1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,771 {\an8}‫"قضية (بروكفيلد)‬ ‫طفل متلبس يتكلم كلامًا سوقيًا"‬ 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,690 {\an8}‫"14 أغسطس 1980‬ ‫الوقت المستغرق: دقيقة وخمس ثوان"‬ 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 ‫"يحتوي هذا الفيلم على مشاهد أُعيد تصويرها‬ ‫بناءً على الأحداث الموثقة"‬ 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 ‫لا!‬ 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 ‫أنا أمك.‬ 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 ‫أنت حمقاء.‬ 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 ‫"كلّ التسجيلات الصوتية والصور حقيقية"‬ 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 ‫لدينا هنا مواجهة بين الخير والشر،‬ 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,344 ‫وقد اختار الشر "كونيتيكت".‬ 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 ‫"دفاع الشيطان"‬ 13 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 ‫اسمي "ديفيد غلاتسل".‬ 14 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 ‫حين كنت في سن الـ11،‬ ‫كنت متلبسًا من الشيطان.‬ 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 ‫تبدأ محاكمة جريمة قتل غريبة غدًا‬ ‫في "دانبري" في "كونيتيكت".‬ 16 00:01:11,112 --> 00:01:13,948 ‫أساس هذه القضية ادعاء تلبّس شيطاني.‬ 17 00:01:14,783 --> 00:01:18,328 ‫هذا ما سيحاول أن يثبته محامي مراهق‬ ‫من "كونيتيكت".‬ 18 00:01:18,953 --> 00:01:22,791 {\an8}‫قلتُ، "لماذا أنا هنا؟"‬ ‫فقال، "لقد قتلت صديقك."‬ 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,879 ‫رجل اعتُقل في الشهر الماضي‬ ‫في "كونيتيكت" بتهمة القتل‬ 20 00:01:27,879 --> 00:01:30,215 ‫يقول إنه سينكر التهم‬ 21 00:01:30,215 --> 00:01:34,385 ‫لأنه كان متلبسًا من الشيطان‬ ‫في وقت ارتكاب الجريمة.‬ 22 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 ‫"هل هذه مزحة؟‬ 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 ‫ثمة ثمالة وثمة طعن.‬ 24 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 ‫هذه قضية بسيطة. هذه سخافة."‬ 25 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 ‫تبدأ الحكاية في المنزل‬ ‫الذي في نهاية هذا الممر‬ 26 00:01:45,563 --> 00:01:50,401 ‫حيث بدأ ابن هذه العائلة‬ ‫في "بروكفيلد" التصرف بغرابة.‬ 27 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 ‫انهض!‬ 28 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 ‫لا أحب أن يتذكّرني الناس‬ ‫بأنني الفتى التي كان متلبسًا في سن الـ11...‬ 29 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 ‫سيموت الآن!‬ 30 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 ‫...لكن عليّ التعامل مع ذلك يوميًا.‬ 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 ‫- لا يمكنك أن تؤذي ابن الرب.‬ ‫- سيموت "يسوع" في الجحيم.‬ 32 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 ‫لم أتحدّث إلى أي شخص عن هذا الأمر قط.‬ 33 00:02:09,462 --> 00:02:11,673 ‫إنه سر غامض.‬ 34 00:02:12,173 --> 00:02:13,758 ‫أبانا الذي في السماوات...‬ 35 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 ‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا...‬ 36 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 ‫"محاكمة الشيطان"‬ 37 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 ‫سيموت الآن!‬ 38 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 ‫آمين.‬ 39 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 ‫"تسجيلات فيديو عائلة (غلاتسل)"‬ 40 00:02:37,073 --> 00:02:39,450 ‫أود أن أخبركم بقصتي‬ 41 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 ‫عن التلبس والقتل‬ 42 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 ‫و"آرني جونسون".‬ 43 00:02:46,666 --> 00:02:49,419 ‫أود أن أحرص على أن تُصور عائلتي‬ 44 00:02:49,919 --> 00:02:52,338 ‫بدقة كما يجب.‬ 45 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 ‫أعرف أن بعض الناس لفّقوا قصصًا...‬ 46 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 ‫"(ديفيد غلاتسل)"‬ 47 00:02:56,426 --> 00:03:00,013 ‫...وهذا يزعجني،‬ ‫فأريد أن أضع الأمور في نصابها.‬ 48 00:03:18,281 --> 00:03:21,201 ‫حين كنت في سن الـ11، كنت هادئًا.‬ 49 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 ‫كانت الحياة جيدة.‬ 50 00:03:26,789 --> 00:03:29,959 ‫كنت ألعب مع أخويّ وأعيش أسعد لحظات حياتي.‬ 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 ‫كنت الابن الأوسط بينهم.‬ 52 00:03:36,799 --> 00:03:38,676 ‫عانيت متلازمة الابن الأوسط التقليدية.‬ 53 00:03:38,676 --> 00:03:40,762 ‫"(آلان غلاتسل) - أخو (ديفيد)"‬ 54 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 ‫لديّ أخ أكبر اسمه "كارل".‬ 55 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 ‫لم يكن التعامل معه سهلًا.‬ 56 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 ‫أحيانًا ما كان يتصرف بغباء.‬ 57 00:03:52,523 --> 00:03:53,524 ‫صعّب الحياة.‬ 58 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 {\an8}‫كان "آلان" في الماضي مختلفًا.‬ 59 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 ‫أنا و"ديفيد" كنا نساعد أبانا‬ ‫ونعمل في المرأب وما إلى ذلك،‬ 60 00:04:03,076 --> 00:04:05,411 ‫أما "آلان"، فلم يرد أن يوسّخ نفسه،‬ 61 00:04:05,411 --> 00:04:07,538 ‫فبقي مع أمنا معظم الوقت.‬ 62 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 ‫لكنني أقرّ بأنه كان بارعًا في خبز الكعك،‬ 63 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 ‫لكنه مختلف عنا قليلًا.‬ 64 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 ‫لا أرى أننا كنا عائلة أمريكية مثالية،‬ 65 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 ‫لكنني أرى أننا كنا عاديين.‬ 66 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 ‫بدأ كلّ شيء‬ ‫حين وجدت أختي "ديبي" منزلًا في "نيوتاون".‬ 67 00:04:34,107 --> 00:04:36,776 ‫كانت ستنتقل للعيش فيه مع حبيبها "آرني".‬ 68 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 {\an8}‫أنا و"ديبي" كنا متحمسين جدًا‬ ‫للانتقال للعيش معًا.‬ 69 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 {\an8}‫كنا نخطط لنتزوج في الربيع.‬ 70 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 ‫كنا نسعى إلى ذلك.‬ 71 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 ‫كنا نتحرق شوقًا.‬ 72 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 ‫"2 يوليو 1980"‬ 73 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 ‫في 2 يوليو، وجدت "ديبي" منزلًا جميلًا‬ ‫نستأجره في "نيوتاون".‬ 74 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 ‫حزنت قليلًا لرؤيتهما ينتقلان.‬ 75 00:05:06,347 --> 00:05:08,474 ‫كنت في سن الـ11 وهذه أختي.‬ 76 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 ‫أنا وأخواي الأكبر سنًا "آلان" و"كارل" ذهبنا‬ ‫إلى هناك لمساعدتهما على الانتقال.‬ 77 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 ‫كان منزلًا غريبًا.‬ 78 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 ‫كان فيه شيء غريب جدًا.‬ 79 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 ‫كلفت كلّ واحد من إخوتي بعمل.‬ 80 00:05:40,798 --> 00:05:42,800 {\an8}‫أرسلت "ديفيد" إلى غرفة النوم الرئيسية‬ 81 00:05:42,800 --> 00:05:46,387 {\an8}‫وأعطيته مكنسة وطلبت منه أن يكنس الغرفة.‬ 82 00:05:48,723 --> 00:05:50,266 ‫تركته فيها بمفرده.‬ 83 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 ‫ثم بدأت أفعل ما كان عليّ فعله‬ ‫من تنظيف وتطهير.‬ 84 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 ‫لكن بعد فترة، خرج "ديفيد" راكضًا.‬ 85 00:06:02,195 --> 00:06:04,655 ‫بدا مستاءً ولم أعرف السبب.‬ 86 00:06:13,081 --> 00:06:16,876 ‫قال "ديفيد"، "أمي، أريد العودة إلى البيت."‬ ‫قالت، "لا يمكنني الرحيل.‬ 87 00:06:16,876 --> 00:06:20,463 ‫قلت لك إننا سننتهي بسرعة ثم نعود."‬ ‫فقال، "أريد العودة إلى البيت الآن."‬ 88 00:06:22,673 --> 00:06:24,550 ‫أردت الخروج من المنزل‬ 89 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 ‫والابتعاد عنه قدر الإمكان.‬ 90 00:06:27,387 --> 00:06:29,931 ‫ولم أخبر أحدًا بالسبب.‬ 91 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 ‫عدنا إلى البيت وتناولنا العشاء‬ ‫وكان كلّ شيء على ما يُرام.‬ 92 00:06:56,582 --> 00:07:01,462 ‫كانت أمي طاهية ممتازة.‬ ‫كانت أصولها مجرية وإيطالية،‬ 93 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 ‫فكانت تجيد الطهو.‬ 94 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 ‫لكن "ديفيد" كان يمر بيوم صعب.‬ ‫كان منزعجًا من شيء.‬ 95 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 ‫قلتُ، "ما خطبك؟"‬ 96 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 ‫أتذكّر أنني كنت قاعدًا إلى الطاولة.‬ 97 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 ‫وبدأت أشرح ما حدث في ذلك الصباح.‬ 98 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}‫"في وقت سابق من ذلك اليوم"‬ 99 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 ‫كنت في غرفة النوم بمفردي.‬ 100 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 ‫لكنني شعرت بشيء.‬ 101 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 ‫ثم دفعني شيء إلى الخلف فسقطتُ على السرير.‬ 102 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 ‫رأيت صورة.‬ 103 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 ‫كأن شخصًا تنكّر في زي الشيطان للهالووين.‬ 104 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 ‫كانت عيناه سوداوين قاتمتين كقطعة فحم،‬ 105 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 ‫وقد خفت.‬ 106 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 ‫قال "ديفيد"، "ثم تكلّم هذا الكائن."‬ 107 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 ‫قلت لـ"ديفيد"، "بم يخبرك هذا الكائن؟"‬ 108 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 ‫فقال، "لا ينفك يحذرني."‬ 109 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 ‫فقلت، "مم يحذرك؟"‬ 110 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 ‫فظل يقول لي، "يريد روحي."‬ 111 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 ‫وقال، "سيأتي ليسلبني روحي.‬ ‫هذا ما لا ينفك يخبرني به.‬ 112 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 ‫يجب أن تساعدوني."‬ 113 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 ‫قلت، "يا (ديف)،‬ ‫هل تناولت أي شيء من خزانة الأدوية؟"‬ 114 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 ‫فقال، "لا، هذه حقيقة."‬ 115 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 ‫لم نصدّقه في البداية.‬ 116 00:09:22,395 --> 00:09:23,813 ‫كان رد أمي،‬ 117 00:09:23,813 --> 00:09:27,275 ‫"كان الوقت متأخرًا، فربما كان يحلم."‬ 118 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 ‫قالت "جودي"، "حسنًا، هذا يكفي.‬ 119 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 ‫حان وقت النوم.‬ ‫استرح وسنتحدث في هذا الأمر في الصباح."‬ 120 00:09:46,085 --> 00:09:49,463 ‫لاحقًا في تلك الليلة، راودني شعور غريب.‬ 121 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 ‫ظللت أرى شيئًا.‬ 122 00:09:55,094 --> 00:09:56,721 ‫ثمة شيء قادم.‬ 123 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 ‫بدأت أخاف‬ 124 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 ‫لأنني رأيته يقترب أكثر من المنزل.‬ 125 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 ‫شعرت بأن شيئًا يراقبني.‬ 126 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 ‫شعرت بأنني رأيت كائنًا.‬ 127 00:10:44,060 --> 00:10:45,144 ‫حين نظرت ثانيةً...‬ 128 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 ‫لم أر شيئًا.‬ 129 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 ‫ظللت مستيقظًا في الظلام‬ ‫وفاتحًا عينيّ معظم الليل.‬ 130 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 ‫كانت "جودي" قلقة على "ديفيد"،‬ 131 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 ‫فاتصلت بأبينا "دينيس" لتخبره بما يحدث.‬ 132 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 ‫طلبت منه أن يأتي ليبارك المنزل.‬ 133 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 ‫بُوركت أيضًا يا أبانا.‬ 134 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 ‫كانت أمي متدينة.‬ 135 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 ‫جعلتنا نخوض المناولة وسر الميرون‬ ‫بصفتنا كاثوليكيين.‬ 136 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 ‫آمنا بالله وبالشيطان.‬ 137 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 ‫حين جاء أبونا "دينيس" إلى المنزل،‬ ‫أحضر زيتًا مقدسًا وماء مقدسًا‬ 138 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 ‫وبخورًا...‬ 139 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 ‫باسم الأب والابن والروح القدس...‬ 140 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 ‫...واستخدمها ليبارك المنزل كله،‬ ‫كلّ غرفة في الطابق العلوي والسفلي.‬ 141 00:11:50,584 --> 00:11:54,880 ‫- حسبنا الأمر انتهى...‬ ‫- أعوذ بك من أي شر يحاول...‬ 142 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 ‫...لكن لم تكن هذه إلا البداية.‬ 143 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 ‫يا إلهي!‬ 144 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 ‫كانت الساعة الـ3 فجرًا.‬ 145 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 ‫فجأة صرخ "ديفيد" بأعلى صوته...‬ 146 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 ‫"سيأتي لينال مني. سيعاقبني."‬ 147 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 ‫اهتز المنزل...‬ 148 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 ‫كأن شخصًا صدمه بشاحنة.‬ 149 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 ‫وكأن جسمًا طائرًا مجهولًا يهبط على المنزل.‬ 150 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 ‫أيًا كان، فقد أراد أن يُعلمنا أنه موجود.‬ 151 00:12:39,175 --> 00:12:41,051 ‫بدأت الأضواء تشتعل وتنطفئ.‬ 152 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 ‫كنا نسمع سقوط الزجاج وانكساره.‬ 153 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 ‫كان "ديفيد" في نوبة جنون وظل يصرخ،‬ ‫"لقد جاء. إنه فوق المنزل."‬ 154 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 ‫قال "ديفيد"، "لا تفتحوا الباب. إنه شرير."‬ 155 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 ‫استمر الطرق نحو 30 أو 40 ثانية...‬ 156 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 ‫ثم هدأ كلّ شيء.‬ 157 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 ‫يا إلهي.‬ 158 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 ‫كنت مرعوبًا.‬ 159 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 ‫حسنًا، لدينا شبح،‬ 160 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 ‫ولم نعلم ماذا نفعل.‬ 161 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 ‫عرفنا أن علينا أن نطلب المساعدة.‬ 162 00:13:44,490 --> 00:13:50,454 ‫جارتنا آنذاك‬ ‫كانت تحب قراءة التارو وما شابه.‬ 163 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 ‫وقالت، "قالت حماتي‬ 164 00:13:52,373 --> 00:13:55,709 ‫إنها ذهبت قبل عامين إلى محقق أرواح.‬ 165 00:13:56,210 --> 00:13:57,419 ‫ربما يمكنه أن يساعدكم."‬ 166 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 ‫قالت "ديبي"،‬ ‫"لن أمانع المساعدة من أي شخص."‬ 167 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 ‫لم نكن لنسمح لأي كائن‬ 168 00:14:02,800 --> 00:14:07,346 ‫ولا لشبح ولا لأي شخص‬ ‫بأن يخرجنا من ذلك المنزل.‬ 169 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 ‫كان منزلنا،‬ 170 00:14:09,557 --> 00:14:15,813 ‫وكنا سنحرص على إخراج أيًا كان الذي فيه‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 171 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 ‫ضيفانا المميزان الليلة تمكنا‬ ‫على مدى 32 عامًا من مطاردة الأشباح‬ 172 00:14:20,526 --> 00:14:25,114 ‫من التحقيق في أكثر من ثلاثة آلاف‬ ‫من حالات المنازل المسكونة والتلبس الشيطاني‬ 173 00:14:25,114 --> 00:14:29,076 ‫وقد شاركا‬ ‫في عمليات طرد شياطين كثيرة حول العالم.‬ 174 00:14:29,076 --> 00:14:32,454 ‫أصغوا جيدًا وكوّنوا آراءكم بأنفسكم‬ ‫بينما نقدّم إليكم‬ 175 00:14:32,454 --> 00:14:36,208 ‫يا سيداتي وسادتي صائدا الأشباح‬ ‫"إد وارن" و"لورين وارن".‬ 176 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 ‫كنت فخورًا جدًا بجديّ في صغري.‬ 177 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 ‫كنت أراهما في الصحف أو على التلفاز‬ 178 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 ‫وكان ذلك رائعًا جدًا.‬ 179 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 ‫لكن من الناحية الأخرى،‬ 180 00:14:58,522 --> 00:15:04,737 {\an8}‫كنت أيضًا الفتى غريب الأطوار‬ ‫لأن جديّ مخيفان.‬ 181 00:15:06,572 --> 00:15:12,453 ‫الحقيقة أنني لم أستيقظ ذات يوم فجأة مقررًا‬ ‫أنني أريد أن أصبح عالم شياطين.‬ 182 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 ‫لقد وُلدت عالم شياطين.‬ 183 00:15:16,498 --> 00:15:19,460 ‫حين كنت صبيًا، كنت أسأل الراهبات والكاهن،‬ 184 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 {\an8}‫"ما موضوع الأشباح والقوى الخارقة للطبيعة؟‬ ‫هل هذا حقيقي؟‬ 185 00:15:23,422 --> 00:15:24,965 {\an8}‫هل ثمة شياطين فعلًا؟"‬ 186 00:15:24,965 --> 00:15:28,886 {\an8}‫وطبعًا تُعلّمنا الكاثوليكية‬ ‫أن هذه الأشياء حقيقية.‬ 187 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 ‫مرت جدتي بتجربة مختلفة.‬ 188 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 ‫- أسمع ضحكًا ولا...‬ ‫- ضحك؟‬ 189 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 ‫- ...لا أفهم ذلك جيدًا. يمكنني سماعها...‬ ‫- هل تسمعين ضحك ذكر أم أنثى؟‬ 190 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 ‫لا أفهم سبب عدم سماعكم جميعًا لها.‬ 191 00:15:42,066 --> 00:15:45,611 ‫أسمع صوت الضحك عاليًا جدًا هنا.‬ 192 00:15:45,611 --> 00:15:49,156 ‫قال، "إن أردت اصطياد النمور،‬ ‫فعليك الذهاب إلى موطن النمور."‬ 193 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 ‫اذهبي إلى النور يا "كاريسا".‬ 194 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 ‫أنا هنا لمساعدتك!‬ 195 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 ‫لكنهما لم يشتهرا حتى...‬ 196 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 ‫بدم بارد، قتل شابّ‬ 197 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 ‫أباه وأمه وإخوته وأخواته الأربعة‬ 198 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 ‫لأن أصواتًا أمرته بذلك.‬ 199 00:16:05,464 --> 00:16:09,635 ‫مع تلك البداية القاسية، يأتينا كتاب‬ ‫من أكثر الكتب مبيعًا وفيلم سينمائي،‬ 200 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 ‫"الرعب في (أمتيفيل)".‬ 201 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 ‫أنا و"لورين" زرنا المئات والمئات‬ ‫من المنازل المسكونة،‬ 202 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 ‫وقد أجرينا مقابلات‬ ‫مع أشخاص كثيرين في كلّ أنحاء العالم.‬ 203 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 ‫وعلى مقياس من واحد إلى عشرة،‬ ‫يجب أن أقر بأن "أمتيفيل" يمثّل عشرة.‬ 204 00:16:26,443 --> 00:16:29,947 ‫"الرعب في (أمتيفيل)" هي القصة‬ ‫التي انتشرت عالميًا.‬ 205 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 ‫إنها القصة‬ ‫التي جعلت جديّ مشهورين في كلّ العالم.‬ 206 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}‫وهي رقم اثنين.‬ 207 00:16:40,124 --> 00:16:44,169 ‫غريب أن شيئًا مرعبًا جدًا كهذا‬ ‫يمكن أن يتحول إلى نعمة.‬ 208 00:16:44,920 --> 00:16:46,255 ‫شكرًا يا سيد "وارن".‬ 209 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 ‫وقد ساعد ذلك الكثير من العائلات بعد ذلك.‬ 210 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 ‫نتلقّى رسائل عديدة‬ 211 00:16:52,970 --> 00:16:56,974 ‫من أشخاص يكتبون إلينا عن مشكلاتهم.‬ 212 00:16:56,974 --> 00:16:57,933 ‫ما العنوان؟‬ 213 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 ‫صندوق البريد... أرسلوها إلى آل "وارن"،‬ ‫"إد وارن" و"لورين وارن"،‬ 214 00:17:01,437 --> 00:17:03,981 ‫صندوق البريد رقم 41،‬ 215 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 ‫"مونرو" في "كونيتيكت"، 06468.‬ 216 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 ‫اتصلت "ديبي" بآل "وارن".‬ 217 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 ‫رد "إد".‬ 218 00:17:14,283 --> 00:17:17,202 ‫عرّفته "ديبي" بنفسها‬ ‫وسألته إن كان بوسعهما مساعدتنا.‬ 219 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 ‫قال "إد"، "هل عُرض (ديفيد) على طبيب؟"‬ 220 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 ‫فقلنا، "لا"،‬ 221 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 ‫فقال "إد"، "هل تمانعون أن أُحضر طبيبًا معي؟"‬ 222 00:17:31,759 --> 00:17:33,719 ‫جاؤوا في سيارة "شيفروليه شيفيت".‬ 223 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 ‫كان "إد وارن" رجلًا لطيفًا جدًا.‬ 224 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 ‫كان مطمئنًا وواثقًا.‬ 225 00:17:48,108 --> 00:17:50,069 ‫جعلنا نشعر بالأمان بلا شك.‬ 226 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 ‫كانت "لورين" رقيقة جدًا ودقيقة بكلماتها.‬ 227 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 ‫قالت "جودي"، "يا إلهي،‬ 228 00:17:58,702 --> 00:18:01,413 ‫أنا سعيدة جدًا بوجودكم هنا وسُررت بلقائكم."‬ 229 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 ‫أخذ الطبيب "ديفيد" جانبًا،‬ ‫وقاس ضغط دمه وفعل أمورًا كهذه.‬ 230 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 ‫اختبره نفسيًا واتضح أنه طبيعي تمامًا.‬ 231 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 ‫لم يقل الدكتور "توني" قط‬ ‫إنني مجنون أو ما شابه.‬ 232 00:18:17,846 --> 00:18:19,556 ‫قال إنني طفل عادي.‬ 233 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 ‫كان "إد" و"لورين" حذرين جدًا‬ ‫في التحدث إلينا.‬ 234 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 ‫أرادا منا أن نجيب عن بعض الأسئلة‬ ‫ليعرفا ما يجري.‬ 235 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 ‫حسنًا.‬ 236 00:18:36,115 --> 00:18:42,371 ‫"هذا تسجيل بين آل (وارن) وآل (غلاتسل)‬ ‫في صيف 1980"‬ 237 00:18:42,371 --> 00:18:44,289 ‫"ديفيد"، أخبرني باسمك كاملًا.‬ 238 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 ‫- "ديفيد مايكل غلاتسل".‬ ‫- حسنًا، كم سنك يا "ديفيد"؟‬ 239 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 ‫- 12.‬ ‫- 12 عامًا.‬ 240 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 ‫ما رأيك بكل هذه الأشياء يا "ديفيد"؟‬ 241 00:18:53,674 --> 00:18:56,593 ‫تود أن تنتهي، صحيح؟ تود أن تنتهي؟‬ 242 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 ‫- لا تريد أن تستمر، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 243 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 ‫صحيح. حسنًا.‬ 244 00:19:01,265 --> 00:19:03,767 ‫حدث موقف عنيف هنا حدّثتني عنه "لورين".‬ 245 00:19:03,767 --> 00:19:05,561 ‫- بل أكثر من موقف.‬ ‫- أكثر من موقف؟‬ 246 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 ‫يا إلهي، استمر ذلك طوال الليل.‬ 247 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 ‫حسنًا، بعبارة أخرى إذًا،‬ ‫كانت ليلة عصيبة جدًا.‬ 248 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 ‫أجل، لكننا لا نستطيع تحمّل المزيد.‬ 249 00:19:14,736 --> 00:19:17,156 ‫لا نكذب عليك، فنحتاج إلى أي مساعدة ممكنة.‬ 250 00:19:17,156 --> 00:19:19,324 ‫صدّقني، نريد التخلص من هذا الشيء.‬ 251 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 ‫كانت أمي متفائلة جدًا‬ ‫بأن هذا سيخلّصنا من كلّ شيء.‬ 252 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 ‫أردت استعادة عائلتها‬ 253 00:19:30,043 --> 00:19:33,338 ‫وأرادت العودة إلى حياتنا السابقة.‬ 254 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 ‫يخبرنا هؤلاء الناس بقصص مريعة،‬ 255 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 ‫لكن علينا أن نخوضها‬ ‫بنفسينا قبل أن نتقبلها.‬ 256 00:19:41,930 --> 00:19:44,391 ‫- مفهوم.‬ ‫- يجب أن نراها ويجب أن نشعر بها.‬ 257 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 ‫يجب أن نتأكد من وجودها قبل أن نقول،‬ ‫"أجل، هذا المنزل مسكون."‬ 258 00:19:49,354 --> 00:19:51,315 ‫أخبر "ديفيد" بأنه يريد روحه اليوم.‬ 259 00:19:52,065 --> 00:19:53,650 ‫ماذا قال لك عن روحك يا "ديفيد"؟‬ 260 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 ‫قال إنه يريد روحي فحسب. هذا ما حدث.‬ 261 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 ‫هل هو موجود الآن؟‬ 262 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 ‫قال "إد"، "فليُظهر نفسه.‬ 263 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 ‫لديه قوة شديدة، فيجب أن يثبت أنه هنا."‬ 264 00:20:10,792 --> 00:20:14,504 ‫عليّ استفزاز هذا الكائن‬ ‫عبر الاستفزاز الديني.‬ 265 00:20:14,504 --> 00:20:17,090 ‫لأني مسيحي، أستخدم اسم "يسوع المسيح"‬ 266 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 ‫أو أستخدم الماء المقدس أو أستخدم الصليب.‬ 267 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 ‫قد يبدو هذا دراميًا،‬ 268 00:20:22,387 --> 00:20:26,475 ‫لكن هذه هي الطريقة التي يستخدمها‬ ‫طارد الشياطين وعالم الشياطين.‬ 269 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 ‫أستفزه حتى أشهد تجليات حقيقية.‬ 270 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 ‫قال "إد"، "إن كنت تستطيع،‬ 271 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 ‫فأريدك أن تنقر على الطاولة ثلاث مرات."‬ 272 00:20:48,247 --> 00:20:49,164 ‫فجأة...‬ 273 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 ‫كأن شخصًا أمسك مطرقة‬ ‫وبدأ يحاول تكسير أرضية المطبخ.‬ 274 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 ‫بدأ المطبخ بأكمله يهتز.‬ 275 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 ‫كانت الأضواء ترتعش. شعر الجميع بذلك.‬ 276 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 ‫نظر "إد" إلى "ديفيد" وقال، "هل يخيفك هذا؟"‬ 277 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 ‫قال "ديفيد"،‬ ‫"أنا خائف لأنه يريد أن يؤذيني.‬ 278 00:21:21,488 --> 00:21:23,740 ‫لأنني أتحدث إليكم ولأنكم هنا،‬ 279 00:21:23,740 --> 00:21:25,617 ‫سنُعاقب جميعًا على هذا."‬ 280 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 ‫في ذلك الوقت، كانت "لورين" تتمشى.‬ 281 00:21:32,374 --> 00:21:37,087 ‫حين أدخل منزلًا، أكون موجودة‬ ‫لأتبين من خلال الذبذبات،‬ 282 00:21:37,087 --> 00:21:39,006 ‫فأتجول في كلّ غرف المنزل.‬ 283 00:21:40,465 --> 00:21:42,217 ‫فلا بد أن ثمة جذبًا.‬ 284 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 ‫يجب أن تكون الروح منجذبة إلى فرد معيّن‬ 285 00:21:44,803 --> 00:21:46,138 ‫في ذلك المنزل بعينه.‬ 286 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 ‫انحنت إليه وهمست،‬ 287 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 ‫"ثمة كتلة سوداء كبيرة واقفة‬ ‫إلى جانب ذلك الصبي الصغير.‬ 288 00:21:57,649 --> 00:21:58,525 ‫إنها شريرة."‬ 289 00:22:01,486 --> 00:22:05,073 ‫شعرنا بغرابة في الأمر. لم نر شيئًا.‬ 290 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 ‫تحدّث "إد" و "لورين" إلى والديّ.‬ 291 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 ‫"هذا ليس شبحًا. هذا كائن شيطاني."‬ 292 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 ‫أخافني ذلك كثيرًا.‬ 293 00:22:26,928 --> 00:22:31,058 ‫كانت العائلة كلها خائفة‬ ‫لأننا لم نعرف ما كان يحدث.‬ 294 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 ‫كانت لدى جدي نظرية‬ ‫وهي أن التلبس يتم على خمس مراحل.‬ 295 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 {\an8}‫يبدأ بالإذن.‬ 296 00:22:42,444 --> 00:22:43,362 {\an8}‫"(ويجا)"‬ 297 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 {\an8}‫يفعل شخص شيئًا‬ 298 00:22:46,323 --> 00:22:50,452 {\an8}‫يسمح للخوارق بأن تتخذ موطئ قدم.‬ 299 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 ‫ربما من خلال لوح "ويجا"‬ ‫أو جلسة استحضار أرواح أو ما شابه.‬ 300 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 ‫بعدها تحدث الإصابة.‬ 301 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 ‫عندها تصيب الأرواح المنزل،‬ ‫لكنها خارج أجسادكم كليًا.‬ 302 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 ‫مجرد شبح أو أحد أحبائكم جاء‬ ‫لزيارتك ويريد أن يُعلمكم بوجوده.‬ 303 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 ‫هذا طبيعي.‬ 304 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 ‫ثم لدينا البطش.‬ 305 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 ‫عندها يبدأ الكائن السيطرة‬ ‫على حرية إرادتكم،‬ 306 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 ‫لكنكم تُبدون إشارات أكثر ظلامًا‬ ‫وتصرفات أكثر سلبية.‬ 307 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 ‫في حالات نادرة للغاية،‬ ‫يتحول الأمر إلى تلبّس كامل.‬ 308 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 ‫عندها لا تكونون موجودين ولا سيطرة لكم.‬ 309 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 ‫سيطر شيء آخر على جسدكم كليًا.‬ 310 00:23:49,594 --> 00:23:52,931 ‫شعر "إد" بشبه تيقّن من أول مقابلة‬ 311 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 ‫بأن "ديفيد" كان في مرحلة البطش بالفعل.‬ 312 00:23:57,102 --> 00:23:58,061 ‫شرح لنا "إد"‬ 313 00:23:58,061 --> 00:24:03,400 ‫أن الشيطان سيجعل "ديفيد" يتصرف‬ ‫بشكل مختلف تمامًا.‬ 314 00:24:03,900 --> 00:24:07,279 ‫سيسيطر على أفكاره ويرسل رسائل عبره.‬ 315 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 ‫سيصبح أكثر تقلبًا.‬ 316 00:24:15,954 --> 00:24:19,291 ‫كان "إد وارن" قد رأى هذا مرات عديدة.‬ 317 00:24:19,291 --> 00:24:21,710 ‫قال، "عليكم التواصل مع الكنيسة."‬ 318 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 ‫قالت أمي، "لقد فعلنا ذلك. حاولنا."‬ 319 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 ‫وتحدّث "إد" وقال،‬ ‫"لا، سأساعدكم على فعل ذلك.‬ 320 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 ‫يجب أن تبدؤوا تسجيل هذا،‬ 321 00:24:32,137 --> 00:24:35,932 ‫واجمعوا أكبر قدر ممكن من الأدلة‬ ‫لتقديمها إلى رئيس الأساقفة،‬ 322 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 ‫وسيتخذ رئيس أساقفة (بريدجبورت) القرار‬ 323 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 ‫حيال ما نتعامل معه."‬ 324 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 ‫قلت في نفسي،‬ ‫"هذه الأشياء ليست حقيقية ولا تحدث.‬ 325 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 ‫لا وجود لها إلا‬ ‫في الرسوم المتحركة والأفلام."‬ 326 00:24:51,865 --> 00:24:55,619 ‫حذّرنا "إد" و"لورين" من خطورة الأمر.‬ 327 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 ‫"لا تستهينوا بالأمر.‬ 328 00:24:59,498 --> 00:25:00,665 ‫احموا أنفسكم،‬ 329 00:25:02,000 --> 00:25:04,294 ‫فلا يمكننا أن نتنبأ‬ ‫بالوقت الذي قد يحدث فيه."‬ 330 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 ‫أخذت أمي مسجل شرائط الكاسيت الخاص بنا.‬ 331 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 ‫اشترت أختي كاميرا "بولارويد"‬ ‫التي تلتقط صورًا فورية.‬ 332 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 ‫منذ تلك اللحظة، بدأنا نسجّل كلّ شيء.‬ 333 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 ‫كنا في الإجازة الصيفية من المدرسة.‬ 334 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 ‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي...‬ 335 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 ‫لم يكن أحدنا ينام.‬ 336 00:25:33,823 --> 00:25:38,870 ‫...متقدمان من الحزب الجمهوري‬ ‫للترشح لرئاسة "الولايات المتحدة".‬ 337 00:25:39,371 --> 00:25:43,542 ‫حاكم "كاليفورنيا" السابق "رونالد ريغان"،‬ ‫والسفير السابق "جورج بوش"...‬ 338 00:25:43,542 --> 00:25:47,045 ‫كنا نتناوب على مراقبة "ديفيد".‬ 339 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 ‫سواء شئنا أم أبينا،‬ 340 00:25:49,297 --> 00:25:52,884 ‫فإن مسؤوليتنا الحفاظ على السلام العالمي‬ 341 00:25:52,884 --> 00:25:57,430 ‫فلا يستطيع أحد غيرنا فعل ذلك.‬ ‫لا يمكننا الاستمرار...‬ 342 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 ‫ثم بدأ "ديفيد" يتصرف بغرابة شديدة.‬ 343 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 ‫"ديفيد"!‬ 344 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 ‫يا إلهي.‬ 345 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 ‫"الصور والتسجيلات الصوتية التالية"‬ 346 00:26:15,699 --> 00:26:19,119 ‫"صوّرتها وسجلتها عائلة (غلاتسل)‬ ‫في أغسطس وسبتمبر عام 1980"‬ 347 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 ‫مرحبًا.‬ 348 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 ‫سيموت الآن!‬ 349 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 ‫من أنت وما أنت؟‬ 350 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 ‫- هذا ليس من شأنك.‬ ‫- "ديفيد".‬ 351 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 ‫أمك معك. هيا، انهض.‬ 352 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 ‫هيا، اذهب. اخرج منه. اخرج من ابني.‬ 353 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 ‫- لا!‬ ‫- أنا أمك.‬ 354 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 ‫أنت حمقاء.‬ 355 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 ‫سيموت الآن!‬ 356 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 ‫لا تفعلي ذلك!‬ 357 00:26:58,575 --> 00:27:02,037 ‫"ديفيد"، انهض! يا إلهي! اخرج...‬ 358 00:27:02,037 --> 00:27:03,204 ‫اتصلي بالكاهن يا أمي.‬ 359 00:27:03,204 --> 00:27:06,124 ‫- اطلبي منه المجيء إلى المنزل حالًا.‬ ‫- اخرج من ابني!‬ 360 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 ‫- لا!‬ ‫- دع الفتى وشأنه.‬ 361 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 ‫خذي.‬ 362 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 ‫- أنا أحاول. أمسكت بذراعك ثانيةً.‬ ‫- أيتها الحقيرة اللعينة.‬ 363 00:27:12,964 --> 00:27:14,132 ‫ابدؤوا تلاوة الصلوات.‬ 364 00:27:14,132 --> 00:27:16,843 ‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك.‬ 365 00:27:16,843 --> 00:27:17,886 ‫ليأت ملكوتك.‬ 366 00:27:17,886 --> 00:27:20,597 ‫لتكن مشيئتك،‬ ‫كما في السماء، كذلك على الأرض.‬ 367 00:27:20,597 --> 00:27:23,892 ‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا واغفر لنا خطايانا‬ 368 00:27:23,892 --> 00:27:26,186 ‫كما نحن أيضًا نغفر لمن أخطأ إلينا...‬ 369 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 ‫كان الأمر مرعبًا...‬ 370 00:27:32,067 --> 00:27:32,984 ‫اترك هذا الفتى.‬ 371 00:27:32,984 --> 00:27:35,945 ‫...لأنه بدأ فجأة يصرخ ويتعارك معنا‬ 372 00:27:35,945 --> 00:27:37,364 ‫ونحن لا نرى أحدًا.‬ 373 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 ‫في مرة، تمكنا من تصويره‬ 374 00:27:42,035 --> 00:27:44,537 ‫بينما يداه في الهواء تمسكان شيئًا كان يخنقه‬ 375 00:27:45,246 --> 00:27:51,211 ‫وكان يضغط‬ ‫بكل قوته ليزيح هاتين اليدين عن عنقه.‬ 376 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 ‫اترك هذا الفتى.‬ 377 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 ‫شعرنا بقشعريرة في كلّ جسدنا.‬ 378 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 ‫كان الأمر مخيفًا جدًا،‬ ‫ولم نعرف كيف نتعامل مع الأمر.‬ 379 00:28:11,439 --> 00:28:16,027 ‫أتذكّر أنني كنت أختنق‬ ‫لكنني لا أتذكّر شيئًا آخر حين فقدت وعيي‬ 380 00:28:17,112 --> 00:28:19,698 ‫ولا أنني فقدت وعيي أصلًا ولا ما حدث.‬ 381 00:28:19,698 --> 00:28:21,574 ‫لم يستطع أحد أن يجيب ذلك.‬ 382 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 ‫كان الأمر مرهقًا ذهنيًا للجميع،‬ 383 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 ‫لكنه ازداد سوءًا تدريجيًا.‬ 384 00:28:34,254 --> 00:28:39,426 ‫كان عنيفًا جسديًا مع الجميع.‬ ‫حاول خنق أمي وأختي.‬ 385 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 ‫كان الأمر يستمر لبضع دقائق أو بضع ساعات.‬ 386 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 ‫كنا نتناوب على النوم.‬ 387 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 ‫لم نرد أن نكون معزولين.‬ 388 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 ‫نعلم أننا إن كنا وحدنا،‬ ‫فإن فرص الهجوم كانت هائلة.‬ 389 00:29:01,364 --> 00:29:04,200 ‫تعرضت العائلة بأكملها لاعتداء جسدي.‬ 390 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 ‫كنا نصلّي باستمرار.‬ 391 00:29:12,500 --> 00:29:16,212 ‫حسبنا أننا إن صلينا بصوت أعلى، فسيذهب.‬ 392 00:29:19,299 --> 00:29:21,384 ‫أصعب ما في الأمر على أمي‬ 393 00:29:21,384 --> 00:29:24,846 ‫كان أن أبي لم يدعمها في هذا.‬ 394 00:29:27,432 --> 00:29:28,308 ‫شعرت بالوحدة.‬ 395 00:29:30,268 --> 00:29:31,686 ‫أبي آنذاك‬ 396 00:29:31,686 --> 00:29:34,355 ‫ارتأى أن "ديفيد" يعاني مشكلة نفسية فحسب.‬ 397 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 ‫وارتأى أننا نزيدها سوءًا.‬ 398 00:29:39,068 --> 00:29:42,071 ‫لذلك أبعد نفسه عن الأمر.‬ 399 00:29:42,071 --> 00:29:46,409 ‫كان يعمل في وظيفتين‬ ‫ويعود إلى المنزل لينام.‬ 400 00:29:47,368 --> 00:29:49,996 ‫تغيرت الأمور من تناولنا لعشاء عائلي عادي‬ 401 00:29:49,996 --> 00:29:52,624 ‫إلى عمله باستمرار وعدم وجوده في البيت.‬ 402 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 ‫استغرق أبي وقتًا حتى أدرك ما كان يجري.‬ 403 00:29:57,712 --> 00:30:02,258 ‫وعندها كان الأوان قد فات.‬ 404 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 ‫استدعت أمي آل "وارن"‬ ‫وأخبرتهما بما كان يجري.‬ 405 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 ‫أنا أمك.‬ 406 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 ‫أنت حمقاء.‬ 407 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 ‫لا تفعلي ذلك!‬ 408 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 ‫- لم يعرف من كان يفعل ذلك.‬ ‫- هل يرمش بعينيه؟‬ 409 00:30:23,154 --> 00:30:27,450 ‫لا، لا شيء. تظلان ثابتتين تمامًا.‬ 410 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 ‫لو كان واعيًا، لرمشت عيناه، صحيح؟‬ 411 00:30:30,203 --> 00:30:33,248 ‫أتعني أنه كان فاقدًا للوعي عندما حدث هذا؟‬ 412 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 ‫أظن ذلك، فنعم. حسنًا.‬ 413 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 ‫أخبرنا "إد" و"لورين"‬ ‫بأن "ديفيد" كان متلبسًا.‬ 414 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 ‫بعد التلبس،‬ 415 00:30:45,927 --> 00:30:50,765 {\an8}‫الهدف النهائي هو تدمير العائلة‬ ‫والموت في النهاية.‬ 416 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 ‫مقتل الشخص المتلبس أو قتل شخص آخر،‬ 417 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 ‫هذا يحدث.‬ 418 00:30:59,983 --> 00:31:03,611 ‫وقف وراء "آلان" وسحب هذه وقال،‬ ‫"أكره الجميع،‬ 419 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 ‫وإن اقترب أحد مني، فسأقتله. أي أحد."‬ 420 00:31:08,283 --> 00:31:10,326 ‫أُصيبت أمي بالذعر حينها.‬ 421 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 ‫حسبت أن ابنها إما سيقتل نفسه‬ 422 00:31:15,290 --> 00:31:16,499 ‫وإما سيقتل أحدًا.‬ 423 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 ‫قالت، "يجب أن نوقف هذا حالًا."‬ 424 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 ‫قال "إد وارن"،‬ ‫"سنحتاج بلا شك إلى طرد الشيطان."‬ 425 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 ‫كان هذا أكثر شيء مخيف تقريبًا.‬ 426 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 ‫نحن أشبه بقسم شُرطة للخوارق.‬ 427 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 ‫علينا إحضار المجرمين إلى الكنيسة.‬ 428 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 ‫علينا إحضار المجرمين إلى طارد الشياطين.‬ 429 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 ‫لهذا أقول،‬ 430 00:31:46,279 --> 00:31:50,491 ‫"حين تلعب الأرواح الشيطانية والشريرة‬ ‫لعبًا قذرًا،‬ 431 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 ‫فعلينا أن نفعل مثلها."‬ 432 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 ‫الكنيسة لا تنفّذ طرد الأرواح لكل من يطلب.‬ 433 00:32:01,836 --> 00:32:05,965 ‫لم أدرك كمّ المستندات‬ ‫التي على المرء ملؤها لتنفيذ طرد الشياطين.‬ 434 00:32:07,842 --> 00:32:08,927 ‫إنه لأمر جلل.‬ 435 00:32:13,848 --> 00:32:16,935 ‫عملية طلب طرد الشياطين‬ ‫في الكنيسة الرومانية الكاثوليكية‬ 436 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 {\an8}‫ليست سهلة،‬ 437 00:32:19,062 --> 00:32:21,981 {\an8}‫خاصةً حين كان "إد وارن" و"لورين وارن"‬ ‫في أوج شهرتهما.‬ 438 00:32:21,981 --> 00:32:25,443 ‫من واقع خبرتي، كثير من رجال الدين‬ ‫لا يريدون التعامل مع هذه الأمور.‬ 439 00:32:25,443 --> 00:32:27,570 ‫لا يريدون التعامل مع القوى الجهنمية...‬ 440 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 ‫ويخشون أن تطأ أقدامهم تلك المنازل،‬ 441 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 ‫فأتفهم سبب لجوء الناس إلى أشخاص كآل "وارن"‬ 442 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 ‫لأن رجال دين كنائسهم رفضوهم.‬ 443 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 ‫لكنه واجب رجال الدين.‬ 444 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 ‫عليكم فعل ذلك وعليكم مساعدة أولئك الناس.‬ 445 00:32:47,590 --> 00:32:49,968 ‫نشأت في الكنيسة الرومانية الكاثوليكية‬ 446 00:32:50,510 --> 00:32:55,139 ‫والملائكة والشياطين وهذه الأشياء مترسخة‬ ‫في النظام العقائدي،‬ 447 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 ‫لكنني لطالما شككت‬ ‫في حقيقة هذه القوى الروحية.‬ 448 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 ‫لذلك كنت مرحّبًا‬ 449 00:33:01,354 --> 00:33:04,524 ‫وأبحث عن دليل لأرى إن كان لهم وجود أم لا.‬ 450 00:33:07,318 --> 00:33:09,696 ‫يمكن للناس أن يرفضوا الاعتقاد‬ ‫بوجود الأشباح‬ 451 00:33:09,696 --> 00:33:12,740 ‫والمنازل المسكونة والشياطين كما يشاؤون،‬ 452 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 ‫لكن الشيطان موجود.‬ 453 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 ‫تُوجد شياطين كثيرة،‬ 454 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 ‫وتشكك الناس أفضل حماية للشيطان.‬ 455 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 ‫باسم "يسوع"،‬ 456 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 ‫اخرج!‬ 457 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 ‫كان العمل مع آل "وارن" مثيرًا للاهتمام‬ ‫بالتأكيد ومثيرًا للحماس نوعًا ما.‬ 458 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 ‫رأيت أن الأمر حقيقي جدًا‬ ‫ويمكن أن يكون خطرًا جدًا.‬ 459 00:33:42,812 --> 00:33:45,690 ‫أدركت الكنيسة‬ ‫من خلال كلّ الأدلة التي جمعناها‬ 460 00:33:45,690 --> 00:33:48,401 ‫بأن هذا أمر حقيقي‬ ‫وبأننا بحاجة إلى المساعدة.‬ 461 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 ‫جاء كاردينال من الكنيسة الكاثوليكية.‬ 462 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 ‫يرتدون ملابس حمراء كليًا،‬ ‫كما أن سيارته كانت سيارة "بورش" حمراء.‬ 463 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 ‫ما أجمل العمل في الكنيسة.‬ 464 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 ‫قابل العائلة.‬ 465 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 ‫قرر أن ثمة شيئًا هنا يحتاج إلى إصلاح.‬ 466 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 ‫"2 سبتمبر 1980 - بعد شهر"‬ 467 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 ‫منحتنا الكنيسة الكاثوليكية الإذن‬ ‫لتنفيذ طرد شيطان بسيط.‬ 468 00:34:28,983 --> 00:34:32,487 ‫دعوا عائلتي‬ ‫إلى كنيسة القديس "جوزيف" في "بروكفيلد".‬ 469 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 ‫لم أظن أن شيئًا سيئًا قد يحدث،‬ ‫لأنني في بيت الرب.‬ 470 00:34:39,994 --> 00:34:43,748 ‫الكاهن الأب "فيرجولاك" حذرنا.‬ ‫قال، "عمليات طرد الشياطين هذه‬ 471 00:34:43,748 --> 00:34:47,710 ‫أحيانًا ما تشتد لدرجة أن تحدث وفاة."‬ 472 00:34:49,420 --> 00:34:51,214 ‫وقد كان ذلك مخيفًا جدًا.‬ 473 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 ‫لكن لم يكن لدينا خيار.‬ 474 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 ‫فلنصلّ.‬ 475 00:34:55,927 --> 00:34:59,013 ‫باسم الأب والابن والروح القدس.‬ 476 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 ‫بداية الأمر مشابهة للقداس.‬ 477 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 ‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك...‬ 478 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 ‫أتذكّر أنني كنت في الكنيسة‬ 479 00:35:08,898 --> 00:35:11,609 ‫وأنهم تلوا الصلوات. هذا كلّ ما أتذكّره.‬ 480 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 ‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا واغفر لنا خطايانا...‬ 481 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 ‫فجأة، أصبحت الغرفة باردة كالجليد.‬ 482 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 ‫أدركنا على الفور أن ثمة خطبًا.‬ 483 00:35:27,708 --> 00:35:31,379 ‫يا قديسة "مريم" يا والدة الله،‬ ‫صلّي لأجلنا نحن الخطأة...‬ 484 00:35:31,379 --> 00:35:34,549 ‫في غضون دقائق، بدأ سلوك "ديفيد" يتغير.‬ 485 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 ‫"تسجيل صوتي لعائلة (غلاتسل)"‬ 486 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 ‫بدأ يزمجر ويهسهس ويسب الكاهن كثيرًا.‬ 487 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 ‫سمين حقير خنزير.‬ 488 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 ‫سيموت!‬ 489 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 ‫ارتجف "ديفيد" وارتعد.‬ 490 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 ‫وتغيرت ملامحه.‬ 491 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 ‫شاهدنا جسده يهتز من جانب إلى آخر.‬ 492 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 ‫سحقًا لك ولهرائك!‬ 493 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 ‫ثم كان يتحرر من قبضتنا‬ ‫ويحاول مهاجمة الأب "فيرجولاك"،‬ 494 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 ‫فكان علينا أن نثبّته أرضًا.‬ 495 00:36:14,714 --> 00:36:20,344 ‫أتذكّر أنني أمسكت ساقه.‬ ‫كان "إد وارن" ممسكًا بالأخرى.‬ 496 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 ‫هذا الوقت الذي فيه...‬ 497 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 ‫كان يحرك جسده في وضعيات‬ ‫يُفترض ألّا يستطيع الوصول إليها.‬ 498 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 ‫بينما كنت أثبّته،‬ ‫كنت أخبره بمدى حب "يسوع" له.‬ 499 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 ‫أنت ضعيف. "يسوع" أقوى منك بكثير.‬ 500 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 ‫أنت ضعيف جدًا.‬ 501 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 ‫هذا ابن الرب، ولا يمكنك أن تؤذي ابن الرب.‬ 502 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 ‫سيموت "يسوع" في الجحيم.‬ 503 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 ‫أمك تحبك.‬ 504 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 ‫عرف أن هذا الصراع الأخير.‬ 505 00:36:49,415 --> 00:36:52,210 ‫يحتاج إلى صليب.‬ ‫يمكنك أن تعطيني إياه. إنه مبارك.‬ 506 00:36:52,710 --> 00:36:55,922 ‫أخذ "آرني" الصليب ووضعه على جبهته.‬ 507 00:36:56,505 --> 00:36:57,590 ‫إنه على رأسك.‬ 508 00:36:58,633 --> 00:36:59,926 ‫رأيناه يهسهس.‬ 509 00:37:00,426 --> 00:37:02,553 ‫باسم ربنا "يسوع المسيح"...‬ 510 00:37:03,596 --> 00:37:08,559 ‫وصل انتفاخ لسانه‬ ‫إلى مرحلة جعلته غير قادر على التنفس.‬ 511 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 ‫ازرقّ وجهه.‬ 512 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 ‫صرخ الجميع قائلين، "يجب أن نتوقف."‬ 513 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 ‫شعرنا بعجز وضعف.‬ 514 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 ‫صرخت في ذاك الشيء بأعلى صوتي.‬ 515 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 ‫قلت، "دع هذا الطفل الصغير وشأنه‬ ‫وسيطر عليّ بدلًا منه.‬ 516 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 ‫هأنذنا. سيطر عليّ بدلًا منه."‬ 517 00:37:29,080 --> 00:37:31,332 ‫شعرت ببرودة تسيطر عليّ.‬ 518 00:37:31,332 --> 00:37:32,250 ‫برودة قارسة.‬ 519 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 ‫قالت "لورين"، "يا إلهي. ماذا فعلت؟"‬ 520 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 ‫قال "إد"، "لا يمكنك فعل هذا."‬ 521 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 ‫يجب ألّا نتحدى كائنًا شيطانيًا أبدًا.‬ 522 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 ‫لم نعرف أن هذا خطأ.‬ ‫حسب أنه يحاول مساعدة "ديفيد" فحسب.‬ 523 00:37:52,603 --> 00:37:56,524 ‫أتذكّر أن جدي قال له، "يجب ألّا تقول ذلك.‬ 524 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 ‫هذا يفتح الباب أمامه ليهاجمك."‬ 525 00:38:00,778 --> 00:38:01,821 ‫وقد كان محقًا.‬ 526 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 ‫لكننا شعرنا بأن الأمر انتهى.‬ 527 00:38:08,577 --> 00:38:10,288 ‫طُرد الشيطان خارج "ديفيد".‬ 528 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 ‫أتذكّر أنني كنت سعيدًا.‬ 529 00:38:31,767 --> 00:38:34,729 ‫قضيت وقتًا طويلًا ألعب في الخارج...‬ 530 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 ‫محاولًا أن أكون فتى صالحًا،‬ ‫وأن أكون الفتى الصالح في العائلة.‬ 531 00:38:42,820 --> 00:38:44,155 ‫خبزت أمي‬ 532 00:38:45,114 --> 00:38:46,532 ‫وأطعمتنا وأبقتنا سعداء.‬ 533 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 ‫حسبنا أننا سنحظى ببداية جديدة.‬ 534 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 ‫لكن هذا لم يحدث.‬ 535 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 ‫"قسم شُرطة بلدة (بروكفيلد)"‬ 536 00:39:11,140 --> 00:39:14,894 {\an8}‫كنت أعرف أنها ثمة أمورًا غريبة‬ 537 00:39:14,894 --> 00:39:18,397 {\an8}‫وأمورًا شيطانية يُزعم أنها تحدث‬ ‫في منزل آل "غلاتسل".‬ 538 00:39:19,857 --> 00:39:23,486 ‫تلقى بعض ضباط الشُرطة شكاوى من ضجيج هناك.‬ 539 00:39:24,070 --> 00:39:25,613 ‫كنت المحقق المناوب،‬ 540 00:39:25,613 --> 00:39:28,824 ‫وجاء "إد وارن" و"لورين وارن"‬ ‫إلى قسم الشُرطة القديم‬ 541 00:39:28,824 --> 00:39:30,284 ‫على طريق "غريز بريدج".‬ 542 00:39:31,744 --> 00:39:35,956 ‫عرّف "إد وارن" نفسه بأنه عالم شياطين،‬ 543 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 ‫وعرّفت "لورين وارن" نفسها‬ ‫بأنها وسيطة روحية.‬ 544 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 ‫كانت "لورين" مستاءة.‬ 545 00:39:42,922 --> 00:39:47,551 ‫قالت إن في أثناء إحدى جلسات طرد الشيطان‬ 546 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 ‫"آرني تشاين جونسون" تحدى الشيطان‬ 547 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 ‫ليترك "ديفيد غلاتسل" ويتلبسه بدلًا منه.‬ 548 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 ‫كانت "لورين" مستاءة جدًا من ذلك.‬ 549 00:39:56,185 --> 00:40:00,022 ‫قالت، "كان يجب ألّا يفعل ذلك.‬ ‫لا يجوز للمرء أن يفعل ذلك.‬ 550 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 ‫إنه لا يدرك ما يواجهه."‬ 551 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 ‫وقالت، "أتنبأ بإصابة خطرة أو بموت بسكين."‬ 552 00:40:08,572 --> 00:40:11,450 ‫أرادت إخطارنا بأن جريمة قد تقع.‬ 553 00:40:11,450 --> 00:40:13,953 ‫أنها في الواقع... أريد أن أوضّح الأمر. قالت،‬ 554 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 ‫"أرى أن هذا سيحدث بصفتي وسيطة روحية."‬ 555 00:40:16,789 --> 00:40:20,126 ‫كانت صريحة ولم تبد غريبة‬ 556 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 ‫ولم تتصرف بغرابة.‬ 557 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 ‫حسبتها تخبرنا بما اعتقدته،‬ 558 00:40:26,757 --> 00:40:29,093 ‫والذي كان في مخيلتها حقيقيًا،‬ 559 00:40:29,093 --> 00:40:33,556 ‫وللعجب، يبدو أن ذلك كان حقيقيًا فعلًا.‬ 560 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 ‫حصلت أختي على وظيفة‬ ‫في مأوى كلاب في "بروكفيلد".‬ 561 00:40:47,194 --> 00:40:48,946 ‫أرادت أن تبدأ حياة مع "آرني".‬ 562 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 {\an8}‫أنا مربية كلاب.‬ 563 00:40:51,198 --> 00:40:55,911 {\an8}‫كان رئيسي "آلان بونو"‬ ‫الذي أصبح صديقًا لي ولـ"آرني".‬ 564 00:40:55,911 --> 00:40:57,121 {\an8}‫"(آلان بونو) - رئيس (ديبي)"‬ 565 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 ‫حصلت أنا و"آرني" على شقة،‬ 566 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 ‫وحصلت معها على عمل وما إلى ذلك.‬ 567 00:41:05,588 --> 00:41:09,758 {\an8}‫كنا متحمسين جدًا لفكرة أن نستطيع العيش معًا.‬ 568 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 {\an8}‫تمكنّا من أخذ نفس عميق وترك الأمور تهدأ‬ 569 00:41:12,928 --> 00:41:16,599 ‫بعد كل الصعوبات والمحن التي مررنا بها...‬ 570 00:41:18,601 --> 00:41:22,188 ‫شعرنا بالراحة وكأننا قلنا،‬ ‫"انتهى الأمر أخيرًا.‬ 571 00:41:22,188 --> 00:41:23,981 ‫انتهى ويمكننا أن نحظى الآن بهدوء."‬ 572 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 ‫تذكّروا أنكم حين تتحدون شيطانًا،‬ 573 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 {\an8}‫فإنه لا يستجيب في تلك اللحظة،‬ 574 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 ‫بل ينتظر إلى أن تكونوا في أضعف لحظاتكم،‬ 575 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 ‫وعندها يضرب.‬ 576 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 ‫"16 فبراير 1981‬ ‫بعد خمسة أشهُر من طرد الشيطان"‬ 577 00:41:53,844 --> 00:41:56,972 ‫لم أشعر بأنني بخير‬ ‫حين استيقظنا أنا و"ديبي" في ذاك الصباح.‬ 578 00:41:57,473 --> 00:41:59,016 ‫شعرت بإعياء بسيط.‬ 579 00:42:00,059 --> 00:42:02,811 ‫سافرنا إلى "بريدجبورت" لنقلّ أخواتي‬ 580 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 ‫لأننا خططنا في عطلة ذاك الأسبوع‬ ‫لقضاء الوقت معهنّ.‬ 581 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 ‫قابلنا "آلان بونو" على الغداء‬ ‫وشربنا بضع كؤوس من النبيذ.‬ 582 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 ‫لكن يبدو أن "آلان" كان قد بدأ يثمل.‬ 583 00:42:17,368 --> 00:42:20,704 ‫نظرت إلى "ديبي" وقلت،‬ 584 00:42:20,704 --> 00:42:23,415 ‫"ما رأيك بأن نذهب يا (ديب)؟‬ ‫أرى أن الوقت مناسب للذهاب‬ 585 00:42:23,415 --> 00:42:25,668 ‫وإخراج الفتيات من هذا المكان."‬ 586 00:42:26,293 --> 00:42:29,672 ‫لم يحدث شيء سيئ‬ ‫لكن صوته كان قد بدأ يعلو قليلًا‬ 587 00:42:29,672 --> 00:42:32,591 ‫وما إلى ذلك، ولم أرد أن تشهد أخواتي ذلك.‬ 588 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 ‫بدأنا ننزل الدرج،‬ 589 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 ‫ولا أتذكّر أي شيء مما حدث بعد ذلك.‬ 590 00:42:47,147 --> 00:42:49,316 ‫أظن أنها كانت الساعة الـ7 أو الـ8 مساءً.‬ 591 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 ‫وأتذكّر أن الهاتف رن.‬ 592 00:43:00,411 --> 00:43:02,913 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- كانت أختي تبكي على الهاتف.‬ 593 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 ‫قبل أن تقول أي شيء راودتني رؤيا عن رجل...‬ 594 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 ‫ميت.‬ 595 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 ‫"ديفيد"، استدع أمنا! استدع أمنا!‬ 596 00:43:15,342 --> 00:43:19,471 ‫بعد ذلك بنحو عشر ثوان، كانت أمي تصرخ.‬ ‫فقلت في نفسي، "يا إلهي."‬ 597 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 ‫قالت لأبي، "اركب السيارة.‬ ‫يجب أن نذهب إلى مأوى الكلب."‬ 598 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 ‫أخبرني "ديفيد" بأن "آلان بونو" قد مات.‬ 599 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 ‫"كيف؟ ماذا؟ ما هذا الذي تقوله؟"‬ 600 00:43:37,364 --> 00:43:40,284 ‫قال "ديفيد"، "(آرني تشاين جونسون) متلبس.‬ 601 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 ‫إنه الوحش. لقد قتله."‬ 602 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 ‫تلقيت اتصالًا من القسم.‬ ‫قيل لي إن ثمة طعنًا خطرًا.‬ 603 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 ‫نطلب مساعدة كلّ الوحدات.‬ 604 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 ‫أخبرت "ديبرا غلاتسل" وحدات دوريات الشُرطة‬ ‫التي وصلت‬ 605 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 ‫بأن "آرني" و"آلين" كانا يشربان الخمر.‬ 606 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 ‫في الشقة، حدث خلاف وتحوّل إلى عراك.‬ 607 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 ‫انتهى الأمر في الحديقة الأمامية للمأوى‬ ‫على بُعد نحو أربعة أمتار من الباب الأمامي.‬ 608 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 ‫في أثناء هذا العراك،‬ ‫أخرج "آرني" سكينًا كان يضعه في غمد‬ 609 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 ‫وطعن به "آلان بونو" مرارًا وتكرارًا.‬ 610 00:44:27,331 --> 00:44:29,833 ‫سقط "آلان بونو" بإصابات قاتلة.‬ 611 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 ‫كانت "ديبي غلاتسل" مذهولة جدًا‬ 612 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 ‫وقالت إن "آرني" هرب إلى الغابة،‬ 613 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 ‫وإنها ظنت أنه سيذهب إلى منزل العائلة‬ 614 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 ‫على طريق "أوك غروف"، وهو ليس بعيدًا جدًا.‬ 615 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 ‫رأيت صورة لـ"آرني".‬ 616 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 ‫ورأيته يتجه نحو منزلي في "بروكفيلد".‬ 617 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 ‫وعرفت على الفور أن الشيطان تلبّس "آرني".‬ 618 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 ‫أُصيب أخي بالذعر.‬ 619 00:45:13,168 --> 00:45:16,714 ‫جرّ المكتب معي نحو الباب.‬ 620 00:45:16,714 --> 00:45:20,050 ‫أقفلنا الباب وأمّنّاه بالمكتب لأنه قال،‬ 621 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 ‫"إنه قادم ليقتلني."‬ 622 00:45:25,889 --> 00:45:29,727 ‫لم أخف في حياتي‬ ‫من "آرني تشاين جونسون" مطلقًا،‬ 623 00:45:30,227 --> 00:45:33,021 ‫لكن حين أخبرني "ديفيد" بأن الشيطان تلبّسه،‬ 624 00:45:33,856 --> 00:45:35,482 ‫كنت مرعوبًا.‬ 625 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 ‫في أثناء عودة سائق سيارة الإسعاف‬ ‫من توصيل "آلان بونو" إلى المستشفى،‬ 626 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 ‫رأى مشتبهًا به مطابقًا للوصف،‬ 627 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 ‫فاتصل بقسم الشُرطة وألقوا القبض عليه.‬ 628 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 ‫لولا سائق سيارة الإسعاف ذاك،‬ ‫لربما مت أنا أو أخي "ديفيد".‬ 629 00:46:04,720 --> 00:46:06,263 ‫"شُرطة"‬ 630 00:46:06,263 --> 00:46:09,141 ‫كُلفتُ بتولّي إجراءات ما بعد القبض‬ ‫على "آرني تشاين جونسون".‬ 631 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 ‫أخذت بصماته وأعلمته بحقوقه.‬ 632 00:46:14,688 --> 00:46:20,402 {\an8}‫بدا كأنه في ورطة،‬ ‫فقد كان في عراك وكانت هيئته غير مرتبة.‬ 633 00:46:20,402 --> 00:46:21,320 {\an8}‫لم يكن بخير.‬ 634 00:46:21,320 --> 00:46:22,362 {\an8}‫"قسم شُرطة (بروكفيلد)"‬ 635 00:46:23,739 --> 00:46:27,493 ‫كنت مرهقًا كليًا. لم أستطع الوقوف حتى.‬ ‫كنت قاعدًا على مقعد.‬ 636 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 ‫وسألته، "لماذا أنا هنا؟ ماذا يجري؟"‬ 637 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 ‫فقال، "في الواقع، لقد قتلت صديقك."‬ 638 00:46:37,252 --> 00:46:38,504 ‫قلت، "لا."‬ 639 00:46:39,880 --> 00:46:43,926 ‫لم أصدّق ذلك مطلقًا. قلت، "أنت مخطئ تمامًا.‬ 640 00:46:43,926 --> 00:46:46,011 ‫(آلان) بخير. تركنا المنزل."‬ 641 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 ‫قال، "لا، لقد مات وأنت قتلته."‬ 642 00:46:51,016 --> 00:46:54,144 ‫لم يبك. لم يقل، "آسف."‬ 643 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 ‫قال، "لا أدري ما الذي يجري."‬ 644 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 ‫لم يتذكر أي شيء عن جريمة القتل.‬ 645 00:47:02,110 --> 00:47:03,529 ‫لم أؤذ أحدًا قط.‬ 646 00:47:04,488 --> 00:47:05,489 ‫ولا مرة.‬ 647 00:47:05,489 --> 00:47:08,283 ‫لم يُقبض عليّ قط بأي تهمة.‬ 648 00:47:09,076 --> 00:47:11,703 ‫فأخبرتهم بذلك وقلت،‬ 649 00:47:11,703 --> 00:47:14,248 ‫"يستحيل أن أكون قد فعلت ذلك.‬ ‫أمسكتم بالشخص الخطأ."‬ 650 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}‫"قسم شُرطة (بروكفيلد)"‬ 651 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 {\an8}‫في حالة "ديفيد غلاتسل"،‬ ‫حين أصبح "آرني جونسون" متلبسًا‬ 652 00:47:23,465 --> 00:47:27,553 {\an8}‫نتيجة لمساعدته ولتحدّي الشيطان،‬ 653 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 ‫فهذا محتمل.‬ 654 00:47:28,804 --> 00:47:32,933 ‫رأيت ذلك في الأدب ويسمون هذا "هجرة الروح"،‬ 655 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 ‫وفيها قد تنتقل الروح الشيطانية‬ ‫من شخص متلبس‬ 656 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 ‫إلى شخص قد يكون حاضرًا لطرد الشيطان.‬ 657 00:47:43,694 --> 00:47:48,198 ‫سيحاول محامي دفاع في "كونيتيكت"‬ ‫أن يثبت أن موكله ليس مذنبًا بجريمة قتل‬ 658 00:47:48,198 --> 00:47:49,992 ‫لأن المتهم ذا الـ19 عامًا‬ 659 00:47:49,992 --> 00:47:53,370 ‫زعم أنه كان متلبسًا من الشيطان‬ ‫في وقت القتل.‬ 660 00:47:53,370 --> 00:47:57,958 ‫"آرني تشاين جونسون" ابن الـ19‬ ‫الذي ليست لديه سوابق عنف‬ 661 00:47:57,958 --> 00:48:01,378 ‫متهم بقتل مالك شقته "آلان بونو" طعنًا،‬ 662 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 ‫ويدّعي أنه كان متلبسًا من الشياطين‬ ‫وقت ارتكاب الجريمة ولا يتذكر ارتكابها.‬ 663 00:48:06,884 --> 00:48:09,845 ‫حبيبته "ديبرا غلاتسل"‬ ‫التي كانت حاضرة للجريمة‬ 664 00:48:09,845 --> 00:48:12,139 ‫والتي يُقال إن أخاها ابن الـ11 متلبس‬ 665 00:48:12,139 --> 00:48:14,224 ‫أدلت بشهادتها فيما حدث.‬ 666 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}‫لم أر أي طعن. كنت حاضرة للمشاجرة.‬ 667 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}‫ماذا شهدت؟‬ 668 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 ‫رأيتهما يدفعان بعضهما كثيرًا فحسب.‬ 669 00:48:23,275 --> 00:48:24,276 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 670 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 ‫ثم انهار كلّ شيء.‬ 671 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 ‫شعرت "ديبي" بأن الأمر سيُثبت،‬ 672 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 ‫وكانت متيقنة من أننا سنتمكن‬ ‫من إثبات التلبس الشيطاني.‬ 673 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 ‫بعد ما مررنا به جميعًا،‬ 674 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 ‫يجب أن يثبت هذا للجميع أن الشيطان حقيقي.‬ 675 00:48:43,170 --> 00:48:44,880 ‫محامي "جونسون"، "مارتن مينيلا"‬ 676 00:48:44,880 --> 00:48:47,007 ‫لم يذكر أي شياطين في قاعة المحكمة.‬ 677 00:48:47,007 --> 00:48:49,509 {\an8}‫حتى يأتينا تقرير الطبيب الشرعي،‬ 678 00:48:49,509 --> 00:48:54,556 {\an8}‫تقرير الطبيب الشرعي الخاص بنا والتشريح،‬ ‫لا يمكننا فعل أي شيء.‬ 679 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 ‫لم أكن مؤمنًا بالخوارق.‬ 680 00:48:58,393 --> 00:49:04,983 {\an8}‫فقبل أن أتدخل كثيرًا،‬ ‫قلت إنني أريد إجراء بعض الأبحاث.‬ 681 00:49:07,694 --> 00:49:10,280 ‫قال "إد وارن" و"لورين وارن" لي،‬ 682 00:49:10,280 --> 00:49:13,659 ‫"هذا لم يكن (آرني جونسون) بنفسه،‬ 683 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 ‫بل كان الشيطان الذي تلبّس جسد (آرني)‬ 684 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 ‫وقتل (آلان بونو)."‬ 685 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 ‫كان رأي شريكي أنهما معتوهان‬ 686 00:49:25,921 --> 00:49:30,050 ‫وقال، "اسمع،‬ ‫ابتعد عن هذه القضية قدر الإمكان."‬ 687 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 ‫لكنني أردت سماع المزيد.‬ 688 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 ‫من الخارج،‬ ‫يبدو كأحد بيوت "نيو إنغلاند" الجذابة،‬ 689 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 ‫أما من الداخل،‬ ‫فيبدو كموقع تصوير فيلم رعب في "هوليوود".‬ 690 00:49:38,475 --> 00:49:41,436 ‫إنه متحف يسجل النشاطات الخارقة.‬ 691 00:49:41,937 --> 00:49:45,357 ‫ويقول "إد وارن" و "لورين وارن"‬ ‫إن كل ما ترونه من أحداث حقيقية.‬ 692 00:49:45,357 --> 00:49:48,235 ‫أنتم في بناية الآن تضم تقريبًا...‬ 693 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 ‫أخطر الأدوات الخارقة للطبيعة في العالم.‬ 694 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 ‫في غرفة حيث كانت لديهما كلّ هذه القطع،‬ 695 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}‫بما فيها دمية قالا عنها،‬ ‫"لا تلمس تلك الدمية أبدًا."‬ 696 00:50:03,291 --> 00:50:05,585 {\an8}‫أعتقد أن اسم الدمية كان "أنابيل".‬ 697 00:50:05,585 --> 00:50:06,712 {\an8}‫"الشيطان"‬ 698 00:50:06,712 --> 00:50:08,922 ‫شغّلا لي أشرطة.‬ 699 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 ‫اثبت مكانك!‬ 700 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 ‫- لا!‬ ‫- بلى!‬ 701 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 ‫ابق مكانك!‬ 702 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 ‫أراني آل "وارن" كلّ الأدلة التي بحوزتهم.‬ 703 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 ‫افتح عينيك يا "ديفيد".‬ 704 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 ‫وبالنسبة إليّ، كانت ذات مصداقية كبيرة.‬ 705 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 ‫آمنت بالقصة‬ 706 00:50:31,737 --> 00:50:34,364 ‫وآمنت بالدفاع‬ 707 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 ‫وآمنت أيضًا بأن لا محاميًا آخر في الولاية‬ 708 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 ‫سيمثله بهذا الدفاع.‬ 709 00:50:44,249 --> 00:50:45,834 ‫"الشيطان أجبرني."‬ 710 00:50:46,418 --> 00:50:50,255 ‫هذا بالضبط ما قال المحامي الجنائي‬ ‫"مارتن مينيلا" إنه سيحاول إثباته‬ 711 00:50:50,255 --> 00:50:52,174 ‫حين يمثُل موكله أمام المحكمة.‬ 712 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 ‫دفاعنا استُخدم في "إنجلترا".‬ 713 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 ‫لم يُستخدم قط في "الولايات المتحدة"،‬ ‫وهو الدفاع بالتلبس الشيطاني.‬ 714 00:51:03,060 --> 00:51:06,146 {\an8}‫لائحة اتهام "آرني جونسون"،‬ ‫الذي كان يعيش في الطابق العلوي هنا‬ 715 00:51:06,146 --> 00:51:07,856 {\an8}‫متوقع أن تصدر يوم 19 مارس.‬ 716 00:51:07,856 --> 00:51:10,567 ‫حُوكمت ثلاث قضايا من قبل في "إنجلترا".‬ 717 00:51:10,567 --> 00:51:12,944 ‫قضيتا حرق عمد وقضية اغتصاب.‬ 718 00:51:12,944 --> 00:51:17,449 ‫الحكم في كلّ تلك القضايا كان البراءة‬ ‫بسبب التلبس الشيطاني.‬ 719 00:51:17,949 --> 00:51:20,285 {\an8}‫في مسيرتي المهنية‬ ‫التي دامت 15 عامًا في الصحافة،‬ 720 00:51:20,285 --> 00:51:23,330 {\an8}‫كانت هذه أغرب قصة غطيتها على الإطلاق.‬ 721 00:51:23,330 --> 00:51:24,790 ‫"لورين وارن" و"إد وارن"،‬ 722 00:51:24,790 --> 00:51:28,210 ‫الشهيران بأنهما دارسان مخضرمان ومحاضران‬ ‫في الأمور الغامضة.‬ 723 00:51:28,794 --> 00:51:32,255 ‫يدّعي آل "وارن" أن الشيطان‬ ‫الذي في داخل "جونسون" الآن‬ 724 00:51:32,255 --> 00:51:33,882 ‫هو الذي دفعه إلى القتل.‬ 725 00:51:33,882 --> 00:51:40,013 ‫فكرة التلبس الشيطاني برمتها‬ ‫من وجهة نظر صحفي صعبة للغاية،‬ 726 00:51:40,639 --> 00:51:43,058 ‫لأننا لا نستطيع إثباتها‬ 727 00:51:43,058 --> 00:51:44,810 ‫ولا نستطيع دحضها.‬ 728 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 ‫أفضل ما يمكن للصحفي الجيد فعله‬ ‫هو أن يحاول أن يجد الحقائق.‬ 729 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 ‫بعد ستة أيام من الطعن،‬ ‫تعرفت إلى آل "وارن".‬ 730 00:51:55,987 --> 00:51:57,948 ‫"قضية (بروكفيلد)‬ ‫طفل متلبس يتكلم كلامًا سوقيًا"‬ 731 00:51:57,948 --> 00:51:59,199 ‫اتخذنا ترتيبات.‬ 732 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 ‫كانوا سيسمحون لي بالحصول‬ ‫على بعض الأشرطة الصوتية،‬ 733 00:52:01,910 --> 00:52:07,541 ‫ومسموح لي بتشغيل هذه‬ ‫على محطتي الراديو إن أردت.‬ 734 00:52:08,375 --> 00:52:10,460 ‫مساء الخير. معكم "مايك ألين".‬ 735 00:52:10,460 --> 00:52:13,380 ‫حصلت إذاعة "واين" الإخبارية‬ ‫على بعض الأشرطة المثيرة‬ 736 00:52:13,380 --> 00:52:16,967 ‫يُقال إنها مرتبطة بجريمة القتل بالطعن‬ ‫التي قال مرتكبها، "الشيطان أجبرني"‬ 737 00:52:16,967 --> 00:52:17,884 ‫في "بروكفيلد".‬ 738 00:52:18,552 --> 00:52:21,388 ‫باسم الأب والابن والروح القدس،‬ 739 00:52:21,388 --> 00:52:23,181 ‫آمرك بأن تترك هذا الفتى.‬ 740 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 ‫الصليب على جبهتك.‬ ‫لا يمكنك أن تؤذي ابن الرب.‬ 741 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 ‫سيموت "يسوع" في الجحيم.‬ 742 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 ‫أمك تحبك.‬ 743 00:52:33,150 --> 00:52:37,195 ‫وكنت أتوقع أن نتلقى اتصالات كثيرة‬ 744 00:52:37,195 --> 00:52:40,657 ‫من أشخاص يقولون،‬ ‫"لماذا شغّلت هذه؟ أنت مريع."‬ 745 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 ‫معظم الاتصالات سألت، "متى ستشغّلها ثانيةً؟"‬ 746 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 ‫كنت أتلقى رسائل من جميع أنحاء البلاد‬ 747 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 ‫من وسطاء روحيين وأشخاص في مجال الخوارق‬ 748 00:52:53,920 --> 00:52:55,881 ‫يعرضون عليّ خدماتهم.‬ 749 00:52:55,881 --> 00:52:59,801 ‫ثم لدينا غير المصدقين الذين يقولون،‬ ‫"هل هذه مزحة؟‬ 750 00:52:59,801 --> 00:53:01,887 ‫ثمة ثمالة وثمة طعن.‬ 751 00:53:01,887 --> 00:53:03,430 ‫هذه قضية بسيطة.‬ 752 00:53:03,430 --> 00:53:06,141 ‫لماذا تضيّع عليها وقت البث أصلًا؟‬ ‫هذه سخافة."‬ 753 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 ‫حين زرنا موقع الجريمة، كلّ الجيران‬ 754 00:53:09,394 --> 00:53:12,772 ‫وحتى الكاهن الذي كان مشاركًا‬ ‫في القضية رفضوا التحدث عنها.‬ 755 00:53:13,273 --> 00:53:18,862 ‫تواصلت مع الكهنة‬ ‫الذين حضروا ما تُسمى بجلسات طرد الشيطان.‬ 756 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 ‫قلت لهم، "اسمعوا، ثمة ادعاءات‬ 757 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 ‫بأن في أثناء هذه الجلسات،‬ ‫كان الأثاث يتطاير في الغرفة‬ 758 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 ‫وأنكم شهدتم تحليقًا في الهواء.‬ 759 00:53:31,333 --> 00:53:36,671 ‫لا أطلب منكم إلا أن تقولوا،‬ ‫(هذا هراء. لم يحدث ذلك)،‬ 760 00:53:36,671 --> 00:53:38,340 ‫ويمضي كلّ منا في طريقه."‬ 761 00:53:38,924 --> 00:53:40,300 ‫رفضوا قول ذلك.‬ 762 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 ‫يا "إد"، ما قولك لشخص يقول،‬ ‫"أنا لا أؤمن بأي من هذا."‬ 763 00:53:47,891 --> 00:53:49,309 ‫آمل أنك لم تكن ضمن هيئة المحلفين.‬ 764 00:53:50,685 --> 00:53:54,481 ‫يمكننا دعم سجلّ هذه القضية‬ ‫بسجلات قضايا عديدة أخرى‬ 765 00:53:54,481 --> 00:53:57,776 ‫شاركنا فيها ونثبت بما لا يدع مجالًا للشك‬ 766 00:53:57,776 --> 00:54:00,737 ‫أن ظاهرة خارقة للطبيعة حدثت هنا.‬ 767 00:54:13,667 --> 00:54:15,335 ‫تبدو الصور سعيدة جدًا.‬ 768 00:54:16,920 --> 00:54:18,129 {\an8}‫لن أجادل في ذلك.‬ 769 00:54:18,129 --> 00:54:19,631 {\an8}‫"(كارل غلاتسل) - أخو (ديفيد) الأكبر"‬ 770 00:54:19,631 --> 00:54:23,343 {\an8}‫لكن كان هناك جانب مختلف‬ ‫حين كانت الأبواب تُغلق.‬ 771 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 {\an8}‫سأقول لكم هذا.‬ 772 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 ‫كنا بعيدين عن العائلة الأمريكية السعيدة.‬ 773 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 ‫كانت لأمي مخططاتها السرّية.‬ 774 00:54:32,143 --> 00:54:35,480 ‫إن لم تسر الأمور كما تشاء،‬ ‫كانت تدخل في نوبة غضب كالأطفال.‬ 775 00:54:37,732 --> 00:54:41,695 ‫أمام الناس، كانت تحاول تصوير نفسها‬ ‫على أنها متدينة ملتزمة وما إلى ذلك،‬ 776 00:54:42,654 --> 00:54:45,031 ‫لكن هذا كان بعيدًا كلّ البعد عن الحقيقة.‬ 777 00:54:45,615 --> 00:54:47,867 ‫لم ترتد الكنيسة أصلًا ولا أيًا من تلك الأمور‬ 778 00:54:47,867 --> 00:54:49,411 ‫حتى حدث موضوع "ديفيد".‬ 779 00:54:49,411 --> 00:54:51,871 ‫وحين ظهرت "لورين وارن"،‬ 780 00:54:51,871 --> 00:54:53,456 ‫عندها بدأ الجميع يقولون،‬ 781 00:54:53,456 --> 00:54:56,209 ‫"يجب أن نرتدي عباءات دينية ونرتدي مسابح."‬ 782 00:54:56,710 --> 00:54:57,836 ‫لكنني لم أقتنع بالأمر.‬ 783 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 ‫كانت سني 15 عامًا‬ ‫حين كان يُزعم أن أخي متلبسًا.‬ 784 00:55:05,510 --> 00:55:08,179 ‫لم أتحدّث من قبل أمام الكاميرا أو ما شابه،‬ 785 00:55:08,179 --> 00:55:13,810 ‫وأردت فقط أن تُكشف الحقيقة‬ ‫لأن رجلًا بريئًا قد قُتل.‬ 786 00:55:14,686 --> 00:55:16,688 ‫ويريدون أن يمثّلوا أن "الشيطان أجبرني"؟‬ 787 00:55:17,605 --> 00:55:21,192 ‫هذا بعيد عن الحقيقة.‬ ‫أعرف ذلك لأنني عايشت ذلك.‬ 788 00:55:21,693 --> 00:55:27,324 ‫"14 يوليو 1980‬ ‫قبل سبعة أشهُر من مقتل (آلان بونو)"‬ 789 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 ‫كنت في الخارج حين وصل "إد" و"لورين".‬ 790 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 ‫قال "إد وارن"، "ماذا يجري هنا؟"‬ 791 00:55:40,253 --> 00:55:43,548 ‫وقلت، "بصراحة، أظن أن عائلتي مجنونة."‬ 792 00:55:47,927 --> 00:55:49,387 ‫أتذكّر قولي ذلك لـ"إد وارن".‬ 793 00:55:53,892 --> 00:55:57,979 ‫لم أعرف خطة "إد وارن" و"لورين وارن" السرّية‬ ‫في البداية.‬ 794 00:55:59,981 --> 00:56:03,568 ‫وقفت بالخلف وراقبت ولم ينطل عليّ ذلك.‬ 795 00:56:03,568 --> 00:56:05,487 ‫ماذا كنت لتفعل لو كنت المسؤول؟‬ 796 00:56:05,487 --> 00:56:08,365 ‫قعدوا إلى طاولة المطبخ‬ ‫لمناقشة مشكلات "ديفيد".‬ 797 00:56:09,032 --> 00:56:11,659 ‫- لكن هذه الأشياء لا تعجبك، صحيح؟ نعم؟‬ ‫- نعم.‬ 798 00:56:11,659 --> 00:56:12,577 ‫كانوا يقولون،‬ 799 00:56:12,577 --> 00:56:16,164 ‫"فجأةً يسبنا ويبصق علينا‬ 800 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 ‫وينخر ويزمجر كوحش."‬ 801 00:56:19,751 --> 00:56:20,752 ‫وما أزعجني كان‬ 802 00:56:20,752 --> 00:56:24,422 ‫لماذا تحدثتم عن الموضوع‬ ‫بينما نحن قاعدون هناك؟‬ 803 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 ‫مُروا الأطفال‬ ‫بأن يخرجوا أو ينزلوا أو يفعلوا أي شيء.‬ 804 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 ‫لكنهم حرصوا على أن نسمع كلامهم،‬ ‫وقد سمعناه.‬ 805 00:56:33,890 --> 00:56:36,351 ‫كأنكم تقودونهم إلى ما عليهم فعله.‬ 806 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 ‫ماذا كان يفعل حين لم يكن على طبيعته؟‬ 807 00:56:39,270 --> 00:56:41,648 ‫- يبصق ويسب.‬ ‫- يسب كثيرًا؟‬ 808 00:56:41,648 --> 00:56:44,776 ‫- يسب الكاهن؟‬ ‫- ويسبني. نعم، كان كثير من سبابه موجهًا...‬ 809 00:56:44,776 --> 00:56:47,278 ‫ألا تظنون أن "ديفيد" ذكي‬ ‫بما يكفي لفهم ذلك؟‬ 810 00:56:48,029 --> 00:56:52,909 ‫بعد يومين، كان "ديفيد" يفعل ذلك بالحرف.‬ 811 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 ‫- حسنًا يا بني.‬ ‫- أيتها الحقيرة اللعينة.‬ 812 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 ‫سأعاقبك!‬ 813 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 ‫- توقّف يا "ديفيد".‬ ‫- تستحقين الموت!‬ 814 00:57:01,835 --> 00:57:05,004 ‫- "ديفيد". اهدأ يا "ديفيد".‬ ‫- لا تستحقين أن تعيشي!‬ 815 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 ‫ستموتين!‬ 816 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 ‫أيتها السافلة البدينة اللعينة الحقيرة.‬ 817 00:57:11,970 --> 00:57:15,056 ‫في البداية، جاء آل "وارن" كثيرًا،‬ 818 00:57:15,056 --> 00:57:18,768 ‫فكانا يأتيان كلّ يومين.‬ ‫أظن أنهما جاءا يوميًا في أول أسبوع.‬ 819 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 ‫أمك هنا. هيا، اصمد. هيا، استسلم.‬ 820 00:57:22,021 --> 00:57:23,982 ‫كانوا يجهّزون الكاميرات في كلّ ليلة...‬ 821 00:57:23,982 --> 00:57:26,568 ‫- اخرج من ابني.‬ ‫- ...ويجهّزون الميكروفونات.‬ 822 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 ‫- لا!‬ ‫- أنا أمك.‬ 823 00:57:29,487 --> 00:57:31,698 ‫- أنت حمقاء.‬ ‫- تحوّل الأمر إلى عرض.‬ 824 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 ‫لا تفعلي ذلك!‬ 825 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 ‫"ديفيد"! انهض! يا إلهي! انهض، هيا!‬ 826 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 ‫بدلًا من تركيز طاقتهم‬ ‫على مساعدة "ديفيد"، صوّروه!‬ 827 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 ‫كان يمكن فعل كلّ شيء بطريقة مختلفة.‬ 828 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 ‫حدث موقف في إحدى الليالي‬ 829 00:57:53,428 --> 00:57:59,350 ‫حيث كانت أمي تصرخ‬ ‫في "ديفيد" ليتوقّف ويهدأ ويقعد،‬ 830 00:57:59,350 --> 00:58:01,269 ‫وبدأ يسبّها بكل السباب الممكن.‬ 831 00:58:01,269 --> 00:58:05,648 ‫- أيتها السافلة البدينة اللعينة الحقيرة.‬ ‫- وفجأةً، خرج أبي.‬ 832 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 ‫- لا تستحقين أن تعيشي!‬ ‫- "ديفيد"...‬ 833 00:58:07,650 --> 00:58:08,651 ‫انهض!‬ 834 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 ‫تسمعون صفعة.‬ 835 00:58:10,487 --> 00:58:11,946 ‫اذهب إلى هناك واقعد.‬ 836 00:58:11,946 --> 00:58:13,323 ‫قال، "الآن آمرك بالتوقف."‬ 837 00:58:13,323 --> 00:58:16,159 ‫كفى! هذا يكفي! يجب أن يتوقف هذا!‬ 838 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 ‫وفعلًا، قعد الشيطان وكان هادئًا جدًا.‬ 839 00:58:22,499 --> 00:58:24,792 ‫فيسعدني أن على الأقل هو يصغي إلى أبي.‬ 840 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 ‫حسنًا، ثانية واحدة.‬ ‫حسنًا، اضغط على البنزين مرة...‬ 841 00:58:31,466 --> 00:58:34,928 ‫في ليلة جريمة القتل،‬ ‫أنا وأبي كنا نعمل في الخارج‬ 842 00:58:34,928 --> 00:58:36,513 ‫وصرخت أمي،‬ 843 00:58:37,889 --> 00:58:41,267 ‫"يجب أن نذهب إلى مأوى الكلاب.‬ ‫حدث أمر و(ديبي) في حالة جنون."‬ 844 00:58:41,267 --> 00:58:42,435 ‫- يجب أن نذهب!‬ ‫- حسنًا!‬ 845 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 ‫وصلنا إلى هناك، فقالت "ديبي"،‬ ‫"وقع عراك شديد،‬ 846 00:58:54,781 --> 00:58:57,033 ‫وطُعن (آلان). إنه هناك."‬ 847 00:58:59,035 --> 00:59:02,914 ‫رأيت "آلان" مستلقيًا على جانبه.‬ ‫عندها ذهبت إليه وقلبته.‬ 848 00:59:02,914 --> 00:59:04,207 ‫تذكّروا أنني كنت في الـ15‬ 849 00:59:04,207 --> 00:59:07,252 ‫ولا أعرف ما عليّ فعله.‬ ‫لم أُوضع في مثل هذا الموقف في حياتي.‬ 850 00:59:07,752 --> 00:59:11,005 ‫وأتذكّر رؤية أربع طعنات.‬ 851 00:59:12,298 --> 00:59:15,843 ‫كان يلهث محاولًا التقاط أنفاسه.‬ ‫ظللت أقول له، "اصمد يا (آلان)."‬ 852 00:59:20,890 --> 00:59:23,685 ‫لم يكن بيدي شيء.‬ 853 00:59:23,685 --> 00:59:29,732 ‫كأنني عالق. أتفهمون؟ الأمر...‬ 854 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 ‫هذا ليس شعورًا أحب...‬ ‫أنا لا أتحدّث في الأمر أصلًا بصراحة.‬ 855 00:59:34,571 --> 00:59:38,449 ‫إنه أمر لا أريد أن أتذكّره أصلًا،‬ ‫لأنه كان موقفًا‬ 856 00:59:38,449 --> 00:59:42,579 ‫أنا عاجز فيه عن مساعدة شخص.‬ ‫لم يكن بوسعي فعل شيء.‬ 857 00:59:43,997 --> 00:59:45,999 ‫محزن أن أرى شخصًا يموت هكذا.‬ 858 00:59:51,170 --> 00:59:52,589 ‫مقتل "آلان بونو"،‬ 859 00:59:52,589 --> 00:59:55,592 ‫لم أتصور أصلًا أن له علاقة بـ"ديفيد".‬ 860 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 ‫لا يُوجد شيء شيطاني في هذا.‬ 861 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 ‫كان "آرني" متملكًا جدًا لـ"ديبي".‬ 862 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 ‫كانت هناك تكهنات بأن "ديبي"‬ ‫على علاقة غرامية مع "آلان بونو".‬ 863 01:00:11,190 --> 01:00:14,694 ‫أتذكّر أن "ديبي غلاتسل" جاءت إلى قسم الشُرطة‬ 864 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 ‫وقالت، "لعلمكم أسمع شائعة‬ 865 01:00:18,364 --> 01:00:23,828 ‫بأن جريمة القتل هذه كانت بسبب مثلث حب،‬ 866 01:00:23,828 --> 01:00:28,458 ‫بيني وبين (آلان بونو)‬ ‫و(آرني تشاين جونسون).‬ 867 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 ‫وهذا غير صحيح.‬ ‫كانت بيني وبين (آلان بونو) علاقة،‬ 868 01:00:32,211 --> 01:00:37,050 ‫وقد انتهت.‬ ‫وجريمة القتل هذه لا علاقة لها بذلك."‬ 869 01:00:37,884 --> 01:00:40,762 ‫تبدأ محاكمة جريمة قتل غريبة غدًا‬ ‫في "دانبري" في "كونيتيكت".‬ 870 01:00:40,762 --> 01:00:43,723 ‫أساس هذه القضية ادعاء تلبّس شيطاني.‬ 871 01:00:43,723 --> 01:00:45,350 ‫وإليكم تقرير "جيم فان سيكل".‬ 872 01:00:46,392 --> 01:00:49,145 {\an8}‫هل سيكون الشيطان حاضرًا‬ ‫في قاعة المحكمة القديمة هذه‬ 873 01:00:49,145 --> 01:00:50,897 {\an8}‫في "دانبري" في "كونيتيكت" غدًا؟‬ 874 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 ‫هل سيعتلي المنصة في وقت ما؟‬ 875 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 ‫لم أعلم أن المحاكمة ستبدأ.‬ 876 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 ‫وفي أول يوم من المحاكمة،‬ ‫أعطاني والداي مالًا‬ 877 01:01:01,532 --> 01:01:05,370 ‫كي أتغيب عن المدرسة‬ ‫وأذهب لفعل ما أريد فعله في ذاك اليوم.‬ 878 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 ‫كانا مرعوبين من تدخلي في الأمر،‬ 879 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 ‫لأنني كنت أعرف...‬ 880 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 ‫أنا كلّ هذا ملفق.‬ 881 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 ‫"بداية (محاكمة قتل الشيطان)‬ ‫28 أكتوبر 1981"‬ 882 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 ‫"محكمة مقاطعة (فيرفيلد)"‬ 883 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 ‫"شُرطة (دانبري)"‬ 884 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 ‫حسبت عائلتنا أن "آرني" سيُبرّأ‬ 885 01:01:43,116 --> 01:01:46,327 ‫لأننا معنا الكاهن‬ 886 01:01:46,327 --> 01:01:49,706 ‫وآل "وارن" وكلّ الأدلة التي جمعناها‬ 887 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 ‫والتسجيلات الصوتية والصور،‬ 888 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 ‫وسنتمكن من أن نثبت للمحكمة‬ ‫أن "آرني" لم يرتكب جريمة قتل.‬ 889 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 ‫كان متلبسًا لأنه تحدى الوحش.‬ 890 01:02:03,553 --> 01:02:08,891 ‫طالب الادعاء بأقصى عقوبة للإدانة بالذنب.‬ 891 01:02:08,891 --> 01:02:11,310 {\an8}‫هذه قضية قضت وسائل الإعلام‬ 892 01:02:11,811 --> 01:02:16,482 {\an8}‫وآل "وارن" وقتًا طويلًا في نشرها،‬ 893 01:02:17,024 --> 01:02:19,694 ‫وأظن أن هذا لمصلحتهم المالية.‬ 894 01:02:19,694 --> 01:02:23,156 ‫لكن بالنسبة إليّ، هذا روتين‬ 895 01:02:23,156 --> 01:02:26,242 ‫إلى الحد‬ ‫الذي يمكن فيه ارتكاب جريمة قتل روتينية.‬ 896 01:02:26,826 --> 01:02:30,705 ‫قالوا إن هذا مجرد هراء‬ 897 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 ‫وإننا نحاول التستر على قضية قتل بسيطة.‬ 898 01:02:36,502 --> 01:02:41,299 ‫لو أن "آرني" أُدين بجريمة قتل، لحُكم عليه‬ ‫بالسجن بين 25 عامًا وبين السجن المؤبد.‬ 899 01:02:42,133 --> 01:02:43,760 {\an8}‫"قسم المأمور - مقاطعة (فيرفيلد)"‬ 900 01:02:45,303 --> 01:02:49,891 ‫كان دخول المحكمة صعبًا للغاية،‬ ‫فكانت القاعة ممتلئة عن آخرها.‬ 901 01:02:52,101 --> 01:02:54,270 ‫لم يستطع أحد توقّع ما سيحدث.‬ 902 01:02:54,270 --> 01:02:57,273 ‫كأن مواجهة حاسمة ستحدث‬ 903 01:02:57,273 --> 01:03:01,319 ‫حيث سيدخل "مارتن مينيلا" مدافعًا‬ ‫بادعاء التلبس الشيطاني،‬ 904 01:03:01,319 --> 01:03:04,363 ‫وعلى القاضي "روبرت كالاهان" أن يحكم‬ 905 01:03:04,363 --> 01:03:06,449 ‫إن كان سيسمح بذلك أم لا.‬ 906 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 ‫كانت صدمة واقعية بصراحة.‬ 907 01:03:11,537 --> 01:03:16,292 ‫هأنذا في محكمة لم أدخلها قط وقد يُحكم عليّ‬ ‫بالسجن بين 25 عامًا وبين المؤبد.‬ 908 01:03:17,627 --> 01:03:19,420 ‫وكان الأمر أشبه بالخيال.‬ 909 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 ‫اعتقدت أن موكلي سيحظى‬ ‫بفرصة للدفاع عن نفسه.‬ 910 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 ‫اعتقدت أننا سندع هيئة المحلفين‬ ‫تقيّم مصداقية ما حدث.‬ 911 01:03:34,519 --> 01:03:36,646 ‫ليس بالإيمان فحسب،‬ 912 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 ‫بل بالأدلة المادية الفعلية والإفادات،‬ 913 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 ‫وبعدها يتخذون قرارهم وفقًا لذلك.‬ 914 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 ‫لكن الأمر لم يصل إلى ذلك.‬ 915 01:03:47,490 --> 01:03:50,743 ‫استمع القاضي‬ ‫إلى السوابق القضائية والادعاءات، ثم قال‬ 916 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 ‫إن التلبس الشيطاني ليس دفاعًا مقبولًا‬ 917 01:03:54,622 --> 01:03:57,458 ‫وإنه غير ملائم لهذه القضية‬ ‫وللمحاكم في "أمريكا"،‬ 918 01:03:57,458 --> 01:03:58,835 ‫فهذا ليس علمًا،‬ 919 01:03:58,835 --> 01:04:02,797 ‫وإنه لن يسمح بأي أدلة على التلبس الشيطاني.‬ 920 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 ‫"جيم فان سيكل"، "نيوز فور"، "دانبري".‬ 921 01:04:07,468 --> 01:04:08,594 ‫كنت محطمًا.‬ 922 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 ‫وكانت تنهيدات العائلة مسموعة،‬ ‫كأنهم يقولون، "يا إلهي."‬ 923 01:04:14,559 --> 01:04:17,854 ‫في المحكمة، على المرء أن يضع يده‬ ‫على الكتاب المقدس ويقسم به.‬ 924 01:04:18,354 --> 01:04:20,439 ‫هذا مقبول. عدا ذلك،‬ 925 01:04:20,439 --> 01:04:24,026 ‫لا يؤمنون‬ ‫بأي شيء خارق للطبيعة ولا بالشيطان.‬ 926 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 ‫فكيف يُعقل هذا؟‬ 927 01:04:27,822 --> 01:04:29,073 ‫أمامي مباشرةً،‬ 928 01:04:29,574 --> 01:04:34,829 ‫الكهنة الكاثوليكيون الخمسة أو الستة‬ ‫الذين كانوا حاضرين نهضوا في تناغم،‬ 929 01:04:34,829 --> 01:04:36,789 ‫وكأنهم قد تدربوا على ذلك،‬ 930 01:04:36,789 --> 01:04:39,584 ‫وخرجوا منسحبين، ولم نسمع شيئًا منهم ثانيةً.‬ 931 01:04:39,584 --> 01:04:43,045 ‫ولم تعلّق الكنيسة على هذه القضية بعد ذلك.‬ 932 01:04:44,630 --> 01:04:46,173 ‫شعرت بأنني منبوذ.‬ 933 01:04:47,300 --> 01:04:50,136 ‫لم أحظ بفرصة قول الحقيقة كاملة.‬ 934 01:04:51,554 --> 01:04:56,225 ‫لكنهم ما كانوا ليسمحوا بالحقيقة،‬ ‫فشعرت بأنني ضائع.‬ 935 01:04:56,976 --> 01:04:58,352 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 936 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 ‫ستُستأنف المحاكمة في "دانبري" غدًا.‬ 937 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 ‫أصبح صعبًا جدًا على الدفاع أن يكسب القضية،‬ 938 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 ‫فقد كانت لديه إفادات أخواته لدى الشُرطة،‬ 939 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 ‫اللائي قلن إنهنّ رأين "آرني" يطعن "آلان".‬ 940 01:05:21,876 --> 01:05:25,671 ‫وإن لم يستطع أن يقول، "أجل،‬ ‫لكنه فعل ذلك لأنه كان متلبسًا من الشيطان"،‬ 941 01:05:25,671 --> 01:05:27,381 ‫فلن تستطيع إلا أن تقول، "لقد طعنه".‬ 942 01:05:30,217 --> 01:05:34,430 ‫قال "مارتن مينيلا"،‬ ‫"لا يسعنا إلا اللجوء إلى الدفاع عن النفس."‬ 943 01:05:36,390 --> 01:05:38,517 ‫وقال، "هذا هو الإقرار الذي سنقدمه."‬ 944 01:05:40,311 --> 01:05:43,564 ‫سأقرّ بأن هذا لم يكن قتلًا عمدًا، بل قتل خطأ.‬ 945 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 ‫المشكلة أن الدفاع عن النفس ليس انتقامًا.‬ 946 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 ‫بعبارة أخرى، إن هاجمكم شخص،‬ 947 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 ‫فقد تطعنونه مرة وربما مرتين،‬ ‫لكنكم لن تطعنوه عدة مرات،‬ 948 01:05:57,536 --> 01:05:58,704 ‫فإن فعلتم ذلك،‬ 949 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 ‫يستحيل أن يُعتبر الأمر دفاعًا عن النفس.‬ 950 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 ‫قوله فجأة إن الأمر كان دفاعًا عن النفس‬ 951 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 ‫بينما لم يُقل ذلك من البداية‬ 952 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 ‫بدا غير عادي طبعًا.‬ 953 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 ‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأحظى بفرصة‬ ‫ألّا يُحكم عليّ بالسجن بين 25 عامًا والمؤبد.‬ 954 01:06:21,185 --> 01:06:22,687 ‫كان عليّ اعتلاء المنصة.‬ 955 01:06:24,563 --> 01:06:26,482 ‫كان اعتلاؤها صعبًا‬ 956 01:06:26,482 --> 01:06:28,734 ‫لأنني لم أتذكّر ما حدث.‬ 957 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 ‫وهذا ما قلته لهم.‬ 958 01:06:32,738 --> 01:06:33,823 ‫أظن أن الجميع شعروا‬ 959 01:06:33,823 --> 01:06:37,535 ‫بأن هذه قصة مؤسفة جدًا على مستويات مختلفة،‬ 960 01:06:37,535 --> 01:06:40,121 ‫لكن في الوقت نفسه، ثمة من مات‬ 961 01:06:40,121 --> 01:06:43,874 ‫وثمة من تسبب في ذلك الموت،‬ ‫وكان لا بد من تحقيق العدالة.‬ 962 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 ‫"الحُكم - 24 نوفمبر 1981"‬ 963 01:06:57,513 --> 01:06:59,140 ‫كان هناك توتر بين العائلة.‬ 964 01:07:00,516 --> 01:07:04,353 ‫أُصيبت أختي بالذعر‬ ‫من أنه سيُدان بجريمة القتل‬ 965 01:07:04,353 --> 01:07:06,897 ‫وسيقضي بقية حياته في السجن.‬ 966 01:07:09,483 --> 01:07:13,279 ‫جاؤوا بي إلى قاعة المحكمة.‬ ‫كانت الغرفة ممتلئة.‬ 967 01:07:14,238 --> 01:07:17,700 ‫جاء القاضي وتلقّى الحُكم‬ ‫من رئيس هيئة المحلفين.‬ 968 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 ‫كنت متوترًا جدًا وخائفًا.‬ 969 01:07:25,499 --> 01:07:29,545 ‫كان الحُكم بأنني لست مدانًا‬ ‫بتهمة القتل العمد مع سبق الإصرار،‬ 970 01:07:29,545 --> 01:07:31,881 ‫ومدان بالقتل الخطأ مع سبق الإصرار.‬ 971 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 ‫ثم أتينا إلى النطق بفترة السجن.‬ 972 01:07:37,261 --> 01:07:40,306 ‫أتذكّر كلمات القاضي "كالاهان"‬ ‫حتى يومنا هذا.‬ 973 01:07:44,560 --> 01:07:48,022 ‫"ليس أمامي إلا أن أحكم عليك‬ ‫بأقصى عقوبة ممكنة.‬ 974 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 ‫وهي بين الـ10 سنوات والـ20 سنة‬ ‫في سجن مشدد الحراسة."‬ 975 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 ‫حين نُطق بالحكم‬ ‫وقفت "ديبي" فجأةً وقالت للقاضي،‬ 976 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 ‫"يا (كالاهان)، أنت مريض ومجنون."‬ 977 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 ‫ثم ركضت وهي تبكي.‬ 978 01:08:09,543 --> 01:08:12,171 ‫بينما خرجت من قاعة المحكمة،‬ 979 01:08:12,171 --> 01:08:16,759 ‫اخترقت "ديبي" صفوف المصورين‬ ‫وهرعت إليّ لتقبّلني.‬ 980 01:08:16,759 --> 01:08:18,344 ‫"عاشقا الشيطان"‬ 981 01:08:20,763 --> 01:08:25,226 ‫وقلت لـ"ديبي"، "أريدك أن تعيشي حياتك،‬ ‫لأنني لا أعرف ما سيحدث في حياتي.‬ 982 01:08:26,602 --> 01:08:28,270 ‫هكذا ستستمتعين بحياتك."‬ 983 01:08:29,063 --> 01:08:31,690 ‫بدأت تبكي وقالت، "أنت لا تحبني."‬ 984 01:08:31,690 --> 01:08:34,401 ‫فقلت، "بل أحبك، ولهذا أحررك."‬ 985 01:08:35,069 --> 01:08:36,779 ‫فقالت، "لا، لن أتركك أبدًا."‬ 986 01:08:39,406 --> 01:08:41,283 ‫كما قلت دائمًا من البداية،‬ 987 01:08:42,618 --> 01:08:43,661 ‫"آرني" بريء.‬ 988 01:08:47,456 --> 01:08:49,083 ‫مرّ بأهوال كثيرة.‬ 989 01:08:57,758 --> 01:08:59,343 ‫حزنت أمي كثيرًا من الأمر.‬ 990 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 ‫كانت تعرف أنه متلبس من الشيطان.‬ 991 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 ‫لم يكن شخصًا عنيفًا.‬ 992 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 ‫أشفقت كثيرًا على "آرني"‬ 993 01:09:11,856 --> 01:09:13,732 ‫أرادت أمي أن تُسرد القصة.‬ 994 01:09:15,401 --> 01:09:18,237 ‫أرادت أن تقول الحقيقة،‬ ‫وأرادت أن يعرف الناس ما يجري.‬ 995 01:09:21,407 --> 01:09:24,702 ‫تقعد إلى جواري أُم‬ ‫لابن كان متلبسًا في السابق،‬ 996 01:09:24,702 --> 01:09:26,162 ‫وقد جاءت لتحكي لنا قصتها.‬ 997 01:09:26,745 --> 01:09:28,873 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟ تسرّني استضافتك.‬ 998 01:09:31,125 --> 01:09:32,751 ‫أخبريني، كيف حال "ديفيد" اليوم؟‬ 999 01:09:33,252 --> 01:09:35,880 ‫في الواقع، لم يعد متلبسًا. خرج منه الشطان.‬ 1000 01:09:35,880 --> 01:09:37,840 ‫مفهوم. هل هو طبيعي تمامًا؟‬ 1001 01:09:37,840 --> 01:09:39,633 ‫طبيعي تمامًا...‬ 1002 01:09:40,885 --> 01:09:42,636 ‫وما زال "آرني" يعاني مشكلات كثيرة.‬ 1003 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 ‫لدينا شابّ في السجن الآن.‬ 1004 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 ‫ينفّذ حكمًا بالسجن بين 10 سنوات و20 سنة‬ ‫بتهمة القتل الخطأ‬ 1005 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 ‫على أمر ليس مسؤولًا عنه.‬ 1006 01:09:54,648 --> 01:09:59,695 ‫بعد المحاكمة، ذهبت أمي إلى "هوليوود".‬ 1007 01:10:06,285 --> 01:10:07,745 ‫سافرنا جميعًا على متن الطائرة.‬ 1008 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 ‫أقلّتنا سيارة ليموزين وذهبنا‬ ‫لتناول العشاء مع "ديك كلارك".‬ 1009 01:10:17,379 --> 01:10:19,423 ‫كانت تستمتع بذلك. كانت متحمسة جدًا‬ 1010 01:10:19,423 --> 01:10:22,760 ‫ولم تصدّق أن هذا يحدث لها.‬ 1011 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 ‫لكن "إد وارن" و"لورين وارن"‬ ‫كان لديهما مخطط سري.‬ 1012 01:10:29,642 --> 01:10:31,810 ‫قالا، "ستصبحون أثرياء."‬ 1013 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 ‫أخبرني آل "وارن" بأنهما سيؤلفان كتابًا.‬ 1014 01:10:37,566 --> 01:10:39,443 ‫كانا قد اختارا الكاتب بالفعل،‬ 1015 01:10:39,443 --> 01:10:42,071 ‫وأظن أنه كان قد كتب لهما كتابًا من قبل.‬ 1016 01:10:43,697 --> 01:10:46,242 ‫أحضرا السيد "بريتل" للتحدث إلينا‬ 1017 01:10:47,201 --> 01:10:49,745 ‫وطرحا أسئلة.‬ 1018 01:10:50,412 --> 01:10:51,872 ‫قال "إد"، "اجعل الأمر مخيفًا."‬ 1019 01:10:51,872 --> 01:10:54,833 ‫فقال، "لكنني تحققت منهم‬ ‫وقالوا إن هذا لم يحدث."‬ 1020 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 ‫فقال "إد"، "اجعل الأمر مخيفًا.‬ ‫يأتي الناس إلينا لشراء كتاب مخيف."‬ 1021 01:10:59,004 --> 01:11:01,131 ‫سيطر "إد وارن" و"لورين وارن" على الأمر.‬ 1022 01:11:03,133 --> 01:11:06,387 ‫بعد ستة أشهُر، جاء آل "وارن" ومعهما وثائق،‬ 1023 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 ‫فقالت أمي، "هل نطلب محاميًا؟"‬ 1024 01:11:09,223 --> 01:11:11,350 ‫فقالت "لورين"، "لا يا عزيزتي.‬ 1025 01:11:11,350 --> 01:11:14,061 ‫وكالة (ويليام موريس)‬ ‫لديها طابق كامل مليء بالمحامين."‬ 1026 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 ‫صحيح أن لديهم طابقًا مليئًا بالمحامين،‬ ‫لكنهم ليسوا لهم، بل لكما.‬ 1027 01:11:20,067 --> 01:11:22,361 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. هل "لورين" معي؟ أنا "جودي".‬ 1028 01:11:22,361 --> 01:11:23,737 {\an8}‫- مرحبًا يا "جودي".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1029 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}‫بخير يا عزيزتي.‬ 1030 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}‫- هل عرفت شيئًا؟‬ ‫- عمّ يا عزيزتي؟‬ 1031 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}‫- عن الكتاب أو أي شيء؟‬ ‫- كلّ شيء يسير على نحو رائع.‬ 1032 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 ‫حسنًا، جيد.‬ 1033 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 ‫لأنكما عملتما كثيرًا على هذا‬ ‫ونحن مررنا بالمأساة.‬ 1034 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 ‫وبصراحة، نحتاج إلى المال مثلكما.‬ 1035 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 ‫أمي وأبي تلقيا 4,500 دولار،‬ 1036 01:11:44,341 --> 01:11:47,970 ‫لكن "إد وارن" و"لورين وارن"‬ ‫تلقيا أكثر من 81,000 دولار.‬ 1037 01:11:49,638 --> 01:11:52,266 {\an8}‫ما زالا يجنيان المال من الأمر‬ ‫بسلسلة أفلام "الشعوذة".‬ 1038 01:11:52,266 --> 01:11:55,394 {\an8}‫"القضية الشيطانية التي صدمت (أمريكا)‬ ‫(الشعوذة) - (أجبرني الشيطان)"‬ 1039 01:11:55,394 --> 01:11:59,440 {\an8}‫أخبرتني "لورين"‬ ‫بأنني سأصبح فتى ثريًا بصفقة هذا الكتاب.‬ 1040 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 ‫وكانت تلك كذبة.‬ 1041 01:12:07,740 --> 01:12:10,242 ‫تربّح آل "وارن" كثيرًا منا.‬ 1042 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 ‫إن استطاعوا التربح منكم، فسيتربحون.‬ 1043 01:12:16,123 --> 01:12:17,833 ‫لن يفوتوا الفرصة.‬ 1044 01:12:19,835 --> 01:12:23,964 ‫حين أدركت أمي أنها خُدعت،‬ 1045 01:12:25,424 --> 01:12:26,592 ‫لم تعد تؤمن بهما.‬ 1046 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 ‫كانا بارعين فيما يفعلان،‬ 1047 01:12:29,094 --> 01:12:32,264 ‫وكانا يجيدان التحدث إلى الناس‬ ‫ويجيدان التلاعب بهم.‬ 1048 01:12:34,725 --> 01:12:36,101 ‫كانا محتالين بارعين.‬ 1049 01:12:41,607 --> 01:12:44,276 ‫شعر أخي "ديفيد" بالذنب في الأمر كله.‬ 1050 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 ‫في الواقع،‬ ‫كان مفجوعًا لأنه يعرف أن "آرني" بريء.‬ 1051 01:12:54,787 --> 01:12:57,915 ‫ما كنت لأجتاز تلك المحنة‬ ‫من دون مساندة "ديبي".‬ 1052 01:12:59,291 --> 01:13:00,793 ‫منحتني مساندتها أملًا.‬ 1053 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 ‫ثم في عام 1985،‬ 1054 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 ‫تزوجنا في السجن.‬ 1055 01:13:09,051 --> 01:13:11,136 ‫بدت جميلة جدًا وكانت متألقة.‬ 1056 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 ‫تحرقت شوقًا لاحتضانها. كان الأمر رائعًا.‬ 1057 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 ‫"أُطلق سراح (آرني تشاين جونسون)‬ ‫من السجن في عام 1986"‬ 1058 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 ‫"هو و(ديبي غلاتسل) بقيا متزوجين‬ ‫حتى ماتت في عام 2021"‬ 1059 01:13:30,197 --> 01:13:34,243 ‫غيّر كلّ هذا حياتي وقرّبني إلى الدين.‬ 1060 01:13:36,662 --> 01:13:37,871 ‫لستُ متلبسًا.‬ 1061 01:13:38,539 --> 01:13:40,124 ‫لم تُجر لي جلسة طرد شيطان،‬ 1062 01:13:41,041 --> 01:13:44,503 ‫لكنني لست متلبسًا، وأعرف كيف أحمي نفسي.‬ 1063 01:13:45,003 --> 01:13:48,924 ‫أعرف الصلوات التي عليّ تلاوتها،‬ ‫فأنا المتحكم تمامًا.‬ 1064 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 ‫إيماني يقويني.‬ 1065 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 ‫فيبدو أن كلّ شيء على ما يُرام، وتمضي الحياة.‬ 1066 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 ‫أرى أن هذه القضية أثّرت في العائلة كلّها.‬ 1067 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 ‫لقد خلّفت جراحًا في الجميع.‬ 1068 01:14:09,194 --> 01:14:14,950 ‫لقد قلبت حيواتنا جميعًا رأسًا على عقب،‬ ‫والتحدث عنها صعب.‬ 1069 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 ‫مرّ أكثر من 40 عامًا...‬ 1070 01:14:18,454 --> 01:14:21,790 ‫لكنها غيرتنا‬ 1071 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 ‫وقد أثّرت تأثيرًا طويل الأمد‬ ‫على كلّ أفراد العائلة.‬ 1072 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 ‫وصلنا إلى مرحلة حيث تفرقنا جميعًا.‬ 1073 01:14:33,760 --> 01:14:35,888 ‫لم يعد أي منا يتحدث إلى الآخر.‬ 1074 01:14:44,730 --> 01:14:45,939 ‫حين أشاهد الصور...‬ 1075 01:14:47,900 --> 01:14:50,235 ‫تخيفني ثانيةً وتحزنني كثيرًا...‬ 1076 01:14:52,112 --> 01:14:53,822 ‫فهذا كان طفلًا في الـ11 من عمره‬ 1077 01:14:53,822 --> 01:14:57,284 ‫يحظى بطفولة عادية حتى حدث هذا.‬ 1078 01:15:00,078 --> 01:15:01,622 ‫عليّ التعامل مع ذلك يوميًا.‬ 1079 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 ‫في هذه القصة، نريد معرفة من يقول الحقيقة.‬ 1080 01:15:13,217 --> 01:15:16,178 ‫"آل (غلاتسل) - (جوديث) - (كارل) الأب"‬ 1081 01:15:16,178 --> 01:15:20,015 ‫بعد موت والديّ، تفقدت أنا وزوجتي أغراضهما.‬ 1082 01:15:20,849 --> 01:15:24,102 ‫كتبت أمي كلّ شيء،‬ ‫فقد كانت مصابة باضطراب الوسواس القهري.‬ 1083 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 ‫سواء على ورقة أو تقويم أو أي شيء،‬ ‫كانت تكتب ملاحظات.‬ 1084 01:15:35,072 --> 01:15:36,740 ‫وكتبت على ورقة،‬ 1085 01:15:36,740 --> 01:15:39,743 ‫"تناولت العائلة الدواء الليلة‬ ‫وكان كلّ شيء على ما يُرام."‬ 1086 01:15:40,244 --> 01:15:42,329 ‫حين بحثنا في الأمر،‬ 1087 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 ‫أدركنا أن قصة الدواء هذه ليست بسيطة.‬ 1088 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 ‫اكتشفنا أنها كانت تدس "سومينكس" في طعامنا.‬ 1089 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 ‫وكانت تعطيه للعائلة بأكملها لوقت طويل.‬ 1090 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 ‫يمكن لبعض الناس أن يناموا في أي مكان،‬ 1091 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}‫لكن هل أبقاكم التوتر البسيط مستيقظين‬ ‫طوال ليلة أمس؟‬ 1092 01:16:05,894 --> 01:16:10,566 ‫خذوا "سومينكس" الليلة وناموا.‬ ‫"سومينكس" لا يسبب الإدمان مطلقًا.‬ 1093 01:16:10,566 --> 01:16:16,154 {\an8}‫تناولوا قرصين من "سومينكس" حسب الإرشادات‬ ‫لنوم آمن تمامًا واستيقظوا منتعشين.‬ 1094 01:16:16,154 --> 01:16:20,409 ‫أتذكّر أن أمي حين كانت تقدّم إلينا العشاء،‬ ‫كان وعاؤها دائمًا منفصلًا عن وعائنا.‬ 1095 01:16:20,409 --> 01:16:23,161 ‫فإن كانت أعدت المعكرونة،‬ ‫كان الجميع يأكلون من الوعاء،‬ 1096 01:16:23,161 --> 01:16:26,206 ‫لكنها تأكل من وعاء آخر. فنسألها،‬ ‫"أتريدين المزيد؟" فتقول، "لا أريد."‬ 1097 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 ‫أعتقد أن أمي استخدمت "سومينكس"‬ ‫للسيطرة على أبنائها وعلى أبي.‬ 1098 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 ‫في نهاية اليوم،‬ ‫إن كان الجميع متعبين ومرهقين،‬ 1099 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 ‫فماذا سيحدث؟ سيقعد الجميع ويستريحون.‬ ‫لا مزيد من المشكلات.‬ 1100 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 ‫لكن "سومينكس" له آثار طويلة الأمد‬ ‫على الناس.‬ 1101 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 ‫التقلبات المزاجية وزيادة الوزن والهلوسة.‬ 1102 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 ‫محتمل جدًا‬ 1103 01:17:00,115 --> 01:17:04,536 ‫أن يكون أخي "ديفيد" قد تناول ما يكفي‬ ‫من هذا العقّار على مر السنين،‬ 1104 01:17:04,536 --> 01:17:06,079 ‫فبدأ يرى أشياء.‬ 1105 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 ‫سأقتلك.‬ 1106 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 ‫سيموت "يسوع" في الجحيم.‬ 1107 01:17:11,084 --> 01:17:12,794 ‫أو على الأقل توهّم أنه يرى أشياء.‬ 1108 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 ‫سأقتلك أيها الملعون.‬ 1109 01:17:17,424 --> 01:17:20,594 ‫سواء "ديفيد" أو "آرني" أو أخي "آلان"...‬ 1110 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 ‫كانوا جميعًا ضحايا في النهاية.‬ 1111 01:17:27,851 --> 01:17:30,562 ‫ما كانت أمي لتخدر العائلة.‬ 1112 01:17:31,480 --> 01:17:35,359 ‫كانت أمي تعتني بنا جيدًا.‬ 1113 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 ‫الحقيقة أنني حين كنت في الـ11 من عمري،‬ 1114 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 ‫كنت متلبسًا من روح شيطانية‬ ‫كما أرى أن بوسعكم تسميتها.‬ 1115 01:17:47,454 --> 01:17:50,582 ‫هذه هي الحقيقة.‬ ‫ليس لديّ سبب للكذب بشأن أي شيء.‬ 1116 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 ‫أظن أنني مثل أبي،‬ ‫أذهب لشراء قطعة خردة وأصلحها.‬ 1117 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 ‫أشغل نفسي.‬ 1118 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 ‫لأن الشيطان يشغل الأيادي العاطلة.‬ 1119 01:20:11,348 --> 01:20:16,353 {\an8}‫ترجمة "أحمد قطب"‬