1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,771
{\an8}BROOKFIELD-ZAAK
BEZETEN KIND BEZIGT GROVE TAAL
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,690
{\an8}VERSTREKEN TIJD: 1 MIN. 05 SEC.
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
DEZE FILM BEVAT RECONSTRUCTIES
VAN GEDOCUMENTEERDE GEBEURTENISSEN
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,242
Nee.
7
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
Ik ben je moeder.
- Je bent een sukkel.
8
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
ALLE AUDIO-OPNAMEN EN FOTO'S ZIJN ECHT
9
00:00:45,128 --> 00:00:50,133
Het gaat hier om een confrontatie
tussen goed en kwaad.
10
00:00:50,633 --> 00:00:53,344
En het kwaad koos Connecticut
als strijdtoneel.
11
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
Ik ben David Glatzel.
12
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
Op m'n elfde raakte ik
bezeten door de duivel.
13
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
In Danbury begint morgen
een bizar moordproces...
14
00:01:11,112 --> 00:01:13,948
...waarin sprake zou zijn
van demonische bezetenheid.
15
00:01:14,783 --> 00:01:17,952
De advocaat van een tiener
uit Connecticut wil dat bewijzen.
16
00:01:18,953 --> 00:01:22,791
{\an8}Ik vroeg: 'Wat doe ik hier?'
Hij: 'Je hebt net je vriend vermoord.'
17
00:01:25,376 --> 00:01:27,837
Een man die vorige maand
werd gearresteerd voor moord...
18
00:01:27,837 --> 00:01:30,215
...zegt onschuldig te zullen pleiten...
19
00:01:30,215 --> 00:01:34,385
...omdat hij bezeten was door de duivel
toen hij de misdaad pleegde.
20
00:01:34,385 --> 00:01:37,680
'Serieus? Er was gedronken.
Er volgde een steekpartij.
21
00:01:37,680 --> 00:01:40,308
De zaak is klip-en-klaar.
Dit is belachelijk.'
22
00:01:41,726 --> 00:01:45,563
Het verhaal begint in het huis
aan het einde van deze oprit...
23
00:01:45,563 --> 00:01:50,401
...waar de 11-jarige zoon van het stel
zich vreemd begon te gedragen.
24
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
Sta op.
25
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
Ik word niet graag herinnerd
als de 11-jarige die bezeten was.
26
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Jullie gaan eraan.
27
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
Ik worstel er dagelijks mee.
28
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
Je kunt Gods kind niets doen.
- Jezus zal sterven in de hel.
29
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
Ik heb hier nog nooit over gepraat.
30
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
Het is een duister geheim.
31
00:02:12,173 --> 00:02:13,758
Onze Vader, die in de hemel zijt...
32
00:02:13,758 --> 00:02:15,969
...geef ons heden ons dagelijks brood...
33
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
Jullie gaan eraan.
34
00:02:20,598 --> 00:02:21,683
Amen.
35
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
HOMEVIDEO VAN DE FAMILIE GLATZEL
36
00:02:37,073 --> 00:02:39,450
Ik wil je graag mijn verhaal vertellen.
37
00:02:39,450 --> 00:02:42,412
Over de bezetenheid, de moord...
38
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
...en Arne Johnson.
39
00:02:46,666 --> 00:02:49,836
Ik wil dat m'n familie wordt neergezet...
40
00:02:49,836 --> 00:02:52,380
...op een waarheidsgetrouwe manier.
41
00:02:53,089 --> 00:02:55,925
Er zijn verhalen de wereld in geholpen.
42
00:02:56,426 --> 00:03:00,388
Daar ben ik niet blij mee,
dus wil ik de feiten op een rij zetten.
43
00:03:18,281 --> 00:03:21,201
Op m'n elfde was ik een stil type.
44
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Ik had een fijn leven.
45
00:03:26,789 --> 00:03:29,959
Ik speelde met m'n broers.
De tijd van m'n leven.
46
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
Ik was de middelste van de jongens.
47
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
Typisch middelste kind-syndroom.
48
00:03:38,718 --> 00:03:40,762
DAVIDS BROER
49
00:03:40,762 --> 00:03:42,555
Carl is m'n oudere broer.
50
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
Hij was niet de makkelijkste broer.
51
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
Hij kon soms nogal een idioot zijn.
52
00:03:52,023 --> 00:03:53,942
Hij maakte me het leven zuur.
53
00:03:56,152 --> 00:03:59,239
Alan was vroeger een zonderling.
54
00:04:00,114 --> 00:04:03,076
David en ik hielpen m'n vader
in de garage en zo.
55
00:04:03,076 --> 00:04:07,538
Alan wilde geen vieze handen,
dus bleef hij meestal bij m'n moeder.
56
00:04:10,041 --> 00:04:12,460
Hij kon wel lekkere taarten bakken.
57
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
Maar hij zit gewoon anders in elkaar.
58
00:04:18,967 --> 00:04:22,303
Ik zou ons geen typisch
Amerikaans gezin noemen...
59
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
...maar we waren zo normaal
als we maar konden zijn.
60
00:04:29,435 --> 00:04:34,107
Het begon allemaal toen m'n zus Debbie
een huis vond in Newtown.
61
00:04:34,107 --> 00:04:37,110
Ze ging bij haar vriend Arne intrekken.
62
00:04:38,903 --> 00:04:41,781
{\an8}Debbie en ik wilden heel graag samenwonen.
63
00:04:41,781 --> 00:04:45,702
{\an8}We waren van plan
om dat voorjaar te gaan trouwen.
64
00:04:47,328 --> 00:04:48,788
We konden niet wachten.
65
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
2 JULI 1980
66
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
Op 2 juli vond Debbie
een heel mooi huurhuis in Newtown.
67
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
Ik vond het jammer dat ze vertrokken.
68
00:05:06,347 --> 00:05:08,474
Je bent 11, het is je zus.
69
00:05:09,100 --> 00:05:15,273
Ik en m'n oudere broers, Alan en Carl,
gingen erheen om ze te helpen verhuizen.
70
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
Het was een vreemd huis.
71
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Er was gewoon iets mee.
72
00:05:37,962 --> 00:05:40,298
Ik gaf elk van m'n broers een taak.
73
00:05:40,798 --> 00:05:46,387
{\an8}Ik stuurde David naar de slaapkamer
en vroeg hem die voor me te bezemen.
74
00:05:48,723 --> 00:05:50,266
Ik liet hem daar alleen.
75
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
Vervolgens ging ik zelf
schuren en schoonmaken.
76
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Maar na een tijdje kwam David
naar buiten gerend.
77
00:06:02,195 --> 00:06:04,739
Hij leek van streek
en ik wist niet waarom.
78
00:06:13,081 --> 00:06:15,666
David zei: 'Mam, ik wil naar huis.'
79
00:06:15,666 --> 00:06:19,128
Ze zei: 'Ik kan niet weg.
We gaan zodra we klaar zijn.'
80
00:06:19,128 --> 00:06:20,463
Hij: 'Ik wil nu weg.'
81
00:06:22,673 --> 00:06:27,387
Ik wilde het huis uit en er
zo ver mogelijk vandaan zijn.
82
00:06:27,387 --> 00:06:30,098
En ik vertelde niemand waarom.
83
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
Eenmaal thuis gingen we eten.
Alles was in orde.
84
00:06:56,582 --> 00:07:01,462
M'n moeder kon uitstekend koken.
Ze was Hongaars en Italiaans...
85
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
...dus kon ze goed koken.
86
00:07:05,466 --> 00:07:08,970
Maar David had een slechte dag.
Er zat hem iets dwars.
87
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Ik vroeg hem wat er was.
88
00:07:13,391 --> 00:07:15,101
Ik weet nog dat ik aan tafel zat...
89
00:07:15,685 --> 00:07:18,354
...en vertelde wat er
die ochtend was gebeurd.
90
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
{\an8}EERDER DIE DAG
91
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
Ik was alleen in de slaapkamer.
92
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Maar ik voelde iets.
93
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Ik werd achterover op het bed geduwd.
94
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Ik zag iets voor me.
95
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Het leek op iemand
die verkleed was als de duivel.
96
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Z'n ogen waren effen zwart,
als brokken steenkool.
97
00:08:36,224 --> 00:08:37,642
Het maakte me bang.
98
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
David zei dat de entiteit had gesproken.
99
00:08:45,816 --> 00:08:49,070
Ik vroeg aan David
wat de figuur had gezegd.
100
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
'Hij zegt dat ik moet oppassen.'
101
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
Ik vroeg hem waarvoor.
102
00:08:54,408 --> 00:08:58,371
En hij zei: 'Hij wil m'n ziel hebben.'
103
00:09:04,919 --> 00:09:08,214
Hij zei: 'Hij zegt de hele tijd
dat hij me komt halen.
104
00:09:08,214 --> 00:09:09,799
Je moet me helpen.'
105
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Ik vroeg hem of hij soms iets
uit het medicijnkastje had gepakt?
106
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Hij zei: 'Nee, dit is echt.'
107
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
We geloofden hem eerst niet.
108
00:09:22,395 --> 00:09:27,275
M'n moeder dacht: het was laat.
Misschien had hij het gedroomd.
109
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
Judy zei: 'Oké, genoeg hierover.
110
00:09:31,112 --> 00:09:35,825
Laten we naar bed gaan, uitrusten
en morgenochtend verder kijken.'
111
00:09:46,085 --> 00:09:49,463
Later die avond kreeg ik een raar gevoel.
112
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Ik zag iets voor me.
113
00:09:55,094 --> 00:09:56,721
Er kwam iets aan.
114
00:09:59,056 --> 00:10:04,020
Ik werd bang, want ik kon het
dichter bij het huis zien komen.
115
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Ik voelde dat iets naar me keek.
116
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
Ik dacht een gestalte te zien.
117
00:10:44,060 --> 00:10:45,144
Toen ik weer keek...
118
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
...was er niemand meer.
119
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Ik bleef vrijwel de hele nacht
met open ogen in het donker liggen.
120
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
Judy maakte zich zorgen om David.
121
00:11:09,168 --> 00:11:14,006
Ze belde pastoor Dennis op
en vertelde hem wat er speelde.
122
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
Ze vroeg hem of hij
het huis kon komen zegenen.
123
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
God zegene u ook.
124
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
M'n moeder was gelovig.
125
00:11:24,308 --> 00:11:29,146
Ze liet ons als katholieken
de communie en het vormsel ondergaan.
126
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
We geloofden in God en de duivel.
127
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
Pastoor Dennis kwam naar ons huis
met heilige olie, wijwater...
128
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
...en wierook.
129
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
In de naam van de Vader...
130
00:11:43,411 --> 00:11:48,833
Daarmee zegende hij het hele huis.
Alle kamers, boven en beneden.
131
00:11:50,584 --> 00:11:52,336
We dachten dat het voorbij was.
132
00:11:52,336 --> 00:11:54,880
Ik bid tegen al het kwaad dat...
133
00:11:54,880 --> 00:11:57,466
Maar dit was nog maar het begin.
134
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
O, mijn God.
135
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
Het was drie uur 's nachts.
136
00:12:11,689 --> 00:12:17,069
David schreeuwde uit volle borst.
- 'Hij komt me halen. Hij wil me straffen.'
137
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
Het huis schudde.
138
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Alsof er een vrachtwagen
tegenaan was gereden.
139
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Het klonk alsof er een ufo
boven op het huis landde.
140
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
Wat het ook was, het wilde
z'n aanwezigheid laten blijken.
141
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
Er gingen lichten aan en uit.
142
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
We konden glas kapot horen vallen.
143
00:12:48,684 --> 00:12:53,355
David was in paniek en schreeuwde:
'Hij is hier. Hij is boven het huis.'
144
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
David zei: 'Niet opendoen. Het is slecht.'
145
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
Het bonzen duurde 30 à 40 seconden.
146
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
En toen werd alles stil.
147
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
O, mijn God.
148
00:13:27,389 --> 00:13:28,349
Ik was doodsbang.
149
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
Goed, we zaten dus met een geest.
150
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
En we wisten ons er geen raad mee.
151
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
We moesten hulp gaan zoeken.
152
00:13:44,490 --> 00:13:50,454
Onze buurvrouw van toen hield zich bezig
met tarotkaarten en dat soort dingen.
153
00:13:50,454 --> 00:13:55,709
Haar schoonmoeder was enkele jaren eerder
naar een paranormaal onderzoeker gegaan.
154
00:13:56,210 --> 00:13:57,419
Die kon misschien helpen.
155
00:13:57,419 --> 00:13:59,713
Voor Debbie was alle hulp welkom.
156
00:14:00,339 --> 00:14:07,346
We lieten ons door geen enkele entiteit,
geest of wat dan ook uit dat huis jagen.
157
00:14:07,930 --> 00:14:09,056
Dat was ons huis.
158
00:14:09,557 --> 00:14:15,813
En wat zich er ook bevond, wij zouden het
er hoe dan ook uit weg zien te krijgen.
159
00:14:16,605 --> 00:14:20,526
Onze gasten van vanavond
zijn al 32 jaar spokenjagers.
160
00:14:20,526 --> 00:14:25,114
Ze onderzochten ruim 3000 gevallen
van spookhuizen en bezetenheid...
161
00:14:25,114 --> 00:14:29,076
...en hebben over de hele wereld
uitdrijvingen bijgewoond.
162
00:14:29,076 --> 00:14:31,579
Luister aandachtig en oordeel zelf.
163
00:14:31,579 --> 00:14:36,208
Dames en heren, mag ik u voorstellen
aan spokenjagers Ed en Lorraine Warren.
164
00:14:45,634 --> 00:14:49,013
Ik was als kind heel trots
op m'n grootouders.
165
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
Ik zag ze in de krant en op tv.
166
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
Dat was zo gaaf.
167
00:14:56,687 --> 00:15:01,108
{\an8}Tegelijkertijd werd ik gezien
als die rare jongen...
168
00:15:01,108 --> 00:15:04,737
{\an8}...omdat ik van die enge grootouders had.
169
00:15:06,572 --> 00:15:12,453
Ik ben niet op een dag wakker geworden
met de wens om demonoloog te worden.
170
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Ik ben geboren als demonoloog.
171
00:15:16,498 --> 00:15:19,460
In m'n jeugd vroeg ik
aan de nonnen en de priester:
172
00:15:20,252 --> 00:15:24,965
{\an8}'Hoe zit het met geesten, het paranormale
en demonen? Is dat allemaal echt?'
173
00:15:24,965 --> 00:15:28,886
{\an8}En het katholicisme leert ons
dat die dingen echt bestaan.
174
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
M'n oma beleefde het anders.
175
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
Ik hoor gelach, en ik...
- Gelach?
176
00:15:35,559 --> 00:15:39,188
Ik begrijp het niet.
- Mannelijk of vrouwelijk gelach?
177
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
Ik snap niet waarom jullie het niet horen.
178
00:15:42,066 --> 00:15:45,611
Ik kan het hier zo luid horen.
179
00:15:45,611 --> 00:15:49,156
Hij zei: 'Als je op tijgers wilt jagen,
moet je ze gaan opzoeken.'
180
00:15:49,156 --> 00:15:53,535
Ga naar het licht, Charissa.
Ik ben hier om je te helpen.
181
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Maar ze werden pas beroemd toen...
182
00:15:57,873 --> 00:16:03,295
Een jonge man doodde z'n vader, moeder
en vier broers en zussen in koelen bloede...
183
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
...omdat stemmen hem ertoe opdroegen.
184
00:16:05,464 --> 00:16:09,593
Dit is het gruwelijke uitgangspunt
voor de bestseller en speelfilm...
185
00:16:09,593 --> 00:16:11,053
...The Amityville Horror.
186
00:16:13,681 --> 00:16:17,977
Lorraine en ik hebben
honderden spookhuizen bezocht...
187
00:16:17,977 --> 00:16:20,771
...en wereldwijd talloze mensen gesproken.
188
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
Op een schaal van één tot tien
was Amityville absoluut een tien.
189
00:16:26,443 --> 00:16:29,947
The Amityville Horror
werd internationaal bekend.
190
00:16:29,947 --> 00:16:33,367
Dat was de zaak waar ze
wereldberoemd mee werden.
191
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
{\an8}En het is nummer twee.
192
00:16:39,623 --> 00:16:44,169
Frappant hoe zoiets gruwelijks
uiteindelijk een zegen kan worden.
193
00:16:44,920 --> 00:16:46,255
Bedankt, Mr Warren.
194
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
Er zijn nadien veel gezinnen
bij gebaat geweest.
195
00:16:50,551 --> 00:16:56,974
We krijgen veel brieven van mensen
die ons schrijven over hun problemen.
196
00:16:56,974 --> 00:16:57,933
En het adres?
197
00:16:57,933 --> 00:17:01,437
Stuur het naar de Warrens,
Ed en Lorraine Warren.
198
00:17:01,437 --> 00:17:07,526
Postbus 41, Monroe, Connecticut 06468.
199
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
Debbie belde de Warrens op.
200
00:17:13,365 --> 00:17:14,283
Ed nam op.
201
00:17:14,283 --> 00:17:17,202
Debbie stelde zich voor
en vroeg of hij kon helpen.
202
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Ed vroeg of David al
bij een dokter was geweest.
203
00:17:21,248 --> 00:17:24,626
We zeiden van niet,
waarop Ed zei er een mee te nemen.
204
00:17:31,717 --> 00:17:33,844
Ze kwamen aan in een Chevy Chevette.
205
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Ed Warren was heel aardig.
206
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
Hij stelde ons gerust
en was zelfverzekerd.
207
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
Door hem voelden we ons veiliger.
208
00:17:52,321 --> 00:17:56,992
Lorraine was heel zachtaardig
en trefzeker in haar woorden.
209
00:17:56,992 --> 00:18:01,413
Judy zei: 'Wat fijn dat jullie er zijn
en wat fijn jullie te ontmoeten.'
210
00:18:04,208 --> 00:18:08,295
De dokter nam David apart
en nam z'n bloeddruk op.
211
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Hij werd psychologisch getest
en bleek volkomen normaal te zijn.
212
00:18:14,051 --> 00:18:17,846
Volgens dokter Tony
zat er geen steekje bij me los.
213
00:18:17,846 --> 00:18:19,640
Hij vond me een normaal kind.
214
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Ed en Lorraine praatten
heel bedachtzaam met ons.
215
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
Door hun vragen te beantwoorden,
konden ze bepalen wat er speelde.
216
00:18:33,403 --> 00:18:39,034
DE NU VOLGENDE AUDIO
VAN DE WARRENS EN DE GLATZELS
217
00:18:39,034 --> 00:18:42,371
IS OPGENOMEN IN DE ZOMER VAN 1980
218
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
David, geef me je volledige naam.
219
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
David Michael Glatzel.
- En hoe oud ben je?
220
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
Twaalf.
- Twaalf jaar.
221
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
Wat vind je van dit alles, David?
222
00:18:53,674 --> 00:18:56,593
Je wil toch dat het ophoudt?
223
00:18:57,094 --> 00:18:59,346
Je wil niet dat het doorgaat, hè?
- Nee.
224
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
Nee. Goed.
225
00:19:01,265 --> 00:19:03,767
Lorraine vertelde me
over een heftig tafereel.
226
00:19:03,767 --> 00:19:05,561
Meer dan een.
- Meer dan een?
227
00:19:05,561 --> 00:19:07,604
Het ging de hele nacht door.
228
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
Goed, het was dus een hectische nacht.
229
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Ja. Maar meer kunnen we niet verdragen.
230
00:19:14,736 --> 00:19:19,324
We liegen niet. Alle hulp is welkom.
Geloof me, we willen hiervan af.
231
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
M'n moeder hoopte echt
dat dit een remedie zou zijn.
232
00:19:28,167 --> 00:19:30,043
Ze wilde haar gezin terug.
233
00:19:30,043 --> 00:19:33,338
Ze wilde het leven terug
dat we hiervoor hadden.
234
00:19:34,965 --> 00:19:37,759
Die mensen vertellen ons
vreselijke verhalen.
235
00:19:37,759 --> 00:19:41,930
Maar we moeten iets zelf ervaren
voordat we het accepteren.
236
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
We moeten het zien en voelen.
237
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
Pas als we weten dat het er is,
zeggen we dat het ergens spookt.
238
00:19:49,354 --> 00:19:51,982
Hij zei tegen David
dat hij z'n ziel wil hebben.
239
00:19:51,982 --> 00:19:53,650
Wat zei hij over je ziel?
240
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
Dat hij m'n ziel wil hebben. Meer niet.
241
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Is hij nu hier?
242
00:20:02,075 --> 00:20:04,870
Ed wilde dat het zich zou tonen.
243
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Als het zo krachtig was,
moest het bewijzen dat het er was.
244
00:20:10,792 --> 00:20:14,504
Ik provoceer dat wat er is
middels religieuze provocatie.
245
00:20:14,504 --> 00:20:17,090
Als christen gebruik ik
de naam van Jezus Christus.
246
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Ik gebruik wijwater en een kruisbeeld.
247
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Dat lijkt misschien theatraal...
248
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
...maar dit is de methode
van de exorcist en de demonoloog.
249
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
Ik provoceer net zolang tot ik
getuige ben van fysieke manifestaties.
250
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Ed zei: 'Als je de kracht ervoor hebt...
251
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
...wil ik dat je drie keer
op de tafel klopt.'
252
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
En opeens...
253
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Alsof iemand met een voorhamer
door de keukenvloer wilde breken.
254
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
De hele keuken begon te trillen.
255
00:21:03,512 --> 00:21:06,848
De lichten flikkerden.
Iedereen voelde het.
256
00:21:13,397 --> 00:21:16,525
Ed keek David aan en zei:
'Maakt dit je bang?'
257
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
David zei: 'Ik ben bang
omdat hij me pijn wil doen.
258
00:21:21,488 --> 00:21:25,617
Omdat ik hier met jou praat,
zullen we allemaal worden gestraft.'
259
00:21:28,578 --> 00:21:31,081
Lorraine liep op dat moment rond.
260
00:21:32,374 --> 00:21:37,087
In een huis probeer ik waar te nemen
door middel van trillingen.
261
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
Ik loop door alle kamers van het huis.
262
00:21:40,465 --> 00:21:42,634
Er moet een wet van aantrekking zijn.
263
00:21:42,634 --> 00:21:46,722
De geest wordt aangetrokken
door één lid van dat huishouden.
264
00:21:49,641 --> 00:21:52,019
Ze boog zich naar hem toe en fluisterde:
265
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
'Er staat een grote, donkere massa
naast dat jongetje.
266
00:21:57,649 --> 00:21:58,859
Die is kwaadaardig.'
267
00:22:00,986 --> 00:22:05,073
Dat vonden we vreemd.
Wij konden niets zien.
268
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Ed en Lorraine spraken met m'n ouders.
269
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
'Dit is geen geest,
maar een demonische entiteit.'
270
00:22:24,801 --> 00:22:26,178
Dat maakte me erg bang.
271
00:22:26,928 --> 00:22:31,058
De hele familie was bang.
We snapten niet wat er gebeurde.
272
00:22:33,727 --> 00:22:39,024
M'n opa had de theorie dat geesten
zich in vijf stappen ontwikkelen.
273
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
{\an8}Het begint met toelating.
274
00:22:44,237 --> 00:22:50,452
{\an8}Iemand doet iets waardoor het paranormale
voet aan de grond kan krijgen.
275
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Denk aan een ouijabord of een seance.
276
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Dan volgt de infestatie.
277
00:23:00,295 --> 00:23:05,926
Dan zijn de geesten in huis,
maar wel volledig buiten jou om.
278
00:23:05,926 --> 00:23:10,931
Een geest of dierbare komt op bezoek
en wil je laten weten dat ze er zijn.
279
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
Dat is normaal.
280
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Dan heb je overheersing.
281
00:23:16,478 --> 00:23:22,067
Dan begint een entiteit
jouw vrije wil over te nemen.
282
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Je vertoont duistere neigingen
en veel negatiever gedrag.
283
00:23:27,823 --> 00:23:33,453
In extreem zeldzame gevallen
gaat dat over op volledige bezetenheid.
284
00:23:34,121 --> 00:23:37,916
Dan ben jij er niet meer.
Je bent de controle kwijt.
285
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Je lichaam is volledig
door iets anders overgenomen.
286
00:23:49,594 --> 00:23:52,931
Ed had bij die eerste ontmoeting
al sterk het gevoel...
287
00:23:52,931 --> 00:23:56,143
...dat David al in de overheersingsfase zat.
288
00:23:57,102 --> 00:24:03,400
Ed legde uit dat David zich door de demon
totaal anders zou gaan gedragen.
289
00:24:03,900 --> 00:24:07,279
Hij zou z'n gedachten beheersen
en via hem berichten sturen.
290
00:24:07,863 --> 00:24:09,948
Hij zou uitbarstingen hebben.
291
00:24:15,954 --> 00:24:21,710
Ed Warren had dit al vaak gezien.
Hij wilde dat we de kerk benaderden.
292
00:24:21,710 --> 00:24:24,796
M'n moeder zei dat we dat
al hadden geprobeerd.
293
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
Ed zei dat hij ons erbij zou gaan helpen.
294
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
We moesten alles gaan documenteren...
295
00:24:32,137 --> 00:24:36,349
...en zoveel mogelijk bewijs vergaren
om de aartsbisschop te laten zien.
296
00:24:36,349 --> 00:24:42,105
De aartsbisschop van Bridgeport
zou bepalen waarmee we te maken hadden.
297
00:24:43,356 --> 00:24:45,775
Ik geloofde niet dat dit echt bestond.
298
00:24:45,775 --> 00:24:49,488
Dit zag je alleen in tekenfilms en films.
299
00:24:51,865 --> 00:24:55,619
Ed en Lorraine waarschuwden ons
over de ernst van de zaak.
300
00:24:56,703 --> 00:24:58,330
'Neem het niet te licht op.
301
00:24:59,498 --> 00:25:00,707
Bescherm julliezelf...
302
00:25:01,958 --> 00:25:04,294
...want je weet nooit
wanneer het kan gebeuren.'
303
00:25:10,467 --> 00:25:13,595
M'n moeder pakte onze cassetterecorder.
304
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
M'n zus kocht een polaroidcamera.
Die drukt meteen je foto's af.
305
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
Vanaf dat moment
begonnen we alles bij te houden.
306
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
We hadden zomervakantie van school.
307
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
Goedenavond, dames en heren...
308
00:25:32,531 --> 00:25:33,823
Niemand sliep.
309
00:25:33,823 --> 00:25:38,870
...twee Republikeinse kandidaten
voor het Amerikaanse presidentschap.
310
00:25:39,371 --> 00:25:43,542
Oud-gouverneur van Californië
Ronald Reagan. Oud-ambassadeur...
311
00:25:43,542 --> 00:25:47,045
We hielden om beurten David in de gaten.
312
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
Of we het nu willen of niet...
313
00:25:49,297 --> 00:25:52,884
...het is onze verantwoordelijkheid
om de wereldvrede te bewaren.
314
00:25:52,884 --> 00:25:57,430
Niemand anders kan het doen.
We kunnen niet langer...
315
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
Opeens begon David
zich erg vreemd te gedragen.
316
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
David.
317
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Mijn God.
318
00:26:12,404 --> 00:26:17,033
DE VOLGENDE FOTO'S EN AUDIO-OPNAMEN
ZIJN DOOR DE FAMILIE GLATZEL GEMAAKT
319
00:26:17,033 --> 00:26:19,119
IN AUGUSTUS EN SEPTEMBER 1980
320
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Hallo.
321
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
Jullie gaan eraan.
322
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Wie en wat ben jij?
323
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
Gaat je niks aan.
- David.
324
00:26:33,341 --> 00:26:36,553
Mama is er. Ga maar staan. Kom, we gaan.
325
00:26:36,553 --> 00:26:38,972
Ga weg. Ga m'n zoon uit.
326
00:26:40,307 --> 00:26:42,767
Nee.
- Ik ben je moeder.
327
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
Je bent een sukkel.
328
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
Je gaat eraan.
329
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
Doe dat niet.
330
00:26:58,575 --> 00:27:02,037
David, kom nou overeind. Mijn God, ga weg.
331
00:27:02,037 --> 00:27:04,956
Bel de priester, mam.
Laat hem hierheen komen.
332
00:27:04,956 --> 00:27:06,124
Ga m'n zoon uit.
333
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
Nee.
- Laat hem met rust.
334
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Hier.
335
00:27:08,752 --> 00:27:12,964
Ik doe m'n best. Ik heb je armen vast.
- Jij vuile klootzak.
336
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Zeg een gebed op.
337
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
Onze Vader, die in de hemel zijt,
Uw naam worde geheiligd.
338
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
Uw koninkrijk kome.
339
00:27:17,886 --> 00:27:20,597
Uw wil geschiede,
op aarde zoals in de hemel.
340
00:27:20,597 --> 00:27:23,892
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden...
341
00:27:23,892 --> 00:27:26,478
...zoals ook wij onze schuldenaren vergeven.
342
00:27:31,107 --> 00:27:32,067
Het was doodeng.
343
00:27:32,067 --> 00:27:33,026
Ga deze jongen uit.
344
00:27:33,026 --> 00:27:37,364
Hij begon opeens te schreeuwen
en te vechten, terwijl er niemand was.
345
00:27:39,324 --> 00:27:42,035
Op een gegeven moment
wisten we vast te leggen...
346
00:27:42,035 --> 00:27:44,537
...hoe z'n handen iets
in de lucht vasthielden.
347
00:27:45,246 --> 00:27:48,166
Het wurgde hem,
en hij probeerde uit alle macht...
348
00:27:48,166 --> 00:27:51,211
...die handen van z'n keel af te krijgen.
349
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
Ga deze jongen uit.
350
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
De rillingen liepen over onze rug.
351
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Het was heel angstaanjagend.
We wisten niet wat we moesten doen.
352
00:28:11,439 --> 00:28:16,027
Ik weet alleen nog dat ik werd gewurgd
voordat ik buiten westen raakte.
353
00:28:17,112 --> 00:28:21,574
Als ik al echt buiten westen raakte.
Dat kan niemand met zekerheid zeggen.
354
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
Het was mentaal uitputtend voor iedereen.
355
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
En het werd alsmaar erger.
356
00:28:34,254 --> 00:28:39,384
Hij was fysiek gewelddadig tegen iedereen.
Hij probeerde m'n moeder en zus te wurgen.
357
00:28:39,384 --> 00:28:41,886
Het duurde enkele minuten of een paar uur.
358
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
We sliepen om beurten.
359
00:28:47,892 --> 00:28:49,686
Niemand mocht alleen zijn.
360
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Als we alleen waren, zou de kans
op een aanval veel groter zijn.
361
00:29:01,364 --> 00:29:04,200
Het hele gezin werd aangevallen.
362
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
We waren constant aan het bidden.
363
00:29:12,500 --> 00:29:16,212
We dachten dat het zou verdwijnen
als we maar luid genoeg baden.
364
00:29:19,299 --> 00:29:24,846
{\an8}Wat m'n moeder het zwaarst viel,
was dat m'n vader haar niet steunde.
365
00:29:27,432 --> 00:29:28,892
Ze voelde zich alleen.
366
00:29:30,268 --> 00:29:34,355
M'n vader dacht toen nog dat David
een psychische aandoening had.
367
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
En dat wij die erger maakten.
368
00:29:39,068 --> 00:29:42,071
Hij sloot zichzelf min of meer op.
369
00:29:42,071 --> 00:29:46,409
Hij had twee banen
en ging thuis meteen naar bed.
370
00:29:47,368 --> 00:29:52,624
Alles veranderde. Vroeger aten we samen,
nu was hij altijd maar aan het werk.
371
00:29:53,917 --> 00:29:57,212
Het duurde even voor m'n vader
besefte wat er gaande was.
372
00:29:57,712 --> 00:30:02,258
Maar toen was het al te laat.
373
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
M'n moeder belde de Warrens
en vertelde wat er aan de hand was.
374
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Ik ben je moeder.
375
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
Je bent een sukkel.
376
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
Doe dat niet.
377
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
Hij wist niet wie het deed.
- Knipperde hij met zijn ogen?
378
00:30:23,154 --> 00:30:27,450
Nee, niets. Ze bewogen helemaal niet.
379
00:30:27,450 --> 00:30:30,203
Als hij bij bewustzijn was,
zouden z'n ogen knipperen.
380
00:30:30,203 --> 00:30:33,248
Was hij dan bewusteloos toen dit gebeurde?
381
00:30:33,748 --> 00:30:36,084
Ik denk van wel, ja. Goed.
382
00:30:36,584 --> 00:30:39,546
Ed en Lorraine zeiden
dat David bezeten was.
383
00:30:44,384 --> 00:30:45,927
Na bezetenheid...
384
00:30:45,927 --> 00:30:50,765
{\an8}...is het einddoel de vernietiging
van het gezin en uiteindelijk de dood.
385
00:30:51,391 --> 00:30:57,689
Jij wordt gedood,
of iemand anders wordt vermoord.
386
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
Dat komt voor.
387
00:30:59,983 --> 00:31:04,028
Hij ging achter Alan staan, haalde dit
tevoorschijn en zei: 'Ik haat iedereen.
388
00:31:04,028 --> 00:31:07,282
En ik vermoord iedereen
die in m'n buurt komt.'
389
00:31:08,283 --> 00:31:10,326
M'n moeder raakte in paniek.
390
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Ze vreesde dat haar zoon
zelfmoord zou plegen...
391
00:31:15,290 --> 00:31:16,833
...of iemand zou vermoorden.
392
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Ze zei: 'Dit moet nu ophouden.'
393
00:31:22,672 --> 00:31:25,133
Volgens Ed Warren was
een uitdrijving noodzakelijk.
394
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
Dat was het meest beangstigende.
395
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
We zijn een soort paranormale politie.
396
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
Wij moeten de daders
afleveren bij de kerk.
397
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
Wij brengen ze naar de exorcist.
398
00:31:44,277 --> 00:31:45,778
En daarom zeg ik...
399
00:31:46,279 --> 00:31:52,952
...dat als de duivelse, boze geesten
gemeen vechten, jij dat ook moet doen.
400
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
De kerk strooit niet
met uitdrijvingen in het rond.
401
00:32:01,836 --> 00:32:05,965
Ik wist niet hoeveel papierwerk
het vereist om er eentje te krijgen.
402
00:32:07,842 --> 00:32:09,260
Het is niet zomaar iets.
403
00:32:13,848 --> 00:32:16,935
Het regelen van een uitdrijving
bij de Rooms-Katholieke Kerk...
404
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
{\an8}...is niet bepaald makkelijk.
405
00:32:19,062 --> 00:32:21,981
{\an8}Vooral niet in de tijd
van Ed en Lorraine Warren.
406
00:32:21,981 --> 00:32:25,443
Ik merk zelf dat veel geestelijken
hier ver van willen blijven.
407
00:32:25,443 --> 00:32:27,570
Ze mijden duivelse krachten...
408
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
...en durven die huizen niet in te gaan.
409
00:32:31,741 --> 00:32:35,370
Ik snap wel dat mensen zich
tot de Warrens wendden...
410
00:32:35,370 --> 00:32:38,122
...nadat hun eigen geestelijken
hen hadden afgewezen.
411
00:32:38,122 --> 00:32:43,503
Maar het is je plicht als geestelijke.
Het is jouw roeping om mensen te helpen.
412
00:32:47,590 --> 00:32:49,968
Wie opgroeit als rooms-katholiek...
413
00:32:50,510 --> 00:32:55,139
...weet dat engelen en duivels
verankerd liggen in dat geloof.
414
00:32:55,139 --> 00:32:59,477
Ikzelf twijfelde altijd aan de echtheid
van deze spirituele krachten.
415
00:32:59,978 --> 00:33:01,354
Ik had een open blik...
416
00:33:01,354 --> 00:33:04,649
...en wilde graag uitzoeken
of dit allemaal echt bestond.
417
00:33:07,318 --> 00:33:12,740
Mensen wuiven het hele idee van geesten,
spookhuizen en demonen maar wat graag weg.
418
00:33:13,324 --> 00:33:16,953
Maar de duivel bestaat echt.
Er zijn vele duivels.
419
00:33:16,953 --> 00:33:20,373
En scepsis is voor de duivel
de beste bescherming.
420
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
In de naam van Jezus.
421
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
Ga weg.
422
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Werken met de Warrens was fascinerend
en ergens ook wel spannend.
423
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
Ik zag hoe echt dit is
en hoe gevaarlijk het kan zijn.
424
00:33:42,812 --> 00:33:48,401
Dankzij al ons bewijs besefte de kerk
dat we echt hulp nodig hadden.
425
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
Er kwam een kardinaal
van de Kerk bij ons langs.
426
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
Ze kleden zich geheel in het rood.
Hij had ook een rode Porsche.
427
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
Het verdient goed bij de kerk.
428
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
Hij sprak met het gezin.
429
00:34:09,589 --> 00:34:13,634
De conclusie was dat wij iets hadden
dat verholpen moest worden.
430
00:34:14,427 --> 00:34:19,182
2 SEPTEMBER 1980
EEN MAAND LATER
431
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
De Kerk gaf ons toestemming
om een kleine uitdrijving uit te voeren.
432
00:34:28,983 --> 00:34:32,445
We werden uitgenodigd
in de St. Josephkerk in Brookfield.
433
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
Hier kon vast niets gebeuren,
want ik was in het huis van God.
434
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
Pastoor Virgulak waarschuwde ons:
435
00:34:42,080 --> 00:34:47,710
Een uitdrijving kan dermate heftig zijn
dat ze de dood tot gevolg heeft.
436
00:34:49,420 --> 00:34:51,214
Dat vond ik heel beangstigend.
437
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Maar we hadden geen keus.
438
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
Laat ons bidden.
439
00:34:55,927 --> 00:34:59,097
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
440
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
Het begin lijkt op een mis.
441
00:35:01,766 --> 00:35:05,228
Onze Vader, die in de hemel zijt,
Uw naam worde geheiligd...
442
00:35:05,228 --> 00:35:11,609
Ik herinner me dat ik in de kerk was
en dat ze gebeden opzeiden. Meer niet.
443
00:35:11,609 --> 00:35:16,155
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden...
444
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
Plotseling werd het ijskoud in de ruimte.
445
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
We wisten meteen dat er iets mis was.
446
00:35:27,708 --> 00:35:31,379
Heilige Maria, Moeder Gods, bescherm ons...
447
00:35:31,379 --> 00:35:34,549
Binnen enkele minuten
veranderde Davids gedrag.
448
00:35:35,133 --> 00:35:40,054
AUDIO VAN DE FAMILIE GLATZEL
449
00:35:42,223 --> 00:35:45,643
Hij begon te grommen en sissen
en de priester uit te schelden.
450
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
Dikke lul, vetklep.
451
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Je gaat eraan.
452
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
David schudde en beefde.
453
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
Z'n trekken veranderden.
454
00:35:58,114 --> 00:36:02,034
Je zag z'n lichaam heen en weer schudden.
455
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Je kan de tering krijgen.
456
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Hij worstelde zich los
en vloog pastoor Virgulak aan...
457
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
...dus werkten we hem tegen de grond.
458
00:36:14,714 --> 00:36:20,344
Ik weet nog dat ik z'n been vasthield.
Ed Warren hield het andere vast.
459
00:36:20,344 --> 00:36:22,471
De tijd is gekomen om...
460
00:36:23,306 --> 00:36:26,642
Hij bewoog z'n lichaam
in onmogelijke houdingen.
461
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Terwijl ik hem vasthield,
zei ik dat Jezus van hem hield.
462
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Je bent zwak.
Jezus is veel sterker dan jij.
463
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Je bent een zwakkeling.
464
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
Dit is Gods kind.
Je kunt Gods kind niets doen.
465
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Jezus zal sterven in de hel.
466
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Mama houdt van je.
467
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Het wist dat dit de eindstrijd was.
468
00:36:49,415 --> 00:36:52,210
Geef me dat kruisje aan. Het is gezegend.
469
00:36:52,710 --> 00:36:55,922
Arne had het kruisje
op z'n voorhoofd gedrukt.
470
00:36:56,505 --> 00:36:57,715
Hij zit op je hoofd.
471
00:36:58,633 --> 00:36:59,926
Je zag het bruisen.
472
00:37:00,426 --> 00:37:02,553
In de naam van Jezus Christus...
473
00:37:03,596 --> 00:37:08,559
Op een zeker moment zwol z'n tong
zo erg op dat hij niet meer kon ademen.
474
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
Hij werd blauw.
475
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
Iedereen schreeuwde
dat we moesten stoppen.
476
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Je voelt je hulpeloos en leeg.
477
00:37:17,610 --> 00:37:20,613
Ik schreeuwde zo hard
als ik kon tegen dat ding.
478
00:37:20,613 --> 00:37:24,075
'Laat die knul met rust. Neem mij maar.
479
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
Ik ben hier. Neem mij maar.'
480
00:37:29,080 --> 00:37:32,250
Ik voelde een kou op me neerdalen.
Het was ijskoud.
481
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
Lorraine zei:
'Mijn hemel. Wat heb je gedaan?'
482
00:37:40,132 --> 00:37:42,426
Ed zei: 'Dit kun je niet doen.'
483
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
Je moet nooit en te nimmer
een demonische entiteit uitdagen.
484
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
We wisten niet beter.
Hij wilde alleen David helpen.
485
00:37:52,603 --> 00:37:56,524
Ik weet dat m'n opa tegen hem zei:
'Dat moet je niet zeggen.
486
00:37:56,524 --> 00:38:00,236
Daarmee open je deur
om zelf aangevallen te worden.'
487
00:38:00,778 --> 00:38:01,862
En hij had gelijk.
488
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
Maar wij dachten dat het voorbij was.
489
00:38:08,577 --> 00:38:10,538
Davids uitdrijving was volbracht.
490
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Ik herinner me de blijdschap.
491
00:38:31,767 --> 00:38:34,979
Ik speelde veel buiten.
492
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
Ik probeerde de brave jongen
van het gezin te zijn.
493
00:38:42,820 --> 00:38:44,155
M'n moeder bakte.
494
00:38:45,114 --> 00:38:46,866
Ze gaf ons eten en hield ons tevreden.
495
00:38:49,035 --> 00:38:52,413
We dachten met een schone lei te beginnen.
496
00:38:55,416 --> 00:38:57,293
Maar het liep anders.
497
00:39:06,886 --> 00:39:11,140
POLITIEBUREAU BROOKFIELD
498
00:39:11,140 --> 00:39:14,894
{\an8}Ik wist dat er mogelijk vreemde...
499
00:39:14,894 --> 00:39:18,397
{\an8}...en demonische dingen
gebeurden in huize Glatzel.
500
00:39:19,857 --> 00:39:23,486
Er waren klachten geweest
over geluidsoverlast.
501
00:39:24,070 --> 00:39:27,406
Ik was rechercheur van dienst
toen Ed en Lorraine Warren...
502
00:39:27,406 --> 00:39:30,409
...naar het oude bureau
op Grays Bridge Road kwamen.
503
00:39:31,744 --> 00:39:38,542
Ed Warren stelde zich voor als demonoloog,
en Lorraine Warren als medium.
504
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Lorraine was van slag.
505
00:39:42,922 --> 00:39:47,551
Ze vertelde me wat er was gebeurd
tijdens een van hun uitdrijvingen.
506
00:39:47,551 --> 00:39:50,888
Arne Cheyenne Johnson
had de duivel uitgedaagd...
507
00:39:50,888 --> 00:39:53,808
...om David Glatzel te verlaten
en hem aan te vallen.
508
00:39:53,808 --> 00:39:56,185
Lorraine was erg van slag daardoor.
509
00:39:56,185 --> 00:40:00,064
Ze zei: 'Dat had hij niet moeten doen.
Dat mag je echt niet doen.
510
00:40:00,064 --> 00:40:02,566
Hij weet niet wie hij voor zich heeft.'
511
00:40:02,566 --> 00:40:08,072
Ze zei: 'Ik zie ernstig letsel voor me,
of een sterfgeval, met een mes.'
512
00:40:08,572 --> 00:40:11,450
Ze waarschuwde ons
voor een mogelijk misdrijf.
513
00:40:11,450 --> 00:40:16,205
Ik wil duidelijk gezegd hebben
dat zij dit als medium voor zich zag.
514
00:40:16,789 --> 00:40:20,126
Ze was erg nuchter.
Ze zag er niet abnormaal uit.
515
00:40:20,126 --> 00:40:21,877
Zo gedroeg ze zich ook niet.
516
00:40:22,753 --> 00:40:26,757
Ik meende dat ze vertelde
wat ze echt geloofde.
517
00:40:26,757 --> 00:40:29,093
Voor haar was het echt.
518
00:40:29,093 --> 00:40:33,556
En ziedaar, het bleek ook echt te zijn.
519
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
M'n zus kreeg een baan
bij de kennels in Brookfield.
520
00:40:47,153 --> 00:40:49,363
Ze wilde een leven opbouwen met Arne.
521
00:40:50,114 --> 00:40:53,701
Ik ben hondentrimmer.
Mijn baas was Alan Bono.
522
00:40:53,701 --> 00:40:55,911
Hij werd een vriend van Arne en mij.
523
00:40:55,911 --> 00:40:57,121
DEBBIES BAAS
524
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
Arne en ik kregen een appartement.
525
00:41:00,040 --> 00:41:02,209
Dat kregen we via m'n baan.
526
00:41:05,588 --> 00:41:09,758
{\an8}We waren heel blij
dat we konden samenwonen.
527
00:41:09,758 --> 00:41:12,928
{\an8}We konden even ademhalen
en alles laten bedaren...
528
00:41:12,928 --> 00:41:16,765
...na alle ellende van de afgelopen tijd.
529
00:41:18,601 --> 00:41:22,229
We voelden ons opgelucht.
Het was eindelijk voorbij.
530
00:41:22,229 --> 00:41:23,981
Nu konden we tot rust komen.
531
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
Onthoud dit: als je het duivelse uitdaagt...
532
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
{\an8}...zal het niet meteen handelen
op dat specifieke moment.
533
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
Het wacht totdat jij
het meest kwetsbaar bent.
534
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
Dan slaat het toe.
535
00:41:49,006 --> 00:41:53,844
16 FEBRUARI 1981
VIJF MAANDEN NA DE UITDRIJVING
536
00:41:53,844 --> 00:41:57,389
Ik voelde me niet zo goed
toen we die ochtend opstonden.
537
00:41:57,389 --> 00:41:59,016
Ik voelde me ziekjes.
538
00:42:00,059 --> 00:42:02,811
We reden naar Bridgeport
om m'n zussen op te halen.
539
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
We zouden dat weekend
met hen gaan doorbrengen.
540
00:42:08,150 --> 00:42:12,863
We gingen lunchen met Alan Bono
en dronken een paar glazen wijn.
541
00:42:13,364 --> 00:42:17,368
Maar het was duidelijk
dat Alan een beetje dronken werd.
542
00:42:17,368 --> 00:42:20,704
Ik wendde me tot Debbie en zei:
543
00:42:20,704 --> 00:42:25,668
'Dit lijkt me een goed moment om te gaan
en de meiden hier weg te halen.'
544
00:42:26,252 --> 00:42:29,672
Er gebeurde niets ergs,
maar hij werd wat luidruchtig...
545
00:42:29,672 --> 00:42:32,758
...en ik wilde m'n zussen
daar liever niet bij hebben.
546
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
We liepen de trap af...
547
00:42:36,762 --> 00:42:40,641
...en ik herinner me niets
van wat er daarna is gebeurd.
548
00:42:47,147 --> 00:42:49,567
Het was zeven à acht uur 's avonds.
549
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
Ik weet nog dat de telefoon ging.
550
00:43:00,953 --> 00:43:02,913
Het was m'n zus, en ze huilde.
551
00:43:04,373 --> 00:43:09,253
Nog voor ze iets kon zeggen,
kreeg ik een visioen van een man.
552
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
Hij was dood.
553
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
David, ga mam halen.
554
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
M'n moeder begon meteen te schreeuwen.
555
00:43:17,803 --> 00:43:19,471
Ik dacht: o, God.
556
00:43:24,143 --> 00:43:27,771
Ze zei tegen m'n vader.
'Stap in. We moeten naar de kennel.'
557
00:43:29,857 --> 00:43:33,319
David vertelde me dat Alan Bono dood was.
558
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
'Hoe? Waar heb je het over?'
559
00:43:37,364 --> 00:43:40,409
David zei dat Arne Johnson bezeten was.
560
00:43:42,119 --> 00:43:44,622
'Het beest heeft hem vermoord.'
561
00:43:47,625 --> 00:43:51,879
Ik kreeg bericht van de meldkamer
over een ernstige steekpartij.
562
00:43:52,671 --> 00:43:54,590
Die kreeg de hoogste prioriteit.
563
00:43:56,967 --> 00:44:00,596
Deborah Glatzel vertelde
de agenten die ter plaatse kwamen...
564
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
...dat Arne en Alan hadden gedronken.
565
00:44:04,350 --> 00:44:09,813
In het appartement kregen ze ruzie,
wat uitliep op een fysiek gevecht.
566
00:44:09,813 --> 00:44:14,985
Dat eindigde op het gras voor de kennel,
ongeveer 4 meter van de voordeur.
567
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Tijdens dit gevecht haalde Arne
een mes uit een schede...
568
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
...en stak hij Alan Bono meerdere keren.
569
00:44:27,331 --> 00:44:29,875
Alan Bono werd dodelijk verwond.
570
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Debbie Glatzel was erg aangeslagen.
571
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
Ze zei dat Arne het bos in was gegaan...
572
00:44:38,676 --> 00:44:42,596
...en ze dacht dat hij op weg was
naar haar ouderlijk huis...
573
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
...aan Oak Grove Road,
wat niet heel ver weg was.
574
00:44:50,354 --> 00:44:52,648
Ik kreeg een beeld door van Arne.
575
00:44:54,108 --> 00:44:57,069
Ik zag hem richting mijn huis
in Brookfield lopen.
576
00:44:58,654 --> 00:45:02,408
Toen wist ik meteen dat Arne
bezeten was door de duivel.
577
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
M'n broer raakte in paniek.
578
00:45:13,168 --> 00:45:16,714
Hij sleepte het bureau
samen met mij naar de deur.
579
00:45:16,714 --> 00:45:18,966
De deur was op slot
en het bureau stond ervoor...
580
00:45:18,966 --> 00:45:21,635
...want hij zei dat hij hem kwam vermoorden.
581
00:45:25,764 --> 00:45:30,185
Ik was nog geen moment in m'n leven
bang geweest voor Arne Cheyenne Johnson.
582
00:45:30,185 --> 00:45:35,482
Maar toen David zei dat hij bezeten was,
werd ik doodsbang.
583
00:45:39,611 --> 00:45:44,032
De ambulancechauffeur die Alan Bono
naar het ziekenhuis had gereden...
584
00:45:44,616 --> 00:45:47,619
...zag een verdachte
die voldeed aan het signalement.
585
00:45:48,537 --> 00:45:52,875
Hij belde de politie,
die hem vervolgens inrekende.
586
00:45:55,961 --> 00:46:00,799
Zonder die ambulancechauffeur was ik
of David nu misschien wel dood geweest.
587
00:46:04,720 --> 00:46:06,263
POLITIE
588
00:46:06,263 --> 00:46:09,141
Ik moest Arne Cheyenne Johnson inboeken.
589
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
Ik nam z'n vingerafdrukken af
en las hem z'n rechten voor.
590
00:46:14,605 --> 00:46:17,691
{\an8}Hij zag eruit alsof hij in de nesten zat.
591
00:46:17,691 --> 00:46:21,737
{\an8}Gehavend, alsof hij gevochten had.
Er was iets niet in de haak.
592
00:46:23,739 --> 00:46:27,493
Ik was uitgeput.
Ik kon niet eens opstaan van het bankje.
593
00:46:28,827 --> 00:46:33,290
Ik vroeg hem: 'Wat doe ik hier?
Wat is er aan de hand?'
594
00:46:33,290 --> 00:46:36,460
Hij zei: 'Je hebt net je vriend vermoord.'
595
00:46:37,252 --> 00:46:38,504
Ik zei: 'Niet waar.'
596
00:46:39,880 --> 00:46:43,926
Ik geloofde er niets van.
Ik zei: 'U zit er helemaal naast.
597
00:46:43,926 --> 00:46:46,011
Alan is oké. We zijn weggegaan.'
598
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
Hij zei: 'Nee, hij is dood
en jij hebt hem vermoord.'
599
00:46:50,974 --> 00:46:54,186
Hij moest niet huilen
en betuigde geen spijt.
600
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Hij wist gewoon niet wat er gaande was.
601
00:46:56,313 --> 00:46:59,858
Hij herinnerde zich
helemaal niets van de moord.
602
00:47:02,110 --> 00:47:03,779
Ik heb nooit iemand kwaad gedaan.
603
00:47:04,488 --> 00:47:08,283
Echt nooit.
Ik ben nooit ergens voor opgepakt.
604
00:47:09,076 --> 00:47:11,537
Dat zei ik ook tegen ze.
605
00:47:11,537 --> 00:47:14,248
'Ik was het echt niet.
Je hebt de verkeerde.'
606
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
{\an8}POLITIEBUREAU BROOKFIELD
607
00:47:20,003 --> 00:47:23,465
{\an8}In het geval van David Glatzel
raakte Arne Johnson bezeten...
608
00:47:23,465 --> 00:47:27,553
{\an8}...omdat hij assisteerde
en de demonische entiteit uitdaagde.
609
00:47:27,553 --> 00:47:28,804
Dit kan gebeuren.
610
00:47:28,804 --> 00:47:32,933
In de literatuur
wordt dit transmigratie genoemd.
611
00:47:33,475 --> 00:47:37,938
Dat is wanneer een duivelse geest
overspringt van een bezeten persoon...
612
00:47:37,938 --> 00:47:40,858
...naar iemand die bijvoorbeeld
bij een uitdrijving is.
613
00:47:43,694 --> 00:47:48,198
Een advocaat in Connecticut wil aantonen
dat z'n cliënt niet schuldig is aan moord...
614
00:47:48,198 --> 00:47:53,370
...omdat de 19-jarige verdachte zegt
door de duivel bezeten te zijn geweest.
615
00:47:53,370 --> 00:47:57,958
De 19-jarige Arne Cheyenne Johnson,
die geen geschiedenis van geweld heeft...
616
00:47:57,958 --> 00:48:01,378
...wordt aangeklaagd voor de moord
op z'n huisbaas, Alan Bono.
617
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
Hij beweert dat hij bezeten was
en zich de moord niet herinnert.
618
00:48:06,884 --> 00:48:09,845
Zijn partner Deborah Glatzel,
die erbij was toen het gebeurde...
619
00:48:09,845 --> 00:48:14,224
...en wier 11-jarige broertje bezeten
zou zijn geweest, deed haar verhaal.
620
00:48:14,224 --> 00:48:17,978
{\an8}Ik zag niemand gestoken worden.
Ik zat er middenin.
621
00:48:17,978 --> 00:48:19,438
{\an8}Wat heeft u wel gezien?
622
00:48:20,981 --> 00:48:24,192
Veel geduw en getrek.
- En daarna?
623
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
Daarna brak de hel los.
624
00:48:28,196 --> 00:48:30,616
Debbie dacht dat het bewezen zou worden.
625
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
Ze was ervan overtuigd dat we
demonische bezetenheid konden bewijzen.
626
00:48:36,288 --> 00:48:38,290
Na alles wat we hadden meegemaakt...
627
00:48:38,999 --> 00:48:42,252
...zou iedereen moeten inzien
dat de duivel echt bestond.
628
00:48:43,170 --> 00:48:47,007
Johnsons advocaat, Martin Minnella,
sprak niet over demonen in de rechtszaal.
629
00:48:47,007 --> 00:48:52,846
{\an8}Zolang we het autopsierapport
van onze lijkschouwer nog niet hebben...
630
00:48:52,846 --> 00:48:54,556
{\an8}...kunnen we niets doen.
631
00:48:55,140 --> 00:48:58,393
Ik geloofde niet in het paranormale.
632
00:48:58,393 --> 00:49:02,648
{\an8}Voordat ik me hier echt
mee bezig zou gaan houden...
633
00:49:02,648 --> 00:49:04,983
{\an8}...wilde ik wat research doen.
634
00:49:07,694 --> 00:49:13,659
Ed en Lorraine Warren zeiden:
'Het was niet Arne Johnson zelf geweest.
635
00:49:13,659 --> 00:49:18,705
De demon die Arnes lichaam
had overgenomen...
636
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
...had Alan Bono vermoord.'
637
00:49:23,085 --> 00:49:25,921
Volgens m'n compagnon waren ze knettergek.
638
00:49:25,921 --> 00:49:30,050
Hij wilde dat ik zo ver mogelijk
bij die zaak vandaan bleef.
639
00:49:30,050 --> 00:49:32,010
Maar ik wilde meer horen.
640
00:49:32,010 --> 00:49:34,805
Van buitenaf is het een gezellig huisje.
641
00:49:34,805 --> 00:49:38,475
Binnen lijkt het wel
het decor van een horrorfilm.
642
00:49:38,475 --> 00:49:41,853
Het is een museum
dat het paranormale documenteert.
643
00:49:41,853 --> 00:49:45,357
Volgens Ed en Lorraine Warren
is alles afkomstig van echte voorvallen.
644
00:49:45,357 --> 00:49:48,652
Dit gebouw herbergt waarschijnlijk...
645
00:49:49,736 --> 00:49:53,740
...'s werelds gevaarlijkste voorwerpen
van bovennatuurlijke aard.
646
00:49:55,450 --> 00:49:58,787
Er was een kamer met allerlei artefacten...
647
00:49:59,287 --> 00:50:03,291
{\an8}...waaronder een pop die absoluut
niet aangeraakt mocht worden.
648
00:50:03,291 --> 00:50:05,585
{\an8}Die pop heette Annabelle, geloof ik.
649
00:50:06,795 --> 00:50:08,922
Ze speelden opnamen voor me af.
650
00:50:10,340 --> 00:50:12,092
Blijf daar.
651
00:50:12,092 --> 00:50:13,593
Nee.
- Ja.
652
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
Blijf daar.
653
00:50:16,805 --> 00:50:19,766
De Warrens lieten me al hun bewijs zien.
654
00:50:21,601 --> 00:50:23,103
Doe je ogen open, David.
655
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
Het was in mijn ogen
betrouwbaar en geloofwaardig.
656
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
Ik geloofde het verhaal.
657
00:50:31,737 --> 00:50:34,364
Ik geloofde in het verweer.
658
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
En ik geloofde ook dat er vast
geen andere advocaat in de staat was...
659
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
...die hem met dit verweer
zou willen vertegenwoordigen.
660
00:50:44,207 --> 00:50:45,834
'De duivel dwong me ertoe.'
661
00:50:46,418 --> 00:50:50,255
Dat is precies wat advocaat
Martin Minnella wil bewijzen...
662
00:50:50,255 --> 00:50:52,174
...als z'n cliënt voor de rechter komt.
663
00:50:52,174 --> 00:50:58,472
Een verweer van deze aard
is eerder in Engeland aangewend.
664
00:50:58,472 --> 00:51:03,060
Maar in de VS is het verweer
van bezetenheid nog nooit aangewend.
665
00:51:03,060 --> 00:51:06,063
{\an8}De aanklacht tegen Johnson,
die hier boven woonde...
666
00:51:06,063 --> 00:51:07,856
...wordt verwacht op 19 maart.
667
00:51:07,856 --> 00:51:10,567
In Engeland zijn al drie zaken behandeld.
668
00:51:10,567 --> 00:51:12,944
Twee voor brandstichting,
één voor verkrachting.
669
00:51:12,944 --> 00:51:17,449
Het vonnis luidde in alle gevallen:
niet schuldig wegens bezetenheid.
670
00:51:17,949 --> 00:51:20,285
{\an8}In mijn 15 jaar als journalist...
671
00:51:20,285 --> 00:51:23,330
{\an8}...was dit veruit het meest bizarre verhaal
dat ik heb behandeld.
672
00:51:23,330 --> 00:51:28,210
Lorraine en Ed Warren staan bekend
als experts van occulte zaken.
673
00:51:28,794 --> 00:51:32,255
De Warrens beweren dat er
iets demonisch in Johnson huist...
674
00:51:32,255 --> 00:51:33,882
...dat hem tot moord dreef.
675
00:51:33,882 --> 00:51:40,013
De kwestie van bezetenheid is
vanuit journalistiek oogpunt enorm lastig.
676
00:51:40,639 --> 00:51:44,810
Je kunt namelijk niets bewijzen,
maar je kunt ook niets weerleggen.
677
00:51:45,310 --> 00:51:49,356
Het beste wat je kunt doen,
is feiten proberen te vinden.
678
00:51:50,982 --> 00:51:54,820
Zes dagen na de steekpartij
werd ik voorgesteld aan de Warrens.
679
00:51:55,987 --> 00:51:57,948
BROOKFIELD-ZAAK
KIND BEZIGT GROVE TAAL
680
00:51:57,948 --> 00:52:01,910
We spraken af dat ze mij
enkele geluidsopnamen zouden geven.
681
00:52:01,910 --> 00:52:07,541
Als ik dat wilde, mocht ik die
laten horen op de twee radiostations.
682
00:52:08,375 --> 00:52:10,460
Goedemiddag. Ik ben Mike Allen.
683
00:52:10,460 --> 00:52:14,381
WINE News heeft heftige opnamen
die te maken zouden hebben...
684
00:52:14,381 --> 00:52:17,884
...met de moord in opdracht
van de duivel, in Brookfield.
685
00:52:18,552 --> 00:52:21,388
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest...
686
00:52:21,388 --> 00:52:23,181
...verlaat deze jongen.
687
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
Het kruis ligt op je voorhoofd.
Je kunt Gods kind niets doen.
688
00:52:26,852 --> 00:52:29,146
Jezus zal sterven in de hel.
689
00:52:29,146 --> 00:52:31,314
Mama houdt van je.
690
00:52:33,150 --> 00:52:38,029
Ik verwachtte veel belletjes
van mensen die zeiden:
691
00:52:38,029 --> 00:52:41,032
'Waarom zenden jullie dit uit?
Jullie zijn vreselijk.'
692
00:52:41,741 --> 00:52:44,744
Maar de meeste bellers
wilden het nog een keer horen.
693
00:52:47,289 --> 00:52:49,916
Ik kreeg post uit het hele land...
694
00:52:50,500 --> 00:52:53,920
...van mediums en mensen
met paranormale expertise...
695
00:52:53,920 --> 00:52:55,881
...die mij hun diensten aanboden.
696
00:52:55,881 --> 00:52:58,592
Dan had je nog de ongelovigen die zeiden:
697
00:52:58,592 --> 00:53:01,887
'Serieus? Er was gedronken.
Er volgde een steekpartij.
698
00:53:01,887 --> 00:53:06,141
De zaak is klip-en-klaar.
Belachelijk dat dit zendtijd krijgt.'
699
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Bij de plaats delict weigerden buren...
700
00:53:09,394 --> 00:53:13,190
...waaronder een priester die bij de zaak
betrokken is, ons te woord te staan.
701
00:53:13,190 --> 00:53:18,862
Ik zocht contact met priesters
die uitdrijvingen hadden meegemaakt.
702
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
Ik zei tegen hen:
'Luister, er wordt beweerd...
703
00:53:23,825 --> 00:53:27,495
...dat er tijdens deze ceremonieën
meubels door de lucht vlogen...
704
00:53:27,495 --> 00:53:30,373
...en dat er levitatie is waargenomen.
705
00:53:31,333 --> 00:53:36,671
U hoeft alleen maar te zeggen:
"Flauwekul. Dat is niet gebeurd."
706
00:53:36,671 --> 00:53:38,798
Dan kunnen we weer verder.'
707
00:53:38,798 --> 00:53:40,300
Maar dat zeiden ze niet.
708
00:53:41,551 --> 00:53:47,307
Ed, wat zeg je tegen iemand
die hier helemaal niets van gelooft?
709
00:53:47,891 --> 00:53:49,893
'Hopelijk zit u niet in de jury.'
710
00:53:50,685 --> 00:53:55,941
We kunnen deze casus staven
met tal van onze andere casussen...
711
00:53:55,941 --> 00:54:00,737
...en onomstotelijk bewijzen dat hier
sprake was van iets bovennatuurlijks.
712
00:54:13,667 --> 00:54:15,502
Op de foto's is het blijheid troef.
713
00:54:16,920 --> 00:54:18,463
{\an8}Dat kan ik niet ontkennen.
714
00:54:19,673 --> 00:54:25,095
{\an8}Maar het ging er anders aan toe
achter gesloten deuren, geloof me.
715
00:54:28,098 --> 00:54:30,642
We waren echt geen
doorsnee gelukkig gezin.
716
00:54:30,642 --> 00:54:35,480
M'n moeder ging door het lint
als het niet liep zoals zij wilde.
717
00:54:37,732 --> 00:54:41,611
Rond anderen deed ze zich voor
als een deugdzame christen...
718
00:54:42,696 --> 00:54:45,031
...maar dat was verre van de realiteit.
719
00:54:45,615 --> 00:54:49,411
Ze ging niet eens naar de kerk
voordat dat gedoe met David begon.
720
00:54:49,411 --> 00:54:51,871
Pas toen Lorraine Warren in beeld kwam...
721
00:54:51,871 --> 00:54:56,209
...vond iedereen dat we scapulieren
en rozenkransen moesten dragen.
722
00:54:56,710 --> 00:54:57,961
Ik geloofde het niet.
723
00:55:00,005 --> 00:55:03,383
Ik was 15 toen m'n broer
zogenaamd bezeten was.
724
00:55:05,510 --> 00:55:08,179
Ik heb nog nooit voor de camera gepraat.
725
00:55:08,179 --> 00:55:13,810
Maar de waarheid moet boven tafel komen,
want er is een onschuldige man vermoord.
726
00:55:14,686 --> 00:55:17,105
En zij zeggen dat de duivel erachter zat?
727
00:55:17,605 --> 00:55:21,609
Dat is ver bezijden de waarheid.
Ik heb het van dichtbij meegemaakt.
728
00:55:21,609 --> 00:55:27,324
14 JULI 1980
ZEVEN MAANDEN VOOR DE MOORD OP ALAN BONO
729
00:55:31,995 --> 00:55:35,206
Ik was buiten toen Ed en Lorraine kwamen.
730
00:55:37,334 --> 00:55:40,253
Ed vroeg: 'Wat is hier gaande?'
731
00:55:40,253 --> 00:55:43,840
En ik zei: 'Eerlijk gezegd
denk ik dat mijn familie gek is.'
732
00:55:47,927 --> 00:55:49,804
Ik weet nog dat ik dat zei.
733
00:55:53,892 --> 00:55:57,979
Ik wist aanvankelijk niet
wat de Warrens kwamen doen.
734
00:55:59,981 --> 00:56:03,568
Ik bekeek alles van een afstandje
en dacht er het mijne van.
735
00:56:03,568 --> 00:56:05,445
Wat zou je doen als je de baas was?
736
00:56:05,445 --> 00:56:08,365
Ze bespraken Davids problemen
aan de keukentafel.
737
00:56:08,990 --> 00:56:10,950
Je vindt dit niet fijn, hè?
- Nee.
738
00:56:11,743 --> 00:56:16,164
Ze zeiden: 'Het kan zijn
dat hij gaat vloeken, spugen...
739
00:56:16,164 --> 00:56:18,750
...en gaat grommen als een wilde.'
740
00:56:19,751 --> 00:56:24,422
Ik vroeg me af waarom ze
dit bespraken in ons bijzijn.
741
00:56:26,049 --> 00:56:28,760
Stuur de kinderen
naar buiten of naar beneden.
742
00:56:29,260 --> 00:56:33,056
Maar ze wilden dat wij het hoorden.
En dat deden we.
743
00:56:33,890 --> 00:56:36,351
Alsof je ze uitlegt wat ze moeten doen.
744
00:56:36,351 --> 00:56:38,770
Wat deed hij toen hij David niet was?
745
00:56:39,270 --> 00:56:41,648
Spugen, vloeken.
- Hij vloekte veel.
746
00:56:41,648 --> 00:56:44,776
Tegen de priester?
- En tegen mij. Veel was gericht...
747
00:56:44,776 --> 00:56:47,278
Dacht je dat David
die optelsom niet kan maken?
748
00:56:48,029 --> 00:56:52,909
Een paar dagen later deed David
dit allemaal, woord voor woord.
749
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
Oké, jongen.
- Vuile klootzak.
750
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Ik zal je straffen.
751
00:56:58,790 --> 00:57:01,835
David, hou op.
- Jullie verdienen de dood.
752
00:57:01,835 --> 00:57:05,004
David. Rustig.
- Je verdient 't niet om te leven.
753
00:57:05,880 --> 00:57:06,840
Je gaat eraan.
754
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
Verdomde vuile teef.
755
00:57:11,970 --> 00:57:16,891
In het begin kwamen de Warrens
zo'n beetje om de dag bij ons langs.
756
00:57:16,891 --> 00:57:18,768
De eerste week kwamen ze elke dag.
757
00:57:18,768 --> 00:57:22,021
Mama is er. Ga maar staan.
758
00:57:22,021 --> 00:57:24,482
Elke avond stonden de camera's klaar.
759
00:57:24,482 --> 00:57:27,068
Ga m'n zoon uit.
- En de microfoons.
760
00:57:27,902 --> 00:57:29,487
Ik ben je moeder.
761
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
Het werd een spektakel.
762
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Doe dat niet.
763
00:57:36,286 --> 00:57:40,290
David, kom nou overeind. Mijn God, ga weg.
764
00:57:41,082 --> 00:57:45,378
In plaats van dat ze zich inspanden
om David te helpen, filmden ze hem.
765
00:57:47,422 --> 00:57:49,424
Dit had allemaal anders gekund.
766
00:57:51,426 --> 00:57:56,097
Op een avond was m'n moeder
tegen David aan het schreeuwen...
767
00:57:56,097 --> 00:57:59,350
...dat hij moest stoppen
en rustig moest gaan zitten.
768
00:57:59,350 --> 00:58:01,769
En hij schold haar de huid vol.
769
00:58:01,769 --> 00:58:05,648
Opeens kwam m'n vader de kamer in.
770
00:58:05,648 --> 00:58:07,650
Je verdient 't niet om te leven.
771
00:58:07,650 --> 00:58:08,651
Opstaan.
772
00:58:08,651 --> 00:58:10,403
Je hoort een klap.
773
00:58:10,403 --> 00:58:11,946
Daarheen en zitten jij.
774
00:58:11,946 --> 00:58:13,823
'Nu zeg ik dat je moet stoppen.'
775
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
Genoeg. Dit moet ophouden.
776
00:58:16,159 --> 00:58:21,498
En jawel, de duivel ging zitten
en gaf geen krimp meer.
777
00:58:22,499 --> 00:58:24,918
Fijn dat hij wel naar m'n vader luistert.
778
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Wacht even. Oké, geef maar wat gas.
779
00:58:31,424 --> 00:58:34,928
Op de avond van de moord
waren m'n vader en ik buiten bezig.
780
00:58:34,928 --> 00:58:36,513
M'n moeder schreeuwde:
781
00:58:37,889 --> 00:58:41,267
'Er is iets gebeurd bij de kennel.
Debbie is in alle staten.'
782
00:58:41,267 --> 00:58:42,727
We moeten erheen.
- Oké.
783
00:58:51,778 --> 00:58:53,488
Eenmaal daar zei Debbie:
784
00:58:53,488 --> 00:58:57,242
'Er was een hevige ruzie.
Alan is neergestoken. Hij ligt daar.'
785
00:58:59,035 --> 00:59:02,997
Ik zag Alan op z'n zij liggen.
Ik ging naar hem toe en rolde hem om.
786
00:59:02,997 --> 00:59:07,252
Ik was 15, ik wist me geen raad.
Ik had nog nooit zoiets meegemaakt.
787
00:59:07,752 --> 00:59:11,005
Ik kan me de vier steekwonden herinneren.
788
00:59:12,298 --> 00:59:15,927
Hij hapte naar adem.
Ik bleef zeggen dat hij moest volhouden.
789
00:59:20,890 --> 00:59:23,685
Wat kun je anders doen?
790
00:59:23,685 --> 00:59:29,732
Het is alsof je vastloopt. Snap je?
791
00:59:31,067 --> 00:59:34,571
Het is een gevoel
waar ik niet graag over praat.
792
00:59:34,571 --> 00:59:36,656
Ik wil het me ook niet herinneren.
793
00:59:37,740 --> 00:59:40,368
Je bent niet in staat iemand te helpen.
794
00:59:41,619 --> 00:59:42,704
Ik kon niets doen.
795
00:59:43,496 --> 00:59:46,040
Het is triest
om iemand zo te zien sterven.
796
00:59:51,170 --> 00:59:55,592
Ik heb de moord op Alan Bono nooit
in verband gebracht met David.
797
00:59:56,968 --> 00:59:59,220
Hier was niets demonisch aan.
798
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
Arne was erg bezitterig naar Debbie toe.
799
01:00:05,351 --> 01:00:09,397
Er gingen geruchten dat Debbie
een affaire had met Alan Bono.
800
01:00:11,190 --> 01:00:14,694
Ik weet nog dat Debbie Glatzel
langskwam op het bureau.
801
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
Ze zei: 'Het gerucht doet de ronde...
802
01:00:18,364 --> 01:00:23,953
...dat deze moord is gepleegd
vanwege een driehoeksverhouding...
803
01:00:23,953 --> 01:00:28,458
...tussen mijzelf, Alan Bono
en Arne Cheyenne Johnson.'
804
01:00:28,458 --> 01:00:32,211
Ze zei: 'Dat is niet waar.
Ja, ik had iets met Alan Bono...
805
01:00:32,211 --> 01:00:37,050
...maar dat is voorbij en deze moord
heeft daar niets mee te maken.'
806
01:00:37,884 --> 01:00:40,762
In Danbury begint morgen
een bizar moordproces...
807
01:00:40,762 --> 01:00:43,723
...waarin sprake zou zijn
van demonische bezetenheid.
808
01:00:43,723 --> 01:00:45,350
Jim Van Sickle is ter plaatse.
809
01:00:46,392 --> 01:00:50,897
{\an8}Zal de duivel morgen plaatsnemen
in dit oude gerechtsgebouw in Danbury?
810
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
Gaat hij wellicht ook getuigen?
811
01:00:54,692 --> 01:00:57,528
Ik wist niet dat het proces begon.
812
01:00:58,029 --> 01:01:01,532
Op de eerste procesdag
kreeg ik geld van m'n ouders...
813
01:01:01,532 --> 01:01:05,620
...zodat ik kon spijbelen
en doen waar ik die dag zin in had.
814
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
Ze waren als de dood
dat ik betrokken werd bij het verhaal.
815
01:01:12,502 --> 01:01:13,795
Ik wist namelijk...
816
01:01:15,922 --> 01:01:17,298
...dat het een verzinsel was.
817
01:01:21,678 --> 01:01:26,891
HET 'DUIVELMOORDPROCES' BEGINT
28 OKTOBER 1981
818
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
RECHTBANK VAN FAIRFIELD COUNTY
819
01:01:32,230 --> 01:01:34,524
POLITIE VAN DANBURY
820
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
Wij als gezin dachten dat Arne
onschuldig zou worden bevonden.
821
01:01:43,116 --> 01:01:49,706
We hadden de priester, de Warrens
en al ons verzamelde bewijsmateriaal.
822
01:01:49,706 --> 01:01:51,791
De geluidsopnamen, de foto's.
823
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
Daarmee konden we aantonen
dat Arne geen moord had gepleegd.
824
01:01:57,714 --> 01:02:01,342
Hij was bezeten geraakt
omdat hij het beest had uitgedaagd.
825
01:02:03,553 --> 01:02:08,891
De aanklager eiste de maximale straf
als het tot een veroordeling kwam.
826
01:02:08,891 --> 01:02:11,310
{\an8}Dit is een zaak waar zowel de media...
827
01:02:11,811 --> 01:02:16,482
{\an8}...als de Warrens veel tijd
en publicaties aan hebben gewijd...
828
01:02:17,024 --> 01:02:19,694
...naar ik vermoed voor financieel gewin.
829
01:02:19,694 --> 01:02:26,242
In mijn optiek is dit een doorsnee moord,
voor zover je moord doorsnee kunt noemen.
830
01:02:26,242 --> 01:02:30,705
Er werd gezegd dat dit kletskoek was...
831
01:02:30,705 --> 01:02:36,502
...en dat we een doorsnee moord
probeerden te camoufleren.
832
01:02:36,502 --> 01:02:41,299
Als Arne werd veroordeeld voor moord,
riskeerde hij 25 jaar tot levenslang.
833
01:02:42,133 --> 01:02:43,718
{\an8}POLITIE FAIRFIELD COUNTY
834
01:02:45,303 --> 01:02:48,431
Het was erg moeilijk
om de rechtbank binnen te komen.
835
01:02:48,431 --> 01:02:49,891
Alle stoelen waren bezet.
836
01:02:52,518 --> 01:02:57,273
Niemand wist wat te verwachten.
Het leek haast een duel te worden...
837
01:02:57,273 --> 01:03:01,319
...tussen Martin Minnella
en z'n bezetenheidsverweer...
838
01:03:01,319 --> 01:03:06,574
...en rechter Robert Callahan
die moest bepalen of hij dit zou toelaten.
839
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
Het was behoorlijk confronterend.
840
01:03:11,537 --> 01:03:14,791
Ik zat in de rechtbank,
voor het eerst in m'n leven...
841
01:03:14,791 --> 01:03:16,292
...en riskeerde een hoge straf.
842
01:03:17,627 --> 01:03:19,420
Het was onwerkelijk.
843
01:03:24,509 --> 01:03:28,763
Ik meende dat m'n cliënt de kans
zou krijgen om z'n verhaal te doen.
844
01:03:29,388 --> 01:03:34,519
Dan kon de jury bepalen in hoeverre ze
de gebeurtenissen geloofwaardig achtten.
845
01:03:34,519 --> 01:03:36,646
Niet alleen afgaand op geloof...
846
01:03:36,646 --> 01:03:41,067
...maar ook op fysiek bewijs
en getuigenverklaringen.
847
01:03:41,609 --> 01:03:44,445
Vervolgens konden ze hun besluit nemen.
848
01:03:45,029 --> 01:03:47,406
Maar daar is het nooit van gekomen.
849
01:03:47,406 --> 01:03:50,743
De rechter hoorde precedenten
en argumenten aan en zei toen...
850
01:03:50,743 --> 01:03:54,622
...dat demonische bezetenheid
geen acceptabel verweer is.
851
01:03:54,622 --> 01:03:57,458
Het is irrelevant in deze zaak
en in Amerikaanse rechtbanken.
852
01:03:57,458 --> 01:04:02,797
Het is geen wetenschap en bewijs
voor bezetenheid wordt niet toegelaten.
853
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Jim Van Sickle, News Four, Danbury.
854
01:04:07,468 --> 01:04:08,678
Ik was er kapot van.
855
01:04:10,638 --> 01:04:14,058
Je hoorde de zuchten
van de familie. 'O, mijn God.'
856
01:04:14,559 --> 01:04:17,854
In de rechtszaal moet je zweren
met je hand op de Bijbel.
857
01:04:18,354 --> 01:04:24,026
Dat is geen punt, maar verder geloven ze
niet in het paranormale of de duivel.
858
01:04:25,653 --> 01:04:26,988
Leg me dat eens uit.
859
01:04:27,822 --> 01:04:32,743
Vlak voor me zaten vijf à zes
katholieke priesters in de zaal.
860
01:04:32,743 --> 01:04:36,789
Die stonden precies tegelijk op,
alsof het afgesproken werk was...
861
01:04:36,789 --> 01:04:39,584
...en vertrokken zonder ooit
nog iets van zich te laten horen.
862
01:04:39,584 --> 01:04:43,045
Vanaf toen wilde de Kerk
niets meer zeggen over deze zaak.
863
01:04:44,630 --> 01:04:46,173
Ik voelde me verlaten.
864
01:04:47,300 --> 01:04:50,219
Ik kreeg niet de kans
om de waarheid te vertellen.
865
01:04:51,554 --> 01:04:53,890
Ze zouden de waarheid nooit toelaten.
866
01:04:54,932 --> 01:04:58,352
Ik voelde me verloren.
Wat moesten we nu beginnen?
867
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
Het proces in Danbury gaat morgen verder.
868
01:05:08,613 --> 01:05:13,326
Het werd voor de verdediging
een moeilijke zaak om te bepleiten.
869
01:05:14,368 --> 01:05:18,956
Er waren ondertekende
politieverklaringen van z'n zussen...
870
01:05:18,956 --> 01:05:21,876
...die Arne Alan hadden zien neersteken.
871
01:05:21,876 --> 01:05:25,671
Als je niet mag zeggen dat hij
dat deed omdat hij bezeten was...
872
01:05:25,671 --> 01:05:27,381
...blijft alleen het neersteken over.
873
01:05:30,217 --> 01:05:34,430
Martin Minnella zei dat we alleen nog
voor noodweer konden gaan.
874
01:05:36,390 --> 01:05:39,101
Hij zei dat we dat gingen bepleiten.
875
01:05:40,311 --> 01:05:43,564
Niet schuldig aan moord
met voorbedachten rade. Doodslag.
876
01:05:45,691 --> 01:05:49,195
Het probleem is dat noodweer
geen vergelding is.
877
01:05:49,695 --> 01:05:52,239
Met andere woorden,
als iemand op je afkomt...
878
01:05:52,239 --> 01:05:56,953
...steek je diegene hooguit twee keer,
maar niet meerdere keren.
879
01:05:56,953 --> 01:05:58,704
Want als je dat doet...
880
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
...is noodweer geen optie meer.
881
01:06:04,001 --> 01:06:10,841
Opeens beweren dat het noodweer was,
terwijl dat eerder niet werd geopperd...
882
01:06:11,717 --> 01:06:13,636
...was op z'n minst uitzonderlijk.
883
01:06:14,679 --> 01:06:19,809
Dat was de enige manier
om geen 25 jaar of levenslang te krijgen.
884
01:06:21,185 --> 01:06:22,687
Ik zou moeten getuigen.
885
01:06:24,563 --> 01:06:28,734
Dat was vrij lastig, omdat ik me
niet herinnerde wat er was gebeurd.
886
01:06:29,777 --> 01:06:31,445
En dat heb ik ook gezegd.
887
01:06:32,738 --> 01:06:37,535
Men zag dit als een tragisch verhaal
met alleen maar verliezers.
888
01:06:37,535 --> 01:06:42,248
Tegelijkertijd was er wel iemand dood
en had iemand daar schuld aan.
889
01:06:42,248 --> 01:06:44,125
Het recht moest geschieden.
890
01:06:45,543 --> 01:06:50,798
HET VONNIS
24 NOVEMBER 1981
891
01:06:57,471 --> 01:06:59,473
Er heerste spanning in de familie.
892
01:07:00,516 --> 01:07:04,311
M'n zus was bang dat hij
voor moord veroordeeld zou worden...
893
01:07:04,311 --> 01:07:06,897
...en de rest van z'n leven vast zou zitten.
894
01:07:09,483 --> 01:07:13,279
Ik werd naar de rechtszaal gebracht.
Het was er stampvol.
895
01:07:14,238 --> 01:07:18,075
De rechter kwam en kreeg het vonnis
van de voorzitter van de jury.
896
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
Ik was nerveus en doodsbang.
897
01:07:25,499 --> 01:07:29,545
Het vonnis luidde: niet schuldig
aan moord met voorbedachten rade...
898
01:07:29,545 --> 01:07:32,131
...schuldig aan doodslag in de eerste graad.
899
01:07:34,759 --> 01:07:36,427
Toen kwam de veroordeling.
900
01:07:37,261 --> 01:07:40,890
Ik herinner me de woorden
van rechter Callahan nog heel goed.
901
01:07:44,560 --> 01:07:48,022
'Ik kan niet anders
dan u de maximale straf geven:
902
01:07:48,022 --> 01:07:51,734
Tien tot twintig jaar
in een zwaarbeveiligde gevangenis.'
903
01:07:54,987 --> 01:07:59,033
Na de uitspraak sprong Debbie op
en zei tegen de rechter:
904
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
'Callahan, je bent ziek.
Je bent niet goed snik.'
905
01:08:03,996 --> 01:08:06,332
Daarna rende ze huilend weg.
906
01:08:09,543 --> 01:08:14,381
Toen ik naar buiten kwam, wurmde Debbie
zich door de cameraploegen heen...
907
01:08:14,381 --> 01:08:16,717
...en rende ze naar me toe voor een kus.
908
01:08:16,717 --> 01:08:18,260
{\an8}DUIVELSE GELIEFDEN
909
01:08:20,763 --> 01:08:22,264
Ik zei tegen Debbie:
910
01:08:22,264 --> 01:08:25,601
'Leef je eigen leven.
Ik weet niet hoe het mij zal vergaan.
911
01:08:26,602 --> 01:08:28,270
Zo heb je nog een leven.'
912
01:08:29,063 --> 01:08:31,690
Ze begon te huilen.
'Je houdt niet van me.'
913
01:08:31,690 --> 01:08:34,401
Ik zei: 'Jawel. Daarom laat ik je vrij.'
914
01:08:35,069 --> 01:08:37,196
Ze zei: 'Ik blijf altijd bij je.'
915
01:08:39,406 --> 01:08:41,408
Ik heb het van meet af aan gezegd.
916
01:08:42,618 --> 01:08:43,744
Arne is onschuldig.
917
01:08:47,456 --> 01:08:49,083
Hij is door een hel gegaan.
918
01:08:57,758 --> 01:08:59,552
M'n moeder was erg van streek.
919
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
Ze wist dat hij bezeten was.
920
01:09:05,307 --> 01:09:06,976
Hij was niet gewelddadig.
921
01:09:07,476 --> 01:09:10,020
Ze vond het vreselijk voor Arne.
922
01:09:11,856 --> 01:09:13,941
M'n moeder wilde haar verhaal doen.
923
01:09:15,401 --> 01:09:19,113
Ze wilde de waarheid vertellen.
De mensen moesten hiervan weten.
924
01:09:21,407 --> 01:09:24,660
Naast me zit de moeder
van een kind dat bezeten was.
925
01:09:24,660 --> 01:09:26,745
Ze wil haar verhaal met ons delen.
926
01:09:26,745 --> 01:09:29,039
Hoe maakt u het?
- Fijn dat u er bent.
927
01:09:31,125 --> 01:09:32,751
Hoe is het nu met David?
928
01:09:33,252 --> 01:09:35,880
Hij is niet langer bezeten.
Dat is voorbij.
929
01:09:35,880 --> 01:09:39,633
Oké. Helemaal normaal?
- Inderdaad, en...
930
01:09:40,885 --> 01:09:42,636
...Arne heeft nog steeds veel last.
931
01:09:42,636 --> 01:09:46,098
Er zit een jongeman in de gevangenis.
932
01:09:46,640 --> 01:09:50,978
Hij zit een straf uit van tien
tot twintig jaar voor doodslag...
933
01:09:51,478 --> 01:09:54,148
...voor iets wat hij niet heeft gedaan.
934
01:09:54,648 --> 01:09:59,695
Toen het proces voorbij was,
ging m'n moeder naar Hollywood.
935
01:10:06,285 --> 01:10:07,953
Ze gingen met het vliegtuig.
936
01:10:09,538 --> 01:10:13,459
Ze werden opgehaald in een limousine
en gingen eten met Dick Clark.
937
01:10:17,379 --> 01:10:22,760
Ze genoot ervan. Ze was erg opgetogen
en kon niet geloven dat haar dit overkwam.
938
01:10:24,595 --> 01:10:27,806
Maar Ed en Lorraine Warren
hadden zo hun motieven.
939
01:10:29,558 --> 01:10:31,810
Ze zeiden: 'Jullie worden miljonairs.'
940
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
De Warrens hadden plannen voor een boek.
941
01:10:37,566 --> 01:10:42,071
Ze hadden de auteur al geregeld.
Zijn vorige boek ging ook over hen.
942
01:10:43,697 --> 01:10:46,242
Mr Brittle kwam met ons praten.
943
01:10:47,201 --> 01:10:51,705
Ze stelden allerlei vragen.
Ed zei: 'Zorg dat het eng is.'
944
01:10:51,705 --> 01:10:54,833
Waarop hij zei:
'Volgens hen is het niet zo gegaan.'
945
01:10:54,833 --> 01:10:58,504
Ed zei: 'Zorg dat het eng is.
Dan gaan de mensen het kopen.'
946
01:10:59,004 --> 01:11:01,131
Ed en Lorraine namen het over.
947
01:11:03,133 --> 01:11:06,387
Een halfjaar later kwamen de Warrens
met papierwerk aanzetten.
948
01:11:06,387 --> 01:11:09,223
M'n moeder vroeg of we
een advocaat moesten nemen.
949
01:11:09,223 --> 01:11:14,061
Lorraine zei: 'Welnee, William Morris
Agency heeft advocaten genoeg.'
950
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
'Het is niet voor hen, maar voor jullie.'
951
01:11:20,067 --> 01:11:22,361
{\an8}Hallo.
- Hoi, Lorraine. Met Judy.
952
01:11:22,361 --> 01:11:23,737
{\an8}Hoi, Judy.
- Hoe gaat het?
953
01:11:23,737 --> 01:11:24,655
{\an8}Goed, lieverd.
954
01:11:24,655 --> 01:11:26,865
{\an8}Weet je al meer?
- Wat, lieverd?
955
01:11:26,865 --> 01:11:29,785
{\an8}Over het boek?
- Alles loopt gesmeerd.
956
01:11:29,785 --> 01:11:30,911
Oké, mooi.
957
01:11:30,911 --> 01:11:34,999
Want jullie hebben hard gewerkt
en wij hebben van alles doorgemaakt.
958
01:11:34,999 --> 01:11:37,501
Wij kunnen het geld ook goed gebruiken.
959
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
{\an8}M'n ouders kregen 4500 dollar...
960
01:11:44,341 --> 01:11:48,012
{\an8}...maar Ed en Lorraine Warren
kregen iets meer dan 81.000 dollar.
961
01:11:49,638 --> 01:11:52,224
Ze verdienen er nog steeds aan
met de Conjuring- films.
962
01:11:52,224 --> 01:11:55,311
{\an8}DE DUIVELSE ZAAK DIE AMERIKA SCHOKTE
963
01:11:55,311 --> 01:11:59,440
Volgens Lorraine zou deze boekdeal
een rijk jongetje van me maken.
964
01:12:03,235 --> 01:12:04,820
Maar dat was een leugen.
965
01:12:07,740 --> 01:12:10,242
De Warrens verdienden veel aan ons.
966
01:12:11,035 --> 01:12:14,288
Als ze van je kunnen profiteren,
zullen ze dat doen ook.
967
01:12:16,123 --> 01:12:17,833
Ze laten die deal niet schieten.
968
01:12:19,835 --> 01:12:24,048
Toen m'n moeder besefte dat ze,
in haar woorden, om de tuin werd geleid...
969
01:12:25,424 --> 01:12:27,092
...verloor ze het vertrouwen in hen.
970
01:12:27,968 --> 01:12:32,264
Ze waren goed in wat ze deden.
Ze wisten hoe ze mensen moesten bespelen.
971
01:12:34,725 --> 01:12:36,352
Het waren bedreven oplichters.
972
01:12:41,607 --> 01:12:44,276
M'n broer David voelde zich schuldig.
973
01:12:45,944 --> 01:12:50,115
Hij was ontroostbaar omdat hij wist
dat Arne onschuldig was.
974
01:12:54,787 --> 01:12:58,123
Ik had het nooit gered
zonder de steun van Debbie.
975
01:12:59,291 --> 01:13:00,793
Haar steun gaf me hoop.
976
01:13:02,086 --> 01:13:03,837
En in 1985...
977
01:13:05,130 --> 01:13:07,925
...trouwden we in de gevangenis.
978
01:13:09,051 --> 01:13:11,553
Ze zag er prachtig uit. Ze straalde.
979
01:13:13,138 --> 01:13:16,141
Ik wilde haar dolgraag vasthouden.
Het was geweldig.
980
01:13:18,769 --> 01:13:22,064
ARNE CHEYENNE JOHNSON WERD
IN 1986 VRIJGELATEN
981
01:13:22,064 --> 01:13:28,445
HIJ EN DEBBIE GLATZEL BLEVEN SAMEN
TOT HAAR OVERLIJDEN IN 2021
982
01:13:30,197 --> 01:13:34,243
Dit alles heeft m'n leven veranderd.
Ik werd een geloviger mens.
983
01:13:36,662 --> 01:13:37,871
Ik ben niet bezeten.
984
01:13:38,539 --> 01:13:42,251
Ik heb nooit een uitdrijving gehad,
maar ik ben niet bezeten.
985
01:13:42,251 --> 01:13:44,920
En ik weet hoe ik mezelf kan beschermen.
986
01:13:44,920 --> 01:13:48,924
Ik weet welke gebeden werken,
dus ik heb de touwtjes in handen.
987
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
M'n geloof houdt me sterk.
988
01:13:52,094 --> 01:13:55,347
Alles lijkt nu in orde.
Ik kan verder met m'n leven.
989
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
Ik denk dat deze zaak
het hele gezin heeft beïnvloed.
990
01:14:04,690 --> 01:14:06,358
Iedereen is erdoor getekend.
991
01:14:09,194 --> 01:14:14,950
Het gooide onze levens overhoop
en het is moeilijk om over te praten.
992
01:14:14,950 --> 01:14:16,702
Het is ruim 40 jaar geleden...
993
01:14:18,454 --> 01:14:21,790
...maar het heeft ons veranderd.
994
01:14:23,167 --> 01:14:27,504
En het had langdurige gevolgen
voor iedereen in het gezin.
995
01:14:30,841 --> 01:14:33,760
De familie is in feite uiteengevallen.
996
01:14:33,760 --> 01:14:36,305
We spreken elkaar niet echt meer.
997
01:14:44,730 --> 01:14:46,106
Als ik deze foto's zie...
998
01:14:47,900 --> 01:14:50,319
...voel ik me weer angstig en verdrietig.
999
01:14:52,154 --> 01:14:57,284
Dit 11-jarige jongetje had
een normale jeugd voor dit alles.
1000
01:15:00,078 --> 01:15:01,914
Ik worstel er dagelijks mee.
1001
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
Je wil weten wie hier de waarheid spreekt.
1002
01:15:16,261 --> 01:15:20,015
Na de dood van m'n ouders
gingen m'n vrouw en ik door hun spullen.
1003
01:15:20,849 --> 01:15:24,102
M'n moeder schreef alles op.
Ze had een dwangstoornis.
1004
01:15:26,939 --> 01:15:30,609
Ze maakte aantekeningen
op velletjes papier en kalenders.
1005
01:15:35,072 --> 01:15:36,740
Op één zo'n briefje stond:
1006
01:15:36,740 --> 01:15:40,160
'Het gezin had z'n medicatie gehad
en alles was in orde.'
1007
01:15:40,160 --> 01:15:42,329
Toen we wat dieper groeven...
1008
01:15:43,497 --> 01:15:46,542
...kwamen we meer te weten
over die medicatie.
1009
01:15:50,879 --> 01:15:54,675
We kwamen erachter
dat ze Sominex in ons eten deed.
1010
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
Ze heeft het lange tijd
aan het hele gezin gegeven.
1011
01:16:00,681 --> 01:16:03,058
Sommige mensen kunnen overal slapen.
1012
01:16:03,058 --> 01:16:05,894
{\an8}Maar hield onrust u vannacht wakker?
1013
01:16:05,894 --> 01:16:10,566
Neem vanavond Sominex en slaap.
Sominex is absoluut niet verslavend.
1014
01:16:10,566 --> 01:16:16,154
{\an8}Neem twee Sominex-tabletten en u zult
veilig slapen en uitgerust wakker worden.
1015
01:16:16,154 --> 01:16:20,409
Als m'n moeder het avondeten serveerde,
hield ze haar eigen kom altijd apart.
1016
01:16:20,409 --> 01:16:24,580
Wij schepten aan tafel spaghetti op,
maar zij hield haar kom apart.
1017
01:16:24,580 --> 01:16:26,206
Ze hoefde ook nooit meer.
1018
01:16:28,792 --> 01:16:34,464
Ik denk dat m'n moeder ons en m'n vader
met Sominex onder de duim wilde houden.
1019
01:16:36,592 --> 01:16:40,178
Als we allemaal doodmoe zijn
aan het einde van de dag...
1020
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
...gaan we ergens uitrusten
en zijn er geen problemen meer.
1021
01:16:46,518 --> 01:16:50,147
Maar Sominex kan
langdurige effecten hebben.
1022
01:16:50,856 --> 01:16:55,986
Stemmingswisselingen,
gewichtstoename en hallucinaties.
1023
01:16:57,904 --> 01:16:59,448
Het is heel goed mogelijk...
1024
01:17:00,115 --> 01:17:04,536
...dat m'n broer David met de jaren
zoveel van dit spul had ingenomen...
1025
01:17:04,536 --> 01:17:06,079
...dat hij dingen is gaan zien.
1026
01:17:06,079 --> 01:17:07,414
Ik maak je af.
1027
01:17:08,540 --> 01:17:10,542
Jezus zal sterven in de hel.
1028
01:17:11,084 --> 01:17:12,794
Of dingen dacht te zien.
1029
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Ik maak je af, rotzak.
1030
01:17:16,923 --> 01:17:20,594
David, Arne en m'n broer Alan...
1031
01:17:22,095 --> 01:17:24,640
...waren uiteindelijk allemaal slachtoffers.
1032
01:17:28,352 --> 01:17:30,562
M'n moeder zou ons nooit drogeren.
1033
01:17:31,480 --> 01:17:35,359
M'n moeder zorgde goed voor ons.
1034
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
De waarheid is dat ik op m'n elfde...
1035
01:17:41,198 --> 01:17:45,994
...bezeten was door iets wat je
een demonische geest kunt noemen.
1036
01:17:47,454 --> 01:17:50,874
Dat is de waarheid.
Ik heb geen reden om te liegen.
1037
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Net als m'n vader koop ik
roestbakken om op te knappen.
1038
01:18:00,133 --> 01:18:02,844
Je moet jezelf zoet houden. Bezig blijven.
1039
01:18:04,638 --> 01:18:07,641
Want ledigheid is des duivels oorkussen.
1040
01:20:11,348 --> 01:20:16,353
{\an8}Ondertiteld door: Mark Hoogeboom