1 00:00:19,061 --> 00:00:21,772 CASO BROOKFIELD NIÑO POSEÍDO DICIENDO VULGARIDADES 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,690 14/8/80 TIEMPO: 1 MINUTO 5 SEGUNDOS 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,569 ESTE FILME TIENE ESCENAS RECREADAS BASADAS EN EVENTOS DOCUMENTADOS 4 00:00:33,408 --> 00:00:34,243 ¡No! 5 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Soy tu madre. 6 00:00:36,119 --> 00:00:38,121 Eres una imbécil. 7 00:00:38,205 --> 00:00:41,291 LAS GRABACIONES DE AUDIO Y FOTOGRAFÍAS SON REALES 8 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 Esto es una confrontación entre el bien y el mal, 9 00:00:50,634 --> 00:00:53,345 y el lugar que eligió el mal fue Connecticut. 10 00:00:54,346 --> 00:00:56,974 LA DEFENSA DEL DIABLO 11 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Me llamo David Glatzel. 12 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 Cuando tenía 11 años, fui poseído por el diablo. 13 00:01:08,151 --> 00:01:11,113 Mañana inicia un raro juicio de asesinato en Danbury. 14 00:01:11,196 --> 00:01:13,949 Se argumenta una posesión demoniaca. 15 00:01:14,783 --> 00:01:18,328 Es lo que el abogado del adolescente de Connecticut intentará probar. 16 00:01:18,954 --> 00:01:22,791 Dije: "¿Por qué estoy aquí?". Dijo: "Acabas de matar a tu amigo". 17 00:01:25,377 --> 00:01:27,838 Un hombre que fue arrestado por asesinato 18 00:01:27,921 --> 00:01:30,215 dice que se declarará inocente 19 00:01:30,299 --> 00:01:34,386 porque estaba poseído por el diablo cuando cometió el crimen. 20 00:01:34,469 --> 00:01:35,345 ¿Es broma? 21 00:01:35,429 --> 00:01:37,681 Estuvieron bebiendo. Lo apuñaló. 22 00:01:37,764 --> 00:01:40,309 Es un caso claro. Esto es ridículo. 23 00:01:41,727 --> 00:01:45,564 La historia realmente comienza en la casa al final de este camino. 24 00:01:45,647 --> 00:01:47,357 Esta pareja de Brookfield 25 00:01:47,441 --> 00:01:50,527 tiene un hijo de 11 años que empezó a actuar raro. 26 00:01:51,737 --> 00:01:52,571 ¡Levántate! 27 00:01:52,654 --> 00:01:56,074 No me gusta ser recordado como el niño de 11 años poseído… 28 00:01:56,158 --> 00:01:57,868 Ahora morirás. 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,454 …pero lidio con eso a diario. 30 00:02:00,537 --> 00:02:04,124 - No lastimarás al hijo de Dios. - Jesús morirá en el infierno. 31 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Nunca he hablado con nadie de esto. 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,590 Es un secreto, uno oscuro. 33 00:02:12,090 --> 00:02:13,759 Padre nuestro… en el cielo… 34 00:02:13,842 --> 00:02:15,802 Danos nuestro pan de cada día… 35 00:02:15,886 --> 00:02:18,513 JUICIO AL DIABLO 36 00:02:18,597 --> 00:02:20,599 ¡Van a morir! 37 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Amén. 38 00:02:27,230 --> 00:02:31,360 PELÍCULAS CASERAS DE LA FAMILIA GLATZEL 39 00:02:37,074 --> 00:02:39,451 Quiero contarles mi historia 40 00:02:39,534 --> 00:02:42,412 sobre la posesión y el asesinato… 41 00:02:43,413 --> 00:02:44,456 y Arne Johnson. 42 00:02:46,667 --> 00:02:49,836 Me gustaría asegurarme de que mi familia sea retratada 43 00:02:49,920 --> 00:02:52,381 con la precisión que debe tener. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,926 Algunas personas han inventado algunas historias, 45 00:02:56,426 --> 00:03:00,389 y eso no me gusta, así que me gustaría aclarar las cosas. 46 00:03:18,281 --> 00:03:21,368 Cuando tenía 11 años, era callado. 47 00:03:24,079 --> 00:03:25,163 La vida era buena. 48 00:03:26,790 --> 00:03:30,085 Jugaba con mis hermanos, fue la mejor época de mi vida. 49 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Yo era el hijo del medio. 50 00:03:36,800 --> 00:03:38,885 Con el síndrome del hijo del medio. 51 00:03:38,969 --> 00:03:40,762 HERMANO DE DAVID 52 00:03:40,846 --> 00:03:42,556 Tengo un hermano mayor, Carl. 53 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 No era fácil llevarse bien con él. 54 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 A veces, se portaba como un imbécil. 55 00:03:52,023 --> 00:03:53,525 Me hacía la vida difícil. 56 00:03:55,652 --> 00:03:56,903 HERMANO MAYOR DE DAVID 57 00:03:56,987 --> 00:03:59,239 Alan era diferente. 58 00:04:00,115 --> 00:04:03,160 David y yo ayudábamos a mi papá, trabajábamos en el garaje. 59 00:04:03,243 --> 00:04:05,412 Alan no quería ensuciarse 60 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 y se la pasaba con mamá. 61 00:04:10,041 --> 00:04:12,461 Hacía buenos pasteles, eso sí. 62 00:04:12,544 --> 00:04:15,088 Pero era un poco diferente a nosotros. 63 00:04:18,967 --> 00:04:22,304 Entonces, no éramos la típica familia estadounidense, 64 00:04:23,764 --> 00:04:26,099 pero éramos bastante normales. 65 00:04:29,436 --> 00:04:34,107 Todo comenzó cuando mi hermana Debbie encontró una casa en Newtown. 66 00:04:34,191 --> 00:04:37,110 Iba a mudarse con su novio, Arne. 67 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 Debbie y yo estábamos emocionados de vivir juntos. 68 00:04:41,865 --> 00:04:42,783 NOVIO DE DEBBIE 69 00:04:42,866 --> 00:04:45,702 Íbamos a casarnos en primavera. Trabajábamos en eso. 70 00:04:47,329 --> 00:04:48,789 Estábamos ansiosos. 71 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 2 DE JULIO DE 1980 72 00:04:53,502 --> 00:04:57,923 El 2 de julio, Debbie encontró una linda casa en Newtown para alquilar. 73 00:05:02,177 --> 00:05:04,554 Me entristecía que se mudaran. 74 00:05:06,348 --> 00:05:08,475 Tienes 11 años, es tu hermana. 75 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 Mis hermanos mayores, Alan y Carl, y yo terminamos yendo para ayudarlos a mudarse. 76 00:05:25,450 --> 00:05:27,369 Era una casa rara. 77 00:05:29,412 --> 00:05:32,082 Había algo muy raro en ella. 78 00:05:37,963 --> 00:05:40,298 Les asigné una tarea a mis hermanos. 79 00:05:40,799 --> 00:05:44,886 David fue al dormitorio principal, le di una escoba para que barriera. 80 00:05:44,970 --> 00:05:46,388 HERMANA DE DAVID EN 2005 81 00:05:48,723 --> 00:05:50,267 Lo dejé ahí solo. 82 00:05:51,184 --> 00:05:55,397 Luego comencé mis tareas: fregar y limpiar. 83 00:05:58,483 --> 00:06:01,695 Pero, después de un rato, David salió corriendo. 84 00:06:02,195 --> 00:06:04,656 Se veía alterado, y no sabía por qué. 85 00:06:13,039 --> 00:06:16,960 David dijo: "Mamá, quiero irme a casa". Ella dijo: "No puedo irme". 86 00:06:17,043 --> 00:06:20,463 "Terminaremos y nos iremos". Él dijo: "Quiero irme ya". 87 00:06:22,674 --> 00:06:24,551 Solo quería irme de la casa, 88 00:06:24,634 --> 00:06:27,387 de la propiedad, alejarme lo más que pudiera. 89 00:06:27,470 --> 00:06:30,098 Y no le dije a nadie por qué. 90 00:06:50,785 --> 00:06:53,747 Regresamos a casa, cenamos, y todo estaba bien. 91 00:06:56,583 --> 00:07:01,463 Mi mamá era una excelente cocinera. Era húngara e italiana, 92 00:07:01,546 --> 00:07:04,174 así que sabía cocinar. 93 00:07:05,467 --> 00:07:08,970 Pero David estaba teniendo un mal día. Algo lo molestaba. 94 00:07:10,180 --> 00:07:11,681 Le dije: "¿Qué te pasa?". 95 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 Estábamos en la mesa. 96 00:07:15,685 --> 00:07:18,355 Empecé a explicar lo que pasó esa mañana. 97 00:07:20,690 --> 00:07:24,653 ANTES ESE DÍA 98 00:07:25,820 --> 00:07:27,739 Estaba solo en el dormitorio. 99 00:07:34,788 --> 00:07:36,498 Pero podía sentir algo. 100 00:08:10,240 --> 00:08:12,784 Luego me empujaron sobre la cama. 101 00:08:23,670 --> 00:08:24,921 Vi una imagen. 102 00:08:28,258 --> 00:08:31,177 Parecía el diablo de un disfraz de Halloween. 103 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 Tenía los ojos negros como un trozo de carbón, 104 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 y me asustó. 105 00:08:41,312 --> 00:08:44,274 David dijo: "Entonces la entidad habló". 106 00:08:45,817 --> 00:08:49,070 Le dije a David: "¿Qué te dijo?". 107 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 "Él me dice que tenga cuidado". 108 00:08:52,782 --> 00:08:54,409 Dije: "¿Cuidado de qué?". 109 00:08:54,492 --> 00:08:58,371 Y me decía: "Quiere mi alma". 110 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 Y él dijo: "Dice que vendrá por mí. Eso es lo que me dice". 111 00:09:08,423 --> 00:09:09,799 "Tienen que ayudarme". 112 00:09:09,883 --> 00:09:13,762 Le dije: "Dave, ¿tocaste algo del botiquín?". 113 00:09:13,845 --> 00:09:16,056 Él dijo: "No, esto es real". 114 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Al principio, no le creímos. 115 00:09:22,353 --> 00:09:27,275 La reacción de mi mamá fue: "Era tarde. Tal vez estaba soñando". 116 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Judy dijo: "Ya basta de esto". 117 00:09:31,196 --> 00:09:35,825 "Es hora de ir a la cama, descansar, y lo hablaremos en la mañana". 118 00:09:46,086 --> 00:09:49,464 Más tarde esa noche, tuve una sensación extraña. 119 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Veía una imagen. 120 00:09:55,095 --> 00:09:56,721 Algo se acercaba. 121 00:09:59,057 --> 00:10:00,975 Empecé a asustarme 122 00:10:01,059 --> 00:10:04,020 porque lo veía acercarse a la casa. 123 00:10:20,745 --> 00:10:22,664 Sientes cuando algo te observa. 124 00:10:30,088 --> 00:10:31,589 Creí ver una figura. 125 00:10:44,060 --> 00:10:45,311 Cuando miré de nuevo, 126 00:10:47,021 --> 00:10:48,273 no había nada. 127 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Me quedé en la oscuridad, con los ojos abiertos casi toda la noche. 128 00:11:05,999 --> 00:11:08,251 Judy estaba preocupada por David, 129 00:11:09,169 --> 00:11:14,007 así que llamó al padre Dennis para contarle lo que estaba pasando. 130 00:11:14,507 --> 00:11:17,594 Le preguntó si podía venir a bendecir la casa. 131 00:11:17,677 --> 00:11:18,845 Bendiciones, padre. 132 00:11:21,014 --> 00:11:22,724 Mi mamá era religiosa. 133 00:11:24,309 --> 00:11:29,147 Nos llevó a hacer la primera comunión y la confirmación como católicos. 134 00:11:30,440 --> 00:11:33,026 Creíamos en Dios y en el diablo. 135 00:11:34,444 --> 00:11:39,741 Cuando el padre Dennis fue a la casa, llevó aceite bendito, agua bendita 136 00:11:40,325 --> 00:11:41,576 y algo de incienso… 137 00:11:41,659 --> 00:11:43,411 En el nombre del Padre… 138 00:11:43,494 --> 00:11:48,833 …con lo que bendijo toda la casa, cada habitación, arriba y abajo. 139 00:11:50,585 --> 00:11:54,881 - Pensamos que todo había terminado. - Rezo contra cualquier mal… 140 00:11:54,964 --> 00:11:57,467 Pero eso fue solo el comienzo. 141 00:12:08,228 --> 00:12:09,187 ¡Dios mío! 142 00:12:09,270 --> 00:12:11,147 Eran las tres de la mañana. 143 00:12:11,689 --> 00:12:13,942 David gritaba a todo pulmón: 144 00:12:14,025 --> 00:12:17,070 "Viene por mí. Me va a castigar". 145 00:12:20,990 --> 00:12:22,242 La casa retumbó, 146 00:12:24,035 --> 00:12:26,287 como si un camión chocara con ella. 147 00:12:28,122 --> 00:12:31,251 Parecía que un ovni aterrizaba en el techo de la casa. 148 00:12:34,379 --> 00:12:37,131 Lo que fuera, quería hacer sentir su presencia. 149 00:12:38,800 --> 00:12:41,052 Las luces se prendieron y apagaron. 150 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 Oías que caían vidrios, se rompían. 151 00:12:48,685 --> 00:12:53,356 David estaba frenético y gritaba: "Llegó. Está en la casa". 152 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 David dijo: "No abran la puerta. Es malvado". 153 00:13:00,280 --> 00:13:03,574 Los golpes continuaron durante 30, tal vez 40 segundos. 154 00:13:08,079 --> 00:13:10,039 Y luego todo quedó en silencio. 155 00:13:23,177 --> 00:13:24,012 Dios mío. 156 00:13:27,390 --> 00:13:28,349 Estaba aterrorizado. 157 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Teníamos un problema de fantasmas. 158 00:13:33,271 --> 00:13:35,898 Y no sabíamos qué hacer con él. 159 00:13:38,735 --> 00:13:40,611 Teníamos que buscar ayuda. 160 00:13:44,490 --> 00:13:47,160 En ese momento, nuestra vecina de al lado 161 00:13:47,660 --> 00:13:50,455 leía las cartas del tarot y cosas así. 162 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Y dijo: "Mi suegra comentó 163 00:13:52,457 --> 00:13:56,085 que consultó a un investigador psíquico hace unos años". 164 00:13:56,169 --> 00:13:57,420 "Quizá pueda ayudar". 165 00:13:57,503 --> 00:14:00,173 Debbie dijo: "Cualquier ayuda es buena". 166 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 No íbamos a dejar que ninguna entidad, 167 00:14:02,884 --> 00:14:07,347 ningún fantasma ni nadie nos sacara de esa casa. 168 00:14:07,930 --> 00:14:09,057 Era nuestra casa. 169 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 Nos aseguraríamos de sacar, de una forma u otra, 170 00:14:13,144 --> 00:14:15,813 lo que fuera que hubiera ahí. 171 00:14:16,564 --> 00:14:20,485 Nuestros invitados de esta noche, en sus 32 años cazando fantasmas, 172 00:14:20,568 --> 00:14:22,528 han investigado más de 3000 casos 173 00:14:22,612 --> 00:14:25,156 de casas embrujadas y posesiones demoníacas, 174 00:14:25,239 --> 00:14:29,077 y han participado en numerosos exorcismos en todo el mundo. 175 00:14:29,160 --> 00:14:32,455 Escuchen y decídanlo ustedes mientras les presentamos 176 00:14:32,538 --> 00:14:36,209 a los cazadores de fantasmas, Ed y Lorraine Warren. 177 00:14:45,635 --> 00:14:49,013 Estaba muy orgulloso de mis abuelos cuando era niño. 178 00:14:51,682 --> 00:14:54,477 Los veía en el periódico o en la televisión, 179 00:14:54,560 --> 00:14:56,187 y era genial. 180 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Pero, por otro lado, 181 00:14:58,523 --> 00:15:02,902 también era el niño raro porque tenía abuelos espeluznantes. 182 00:15:02,985 --> 00:15:04,737 NIETO DE ED Y LORRAINE WARREN 183 00:15:06,572 --> 00:15:10,284 La verdad es que no me desperté un día y dije: 184 00:15:10,368 --> 00:15:12,453 "Quiero ser demonólogo". 185 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Nací demonólogo. 186 00:15:16,499 --> 00:15:19,460 De niño, les preguntaba a las monjas y al cura: 187 00:15:20,253 --> 00:15:23,589 "¿Qué es eso de los fantasmas, lo sobrenatural? ¿Es real? 188 00:15:23,673 --> 00:15:24,966 ¿Hay demonios?". 189 00:15:25,049 --> 00:15:28,886 Y, claro, el catolicismo nos enseña que estas cosas son reales. 190 00:15:28,970 --> 00:15:32,265 La experiencia de mi abuela era distinta. 191 00:15:33,182 --> 00:15:35,560 - Escucho risas y no… - ¿Risas? 192 00:15:35,643 --> 00:15:39,272 - No entiendo. Puedo escucharla… - ¿Es risa de mujer u hombre? 193 00:15:39,355 --> 00:15:42,066 No entiendo por qué no la escuchan. 194 00:15:42,150 --> 00:15:45,611 La escucho muy fuerte aquí. 195 00:15:45,695 --> 00:15:49,157 Dijo: "Para cazar tigres, debes ir a donde están". 196 00:15:49,240 --> 00:15:51,409 Ve a la luz, Charissa. 197 00:15:51,492 --> 00:15:53,536 Estoy aquí para ayudarte. 198 00:15:53,619 --> 00:15:57,874 Pero no alcanzaron la fama hasta que… 199 00:15:57,957 --> 00:16:00,293 Un joven asesinó a sangre fría 200 00:16:00,376 --> 00:16:03,296 a su padre, su madre, cuatro hermanos y hermanas, 201 00:16:03,379 --> 00:16:05,465 porque unas voces se lo ordenaron. 202 00:16:05,548 --> 00:16:09,552 Con ese penoso inicio, surgieron un bestseller y una película: 203 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 El horror de Amityville. 204 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Lorraine y yo hemos estado en cientos y cientos de casas embrujadas, 205 00:16:18,060 --> 00:16:20,771 y entrevistado a mucha gente en todo el mundo. 206 00:16:21,355 --> 00:16:25,902 Y en una escala del uno al diez, diría que Amityville fue un diez. 207 00:16:26,444 --> 00:16:29,947 El horror de Amityville fue el que se hizo internacional. 208 00:16:30,031 --> 00:16:33,367 Ahí mis abuelos se hicieron famosos en todo el mundo. 209 00:16:33,451 --> 00:16:36,287 Y, bueno, es el número dos. 210 00:16:39,624 --> 00:16:44,170 Es curioso cómo algo tan horrible se convirtió en una bendición. 211 00:16:44,921 --> 00:16:46,255 Gracias, señor Warren. 212 00:16:46,339 --> 00:16:49,467 Y realmente ayudó a muchas familias después. 213 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 Estamos recibiendo muchas cartas 214 00:16:53,054 --> 00:16:56,891 de gente que nos escribe porque tiene problemas. 215 00:16:56,974 --> 00:16:57,975 ¿Cuál es la dirección? 216 00:16:58,059 --> 00:17:01,437 Apartado de correos… a nombre de Ed y Lorraine Warren, 217 00:17:01,521 --> 00:17:03,981 apartado postal 41, 218 00:17:04,065 --> 00:17:07,527 Monroe, Connecticut 06468. 219 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 Debbie llamó a los Warren. 220 00:17:13,366 --> 00:17:14,283 Ed respondió. 221 00:17:14,367 --> 00:17:17,203 Debbie dijo quién era y si podían ayudarnos. 222 00:17:18,579 --> 00:17:21,249 Ed dijo: "¿A David lo ha visto un médico?". 223 00:17:21,332 --> 00:17:22,250 Dijimos: "No". 224 00:17:22,333 --> 00:17:24,627 Ed dijo: "¿Puedo llevar a un médico?". 225 00:17:31,759 --> 00:17:33,719 Llegaron en un Chevy Chevette. 226 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ed Warren era un hombre amable. 227 00:17:44,647 --> 00:17:47,149 Era tranquilizador, confiado. 228 00:17:48,109 --> 00:17:50,069 Nos hizo sentir más seguros. 229 00:17:52,321 --> 00:17:56,993 Lorraine era muy amable y precisa en sus palabras. 230 00:17:57,076 --> 00:17:58,703 Judy dijo: "Dios mío, 231 00:17:58,786 --> 00:18:01,414 me alegro de que estés aquí y de conocerte". 232 00:18:04,166 --> 00:18:08,296 El médico llevó a David a un lado, le tomó la presión arterial y demás. 233 00:18:08,963 --> 00:18:12,758 Le hicieron pruebas psicológicas, se comprobó que era normal. 234 00:18:14,051 --> 00:18:17,847 El Dr. Tony nunca dijo que estuviera loco ni nada por el estilo. 235 00:18:17,930 --> 00:18:19,599 Dijo que era un niño normal. 236 00:18:22,602 --> 00:18:25,521 Ed y Lorraine nos hablaron con cautela. 237 00:18:28,274 --> 00:18:31,611 Querían hacernos unas preguntas, averiguar qué pasaba. 238 00:18:33,404 --> 00:18:35,197 SE GRABÓ EL SIGUIENTE AUDIO… 239 00:18:35,281 --> 00:18:36,115 Bien. 240 00:18:36,198 --> 00:18:42,371 …ENTRE LOS WARREN Y LOS GLATZEL EN EL VERANO DE 1980 241 00:18:42,455 --> 00:18:44,290 David, dime tu nombre completo. 242 00:18:45,291 --> 00:18:48,502 - David Michael Glatzel. - ¿Cuántos años tienes, David? 243 00:18:48,586 --> 00:18:50,129 - Doce. - Doce años. 244 00:18:50,713 --> 00:18:52,923 ¿Qué piensas de estas cosas, David? 245 00:18:53,674 --> 00:18:57,011 Te gustaría que termine, ¿no? ¿Quieres que termine? 246 00:18:57,094 --> 00:18:59,347 - No quieres que continúe, ¿no? - No. 247 00:18:59,430 --> 00:19:00,765 No. Bien. 248 00:19:01,265 --> 00:19:03,768 Lorraine me contó una escena violenta. 249 00:19:03,851 --> 00:19:05,686 - Fue más de una. - ¿Más de una? 250 00:19:05,770 --> 00:19:07,605 ¡Dios mío, fue toda la noche! 251 00:19:07,688 --> 00:19:10,691 Bueno, en otras palabras, fue una noche muy agitada. 252 00:19:10,775 --> 00:19:14,153 Sí, pero ya no aguantamos más. 253 00:19:14,236 --> 00:19:19,325 No mentimos. Necesitamos mucha ayuda. Créanme, queremos deshacernos de esa cosa. 254 00:19:20,368 --> 00:19:26,082 Mi mamá tenía muchas esperanzas de que eso fuera el remedio. 255 00:19:28,167 --> 00:19:30,044 Quería recuperar a su familia 256 00:19:30,127 --> 00:19:33,339 y volver a la vida que teníamos antes. 257 00:19:34,965 --> 00:19:37,760 Esta gente nos cuenta historias horribles, 258 00:19:37,843 --> 00:19:41,931 pero tenemos que experimentarlo antes de aceptarlo. 259 00:19:42,014 --> 00:19:44,392 - Muy bien. - Debemos verlo y sentirlo. 260 00:19:44,475 --> 00:19:48,562 Debemos saber que está ahí para decir: "Sí, esta casa está embrujada". 261 00:19:49,230 --> 00:19:51,315 Le dijo a David que quiere su alma. 262 00:19:52,066 --> 00:19:54,068 ¿Qué te dijo sobre tu alma? 263 00:19:54,652 --> 00:19:57,154 Que quiere mi alma, es todo. 264 00:19:58,531 --> 00:19:59,532 ¿Está aquí ahora? 265 00:20:02,076 --> 00:20:04,870 Ed dijo: "Veamos si se presenta". 266 00:20:04,954 --> 00:20:08,374 "Si tiene tanto poder, debe demostrar que está aquí". 267 00:20:10,793 --> 00:20:14,505 Debo provocar eso a través de la provocación religiosa. 268 00:20:14,588 --> 00:20:17,091 Siendo cristiano, uso el nombre de Jesús. 269 00:20:17,174 --> 00:20:20,469 Uso agua bendita y el crucifijo. 270 00:20:20,553 --> 00:20:22,388 Esto puede parecer dramático, 271 00:20:22,471 --> 00:20:26,475 pero este es el método que usan el exorcista y el demonólogo. 272 00:20:27,560 --> 00:20:32,314 Provoco hasta que puedo presenciar manifestaciones físicas. 273 00:20:33,274 --> 00:20:35,609 Ed dijo: "Si tienes el poder, 274 00:20:36,527 --> 00:20:38,863 golpea en la mesa tres veces". 275 00:20:48,247 --> 00:20:49,749 De repente… 276 00:20:50,291 --> 00:20:53,377 ¡Pum! 277 00:20:54,545 --> 00:20:57,965 Como si alguien tomara un mazo tratando de romper el piso. 278 00:21:00,134 --> 00:21:02,261 Toda la cocina empezó a temblar. 279 00:21:03,512 --> 00:21:06,849 Las luces parpadeaban. Todos lo sintieron. 280 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 Ed miró a David y dijo: "¿Esto te asusta?". 281 00:21:17,902 --> 00:21:20,988 David dijo: "Tengo miedo porque quiere lastimarme". 282 00:21:21,489 --> 00:21:23,741 "Como hablo con ustedes y están aquí, 283 00:21:23,824 --> 00:21:25,618 todos vamos a ser castigados". 284 00:21:28,579 --> 00:21:31,081 En ese punto, Lorraine caminaba alrededor. 285 00:21:32,374 --> 00:21:37,046 Al entrar a una casa, estoy allí para discernir, a través de vibraciones, 286 00:21:37,129 --> 00:21:39,632 recorro todas las habitaciones de la casa. 287 00:21:40,466 --> 00:21:42,635 Debe haber una ley de atracción. 288 00:21:42,718 --> 00:21:46,138 El espíritu debe ser atraído por un miembro de esa casa. 289 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Se inclinó hacia él y le susurró: 290 00:21:52,520 --> 00:21:56,649 "Hay una masa grande y oscura junto a ese niño". 291 00:21:57,650 --> 00:21:58,526 "Es maligna". 292 00:22:00,986 --> 00:22:05,074 Eso nos pareció extraño. No veíamos nada. 293 00:22:07,034 --> 00:22:09,495 Ed y Lorraine hablaron con mis padres. 294 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 "No es un fantasma, sino una entidad demoníaca". 295 00:22:24,802 --> 00:22:26,053 Me asustó mucho. 296 00:22:26,929 --> 00:22:31,058 Toda la familia estaba asustada porque no sabíamos qué estaba pasando. 297 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 Mi abuelo creía que los embrujos progresaban en cinco pasos. 298 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 Comienza con el permiso. 299 00:22:42,528 --> 00:22:43,737 GÜIJA 300 00:22:44,238 --> 00:22:46,323 Alguien hace algo 301 00:22:46,407 --> 00:22:50,452 que permite que lo paranormal se afiance. 302 00:22:54,915 --> 00:22:58,294 Puede ser una güija, una sesión de espiritismo o algo. 303 00:22:58,377 --> 00:23:00,296 Entonces, viene la infestación. 304 00:23:00,379 --> 00:23:05,926 Ahí los espíritus están en la casa, pero son externos a ti. 305 00:23:06,010 --> 00:23:09,430 Es solo un fantasma o un ser querido que viene de visita 306 00:23:09,513 --> 00:23:10,931 y te avisa que está ahí. 307 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 Es normal. 308 00:23:14,101 --> 00:23:15,978 Luego está la opresión. 309 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 Es cuando una entidad empieza a apoderarse de tu voluntad. 310 00:23:22,151 --> 00:23:27,072 Muestras impulsos mucho más oscuros, comportamientos más negativos. 311 00:23:27,823 --> 00:23:33,454 En circunstancias muy raras, pasa a la posesión completa. 312 00:23:34,121 --> 00:23:37,917 Y ya no estás ahí. No tienes el control. 313 00:23:37,100 --> 00:23:40,878 Algo más se apoderó de tu cuerpo. 314 00:23:49,595 --> 00:23:52,932 Ed creía firmemente, desde ese primer encuentro, 315 00:23:53,015 --> 00:23:56,143 que David ya estaba en la etapa de opresión. 316 00:23:57,102 --> 00:23:58,062 Ed nos explicó 317 00:23:58,145 --> 00:24:03,400 que el demonio haría que David actuara de manera totalmente distinta. 318 00:24:03,901 --> 00:24:07,780 Controlaría sus pensamientos, enviaría mensajes a través de él. 319 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 Se volvería más volátil. 320 00:24:15,955 --> 00:24:19,291 Ed Warren había visto esto muchas veces. 321 00:24:19,375 --> 00:24:21,710 Dijo: "Debes contactar a la Iglesia". 322 00:24:21,794 --> 00:24:24,797 Mi mamá dijo: "Hicimos eso. Lo intentamos". 323 00:24:24,880 --> 00:24:27,883 Ed habló y dijo: "No, yo te ayudaré a hacer eso". 324 00:24:29,218 --> 00:24:32,096 "Tienen que empezar a documentar esto". 325 00:24:32,179 --> 00:24:35,933 Reunir todas las pruebas posibles para llevarlas al arzobispo. 326 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 Y el arzobispo de Bridgeport definirá 327 00:24:40,312 --> 00:24:42,106 con qué estamos tratando aquí. 328 00:24:43,357 --> 00:24:45,776 Pensé: "Esto no es real. Esto no pasa". 329 00:24:45,859 --> 00:24:49,488 "Solo sale en dibujos animados y películas". 330 00:24:51,865 --> 00:24:55,619 Ed y Lorraine nos advirtieron lo serio que era esto. 331 00:24:56,704 --> 00:24:58,247 "No lo tomen a la ligera". 332 00:24:59,498 --> 00:25:00,666 "Protéjanse, 333 00:25:02,001 --> 00:25:04,294 nunca saben cuándo podría pasar". 334 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 Mi mamá se llevó nuestra grabadora. 335 00:25:15,556 --> 00:25:19,518 Mi hermana compró una cámara Polaroid que toma fotos instantáneas. 336 00:25:21,311 --> 00:25:24,732 Desde ese momento, empezamos a llevar registros de todo. 337 00:25:28,277 --> 00:25:30,446 Estábamos en vacaciones de verano. 338 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 Buenas noches, damas y caballeros… 339 00:25:32,614 --> 00:25:33,824 Nadie dormía. 340 00:25:33,907 --> 00:25:36,577 …dos candidatos a la nominación republicana 341 00:25:36,660 --> 00:25:38,871 para la presidencia de EE. UU. 342 00:25:39,371 --> 00:25:43,542 El exgobernador de California, Ronald Reagan. El exembajador… 343 00:25:43,625 --> 00:25:47,004 Nos turnábamos para vigilar a David. 344 00:25:47,504 --> 00:25:49,298 Nos guste o no, 345 00:25:49,381 --> 00:25:52,885 es nuestra responsabilidad preservar la paz mundial, 346 00:25:52,968 --> 00:25:57,431 porque nadie más puede hacerlo. No podemos continuar… 347 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 Pero luego David empezó a actuar muy raro. 348 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 ¡David! 349 00:26:09,443 --> 00:26:10,444 Dios mío. 350 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 LAS SIGUIENTES FOTOGRAFÍAS Y GRABACIONES DE AUDIO 351 00:26:15,783 --> 00:26:19,119 FUERON REALIZADAS POR LA FAMILIA GLATZEL EN AGOSTO/SEPTIEMBRE DE 1980 352 00:26:19,203 --> 00:26:21,163 Hola. 353 00:26:21,747 --> 00:26:23,540 ¡Ahora morirás! 354 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 ¿Quién eres y qué eres? 355 00:26:26,752 --> 00:26:29,004 - No es asunto tuyo. - David. 356 00:26:33,342 --> 00:26:35,677 Mami está aquí. Vamos, levántate. 357 00:26:35,761 --> 00:26:38,972 Vamos. Sal de ahí. Sal de mi hijo. 358 00:26:40,307 --> 00:26:42,768 - ¡No! - Soy tu madre. 359 00:26:42,851 --> 00:26:45,187 Eres una imbécil. 360 00:26:47,272 --> 00:26:49,108 ¡Ahora morirás! 361 00:26:54,780 --> 00:26:56,365 ¡No hagas eso! 362 00:26:58,575 --> 00:27:02,037 David, ¡levántate! Dios mío, sal… 363 00:27:02,121 --> 00:27:03,122 Llama al cura, mamá. 364 00:27:03,205 --> 00:27:06,125 - Que venga a la casa ahora. - ¡Sal de mi hijo! 365 00:27:06,208 --> 00:27:07,835 - ¡No! - Déjalo en paz. 366 00:27:07,918 --> 00:27:08,752 Toma. 367 00:27:08,836 --> 00:27:12,965 - Lo intento. Tengo tus brazos otra vez. - Maldito desgraciado. 368 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 Empieza a rezar. 369 00:27:14,133 --> 00:27:16,844 Padre nuestro… santificado sea tu nombre. 370 00:27:16,927 --> 00:27:17,886 Venga tu reino, 371 00:27:17,970 --> 00:27:20,597 hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 372 00:27:20,681 --> 00:27:23,892 Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas 373 00:27:23,976 --> 00:27:26,228 como perdonamos a los que nos ofenden… 374 00:27:31,233 --> 00:27:32,067 Era aterrador… 375 00:27:32,151 --> 00:27:32,985 Deja a este chico. 376 00:27:33,068 --> 00:27:35,946 …porque, de repente, empezaba a gritar y pelear, 377 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 y no había nadie ahí. 378 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 En un momento, pudimos fotografiar 379 00:27:42,119 --> 00:27:44,538 sus manos en el aire sosteniendo algo 380 00:27:45,247 --> 00:27:49,084 que lo estrangulaba, y él apretaba esas manos con fuerza 381 00:27:49,168 --> 00:27:51,211 para quitárselas de la garganta. 382 00:27:53,046 --> 00:27:55,257 Deja a este chico. 383 00:27:55,340 --> 00:27:58,051 Sentíamos escalofríos. 384 00:27:59,428 --> 00:28:03,724 Era muy aterrador y no sabíamos cómo manejarlo. 385 00:28:11,440 --> 00:28:16,028 Recuerdo que me ahorcaban, no recuerdo nada más cuando me desmayé, 386 00:28:17,112 --> 00:28:19,698 ni si me desmayé o qué pasó. 387 00:28:19,781 --> 00:28:21,575 Nadie pudo responder eso. 388 00:28:24,119 --> 00:28:26,914 Era mentalmente agotador para todos, 389 00:28:27,915 --> 00:28:30,542 pero empeoraba progresivamente. 390 00:28:34,254 --> 00:28:36,381 Era físicamente violento con todos. 391 00:28:36,465 --> 00:28:39,426 Intentó estrangular a mi madre, a mi hermana. 392 00:28:39,509 --> 00:28:41,887 Eso duraba unos minutos o unas horas. 393 00:28:43,263 --> 00:28:45,599 Dormíamos por turnos. 394 00:28:47,893 --> 00:28:49,686 No queríamos estar solos. 395 00:28:50,354 --> 00:28:54,816 Sabíamos que, de estar solos, era muy probable ser atacados. 396 00:29:01,365 --> 00:29:04,201 Toda la familia era atacada físicamente. 397 00:29:09,248 --> 00:29:11,500 Rezábamos constantemente. 398 00:29:12,501 --> 00:29:16,213 Pensábamos que si orábamos más fuerte, desaparecería. 399 00:29:19,299 --> 00:29:24,846 Lo más difícil para mi mamá fue el hecho de que mi papá no la apoyaba en esto. 400 00:29:27,432 --> 00:29:28,308 Estaba sola. 401 00:29:30,269 --> 00:29:34,356 Mi padre, en ese momento, pensaba que David tenía problemas mentales. 402 00:29:34,856 --> 00:29:36,358 Que nosotros lo fomentábamos. 403 00:29:39,069 --> 00:29:42,072 Así que se aisló. 404 00:29:42,155 --> 00:29:46,410 Tenía dos empleos, volvía a casa a dormir. 405 00:29:47,369 --> 00:29:49,997 Todo cambió. Pasamos de cenar en familia 406 00:29:50,080 --> 00:29:52,624 a que él trabajara y no estuviera en casa. 407 00:29:54,001 --> 00:29:57,212 A papá le tomó tiempo entender lo que pasaba. 408 00:29:57,713 --> 00:30:02,259 Para entonces, era demasiado tarde. 409 00:30:06,388 --> 00:30:11,018 Mi mamá llamó a los Warren y les contó lo que estaba pasando. 410 00:30:11,643 --> 00:30:12,853 Soy tu madre. 411 00:30:12,936 --> 00:30:15,314 Eres una imbécil. 412 00:30:16,565 --> 00:30:17,941 ¡No hagas eso! 413 00:30:20,319 --> 00:30:23,155 - No sabía quién lo hacía. - ¿Parpadeó? 414 00:30:23,238 --> 00:30:27,451 No, nada. Se quedó perfectamente quieto. 415 00:30:27,534 --> 00:30:30,203 De estar consciente, parpadearía, ¿no? 416 00:30:30,287 --> 00:30:33,665 ¿O sea que estaba inconsciente cuando hizo esto, cuando pasó? 417 00:30:33,749 --> 00:30:36,084 Bueno, creo que sí. Bien. 418 00:30:36,585 --> 00:30:39,546 Ed y Lorraine nos dijeron que David estaba poseído. 419 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 Después de la posesión, 420 00:30:46,011 --> 00:30:50,766 el objetivo final es la destrucción de la familia y, finalmente, la muerte. 421 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 Te están matando, o… alguien más es asesinado, 422 00:30:58,190 --> 00:30:59,441 eso sucede. 423 00:30:59,983 --> 00:31:03,612 Se puso detrás de Alan, sacó esto y dijo: "Los odio a todos". 424 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 "Y si alguien se me acerca, lo mataré. A quien sea". 425 00:31:08,283 --> 00:31:10,327 Mi mamá entró en pánico. 426 00:31:10,410 --> 00:31:13,705 Pensó que algo sucedería, que su hijo se suicidaría 427 00:31:15,290 --> 00:31:16,500 o asesinaría. 428 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Ella dijo: "Tenemos que parar esto ahora". 429 00:31:22,631 --> 00:31:25,133 Ed Warren dijo: "Necesitarás un exorcismo". 430 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Fue lo más aterrador. 431 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 Somos como un departamento de policía sobrenatural. 432 00:31:37,479 --> 00:31:40,732 Tenemos que llevar a los culpables a la Iglesia. 433 00:31:41,316 --> 00:31:43,527 Debemos llevarlos con el exorcista. 434 00:31:44,277 --> 00:31:45,779 Por eso digo, 435 00:31:46,279 --> 00:31:50,492 cuando los espíritus demoníacos y malignos pelean sucio, 436 00:31:51,118 --> 00:31:53,370 tienes que hacer lo mismo. 437 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 La Iglesia no hace exorcismos así nada más. 438 00:32:01,837 --> 00:32:05,966 No sabía cuánto papeleo había que hacer para un exorcismo. 439 00:32:07,843 --> 00:32:08,927 Es todo un tema. 440 00:32:13,849 --> 00:32:16,935 La solicitud de un exorcismo en la Iglesia católica 441 00:32:17,018 --> 00:32:19,062 no es algo sencillo, 442 00:32:19,146 --> 00:32:21,982 sobre todo, cuando Ed y Lorraine estaban en su mejor momento. 443 00:32:22,065 --> 00:32:25,444 Muchos clérigos no quieren lidiar con esto. 444 00:32:25,527 --> 00:32:27,571 Ni lidiar con fuerzas infernales, 445 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 temen pisar esas casas. 446 00:32:31,825 --> 00:32:35,370 Entiendo que la gente recurra a personas como los Warren 447 00:32:35,454 --> 00:32:38,123 porque su propio clero los ha rechazado. 448 00:32:38,206 --> 00:32:40,167 Pero es un deber como clérigo. 449 00:32:40,250 --> 00:32:43,503 Es tu deber, y es tu deber ayudar a esta gente. 450 00:32:47,591 --> 00:32:49,968 Al crecer en la Iglesia católica, 451 00:32:50,510 --> 00:32:51,887 ángeles, demonios, 452 00:32:51,970 --> 00:32:55,140 todo eso está arraigado en el sistema de creencias. 453 00:32:55,223 --> 00:32:59,478 Pero siempre cuestioné la realidad de estas fuerzas espirituales. 454 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 Estaba abierto 455 00:33:01,438 --> 00:33:04,524 y busqué pruebas de si esto realmente existía. 456 00:33:07,277 --> 00:33:09,779 La gente descarta la idea de los fantasmas, 457 00:33:09,863 --> 00:33:12,741 las casas embrujadas y demonios, 458 00:33:13,325 --> 00:33:15,285 pero el diablo sí existe. 459 00:33:15,368 --> 00:33:16,953 Muchos demonios existen, 460 00:33:17,037 --> 00:33:20,373 y un público escéptico es la mejor protección del diablo. 461 00:33:20,874 --> 00:33:22,375 En el nombre de Jesús, 462 00:33:23,793 --> 00:33:24,753 ¡fuera! 463 00:33:25,879 --> 00:33:30,425 Trabajar con los Warren fue intrigante, emocionante. 464 00:33:31,301 --> 00:33:34,054 Vi lo real que es y lo peligroso que puede ser. 465 00:33:42,812 --> 00:33:45,690 La Iglesia se dio cuenta, por todas las pruebas, 466 00:33:45,774 --> 00:33:48,401 de que sí, era algo real y necesitaban ayuda. 467 00:33:54,783 --> 00:33:57,661 Llegó un cardenal de la Iglesia católica. 468 00:33:57,744 --> 00:34:01,456 Se visten de rojo y él también conducía un Porsche rojo. 469 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 Es bueno estar en la iglesia. 470 00:34:07,587 --> 00:34:09,506 Se reunió con la familia. 471 00:34:09,589 --> 00:34:13,635 Decidieron que había algo que arreglar. 472 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 2 DE SEPTIEMBRE DE 1980 UN MES DESPUÉS 473 00:34:19,266 --> 00:34:24,771 La Iglesia católica nos autorizó a hacer un exorcismo menor. 474 00:34:28,984 --> 00:34:32,904 Invitaron a mi familia a la iglesia St. Joseph en Brookfield. 475 00:34:34,489 --> 00:34:38,201 No pensé que pudiera pasar nada malo, estaba en la casa de Dios. 476 00:34:39,953 --> 00:34:43,748 El cura, el padre Virgulak, nos advirtió. Dijo: "Estos exorcismos 477 00:34:43,832 --> 00:34:47,711 pueden ser tan intensos que pueden causar la muerte". 478 00:34:49,421 --> 00:34:51,214 Y eso fue muy aterrador. 479 00:34:53,174 --> 00:34:55,010 Pero no teníamos opción. 480 00:34:55,093 --> 00:34:55,927 Oremos. 481 00:34:56,011 --> 00:34:59,514 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 482 00:34:59,598 --> 00:35:01,766 Empieza como una misa. 483 00:35:01,850 --> 00:35:05,228 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre… 484 00:35:05,312 --> 00:35:07,814 Recuerdo que estábamos en la iglesia 485 00:35:08,898 --> 00:35:11,610 y que rezaron. Es todo lo que recuerdo. 486 00:35:11,693 --> 00:35:16,156 Danos hoy nuestro pan de cada día. Y perdónanos nuestras ofensas… 487 00:35:16,239 --> 00:35:19,409 De repente, toda la habitación se puso helada. 488 00:35:25,624 --> 00:35:27,709 Vimos que algo estaba mal. 489 00:35:27,792 --> 00:35:31,379 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros… 490 00:35:31,463 --> 00:35:34,549 En minutos, el comportamiento de David cambió. 491 00:35:35,133 --> 00:35:40,055 AUDIO DE LA FAMILIA GLATZEL 492 00:35:42,223 --> 00:35:45,644 Empezó a gruñir, a sisear, a insultar al cura. 493 00:35:45,727 --> 00:35:48,063 Gordo, imbécil, chuleta de cerdo. 494 00:35:48,146 --> 00:35:49,898 Ahora morirás. 495 00:35:50,815 --> 00:35:52,525 David tembló y se estremeció. 496 00:35:54,444 --> 00:35:55,779 Le cambió la cara. 497 00:35:58,114 --> 00:36:02,035 Su cuerpo se sacudía de un lado a otro. 498 00:36:02,118 --> 00:36:05,497 ¡Vete a la mierda! 499 00:36:08,958 --> 00:36:12,045 Luego se liberó e intentó atacar al padre Virgulak, 500 00:36:12,128 --> 00:36:14,214 así que tuvimos que inmovilizarlo. 501 00:36:14,714 --> 00:36:20,345 Recuerdo que le sostuve la pierna. Ed Warren sostenía la otra. 502 00:36:20,428 --> 00:36:23,223 Ahora es un momento… 503 00:36:23,306 --> 00:36:26,643 Hacía posiciones en las que uno no puede doblarse. 504 00:36:27,686 --> 00:36:30,980 Mientras lo sujetaba, le decía que Jesús lo amaba. 505 00:36:31,773 --> 00:36:34,484 Eres débil. Jesús es mucho más fuerte que tú. 506 00:36:35,068 --> 00:36:37,153 Tú… eres muy débil. 507 00:36:37,237 --> 00:36:40,407 Este es un hijo de Dios. No puedes lastimarlo. 508 00:36:40,490 --> 00:36:42,909 Jesús morirá en el infierno. 509 00:36:42,992 --> 00:36:44,869 Mami te ama. 510 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Sabía que era el conflicto final. 511 00:36:49,416 --> 00:36:52,210 Necesita un crucifijo. Puedes dármelo, está bendito. 512 00:36:52,711 --> 00:36:55,922 Arne tomó el crucifijo y se lo puso en la frente. 513 00:36:56,506 --> 00:36:57,590 Está en tu cabeza. 514 00:36:58,633 --> 00:37:00,343 Podías verlo chisporrotear. 515 00:37:00,427 --> 00:37:03,012 En nombre de nuestro Señor Jesucristo… 516 00:37:03,596 --> 00:37:06,099 En un momento, su lengua se hinchó tanto 517 00:37:06,182 --> 00:37:08,560 que no podía respirar. 518 00:37:08,643 --> 00:37:09,811 Se puso azul. 519 00:37:09,894 --> 00:37:12,230 Y todos gritaban: "Tenemos que parar". 520 00:37:13,523 --> 00:37:16,234 Te sientes impotente, vacío. 521 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 Le grité a todo pulmón. 522 00:37:20,697 --> 00:37:24,075 Le dije: "Deja a este niño en paz. Tómame". 523 00:37:24,159 --> 00:37:26,119 "Estoy aquí. Tómame". 524 00:37:29,080 --> 00:37:31,332 Sentí que me invadía algo frío. 525 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 Algo helado. 526 00:37:33,710 --> 00:37:37,005 Lorraine dijo: "Dios mío. ¿Qué hiciste?". 527 00:37:40,133 --> 00:37:42,427 Ed dijo: "No puedes hacer esto". 528 00:37:42,510 --> 00:37:46,347 Nunca desafías a ninguna entidad demoníaca. 529 00:37:47,056 --> 00:37:50,185 No sabíamos qué hacer. Pensó que ayudaba a David. 530 00:37:52,604 --> 00:37:56,524 Recuerdo que mi abuelo le dijo: "No deberías decir eso". 531 00:37:56,608 --> 00:38:00,236 "Eso abre la puerta para que te ataquen". 532 00:38:00,779 --> 00:38:01,821 Y tenía razón. 533 00:38:04,741 --> 00:38:07,744 Pero sentimos que todo había terminado. 534 00:38:08,578 --> 00:38:10,288 David fue exorcizado. 535 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 Recuerdo que estaba feliz. 536 00:38:31,768 --> 00:38:34,979 Pasaba mucho tiempo jugando afuera, 537 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 intentaba ser el chico bueno de la familia. 538 00:38:42,821 --> 00:38:44,155 Mi mamá horneaba, 539 00:38:45,114 --> 00:38:46,783 nos alimentaba, nos hacía felices. 540 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 Pensamos que íbamos a tener un nuevo comienzo. 541 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 Y no fue así. 542 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DEL PUEBLO DE BROOKFIELD 543 00:39:11,224 --> 00:39:14,894 Estaba al tanto de que había cosas raras, 544 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 de que pasaban cosas demoníacas en la casa Glatzel. 545 00:39:19,858 --> 00:39:23,486 Algunos de los policías habían recibido quejas por ruido. 546 00:39:24,070 --> 00:39:25,613 Era el detective de turno, 547 00:39:25,697 --> 00:39:28,825 Ed y Lorraine Warren fueron al departamento de policía 548 00:39:28,908 --> 00:39:30,285 en Grays Bridge Road. 549 00:39:31,744 --> 00:39:35,957 Ed Warren se presentó como demonólogo, 550 00:39:36,040 --> 00:39:38,543 y Lorraine Warren, como psíquica. 551 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Lorraine estaba alterada. 552 00:39:43,006 --> 00:39:47,552 Me contó que durante uno de los exorcismos, 553 00:39:47,635 --> 00:39:50,889 Arne Cheyenne Johnson desafió al diablo 554 00:39:50,972 --> 00:39:53,808 para que dejara a David y entrara en él. 555 00:39:53,892 --> 00:39:56,185 Lorraine estaba muy alterada por eso. 556 00:39:56,269 --> 00:40:00,023 Ella dijo: "No debería haber hecho eso. No puedes hacer eso". 557 00:40:00,106 --> 00:40:02,567 "No sabe a qué se enfrenta". 558 00:40:02,650 --> 00:40:08,072 Y dijo: "Veo lesiones graves o muerte con un cuchillo". 559 00:40:08,573 --> 00:40:11,367 Quería avisarnos de que podía ocurrir un crimen. 560 00:40:11,451 --> 00:40:13,995 Que ella… Quiero que quede claro, ella dijo: 561 00:40:14,078 --> 00:40:16,205 "Como psíquica, veo que eso pasa". 562 00:40:16,789 --> 00:40:20,126 Fue directa. No se veía rara. 563 00:40:20,209 --> 00:40:21,878 No actuó de forma extraña. 564 00:40:22,754 --> 00:40:26,758 Pensé que estaba contando lo que realmente creía, 565 00:40:26,841 --> 00:40:29,093 y que para ella era real. 566 00:40:29,177 --> 00:40:33,556 Y, sorpresa, era real. 567 00:40:41,105 --> 00:40:45,485 Mi hermana aceptó un trabajo en la perrera de Brookfield. 568 00:40:47,195 --> 00:40:49,364 Quería empezar una vida con Arne. 569 00:40:50,031 --> 00:40:51,199 Soy peluquera de perros. 570 00:40:51,282 --> 00:40:55,912 Mi jefe era Alan Bono, que se hizo amigo de Arne y mío. 571 00:40:55,995 --> 00:40:57,121 JEFE DE DEBBIE 572 00:40:57,205 --> 00:40:59,457 Arne y yo conseguimos un departamento, 573 00:41:00,041 --> 00:41:02,210 que venía con el trabajo. 574 00:41:05,588 --> 00:41:09,759 Bueno, estábamos muy emocionados de poder vivir juntos. 575 00:41:09,842 --> 00:41:12,929 Respiramos y dejamos que las cosas se calmaran 576 00:41:13,012 --> 00:41:16,766 después de todo lo que habíamos pasado. 577 00:41:18,601 --> 00:41:19,978 Sentimos alivio. 578 00:41:20,061 --> 00:41:23,982 Como: "Finalmente se acabó. Podemos tener algo de paz". 579 00:41:32,156 --> 00:41:35,368 Recuerda que cuando desafías al demonio, 580 00:41:36,077 --> 00:41:39,956 no actúa en ese momento en particular. 581 00:41:40,540 --> 00:41:43,918 Espera hasta que estés vulnerable, 582 00:41:44,002 --> 00:41:45,795 entonces ataca. 583 00:41:49,007 --> 00:41:53,845 16 DE FEBRERO DE 1981 CINCO MESES DESPUÉS DEL EXORCISMO 584 00:41:53,928 --> 00:41:56,973 No me sentía muy bien al levantarnos esa mañana. 585 00:41:57,473 --> 00:41:59,017 Me sentía enfermo. 586 00:42:00,059 --> 00:42:02,812 Fuimos a Bridgeport a recoger a mis hermanas, 587 00:42:02,895 --> 00:42:05,773 planeábamos pasar juntos ese fin de semana. 588 00:42:08,151 --> 00:42:12,864 Nos reunimos con Alan Bono en el almuerzo, tomamos un par de copas de vino. 589 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 Pero se notaba que Alan se estaba emborrachando un poco. 590 00:42:17,452 --> 00:42:20,747 Le dije a Debbie… miré a Debbie y comenté: 591 00:42:20,830 --> 00:42:25,668 "¿Por qué no nos vamos? Es buen momento para sacar a las chicas de este ambiente". 592 00:42:26,294 --> 00:42:29,672 No pasaba nada malo, pero se estaba poniendo escandaloso, 593 00:42:29,756 --> 00:42:32,592 y no quería a mis hermanas cerca de eso. 594 00:42:33,384 --> 00:42:35,303 Empezamos a bajar las escaleras, 595 00:42:36,763 --> 00:42:40,641 y no recuerdo nada después de eso. 596 00:42:47,148 --> 00:42:49,567 Eran las siete u ocho de la noche. 597 00:42:51,694 --> 00:42:53,446 Sonó el teléfono. 598 00:43:00,036 --> 00:43:00,870 ¿Hola? 599 00:43:00,953 --> 00:43:03,372 Mi hermana lloraba en el teléfono. 600 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Antes de que pudiera decir algo, tuve una visión de un hombre 601 00:43:10,338 --> 00:43:11,255 muerto. 602 00:43:13,674 --> 00:43:15,343 ¡David, llama a mamá! ¡Ve! 603 00:43:15,426 --> 00:43:19,472 Diez segundos después, mi mamá estaba gritando. Dije: "Oh, Dios". 604 00:43:24,143 --> 00:43:27,772 Le dijo a mi papá: "Sube al auto. Debemos ir a la perrera". 605 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 David me dijo que Alan Bono estaba muerto. 606 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 "¿Cómo? ¿Qué dices?". 607 00:43:37,365 --> 00:43:40,409 David dijo: "Arne Cheyenne Johnson está poseído". 608 00:43:42,161 --> 00:43:44,205 "Es la bestia. Lo mató". 609 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 Me llamaron de la central, dijeron que hubo un apuñalamiento. 610 00:43:52,672 --> 00:43:54,590 Que pondrían a todos a trabajar. 611 00:43:56,968 --> 00:44:00,596 Deborah Glatzel dijo a las patrullas 612 00:44:01,097 --> 00:44:03,474 que Arne y Allen habían estado bebiendo. 613 00:44:04,350 --> 00:44:09,814 En el departamento, hubo una discusión y se convirtió en una pelea física. 614 00:44:09,897 --> 00:44:14,986 Terminó en el jardín de la perrera a tres o cuatro metros de la puerta principal. 615 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Durante esta pelea, Arne sacó un cuchillo de una funda 616 00:44:21,868 --> 00:44:25,663 y apuñaló repetidamente a Alan Bono. 617 00:44:27,331 --> 00:44:29,876 Alan Bono cayó herido de muerte. 618 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Debbie Glatzel estaba muy angustiada, 619 00:44:36,174 --> 00:44:38,676 dijo que Arne se había ido al bosque, 620 00:44:38,759 --> 00:44:42,597 y que ella pensaba que iba a ir a la casa de la familia 621 00:44:42,680 --> 00:44:45,516 en Oak Grove Road, que no estaba muy lejos. 622 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 Tuve una visión de Arne. 623 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 Y lo vi dirigiéndose a mi casa en Brookfield. 624 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 Y supe de inmediato que Arne estaba poseído por el diablo. 625 00:45:09,790 --> 00:45:11,751 Mi hermano entró en pánico. 626 00:45:13,169 --> 00:45:16,714 Juntos, arrastramos la cómoda hasta la puerta. 627 00:45:16,797 --> 00:45:20,051 Cerramos la puerta y la aseguramos con una cómoda. Dijo: 628 00:45:20,134 --> 00:45:21,636 "Viene a matarme". 629 00:45:25,890 --> 00:45:29,143 Nunca en mi vida le tuve miedo a Arne Cheyenne Johnson, 630 00:45:29,227 --> 00:45:30,102 para nada. 631 00:45:30,186 --> 00:45:33,022 Pero cuando David me dijo que estaba poseído, 632 00:45:33,856 --> 00:45:35,483 me asusté muchísimo. 633 00:45:39,570 --> 00:45:44,033 El conductor de la ambulancia volvía de llevar a Alan Bono al hospital, 634 00:45:44,116 --> 00:45:47,620 cuando vio a un sospechoso que coincidía con la descripción, 635 00:45:48,204 --> 00:45:52,875 llamó a la policía y lo arrestaron. 636 00:45:55,962 --> 00:46:00,800 De no ser por ese conductor, mi hermano o yo podríamos estar muertos. 637 00:46:04,720 --> 00:46:06,222 POLICÍA 638 00:46:06,305 --> 00:46:09,141 Yo procesé a Arne Cheyenne Johnson. 639 00:46:09,225 --> 00:46:13,145 Tomé sus huellas dactilares, le leí sus derechos. 640 00:46:14,605 --> 00:46:20,403 Parecía que había estado en problemas, como en una pelea, estaba desaliñado. 641 00:46:20,486 --> 00:46:21,862 Las cosas no estaban bien. 642 00:46:23,739 --> 00:46:27,493 Estaba exhausto, no podía pararme. Estaba en una banca. 643 00:46:28,828 --> 00:46:33,291 Y le pregunté. Dije: "¿Por qué estoy aquí? ¿Qué está pasando?". 644 00:46:33,374 --> 00:46:36,460 Y él dijo: "Bueno, acabas de matar a tu amigo". 645 00:46:37,253 --> 00:46:38,504 Dije: "No lo hice". 646 00:46:39,880 --> 00:46:43,926 No lo creía. Le dije: "Está completamente equivocado". 647 00:46:44,010 --> 00:46:46,012 "Alan está bien. Salimos de casa". 648 00:46:46,095 --> 00:46:49,098 Él dijo: "No, está muerto y tú lo mataste". 649 00:46:51,017 --> 00:46:54,145 No hubo llanto ni un "lo siento". 650 00:46:54,228 --> 00:46:56,314 Fue: "No sé qué está pasando". 651 00:46:56,397 --> 00:46:59,859 No recordaba nada del asesinato. 652 00:47:02,111 --> 00:47:03,529 Nunca lastimé a nadie. 653 00:47:04,488 --> 00:47:05,489 Nunca. 654 00:47:05,573 --> 00:47:08,284 Jamás me arrestaron por nada. 655 00:47:09,076 --> 00:47:11,579 Así que les dije eso. Y comenté: 656 00:47:11,662 --> 00:47:14,248 "Jamás lo haría. Se equivocaron de persona". 657 00:47:14,332 --> 00:47:17,752 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BROOKFIELD 658 00:47:20,004 --> 00:47:23,507 En el caso de David Glatzel, cuando Arne Johnson fue poseído 659 00:47:23,591 --> 00:47:27,553 al ayudar y desafiar a la entidad demoníaca, 660 00:47:27,636 --> 00:47:28,804 esto era probable. 661 00:47:28,888 --> 00:47:32,933 Lo he visto en literatura, se llama 'transmigración', 662 00:47:33,476 --> 00:47:37,938 es cuando un espíritu diabólico pasa de una persona poseída 663 00:47:38,022 --> 00:47:40,274 a otra presente en el exorcismo. 664 00:47:43,694 --> 00:47:48,199 Un abogado en Connecticut intentará probar que su cliente no cometió un homicidio, 665 00:47:48,282 --> 00:47:49,992 porque el acusado de 19 años 666 00:47:50,076 --> 00:47:53,371 dijo que estaba poseído en el momento del asesinato. 667 00:47:53,454 --> 00:47:57,958 Arne Cheyenne Johnson, de diecinueve años, sin antecedentes de violencia, 668 00:47:58,042 --> 00:48:01,379 fue acusado de matar con arma blanca a su arrendador, Alan Bono, 669 00:48:01,462 --> 00:48:05,257 afirma que estaba poseído por demonios, no recuerda haberlo hecho. 670 00:48:06,884 --> 00:48:09,845 Su novia, Deborah Glatzel, quien presenció todo 671 00:48:09,929 --> 00:48:12,139 y cuyo hermano había estado poseído, 672 00:48:12,223 --> 00:48:14,225 dio su versión de lo que pasó. 673 00:48:14,308 --> 00:48:17,978 No vi ningún apuñalamiento. Estaba justo en el medio. 674 00:48:18,062 --> 00:48:19,313 ¿Qué presenciaste? 675 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 Muchos empujones. 676 00:48:23,359 --> 00:48:24,193 ¿Y luego qué? 677 00:48:24,944 --> 00:48:27,071 Y luego, se desató el infierno. 678 00:48:28,197 --> 00:48:30,616 Debbie sintió que se probaría, 679 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 estaba muy segura de que podríamos probar la posesión demoníaca. 680 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 Después de lo que habíamos pasado, 681 00:48:38,999 --> 00:48:42,086 esto les aclararía a todos que el diablo era real. 682 00:48:42,878 --> 00:48:47,133 El abogado de Johnson, Martin Minnella, no habló de demonios en la corte. 683 00:48:47,216 --> 00:48:49,510 Hasta tener el informe del patólogo, 684 00:48:49,593 --> 00:48:54,557 de nuestro patólogo, y de la autopsia, no podemos hacer nada. 685 00:48:55,141 --> 00:48:58,394 No creía en lo paranormal. 686 00:48:58,477 --> 00:49:04,984 Antes de involucrarme demasiado, dije que quería investigar un poco. 687 00:49:07,695 --> 00:49:10,281 Ed y Lorraine Warren me dijeron: 688 00:49:10,364 --> 00:49:13,659 "No fue el propio Arne Johnson". 689 00:49:13,742 --> 00:49:18,706 "Fue el demonio que se apoderó del cuerpo de Arne 690 00:49:19,206 --> 00:49:21,167 y mató a Alan Bono". 691 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 Mi socio pensó que estaban chiflados 692 00:49:26,005 --> 00:49:30,050 y dijo: "Escucha, mantente lo más lejos posible de este caso". 693 00:49:30,134 --> 00:49:32,011 Pero yo quería saber más. 694 00:49:32,094 --> 00:49:34,805 Por fuera, es una casa pintoresca de Nueva Inglaterra. 695 00:49:34,889 --> 00:49:38,476 Por dentro, parece un decorado de una película de terror. 696 00:49:38,559 --> 00:49:41,854 Es un museo que documenta actividades paranormales. 697 00:49:41,937 --> 00:49:45,357 Ed y Lorraine Warren dicen que todo proviene de hechos reales. 698 00:49:45,441 --> 00:49:48,652 Estás en un edificio que alberga, probablemente, 699 00:49:49,737 --> 00:49:53,741 los objetos de naturaleza sobrenatural más peligrosos del mundo. 700 00:49:55,451 --> 00:49:58,787 En una habitación, tenían muchos artefactos, 701 00:49:59,288 --> 00:50:03,292 incluyendo a una muñeca, y dijeron: "Nunca toques esa muñeca". 702 00:50:03,375 --> 00:50:05,586 La muñeca se llamaba Annabelle. 703 00:50:06,795 --> 00:50:08,923 Me pusieron unas cintas. 704 00:50:10,341 --> 00:50:12,092 ¡Quédate ahí! 705 00:50:12,176 --> 00:50:13,594 - ¡No! - ¡Sí! 706 00:50:14,470 --> 00:50:15,804 ¡Quédate ahí! 707 00:50:16,805 --> 00:50:19,892 Los Warren me mostraron todas las pruebas que tenían. 708 00:50:21,602 --> 00:50:23,103 Abre los ojos, David. 709 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 Y, para mí, eran muy creíbles. 710 00:50:29,193 --> 00:50:31,737 Creía en la historia. 711 00:50:31,820 --> 00:50:34,365 Yo creía en la defensa, 712 00:50:34,448 --> 00:50:38,786 y también creía que, probablemente, no había otro abogado en el estado 713 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 que lo representaría con esta defensa. 714 00:50:44,250 --> 00:50:45,793 "El diablo me obligó a hacerlo". 715 00:50:46,418 --> 00:50:50,172 Es lo que el abogado Martin Minnella dice que intentará probar 716 00:50:50,256 --> 00:50:52,174 cuando su cliente vaya a juicio. 717 00:50:52,258 --> 00:50:58,472 La naturaleza de nuestra defensa se ha usado en Inglaterra. 718 00:50:58,556 --> 00:51:03,060 Nunca se ha usado en Estados Unidos una defensa por posesión demoníaca. 719 00:51:03,143 --> 00:51:06,063 Una acusación contra Arne Johnson, que vivía aquí, 720 00:51:06,146 --> 00:51:07,856 tendrá lugar el 19 de marzo. 721 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 Ya se han juzgado tres casos en Inglaterra. 722 00:51:10,651 --> 00:51:12,945 Dos por cargos de incendio, uno por violación. 723 00:51:13,028 --> 00:51:17,449 El veredicto, en todos los casos, fue inocente por posesión demoníaca. 724 00:51:17,950 --> 00:51:20,286 En mis 15 años de carrera periodística, 725 00:51:20,369 --> 00:51:23,330 esta fue la historia más extraña que he cubierto. 726 00:51:23,414 --> 00:51:24,790 Lorraine y Ed Warren, 727 00:51:24,873 --> 00:51:28,210 conocidos como estudiantes y profesores de lo oculto. 728 00:51:28,294 --> 00:51:32,381 Los Warren argumentan que fue la influencia demoníaca dentro de Johnson 729 00:51:32,464 --> 00:51:33,882 lo que lo llevó a matar. 730 00:51:33,966 --> 00:51:38,095 El tema de la posesión demoníaca, desde la perspectiva de un reportero, 731 00:51:38,178 --> 00:51:40,139 es terriblemente difícil. 732 00:51:40,222 --> 00:51:43,058 Porque no puedes probarlo. 733 00:51:43,142 --> 00:51:44,810 No puedes refutarlo. 734 00:51:45,311 --> 00:51:49,356 Lo mejor que puedes hacer es tratar de encontrar hechos. 735 00:51:50,983 --> 00:51:54,820 Seis días después del apuñalamiento, me presentaron a los Warren. 736 00:51:55,988 --> 00:51:57,948 CASO BROOKFIELD - NIÑO POSEÍDO 737 00:51:58,032 --> 00:51:59,199 Hicimos arreglos. 738 00:51:59,283 --> 00:52:01,910 Me iban a dar unas cintas de audio. 739 00:52:01,994 --> 00:52:05,664 Y yo sería libre de ponerlas en las dos estaciones de radio 740 00:52:05,748 --> 00:52:07,541 si quisiera. 741 00:52:08,375 --> 00:52:10,461 Buenas tardes. Soy Mike Allen. 742 00:52:10,544 --> 00:52:13,380 WINE News obtuvo unas cintas muy dramáticas 743 00:52:13,464 --> 00:52:16,967 asociadas con el homicidio de "el diablo me obligó a hacerlo", 744 00:52:17,051 --> 00:52:17,885 en Brookfield. 745 00:52:18,552 --> 00:52:21,388 En nombre del Padre, Hijo y Espíritu Santo. 746 00:52:21,472 --> 00:52:23,182 Te ordeno que dejes a este chico. 747 00:52:23,265 --> 00:52:26,852 La cruz está justo en tu frente. No puedes lastimar al hijo de Dios. 748 00:52:26,935 --> 00:52:29,146 Jesús va a morir en el infierno. 749 00:52:29,229 --> 00:52:31,315 Mami te ama. 750 00:52:33,150 --> 00:52:37,196 Y anticipé que recibiríamos muchas llamadas telefónicas 751 00:52:37,279 --> 00:52:40,658 de gente diciendo: "¿Por qué lo pusiste? Eres horrible". 752 00:52:41,742 --> 00:52:44,745 La mayoría decían: "¿Cuándo volverás a ponerla?". 753 00:52:47,289 --> 00:52:49,917 Recibía correos de todo el país, 754 00:52:50,501 --> 00:52:53,921 de psíquicos y personas en el campo paranormal 755 00:52:54,004 --> 00:52:55,881 que me ofrecían sus servicios. 756 00:52:55,964 --> 00:52:59,802 Y luego estaban los escépticos que dirían: "¿Es broma?". 757 00:52:59,885 --> 00:53:01,887 "Bebió y lo apuñaló". 758 00:53:01,970 --> 00:53:03,389 "Es un caso claro". 759 00:53:03,472 --> 00:53:06,141 "¿Por qué le das tiempo al aire? Es ridículo". 760 00:53:06,850 --> 00:53:09,311 En una visita al lugar del crimen, ningún vecino, 761 00:53:09,395 --> 00:53:13,190 incluyendo un cura involucrado en el caso, quería hablar de eso. 762 00:53:13,273 --> 00:53:18,862 Me puse en contacto con los sacerdotes que estuvieron en los exorcismos. 763 00:53:19,446 --> 00:53:23,242 Les dije: "Miren, hay alegatos 764 00:53:23,325 --> 00:53:27,496 de que, durante estas ceremonias, los muebles volaban por el cuarto, 765 00:53:27,579 --> 00:53:30,374 de que se observó levitación". 766 00:53:31,333 --> 00:53:36,672 "Solo quiero que me digan: 'Son tonterías, eso nunca pasó'". 767 00:53:36,755 --> 00:53:40,300 "Y ya podremos irnos". Nunca lo dijeron. 768 00:53:41,552 --> 00:53:47,683 Ed, ¿qué le dices a alguien que dice: "No creo nada de esto"? 769 00:53:47,766 --> 00:53:49,309 Espero que no seas jurado. 770 00:53:50,686 --> 00:53:54,481 Podemos respaldar este testimonio con muchos otros casos 771 00:53:54,565 --> 00:53:57,776 en los que hemos participado, y probar, sin duda, 772 00:53:57,860 --> 00:54:00,738 que ese fenómeno sobrenatural sí ocurrió. 773 00:54:13,667 --> 00:54:15,335 Se ven superfelices. 774 00:54:16,920 --> 00:54:18,297 No puedo discutirlo. 775 00:54:19,673 --> 00:54:23,343 Pero había… un lado diferente a puertas cerradas. 776 00:54:23,427 --> 00:54:24,928 Puedo decirte eso. 777 00:54:28,182 --> 00:54:30,642 No éramos una familia normal y feliz. 778 00:54:30,726 --> 00:54:32,144 Mi mamá tenía sus ideas. 779 00:54:32,227 --> 00:54:35,481 Si las cosas no salían como quería, hacía un berrinche. 780 00:54:37,733 --> 00:54:40,694 Con otros, se portaba como una buena cristiana 781 00:54:40,778 --> 00:54:45,032 y todas esas cosas, pero eso no estaba cerca de la realidad. 782 00:54:45,616 --> 00:54:49,411 No iba a la iglesia ni nada de eso hasta que pasó lo de David. 783 00:54:49,495 --> 00:54:51,872 Y cuando apareció Lorraine Warren, 784 00:54:51,955 --> 00:54:53,457 fue cuando todos dijeron: 785 00:54:53,540 --> 00:54:56,210 "Debemos usar escapularios y rosarios". 786 00:54:56,710 --> 00:54:57,836 No les creía nada. 787 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 Tenía 15 años cuando ocurrió la supuesta posesión de mi hermano. 788 00:55:05,511 --> 00:55:08,180 Nunca antes había hablado en cámara ni nada, 789 00:55:08,263 --> 00:55:13,811 y quería que la verdad saliera a la luz porque un hombre inocente fue asesinado. 790 00:55:14,686 --> 00:55:17,523 ¿Y dicen "el diablo me obligó a hacerlo"? 791 00:55:17,606 --> 00:55:21,193 Está lejos de la verdad. Lo sé porque lo viví. 792 00:55:21,693 --> 00:55:23,278 14 DE JULIO DE 1980 793 00:55:23,362 --> 00:55:27,324 SIETE MESES ANTES DEL ASESINATO DE ALAN BONO 794 00:55:31,995 --> 00:55:35,207 Estaba afuera cuando llegaron Ed y Lorraine. 795 00:55:37,334 --> 00:55:40,254 Ed Warren dijo: "¿Qué está pasando aquí?". 796 00:55:40,337 --> 00:55:43,549 Y dije: "Honestamente, creo que mi familia está loca". 797 00:55:47,886 --> 00:55:49,805 Recuerdo haberle dicho eso a Ed. 798 00:55:53,892 --> 00:55:57,980 Al principio, no sabía cuál era el objetivo de Ed y Lorraine Warren. 799 00:55:59,982 --> 00:56:03,527 Me senté y observé, las cosas no se sentían bien. 800 00:56:03,610 --> 00:56:05,487 ¿Qué harías si estuvieras a cargo? 801 00:56:05,571 --> 00:56:08,949 Se sentaron en la cocina para hablar de los problemas de David. 802 00:56:09,032 --> 00:56:11,660 - No te gustan estas cosas, ¿verdad? - No. 803 00:56:11,743 --> 00:56:12,578 Decían: 804 00:56:12,661 --> 00:56:16,164 "Puede empezar a maldecir, a escupir". 805 00:56:16,248 --> 00:56:18,750 "A gruñir y gemir como salvaje". 806 00:56:19,668 --> 00:56:20,878 Mi preocupación era: 807 00:56:20,961 --> 00:56:24,423 ¿por qué hablaban del tema frente a nosotros? 808 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 Que los niños salgan, bajen, hagan algo. 809 00:56:29,261 --> 00:56:33,056 Pero querían asegurarse de que lo escucháramos, y lo hicimos. 810 00:56:33,891 --> 00:56:36,351 Como si nos dijeran qué hacer. 811 00:56:36,435 --> 00:56:38,770 ¿Qué cosas hacía cuando no era David? 812 00:56:39,271 --> 00:56:41,648 - Escupía, maldecía. - Maldecía mucho. 813 00:56:41,732 --> 00:56:44,776 - ¿Maldijo al cura? - Y a mí. Sí, mucho era para… 814 00:56:44,860 --> 00:56:47,279 ¿No creen que David podía entender eso? 815 00:56:48,030 --> 00:56:51,533 Unos días después, David estaba haciendo exactamente eso, 816 00:56:51,617 --> 00:56:52,910 palabra por palabra. 817 00:56:54,036 --> 00:56:56,246 - Muy bien, hijo. - Maldito cabrón. 818 00:56:56,747 --> 00:56:57,998 ¡Te castigaré! 819 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 - David, basta. - ¡Maldita sea, mereces morir! 820 00:57:01,919 --> 00:57:05,005 - David. David, cálmate. - ¡No mereces vivir! 821 00:57:05,881 --> 00:57:06,840 ¡Morirás! 822 00:57:07,758 --> 00:57:09,885 Maldita puta gorda. 823 00:57:11,970 --> 00:57:15,057 Al principio, los Warren venían mucho, 824 00:57:15,140 --> 00:57:18,769 un día sí y un día no. La primera semana vinieron a diario. 825 00:57:18,852 --> 00:57:22,022 Mami está aquí. Vamos, espera. Vamos, ríndete. 826 00:57:22,105 --> 00:57:24,483 Cada noche, preparaban las cámaras. 827 00:57:24,566 --> 00:57:26,568 - Sal de mi hijo. - Los micrófonos. 828 00:57:26,652 --> 00:57:29,488 - ¡No! - Soy tu madre. 829 00:57:29,571 --> 00:57:31,782 Se convirtió en un show. 830 00:57:32,616 --> 00:57:34,242 ¡No hagas eso! 831 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 ¡Basta! ¡Levántate! ¡Dios mío! ¡Levántate, vamos! 832 00:57:41,083 --> 00:57:45,379 En lugar de concentrar su energía en ayudar a David, lo grababan. 833 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 Todo pudo hacerse de forma distinta. 834 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 Hubo un incidente una noche 835 00:57:53,512 --> 00:57:59,351 en el que mi madre le gritaba a David que parara y se calmara, que se sentara. 836 00:57:59,434 --> 00:58:01,770 Y él le dijo muchos insultos. 837 00:58:01,853 --> 00:58:05,649 Y, de repente, salió mi padre. 838 00:58:05,732 --> 00:58:07,651 - ¡No mereces vivir! - David… 839 00:58:07,734 --> 00:58:08,652 ¡Levántate! 840 00:58:08,735 --> 00:58:09,611 Hubo una bofetada. 841 00:58:10,487 --> 00:58:11,947 Ve allá y siéntate. 842 00:58:12,030 --> 00:58:13,824 Él dijo: "Dije que pares". 843 00:58:13,907 --> 00:58:16,159 ¡Basta! No más. Tiene que parar. 844 00:58:16,243 --> 00:58:21,498 Efectivamente, el diablo se sentó y se quedó muy callado. 845 00:58:22,499 --> 00:58:24,793 Me alegró que escuchara a mi padre. 846 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Bien, un segundo. Bien, dame un… 847 00:58:31,466 --> 00:58:34,928 La noche del asesinato, mi papá y yo trabajábamos afuera 848 00:58:35,012 --> 00:58:36,513 y mi madre gritó: 849 00:58:37,389 --> 00:58:41,268 "Debemos ir a la perrera. Algo pasó, Debbie está histérica". 850 00:58:41,351 --> 00:58:42,686 - Debemos irnos. - Sí. 851 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 Llegamos y Debbie dijo: "Hubo una pelea". 852 00:58:54,865 --> 00:58:57,034 "Alan fue apuñalado. Está allí". 853 00:58:59,036 --> 00:59:02,914 Vi a Alan acostado de lado. Fui hacia él y lo volteé. 854 00:59:02,998 --> 00:59:04,166 Tenía 15 años. 855 00:59:04,249 --> 00:59:07,252 No sabía qué hacer. Nunca había pasado por algo así. 856 00:59:07,753 --> 00:59:11,006 Y recuerdo que vi las cuatro puñaladas. Eran cuatro. 857 00:59:12,299 --> 00:59:15,844 Estaba jadeando. Le repetía: "Alan, resiste". 858 00:59:20,891 --> 00:59:23,685 ¿Qué vas a hacer? 859 00:59:23,769 --> 00:59:29,733 Era como si estuviera atascado. ¿Me entiendes? Es… 860 00:59:31,068 --> 00:59:34,571 No es una sensación que me guste… Ni hablo de esto. 861 00:59:34,654 --> 00:59:38,450 Es algo que no quiero recordar, porque fue algo… 862 00:59:38,533 --> 00:59:42,579 No pude ayudar a alguien. No podía hacer nada. 863 00:59:43,497 --> 00:59:45,999 Es triste ver a alguien morir así. 864 00:59:51,171 --> 00:59:52,714 El asesinato de Alan Bono… 865 00:59:52,798 --> 00:59:55,592 Nunca pensé que estuviera relacionado con David. 866 00:59:56,968 --> 00:59:59,221 No había nada demoníaco en esto. 867 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Arne era muy posesivo con Debbie. 868 01:00:05,352 --> 01:00:09,397 Se especuló que Debbie tenía una aventura con Alan Bono. 869 01:00:11,191 --> 01:00:14,694 Recuerdo que Debbie Glatzel vino al departamento de policía 870 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 y dijo: "He escuchado rumores 871 01:00:18,365 --> 01:00:23,078 de que el asesinato fue por un trío, 872 01:00:23,161 --> 01:00:28,458 un triángulo entre Alan Bono, Arne Cheyenne Johnson y yo". 873 01:00:28,542 --> 01:00:32,212 Y dijo: "No fue así. Tuve una relación con Alan Bono". 874 01:00:32,295 --> 01:00:37,050 "Eso terminó, y este apuñalamiento, este asesinato, no tuvo que ver con eso". 875 01:00:37,884 --> 01:00:40,762 Un raro juicio de homicidio comienza mañana en Danbury. 876 01:00:40,846 --> 01:00:43,723 Se argumenta una posesión demoniaca. 877 01:00:43,807 --> 01:00:45,350 Jim Van Sickle informa. 878 01:00:46,393 --> 01:00:49,146 ¿Estará presente el diablo en este juzgado 879 01:00:49,229 --> 01:00:50,897 mañana en Danbury, Connecticut? 880 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 ¿Podría subir al estrado? 881 01:00:54,693 --> 01:00:57,529 No sabía que el juicio comenzaba. 882 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 Y el primer día del juicio, mis padres me dieron dinero 883 01:01:01,616 --> 01:01:05,620 para faltar a la escuela y hacer lo que quisiera ese día. 884 01:01:06,204 --> 01:01:10,876 Les asustaba que me involucrara en la historia, 885 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 porque yo sabía 886 01:01:15,922 --> 01:01:17,299 que era un invento. 887 01:01:21,678 --> 01:01:26,892 EL 'JUICIO DEL HOMICIDIO DEMONIACO' COMIENZA EL 28 DE OCTUBRE DE 1981 888 01:01:26,975 --> 01:01:30,812 JUZGADO DEL CONDADO DE FAIRFIELD 889 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 POLICÍA DE DANBURY 890 01:01:38,320 --> 01:01:41,615 Como familia, pensamos que Arne sería declarado inocente 891 01:01:43,116 --> 01:01:46,328 porque íbamos a tener al cura, 892 01:01:46,411 --> 01:01:49,706 a los Warren y todas las pruebas que habíamos reunido, 893 01:01:49,789 --> 01:01:51,791 las grabaciones de audio, fotos, 894 01:01:52,292 --> 01:01:56,963 y podríamos demostrar a la corte que Arne no había cometido un asesinato. 895 01:01:57,714 --> 01:02:00,926 Estaba poseído porque desafió a la bestia. 896 01:02:03,553 --> 01:02:08,892 La fiscalía pedía una pena máxima si se le declaraba culpable. 897 01:02:08,975 --> 01:02:11,645 Este es un caso que los medios 898 01:02:11,728 --> 01:02:16,483 y los Warren han pasado mucho tiempo publicitando 899 01:02:17,025 --> 01:02:19,694 por su propio interés financiero. 900 01:02:19,778 --> 01:02:23,156 Pero, en lo que a mí respecta, esto es de rutina, 901 01:02:23,240 --> 01:02:26,243 es posible tener un homicidio de rutina. 902 01:02:26,326 --> 01:02:30,705 Dijeron que esto era solo una tontería, 903 01:02:30,789 --> 01:02:36,503 que estábamos tratando de encubrir un simple caso de asesinato. 904 01:02:36,586 --> 01:02:41,299 De ser condenado por homicidio, Arne enfrentaba 25 años a cadena perpetua. 905 01:02:42,133 --> 01:02:43,969 ALGUACIL - CONDADO DE FAIRFIELD 906 01:02:45,303 --> 01:02:48,431 Entrar al juzgado fue muy difícil. 907 01:02:48,515 --> 01:02:49,891 No había asientos. 908 01:02:52,519 --> 01:02:54,271 Nadie sabía qué esperar. 909 01:02:54,354 --> 01:02:57,315 Era casi como si fuera a ocurrir un enfrentamiento. 910 01:02:57,399 --> 01:03:01,319 Martin Minnella presentaría una defensa de posesión demoníaca, 911 01:03:01,403 --> 01:03:04,364 y el juez Robert Callahan tenía que dar un fallo 912 01:03:04,447 --> 01:03:06,574 de si iba a admitirla o no. 913 01:03:07,659 --> 01:03:10,120 Fue un golpe de realidad, honestamente. 914 01:03:11,538 --> 01:03:16,293 Estaba en la corte, nunca había ido. Enfrentaba 25 años a cadena perpetua. 915 01:03:17,627 --> 01:03:19,421 Y fue surrealista. 916 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 Creí que mi cliente se podría defender en la corte. 917 01:03:29,389 --> 01:03:34,519 Que el jurado evaluaría la credibilidad de lo que ocurrió. 918 01:03:34,602 --> 01:03:36,646 No solo creería en la fe, 919 01:03:36,730 --> 01:03:41,067 creería en las pruebas físicas reales y en un testimonio, 920 01:03:41,609 --> 01:03:44,446 y que tomaría una decisión basada en eso. 921 01:03:45,030 --> 01:03:46,740 Pero nunca llegó a eso. 922 01:03:47,490 --> 01:03:50,744 El juez escuchó el precedente, los argumentos, y dijo 923 01:03:50,827 --> 01:03:54,622 que la posesión demoníaca no era una defensa aceptable. 924 01:03:54,706 --> 01:03:57,459 Es irrelevante en este caso y en los tribunales en EE. UU. 925 01:03:57,542 --> 01:03:58,835 No es una ciencia, 926 01:03:58,918 --> 01:04:02,797 no permitirá pruebas sobre posesión demoníaca y demonios. 927 01:04:03,298 --> 01:04:05,592 Jim Van Sickle, News Four, Danbury. 928 01:04:07,469 --> 01:04:08,595 Estaba devastado. 929 01:04:10,638 --> 01:04:14,059 Y se oyeron los suspiros de la familia. Como: "Dios mío". 930 01:04:14,559 --> 01:04:18,271 En la corte, pones la mano en la Biblia y juras sobre esta. 931 01:04:18,355 --> 01:04:20,440 Pero está bien. Aparte de eso, 932 01:04:20,523 --> 01:04:24,027 no creen en nada sobrenatural ni en el diablo. 933 01:04:25,653 --> 01:04:26,988 ¿Cómo funciona eso? 934 01:04:27,822 --> 01:04:29,074 Frente a mí, 935 01:04:29,574 --> 01:04:34,829 los cinco o seis sacerdotes católicos que estaban allí se levantaron 936 01:04:34,913 --> 01:04:36,790 como si hubiera sido ensayado, 937 01:04:36,873 --> 01:04:39,584 y se fueron, nunca volvimos a saber de ellos. 938 01:04:39,667 --> 01:04:43,046 Y la iglesia no hizo comentarios sobre este caso. 939 01:04:44,631 --> 01:04:46,174 Me sentí abandonado. 940 01:04:47,300 --> 01:04:50,136 No tuve la oportunidad de decir toda la verdad. 941 01:04:51,554 --> 01:04:56,226 Pero nunca admitirían la verdad, así que… me sentí perdido. 942 01:04:56,976 --> 01:04:58,353 ¿Qué hacemos ahora? 943 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 El juicio en Danbury se reanuda mañana. 944 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 Entonces, se convirtió en un caso muy difícil para la defensa 945 01:05:14,369 --> 01:05:18,957 porque la policía tenía las declaraciones firmadas de las hermanas 946 01:05:19,040 --> 01:05:21,876 que decían que vieron a Arne apuñalar a Alan. 947 01:05:21,960 --> 01:05:25,672 Y si no podías decir: "Pero lo hizo por posesión demoníaca", 948 01:05:25,755 --> 01:05:27,382 solo quedaba: "Lo apuñaló". 949 01:05:30,218 --> 01:05:34,431 Martin Minnella dijo que solo podía decir que fue en defensa propia. 950 01:05:36,391 --> 01:05:39,185 Dijo: "Es la declaración que vamos a presentar". 951 01:05:40,311 --> 01:05:43,857 Inocente de homicidio premeditado. Es homicidio involuntario. 952 01:05:45,692 --> 01:05:49,195 Pero en la 'defensa propia' no cabe la venganza. 953 01:05:49,696 --> 01:05:52,240 En otras palabras, si alguien te atacara, 954 01:05:52,323 --> 01:05:56,953 podrías apuñalarlo una vez, tal vez dos, pero no varias veces. 955 01:05:57,036 --> 01:05:58,705 Porque, si haces eso, 956 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 se descarta la defensa propia. 957 01:06:04,002 --> 01:06:07,088 Decir, de repente, que fue en defensa propia 958 01:06:07,172 --> 01:06:10,842 cuando no se planteó así al principio 959 01:06:11,843 --> 01:06:13,636 ciertamente parecía inusual. 960 01:06:14,679 --> 01:06:16,181 Esa era la única manera 961 01:06:16,264 --> 01:06:19,809 de que no me dieran 25 años a cadena perpetua. 962 01:06:21,186 --> 01:06:22,770 Tuve que subir al estrado. 963 01:06:24,564 --> 01:06:28,735 Fue difícil subir al estrado porque no recordaba lo que había pasado. 964 01:06:29,777 --> 01:06:31,446 Y eso es lo que les dije. 965 01:06:32,739 --> 01:06:33,823 Todos sintieron 966 01:06:33,907 --> 01:06:37,535 que era una historia muy desafortunada en muchos niveles. 967 01:06:37,619 --> 01:06:40,121 Pero, al mismo tiempo, había un muerto 968 01:06:40,205 --> 01:06:44,125 y alguien que había causado esa muerte, había que hacer justicia. 969 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 EL VEREDICTO 24 DE NOVIEMBRE DE 1981 970 01:06:57,514 --> 01:06:59,432 Había tensión en la familia. 971 01:07:00,517 --> 01:07:04,312 Mi hermana estaba horrorizada de que lo condenaran por homicidio 972 01:07:04,395 --> 01:07:06,898 y pasara el resto de su vida en la cárcel. 973 01:07:09,484 --> 01:07:13,279 Me llevaron al tribunal. La sala estaba llena. 974 01:07:14,239 --> 01:07:17,951 El juez vino y recibió el veredicto del presidente del jurado. 975 01:07:19,994 --> 01:07:21,913 Estaba nervioso y aterrorizado. 976 01:07:25,500 --> 01:07:29,546 El veredicto fue inocente de homicidio premeditado, 977 01:07:29,629 --> 01:07:32,131 pero culpable de homicidio involuntario. 978 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 Luego llegó la sentencia. 979 01:07:37,262 --> 01:07:40,306 Aún recuerdo las palabras del juez Callahan. 980 01:07:44,561 --> 01:07:48,022 "No me queda más que darte la sentencia máxima permitida". 981 01:07:48,106 --> 01:07:51,734 "De 10 a 20 años en una prisión de máxima seguridad". 982 01:07:54,946 --> 01:07:59,033 Cuando me dieron la sentencia, Debbie saltó y le dijo al juez: 983 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 "Callahan", dijo, "está enfermo, está loco". 984 01:08:03,997 --> 01:08:06,332 Y luego se fue corriendo, llorando. 985 01:08:09,544 --> 01:08:14,215 Cuando salía del juzgado, Debbie se abrió paso entre los camarógrafos, 986 01:08:14,299 --> 01:08:16,759 corrió hacia mí y me dio un beso. 987 01:08:16,843 --> 01:08:18,094 AMANTES DEL DEMONIO 988 01:08:20,763 --> 01:08:23,433 Le dije a Debbie: "Quiero que vivas tu vida". 989 01:08:23,516 --> 01:08:25,602 "No sé qué pasará con la mía". 990 01:08:26,603 --> 01:08:28,271 "Así, aún tendrás una vida". 991 01:08:29,063 --> 01:08:31,691 Empezó a llorar. Dijo: "No me amas". 992 01:08:31,774 --> 01:08:34,402 Dije: "Te amo. Por eso te doy la libertad". 993 01:08:35,069 --> 01:08:36,779 Dijo: "No, nunca te dejaré". 994 01:08:39,407 --> 01:08:41,284 Como dije desde el principio. 995 01:08:42,619 --> 01:08:43,661 Arne es inocente. 996 01:08:47,457 --> 01:08:49,083 Ha vivido un infierno. 997 01:08:57,759 --> 01:08:59,385 Mi mamá estaba muy molesta. 998 01:09:00,762 --> 01:09:03,765 Sabía que había estado poseído. 999 01:09:05,308 --> 01:09:06,976 No era una persona violenta. 1000 01:09:07,477 --> 01:09:10,021 Se sentía mal por Arne. 1001 01:09:11,856 --> 01:09:13,858 Mamá quería que se contara la historia. 1002 01:09:15,401 --> 01:09:18,821 Quería decir la verdad y que la gente supiera lo que pasó. 1003 01:09:21,407 --> 01:09:24,661 Está junto a mí la madre de un niño que fue poseído, 1004 01:09:24,744 --> 01:09:26,746 y vino a compartirnos su historia. 1005 01:09:26,829 --> 01:09:28,873 - ¿Cómo está? - Un gusto recibirla. 1006 01:09:31,125 --> 01:09:32,752 Dígame cómo está David hoy. 1007 01:09:33,252 --> 01:09:35,880 Ya no está poseído. 1008 01:09:35,963 --> 01:09:37,840 Bien. ¿Totalmente normal? 1009 01:09:37,924 --> 01:09:39,634 Por completo. 1010 01:09:40,885 --> 01:09:42,637 Arne tiene muchos problemas. 1011 01:09:42,720 --> 01:09:46,099 Es un joven que está en prisión. 1012 01:09:46,641 --> 01:09:50,978 Cumple una condena de 10 a 20 años por homicidio involuntario, 1013 01:09:51,479 --> 01:09:54,565 por algo de lo que no es realmente responsable. 1014 01:09:54,649 --> 01:09:59,696 Después del juicio, mi madre terminó yendo a Hollywood. 1015 01:10:06,285 --> 01:10:07,704 Todos volamos en un jet. 1016 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 Nos recogieron en una limusina y fuimos a cenar con Dick Clark. 1017 01:10:17,380 --> 01:10:20,007 Lo estaba disfrutando, estaba emocionada 1018 01:10:20,717 --> 01:10:22,760 y no podía creer que esto pasara. 1019 01:10:24,595 --> 01:10:27,807 Pero Ed y Lorraine Warren tenían su propio objetivo. 1020 01:10:29,642 --> 01:10:31,811 Dijeron: "Serán millonarios". 1021 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 Los Warren me dijeron que iban a hacer un libro. 1022 01:10:37,567 --> 01:10:39,444 Ya tenían un escritor, 1023 01:10:39,527 --> 01:10:42,071 creo que ya les había hecho un libro. 1024 01:10:43,698 --> 01:10:46,242 Llevaron al señor Brittle para hablar con nosotros, 1025 01:10:47,201 --> 01:10:51,706 y nos hicieron muchas preguntas. Ed dijo: "Hazlo aterrador". 1026 01:10:51,789 --> 01:10:54,834 Y Brittle dijo: "Pero dijeron que esto no sucedió". 1027 01:10:54,917 --> 01:10:58,504 Ed dijo: "Hazlo aterrador. A la gente le gusta el terror". 1028 01:10:59,005 --> 01:11:01,549 Ed y Lorraine Warren se hicieron cargo. 1029 01:11:03,134 --> 01:11:06,387 Seis meses después, los Warren llegaron con el papeleo 1030 01:11:06,471 --> 01:11:09,223 y mi mamá dijo: "¿Conseguimos un abogado?". 1031 01:11:09,307 --> 01:11:11,434 Y Lorraine dijo: "No, querida". 1032 01:11:11,517 --> 01:11:14,061 "William Morris tiene un piso lleno de abogados". 1033 01:11:14,145 --> 01:11:17,273 Sí, pero no es para ellos, es para ustedes. 1034 01:11:20,067 --> 01:11:22,361 - Hola. - ¿Hola, Lorraine? Judy. 1035 01:11:22,445 --> 01:11:23,738 - Hola, Judy. - ¿Cómo estás? 1036 01:11:23,821 --> 01:11:24,655 Bien, querida. 1037 01:11:24,739 --> 01:11:26,866 - ¿Ya supiste algo? - ¿Qué, cariño? 1038 01:11:26,949 --> 01:11:29,786 - ¿Sobre el libro o algo? - Todo va bien. 1039 01:11:29,869 --> 01:11:30,912 Qué bueno. 1040 01:11:30,995 --> 01:11:34,999 Porque se esforzaron mucho en esto y pasamos por toda esta tragedia. 1041 01:11:35,082 --> 01:11:37,502 Y necesitamos el dinero como ustedes. 1042 01:11:39,796 --> 01:11:43,216 Mi madre y mi padre recibieron $4500, 1043 01:11:44,342 --> 01:11:48,012 pero Ed y Lorraine Warren recibieron $81 000 y algo de cambio. 1044 01:11:49,639 --> 01:11:52,225 Aún ganan dinero con los filmes de El conjuro. 1045 01:11:52,308 --> 01:11:55,394 EL CASO QUE CONMOCIONÓ - EL CONJURO 3: EL DIABLO ME OBLIGÓ A HACERLO 1046 01:11:55,478 --> 01:11:58,940 Lorraine me dijo que iba a ser un niño rico por el libro. 1047 01:12:03,236 --> 01:12:04,821 Y eso fue mentira. 1048 01:12:07,740 --> 01:12:10,368 Los Warren ganaron mucho dinero con nosotros. 1049 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 Si pueden sacar provecho de ti, lo harán. 1050 01:12:16,123 --> 01:12:17,834 No lo dejarán pasar. 1051 01:12:19,836 --> 01:12:23,965 Cuando mi madre se dio cuenta de que la estaban engañando, 1052 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 perdió la fe en ellos. Eran buenos en lo que hacían, 1053 01:12:29,095 --> 01:12:32,265 sabían cómo hablar con la gente y manipularla. 1054 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Eran buenos estafadores. 1055 01:12:41,607 --> 01:12:44,277 Mi hermano David se sintió culpable por todo. 1056 01:12:45,945 --> 01:12:50,116 Con el corazón roto, porque sabía que Arne era inocente. 1057 01:12:54,787 --> 01:12:58,124 Nunca habría sobrevivido sin el apoyo de Debbie. 1058 01:12:59,292 --> 01:13:00,835 El apoyo me dio esperanza. 1059 01:13:02,086 --> 01:13:03,838 Luego, en 1985, 1060 01:13:05,131 --> 01:13:07,925 nos casamos en la prisión. 1061 01:13:09,051 --> 01:13:11,554 Se veía muy hermosa. Estaba radiante. 1062 01:13:13,139 --> 01:13:15,808 No veía la hora de abrazarla. Fue genial. 1063 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 ARNE CHEYENNE JOHNSON FUE LIBERADO DE PRISIÓN EN 1986 1064 01:13:22,148 --> 01:13:28,446 ÉL Y DEBBIE GLATZEL ESTUVIERON JUNTOS HASTA QUE ELLA MURIÓ EN 2021 1065 01:13:30,197 --> 01:13:34,243 Todo esto cambió mi vida. Me llevó a la religión. 1066 01:13:36,662 --> 01:13:37,872 No estoy poseído. 1067 01:13:38,539 --> 01:13:40,124 Nunca tuve un exorcismo, 1068 01:13:41,042 --> 01:13:44,503 pero no estoy poseído y sé cómo protegerme. 1069 01:13:45,004 --> 01:13:48,925 Sé qué oraciones decir, así que tengo el control. 1070 01:13:49,467 --> 01:13:51,010 Mi fe me mantiene fuerte. 1071 01:13:52,094 --> 01:13:55,348 Así que todo parece estar bien. La vida sigue adelante. 1072 01:13:58,643 --> 01:14:02,521 Creo que este caso afectó a toda la familia. 1073 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 Nos marcó a todos. 1074 01:14:09,195 --> 01:14:14,951 Ha trastocado nuestras vidas y es difícil hablar de eso. 1075 01:14:15,034 --> 01:14:16,661 Han pasado más de 40 años, 1076 01:14:18,454 --> 01:14:21,791 pero nos cambió 1077 01:14:23,167 --> 01:14:27,505 y ha tenido efectos duraderos en toda la familia. 1078 01:14:30,841 --> 01:14:33,761 En este punto, todos estamos separados. 1079 01:14:33,844 --> 01:14:36,305 Ninguno de nosotros se habla. 1080 01:14:44,730 --> 01:14:45,940 Al ver las fotos… 1081 01:14:47,900 --> 01:14:53,823 me da miedo y mucha tristeza, porque era un niño de 11 años 1082 01:14:53,906 --> 01:14:57,284 que tuvo una infancia normal hasta que pasó esto. 1083 01:15:00,079 --> 01:15:01,914 Lidio con esto a diario. 1084 01:15:07,128 --> 01:15:10,381 En esta historia, quieres saber quién dice la verdad. 1085 01:15:16,262 --> 01:15:20,016 Al morir mis padres, mi esposa y yo revisamos sus pertenencias. 1086 01:15:20,725 --> 01:15:24,103 Mi mamá anotaba todo. Tenía trastorno obsesivo-compulsivo. 1087 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 Escribía notas en papeles, calendarios, lo que sea. 1088 01:15:35,072 --> 01:15:36,741 En una nota, decía: 1089 01:15:36,824 --> 01:15:40,161 "La familia tomó medicina esta noche, todo estuvo bien". 1090 01:15:40,244 --> 01:15:42,329 Al investigar, 1091 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 nos dimos cuenta de que esa medicina era algo más. 1092 01:15:50,880 --> 01:15:54,675 Descubrimos que ponía Sominex en nuestra comida. 1093 01:15:56,427 --> 01:15:59,597 Y se lo había dado a la familia durante mucho tiempo. 1094 01:16:00,681 --> 01:16:03,059 Algunas personas se duermen en todos lados. 1095 01:16:03,142 --> 01:16:05,895 ¿Pero la tensión te mantuvo despierto anoche? 1096 01:16:05,978 --> 01:16:10,566 Toma Sominex esta noche y duerme. Sominex no crea hábito. 1097 01:16:10,649 --> 01:16:12,485 Toma dos tabletas de Sominex 1098 01:16:12,568 --> 01:16:16,155 para un sueño 100 % seguro y despiértate renovado. 1099 01:16:16,238 --> 01:16:20,284 Recuerdo que nos daba la cena y siempre tenía su plato aparte. 1100 01:16:20,367 --> 01:16:23,162 Si había espagueti, todos se servían del cuenco. 1101 01:16:23,245 --> 01:16:26,207 Tenía el suyo aparte. "¿Quieres más?". Decía: "No estoy bien". 1102 01:16:28,793 --> 01:16:34,465 Usaba Sominex para controlarnos a los chicos y a mi papá. 1103 01:16:36,592 --> 01:16:40,179 Al final del día, si todos están cansados y agotados, 1104 01:16:40,763 --> 01:16:43,849 descansarán y se sentarán. No habrá problemas. 1105 01:16:46,519 --> 01:16:50,147 Pero Sominex tiene efectos secundarios. 1106 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Cambios de humor, aumentos de peso y alucinaciones. 1107 01:16:57,905 --> 01:16:59,406 Es muy posible 1108 01:17:00,116 --> 01:17:04,537 que mi hermano David tomara demasiado a lo largo de los años, 1109 01:17:04,620 --> 01:17:06,080 y acabara viendo cosas. 1110 01:17:06,163 --> 01:17:07,414 Te mataré. 1111 01:17:08,541 --> 01:17:10,543 Jesús va a morir en el infierno. 1112 01:17:11,085 --> 01:17:12,795 O, al menos, creyó ver cosas. 1113 01:17:14,130 --> 01:17:16,423 Te mataré, malnacido. 1114 01:17:16,924 --> 01:17:20,594 Entre David, Arne, mi hermano Alan… 1115 01:17:22,096 --> 01:17:24,640 A fin de cuentas, todos fueron víctimas. 1116 01:17:28,352 --> 01:17:30,563 Mi madre no drogaría a la familia. 1117 01:17:31,480 --> 01:17:35,359 Mi mamá nos cuidó muy bien. 1118 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 La verdad es que cuando tenía 11 años, 1119 01:17:41,198 --> 01:17:45,995 estuve poseído por un espíritu demoníaco. Creo que así podemos llamarlo. 1120 01:17:47,454 --> 01:17:50,875 Esa es la verdad. No tengo por qué mentir sobre nada. 1121 01:17:56,547 --> 01:17:59,341 Como mi papá, compro chatarra y la arreglo. 1122 01:18:00,134 --> 01:18:02,845 Solo me mantengo ocupado. 1123 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 El diablo les encuentra trabajo a las manos ociosas.