
"¿No hace falta un abogado?".
1024
01:11:09,223 --> 01:11:11,433
Y Lorraine respondió: "No, querida.
1025
01:11:11,433 --> 01:11:14,061
William Morris tiene muchos".
1026
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
Sí, pero trabajan para él, no para ti.
1027
01:11:20,067 --> 01:11:22,361
{\an8}- Hola.
- ¿Hola, Lorraine? Soy Judy.
1028
01:11:22,361 --> 01:11:23,737
{\an8}- Hola.
- ¿Qué tal?
1029
01:11:23,737 --> 01:11:24,655
{\an8}Bien, querida.
1030
01:11:24,655 --> 01:11:26,865
{\an8}- ¿Has sabido algo más?
- ¿De qué?
1031
01:11:26,865 --> 01:11:29,785
{\an8}- Del libro.
- Todo va estupendamente.
1032
01:11:29,785 --> 01:11:30,911
Vale, bien.
1033
01:11:30,911 --> 01:11:34,999
Te has esforzado mucho
y hemos revivido toda la tragedia.
1034
01:11:34,999 --> 01:11:37,918
Nosotros necesitamos el dinero
tanto como tú.
1035
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
Mis padres recibieron 4500 dólares,
1036
01:11:44,341 --> 01:11:47,970
pero Ed y Lorraine Warren
ganaron más de 81 000.
1037
01:11:49,638 --> 01:11:52,474
Y luego están
las películas de Expediente Warren.
1038
01:11:55,394 --> 01:11:59,440
Lorraine me dijo
que sería un niño rico gracias al libro.
1039
01:12:03,235 --> 01:12:04,820
Y era mentira.
1040
01:12:07,740 --> 01:12:10,242
Ellos ganaron mucho dinero
a nuestra costa.
1041
01:12:11,035 --> 01:12:14,163
Si podían aprovecharse de ti, lo hacían.
1042
01:12:16,123 --> 01:12:17,833
No perderían la oportunidad.
1043
01:12:19,835 --> 01:12:23,839
Cuando mi madre se dio cuenta
de que la estaban timando,
1044
01:12:25,424 --> 01:12:27,092
perdió la fe en ellos.
1045
01:12:27,885 --> 01:12:32,264
Se les daba muy bien
convencer y manipular a la gente.
1046
01:12:34,725 --> 01:12:36,352
Eran buenos estafadores.
1047
01:12:41,607 --> 01:12:44,276
Mi hermano David se sentía culpable.
1048
01:12:45,944 --> 01:12:50,115
Estaba hecho polvo,
porque sabía que Arne era inocente.
1049
01:12:54,787 --> 01:12:58,123
No habría podido con aquello
sin el apoyo de Debbie.
1050
01:12:59,291 --> 01:13:00,793
Me daba esperanza.
1051
01:13:02,086 --> 01:13:03,837
En 1985,
1052
01:13:05,130 --> 01:13:07,925
nos casamos en la cárcel.
1053
01:13:09,051 --> 01:13:11,261
Estaba preciosa, radiante.
1054
01:13:13,138 --> 01:13:15,808
Me moría por abrazarla. Fue estupendo.
1055
01:13:18,769 --> 01:13:22,064
ARNE CHEYENNE JOHNSON
FUE PUESTO EN LIBERTAD EN 1986
1056
01:13:22,064 --> 01:13:28,445
DEBBIE GLATZEL Y ÉL SIGUIERON CASADOS
HASTA QUE ELLA FALLECIÓ EN 2021
1057
01:13:30,197 --> 01:13:32,241
Aquello me cambió la vida.
1058
01:13:32,825 --> 01:13:34,535
Me acerqué más a la religión.
1059
01:13:36,662 --> 01:13:37,871
No estoy poseído.
1060
01:13:38,539 --> 01:13:40,124
Nunca me exorcizaron,
1061
01:13:41,041 --> 01:13:44,503
pero no estoy poseído y sé protegerme.
1062
01:13:45,003 --> 01:13:48,924
Sé qué oraciones rezar,
así que lo tengo bajo control.
1063
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
La fe me da fuerzas.
1064
01:13:52,094 --> 01:13:55,347
Parece que todo va bien y la vida sigue.
1065
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
El caso afectó a toda la familia.
1066
01:14:04,690 --> 01:14:06,150
Nos marcó a todos.
1067
01:14:09,194 --> 01:14:14,950
Puso nuestras vidas patas arriba
y cuesta hablar de ello.
1068
01:14:14,950 --> 01:14:16,660
Han pasado más de 40 años.
1069
01:14:18,454 --> 01:14:19,413
Pero...
1070
01:14:20,414 --> 01:14:21,790
nos cambió.
1071
01:14:23,167 --> 01:14:27,504
Y nos dejó a todos secuelas permanentes.
1072
01:14:30,841 --> 01:14:33,760
Nos hemos distanciado.
1073
01:14:33,760 --> 01:14:36,305
No nos hablamos.
1074
01:14:44,730 --> 01:14:45,939
Cuando veo las fotos...
1075
01:14:47,900 --> 01:14:50,694
vuelvo a estar asustado
y me pongo muy triste.
1076
01:14:52,112 --> 01:14:53,822
Era un niño de 11 años
1077
01:14:53,822 --> 01:14:57,284
con una infancia normal
hasta que pasó aquello.
1078
01:15:00,078 --> 01:15:01,914
Me pesa todos los días.
1079
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
En esta historia hay que saber
quién dice la verdad.
1080
01:15:16,261 --> 01:15:20,015
Cuando murieron mis padres,
mi mujer y yo revisamos sus cosas.
1081
01:15:20,849 --> 01:15:23,018
Mi madre lo apuntaba todo.
1082
01:15:23,018 --> 01:15:24,102
Tenía TOC.
1083
01:15:26,939 --> 01:15:30,609
Cogía un papel, un calendario
o lo que fuera y apuntaba.
1084
01:15:35,072 --> 01:15:36,740
Había una nota que decía:
1085
01:15:36,740 --> 01:15:40,160
"La familia ha tomado la medicina
y todo ha ido bien".
1086
01:15:40,160 --> 01:15:42,329
Seguimos leyendo
1087
01:15:43,497 --> 01:15:46,542
y descubrimos lo que era aquella medicina.
1088
01:15:50,879 --> 01:15:54,675
Resulta que nos echaba
sedantes en la comida.
1089
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
Y llevaba mucho tiempo
dándoselo a toda la familia.
1090
01:16:00,681 --> 01:16:03,058
Hay gente que duerme en cualquier sitio.
1091
01:16:03,058 --> 01:16:05,894
{\an8}¿El estrés no le deja pegar ojo?
1092
01:16:05,894 --> 01:16:08,230
Tome Sominex y duerma.
1093
01:16:08,230 --> 01:16:10,566
Sominex no crea dependencia.
1094
01:16:10,566 --> 01:16:16,154
{\an8}Con dos comprimidos,
dormirá tranquilo y despertará como nuevo.
1095
01:16:16,154 --> 01:16:20,409
Recuerdo que, en la cena,
ella siempre se servía antes.
1096
01:16:20,409 --> 01:16:23,161
Todos cogíamos
los espaguetis de la cazuela,
1097
01:16:23,161 --> 01:16:24,246
menos ella.
1098
01:16:24,246 --> 01:16:26,206
Y nunca quería más.
1099
01:16:28,792 --> 01:16:32,629
Creo que mi madre usó Sominex
para controlarnos a nosotros
1100
01:16:33,422 --> 01:16:34,464
y a mi padre.
1101
01:16:36,592 --> 01:16:40,178
Al fin y al cabo,
si todos estábamos agotados,
1102
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
nos quedaríamos tranquilos y sentados.
No más jaleo.
1103
01:16:46,518 --> 01:16:50,147
Pero el Sominex tiene
efectos secundarios duraderos.
1104
01:16:50,856 --> 01:16:55,986
Cambios de humor,
aumento de peso y alucinaciones.
1105
01:16:57,904 --> 01:16:59,406
Es muy posible
1106
01:17:00,115 --> 01:17:04,536
que mi hermano David
hubiera consumido tantos somníferos
1107
01:17:04,536 --> 01:17:06,079
que veía cosas.
1108
01:17:06,079 --> 01:17:07,414
Te voy a matar.
1109
01:17:08,540 --> 01:17:10,542
Jesús arderá en el infierno.
1110
01:17:11,084 --> 01:17:12,794
O al menos creía verlas.
1111
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Te voy a matar, cabronazo.
1112
01:17:17,424 --> 01:17:20,594
David, Arne, mi hermano Alan...
1113
01:17:22,095 --> 01:17:24,640
Todos fueron víctimas.
1114
01:17:28,352 --> 01:17:30,562
Nunca nos habría drogado.
1115
01:17:31,480 --> 01:17:32,814
Mi madre...
1116
01:17:33,899 --> 01:17:35,359
nos cuidó muy bien.
1117
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
La verdad es que, a los 11 años,
1118
01:17:41,198 --> 01:17:44,868
me poseyó un espíritu demoníaco.
1119
01:17:44,868 --> 01:17:45,994
Llamémoslo así.
1120
01:17:47,454 --> 01:17:50,874
Esa es la verdad. No tengo por qué mentir.
1121
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Hago como mi padre. Arreglo coches viejos.
1122
01:18:00,133 --> 01:18:02,844
Así me mantengo ocupado.
1123
01:18:04,638 --> 01:18:07,683
El diablo solo tienta
a aquel con quien ya cuenta.
1124
01:20:11,348 --> 01:20:16,353
{\an8}Subtítulos: Alba Vidal