1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,060 --> 00:00:22,022
{\an8}BROOKFIELDSKÝ PŘÍPAD
POSEDLÉ VULGÁRNĚ HOVOŘÍCÍ DÍTĚ
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,690
{\an8}14/8/80; ČAS: 65 VTEŘIN
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
SNÍKEM OBSAHUJE SCÉNY
VYCHÁZEJÍCÍ ZE ZDOKUMENTOVANÝCH UDÁLOSTÍ
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,242
Ne!
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Jsem tvoje matka.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Jseš kráva!
9
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
VŠECHNY AUDIO NAHRÁVKY
A FOTOGRAFIE JSOU SKUTEČNÉ
10
00:00:45,128 --> 00:00:50,133
Jde zde o konfrontaci dobra a zla.
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,344
A zlo si za své působiště
zvolilo Connecticut.
12
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
ĎÁBELSKÁ OBHAJOBA
13
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
Jsem David Glatzel.
14
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
Když mi bylo 11 let,
byl jsem posedlý ďáblem.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,237
Zítra v Danbury
začne bizarní soudní proces s vrahem.
16
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
V případu jde o údajné posednutí ďáblem.
17
00:01:14,783 --> 00:01:18,328
To se bude snažit prokázat
obhájce puberťáka z Connecticutu.
18
00:01:18,953 --> 00:01:22,791
{\an8}Ptám se: „Proč jsem tady?“
Odpověděl: „Právě jste zabil kamaráda.“
19
00:01:25,376 --> 00:01:30,215
Muž před měsícem zatčený za vraždu
bude tvrdit, že je nevinný,
20
00:01:30,215 --> 00:01:34,385
protože byl
v době spáchání zločinu posedlý ďáblem.
21
00:01:34,385 --> 00:01:40,308
To má být vtip? Pilo se. Došlo k pobodání.
Jde o naprosto jasný případ. Je to směšné.
22
00:01:41,726 --> 00:01:45,563
Příběh začíná v domě
na konci příjezdové cesty,
23
00:01:45,563 --> 00:01:50,401
kde bydlí místní pár, jejichž 11letý syn
se začal chovat podivně.
24
00:01:51,486 --> 00:01:52,445
Vstávej!
25
00:01:52,445 --> 00:01:56,074
Nechci, aby si mě pamatovali
jako posedlého 11letého chlapce.
26
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Teď všichni zhebnete!
27
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
Setkávám se s tím denně.
28
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
- Nemůžeš ublížit Božímu dítěti.
- Ježíš chcípne v pekle.
29
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
S nikým jsem o tom nikdy nemluvil.
30
00:02:09,462 --> 00:02:12,006
Je to tajemství. Temné tajemství.
31
00:02:12,006 --> 00:02:15,802
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
chléb náš vezdejší dej nám dnes...
32
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
ĎÁBELSKÉ ALIBI
33
00:02:18,513 --> 00:02:21,683
- Teď chcípneš!
- Amen.
34
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
RODINNÁ VIDEA GLATZELOVÝCH
35
00:02:37,073 --> 00:02:42,412
Rád vám povyprávím svůj příběh
o posednutí ďáblem a té vraždě
36
00:02:43,413 --> 00:02:45,039
a o Arne Johnsonovi.
37
00:02:46,666 --> 00:02:52,380
Chci, aby moje rodina byla vyobrazena
přesně taková, jaká vážně byla.
38
00:02:53,089 --> 00:02:55,925
Vím, že si někteří lidé
vymýšlí svoje verze,
39
00:02:56,426 --> 00:03:00,221
a to se mi nelíbí,
takže bych rád věci uvedl na pravou míru.
40
00:03:18,281 --> 00:03:21,326
V 11 letech jsem byl tiché dítě.
41
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Život byl fajn.
42
00:03:26,789 --> 00:03:30,126
Hráli jsme si s bratry.
Nejlepší období mého života.
43
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
Byl jsem prostřední ze tří kluků.
44
00:03:36,799 --> 00:03:38,927
Typický syndrom prostředního dítěte.
45
00:03:38,927 --> 00:03:40,762
DAVIDŮV BRATR
46
00:03:40,762 --> 00:03:42,555
Mám staršího bratra Carla.
47
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
Nebylo zrovna nejjednodušší
s ním mít bratrský vztah.
48
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
Občas se choval jako idiot.
49
00:03:52,023 --> 00:03:53,524
Ztěžoval nám život.
50
00:03:56,152 --> 00:03:59,239
{\an8}Alan byl tehdy vážně odlišný.
51
00:04:00,114 --> 00:04:03,076
S Davidem jsme pomáhali tátovi
a makali v garáží.
52
00:04:03,076 --> 00:04:07,413
A Alan se nechtěl ušpinit,
takže většinu času zůstával s mámou.
53
00:04:10,041 --> 00:04:15,088
Uměl upéct výborný dort. To se mu
musí nechat. Ale je trochu jiný než my.
54
00:04:18,967 --> 00:04:22,303
Tehdy bych nás
zrovna americkou rodinou nenazval.
55
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
Ale byli jsme tak normální, jak to šlo.
56
00:04:29,435 --> 00:04:34,107
Všechno to začalo, když moje sestra Debbie
našla dům v Newtownu.
57
00:04:34,107 --> 00:04:37,110
Chtěla v něm bydlet
se svým přítelem Arnem.
58
00:04:38,903 --> 00:04:41,781
{\an8}S Debbie jsme se těšili,
že spolu budeme bydlet.
59
00:04:41,781 --> 00:04:45,702
Plánovali jsme, že se na jaře vezmeme.
Pracovali jsme na tom.
60
00:04:47,328 --> 00:04:48,788
Nemohli jsme se dočkat.
61
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
2. ČERVENCE 1980
62
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
Debbie našla 2. července
v Newtownu pěkný dům k pronájmu.
63
00:05:02,176 --> 00:05:04,679
Bylo mi trochu smutno,
když se odstěhovali.
64
00:05:06,347 --> 00:05:11,019
Bylo mi 11 let a šlo o moji sestru.
Jel jsem tam se svými staršími bratry,
65
00:05:11,019 --> 00:05:15,273
Alanem a Carlem,
abychom jim pomohli se stěhováním.
66
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
Byl to divný dům.
67
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Něco mi na něm vůbec nesedělo.
68
00:05:37,962 --> 00:05:42,800
{\an8}Každému ze svých bratrů jsem dala práci.
Davida jsem poslala do hlavní ložnice,
69
00:05:42,800 --> 00:05:46,387
{\an8}dala mu koště
a požádala ho, aby tam zametl.
70
00:05:48,723 --> 00:05:50,516
Nechala jsem ho tam samotného.
71
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
A pak jsem začala dělat,
co bylo zapotřebí. Drhla jsem a uklízela.
72
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Ale David za chvíli vyběhnul ven.
73
00:06:02,195 --> 00:06:04,655
Vypadal rozrušeně a já netušila proč.
74
00:06:13,081 --> 00:06:16,876
David řekl: „Mami, já chci domů.“
Odpověděla mu: „Nemůžu odejít.
75
00:06:16,876 --> 00:06:20,463
Doděláme to a pak pojedeme domů.“
A on: „Chci jet hned teď.“
76
00:06:22,673 --> 00:06:27,387
Chtěl jsem se dostat pryč z toho domu
a z toho pozemku. Co nejdál to šlo.
77
00:06:27,387 --> 00:06:30,098
A nikomu jsem neřekl proč.
78
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
Doma jsme povečeřeli
a všechno bylo v pořádku.
79
00:06:56,582 --> 00:07:01,462
Máma byla skvělá kuchařka.
Byla maďarsko-italského původu,
80
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
takže uměla výborně vařit.
81
00:07:05,466 --> 00:07:08,970
Ale David měl špatný den. Něco ho trápilo.
82
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Ptám se: „Co ti je?“
83
00:07:13,391 --> 00:07:18,271
Vím, že jsme seděli u stolu.
Vysvětloval jsem, co se to ráno stalo.
84
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
{\an8}DŘÍVE TOHO DNE
85
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
Byl jsem sám v ložnici.
86
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Ale něco jsem cítil.
87
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Pak mě něco strčilo na postel.
88
00:08:23,669 --> 00:08:25,046
A něco jsem uviděl.
89
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Vypadalo to
jako halloweenský kostým ďábla.
90
00:08:31,177 --> 00:08:37,225
Měl černé oči. Úplně černé.
Jako kus uhlí. Byl jsem vyděšený.
91
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
David nám řekl:
„Pak ta bytost promluvila.“
92
00:08:45,816 --> 00:08:51,572
Ptám se Davida: „Co ti ta postava řekla?“
„Opakoval mi, abych si dával pozor.“
93
00:08:52,782 --> 00:08:58,371
Zeptám se: „Pozor na co?“ A David
mi pořád opakoval: „Chce moji duši.“
94
00:09:04,919 --> 00:09:09,799
Řekl nám: „Přijde si pro mě.
To mi pořád říkal. Musíte mi pomoct.“
95
00:09:09,799 --> 00:09:16,055
„Dave, dotkl ses něčeho v lékárničce?“
Odpověděl mi: „Ne, fakt se to stalo.“
96
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Napřed jsme mu nevěřili.
97
00:09:22,395 --> 00:09:27,275
Mámina reakce zněla:
„Bylo pozdě v noci. Možná se mu to zdálo.“
98
00:09:29,110 --> 00:09:31,195
Judy řekla: „Tak to by už stačilo.“
99
00:09:31,195 --> 00:09:35,825
„Je čas jít spát,
odpočinout si a ráno to probereme.“
100
00:09:46,085 --> 00:09:49,463
Později v noci jsem měl divný pocit.
101
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Něco jsem viděl.
102
00:09:55,094 --> 00:09:56,721
Něco se blížilo.
103
00:09:59,056 --> 00:10:04,020
Začal jsem se bát, protože jsem viděl,
jak se to blíží k domu.
104
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Cítil jsem, že mě něco sleduje.
105
00:10:30,087 --> 00:10:32,173
Myslel jsem, že někoho vidím.
106
00:10:44,060 --> 00:10:45,686
Když jsem se podíval znovu...
107
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
nic tam nebylo.
108
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Většinu noci jsem proležel potmě
s otevřenýma očima.
109
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
Judy si dělala o Davida starosti.
110
00:11:09,168 --> 00:11:14,006
Tak zavolala otci Dennisovi,
aby mu dala vědět, co se děje.
111
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
Požádala ho, aby přišel vysvětit náš dům.
112
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Bůh s vámi, otče.
113
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Máma byla věřící.
114
00:11:24,308 --> 00:11:29,146
Přiměla nás, abychom jako katolíci
prošli prvním přijímáním a biřmováním.
115
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
Věřili jsme v Boha a ďábla.
116
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
Otec Dennis k nám domů
přinesl svěcený olej, svěcenou vodu
117
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
a trochu kadidla.
118
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
Ve jménu Otce...
119
00:11:43,411 --> 00:11:48,833
Tím vším vysvětil každý pokoj
v celém domě. Nahoře i dole.
120
00:11:50,584 --> 00:11:54,964
- Mysleli jsme, že tím to skončilo.
- Modlím se proti veškerému zlu, které...
121
00:11:54,964 --> 00:11:57,466
Ale byl to teprve začátek.
122
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
Panebože!
123
00:12:09,186 --> 00:12:13,941
Byly tři hodiny ráno. David začal
zničehonic křičet z plných plic:
124
00:12:13,941 --> 00:12:17,069
„Přijde si pro mě. Potrestá mě.“
125
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
Dům zaduněl.
126
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Jako by do něj vrazil náklaďák.
127
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Znělo to, jako by na dům přistávalo UFO.
128
00:12:34,378 --> 00:12:37,715
Ať to bylo cokoliv,
chtělo to, abychom to slyšeli.
129
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
Začala blikat světla.
130
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
Slyšeli jsme,
jak na zem padá sklo a rozbíjí se.
131
00:12:48,684 --> 00:12:53,355
David byl jako šílený a ječel:
„Je tady. Je nad domem.“
132
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
David řval:
„Neotvírejte dveře. Je to ďábel.“
133
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
To bušení trvalo 30, možná 40 sekund...
134
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
A pak všechno ztichlo.
135
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Panebože.
136
00:13:27,389 --> 00:13:28,933
Byl jsem strachy bez sebe.
137
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
Máme tady nějakého ducha.
138
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
A nevíme, co s tím dělat.
139
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Museli jsme najít pomoc.
140
00:13:44,490 --> 00:13:50,454
V té době se naše sousedka věnovala
výkladu tarotových karet a tak dále.
141
00:13:50,454 --> 00:13:52,373
Řekla nám: „Tchyně mi povídala,
142
00:13:52,373 --> 00:13:57,419
že před pár lety navštívila vyšetřovatele
paranormálních jevů. Možná vám pomůže.“
143
00:13:57,419 --> 00:14:00,172
Debbie na to: „Přijmu pomoc od kohokoli.“
144
00:14:00,172 --> 00:14:02,800
Nechtěli jsme dovolit žádné bytosti,
145
00:14:02,800 --> 00:14:09,056
žádnému duchovi ani nikomu jinému,
aby nás z toho domu vyhnal. Byl to náš dům
146
00:14:09,557 --> 00:14:12,643
a chtěli jsme zařídit,
že cokoli, co v tom domě je,
147
00:14:13,143 --> 00:14:15,813
nějak dostaneme ven.
148
00:14:16,605 --> 00:14:20,568
Naši speciální hosté, kteří za 32 let
své činnosti coby lovci duchů
149
00:14:20,568 --> 00:14:25,114
vyšetřili přes 3 000 případů domů,
kde straší, a posednutí démony.
150
00:14:25,114 --> 00:14:29,076
A podíleli se
na mnoha exorcismech po celém světě.
151
00:14:29,076 --> 00:14:32,454
Pozorně poslouchejte
a udělejte si svůj vlastní názor.
152
00:14:32,454 --> 00:14:36,208
Dámy a pánové,
lovci duchů Ed a Lorraine Warrenovi.
153
00:14:45,634 --> 00:14:49,054
Když jsem vyrůstal,
byl jsem na svoje prarodiče vážně hrdý.
154
00:14:51,682 --> 00:14:58,022
Viděl jsem je v novinách nebo v televizi
a bylo to vážně něco. Ale na druhou stranu
155
00:14:58,522 --> 00:15:04,737
{\an8}jsem byl ten divný kluk,
protože jsem měl děsivé prarodiče.
156
00:15:06,572 --> 00:15:12,453
Nebylo to tak, že bych se jednoho dne
probudil a řekl: „Chci být démonologem.“
157
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Já se démonologem narodil.
158
00:15:16,498 --> 00:15:19,460
Jako kluk jsem se ptal jeptišek a kněze:
159
00:15:20,252 --> 00:15:24,965
{\an8}„Jak se to má s duchy a nadpřirozenem?
Je to skutečný? Opravdu existujou démoni?“
160
00:15:24,965 --> 00:15:28,886
{\an8}A katolicismus nás samozřejmě učí,
že tyto věci skutečné jsou.
161
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
Moje babička to měla jinak.
162
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
- Slyším smích a já ne...
- Smích?
163
00:15:35,559 --> 00:15:39,188
- Moc to nechápu. Slyším ho...
- Mužský, nebo ženský smích?
164
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
Vůbec nechápu,
proč ho neslyšíte i vy všichni.
165
00:15:42,066 --> 00:15:45,569
Slyším ho tady tak nahlas.
166
00:15:45,569 --> 00:15:49,156
Říkal: „Pokud chcete lovit tygry,
musíte jít tam, kde jsou.“
167
00:15:49,156 --> 00:15:53,535
Jdi za světlem, Charisso.
Jsem tady, abych ti pomohla.
168
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Ale proslavili se až ve chvíli, kdy...
169
00:15:57,873 --> 00:16:01,627
Mladík chladnokrevně zavraždil
svého otce, matku,
170
00:16:01,627 --> 00:16:05,547
čtyři bratry a sestry.
Přikázaly mu to totiž hlasy v jeho hlavě.
171
00:16:05,547 --> 00:16:11,053
Z tohoto vyčerpávajícího popisu vznikl
knižní trhák a film Horor v Amityville.
172
00:16:13,681 --> 00:16:17,977
S Lorraine jsme byli
ve stovkách domů, kde strašilo.
173
00:16:17,977 --> 00:16:20,771
A vyzpovídali jsme
mnoho lidí z celého světa.
174
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
Na stupnici od jedné do deseti bych řekl,
že Amityville byla desítka.
175
00:16:26,443 --> 00:16:29,947
Horor v Amityville
se stal mezinárodním hitem.
176
00:16:29,947 --> 00:16:33,367
Tehdy se moji prarodiče stali
celosvětově známými.
177
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
{\an8}A je to číslo dvě.
178
00:16:39,623 --> 00:16:44,169
Je zvláštní, jak se z něčeho
tak děsivého může stát požehnání.
179
00:16:44,920 --> 00:16:46,255
Děkuji, pane Warrene.
180
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
Potom to skutečně pomohlo mnoha rodinám.
181
00:16:50,551 --> 00:16:56,974
Dostáváme spoustu dopisů od lidí,
kteří nám píšou o svým problémech.
182
00:16:56,974 --> 00:17:00,310
- Jaká je adresa?
- Poštovní schránka... Warrenovi,
183
00:17:00,310 --> 00:17:03,981
Ed a Lorraine Warrenovi,
poštovní schránka 41,
184
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
Monroe, Connecticut 06468.
185
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
Debbie zavolala Warrenovým.
186
00:17:13,365 --> 00:17:17,202
Vzal to Ed. Debbie se mu představila
a zeptala se: „Pomůžete nám?“
187
00:17:18,579 --> 00:17:22,249
Ed jí odpověděl: „Vyšetřil už
Davida doktor?“ A my na to: „Ne.“
188
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
Ed řekl: „Můžu s sebou vzít doktora?“
189
00:17:31,759 --> 00:17:33,719
Přijeli v Chevroletu Chevette.
190
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Ed Warren byl milý člověk.
191
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
Působil uklidňujícím, sebevědomým dojmem.
192
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
Cítili jsme se díky němu bezpečně.
193
00:17:52,321 --> 00:17:56,992
Lorraine byla tak jemná
a uměla se naprosto přesně vyjadřovat.
194
00:17:56,992 --> 00:18:01,413
Judy je přivítala: „Jsem tak ráda,
že jste tady. Moc ráda vás poznávám.“
195
00:18:04,208 --> 00:18:08,295
Doktor vzal Davida stranou,
aby mu změřil tlak a tak dále.
196
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Prošel vyšetřením
a fyzicky byl v naprostém pořádku.
197
00:18:14,051 --> 00:18:19,556
Dr. Tony mi nikdy neřekl, že jsem magor.
Říkal, že jsem normální kluk.
198
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Ed a Lorraine
s námi mluvili velmi opatrně.
199
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
Položili nám pár otázek,
aby zjistili, co se děje.
200
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
NÁSLEDUJE AUDIO NAHRÁVKA
201
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
Tak jo.
202
00:18:36,240 --> 00:18:42,371
MEZI WARRENOVÝMI
A GLATZELOVÝMI Z LÉTA ROKU 1980
203
00:18:42,371 --> 00:18:44,498
Davide, řekni mi své celé jméno.
204
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
- David Michael Glatzel.
- Kolik ti je, Davide?
205
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
- Dvanáct.
- Dvanáct let.
206
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
Co si o tom všem myslíš, Davide?
207
00:18:53,674 --> 00:18:56,593
Chtěl bys, aby to skončilo, nemám pravdu?
208
00:18:57,094 --> 00:18:59,346
- Nechceš, aby to pokračovalo?
- Ne.
209
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
Ne. Dobře.
210
00:19:01,265 --> 00:19:04,726
- Od Lorraine vím o jedné násilné scéně.
- Bylo jich víc.
211
00:19:04,726 --> 00:19:07,604
- Víc než jedna?
- Trvalo to celou noc!
212
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
Takže to tedy byla vážně hektická noc.
213
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Jo, ale další už nestrpíme.
214
00:19:14,736 --> 00:19:19,324
Nelžeme vám. Potřebujeme pomoc.
Věřte mi, chceme se toho zbavit.
215
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
Máma strašně doufala,
že tohle bude všelék.
216
00:19:28,167 --> 00:19:30,043
Chtěla zpátky svou rodinu
217
00:19:30,043 --> 00:19:33,338
a chtěla se vrátit k životu,
který jsme měli předtím.
218
00:19:34,965 --> 00:19:37,759
Ti lidé nám vyprávějí hrozné příběhy,
219
00:19:37,759 --> 00:19:41,930
ale musíme to sami zažít
na vlastní kůži, než tomu uvěříme.
220
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
- Chápu.
- Musíme to vidět a cítit.
221
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
Musíme vědět, že tam je, než řekneme:
„Ano, v tomhle domě straší.“
222
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
Řekl Davidovi, že chce jeho duši.
223
00:19:52,065 --> 00:19:53,650
Co ti řekl o tvojí duši?
224
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
Že ji chce. Nic víc.
225
00:19:58,488 --> 00:19:59,531
Je tady teď?
226
00:20:02,075 --> 00:20:04,870
Ed na to: „Uvidíme, jestli se ukáže.
227
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Má takovou moc,
takže musí dokázat, že je tady.“
228
00:20:10,792 --> 00:20:14,504
Musím náboženskou provokací
vyprovokovat cokoli, co tam je.
229
00:20:14,504 --> 00:20:20,469
Jako křesťan používám jméno Ježíše Krista.
Používám svěcenou vodu. Používám krucifix.
230
00:20:20,469 --> 00:20:26,475
Může to znít dramaticky, ale tuhle metodu
používají exorcisté a démonologové.
231
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
Provokuju tak dlouho,
dokud nejsem svědkem fyzických projevů.
232
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Ed prohlásil: „Pokud máš takovou moc,
233
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
musíš třikrát zaklepat na stůl.“
234
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
Zničehonic...
235
00:20:50,290 --> 00:20:53,377
Bum!
236
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Jako by někdo chtěl
kladivem prorazit podlahu v kuchyni.
237
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
Celá kuchyně se začala třást.
238
00:21:03,512 --> 00:21:06,848
Světla blikala. Všichni to cítili.
239
00:21:13,397 --> 00:21:16,525
Ed se podíval na Davida: „Děsí tě to?“
240
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
David odpověděl:
„Bojím se, protože mi chce ublížit.
241
00:21:21,488 --> 00:21:25,617
Všechny nás potrestá za to,
že tady jste a že s váma mluvím.“
242
00:21:28,578 --> 00:21:31,081
V tu chvíli šla kolem Lorraine.
243
00:21:32,374 --> 00:21:37,087
Když vejdu do domu,
můj úkol je to skrze vibrace rozeznat.
244
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
Procházím všemi místnostmi.
245
00:21:40,465 --> 00:21:42,634
Musí existovat zákon přitažlivosti.
246
00:21:42,634 --> 00:21:46,722
Duch musí být přitahován
jedním členem té konkrétní domácnosti.
247
00:21:49,683 --> 00:21:52,019
Naklonila se k němu a zašeptala:
248
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
„Vedle toho chlapce je velká tmavá hmota.
249
00:21:57,649 --> 00:21:58,525
Je to zlo.“
250
00:22:00,986 --> 00:22:05,073
To nám přišlo divné.
My nic takového neviděli.
251
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Ed a Lorraine mluvili s mými rodiči.
252
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
„Tohle není duch. Je to démonická bytost.“
253
00:22:24,801 --> 00:22:26,053
Vážně mě to vyděsilo.
254
00:22:26,928 --> 00:22:31,058
Celá rodina byla vyděšená,
protože jsme netušili, co se děje.
255
00:22:33,727 --> 00:22:39,024
Můj dědeček měl představu,
že strašení probíhá v pěti krocích.
256
00:22:40,901 --> 00:22:42,319
{\an8}Začíná to souhlasem.
257
00:22:44,237 --> 00:22:46,323
{\an8}Někdo udělá něco,
258
00:22:46,323 --> 00:22:50,452
{\an8}co umožní paranormálním jevům,
aby se mohly dostat do našeho světa.
259
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Může to být spiritistická tabulka,
seance nebo tak.
260
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Pak následuje zamoření.
261
00:23:00,295 --> 00:23:05,926
V tu chvíli jsou duchové u vás doma,
ale nijak na vás nepůsobí.
262
00:23:05,926 --> 00:23:10,931
Jen vás přijde navštívit duch nebo
někdo blízký a chce, abyste o něm věděli.
263
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
To je normální.
264
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Pak máte útlak.
265
00:23:16,478 --> 00:23:22,067
V tu chvíli začne nějaká entita
ovládat vaši svobodnou vůli.
266
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Projevují se u vás mnohem
temnější impulsy a negativnější chování.
267
00:23:27,823 --> 00:23:33,453
V neuvěřitelně vzácných případech
dojde ke kompletnímu posednutí.
268
00:23:34,121 --> 00:23:37,916
V tu chvíli už tam nejste.
Úplně ztratíte kontrolu.
269
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Vaše tělo zcela ovládá něco jiného.
270
00:23:49,594 --> 00:23:56,143
Ed byl od prvního setkání přesvědčený,
že David už byl ve fázi útlaku.
271
00:23:57,102 --> 00:24:03,400
Ed nám vysvětlil, že ten démon způsobuje
Davidovo naprosto odlišné chování.
272
00:24:03,900 --> 00:24:07,279
Ovládá jeho myšlenky
a posílá skrze něj zprávy.
273
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
A že bude ještě vznětlivější.
274
00:24:15,954 --> 00:24:21,710
To už Ed Warren viděl mnohokrát. Řekl nám:
„ Budete muset kontaktovat církev.“
275
00:24:21,710 --> 00:24:24,796
Máma na to:
„To jsme udělali. Snažili jsme se.“
276
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
Ed jí do toho skočil:
„Ne, s tím vám pomůžu.
277
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
Musíte to začít dokumentovat.
278
00:24:32,137 --> 00:24:36,349
Shromážděte co nejvíc důkazů,
abychom to předložili arcibiskupovi.“
279
00:24:36,349 --> 00:24:42,105
Arcibiskup z Bridgeportu rozhodne o tom,
s čím se to vlastně potýkáme.
280
00:24:43,356 --> 00:24:49,488
Říkám si: „Není to skutečné. To se stává
jenom v animácích a ve filmech.“
281
00:24:51,865 --> 00:24:55,619
Ed a Lorraine nás varovali,
jak moc vážné tohle je.
282
00:24:56,703 --> 00:24:58,330
„Neberte to na lehkou váhu.
283
00:24:59,498 --> 00:25:00,665
Chraňte se.
284
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
Nikdy nevíte, kdy se to může stát.“
285
00:25:10,467 --> 00:25:13,595
Máma si vzala náš magnetofon na kazety.
286
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
Sestra si pořídila foťák Polaroid,
který okamžitě vyvolá fotky.
287
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
Od té chvíle jsme všechno zaznamenávali.
288
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
Právě jsme měli letní prázdniny.
289
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
Dobrý večer, dámy a pánové...
290
00:25:32,531 --> 00:25:33,823
Nikdo nespal.
291
00:25:33,823 --> 00:25:38,870
...dva kandidáti na republikánskou nominaci
na úřad prezidenta Spojených států.
292
00:25:39,371 --> 00:25:43,542
Bývalý guvernér Kalifornie Ronald Reagan.
A bývalý velvyslanec...
293
00:25:43,542 --> 00:25:46,962
Střídavě jsme dávali pozor na Davida.
294
00:25:47,504 --> 00:25:52,884
Ať se nám to líbí, nebo ne,
je naší povinností zachovat světový mír,
295
00:25:52,884 --> 00:25:57,430
protože nikdo jiný to nezvládne.
Nemůžeme pokračovat...
296
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
Ale pak se David začal chovat divně.
297
00:26:07,983 --> 00:26:10,443
- Davide!
- Proboha.
298
00:26:12,404 --> 00:26:15,699
NÁSLEDUJÍCÍ FOTOGRAFIE A AUDIO NAHRÁVKY
299
00:26:15,699 --> 00:26:19,119
BYLY POŘÍZENY RODINOU GLATZELOVÝCH
V SRPNU/ZÁŘÍ ROKU 1980
300
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Zdravíčko.
301
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
Teď všichni zhebnete!
302
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Kdo jsi? Co jsi?
303
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
- Do toho ti nic není.
- Davide.
304
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
Je tady maminka. No tak, vstávej.
305
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
No tak, dělej.
Vypadni. Vypadni z mýho syna.
306
00:26:40,307 --> 00:26:42,767
- Ne!
- Jsem tvoje matka.
307
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
Jseš kráva!
308
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
Teď chcípneš!
309
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
Přestaň!
310
00:26:58,575 --> 00:27:03,121
- Davide, vstávej! Proboha. Vypadni...
- Zavolej toho kněze, mami.
311
00:27:03,121 --> 00:27:06,124
- Ať okamžitě přijde.
- Vypadni z mýho syna!
312
00:27:06,124 --> 00:27:07,917
- Ne!
- Nech toho chlapce být.
313
00:27:07,917 --> 00:27:10,754
- Tady.
- Snažím se. Znova tě držím.
314
00:27:10,754 --> 00:27:12,964
Ty zkurvenej píčusi.
315
00:27:12,964 --> 00:27:16,843
Modlete se. Otče náš, jenž jsi
na nebesích, posvěť se jméno tvé.
316
00:27:16,843 --> 00:27:20,597
Přijď království tvé. Buď vůle tvá
jako v nebi, tak i na zemi.
317
00:27:20,597 --> 00:27:23,892
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
a odpusť nám naše viny,
318
00:27:23,892 --> 00:27:26,186
jako i my odpouštíme našim viníkům...
319
00:27:31,232 --> 00:27:32,984
- Bylo to děsivé.
- Nech ho.
320
00:27:32,984 --> 00:27:37,364
Zničehonic začal ječet
a s někým bojovat, ale nikdo tam nebyl.
321
00:27:39,366 --> 00:27:44,537
Podařilo se nám natočit na film,
jak jeho ruce ve vzduchu něco drží,
322
00:27:45,246 --> 00:27:51,211
co ho škrtí. Snažil se ze všech sil
dostat ty ruce ze svého krku pryč.
323
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
Nech toho kluka na pokoji.
324
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
Běhal nám doslova mráz po zádech.
325
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Bylo to vážně děsivé
a nevěděli jsme, co máme dělat.
326
00:28:11,439 --> 00:28:16,027
Vím, že mě něco škrtilo. Ale po ztrátě
vědomí si nic dalšího nepamatuju.
327
00:28:17,112 --> 00:28:21,783
Ani nevím, jestli jsem ztratil vědomí.
Na to mi nikdo nedokázal nikdy odpovědět.
328
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
Pro všechny to bylo
psychicky vyčerpávající,
329
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
ale neustále se to zhoršovalo.
330
00:28:34,254 --> 00:28:39,426
Ke všem byl násilnický.
Snažil se udusit mámu a sestru.
331
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
Trvalo to pár minut nebo i pár hodin.
332
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
Střídali jsme se ve spaní na směny.
333
00:28:47,892 --> 00:28:49,686
Nechtěli jsme s ním být sami.
334
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Věděli jsme, že když budeme sami,
mnohem pravděpodobněji nás napadne.
335
00:29:01,364 --> 00:29:04,200
Celá rodina byla fyzicky týrána.
336
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
Neustále jsme se modlili.
337
00:29:12,500 --> 00:29:16,212
Mysleli jsme, že když se budeme
hlasitě modlit, zmizí to.
338
00:29:19,299 --> 00:29:24,846
Pro mámu na tom bylo nejtěžší to,
že ji v tom táta nepodporoval.
339
00:29:27,432 --> 00:29:28,892
Cítila se sama.
340
00:29:30,268 --> 00:29:31,686
Táta si tehdy myslel,
341
00:29:31,686 --> 00:29:36,357
že David má jenom psychické problémy.
A že ho v tom podporujeme.
342
00:29:39,068 --> 00:29:42,071
Táta se před tím uzavřel.
343
00:29:42,071 --> 00:29:46,409
Měl dvě práce
a domů se vracel, aby se vyspal.
344
00:29:47,327 --> 00:29:50,038
Bylo to jiné.
Předtím jsme měli rodinné večeře,
345
00:29:50,038 --> 00:29:52,624
teď najednou pořád pracoval a nebyl doma.
346
00:29:54,000 --> 00:29:57,212
Tátovi chvíli trvalo uvědomit si,
co se vlastně děje.
347
00:29:57,712 --> 00:30:02,258
Ale už bylo pozdě.
348
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
Máma zavolala Warrenovým
a řekla jim, co se děje.
349
00:30:11,643 --> 00:30:15,313
- Jsem tvoje matka.
- Jseš kráva!
350
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
Přestaň!
351
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
- Nevěděl, kdo ho k tomu nutí.
- Mrká očima?
352
00:30:23,154 --> 00:30:27,450
Ne, nemrká. Oči se mu vůbec nehýbou.
353
00:30:27,450 --> 00:30:30,203
Kdyby byl při vědomí,
mrkal by očima, ne?
354
00:30:30,203 --> 00:30:33,248
Tím chcete říct,
že při tom nebyl při vědomí?
355
00:30:33,748 --> 00:30:36,084
Ano, domnívám se, že nebyl. Dobře.
356
00:30:36,584 --> 00:30:39,546
Ed a Lorraine nám řekli,
že David byl posedlý.
357
00:30:44,384 --> 00:30:50,765
{\an8}Jakmile je někdo posedlý, finálním cílem
je zničení rodiny a nakonec smrt.
358
00:30:51,391 --> 00:30:57,689
Zabije vás to.
Nebo to způsobí smrt někoho dalšího.
359
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
Stává se to.
360
00:30:59,983 --> 00:31:03,611
Šel za Alana, vytáhl tohle
a spustil: „Všechny vás nenávidím.
361
00:31:04,112 --> 00:31:07,365
A jestli se ke mně někdo přiblíží,
zabiju ho. Kohokoli.“
362
00:31:08,283 --> 00:31:10,326
Máma v tu chvíli zpanikařila.
363
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Myslela si, že se její syn zabije
364
00:31:15,290 --> 00:31:16,583
nebo spáchá vraždu.
365
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Řekla: „Musíme to okamžitě zastavit.“
366
00:31:22,505 --> 00:31:25,133
Ed odpověděl:
„Budete potřebovat exorcismus.“
367
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
To bylo asi ze všeho nejděsivější.
368
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
Jsme jako nadpřirozená policejní jednotka.
369
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
Musíme viníky přivést před církev.
370
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
A viníky k exorcistovi.
371
00:31:44,277 --> 00:31:45,778
Proto říkám,
372
00:31:46,279 --> 00:31:50,491
že když démoni a zlí duchové
bojují nečestným způsobem,
373
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
musíte udělat totéž.
374
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
Církev nerozdává exorcismy na potkání.
375
00:32:01,836 --> 00:32:05,965
Nevěděl jsem, kolik papírování
je potřeba na provedení exorcismu.
376
00:32:07,842 --> 00:32:09,052
Je to velká věc.
377
00:32:13,848 --> 00:32:19,062
Proces žádosti o exorcismus
v římskokatolické církvi není snadný.
378
00:32:19,062 --> 00:32:23,191
{\an8}A za doby Eda a Lorraine nebyl snadný
už vůbec. Podle mých zkušeností
379
00:32:23,191 --> 00:32:27,570
tohle duchovní nechtějí řešit. Nechtějí se
vypořádávat s pekelnými silami.
380
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
Bojí se do takových domů vůbec vkročit.
381
00:32:31,741 --> 00:32:35,370
Takže chápu, proč se lidé obracejí
například na Warrenovy,
382
00:32:35,370 --> 00:32:38,122
protože je
jejich vlastní duchovní odmítli.
383
00:32:38,122 --> 00:32:43,503
Ale je to povinnost duchovního.
Je vaší povinností těmto lidem pomoct.
384
00:32:47,590 --> 00:32:49,968
Vyrůstal jsem jako římský katolík.
385
00:32:50,510 --> 00:32:55,139
Andělé, ďáblové a tyhle věci
jsou zakořeněné v systému víry.
386
00:32:55,139 --> 00:32:59,477
Ale vždy jsem pochyboval o tom,
jestli jsou tyto spirituální síly reálné.
387
00:32:59,978 --> 00:33:04,524
Měl jsem otevřenou mysl a hledal důkazy,
abych zjistil, zdá skutečně existují.
388
00:33:07,318 --> 00:33:09,696
Lidi mohou celou myšlenku duchů,
389
00:33:09,696 --> 00:33:12,740
strašidelných domů
a ďáblů hanět, jak jen chtějí.
390
00:33:13,324 --> 00:33:15,284
Ale ďábel existuje.
391
00:33:15,284 --> 00:33:20,373
Existuje mnoho ďáblů a skeptická veřejnost
je tou nejlepší ochranou, kterou ďábel má.
392
00:33:20,873 --> 00:33:22,542
Ve jménu Ježíše...
393
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
zmiz!
394
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Spolupráce s Warrenovými
byla rozhodně zajímavá a vzrušující.
395
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
Viděl jsem,
jak je to skutečné a nebezpečné.
396
00:33:42,812 --> 00:33:45,690
Díky našim důkazům si církev uvědomila,
397
00:33:45,690 --> 00:33:48,401
že je to reálná věc
a že potřebujeme pomoc.
398
00:33:54,782 --> 00:33:57,535
Dorazil kardinál z katolické církve.
399
00:33:57,535 --> 00:34:01,456
Kardinálové nosí výhradně červenou
a tenhle řídil červené Porsche.
400
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
Život v církvi se vyplácí.
401
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
Seznámil se s rodinou.
402
00:34:09,589 --> 00:34:13,634
Usoudili, že tady máme něco,
co musí být napraveno.
403
00:34:14,427 --> 00:34:19,182
2. ZÁŘÍ 1980, O MĚSÍC POZDĚJI
404
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
Katolická církev nám dala povolení
k provedení menšího exorcismu.
405
00:34:28,983 --> 00:34:32,487
Pozvali moji rodinu
do kostela svatého Josefa v Brookfieldu.
406
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
Ničeho zlého jsem se nebál,
protože jsem byl v domě Božím.
407
00:34:39,994 --> 00:34:43,748
Místní kněz, otec Virgulak,
nás varoval: „Tyto exorcismy
408
00:34:43,748 --> 00:34:47,710
mohou být tak intenzivní,
že může dojít ke smrti.“
409
00:34:49,420 --> 00:34:51,214
A to bylo vážně děsivé.
410
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Ale neměli jsme na výběr.
411
00:34:55,009 --> 00:34:59,013
Modleme se.
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.
412
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
Začalo to podobně jako mše.
413
00:35:01,766 --> 00:35:05,228
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé...
414
00:35:05,228 --> 00:35:07,814
Pamatuju si, jak jsem byl v tom kostele.
415
00:35:08,898 --> 00:35:11,609
A jak se modlili. Nic víc si nepamatuju.
416
00:35:11,609 --> 00:35:16,155
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
A odpusť nám naše viny...
417
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
Zničehonic se v kostele
rozhostil ledový chlad.
418
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
Hned nám došlo, že je něco špatně.
419
00:35:27,708 --> 00:35:31,337
Svatá Maria, Matko Boží, pros za nás...
420
00:35:31,337 --> 00:35:34,549
Po několika minutách
se Davidovo chování začalo měnit.
421
00:35:35,133 --> 00:35:40,054
NAHRÁVKA POŘÍZENÁ GLATZELOVÝMI
422
00:35:42,223 --> 00:35:45,643
Začal vrčet, syčet a nadávat knězovi.
423
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
Tlustoprde, čuráku, prase.
424
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Teď všichni zemřete.
425
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
David se třásl a chvěl.
426
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
Změnily se mu rysy.
427
00:35:58,114 --> 00:36:02,034
Viděli jsme, jak sebou jeho tělo
škube ze strany na stranu.
428
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Jděte do prdele a naserte si!
429
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Neudrželi jsme ho
a chtěl napadnout otce Virgulaka.
430
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
Museli jsme ho srazit k zemi.
431
00:36:14,714 --> 00:36:20,344
Vzpomínám si, že jsem ho držel za nohu.
Ed Warren ho držel za tu druhou.
432
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Nyní je čas na...
433
00:36:23,222 --> 00:36:26,642
Tělo se mu ohýbalo do pozic,
které nejsou normálně možné.
434
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Když jsem ho držel,
říkal jsem mu, jak ho Ježíš miluje.
435
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Jsi slaboch.
Ježíš je mnohem silnější než ty.
436
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Jsi naprostá nula.
437
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
Bože, je to Boží dítě.
Nemůžeš ublížit Božímu dítěti.
438
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Ježíš chcípne v pekle.
439
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Maminka tě má moc ráda.
440
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Vědělo to, že jde o finální bitvu.
441
00:36:49,415 --> 00:36:52,210
Potřebuje krucifix.
Dejte mi ho. Je vysvěcený.
442
00:36:52,710 --> 00:36:55,922
Arne vzal krucifix
a položil mu ho na čelo.
443
00:36:56,505 --> 00:36:57,590
Je na tvojí hlavě.
444
00:36:58,633 --> 00:36:59,926
Bylo vidět syčení.
445
00:37:00,426 --> 00:37:02,553
Ve jménu našeho pána Ježíše Krista...
446
00:37:03,596 --> 00:37:08,559
V jednu chvíli mu tak otekl jazyk,
že nemohl dýchat.
447
00:37:08,559 --> 00:37:12,230
Zmodral. Všichni křičeli. Musíme přestat.
448
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Cítíte se bezmocně a prázdně.
449
00:37:17,610 --> 00:37:20,613
Řval jsem na tu věc z plných plic:
450
00:37:20,613 --> 00:37:26,118
„Nech toho chlapečka na pokoji. Utkej se
se mnou. Jsem tady. Utkej se se mnou.“
451
00:37:29,080 --> 00:37:32,250
Cítil jsem,
jak se mě zmocnil chlad. Ledový chlad.
452
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
Lorraine vyjekla:
„Panebože. Co jsi to provedl?“
453
00:37:40,132 --> 00:37:42,426
A Ed povídá: „Tohle nemůžeš dělat.“
454
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
Nikdy nemůžete vyzvat
jakoukoli démonickou bytost. Nikdy.
455
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
To jsme nevěděli.
Chtěl jenom pomoct Davidovi.
456
00:37:52,603 --> 00:37:56,524
Pamatuju si, že mu děda říkal:
„To jsi neměl říkat.
457
00:37:56,524 --> 00:38:00,236
To mu otevírá dveře k tomu,
aby na tebe zaútočil.“
458
00:38:00,778 --> 00:38:01,946
A měl pravdu.
459
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
Ale cítili jsme, že je po všem.
460
00:38:08,577 --> 00:38:10,288
David absolvoval exorcismus.
461
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Pamatuju si, že jsem byl šťastný.
462
00:38:31,767 --> 00:38:34,979
Strávil jsem spoustu času hraním si venku.
463
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
Snažil jsem se být
ten nejhodnější kluk z naší rodiny.
464
00:38:42,820 --> 00:38:46,532
Máma nám pekla,
krmila nás, rozveselovala nás.
465
00:38:49,035 --> 00:38:52,413
Mysleli jsme, že nás čeká nový začátek.
466
00:38:55,416 --> 00:38:57,293
Ale tak to nedopadlo.
467
00:39:06,886 --> 00:39:11,140
BROOKFIELDSKÁ POLICIE
468
00:39:11,140 --> 00:39:14,894
{\an8}Byl jsem si vědom toho,
že dochází k podivným věcem.
469
00:39:14,894 --> 00:39:18,397
{\an8}K údajné démonickým věcem
v domě Glatzelových.
470
00:39:19,857 --> 00:39:23,486
Několik policistů
tam už řešilo stížnosti na hluk.
471
00:39:24,070 --> 00:39:27,698
Byl jsem detektiv v aktivní službě.
Manželé Warrenovi dorazili
472
00:39:27,698 --> 00:39:30,409
na naší starou služebnu
na Grays Bridge Road.
473
00:39:31,744 --> 00:39:35,956
Ed Warren se představil jako démonolog
474
00:39:35,956 --> 00:39:38,542
a Lorraine Warrenová jako jasnovidka.
475
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Lorraine byla rozrušená.
476
00:39:42,922 --> 00:39:47,551
Řekla mi, že během
jednoho skutečného exorcismu
477
00:39:47,551 --> 00:39:50,888
Arne Cheyenne Johnson vyzval ďábla,
478
00:39:50,888 --> 00:39:53,808
aby nechal Davida Glatzela
a utkal se s ním.
479
00:39:53,808 --> 00:39:56,185
Lorraine to skutečně rozrušilo:
480
00:39:56,185 --> 00:40:00,022
„To neměl dělat. To se nesmí dělat.
481
00:40:00,022 --> 00:40:02,566
Vůbec neví, proti čemu stojí.
482
00:40:02,566 --> 00:40:08,072
Vidím, že dojde k vážnému zranění
nebo úmrtí nožem.“
483
00:40:08,572 --> 00:40:11,450
Chtěla nás upozornit,
že může dojít ke zločinu.
484
00:40:11,450 --> 00:40:16,205
Že vlastně... Aby bylo jasno, řekla:
„Jako jasnovidka vidím, že se to stane.“
485
00:40:16,789 --> 00:40:21,877
Mluvila k věci. Nevypadala výstředně.
Nechovala se výstředně.
486
00:40:22,753 --> 00:40:26,757
Přišlo mi, že vypráví něco,
čemu skutečně věří.
487
00:40:26,757 --> 00:40:29,093
A že je to pro ni skutečné.
488
00:40:29,093 --> 00:40:33,556
A podle všeho to vážně skutečné bylo.
489
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
Moje sestra přijala práci
v chovatelské stanici v Brookfieldu.
490
00:40:47,194 --> 00:40:48,946
Chtěla začít žít s Arnem.
491
00:40:50,072 --> 00:40:51,198
{\an8}Jsem psí kadeřnice.
492
00:40:51,198 --> 00:40:55,911
{\an8}Mým šéfem byl Alan Bono.
S Arnem jsme se s ním spřátelili.
493
00:40:55,911 --> 00:40:57,121
{\an8}DEBBIEIN ŠÉF
494
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
S Arnem jsme si nakonec sehnali byt,
495
00:41:00,040 --> 00:41:02,209
díky čemuž jsem si sehnala tu práci.
496
00:41:05,588 --> 00:41:09,758
{\an8}Byli jsme vážně nadšení z toho,
že můžeme bydlet spolu.
497
00:41:09,758 --> 00:41:12,928
{\an8}Mohli jsme se zhluboka nadechnout
a uklidnit se.
498
00:41:12,928 --> 00:41:16,807
Po všech těch zkouškách a útrapách,
kterými jsme si právě prošli.
499
00:41:18,601 --> 00:41:23,981
Cítili jsme úlevu: „Konečně je po všem.
Skončilo to. Teď budeme mít klid.“
500
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
Pamatujte, že když vyzvete démona,
501
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
{\an8}nejedná hned v tu chvíli.
502
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
Čeká, až budete nejzranitelnější.
503
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
A pak udeří.
504
00:41:49,006 --> 00:41:53,844
16. ÚNORA 1981, PĚT MĚSÍCŮ PO EXORCISMU
505
00:41:53,844 --> 00:41:59,016
Když jsme to ráno s Debbie vstali,
nebylo mi moc dobře. Něco na mě lezlo.
506
00:42:00,017 --> 00:42:02,811
Jeli jsme do Bridgeportu
vyzvednout moje sestry,
507
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
protože ten víkend
jsme plánovali strávit s nimi.
508
00:42:08,150 --> 00:42:12,863
Zašli jsme na oběd s Alanem Bonem,
kde jsme si dali pár skleniček vína.
509
00:42:13,364 --> 00:42:17,368
Ale bylo vidět,
že Alan začíná být trochu opilý.
510
00:42:17,368 --> 00:42:20,746
Podíval jsem se na Debbie a ptám se jí:
511
00:42:20,746 --> 00:42:25,668
„Nepůjdeme už? Je vhodná chvíle odejít
a vzít holky pryč z tohohle prostředí.“
512
00:42:26,293 --> 00:42:29,672
Nedělo se nic zlého,
ale začínal být trochu bouřlivý
513
00:42:29,672 --> 00:42:32,716
a plácal nesmysly.
U toho moje sestry být nemusely.
514
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
Šli jsme dolu po schodech.
515
00:42:36,762 --> 00:42:40,641
A od té chvíle
si já osobně už nic nepamatuju.
516
00:42:47,147 --> 00:42:49,358
Bylo asi sedm nebo osm hodin večer.
517
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
Vím, že zazvonil telefon.
518
00:43:00,411 --> 00:43:02,913
- Haló?
- Volala moje sestra a plakala.
519
00:43:04,373 --> 00:43:09,253
Než stačila cokoli říct,
měl jsem vizi nějakého muže.
520
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
Mrtvého.
521
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
Dej mi k telefonu mámu!
522
00:43:15,342 --> 00:43:19,471
Neuplyne ani deset vteřin
a máma začne ječet. Říkám si: „Proboha.“
523
00:43:24,143 --> 00:43:28,230
Řekla tátovi: „Nastup si do auta.
Musíme jet na chovatelskou stanici.“
524
00:43:29,857 --> 00:43:33,319
David mi řekl, že Alan Bono je mrtvý.
525
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
„Jak? O čem to mluvíš?“
526
00:43:37,364 --> 00:43:40,409
David povídá:
„Arne Cheyenne Johnson byl posedlý.
527
00:43:42,161 --> 00:43:44,204
To ten ďábel. Zabil ho.“
528
00:43:47,625 --> 00:43:51,879
Volali mi z dispečinku. Řekli mi,
že došlo k vážnému pobodání.
529
00:43:52,671 --> 00:43:54,590
Povolali jsme všechny posily.
530
00:43:56,967 --> 00:44:00,596
Deborah Glatzelová řekla
přijíždějícím policejním hlídkám,
531
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
že Arne a Alan pili.
532
00:44:04,350 --> 00:44:09,813
V bytě došlo k hádce,
která eskalovala až do fyzické rvačky.
533
00:44:09,813 --> 00:44:14,985
Skončila na trávníku před
chovatelskou stanicí. 4,5 metru od vchodu.
534
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Během této rvačky Arne vytáhl nůž,
který měl v pouzdře.
535
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
A opakovaně bodl Alana Bona.
536
00:44:27,331 --> 00:44:29,833
Alan Bono byl smrtelně zraněný.
537
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Debbie Glatzelová byla vážně rozrušená.
538
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
Sdělila nám, že Arne odešel do lesa
539
00:44:38,676 --> 00:44:42,596
a že si myslela,
že má namířeno do domu její rodiny
540
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
na Oak Grove Road, což není moc daleko.
541
00:44:50,354 --> 00:44:52,648
Měl jsem takovou vizi Arneho.
542
00:44:54,108 --> 00:44:57,069
Viděl jsem, jak jde
k našemu domu v Brookfieldu.
543
00:44:58,654 --> 00:45:02,408
A hned jsem poznal,
že Arne je posedlý ďáblem.
544
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
Můj bratr zpanikařil.
545
00:45:13,168 --> 00:45:16,714
Táhnul se mnou psací stůl ke dveřím.
546
00:45:16,714 --> 00:45:20,050
Zamkli jsme je
a zabezpečili psacím stolem. Řekl mi:
547
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
„Jde mě sem zabít.“
548
00:45:25,889 --> 00:45:29,143
Nikdy v životě jsem se
Arna Cheyenna Johnsona nebál.
549
00:45:30,185 --> 00:45:33,021
Ale když mi David řekl,
že je posedlý ďáblem,
550
00:45:33,856 --> 00:45:35,482
byl jsem posranej strachy.
551
00:45:39,611 --> 00:45:44,032
Když se řidič sanitky vracel z nemocnice,
kam odvezl Alana Bona,
552
00:45:44,616 --> 00:45:47,619
uviděl podezřelého,
který odpovídal popisu.
553
00:45:48,537 --> 00:45:52,875
Zavolal na policii
a ta podezřelého vzala do vazby.
554
00:45:55,961 --> 00:46:00,799
Nebýt toho řidiče sanitky, já nebo
můj bratr David bychom tady dnes nebyli.
555
00:46:04,720 --> 00:46:06,263
POLICIE
556
00:46:06,263 --> 00:46:09,141
Pověřili mě výslechem
Arne Cheyenne Johnsona.
557
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
Vzal jsem mu otisky prstů.
Sdělil jsem mu, že má právo nevypovídat.
558
00:46:14,605 --> 00:46:20,402
{\an8}Vypadal, že je v průšvihu
a že se s někým porval. Byl rozcuchaný.
559
00:46:20,402 --> 00:46:21,737
{\an8}Nevypadal v pořádku.
560
00:46:23,739 --> 00:46:27,659
Byl jsem vyčerpaný. Ani jsem
nedokázal stát. Seděl jsem na lavičce.
561
00:46:28,827 --> 00:46:33,290
Zeptal jsem se ho:
„Proč jsem tady? Co se děje?“
562
00:46:33,290 --> 00:46:36,460
Odpověděl: „Právě jste zabil kamaráda.“
563
00:46:37,252 --> 00:46:38,504
Říkám, že nezabil.
564
00:46:39,880 --> 00:46:43,926
Odmítal jsem tomu uvěřit.
Říkám mu: „To není vůbec pravda.
565
00:46:43,926 --> 00:46:49,097
Alan je v pořádku. Odešli jsme spolu.“
Odpověděl: „Ne, je mrtvý. Zabil jste ho.“
566
00:46:51,016 --> 00:46:56,313
Nezačal plakat. Nezareagoval:
„Mrzí mě to.“ Jen: „Nechápu, co se děje.“
567
00:46:56,313 --> 00:46:59,858
Z té vraždy si vůbec nic nepamatoval.
568
00:47:02,110 --> 00:47:03,779
Nikdy jsem nikomu neublížil.
569
00:47:04,488 --> 00:47:08,283
Nikdy. Nikdy mě za nic nezatkli.
570
00:47:09,076 --> 00:47:14,248
To jsem jim řekl. A taky: „To jsem
určitě nespáchal. Máte špatného člověka.“
571
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
{\an8}BROOKFIELDSKÁ POLICIE
572
00:47:20,003 --> 00:47:23,465
{\an8}V případu Davida Glatzela
se Arne Johnson stal posedlým
573
00:47:23,465 --> 00:47:27,553
{\an8}v důsledku jeho pomoci a toho,
že vyzval ďábelskou bytost.
574
00:47:27,553 --> 00:47:32,933
Je to možné. Viděl jsem, že to
v literatuře nazývají „převtělování.“
575
00:47:33,475 --> 00:47:40,274
Ďábelský duch může přejít z posedlé osoby
do někoho, kdo je přítomen při exorcismu.
576
00:47:43,694 --> 00:47:48,198
Obhájce v Connecticutu se pokusí dokázat,
že jeho klient nespáchal vraždu,
577
00:47:48,198 --> 00:47:53,370
jelikož 19letý obžalovaný vypověděl,
že byl v době vraždy posedlý ďáblem.
578
00:47:53,370 --> 00:47:57,958
Devatenáctiletý Arne Cheyenne Johnson,
který nikdy neměl sklony k násilí,
579
00:47:57,958 --> 00:48:01,378
je obviněn z vraždy nožem
svého domácího Alana Bona.
580
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
Tvrdí, že byl posedlý démony
a nepamatuje si, že by to udělal.
581
00:48:06,884 --> 00:48:09,845
Jeho milenka Deborah Glatzelová,
která u toho byla
582
00:48:09,845 --> 00:48:14,224
a jejíž bratr byl údajně též posedlý,
popsala, co se stalo.
583
00:48:14,224 --> 00:48:17,978
{\an8}Neviděla jsem žádné bodnutí.
Byla jsem přímo u toho.
584
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
{\an8}Co jste viděla?
585
00:48:20,981 --> 00:48:24,192
- Jenom do sebe strkali a vráželi.
- A pak?
586
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
A pak se rozpoutalo peklo.
587
00:48:28,196 --> 00:48:30,616
Debbie si myslela, že to prokážeme.
588
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
Byla přesvědčená,
že tu posedlost démony prokážeme.
589
00:48:36,288 --> 00:48:38,290
Čím vším jsme si prošli...
590
00:48:38,999 --> 00:48:42,085
To by mělo všem říct,
že ďábel je skutečný.
591
00:48:43,170 --> 00:48:47,007
Johnsonův advokát Martin Minnella
se u soudu o démonech nezmínil.
592
00:48:47,007 --> 00:48:49,509
{\an8}Dokud nebudeme mít patologovu zprávu
593
00:48:49,509 --> 00:48:54,556
{\an8}nebo naši vlastní a zprávu z pitvy,
nemůžeme nic dělat.
594
00:48:55,140 --> 00:48:58,393
Nevěřil jsem v paranormální jevy.
595
00:48:58,393 --> 00:49:04,983
{\an8}Než jsem se do toho pořádně pustil,
řekl jsem, že si to chci sám ověřit.
596
00:49:07,694 --> 00:49:13,659
Ed a Lorraine Warrenovi mi řekli:
„To nebylo dílo Arna Johnsona.
597
00:49:13,659 --> 00:49:18,705
Ale démona,
který převzal kontrolu nad Arnovým tělem
598
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
a zabil Alana Bona.“
599
00:49:23,085 --> 00:49:25,921
Můj právní partner je měl za blázny
600
00:49:25,921 --> 00:49:30,050
a řekl mi: „Drž se od toho případu,
co nejdál můžeš.“
601
00:49:30,050 --> 00:49:31,927
Ale chtěl jsem slyšet víc.
602
00:49:31,927 --> 00:49:34,805
Zvenčí to vypadá
jako malebný dům v Nové Anglii.
603
00:49:34,805 --> 00:49:38,475
Uvnitř ale připomíná kulisy
z hollywoodského hororu.
604
00:49:38,475 --> 00:49:41,436
Jde o muzeum
dokumentující paranormální aktivity.
605
00:49:41,937 --> 00:49:45,482
Podle manželů Warrenových
vše pochází ze skutečných událostí.
606
00:49:45,482 --> 00:49:48,652
Teď jste v budově,
kde se nachází pravděpodobně ty...
607
00:49:49,736 --> 00:49:53,740
nejnebezpečnější věci
nadpřirozeného charakteru na světě.
608
00:49:55,450 --> 00:49:58,787
Dole v místnosti,
kde měli všechny ty artefakty,
609
00:49:59,287 --> 00:50:03,291
{\an8}měli i panenku, o které nám řekli:
„Nikdy se jí nedotýkejte.“
610
00:50:03,291 --> 00:50:05,627
{\an8}Panenka se jmenovala Annabelle, tuším.
611
00:50:06,795 --> 00:50:08,922
Přehráli mi ty nahrávky.
612
00:50:10,340 --> 00:50:12,092
Ani se nehni!
613
00:50:12,092 --> 00:50:13,593
- Ne!
- Jo!
614
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
Ani se nehni!
615
00:50:16,805 --> 00:50:19,766
Warrenovi mi ukázali
všechny důkazy, co měli.
616
00:50:21,601 --> 00:50:23,103
Otevři oči, Davide.
617
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
Přišlo mi to
skutečně věrohodné a uvěřitelné.
618
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
Věřil jsem jejich verzi,
619
00:50:31,737 --> 00:50:34,364
věřil jsem jejich obhajobě
620
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
a byl jsem přesvědčený,
že v našem státě nebyl jiný advokát,
621
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
který by ho
s takovou obhajobou zastupoval.
622
00:50:44,249 --> 00:50:45,834
„Donutil mě k tomu ďábel.“
623
00:50:46,418 --> 00:50:50,172
Přesně to se pokusí dokázat
advokát Martin Minnella,
624
00:50:50,172 --> 00:50:52,174
až bude jeho klient před soudem.
625
00:50:52,174 --> 00:50:58,472
Povaha naší obhajoby je stejná,
jaká už byla použitá v Anglii.
626
00:50:58,472 --> 00:51:03,060
Ve Spojených státech nebyla
obhajoba posedlostí nikdy použita.
627
00:51:03,060 --> 00:51:07,856
Obžaloba Arna Johnsona, který bydlel
tady nahoře, se očekává 19. března.
628
00:51:07,856 --> 00:51:12,944
Takový soud už proběhl třikrát v Anglii.
Dvakrát kvůli žhářství, jednou znásilnění.
629
00:51:12,944 --> 00:51:17,449
Verdikt ve všech případech zněl:
nevinný z důvodu posedlosti démonem.
630
00:51:17,949 --> 00:51:23,330
{\an8}Za mou 15letou novinářskou kariéru
šlo o ten nejbizarnější příběh ze všech.
631
00:51:23,330 --> 00:51:28,210
Lorraine a Ed Warrenovi, známí dlouholetí
studenti a přednášející o okultismu.
632
00:51:28,794 --> 00:51:32,255
Warrenovi tvrdí,
že Johnsona ovlivnil démon, který je v něm
633
00:51:32,255 --> 00:51:33,882
a který ho přiměl vraždit.
634
00:51:33,882 --> 00:51:40,013
Celá ta otázka posedlosti démony
je z pohledu reportéra strašně složitá.
635
00:51:40,639 --> 00:51:44,810
Protože to není možné dokázat.
A ani to není možné vyvrátit.
636
00:51:45,310 --> 00:51:49,356
Jako reportér uděláte nejlíp,
když se snažíte najít fakta.
637
00:51:50,982 --> 00:51:54,820
Šest dní po tom incidentu
jsem byl představen Warrenovým.
638
00:51:58,031 --> 00:52:01,910
Dohodli jsme se.
Chtěli mi dát nějaké audiokazety.
639
00:52:01,910 --> 00:52:07,541
Které budu moct pustit na dvou
rozhlasových stanicích, pokud budu chtít.
640
00:52:08,375 --> 00:52:10,460
Dobré odpoledne. Tady Mike Allen.
641
00:52:10,460 --> 00:52:13,380
Rádio W.I.N.E. News
získalo dramatické nahrávky,
642
00:52:13,380 --> 00:52:17,884
které vrhají nové světlo na vraždu
pobodáním, ke které vraha donutil ďábel.
643
00:52:18,552 --> 00:52:23,181
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého,
přikazuji ti, abys toho chlapce opustil.
644
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
Kříž máš přímo na čele.
Nemůžeš ublížit Božímu dítěti.
645
00:52:26,852 --> 00:52:31,314
- Ježíš chcípne v pekle.
- Maminka tě má moc ráda.
646
00:52:33,150 --> 00:52:37,195
Čekal jsem,
že nám bude volat spousta lidí,
647
00:52:37,195 --> 00:52:40,657
co nám budou říkat:
„Proč jste to pustili? Jste příšerní.“
648
00:52:41,741 --> 00:52:44,744
Většina se ale ptala,
kdy to pustíme znovu.
649
00:52:47,289 --> 00:52:49,916
Chodily mi dopisy z celé země
650
00:52:50,500 --> 00:52:53,920
od jasnovidců a lidí,
co se zajímají o paranormální jevy.
651
00:52:53,920 --> 00:52:55,881
Všichni mi nabízeli svou pomoc.
652
00:52:55,881 --> 00:52:59,801
Ale pochybující posluchači
se mě ptali: „To myslíte vážně?
653
00:52:59,801 --> 00:53:03,430
Pili alkohol. Došlo k pobodání.
Je to přece jasný případ.
654
00:53:03,430 --> 00:53:06,141
Proč to vůbec vysíláte?
Tohle je absurdní.“
655
00:53:06,975 --> 00:53:12,772
Nikdo o tom na místě činu nechtěl mluvit.
Ani sousedé, ani kněz zapojený do případu.
656
00:53:13,273 --> 00:53:18,862
Kontaktoval jsem kněze, kteří byli
přítomní na tom takzvaném exorcismu.
657
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
Řekl jsem jim: „Lidé mají za to,
658
00:53:23,825 --> 00:53:27,495
že během těchto ceremonií
létá po celé místnosti nábytek
659
00:53:27,495 --> 00:53:30,373
a že při nich dochází k levitaci.
660
00:53:31,333 --> 00:53:36,588
Chci po vás pouze, abyste řekli:
‚To je nesmysl. To se nestalo.
661
00:53:36,588 --> 00:53:40,300
A pak se můžeme rozloučit.‘“
Ale nikdo z nich to říct nechtěl.
662
00:53:41,551 --> 00:53:47,307
Ede, co odpovídáte někomu,
kdo vám řekne: „Já ničemu z toho nevěřím?“
663
00:53:47,891 --> 00:53:49,893
Snad nebudete sedět v porotě.
664
00:53:50,685 --> 00:53:54,481
Tento případ můžeme podložit
mnoha dalšími případy,
665
00:53:54,481 --> 00:53:57,859
kterých jsme se účastnili,
a nade vší pochybnost dokázat,
666
00:53:57,859 --> 00:54:00,737
že se zde odehrál nadpřirozený úkaz.
667
00:54:13,667 --> 00:54:15,335
Na fotkách vypadáme šťastně.
668
00:54:16,920 --> 00:54:18,296
{\an8}To nemůžu popřít.
669
00:54:19,673 --> 00:54:24,719
Ale za zavřenými dveřmi
to vypadalo trošku jinak. Vážně jinak.
670
00:54:28,056 --> 00:54:32,185
Ani omylem jsme nebyli normální
šťastná rodinka. Máma byla sebestředná.
671
00:54:32,185 --> 00:54:35,480
Když nebylo po jejím,
dostala záchvat vzteku.
672
00:54:37,732 --> 00:54:40,694
Před lidmi se snažila působit
jako svatoušek
673
00:54:40,694 --> 00:54:45,031
a tak dále,
ale vůbec to neodpovídalo realitě.
674
00:54:45,615 --> 00:54:49,411
Ani nechodila do kostela,
dokud se nestalo to s Davidem.
675
00:54:49,411 --> 00:54:53,456
A když do toho vstoupila
Lorraine Warrenová, všichni začali říkat:
676
00:54:53,456 --> 00:54:57,836
„Musíme nosit škapulíře a růžence.“
Nevěřil jsem jí to.
677
00:55:00,005 --> 00:55:03,383
Když byl můj bratr
údajně posedlý, bylo mi 15 let.
678
00:55:05,510 --> 00:55:08,179
Nikdy jsem o tom nemluvil na kameru.
679
00:55:08,179 --> 00:55:13,810
Ale chci, aby pravda vyšla najevo,
protože byl zabit nevinný člověk.
680
00:55:14,686 --> 00:55:17,522
A chtějí to svést na to,
že za to může ďábel.
681
00:55:17,522 --> 00:55:21,192
To není vůbec pravda.
Vím to, byl jsem u toho.
682
00:55:21,693 --> 00:55:23,278
14. ČERVENCE 1980
683
00:55:23,278 --> 00:55:27,324
SEDM MĚSÍCŮ PŘED VRAŽDOU ALANA BONA
684
00:55:31,995 --> 00:55:35,206
Když k nám přijeli Ed s Lorraine,
byl jsem venku.
685
00:55:37,334 --> 00:55:40,253
Ed Warren se mě zeptal: „Co se tady děje?“
686
00:55:40,253 --> 00:55:43,548
Odpověděl jsem mu:
„Upřímně, moje rodina se zbláznila.“
687
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
Vím, že to jsem mu řekl.
688
00:55:53,892 --> 00:55:57,562
Na začátku jsem nevěděl,
o co Edovi a Lorraine Warrenovým šlo.
689
00:55:59,939 --> 00:56:03,610
Jen jsem tam seděl a pozoroval je,
ale něco mi na tom nesedělo.
690
00:56:03,610 --> 00:56:05,487
Co bys dělal, kdybys velel ty?
691
00:56:05,487 --> 00:56:08,365
Probírali Davidovy problémy
u kuchyňského stolu.
692
00:56:09,032 --> 00:56:11,701
- Tyhle věci se ti přece nelíbí, ne? Ne?
- Ne.
693
00:56:11,701 --> 00:56:16,164
Říkali: „Může vám začít nadávat
a plivat na vás.
694
00:56:16,164 --> 00:56:18,750
Bude chroptět a vrčet jako divoch.“
695
00:56:19,751 --> 00:56:24,422
Nechápal jsem, proč o něm mluví,
když jsme u toho seděli taky?
696
00:56:26,049 --> 00:56:28,760
Měli děti poslat ven,
dolů nebo něco dělat.
697
00:56:29,260 --> 00:56:33,056
Ale chtěli si být jistí,
že to uslyšíme, a to se stalo.
698
00:56:33,890 --> 00:56:36,351
Jako by nám radili, co máme dělat.
699
00:56:36,351 --> 00:56:38,770
Co za věci dělal, když nebyl David?
700
00:56:39,270 --> 00:56:41,689
- Plival a nadával.
- Vážně hodně nadával.
701
00:56:41,689 --> 00:56:44,776
- Nadával knězi?
- A mně. Jo, hodně nadával...
702
00:56:44,776 --> 00:56:47,487
David byl dost chytrý na to,
aby to pochopil.
703
00:56:48,029 --> 00:56:52,909
Za pár dní David dělal přesně to,
co mu řekli. Slovo od slova.
704
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
- Dobře, synku.
- Ty zkurvenej píčusi.
705
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Potrestám tě!
706
00:56:58,790 --> 00:57:01,835
- Davide, nech toho.
- Zasloužíš si zemřít, sakra!
707
00:57:01,835 --> 00:57:05,004
- Davide, uklidni se.
- Nezasloužíš si žít!
708
00:57:05,880 --> 00:57:06,923
Chcípneš!
709
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
Ty tlustá zkurvená čubko.
710
00:57:11,970 --> 00:57:15,056
Na začátku k nám Warrenovi chodili často.
711
00:57:15,056 --> 00:57:18,768
Skoro každý den.
První týden u nás byli dennodenně.
712
00:57:18,768 --> 00:57:22,021
Je tady maminka.
Vydrž to. No tak, vzdej to.
713
00:57:22,021 --> 00:57:24,482
Každý večer měli připravené foťáky.
714
00:57:24,482 --> 00:57:26,568
- Vypadni.
- Mikrofony připravené.
715
00:57:26,568 --> 00:57:29,487
- Ne!
- Jsem tvoje matka.
716
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
Stala se z toho estráda.
717
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Přestaň!
718
00:57:36,286 --> 00:57:40,290
Přestaň! Vstávej! Proboha! Vstávej, dělej!
719
00:57:41,082 --> 00:57:45,378
Nesoustředili svoji energii na to,
aby mu pomohli, ale aby ho nahrávali.
720
00:57:47,422 --> 00:57:49,424
Všechno šlo udělat jinak.
721
00:57:51,426 --> 00:57:53,428
Jednou večer
722
00:57:53,428 --> 00:57:59,350
moje matka křičela na Davida,
aby přestal, uklidnil se a posadil se.
723
00:57:59,350 --> 00:58:05,648
A on jí začal všemožně nadávat.
A zničehonic do místnosti přišel otec.
724
00:58:05,648 --> 00:58:07,650
- Nezasloužíš si žít!
- Davide...
725
00:58:07,650 --> 00:58:09,611
- Vstávej!
- Je slyšet facka.
726
00:58:10,487 --> 00:58:13,823
- Sedni si tam.
- Povídá: „Teď říkám já, abys přestal.“
727
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
Dost! To už stačilo. Musí to skončit.
728
00:58:16,159 --> 00:58:21,498
A stal se zázrak,
ďábel si sednul a byl tichý jako myška.
729
00:58:22,499 --> 00:58:24,792
Aspoň že ďábel poslouchal mýho tátu.
730
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Počkej chvilku. Nepospíchej na mě.
731
00:58:31,466 --> 00:58:36,513
Když došlo k té vraždě, s tátou
jsme pracovali venku. A máma zaječela:
732
00:58:37,889 --> 00:58:41,309
„Musíme jet na chovatelskou stanici.
Debbie je hysterická.“
733
00:58:41,309 --> 00:58:42,727
- Musíme jet.
- Dobře.
734
00:58:51,778 --> 00:58:57,033
Přijeli jsme tam a Debbie povídá:
„Chytli se. Bodnul Alana. Je tamhle.“
735
00:58:59,035 --> 00:59:02,914
Viděl jsem Alana ležet na boku.
Převalil jsem ho na záda.
736
00:59:02,914 --> 00:59:07,252
Bylo mi teprve 15. Nevím, co mám dělat.
Tohle jsem nikdy nemusel řešit.
737
00:59:07,752 --> 00:59:11,005
Pamatuju si,
že měl čtyři bodné rány. Čtyři.
738
00:59:12,298 --> 00:59:15,843
Lapal po dechu.
Pořád jsem mu opakoval: „Alane, vydrž.“
739
00:59:20,890 --> 00:59:23,685
Co jsem s tím mohl dělat?
740
00:59:23,685 --> 00:59:29,732
Jako bych se zaseknul.
Chápete? Je to prostě...
741
00:59:31,067 --> 00:59:34,571
O tomhle pocitu zrovna nerad...
Upřímně, nikdy o tom nemluvím.
742
00:59:34,571 --> 00:59:38,449
Vůbec si to nechci pamatovat,
protože to bylo něco...
743
00:59:38,449 --> 00:59:42,579
Nemohl jsem mu vůbec pomoct.
Nemohl jsem vůbec nic udělat.
744
00:59:43,496 --> 00:59:45,999
Je smutné vidět někoho takhle umřít.
745
00:59:51,170 --> 00:59:55,592
Nikdy mě nenapadlo, že by vražda
Alana Bona měla být spojena s Davidem.
746
00:59:56,968 --> 00:59:59,220
Nejde tady o nic démonického.
747
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
Arne se choval k Debbie velmi majetnicky.
748
01:00:05,351 --> 01:00:09,397
Spekulovalo se, že Debbie
měla poměr s Alanem Bonem.
749
01:00:11,190 --> 01:00:14,694
Pamatuju si
že Debbie Glatzelová přišla na policii
750
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
a řekla nám: „Doneslo se ke mně,
751
01:00:18,364 --> 01:00:23,077
že se tahle vražda stala kvůli trojce.
752
01:00:23,077 --> 01:00:28,458
Kvůli milostnému trojúhelníku mezi mnou,
Alanem Bonem a Arne Cheynne Johnsonem.
753
01:00:28,458 --> 01:00:32,211
Ale to není pravda.
Kdysi jsem s Alanem Bonem vztah měla.
754
01:00:32,211 --> 01:00:37,050
Ale to už je dávná minulost.
A tahle vražda s tím nemá vůbec co dělat.“
755
01:00:37,884 --> 01:00:40,595
V Danbury začne
bizarní soudní proces s vrahem.
756
01:00:40,595 --> 01:00:45,350
V případu jde o údajné posednutí ďáblem.
Následuje reportáž od Jima Van Sicklea.
757
01:00:46,392 --> 01:00:50,897
Dorazí do této starobylé soudní síně
v Danbury v Connecticutu zítra i ďábel?
758
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
A bude muset eventuálně vypovídat?
759
01:00:54,692 --> 01:00:57,528
Nevěděl jsem, že soudní proces už začíná.
760
01:00:58,029 --> 01:01:01,532
První den procesu mi rodiče dali peníze,
761
01:01:01,532 --> 01:01:05,620
abych mohl jít za školu
a celý den si dělat, co jen budu chtít.
762
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
Byli strachy bez sebe,
že se do toho případu vložím,
763
01:01:12,502 --> 01:01:13,795
protože jsem věděl...
764
01:01:15,922 --> 01:01:17,298
že je to celé smyšlené.
765
01:01:21,678 --> 01:01:26,891
SOUD S „DÉMONICKOU VRAŽDOU“
ZAČÍNÁ 28. ŘÍJNA 1981
766
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
SOUD OKRESU FAIRFIELD
767
01:01:32,230 --> 01:01:34,524
POLICIE MĚSTA DANBURY
768
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
Naše rodina si myslela,
že Arne bude shledán nevinným.
769
01:01:43,116 --> 01:01:46,327
Protože jsme na naší straně měli kněze
770
01:01:46,327 --> 01:01:49,706
a Warrenovy a všechny důkazy,
které jsme shromáždili.
771
01:01:49,706 --> 01:01:51,791
Ty audionahrávky a fotografie.
772
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
Budeme moct soudu jasně ukázat,
že Arne tu vraždu nespáchal.
773
01:01:57,714 --> 01:02:00,925
Byl posedlý,
protože se té nestvůře postavil.
774
01:02:03,553 --> 01:02:08,891
Obžaloba požadovala maximální trest
v případě uznání viny.
775
01:02:08,891 --> 01:02:11,310
{\an8}Tento případ se všechna média
776
01:02:11,811 --> 01:02:16,482
{\an8}a Warrenovi už delší dobu
snaží zpopularizovat.
777
01:02:17,024 --> 01:02:23,072
Kvůli svému vlastnímu finančnímu zájmu.
Pro mě je ale tohle rutinní záležitost.
778
01:02:23,072 --> 01:02:26,242
Rutinní vražda.
Tedy pokud vražda může být rutinní.
779
01:02:26,242 --> 01:02:30,705
Prohlásil, že je to všechno
jenom hromada žvástů.
780
01:02:30,705 --> 01:02:36,502
Že se jenom snažíme zakrýt
obyčejnou vraždu.
781
01:02:36,502 --> 01:02:41,299
Pokud by byl Arne odsouzen za vraždu,
hrozilo by mu 25 let až doživotí.
782
01:02:42,133 --> 01:02:43,718
{\an8}POLICIE OKRESU FAIRFIELD
783
01:02:45,303 --> 01:02:49,891
Dostat se do budovy soudu bylo
vážně náročné. Bylo tam jen místo k stání.
784
01:02:52,518 --> 01:02:57,273
Nikdo nevěděl, co přesně čekat.
Vypadalo to, že dojde ke konfrontaci.
785
01:02:57,273 --> 01:03:01,319
Martin Minnella měl přednést
obhajobu o posedlosti démonem
786
01:03:01,319 --> 01:03:06,574
a soudce Robert Callahan musel rozhodnout,
zda ji připustí, či nikoli.
787
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
Byla to konfrontace s realitou.
788
01:03:11,537 --> 01:03:16,292
Najednou jsem stál před soudem.
Poprvé. Hrozilo mi 25 let až doživotí.
789
01:03:17,627 --> 01:03:19,420
Vůbec mi to nepřišlo skutečné.
790
01:03:24,509 --> 01:03:28,763
Byl jsem přesvědčený,
že můj klient se bude moct u soudu bránit.
791
01:03:29,388 --> 01:03:34,519
Ať porota zhodnotí
důvěryhodnost toho, co se stalo.
792
01:03:34,519 --> 01:03:36,646
Nešlo jenom o to mít víru,
793
01:03:36,646 --> 01:03:41,067
ale museli uvěřit
skutečným fyzickým důkazům a svědectvím
794
01:03:41,609 --> 01:03:46,739
a na základě toho se rozhodnout.
Ale tak daleko to nikdy nedošlo.
795
01:03:47,490 --> 01:03:50,743
Soudce si vyslechl precedenty
a argumenty a prohlásil,
796
01:03:50,743 --> 01:03:54,622
že posedlost démonem
není přijatelná obhajoba.
797
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
V tomto případu a u soudů v USA
je to irelevantní. Není to věda,
798
01:03:58,835 --> 01:04:02,797
takže nepřipustí žádné důkazy
o posedlosti démony a o ďáblech.
799
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Jim Van Sickle, News Four, Danbury.
800
01:04:07,468 --> 01:04:08,594
Byl jsem zdrcený.
801
01:04:10,638 --> 01:04:14,058
A slyšel jsem,
jak moje rodina vzdychá: „Proboha.“
802
01:04:14,559 --> 01:04:17,854
U soudu musíte dát ruku na Bibli
a přísahat na Bibli.
803
01:04:18,354 --> 01:04:20,439
Ale to je v pořádku. Kromě toho
804
01:04:20,439 --> 01:04:24,026
nevěří na nic nadpřirozeného
nebo v existenci ďábla.
805
01:04:25,653 --> 01:04:26,988
Jak to jako?
806
01:04:27,822 --> 01:04:29,073
Přímo přede mnou
807
01:04:29,574 --> 01:04:34,829
se najednou zvedlo pět nebo šest
přítomných katolických kněží,
808
01:04:34,829 --> 01:04:39,584
skoro jako by to měli nacvičené.
Odešli a už o nich nikdo neslyšel.
809
01:04:39,584 --> 01:04:43,045
A církev se od té doby
už k tomuto případu nevyjádřila.
810
01:04:44,630 --> 01:04:46,173
Cítil jsem se opuštěný.
811
01:04:47,300 --> 01:04:50,136
Neměl jsem možnost říct celou pravdu.
812
01:04:51,554 --> 01:04:54,098
Ale oni by
nikdy pravdu nepřipustili, takže...
813
01:04:54,932 --> 01:04:58,352
Cítil jsem se ztracený.
Co si teď počneme?
814
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
Zítra pokračuje soudní proces v Danbury.
815
01:05:08,613 --> 01:05:13,326
Pro obhajobu se tento případ
stal velmi obtížným.
816
01:05:14,368 --> 01:05:18,956
Protože existovaly
podepsané policejní výpovědi jeho sester,
817
01:05:18,956 --> 01:05:22,752
které viděly, jak Arne pobodal Alana.
A obhajoba nemohla říct:
818
01:05:22,752 --> 01:05:27,381
„Udělal to kvůli posedlosti démonem.“
Zbývalo jim jen: „Bodnul ho.“
819
01:05:30,217 --> 01:05:34,430
Martin Minnella mi řekl,
že můžeme použít jenom sebeobranu:
820
01:05:36,390 --> 01:05:39,101
„Takovou obhajobu u soudu předložíme.“
821
01:05:40,311 --> 01:05:43,564
Nevinen z vraždy prvního stupně.
Neúmyslné zabití.
822
01:05:45,691 --> 01:05:49,195
Problém je,
že odplata nemůže být sebeobranou.
823
01:05:49,695 --> 01:05:52,239
Jinými slovy, když na vás někdo zaútočí,
824
01:05:52,239 --> 01:05:56,953
můžete ho bodnout jednou,
dvakrát, ale ne několikrát.
825
01:05:56,953 --> 01:05:58,704
Protože když to uděláte...
826
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
nemůžete použít argument sebeobrany.
827
01:06:04,001 --> 01:06:07,088
Najednou argumentovat,
že šlo o sebeobranu,
828
01:06:07,088 --> 01:06:10,841
když to tak netvrdili od samého začátku,
829
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
bylo rozhodně neobvyklé.
830
01:06:14,679 --> 01:06:19,809
Jenom tak jsem se mohl vyhnout
25 letům až doživotí.
831
01:06:21,185 --> 01:06:22,687
Musel jsem vypovídat.
832
01:06:24,563 --> 01:06:28,734
Ale bylo těžké před soudem vypovídat.
Nepamatoval jsem si, co se stalo.
833
01:06:29,777 --> 01:06:31,445
A to jsem jim řekl.
834
01:06:32,738 --> 01:06:37,535
Všichni měli za to, že je to
z mnoha důvodů velmi nešťastný příběh.
835
01:06:37,535 --> 01:06:40,121
Ale zároveň jsme tu měli mrtvou oběť
836
01:06:40,121 --> 01:06:44,125
a někoho, kdo ji zabil.
Bylo potřeba dosáhnout spravedlnosti.
837
01:06:45,543 --> 01:06:50,798
VERDIKT, 24. LISTOPADU 1981
838
01:06:57,513 --> 01:06:59,432
V rodině panovalo napětí.
839
01:07:00,516 --> 01:07:04,353
Moje sestra se děsila toho,
že ho shledají vinným z té vraždy
840
01:07:04,353 --> 01:07:06,897
a že stráví zbytek života ve vězení.
841
01:07:09,483 --> 01:07:13,279
Přivedli mě do soudní síně.
Místnost byla plná lidí.
842
01:07:14,238 --> 01:07:17,950
Vešel soudce
a od předsedy poroty obdržel verdikt.
843
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
Byl jsem nervózní a vyděšený.
844
01:07:25,499 --> 01:07:29,545
Rozsudek byl takový,
že jsem nevinný z vraždy prvního stupně,
845
01:07:29,545 --> 01:07:32,339
ale vinný
z neúmyslného zabití prvního stupně.
846
01:07:34,759 --> 01:07:36,552
Pak došlo k vynesení rozsudku.
847
01:07:37,261 --> 01:07:40,306
Slova soudce Callahana si pamatuju dodnes.
848
01:07:44,560 --> 01:07:48,022
„Nemám jinou možnost,
než vám udělit nejvyšší možný trest.
849
01:07:48,022 --> 01:07:51,734
Deset až 20 let
ve vězení s maximální ostrahou.“
850
01:07:54,945 --> 01:07:59,033
Když jsem si vyslechl ten rozsudek,
Debbie vyskočila a řekla soudci:
851
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
„Callahane, jste zvrácenej. Jste šílenej.“
852
01:08:03,996 --> 01:08:06,332
A pak s brekem vyběhla ven.
853
01:08:09,543 --> 01:08:12,171
Když jsem odcházel od soudu,
854
01:08:12,171 --> 01:08:16,759
Debbie se prodrala skrz kameramany
a běžela za mnou, aby mi dala pusu.
855
01:08:20,763 --> 01:08:25,601
Řekl jsem jí: „Chci, abys žila svůj život.
Nevím, jak dopadne ten můj.
856
01:08:26,602 --> 01:08:28,312
Aspoň budeš mít pořád život.“
857
01:08:29,063 --> 01:08:31,690
Začala plakat: „Ty mě nemiluješ.“
858
01:08:31,690 --> 01:08:34,401
Odpovídám: „Miluju.
Proto ti dávám svobodu.“
859
01:08:34,944 --> 01:08:37,196
A ona na to: „Ne, nikdy tě neopustím.“
860
01:08:39,406 --> 01:08:41,283
Tvrdím to už od samého začátku.
861
01:08:42,618 --> 01:08:43,744
Arne je nevinný.
862
01:08:47,456 --> 01:08:49,083
Doslova si prošel peklem.
863
01:08:57,758 --> 01:08:59,969
Máma z toho byla vážně rozrušená.
864
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
Věděla, že byl posedlý démonem.
865
01:09:05,307 --> 01:09:06,976
Nebyl to násilnický člověk.
866
01:09:07,476 --> 01:09:10,020
Bylo jí Arna šíleně líto.
867
01:09:11,856 --> 01:09:13,941
Chtěla jeho příběh dostat do světa.
868
01:09:15,401 --> 01:09:18,237
Chtěla lidem říct pravdu,
aby věděli, co se děje.
869
01:09:21,407 --> 01:09:26,162
Díváte se na matku kdysi posedlého dítěte.
Chce se s námi podělit o svůj příběh.
870
01:09:26,829 --> 01:09:28,998
- Dobrý den.
- Jsme rádi, že jste tu.
871
01:09:31,125 --> 01:09:35,880
- Jak se teď daří Davidovi?
- Už není posedlý. Už v něm není ďábel.
872
01:09:35,880 --> 01:09:39,633
- Jistě. Je naprosto normální?
- Je naprosto normální a...
873
01:09:40,885 --> 01:09:46,098
- Arne má stále spoustu problémů.
- Tento mladý muž je nyní ve vězení.
874
01:09:46,640 --> 01:09:50,978
Odpykává si deset až 20 let
ve vězení za neúmyslné zabití.
875
01:09:51,478 --> 01:09:54,148
Kvůli něčemu, za co není vůbec zodpovědný.
876
01:09:54,648 --> 01:09:59,695
Po soudním procesu
se moje matka vydala... Do Hollywoodu.
877
01:10:06,368 --> 01:10:07,912
Letěli jsme tam tryskáčem.
878
01:10:09,622 --> 01:10:13,459
Limuzína nás odvezla na večeři
s moderátorem Dickem Clarkem.
879
01:10:17,379 --> 01:10:22,760
Užívala si to. Byla nadšená
a nemohla uvěřit tomu, že tohle zažívá.
880
01:10:24,595 --> 01:10:27,806
Ale Ed a Lorraine Warrenovi měli plán.
881
01:10:29,642 --> 01:10:31,810
Řekli nám: „Budou z vás milionáři.“
882
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
Warrenovi mi sdělili, že chystají knihu.
883
01:10:37,566 --> 01:10:42,071
Už měli domluveného autora,
který jim napsal jejich předchozí knihu.
884
01:10:43,697 --> 01:10:46,408
Přivezli pana Brittla,
aby si s námi promluvil.
885
01:10:47,201 --> 01:10:51,705
A pokládali nám spoustu otázek.
Ed mu řekl: „Ať je to děsivý.“
886
01:10:51,705 --> 01:10:54,833
Odpověděl: „Řekli mi,
že takhle se to nestalo.“
887
01:10:54,833 --> 01:10:58,504
A Ed na to: „Ať je to děsivý.
To od nás lidi chtějí.“
888
01:10:59,004 --> 01:11:01,548
Ed a Lorraine Warrenovi se ujali vedení.
889
01:11:03,133 --> 01:11:07,346
Za půl roku k nám Warrenovi dorazili
se smlouvami a máma se zeptala:
890
01:11:07,346 --> 01:11:10,140
„Potřebujeme právníka?“
Lorraine jí odpověděla:
891
01:11:10,140 --> 01:11:14,061
„Ne, drahoušku. Agentura Williama Morrise
má celé patro právníků.“
892
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
To má. Ale ne pro nás.
Hájili zájmy Warrenů.
893
01:11:20,067 --> 01:11:22,361
{\an8}- Dobrý den.
- Lorraine, tady je Judy.
894
01:11:22,361 --> 01:11:23,862
{\an8}- Zdravím.
- Jak se daří?
895
01:11:23,862 --> 01:11:26,323
{\an8}- Dobře, drahoušku.
- Už něco víte?
896
01:11:26,323 --> 01:11:28,450
{\an8}- A o čempak?
- O té knize.
897
01:11:28,450 --> 01:11:30,911
- Vše jde báječně.
- Dobře, fajn.
898
01:11:30,911 --> 01:11:34,999
Dali jste si s tím takovou práci.
Prošli jsme si takovou tragédií.
899
01:11:34,999 --> 01:11:37,501
A ty peníze potřebujeme stejně jako vy.
900
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
Matka s otcem obdrželi 4 500 dolarů.
901
01:11:44,341 --> 01:11:47,970
Ale Ed a Lorraine Warrenovi
81 000 dolarů a nějaké drobné.
902
01:11:49,638 --> 01:11:52,474
A filmová série
V zajetí démonů jim dál vydělává.
903
01:11:55,394 --> 01:11:59,648
Lorraine mi řekla, že díky téhle smlouvě
na knihu ze mě bude bohatý kluk.
904
01:12:03,235 --> 01:12:04,820
A to byla lež.
905
01:12:07,740 --> 01:12:10,242
Warrenovi na nás hodně vydělali.
906
01:12:11,035 --> 01:12:14,163
Když díky vám mohou zbohatnout,
udělají to.
907
01:12:16,123 --> 01:12:17,833
Takovou dohodu neodmítnou.
908
01:12:19,835 --> 01:12:23,964
Když si matka uvědomila,
že jim naletěla, jak tomu říká...
909
01:12:25,424 --> 01:12:29,011
přestala jim věřit.
Ve své práci byli dobří.
910
01:12:29,011 --> 01:12:32,264
Věděli, jak mluvit s lidmi
a jak je napálit.
911
01:12:34,725 --> 01:12:36,352
Byli to skvělí podvodníci.
912
01:12:41,607 --> 01:12:44,276
Můj bratr David
se kvůli tomu cítil provinile.
913
01:12:45,944 --> 01:12:50,115
Zlomilo mu to srdce,
protože věděl, že Arne je nevinný.
914
01:12:54,787 --> 01:12:58,123
Bez Debbieiny podpory
bych to celé nikdy nezvládl.
915
01:12:59,375 --> 01:13:01,210
Její podpora mi dala naději.
916
01:13:02,086 --> 01:13:03,837
V roce 1985
917
01:13:05,130 --> 01:13:07,925
jsme se vzali ve vězení.
918
01:13:09,051 --> 01:13:11,553
Vypadala překrásně. Celá zářila.
919
01:13:13,138 --> 01:13:15,933
Těšil jsem se,
až ji obejmu. Bylo to úžasné.
920
01:13:18,769 --> 01:13:22,064
ARNE CHEYENNE JOHNSON
BYL V ROCE 1986 PROPUŠTĚN Z VĚZENÍ
921
01:13:22,064 --> 01:13:28,445
S DEBBIE GLATZELOVOVOU ZŮSTALI SPOLU,
DOKUD V ROCE 2021 NEZEMŘELA
922
01:13:30,197 --> 01:13:34,243
Celá ta věc mi změnila život.
Přivedlo mě to víc k náboženství.
923
01:13:36,662 --> 01:13:40,124
Nejsem posedlý.
Neprošel jsem si exorcismem,
924
01:13:41,041 --> 01:13:44,503
ale nejsem posedlý a vím, jak se chránit.
925
01:13:45,003 --> 01:13:48,924
Vím, co mám odříkat za modlitby,
takže to mám pod kontrolou.
926
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
Díky víře jsem silný.
927
01:13:52,094 --> 01:13:55,347
Všechno se zdá v pořádku a život jde dál.
928
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
Myslím, že tenhle případ
ovlivnil celou moji rodinu.
929
01:14:04,690 --> 01:14:06,150
Všechny to poznamenalo.
930
01:14:09,194 --> 01:14:14,950
Převrátilo nám to život vzhůru nohama
a je náročné o tom mluvit.
931
01:14:14,950 --> 01:14:16,660
Uplynulo už víc než 40 let...
932
01:14:18,454 --> 01:14:21,790
ale... změnilo nás to.
933
01:14:23,167 --> 01:14:27,504
A má to dlouhodobý efekt
na všechny členy naší rodiny.
934
01:14:30,841 --> 01:14:33,760
Teď žijeme rozptýlení po celé Americe.
935
01:14:33,760 --> 01:14:36,305
Vlastně spolu už vůbec nemluvíme.
936
01:14:44,730 --> 01:14:45,939
Když vidím ty fotky...
937
01:14:47,900 --> 01:14:53,822
Znovu jsem vyděšený a vážně smutný,
protože tady vidím 11letého kluka,
938
01:14:53,822 --> 01:14:57,284
který prožíval normální dětství,
dokud se tohle nestalo.
939
01:15:00,078 --> 01:15:01,914
Každý den s tím zápasím.
940
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
V tomhle příběhu chcete vědět,
kdo říká pravdu.
941
01:15:16,261 --> 01:15:20,015
Po smrti rodičů jsme s manželkou
procházeli jejich věci.
942
01:15:20,849 --> 01:15:24,937
Máma si vše zapisovala.
Měla obsedantně kompulzivní poruchu.
943
01:15:26,939 --> 01:15:30,609
Psala si poznámky na kusy papíru,
do kalendáře, na cokoli.
944
01:15:35,072 --> 01:15:39,743
Jednou si zapsala: „Rodina večer
dostala medicínu a vše bylo fajn.“
945
01:15:40,244 --> 01:15:42,329
Když jsme se na to zaměřili,
946
01:15:43,497 --> 01:15:46,542
zjistili jsme,
že to s tou medicínou bylo vážnější.
947
01:15:50,879 --> 01:15:54,675
Zjistili jsme,
že nám do jídla dávala lék Sominex.
948
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
A poměrně dlouhou dobu
ho dávala celé naší rodině.
949
01:16:00,681 --> 01:16:05,894
{\an8}Někdo dokáže usnout kdekoliv.
Ale vy jste včera kvůli napětí neusnuli?
950
01:16:05,894 --> 01:16:10,566
Vezměte si Sominex a vyspěte se.
Sominex rozhodně není návykový.
951
01:16:10,566 --> 01:16:16,154
{\an8}Vezměte si dvě tabletky pro stoprocentně
bezpečný spánek a probuďte se svěží.
952
01:16:16,154 --> 01:16:20,409
Pamatuju si její večeře.
Její miska byla vždy oddělená od našich.
953
01:16:20,409 --> 01:16:23,161
Špagety jsme vždy
jedli ze společného hrnce.
954
01:16:23,161 --> 01:16:26,206
Měla svůj talíř.
„Nechceš ještě, mami?“ „Ne, díky.“
955
01:16:28,792 --> 01:16:34,464
Myslím si, že matka používala Sominex,
aby mohla nás kluky a tátu kontrolovat.
956
01:16:36,592 --> 01:16:40,178
Když jsou na konci dne
všichni unavení a vyčerpaní,
957
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
všichni budou odpočívat a sedět.
Žádné problémy.
958
01:16:46,518 --> 01:16:50,147
Ale Sominex má na lidi dlouhodobé účinky.
959
01:16:50,856 --> 01:16:55,986
Změny nálad,
přibírání na váze a halucinace.
960
01:16:57,904 --> 01:16:59,406
Je klidně možné,
961
01:17:00,115 --> 01:17:04,536
že můj bratr David
toho za ta léta požil víc než dost
962
01:17:04,536 --> 01:17:06,079
a začal mít halucinace.
963
01:17:06,079 --> 01:17:07,414
Zabiju tě.
964
01:17:08,540 --> 01:17:10,542
Ježíš chcípne v pekle.
965
01:17:11,084 --> 01:17:12,794
Nebo si to aspoň myslel.
966
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Oddělám tě, ty sráči.
967
01:17:16,923 --> 01:17:20,594
David, Arne, můj bratr Alan...
968
01:17:22,095 --> 01:17:24,640
Všichni byli nakonec oběti.
969
01:17:28,352 --> 01:17:30,562
Máma by nás nikdy nezdrogovala.
970
01:17:31,480 --> 01:17:35,359
Máma se o nás dobře starala.
971
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
Pravdou je, že když mi bylo 11 let,
972
01:17:41,198 --> 01:17:45,994
byl jsem posedlý démonickým duchem.
Tak by se to asi dalo nazvat.
973
01:17:47,454 --> 01:17:50,874
Taková je pravda.
Nemám nejmenší důvod o ničem lhát.
974
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Stejně jako táta kupuju harampádí
a opravuju ho.
975
01:18:00,133 --> 01:18:02,844
Je důležité se zabavit. Pořád něco dělat.
976
01:18:04,638 --> 01:18:07,641
Protože kdo si hraje, nezlobí.
977
01:18:13,689 --> 01:18:17,275
Překlad titulků: Jakub Doležal