1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,951 --> 00:00:18,919 No tengas miedo... 4 00:00:21,088 --> 00:00:22,322 Todo está bien... 5 00:00:24,291 --> 00:00:25,725 Sigue avanzando. 6 00:00:27,327 --> 00:00:28,662 No corras. 7 00:00:32,266 --> 00:00:35,135 Intenta encontrar tu zona de confort. 8 00:00:38,805 --> 00:00:40,340 Aclara tu mente. 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,544 Puedes hacer esto, Nadege. 10 00:00:44,912 --> 00:00:45,846 Respira. 11 00:00:46,613 --> 00:00:47,514 Despacio. 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,232 Eso, muy bien. 13 00:01:05,666 --> 00:01:07,901 ENCUENTRO FATAL 14 00:01:08,969 --> 00:01:11,338 Todo está bien. Estás a salvo ahora. 15 00:01:14,441 --> 00:01:17,878 Volvamos a la habitación. 16 00:01:18,845 --> 00:01:21,148 Respira profundamente. 17 00:01:22,049 --> 00:01:23,483 Y vuelve. 18 00:01:24,518 --> 00:01:25,752 Tómate tu tiempo. 19 00:01:26,753 --> 00:01:29,323 No olvides que lo que pertenece al pasado 20 00:01:29,790 --> 00:01:31,692 se queda en el pasado, 21 00:01:32,626 --> 00:01:34,761 y el presente en el presente. 22 00:01:35,796 --> 00:01:39,366 Ahora abre los ojos de forma agradable y tranquila. 23 00:01:40,801 --> 00:01:42,402 Y te sentirás segura. 24 00:01:46,873 --> 00:01:48,408 ¿Cómo te sientes, Nadege? 25 00:01:53,347 --> 00:01:54,314 Bien. 26 00:01:55,115 --> 00:01:56,083 Bien. 27 00:01:57,751 --> 00:01:59,219 Fue intenso, pero... 28 00:02:00,654 --> 00:02:01,588 ayudó. 29 00:02:02,189 --> 00:02:04,958 ¿Por qué no le dieron electroterapia a Nadege Duclos? 30 00:02:05,025 --> 00:02:07,561 Franck, sabes que no uso shocks 31 00:02:07,628 --> 00:02:11,632 porque puede provocar una pérdida grave de memoria. 32 00:02:12,332 --> 00:02:15,769 Yo lo uso, y tiene resultados muy positivos 33 00:02:15,836 --> 00:02:19,005 con depresivos suicidas, catatónicos y esquizofrénicos. 34 00:02:19,072 --> 00:02:21,207 Les recuerdo que hace seis meses 35 00:02:21,908 --> 00:02:23,343 la Srta. Duclos vino a verme 36 00:02:23,410 --> 00:02:25,946 desde el Centro de Emergencias de Salud Mental. 37 00:02:26,480 --> 00:02:30,617 Había evitado un intento de violación bajo amenaza de apuñalarla. 38 00:02:30,684 --> 00:02:32,686 Estaba en extrema presión, 39 00:02:32,953 --> 00:02:36,623 sufría ataques de pánico con una sensación de muerte inminente. 40 00:02:36,690 --> 00:02:39,326 Tras usar hipnoterapia ericksoniana, 41 00:02:39,393 --> 00:02:40,727 para disgusto de Franck, 42 00:02:40,794 --> 00:02:43,563 la paciente pronto será dada de alta 43 00:02:43,964 --> 00:02:46,333 sin recurrir a tratamientos invasivos. 44 00:02:47,501 --> 00:02:48,735 ¿A qué costo? 45 00:02:49,336 --> 00:02:52,673 Te cuento: 1500 euros por día no reembolsados en su totalidad. 46 00:02:53,240 --> 00:02:55,842 No es tu antiguo hospital público. El tiempo es dinero. 47 00:02:56,510 --> 00:02:57,944 Dinero que paga tu salario. 48 00:02:58,845 --> 00:03:01,481 Lo siento, creía que éramos proveedores de asistencia sanitaria. 49 00:03:01,548 --> 00:03:04,217 - No gerentes de hoteles de lujo. - Bien. 50 00:03:04,284 --> 00:03:08,188 La hipnoterapia es un tratamiento rápido y eficaz 51 00:03:08,255 --> 00:03:11,124 sin medicación ni electroterapia. 52 00:03:11,191 --> 00:03:12,325 Gracias. 53 00:03:12,793 --> 00:03:13,827 Ya veo cómo es. 54 00:03:14,494 --> 00:03:16,730 Voy a firmar la liberación de la Srta. Duclos. 55 00:03:16,797 --> 00:03:18,732 No somos el Ejército de Salvación. 56 00:03:18,799 --> 00:03:19,700 ¡No puedes! 57 00:03:20,834 --> 00:03:21,968 Lo encontraré en mí. 58 00:03:25,038 --> 00:03:26,440 Buenas noches, señores. 59 00:03:39,252 --> 00:03:43,289 Probablemente seas la mejor psiquiatra que he tenido a mi servicio, pero... 60 00:03:43,356 --> 00:03:44,858 ¿Pero qué? 61 00:03:44,925 --> 00:03:48,462 Pareces luchar contra sentimientos de ilegitimidad. 62 00:03:48,929 --> 00:03:52,666 Te pones de mal humor cuando alguien cuestiona tu trabajo. 63 00:03:53,333 --> 00:03:55,902 ¿Qué dijo nuestro viejo amigo Aristóteles? 64 00:03:55,969 --> 00:03:58,772 "El hombre ignorante pronuncia, el sabio pregunta". 65 00:03:58,839 --> 00:04:02,375 Me voy a casa, mi familia dice que paso demasiado tiempo aquí. 66 00:04:32,572 --> 00:04:36,243 Gab, se llama servicio comunitario, y sí, es una porquería. 67 00:04:36,777 --> 00:04:38,078 Gracias. 68 00:04:38,145 --> 00:04:40,847 Mi papá es abogado y eso no me consiguió ningún favor. 69 00:04:40,914 --> 00:04:44,384 ¿Debería quedar impune el hackeo en una empresa energética? 70 00:04:45,051 --> 00:04:46,486 La sacaste barata. 71 00:04:47,154 --> 00:04:48,354 ¿Qué pasa? 72 00:04:48,822 --> 00:04:51,158 - ¿Lo estás obligando a ducharse? - No. 73 00:04:51,725 --> 00:04:53,993 Tiene que dar clases de informática a jubilados. 74 00:04:56,763 --> 00:04:58,265 - Es gracioso, ¿verdad? - ¡Lo siento! 75 00:05:00,033 --> 00:05:01,334 Estás feliz, ¿no? 76 00:05:01,401 --> 00:05:03,770 Lo que hice estuvo mal, ¿cierto? 77 00:05:04,838 --> 00:05:06,907 Siempre has estado del lado del poder. 78 00:05:07,674 --> 00:05:08,575 Sí. 79 00:05:08,642 --> 00:05:10,243 Siempre te ha gustado el dinero. 80 00:05:10,744 --> 00:05:12,979 Cariño, te recordaré que con mi dinero 81 00:05:13,046 --> 00:05:15,348 te compré una computadora para Navidad. 82 00:05:15,415 --> 00:05:17,150 No necesito tu computadora. 83 00:05:17,851 --> 00:05:19,018 ¿Sabes qué? 84 00:05:19,085 --> 00:05:21,254 Vuelve a tu maldita clínica 85 00:05:21,321 --> 00:05:23,557 para escuchar a los tontos quejarse de la vida. 86 00:05:25,659 --> 00:05:27,494 No me hablarás de esa manera. 87 00:06:04,598 --> 00:06:05,932 Bonita noche, ¿no? 88 00:06:07,934 --> 00:06:09,236 Los dos trabajando. 89 00:06:11,171 --> 00:06:12,772 Juntos bajo el mismo techo. 90 00:06:14,574 --> 00:06:15,975 Como dos extraños. 91 00:06:18,511 --> 00:06:21,047 No lo entiendo, siempre hemos hecho esto. 92 00:06:21,715 --> 00:06:22,949 ¿No lo ves? 93 00:06:24,251 --> 00:06:25,886 ¿No te hubiera gustado... 94 00:06:27,520 --> 00:06:29,456 estar más ahí el uno para el otro? 95 00:06:30,490 --> 00:06:31,925 ¿Dejar de lado el trabajo? 96 00:06:37,864 --> 00:06:39,866 Sé que no has sido feliz, Estelle. 97 00:06:41,868 --> 00:06:44,271 El problema es que ahora yo tampoco lo soy. 98 00:06:50,243 --> 00:06:51,478 Quiero el divorcio. 99 00:07:06,793 --> 00:07:08,661 Hola, soy el Dr. Voly. ¿Qué ocurre? 100 00:07:08,728 --> 00:07:10,029 Nuevo paciente para usted, 101 00:07:10,096 --> 00:07:12,565 Thomas Cassagne, 45 años, intentó suicidarse. 102 00:07:12,966 --> 00:07:16,603 Los signos vitales en el lugar eran buenos, le dimos ansiolíticos. 103 00:07:16,670 --> 00:07:18,471 Nos encargaremos desde aquí, gracias. 104 00:07:19,272 --> 00:07:21,641 ¿Mi hijo se sentará en la entrada? 105 00:07:21,708 --> 00:07:23,576 Gracias de nuevo, excelente trabajo. 106 00:07:23,643 --> 00:07:25,812 Yo me ocupo, todavía me siento como en casa aquí. 107 00:07:29,916 --> 00:07:32,319 Ni siquiera habías nacido cuando abrimos. 108 00:07:33,320 --> 00:07:35,321 - Dr. Richard Neubourg. - Un placer. 109 00:07:35,388 --> 00:07:37,023 Consíguele la mejor habitación. 110 00:07:37,090 --> 00:07:39,092 - Necesita descansar. - Muy bien. 111 00:07:39,359 --> 00:07:43,563 Lucie, coloca al Sr. Cassagne en la habitación que da al jardín. 112 00:07:43,630 --> 00:07:44,697 Bueno. 113 00:07:44,764 --> 00:07:45,665 Hola. 114 00:07:46,733 --> 00:07:48,301 Franck, gracias por venir. 115 00:07:48,368 --> 00:07:51,004 - Te pedí su expediente. - Excelente. 116 00:07:51,071 --> 00:07:53,606 ¿No está la Dra. Segal de guardia esta noche? 117 00:07:53,673 --> 00:07:56,242 Sí, pero el Dr. Neubourg me pidió que interviniera. 118 00:07:58,645 --> 00:08:02,215 Él debería dormir, lo revisaré mañana a primera hora. 119 00:08:02,282 --> 00:08:04,817 - Gracias. - Yo personalmente lo cuidaré. 120 00:08:04,884 --> 00:08:05,952 Gracias. 121 00:08:06,019 --> 00:08:08,688 Franck es el mejor psiquiatra de la clínica. 122 00:08:23,003 --> 00:08:24,604 ¿Estelle Tardieu trabaja aquí? 123 00:08:25,205 --> 00:08:27,340 ¿Estelle Segal? Hace unos seis meses. 124 00:08:27,407 --> 00:08:28,408 Escucha, 125 00:08:28,475 --> 00:08:31,711 no quiero que esa chica se acerque a mi hijo. 126 00:08:32,412 --> 00:08:33,313 ¿Está claro? 127 00:08:52,966 --> 00:08:54,334 Al fin estás ahí. 128 00:08:54,401 --> 00:08:55,668 Sí, en ninguna parte. 129 00:08:55,735 --> 00:08:57,270 ¿Qué tipo de matrimonio era? 130 00:08:58,038 --> 00:09:00,606 - Ganas tres veces más que él. - ¡Para! 131 00:09:00,673 --> 00:09:02,175 ¿Es bueno tu abogado? 132 00:09:02,242 --> 00:09:03,242 ¡Agathe! 133 00:09:03,309 --> 00:09:04,444 Conozco uno. 134 00:09:05,311 --> 00:09:07,514 Es una feminista rompe pelotas. 135 00:09:08,415 --> 00:09:09,482 Pero ella y tú 136 00:09:10,483 --> 00:09:12,185 deberían llevarte bien. 137 00:09:12,252 --> 00:09:13,286 La llamaré. 138 00:09:13,353 --> 00:09:16,423 Tranquila, Agathe, eso todavía está muy lejos. 139 00:09:17,490 --> 00:09:20,527 Lo siento, el divorcio está sobre la mesa. Quiero ayudar. 140 00:09:20,827 --> 00:09:23,697 Es porque nunca te agradó David. 141 00:09:24,898 --> 00:09:27,500 No me gustan las personas arrogantes 142 00:09:28,401 --> 00:09:30,403 que no saben nada sobre el mundo real. 143 00:09:31,271 --> 00:09:33,840 Y ustedes dos nunca han tenido pasión. 144 00:09:33,907 --> 00:09:37,410 Bien, ¿me recuerdas cuánto tiempo llevas soltera? 145 00:09:37,477 --> 00:09:39,012 Solo por diversión. 146 00:09:39,646 --> 00:09:41,548 Piénsalo bien. 147 00:09:42,115 --> 00:09:44,017 Estoy contigo pase lo que pase. 148 00:09:44,551 --> 00:09:46,019 Me tengo que ir, estoy en la clínica. 149 00:09:46,486 --> 00:09:47,420 Cuídate. 150 00:09:49,089 --> 00:09:50,590 ¿Cómo estás, Nicolas? 151 00:09:51,591 --> 00:09:52,725 ¿Cómo estuvo la noche? 152 00:09:52,792 --> 00:09:55,561 Ingreso de emergencia. Un intento de suicidio. 153 00:09:55,628 --> 00:09:57,697 ¿Por qué no me llamaste? 154 00:09:57,764 --> 00:10:00,467 Lo siento, el Dr. Cervin está cuidando al Sr. Cassagne. 155 00:10:01,000 --> 00:10:03,069 Su madre insistió en que... 156 00:10:03,136 --> 00:10:06,305 - Perdón, ¿su nombre otra vez? - Thomas Cassagne. 157 00:10:06,372 --> 00:10:07,207 Thomas... 158 00:10:09,809 --> 00:10:11,177 Lo siento, me dijeron... 159 00:11:07,000 --> 00:11:08,067 ¿Estelle? 160 00:11:10,803 --> 00:11:12,005 Han pasado 20 años. 161 00:11:22,048 --> 00:11:23,249 ¿Doctora Segal? 162 00:11:26,085 --> 00:11:27,387 Me casé. 163 00:11:35,695 --> 00:11:37,297 Acabo de leer tu historia clínica. 164 00:11:46,973 --> 00:11:48,074 ¿Podemos ir afuera? 165 00:11:50,176 --> 00:11:51,611 Necesito un poco de aire. 166 00:11:56,849 --> 00:11:58,318 Empeoró cada vez más. 167 00:11:58,751 --> 00:11:59,986 Una rabia intensa. 168 00:12:01,921 --> 00:12:04,290 Ataques de pánico, temo que la muerte sea inminente. 169 00:12:05,925 --> 00:12:07,026 Pesadillas... 170 00:12:07,527 --> 00:12:08,828 me despierto gritando. 171 00:12:11,764 --> 00:12:13,466 He estado así durante mucho tiempo. 172 00:12:14,434 --> 00:12:16,102 ¿Por qué no buscaste tratamiento? 173 00:12:18,371 --> 00:12:21,441 He vivido en todo el mundo los últimos 20 años. 174 00:12:22,609 --> 00:12:24,744 No puedo mantener un plan de tratamiento. 175 00:12:25,878 --> 00:12:27,247 Tomo pastillas. 176 00:12:28,414 --> 00:12:30,149 Pero dejan de funcionar después de un tiempo. 177 00:12:32,719 --> 00:12:34,187 ¿Qué pasó con tu esposa? 178 00:12:38,791 --> 00:12:40,159 Ella murió en mi lugar. 179 00:12:41,194 --> 00:12:42,028 ¿Qué? 180 00:12:45,832 --> 00:12:47,834 Teníamos un hostal en Cabo Verde. 181 00:12:50,136 --> 00:12:53,172 Sacó nuestra vieja moto de agua para recoger a un huésped. 182 00:12:54,574 --> 00:12:56,743 - El motor explotó. - Dios mío. 183 00:13:01,047 --> 00:13:02,215 Se suponía que debía ir yo. 184 00:13:08,921 --> 00:13:10,657 Era el cumpleaños de Thais. 185 00:13:11,557 --> 00:13:12,558 Thomas... 186 00:13:13,359 --> 00:13:14,794 No puedes quedarte así. 187 00:13:15,762 --> 00:13:18,164 Necesitas saber qué te ha consumido durante tanto tiempo. 188 00:13:18,965 --> 00:13:21,601 Un intento de suicidio no se puede tomar a la ligera. 189 00:13:21,668 --> 00:13:24,203 Te trataremos aquí, y cuando estés... 190 00:13:24,270 --> 00:13:25,672 Eso es lo que dijo mi mamá. 191 00:13:26,205 --> 00:13:28,808 Quiere que mi padrastro me drogue hasta dejarme sin sentido. 192 00:13:28,875 --> 00:13:31,010 - No es... - ¡Ella es capaz de cualquier cosa! 193 00:13:33,346 --> 00:13:35,048 ¿Conoces al médico que me trata? 194 00:13:35,815 --> 00:13:37,083 ¿Cervin? 195 00:13:37,150 --> 00:13:39,919 Sí, conozco al Dr. Cervin... 196 00:13:40,687 --> 00:13:41,554 ¿Qué? 197 00:13:42,522 --> 00:13:44,123 Te dará electroterapia. 198 00:13:44,190 --> 00:13:45,858 - Funciona. - ¡No quiero! 199 00:13:46,359 --> 00:13:49,095 Necesito tratamiento, pero no aquí. Me freirán el cerebro. 200 00:13:49,595 --> 00:13:51,364 Estelle, ayúdame. 201 00:13:53,399 --> 00:13:54,967 Está bien, pero cálmate. 202 00:13:56,002 --> 00:13:58,104 Cuanto más alto flote tu brazo por sí solo, 203 00:13:58,871 --> 00:14:00,473 cuanto más alto llegues, 204 00:14:01,708 --> 00:14:04,110 distanciándote de tu pasado. 205 00:14:05,712 --> 00:14:08,781 Es como si estuvieras viajando dentro de ti mismo. 206 00:14:11,050 --> 00:14:12,185 Sigue respirando. 207 00:14:12,952 --> 00:14:13,920 Con calma. 208 00:14:15,688 --> 00:14:20,159 Tu subconsciente solo se centra en mi voz. 209 00:14:21,761 --> 00:14:22,829 Me gustaría... 210 00:14:23,596 --> 00:14:26,099 que pienses en algún lugar fuera de los límites. 211 00:14:28,668 --> 00:14:31,904 Te doy permiso para ir allí. 212 00:14:34,006 --> 00:14:35,575 Estaré aquí a tu lado. 213 00:15:14,414 --> 00:15:15,247 ¡No! 214 00:15:16,048 --> 00:15:17,350 ¡Papá! ¡Papá! 215 00:15:17,950 --> 00:15:18,885 ¡Thomas! 216 00:15:21,287 --> 00:15:22,355 ¡Papá! 217 00:15:24,157 --> 00:15:25,324 ¡Papá! 218 00:15:26,293 --> 00:15:27,493 ¡Thomas! 219 00:15:29,128 --> 00:15:31,163 ¡No! ¡No, papá! 220 00:15:32,999 --> 00:15:34,367 Tranquilo. 221 00:15:34,434 --> 00:15:35,535 Con calma. 222 00:15:37,236 --> 00:15:38,304 Respira. 223 00:15:40,907 --> 00:15:41,941 ¿Dónde estabas? 224 00:15:47,079 --> 00:15:48,414 La muerte de mi padre. 225 00:15:51,918 --> 00:15:53,052 El auto en llamas. 226 00:15:57,623 --> 00:15:58,991 No fue un accidente. 227 00:16:02,328 --> 00:16:03,963 Nunca supimos quién lo hizo. 228 00:16:05,431 --> 00:16:06,566 Genial. 229 00:16:08,167 --> 00:16:10,403 Excelente, encontramos la bóveda. 230 00:16:11,771 --> 00:16:13,739 Ahora tenemos que encontrar la cerradura 231 00:16:14,106 --> 00:16:16,476 y luego abrir la puerta. 232 00:16:17,710 --> 00:16:18,678 ¿Cómo te sientes? 233 00:16:22,648 --> 00:16:23,950 Agotado, pero bien. 234 00:16:28,921 --> 00:16:30,423 Quiero seguir trabajando contigo. 235 00:16:32,158 --> 00:16:33,526 Nadie más. 236 00:16:34,360 --> 00:16:36,328 Está bien, pero esto no es una solución milagrosa. 237 00:16:36,929 --> 00:16:39,131 Funciona si el paciente está abierto a ello. 238 00:16:39,398 --> 00:16:41,767 Funcionó bien hace un momento, pero... 239 00:16:51,878 --> 00:16:52,945 Gracias. 240 00:17:00,553 --> 00:17:02,054 ¿Qué diablos es esto, Segal? 241 00:17:03,356 --> 00:17:05,691 ¿Quién te autorizó a llevarte a mi paciente? 242 00:17:05,758 --> 00:17:08,728 - ¡Qué irresponsable! - Tranquilo, Franck. 243 00:17:09,228 --> 00:17:12,398 Sé que es tu paciente, pero quiere hipnoterapia. 244 00:17:12,465 --> 00:17:14,667 - Funciona con él. - Claro, claro. 245 00:17:14,734 --> 00:17:17,537 Todo el mundo sabe que los pacientes eligen su propio tratamiento. 246 00:17:18,504 --> 00:17:21,740 Deja de venderles tu medicina chiflada a mis pacientes. 247 00:17:21,807 --> 00:17:23,075 ¿Medicina chiflada? 248 00:17:23,509 --> 00:17:25,744 Déjame pasar, lo llevaré a su habitación. 249 00:17:25,811 --> 00:17:27,513 - ¡Vete a la mierda! - Déjame pasar. 250 00:17:38,624 --> 00:17:40,626 ¡Seguridad! ¡Seguridad! 251 00:17:55,270 --> 00:17:56,208 ¿Está muerto? 252 00:17:58,544 --> 00:18:00,145 ¡Esto no puede estar pasando! 253 00:18:00,212 --> 00:18:01,247 No... 254 00:18:01,314 --> 00:18:03,649 Se resbaló y cayó. No sé qué pasó. 255 00:18:04,550 --> 00:18:05,518 ¿Hola? 256 00:18:14,160 --> 00:18:15,761 Espera, ¿tienes auto? 257 00:18:15,828 --> 00:18:16,695 ¿Policía? 258 00:18:16,762 --> 00:18:17,997 Vamos. 259 00:18:18,064 --> 00:18:19,293 ¡Ha habido un asesinato! 260 00:18:19,360 --> 00:18:20,967 - Mi abrigo. - ¡Vamos! 261 00:18:21,767 --> 00:18:22,602 ¡Vamos! 262 00:18:23,269 --> 00:18:24,770 ¡El abrigo, vámonos! 263 00:18:28,107 --> 00:18:29,075 Cálmate. 264 00:18:33,446 --> 00:18:34,647 ¿Dónde estás estacionada? 265 00:18:34,714 --> 00:18:36,782 Detrás del auto gris. 266 00:18:39,986 --> 00:18:42,588 - ¿Qué estás haciendo? - Mi amiga policía puede ayudar. 267 00:18:42,655 --> 00:18:45,424 - Es demasiado arriesgado, lo siento. - ¡Fue un accidente! 268 00:18:45,491 --> 00:18:47,660 Parece un asesinato. Ya escuchaste a la enfermera. 269 00:18:48,361 --> 00:18:50,062 Mi mamá lo usará para encerrarme. 270 00:18:50,730 --> 00:18:52,431 No iré al manicomio. 271 00:18:52,965 --> 00:18:54,333 Quiero que me trates tú. 272 00:18:55,868 --> 00:18:57,536 - Vamos. - No podemos hacer esto. 273 00:18:58,237 --> 00:18:59,972 Tenemos que llamar a la policía. 274 00:19:00,039 --> 00:19:02,141 Lo explicaremos más tarde, lo entenderán. 275 00:19:02,210 --> 00:19:03,943 Thomas, no podemos hacer esto. 276 00:19:26,732 --> 00:19:28,167 Eres todo lo que tengo, Estelle. 277 00:19:30,269 --> 00:19:32,004 Eventualmente iremos a la policía. 278 00:19:34,974 --> 00:19:36,275 Pero me debes esto. 279 00:19:42,014 --> 00:19:43,513 - Bueno. - Vamos. 280 00:20:17,850 --> 00:20:20,052 ¿Descubriste lo que pasó? 281 00:20:21,287 --> 00:20:22,788 Según los forenses, 282 00:20:22,855 --> 00:20:26,225 el Dr. Cervin murió a causa de un traumatismo en la nuca. 283 00:20:26,792 --> 00:20:29,895 - ¿De una caída o de un golpe? - Está por verse. 284 00:20:29,962 --> 00:20:33,098 Pudo haber sido un golpe de un objeto de mármol 285 00:20:33,165 --> 00:20:34,567 o una caída. 286 00:20:34,967 --> 00:20:37,269 Se podría haber utilizado el adorno de mármol del escritorio. 287 00:20:38,237 --> 00:20:39,705 La conozco desde hace 15 años, 288 00:20:39,772 --> 00:20:42,141 Estelle nunca haría esto. 289 00:20:42,208 --> 00:20:43,942 Huir no ayuda en su caso. 290 00:20:44,009 --> 00:20:47,113 El personal mencionó que ella y la víctima no se llevaban muy bien. 291 00:20:50,015 --> 00:20:53,519 Se ha distribuido su descripción junto con la de Thomas Cassagne. 292 00:20:53,586 --> 00:20:55,120 Thomas es inocente. 293 00:20:55,187 --> 00:20:57,156 Es suicida y está medicado. 294 00:20:58,491 --> 00:21:01,860 Estelle Segal lo manipuló para que fuera con ella. 295 00:21:01,927 --> 00:21:03,128 La conozco, 296 00:21:03,195 --> 00:21:05,764 no es la primera vez que lastima a mi hijo. 297 00:21:05,831 --> 00:21:07,099 ¿Conoces a Estelle Segal? 298 00:21:07,700 --> 00:21:09,535 Conocí a Estelle Tardieu. 299 00:21:10,469 --> 00:21:12,604 Estaban juntos en la escuela de medicina. 300 00:21:12,671 --> 00:21:13,806 ¿Compañeros de clase? 301 00:21:14,440 --> 00:21:17,510 No, ella estaba muy enamorada de mi hijo. 302 00:21:18,611 --> 00:21:19,712 Pero era tóxica. 303 00:21:20,479 --> 00:21:23,883 Y el día que hicieron el examen, 304 00:21:24,784 --> 00:21:25,951 Thomas desapareció. 305 00:21:26,519 --> 00:21:27,553 ¿Desapareció? 306 00:21:28,487 --> 00:21:29,989 Se escapó de casa, 307 00:21:30,790 --> 00:21:31,824 de mí, 308 00:21:31,891 --> 00:21:34,059 sin decirme por qué. 309 00:21:34,727 --> 00:21:36,162 Desapareció en menos de diez minutos. 310 00:21:37,229 --> 00:21:38,397 Mi hijo y yo... 311 00:21:39,064 --> 00:21:41,067 éramos muy felices hasta que la conoció. 312 00:21:42,401 --> 00:21:44,937 Esa chica me quitó a mi hijo durante años. 313 00:21:47,773 --> 00:21:49,608 Dame tiempo, David. Puedo explicarlo. 314 00:21:51,477 --> 00:21:52,878 Te mantendré informado. 315 00:21:53,345 --> 00:21:54,346 Cuídate. 316 00:21:55,281 --> 00:21:57,383 Lo siento, pero necesitaban saber de mí. 317 00:21:58,150 --> 00:21:59,552 ¿Apagaste tu teléfono? 318 00:22:00,119 --> 00:22:00,986 Sí. 319 00:22:01,554 --> 00:22:02,454 Sí. 320 00:22:22,074 --> 00:22:23,676 ¿Seguro que estaremos a salvo allí? 321 00:22:24,176 --> 00:22:26,946 No sé, es un viñedo en el campo. 322 00:22:28,080 --> 00:22:30,282 Sandra dirige un hostal y un restaurante. 323 00:22:30,349 --> 00:22:32,117 No hay huéspedes en esta época del año. 324 00:22:32,952 --> 00:22:35,023 ¿Es una amiga o conocida? 325 00:22:36,121 --> 00:22:38,824 Atendía el bar en casa de mis padres en Martigues. 326 00:22:40,326 --> 00:22:42,795 Casi nunca la veo, pero es una hermana para mí. 327 00:22:44,096 --> 00:22:45,364 ¿Te sientes mejor? 328 00:22:46,565 --> 00:22:47,533 Sí. 329 00:22:52,838 --> 00:22:54,640 - ¿Crees...? - Mierda, ¿qué hago? 330 00:22:54,707 --> 00:22:57,009 ¡Gira a la derecha! Tranquila. 331 00:23:09,490 --> 00:23:12,353 Si quieres hablar de Estelle, ahórratelo. 332 00:23:13,592 --> 00:23:15,093 La policía acaba de interrogarme. 333 00:23:15,995 --> 00:23:17,533 ¿Pasaste un semáforo en rojo? 334 00:23:18,430 --> 00:23:20,466 Están buscando a Estelle y a un paciente. 335 00:23:23,335 --> 00:23:24,270 Adelante. 336 00:23:30,175 --> 00:23:31,477 ¿De qué se trata todo esto? 337 00:23:33,112 --> 00:23:36,415 Encontraron asesinado a su colega horrible. 338 00:23:36,482 --> 00:23:38,417 - Creen que ella lo hizo. - ¿Qué? 339 00:23:39,251 --> 00:23:40,319 Hubo un testigo. 340 00:23:42,354 --> 00:23:43,689 Más tarde, recibí esto. 341 00:23:45,190 --> 00:23:46,325 David, soy yo. 342 00:23:46,892 --> 00:23:48,293 Estoy bien. 343 00:23:48,360 --> 00:23:51,530 Cambié mi número, pero te lo explicaré. 344 00:23:52,398 --> 00:23:54,666 Dame un poco de tiempo, volveré. 345 00:23:54,733 --> 00:23:56,268 Te mantendré informado. 346 00:23:56,335 --> 00:23:57,436 Cuídate. 347 00:23:58,003 --> 00:24:00,072 - ¿La llamaste? - Fue al correo de voz. 348 00:24:01,040 --> 00:24:04,443 La policía me preguntó si conocía al paciente, Thomas Cassagne. 349 00:24:05,878 --> 00:24:07,079 ¿Thomas Cassagne? 350 00:24:07,146 --> 00:24:09,381 - ¿Lo conoces? - Sí, es su ex. 351 00:24:09,448 --> 00:24:10,983 - De la universidad. - ¿Su amante? 352 00:24:11,583 --> 00:24:13,485 Tenía 25 años y duró seis meses. 353 00:24:13,552 --> 00:24:15,153 ¿Es su amante? 354 00:24:15,220 --> 00:24:17,323 No, dije que fue hace 20 años. 355 00:24:18,057 --> 00:24:20,263 Él la dejó y desapareció. 356 00:24:21,327 --> 00:24:23,128 Estelle no es una asesina, ¿verdad? 357 00:24:24,129 --> 00:24:25,864 ¡Tenemos que encontrarla rápido! 358 00:24:26,332 --> 00:24:27,499 Ella es inocente. 359 00:24:27,967 --> 00:24:30,269 Necesitamos evidencia de que Cassagne la manipuló 360 00:24:30,336 --> 00:24:32,204 antes de que la policía los encierre. 361 00:24:33,238 --> 00:24:36,976 Se fugó con un tipo desconocido. ¡Yo no sabía nada! 362 00:24:40,079 --> 00:24:41,447 No sé qué hacer. 363 00:24:42,247 --> 00:24:44,717 Llamé a Fabien, el jefe de la clínica. Sin respuesta. 364 00:24:45,284 --> 00:24:47,186 Investigaré a Cassagne. 365 00:24:47,853 --> 00:24:49,855 No te preocupes, la sacaremos de esto. 366 00:25:48,647 --> 00:25:50,682 Esperaremos hasta que se levante el puesto de control. 367 00:25:53,752 --> 00:25:54,720 Por aquí. 368 00:26:06,231 --> 00:26:07,633 ¿Qué haremos, Thomas? 369 00:26:09,868 --> 00:26:11,437 Solo pensar en Cervin muerto... 370 00:26:13,672 --> 00:26:14,740 Yo no lo maté. 371 00:26:18,944 --> 00:26:19,845 Aquí. 372 00:26:30,189 --> 00:26:31,256 ¿Estás feliz? 373 00:26:33,892 --> 00:26:35,461 ¿Qué clase de pregunta es esa? 374 00:26:36,895 --> 00:26:38,697 En tu vida, quiero decir. 375 00:26:41,467 --> 00:26:43,869 Tengo un hijo increíble de 18 años al que extraño. 376 00:26:44,937 --> 00:26:46,105 Es todo lo que puedo decir. 377 00:26:49,108 --> 00:26:50,175 Lo lamento. 378 00:26:55,147 --> 00:26:56,849 Lamento haber desaparecido. 379 00:27:00,652 --> 00:27:02,121 Menos mal que era joven. 380 00:27:04,389 --> 00:27:07,192 Mi primer amor desapareció en un abrir y cerrar de ojos. 381 00:27:08,427 --> 00:27:09,495 Fue muy duro. 382 00:27:11,497 --> 00:27:13,332 Es muy doloroso no entenderlo. 383 00:27:16,668 --> 00:27:18,771 Estaba en un mal momento, necesitaba libertad. 384 00:27:20,372 --> 00:27:21,573 De mi madre, no de ti. 385 00:27:24,076 --> 00:27:25,944 Estaba viviendo su vida, no la mía. 386 00:27:28,881 --> 00:27:30,115 Perdí el control y me fui. 387 00:27:33,519 --> 00:27:35,554 ¿Nos destruiste para dejar a tu madre? 388 00:27:36,054 --> 00:27:37,623 Una madre abusiva y opresiva. 389 00:27:39,958 --> 00:27:42,528 Después de la muerte de mi papá, ella y yo dependíamos el uno del otro. 390 00:27:43,162 --> 00:27:44,096 Demasiado. 391 00:27:46,732 --> 00:27:47,933 El duelo es complicado. 392 00:27:51,470 --> 00:27:54,143 Probemos algo. Siéntate de espalda conmigo. 393 00:27:56,775 --> 00:27:57,809 Así. 394 00:27:57,876 --> 00:28:00,045 Presiona tu mano contra la piedra. 395 00:28:01,313 --> 00:28:02,781 Sujétala bien. 396 00:28:03,150 --> 00:28:04,216 Conéctate con ella. 397 00:28:05,184 --> 00:28:06,283 Respira. 398 00:28:07,753 --> 00:28:08,921 Cierra los ojos. 399 00:28:20,832 --> 00:28:22,703 ¡Qué chico tan guapo, igual que su papá! 400 00:28:23,569 --> 00:28:24,503 Por aquí. 401 00:28:26,905 --> 00:28:27,873 Un botón. 402 00:28:28,974 --> 00:28:30,909 Luego la corbata y eres como papá. 403 00:28:31,910 --> 00:28:33,412 Mira. Muy guapo. 404 00:28:33,812 --> 00:28:34,880 Como papá. 405 00:28:43,322 --> 00:28:44,523 Qué horrible. 406 00:28:45,224 --> 00:28:46,625 Parecen un personaje de circo. 407 00:28:47,826 --> 00:28:49,928 Para mi cumpleaños, vestiré a mi hijo como quiera. 408 00:29:07,713 --> 00:29:10,115 Volvamos a la fiesta de cumpleaños de tu papá. 409 00:29:10,816 --> 00:29:12,684 Encontraremos la cerradura, Thomas. 410 00:29:13,585 --> 00:29:16,822 Está en los recuerdos justo antes de que muera, lo prometo. 411 00:29:19,791 --> 00:29:21,927 ¿Crees que sé algo sobre su muerte? 412 00:29:22,561 --> 00:29:23,495 ¿Y lo olvidé? 413 00:29:25,330 --> 00:29:26,298 Tal vez. 414 00:29:36,708 --> 00:29:37,843 Así es... 415 00:29:38,443 --> 00:29:40,412 Olvidé cómo te gustaba aferrarte a mí. 416 00:29:41,280 --> 00:29:42,614 Pensé que era un lobo. 417 00:29:44,549 --> 00:29:46,652 ¿Un lobo que ladra como un perro? 418 00:29:50,088 --> 00:29:50,989 ¡Idiota! 419 00:30:02,000 --> 00:30:03,201 No, entiendo. 420 00:30:03,268 --> 00:30:04,402 - Hola. - Hola, Gaby. 421 00:30:04,469 --> 00:30:05,533 Muchas gracias. 422 00:30:06,371 --> 00:30:07,772 ¿Encontraste algo? 423 00:30:07,839 --> 00:30:09,107 No tengo noticias de Estelle, 424 00:30:09,708 --> 00:30:11,777 pero tengo información sobre la familia Cassagne. 425 00:30:13,045 --> 00:30:15,614 En nuestros archivos encontré un expediente de Florian Cassagne, 426 00:30:15,681 --> 00:30:16,881 el padre de Thomas. 427 00:30:16,948 --> 00:30:19,584 Un vendedor de la isla de Embiez, 428 00:30:19,951 --> 00:30:22,254 donde fue asesinado cuando cumplió 40 años. 429 00:30:23,522 --> 00:30:25,090 Nunca encontraron al asesino. 430 00:30:26,825 --> 00:30:28,293 ¿Sin motivo ni sospechosos? 431 00:30:28,360 --> 00:30:29,828 Sí que había. 432 00:30:29,895 --> 00:30:33,565 Malversó dinero que blanqueaba para la mafia de Marsella. 433 00:30:34,366 --> 00:30:35,267 Mira. 434 00:30:35,834 --> 00:30:39,104 Se vació una cuenta anónima en un banco suizo y luego murió. 435 00:30:40,472 --> 00:30:41,473 ¿Un ajuste de cuentas? 436 00:30:41,540 --> 00:30:44,843 Lo drogaron en su cumpleaños y murió 30 minutos después. 437 00:30:45,677 --> 00:30:48,246 Llevaba a casa a la niñera, Madeleine Vandeuil. 438 00:30:48,313 --> 00:30:49,348 También muerta. 439 00:30:49,781 --> 00:30:53,418 Nada que incrimine a los dos mafiosos con la fiesta. 440 00:30:53,485 --> 00:30:54,419 Qué desastre. 441 00:30:55,587 --> 00:30:59,624 Su padre asesinado, su mujer muerta, no me extraña que intentara matarse. 442 00:31:00,020 --> 00:31:01,393 ¿Cómo sabes eso? 443 00:31:03,628 --> 00:31:07,299 Entré en las computadoras del hospital y miré el historial de Cassagne. 444 00:31:09,434 --> 00:31:10,335 ¿Qué? 445 00:31:10,869 --> 00:31:12,270 No puedo hacer nada. 446 00:31:12,340 --> 00:31:13,705 ¿Qué más había allí? 447 00:31:14,639 --> 00:31:15,607 Te mostraré. 448 00:31:16,775 --> 00:31:19,878 No leí todo, pero tiene bastante historia. 449 00:31:20,846 --> 00:31:22,913 Él y su mamá tienen algo raro. 450 00:31:22,981 --> 00:31:24,416 Ella lo quiere internado. 451 00:31:25,050 --> 00:31:26,685 Solicitud de tutela. 452 00:31:28,286 --> 00:31:30,288 Con una madre como ella, ¿quién necesita enemigos? 453 00:31:30,856 --> 00:31:33,692 Debe haber una razón por la que llegaría tan lejos. 454 00:31:35,794 --> 00:31:37,095 ¿Crees que mamá está en peligro? 455 00:31:50,609 --> 00:31:51,776 Mierda... 456 00:31:51,843 --> 00:31:53,178 Necesitamos un auto diferente. 457 00:31:54,479 --> 00:31:55,714 ¿Cómo encontraremos uno? 458 00:32:03,321 --> 00:32:04,423 Me encargaré. 459 00:32:04,923 --> 00:32:07,526 Búscanos un mapa para evitar las carreteras principales. 460 00:32:07,993 --> 00:32:09,094 ¿Ahora? 461 00:32:25,043 --> 00:32:26,545 Está mal obligarme a hacer esto. 462 00:32:27,379 --> 00:32:30,816 Después de todos sus sermones sobre protección de datos y privacidad. 463 00:32:31,883 --> 00:32:33,218 Es su correo del trabajo. 464 00:32:33,952 --> 00:32:36,654 No está bien, pero tenemos que encontrarla. 465 00:32:36,721 --> 00:32:37,856 Antes de que lo haga la policía. 466 00:32:38,757 --> 00:32:41,026 Necesitamos una pista de dónde se esconde. 467 00:32:45,096 --> 00:32:46,498 ¿Por qué ella nunca lo mencionó? 468 00:32:48,567 --> 00:32:50,268 ¿Qué pasó realmente entre ellos? 469 00:32:52,270 --> 00:32:54,739 - ¿Sabes por qué la dejó? - No lo sé. 470 00:32:54,806 --> 00:32:56,641 Tu esposa está huyendo, concéntrate. 471 00:33:05,283 --> 00:33:06,218 ¡Estelle! 472 00:33:07,185 --> 00:33:08,153 Entra. 473 00:33:20,565 --> 00:33:22,133 ¿De dónde sacaste la camioneta? 474 00:33:24,202 --> 00:33:25,403 Solo confía en mi. 475 00:33:28,240 --> 00:33:30,775 ¿Puedes encontrarnos caminos secundarios a casa de Sandra? 476 00:33:32,244 --> 00:33:33,278 Claro. 477 00:33:38,483 --> 00:33:40,118 Lo último sobre el asesinato 478 00:33:40,185 --> 00:33:42,887 del psiquiatra Franck Cervin en Marsella: 479 00:33:42,954 --> 00:33:46,524 la policía encontró en una carretera a las afueras de Nimes 480 00:33:46,591 --> 00:33:50,128 un vehículo que contenía el teléfono de Estelle Segal. 481 00:33:50,795 --> 00:33:53,398 Ella y Thomas Cassagne aún no fueron encontrados. 482 00:33:53,465 --> 00:33:55,834 La policía todavía los está buscando. 483 00:33:58,537 --> 00:34:00,739 El teléfono y el auto fueron una buena idea. 484 00:34:14,519 --> 00:34:16,121 Ha vivido en todo el mundo. 485 00:34:18,590 --> 00:34:20,759 Trabajando para ONGs, iniciando negocios. 486 00:34:22,093 --> 00:34:24,095 Quiebra, intimidación... 487 00:34:25,597 --> 00:34:27,265 De tal palo tal astilla. 488 00:34:28,170 --> 00:34:29,400 CUERPO ENCONTRADO EN EL MAR 489 00:34:29,467 --> 00:34:31,469 Tenía un grupo de restaurantes en Camboya. 490 00:34:33,071 --> 00:34:34,973 Su socio comercial desapareció. 491 00:34:36,975 --> 00:34:38,643 Su cuerpo lo encontraron dos meses después. 492 00:34:40,078 --> 00:34:41,613 ¿Quién diablos es este tipo? 493 00:34:44,015 --> 00:34:45,884 Muy bien, tengo lo que querías. 494 00:34:46,751 --> 00:34:49,487 El sistema de seguridad de la clínica es una completa mierda. 495 00:34:51,890 --> 00:34:52,757 Bravo, Gaby. 496 00:34:52,824 --> 00:34:54,192 Fue fácil. 497 00:34:54,593 --> 00:34:55,794 Esta es la habitación de Cassagne. 498 00:35:02,367 --> 00:35:03,935 - ¿Esa es su madre? - Sí. 499 00:35:08,473 --> 00:35:10,408 Roba algo de su bolso... 500 00:35:12,811 --> 00:35:14,546 ¿Qué es? Parece un cuaderno. 501 00:35:15,550 --> 00:35:16,715 ¿Qué está haciendo? 502 00:35:19,985 --> 00:35:21,519 Ella es la manipuladora. 503 00:35:23,121 --> 00:35:24,322 Avancemos un poco. 504 00:35:38,370 --> 00:35:39,371 ¿Qué haremos? 505 00:35:39,838 --> 00:35:43,073 El cuaderno es grande. Encontrémoslo. 506 00:35:44,009 --> 00:35:47,779 Si es un diario, puede decirnos dónde están. 507 00:35:47,850 --> 00:35:48,813 ¿Cómo lo encontraremos? 508 00:35:49,447 --> 00:35:51,449 ¿Llamamos a su puerta y lo pedimos? 509 00:35:53,251 --> 00:35:54,119 No te preocupes. 510 00:35:56,688 --> 00:35:58,623 Demasiados problemas policiales, ya voy. 511 00:36:32,323 --> 00:36:33,658 ¿Estamos bien, Gaby? 512 00:36:35,026 --> 00:36:36,194 Corta la alarma. 513 00:36:38,029 --> 00:36:39,330 Es bueno, tu hijo. 514 00:36:40,131 --> 00:36:42,533 - Los vecinos llamarán a la policía. - Yo soy la policía. 515 00:36:42,600 --> 00:36:44,703 Sí, excepto que ellos no lo saben. 516 00:36:46,805 --> 00:36:48,143 Esto es completamente ilegal. 517 00:36:48,807 --> 00:36:50,875 Deja de quejarte o ve a esperar en el auto. 518 00:37:03,088 --> 00:37:04,322 ¿Romperás la ventana? 519 00:37:05,457 --> 00:37:06,958 ¿Por qué me tomas? 520 00:37:07,559 --> 00:37:09,561 Una pequeña búsqueda en casa española. 521 00:37:12,197 --> 00:37:13,193 Gracias, Gaby. 522 00:37:31,450 --> 00:37:32,483 Los policías son tan encantadores. 523 00:37:51,069 --> 00:37:53,238 Las imágenes de Estelle y él eran extrañas. 524 00:37:53,772 --> 00:37:55,143 Su amor joven. 525 00:37:57,242 --> 00:37:59,110 ¿Se casó conmigo para olvidarlo? 526 00:38:02,213 --> 00:38:05,913 ¿Conformarse con el tranquilo y fiable don nadie? 527 00:38:06,851 --> 00:38:08,553 ¿De verdad es este el momento, David? 528 00:38:21,599 --> 00:38:22,734 Lo encontré. 529 00:38:34,512 --> 00:38:36,247 Lleno de fotos de su papá. 530 00:38:37,315 --> 00:38:38,817 El día de su cumpleaños. 531 00:38:39,684 --> 00:38:40,952 Ahí está la niñera. 532 00:39:03,041 --> 00:39:04,375 ¿Qué ocurre? 533 00:39:05,643 --> 00:39:07,679 Sigo pensando en el cumpleaños de mi papá. 534 00:39:08,313 --> 00:39:09,947 Tomemos un poco de aire. 535 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 Vamos. 536 00:39:44,549 --> 00:39:46,483 Sabía que serías genial en esto. 537 00:39:48,186 --> 00:39:49,587 ¿Genial en qué? 538 00:39:50,355 --> 00:39:51,489 En medicina. 539 00:39:52,190 --> 00:39:53,157 Sí. 540 00:39:55,827 --> 00:39:57,462 No me arrepiento de nosotros. 541 00:39:58,196 --> 00:40:00,133 Aunque al final fue difícil para ti. 542 00:40:04,435 --> 00:40:06,104 ¿Por qué te quedaste por aquí? 543 00:40:07,171 --> 00:40:09,340 Esperaba que fueras a París o Londres. 544 00:40:10,441 --> 00:40:12,577 Soñabas con investigar en Harvard. 545 00:40:15,880 --> 00:40:18,516 Tenía 25 años, a esa edad se tienen sueños. 546 00:40:19,484 --> 00:40:20,585 Lo superé. 547 00:40:21,986 --> 00:40:23,120 ¿Nos vamos? 548 00:40:23,187 --> 00:40:25,924 Le avisaré a Sandra que estaremos allí en 30 minutos. 549 00:40:27,892 --> 00:40:28,726 Bueno. 550 00:40:32,597 --> 00:40:35,433 Estelle, necesitas hablar con la policía sobre Cervin 551 00:40:35,867 --> 00:40:37,435 y por qué estás con ese tipo. 552 00:40:47,045 --> 00:40:49,080 - ¿Dónde estás, Agathe? - Aquí, mira. 553 00:40:52,917 --> 00:40:54,453 Era un niño problemático. 554 00:40:56,054 --> 00:40:59,624 Su padre murió y él se volvió loco de la noche a la mañana, mira. 555 00:41:03,828 --> 00:41:04,896 "Niño perturbado". 556 00:41:05,563 --> 00:41:06,831 "Adolescente con problemas...". 557 00:41:07,532 --> 00:41:08,766 "Autolesiones". 558 00:41:11,002 --> 00:41:12,971 "Agresión al personal médico". 559 00:41:13,771 --> 00:41:15,673 Ahora entiendo lo de la tutela. 560 00:41:16,174 --> 00:41:17,842 Es peligroso, Agathe. 561 00:41:17,909 --> 00:41:19,944 Nos ayuda a construir un caso para Estelle. 562 00:41:20,678 --> 00:41:23,514 Voy a investigar el accidente de su esposa. 563 00:41:24,682 --> 00:41:26,284 Deje un mensaje... 564 00:41:26,918 --> 00:41:29,320 Estelle, tienes que llamarme ahora. 565 00:41:30,054 --> 00:41:32,223 Estoy con Agathe. Por favor, devuélveme la llamada. 566 00:41:33,358 --> 00:41:37,095 No veo por qué la muerte de su padre fue tan perturbadora para él. 567 00:41:39,530 --> 00:41:41,966 Después de 35 años de psiquiatría y tratamiento, 568 00:41:42,667 --> 00:41:43,903 todavía no se encuentra bien. 569 00:41:49,407 --> 00:41:51,709 - ¿Sí, Gaby? - Salgan, ya volvió. 570 00:41:52,377 --> 00:41:53,443 ¡Gracias, Gaby! 571 00:41:53,510 --> 00:41:54,846 ¡Está bien, vamos, vamos! 572 00:42:57,642 --> 00:43:00,578 Sabía que te gustaba el vino, ¡pero no tanto! 573 00:43:01,510 --> 00:43:02,980 ¡No puedo creerlo! 574 00:43:03,047 --> 00:43:04,515 ¡Han pasado cinco años! 575 00:43:05,016 --> 00:43:06,984 ¡Te tomó bastante tiempo! 576 00:43:07,051 --> 00:43:08,519 ¡Sandra! 577 00:43:10,888 --> 00:43:12,256 Conoce a Sandra. 578 00:43:12,323 --> 00:43:14,025 - Él es Thomas, mi... - Amor. 579 00:43:14,492 --> 00:43:15,463 Amor perdido. 580 00:43:15,960 --> 00:43:17,928 Bien, hola. 581 00:43:17,995 --> 00:43:19,463 ¿Cómo estás? 582 00:43:19,530 --> 00:43:23,163 Como una mujer divorciada que continúa el sueño de su ex. 583 00:43:24,368 --> 00:43:26,437 Es muy difícil, pero me gusta estar aquí. 584 00:43:26,504 --> 00:43:28,803 A pesar de todas las preocupaciones financieras. 585 00:43:28,870 --> 00:43:30,141 Vamos. 586 00:43:30,208 --> 00:43:32,410 Te mostraré nuestra casa principal. 587 00:43:32,477 --> 00:43:35,246 Gracias. Esto es riesgoso para ti. 588 00:43:35,313 --> 00:43:37,648 Le prometí a tus padres que cuidaría de ti. 589 00:43:39,217 --> 00:43:40,651 Estaremos bien aquí. 590 00:43:47,191 --> 00:43:48,859 ¿Cómo están tu marido y tu hijo? 591 00:43:48,926 --> 00:43:50,461 ¿No están demasiado preocupados? 592 00:43:50,528 --> 00:43:51,796 No, están bien. 593 00:43:53,164 --> 00:43:55,199 Esta es mi mejor habitación. 594 00:43:55,266 --> 00:43:58,202 Dos camas, pero tengo un segundo dormitorio. 595 00:43:58,269 --> 00:44:00,471 - Son mis únicos huéspedes. - Una habitación está bien. 596 00:44:01,472 --> 00:44:02,540 Gracias. 597 00:44:02,607 --> 00:44:05,109 Te dejé algo de ropa, Estelle. 598 00:44:05,610 --> 00:44:07,678 Díganme si necesitan algo. 599 00:44:08,146 --> 00:44:09,480 La cena es en una hora. 600 00:44:10,715 --> 00:44:11,716 Muchas gracias. 601 00:44:19,323 --> 00:44:20,191 ¿Lise? 602 00:44:27,160 --> 00:44:29,303 ¿Tomaste el cuaderno del escritorio? 603 00:44:29,770 --> 00:44:33,604 No, tal vez lo perdiste por todo el estrés y la fatiga. 604 00:44:34,805 --> 00:44:36,808 Necesito ese cuaderno, Richard. 605 00:44:37,875 --> 00:44:39,810 ¿Hay algo que no me has dicho? 606 00:44:42,346 --> 00:44:43,613 Encontraré a Thomas. 607 00:44:44,315 --> 00:44:45,550 Quiero cuidarlo. 608 00:44:46,684 --> 00:44:48,719 No pueden hacerle daño. 609 00:44:48,786 --> 00:44:50,454 Nadie le hará daño. 610 00:44:50,521 --> 00:44:51,822 Él se lastima a sí mismo. 611 00:44:52,757 --> 00:44:56,227 La muerte de su esposa despertó en él algo que lo volvió violento. 612 00:44:57,195 --> 00:45:00,164 Por eso querías que estuviera internado, para protegerlo. 613 00:45:01,032 --> 00:45:02,600 Para que lo traten. 614 00:45:02,667 --> 00:45:03,834 De una vez por todas. 615 00:45:05,670 --> 00:45:08,639 Siempre has hecho lo mejor para tu hijo, cariño. 616 00:45:27,758 --> 00:45:29,026 Gracias por la ropa. 617 00:45:30,094 --> 00:45:31,662 Tu marido acaba de llamar. 618 00:45:31,729 --> 00:45:34,899 Está muy preocupado. Me preguntó si sabía dónde estabas. 619 00:45:34,966 --> 00:45:36,334 - ¿No dijiste nada? - No. 620 00:45:43,874 --> 00:45:44,842 Gracias. 621 00:45:45,643 --> 00:45:46,544 Entonces... 622 00:45:47,478 --> 00:45:49,714 Dime qué estás haciendo con este tipo. 623 00:45:52,850 --> 00:45:53,985 Él me necesita. 624 00:45:55,119 --> 00:45:56,420 Está en peligro. 625 00:45:56,487 --> 00:45:58,953 ¡Tú eres la que está en peligro, alguien murió! 626 00:45:59,023 --> 00:46:02,560 Detente, sé que es un desastre, pero fue un accidente. 627 00:46:02,627 --> 00:46:05,529 - Él me estaba protegiendo. - ¿Segura que fue un accidente? 628 00:46:05,596 --> 00:46:07,798 - ¿Absolutamente segura? - Por supuesto. 629 00:46:07,870 --> 00:46:10,201 No entiendo quién es él para ti. 630 00:46:11,068 --> 00:46:14,705 Poner en riesgo tu trabajo y matrimonio, podrías ir a la cárcel. 631 00:46:14,772 --> 00:46:16,403 ¿Vale la pena todo eso? 632 00:46:21,879 --> 00:46:23,314 Yo no sería nada sin él. 633 00:46:34,592 --> 00:46:36,460 Nunca le he dicho esto a nadie. 634 00:46:37,428 --> 00:46:38,696 Hace veinte años, 635 00:46:39,630 --> 00:46:43,200 el día del examen, había estudiado como loca día y noche 636 00:46:44,135 --> 00:46:47,171 y me tomaron el único capítulo que no revisé. 637 00:46:47,905 --> 00:46:51,742 Me había resfriado y me tuvo postrada en cama durante una semana. 638 00:46:53,140 --> 00:46:55,146 Allí estaba yo mirando mi examen, 639 00:46:56,547 --> 00:46:57,648 entrando en pánico, 640 00:46:59,517 --> 00:47:01,118 mi cabeza daba vueltas. 641 00:47:01,852 --> 00:47:04,154 Estaba en crisis, pensé en mamá y papá, 642 00:47:04,655 --> 00:47:06,891 todo lo que habían hecho por mí, y... 643 00:47:09,126 --> 00:47:10,227 ¿Thomas? 644 00:47:10,928 --> 00:47:13,497 Thomas estaba ahí sonriéndome. 645 00:47:14,732 --> 00:47:16,934 Yo estaba llorando y él estaba sonriendo. 646 00:47:17,001 --> 00:47:18,469 Vio que estaba en un callejón sin salida. 647 00:47:20,504 --> 00:47:23,974 Luego empezó a escribir como un loco en su examen. 648 00:47:24,975 --> 00:47:26,077 No lo entendía. 649 00:47:27,111 --> 00:47:29,213 Lo odié en ese momento. 650 00:47:30,281 --> 00:47:31,282 Claro. 651 00:47:33,651 --> 00:47:35,419 Cuando terminó, se acercó 652 00:47:35,486 --> 00:47:39,356 y puso mi número de registro en su examen. 653 00:47:39,423 --> 00:47:42,963 No tuve tiempo de reaccionar antes de que me lo entregara. 654 00:47:44,228 --> 00:47:45,463 Me quedé paralizada. 655 00:47:45,996 --> 00:47:47,333 No entendía. 656 00:47:48,165 --> 00:47:51,435 ¿Tu nombre en su examen es lo que vieron? 657 00:47:52,636 --> 00:47:53,971 ¿Qué dijo Thomas? 658 00:47:55,373 --> 00:47:57,274 Él solo siguió sonriéndome. 659 00:47:59,910 --> 00:48:03,247 Fue como si le quitaran un gran peso de encima. 660 00:48:05,549 --> 00:48:06,984 Entonces él dijo... 661 00:48:08,486 --> 00:48:10,788 que yo estaba hecha para la medicina, él no, 662 00:48:13,090 --> 00:48:14,525 que yo sería... 663 00:48:15,826 --> 00:48:17,495 una gran psiquiatra porque... 664 00:48:18,162 --> 00:48:20,131 realmente me importaba la gente, 665 00:48:21,832 --> 00:48:23,601 y él estaba feliz de ayudarme. 666 00:48:27,004 --> 00:48:29,006 Entonces las lágrimas brotaron de sus ojos 667 00:48:30,674 --> 00:48:31,942 y pidió perdón. 668 00:48:35,713 --> 00:48:37,915 Dijo que nos volveríamos a ver algún día. 669 00:48:42,286 --> 00:48:44,355 Y nunca más volví a saber de él, 670 00:48:45,289 --> 00:48:46,724 hasta esta mañana. 671 00:48:50,394 --> 00:48:51,328 Bueno. 672 00:48:51,695 --> 00:48:52,897 Ahora ves... 673 00:48:54,432 --> 00:48:56,167 por qué no puedo dejarlo. 674 00:48:58,869 --> 00:48:59,970 ¿Qué vas a hacer? 675 00:49:02,106 --> 00:49:04,842 ¿Qué haré? Intentaré tratarlo. 676 00:49:06,710 --> 00:49:10,614 Antes de que su madre borre su memoria por razones que nunca he entendido. 677 00:49:12,380 --> 00:49:14,452 Estamos trabajando en sus recuerdos de infancia. 678 00:49:15,719 --> 00:49:19,190 Ten cuidado de que esto no te explote en la cara, querida. 679 00:49:24,094 --> 00:49:25,129 Vamos. 680 00:49:25,629 --> 00:49:28,332 Te haré probar algo rico que tenemos. 681 00:49:39,510 --> 00:49:40,478 ¡Lo siento! 682 00:49:41,045 --> 00:49:43,046 Simplemente empezó a llover... 683 00:49:43,113 --> 00:49:44,214 ¿Qué deseas? 684 00:49:44,281 --> 00:49:46,417 Lo siento, soy Cyril Marguet. 685 00:49:46,484 --> 00:49:49,023 Escribo un blog para Sudtrip, si lo conoces. 686 00:49:49,753 --> 00:49:53,490 Quería pasar la noche y hacer tu recorrido gastronómico y de caminata. 687 00:49:53,560 --> 00:49:55,993 Solo un auto afuera significa desocupación. 688 00:49:56,861 --> 00:49:59,196 Lo siento, estamos haciendo inventario. 689 00:49:59,763 --> 00:50:01,732 Tranquila, vine en bicicleta. 690 00:50:03,067 --> 00:50:04,502 Escribiré una gran reseña. 691 00:50:04,735 --> 00:50:07,972 Mi blog recibe 2000 visitas al día. Es una gran publicidad. 692 00:50:09,206 --> 00:50:12,342 Está bien, pero no ensucies por todos lados. 693 00:50:12,409 --> 00:50:13,744 Gracias, muy amable de tu parte. 694 00:50:15,579 --> 00:50:16,413 Hola. 695 00:50:18,983 --> 00:50:20,083 Cyril Marguet. 696 00:50:22,253 --> 00:50:23,387 ¿Trabajas aquí? 697 00:50:24,154 --> 00:50:25,553 Por ahí, 698 00:50:26,290 --> 00:50:29,793 habitación 4, subiendo las escaleras, la llave está en la puerta. 699 00:50:31,896 --> 00:50:33,763 Tiene un blog de turismo. 700 00:50:33,830 --> 00:50:36,166 Escribirá un bonito artículo sobre su estancia. 701 00:50:37,635 --> 00:50:39,036 ¡Que tengan una gran noche! 702 00:51:27,718 --> 00:51:30,054 Estelle, tienes que llamarme ahora. 703 00:51:30,754 --> 00:51:32,957 Estoy con Agathe. Por favor, devuélveme la llamada. 704 00:52:04,121 --> 00:52:06,090 Oye, ¿qué estás haciendo? 705 00:52:07,791 --> 00:52:09,860 - ¿Dónde está tu niñera? - No sé. 706 00:52:09,927 --> 00:52:11,095 Ve a buscarla. 707 00:52:13,797 --> 00:52:14,865 ¿Madeleine? 708 00:52:18,836 --> 00:52:19,970 ¿Madeleine? 709 00:52:57,508 --> 00:52:58,475 ¿Thomas? 710 00:52:59,109 --> 00:53:00,210 ¿Qué está sucediendo? 711 00:53:08,285 --> 00:53:09,720 Todo está bien, Thomas. 712 00:53:10,921 --> 00:53:12,322 Escucha mi voz. 713 00:53:14,692 --> 00:53:15,926 ¿Qué ves? 714 00:53:18,762 --> 00:53:20,264 Tienes que decírmelo, Thomas. 715 00:53:34,445 --> 00:53:35,479 No puedo. 716 00:53:42,720 --> 00:53:44,455 - No más. - Está bien. 717 00:53:45,456 --> 00:53:46,523 Todo está bien. 718 00:53:47,091 --> 00:53:49,259 Es normal tener bloqueos. 719 00:53:50,527 --> 00:53:51,795 Respira, respira. 720 00:53:53,363 --> 00:53:54,798 - Vamos a llegar. - Sí. 721 00:53:56,033 --> 00:53:57,000 Respira. 722 00:54:00,003 --> 00:54:01,605 - ¿Quieres levantarte? - Sí. 723 00:54:02,172 --> 00:54:03,173 Vamos. 724 00:54:08,045 --> 00:54:09,146 Dios mío... 725 00:54:23,393 --> 00:54:25,028 Parece que acabamos de romper. 726 00:54:26,663 --> 00:54:28,031 Tú rompiste conmigo. 727 00:54:32,870 --> 00:54:34,671 El mayor error que he cometido. 728 00:54:38,842 --> 00:54:40,144 Pensé en... 729 00:54:42,212 --> 00:54:43,914 pedirte que vengas. 730 00:54:47,551 --> 00:54:48,685 Pero no pude. 731 00:54:51,088 --> 00:54:52,489 Estaba demasiado enamorado de ti. 732 00:54:54,691 --> 00:54:57,263 No pude hacerte elegir entre mí y una carrera. 733 00:55:05,803 --> 00:55:07,838 Siempre me odiaré por hacerte daño. 734 00:55:12,843 --> 00:55:14,178 Soy infeliz sin ti. 735 00:55:15,479 --> 00:55:16,513 Como tú sin mí. 736 00:55:19,451 --> 00:55:21,218 Estamos hechos el uno para el otro. 737 00:55:23,086 --> 00:55:23,954 Ahora lo sabemos. 738 00:55:27,024 --> 00:55:29,593 Es hora de cenar, Sandra está esperando. 739 00:55:36,333 --> 00:55:37,267 Sí. 740 00:55:39,169 --> 00:55:40,904 Llamaré si escucho algo. 741 00:55:42,840 --> 00:55:44,041 Gracias por la llamada. 742 00:55:47,344 --> 00:55:48,545 Todos están preocupados. 743 00:55:49,413 --> 00:55:51,681 La contraseña de Neubourg es el cumpleaños de su hijo. 744 00:55:51,748 --> 00:55:53,283 Lo hackeé en poco tiempo. 745 00:55:56,520 --> 00:55:58,822 Me condenaron por hacer precisamente esto. 746 00:55:59,690 --> 00:56:02,092 Lo sé, pero tenemos que encontrar a tu madre. 747 00:56:03,527 --> 00:56:05,629 La niñera que murió con el papá... 748 00:56:06,563 --> 00:56:08,999 Lise le dijo a la policía que él la llevaría a casa. 749 00:56:09,766 --> 00:56:11,163 Eran las 10:10 p.m. 750 00:56:11,230 --> 00:56:12,669 Es temprano para una fiesta. 751 00:56:13,670 --> 00:56:15,339 Estaban huyendo juntos. 752 00:56:16,573 --> 00:56:19,042 ¿Y el accidente fue la venganza de la esposa? 753 00:56:19,109 --> 00:56:22,513 Motivo antiguo, Lise asesina al marido infiel. 754 00:56:24,615 --> 00:56:27,113 Dos pájaros de un tiro. Una pastilla, dos muertos. 755 00:56:28,185 --> 00:56:29,419 Encontré algo raro. 756 00:56:31,922 --> 00:56:34,358 Es un correo del banco sobre grandes sumas. 757 00:56:34,892 --> 00:56:37,460 Hace tres meses, Lise escribió a un banco suizo 758 00:56:37,527 --> 00:56:41,198 para retirar 900 000 euros de una cuenta que abrió Florian en 1986. 759 00:56:42,065 --> 00:56:43,433 El dinero que malversó. 760 00:56:44,034 --> 00:56:44,935 Sí. 761 00:56:46,069 --> 00:56:47,971 Pero fue para Thomas Cassagne. 762 00:56:48,639 --> 00:56:50,908 Él recibió el dinero, no ella. 763 00:56:52,042 --> 00:56:54,011 De ahí la tutela. 764 00:56:54,411 --> 00:56:56,747 Lise quiere el dinero de su marido asesinado. 765 00:57:03,086 --> 00:57:04,421 Esto es muy agradable. 766 00:57:04,821 --> 00:57:06,790 Nuestro vino está hecho para momentos como este. 767 00:57:07,691 --> 00:57:09,559 No tienes que torcerme el brazo. 768 00:57:10,560 --> 00:57:13,029 A mí tampoco, puede que haya bebido demasiado. 769 00:57:13,096 --> 00:57:15,432 No bebo a menudo, así que me voy a la cama. 770 00:57:15,999 --> 00:57:17,501 - ¿Les importa? - Para nada. 771 00:57:18,869 --> 00:57:20,403 Ayudaré a Sandra a limpiar. 772 00:57:20,470 --> 00:57:21,505 Gracias. 773 00:57:22,439 --> 00:57:23,373 Buenas noches. 774 00:57:34,451 --> 00:57:38,589 No puedo decidir si eres lo mejor o lo peor que le puede pasar a Estelle. 775 00:57:40,624 --> 00:57:41,758 ¿Por qué no los dos? 776 00:57:42,292 --> 00:57:44,962 Lo peor cuando rompimos, lo mejor cuando nos volvimos a encontrar. 777 00:57:48,065 --> 00:57:50,100 Con policías pisándoles los talones. 778 00:57:52,569 --> 00:57:55,205 Esto es tan importante para ella como lo es para mí. 779 00:57:55,772 --> 00:57:57,040 Ella me hará sentir mejor. 780 00:57:58,375 --> 00:57:59,442 Yo la salvaré. 781 00:57:59,509 --> 00:58:01,011 Eres realmente valiente. 782 00:58:05,115 --> 00:58:06,950 Recuperé al amor de mi vida. 783 00:58:09,186 --> 00:58:11,188 No dejaré que nadie se interponga en mi camino. 784 00:58:12,820 --> 00:58:16,493 La conozco desde que tenía 14 años es una hermana pequeña para mí. 785 00:58:17,561 --> 00:58:19,663 No dejaré que nadie la lastime. 786 00:58:20,230 --> 00:58:22,299 O que la obligue a hacer algo de lo que se arrepienta. 787 00:58:25,168 --> 00:58:26,737 Lo entiendo, la amas. 788 00:58:28,305 --> 00:58:29,306 Yo también. 789 00:58:31,008 --> 00:58:32,976 Siempre estaré ahí para ella. 790 00:58:33,043 --> 00:58:35,011 ¿Es eso lo que dijiste hace 20 años 791 00:58:35,078 --> 00:58:37,848 antes de desaparecer y dejarla destrozada? 792 00:58:42,986 --> 00:58:44,688 Tomaré un poco de aire y me iré a la cama. 793 00:58:55,565 --> 00:58:58,601 ¿Crees que el subconsciente de Thomas podría recordar algo 794 00:58:58,668 --> 00:58:59,970 sobre el accidente de su padre? 795 00:59:03,440 --> 00:59:05,842 Quizás por eso Estelle está con él. 796 00:59:05,909 --> 00:59:07,110 Tal vez. 797 00:59:08,278 --> 00:59:11,515 Al matar a su marido, Lise convirtió a su hijo en una bomba de tiempo. 798 00:59:18,388 --> 00:59:21,258 Mensaje de un amigo en los servicios digitales policiales. 799 00:59:22,125 --> 00:59:24,160 Las cámaras de seguridad captaron a Thomas 800 00:59:24,227 --> 00:59:26,863 robando una camioneta cerca de Castellane a las 3:32 p.m. 801 00:59:28,198 --> 00:59:30,300 ¿Dónde se escondería Estelle cerca de allí? 802 00:59:31,435 --> 00:59:32,469 ¿Con un familiar? 803 00:59:33,170 --> 00:59:34,571 ¿O una amiga de algún tipo? 804 00:59:35,672 --> 00:59:36,907 No, no lo sé. 805 00:59:37,874 --> 00:59:39,609 Mamá pasa todo su tiempo trabajando. 806 00:59:40,077 --> 00:59:41,678 Eres la única persona que ve. 807 00:59:45,348 --> 00:59:47,784 Bueno, se hace tarde, sigamos mañana. 808 00:59:49,252 --> 00:59:50,353 Necesitas dormir. 809 00:59:52,122 --> 00:59:54,291 - ¿Le muestras a Agathe su habitación? - Claro. 810 01:00:28,558 --> 01:00:29,526 Soy yo, Estelle. 811 01:00:29,993 --> 01:00:32,896 Por favor, devuélveme la llamada. Tenemos que hablar. 812 01:00:33,763 --> 01:00:34,931 Te extraño. 813 01:00:35,799 --> 01:00:36,967 Te amo. 814 01:00:39,836 --> 01:00:41,338 ¡Es el hombre del momento! 815 01:00:43,607 --> 01:00:44,708 ¡Te reconozco! 816 01:00:45,208 --> 01:00:46,676 El enemigo público número uno. 817 01:00:47,077 --> 01:00:48,678 Sin tu cómplice. 818 01:00:50,147 --> 01:00:51,882 No te preocupes, no me gustan los policías. 819 01:00:52,482 --> 01:00:54,985 Me gusta el silencio, especialmente cuando está dorado. 820 01:00:56,586 --> 01:00:57,683 ¿Qué deseas? 821 01:00:58,221 --> 01:00:59,523 ¿Qué crees? 822 01:01:00,757 --> 01:01:01,691 Mira... 823 01:01:02,392 --> 01:01:04,060 ni siquiera tenemos 200 euros. 824 01:01:04,127 --> 01:01:05,495 No me tomes por tonto. 825 01:01:07,464 --> 01:01:09,933 El reloj, el dinero, las joyas, quiero todo, 826 01:01:10,000 --> 01:01:11,933 o te delataré a ti y a esa perra. 827 01:01:14,704 --> 01:01:15,939 Tú decides. 828 01:01:17,040 --> 01:01:18,641 Espero que al menos hayas tenido relaciones. 829 01:01:18,708 --> 01:01:21,013 Un lindo recuerdo para cuando estés tras las rejas. 830 01:01:22,445 --> 01:01:23,647 Voy a llamar a la policía. 831 01:02:02,852 --> 01:02:04,087 ¿Estás despierta? 832 01:02:04,988 --> 01:02:07,057 Tengo una idea. 833 01:02:10,827 --> 01:02:12,061 ¿Sí? 834 01:02:12,128 --> 01:02:13,496 Con el fin de... 835 01:02:14,931 --> 01:02:17,100 profundizar en tus recuerdos... 836 01:02:20,470 --> 01:02:21,972 de la noche tu papá... 837 01:02:25,508 --> 01:02:26,710 Todo lo que quieras. 838 01:02:30,847 --> 01:02:32,115 Todo lo que quieras. 839 01:02:42,225 --> 01:02:44,093 Soy Gaby, deja un mensaje. 840 01:02:44,160 --> 01:02:48,064 Soy papá. Solo para que sepas me dirijo a casa de Sandra. 841 01:02:48,131 --> 01:02:50,800 Es la amiga irlandesa de mamá desde hace mucho tiempo. 842 01:02:51,668 --> 01:02:52,836 ¿Puedes decírselo a Agathe? 843 01:02:53,870 --> 01:02:55,338 Te llamaré pronto, cuídate. 844 01:03:14,524 --> 01:03:15,425 Oye. 845 01:03:16,926 --> 01:03:18,028 Hora de levantarse. 846 01:03:19,095 --> 01:03:20,597 Es demasiado temprano. 847 01:03:21,131 --> 01:03:23,566 Habrá menos policías si nos vamos ahora. 848 01:03:24,634 --> 01:03:26,536 No podemos despertar a Sandra ahora. 849 01:03:27,304 --> 01:03:29,072 Le escribiremos una nota de agradecimiento. 850 01:03:29,673 --> 01:03:30,774 Ella lo entenderá. 851 01:03:31,474 --> 01:03:32,642 Puedes llamarla más tarde. 852 01:03:34,344 --> 01:03:35,345 Bueno. 853 01:03:46,790 --> 01:03:48,491 Nunca volveré a beber. 854 01:03:59,035 --> 01:04:00,770 ¿Esto es sangre, Thomas? 855 01:04:02,038 --> 01:04:04,641 Anoche limpiando, rompí una botella 856 01:04:05,308 --> 01:04:06,676 y me corté como un tonto. 857 01:04:07,177 --> 01:04:08,411 Estaba un poco mareado. 858 01:04:09,112 --> 01:04:10,546 ¿Tienes todo? 859 01:04:10,613 --> 01:04:11,681 - Sí. - Bien. 860 01:04:12,482 --> 01:04:13,416 ¿Lista para irnos? 861 01:04:48,084 --> 01:04:51,288 Perdón por escabullirnos, pero queríamos reducir tus riesgos. 862 01:04:52,789 --> 01:04:54,691 Nos dirigimos a las islas Frioul. 863 01:04:55,759 --> 01:04:57,560 El amigo de Thomas puede alojarnos allí. 864 01:04:59,129 --> 01:05:00,830 Gracias de nuevo por todo, hermana. 865 01:05:09,439 --> 01:05:11,174 El hombre raro de anoche se fue. 866 01:05:12,008 --> 01:05:16,283 Thomas lo vio subir a su bicicleta. Al menos no estás sola con él. 867 01:05:24,654 --> 01:05:25,722 ¿Ya estás levantada? 868 01:05:25,789 --> 01:05:27,390 No te vi y me preocupé. 869 01:05:27,891 --> 01:05:29,559 Di vueltas toda la noche. 870 01:05:30,093 --> 01:05:32,329 Demasiadas preguntas me mantienen despierta. 871 01:05:33,363 --> 01:05:34,798 ¿Cómo qué, cariño? 872 01:05:37,000 --> 01:05:39,068 ¿Convertí a mi hijo en un asesino? 873 01:05:40,703 --> 01:05:43,440 Tu marido te engañó y lavó dinero de la droga. 874 01:05:44,073 --> 01:05:47,677 Lo siento, pero tu hijo nunca iba a ser un santo. 875 01:05:47,744 --> 01:05:52,015 Pero tal vez todo eso condicionó a Thomas, lo torturó. 876 01:05:53,650 --> 01:05:56,553 Ya sabes, el duelo es un proceso delicado. 877 01:05:57,053 --> 01:05:58,721 Huir hace 20 años 878 01:05:58,788 --> 01:06:01,925 fue la primera etapa para escapar de su pasado, de sus padres. 879 01:06:02,792 --> 01:06:04,461 Uno muerto, el otro vivo. 880 01:06:05,228 --> 01:06:06,362 Tal vez. 881 01:06:06,429 --> 01:06:08,793 Sin tratamiento, ha empeorado con el tiempo. 882 01:06:11,067 --> 01:06:13,603 Sé que habría sido un gran médico. 883 01:06:15,938 --> 01:06:20,175 Cuando te dedicas a los demás, no escuchas tus propios demonios. 884 01:06:20,243 --> 01:06:23,443 Solo porque los estén callados no significa que se hayan ido. 885 01:06:25,248 --> 01:06:27,350 - ¿Es un criminal por naturaleza? - No. 886 01:06:27,951 --> 01:06:29,953 Quiero decir que necesita un tratamiento eficaz. 887 01:06:31,087 --> 01:06:32,155 No te preocupes. 888 01:06:32,689 --> 01:06:34,991 Cuando lo encontremos, yo lo cuidaré. 889 01:06:43,733 --> 01:06:44,834 No, escucha, Agathe. 890 01:06:45,368 --> 01:06:46,503 ¡Déjame hablar! 891 01:06:47,337 --> 01:06:48,738 ¡No fui a tus espaldas! 892 01:06:50,573 --> 01:06:52,509 ¡Es mi esposa! ¡Tenía que hacerlo! 893 01:06:54,310 --> 01:06:56,045 Estás investigando a Lise Cassagne. 894 01:06:57,680 --> 01:06:58,815 No te preocupes, estoy bien. 895 01:06:59,616 --> 01:07:01,551 Tengo que irme, saluda a Gaby. 896 01:07:03,119 --> 01:07:04,787 - ¡Sandra! - ¿David? 897 01:07:04,854 --> 01:07:05,989 ¿Estelle está aquí? 898 01:07:07,123 --> 01:07:08,424 Se fue con él. 899 01:07:10,226 --> 01:07:11,593 Creo que él mató a alguien. 900 01:07:12,195 --> 01:07:14,697 - Lo sé. - No el hombre de la clínica. 901 01:07:15,965 --> 01:07:16,799 ¿Qué? 902 01:07:17,667 --> 01:07:18,568 Sígueme. 903 01:07:22,605 --> 01:07:25,174 Este tipo, Marguet, era muy raro, 904 01:07:25,241 --> 01:07:26,609 un poco peculiar. 905 01:07:27,443 --> 01:07:29,946 Thomas salió después de cenar, 906 01:07:30,013 --> 01:07:31,614 Estelle ya se había acostado. 907 01:07:32,248 --> 01:07:34,017 Él no sabía que había una cámara. 908 01:08:06,916 --> 01:08:08,785 Encontré el palo a diez metros de distancia. 909 01:08:09,319 --> 01:08:11,588 En la maleza. Tenía sangre. 910 01:08:12,889 --> 01:08:14,290 ¿Crees que lo mató? 911 01:08:15,391 --> 01:08:18,494 Thomas le dijo a Estelle que Marguet se fue en su bicicleta, pero... 912 01:08:20,229 --> 01:08:21,464 ¿Crees que escondió el cuerpo? 913 01:08:22,165 --> 01:08:23,599 No sé qué hacer. 914 01:08:23,666 --> 01:08:27,704 Casi llamo a la policía, pero Estelle iría a la cárcel por este caso. 915 01:08:28,171 --> 01:08:30,006 ¡Dios mío! ¡Esto no puede estar pasando! 916 01:08:32,709 --> 01:08:34,577 ¿Qué está haciendo con este psicópata? 917 01:09:21,090 --> 01:09:22,191 Manos al volante. 918 01:09:23,593 --> 01:09:24,860 Soy policía, 919 01:09:24,930 --> 01:09:26,429 estoy armada y no he dormido bien. 920 01:09:27,163 --> 01:09:28,631 ¿Por qué estás acampando aquí? 921 01:09:28,698 --> 01:09:30,967 Solo estoy haciendo un sándwich. 922 01:09:31,034 --> 01:09:32,268 No te metas conmigo. 923 01:09:33,670 --> 01:09:35,273 Hola, capitana Launay. 924 01:09:36,305 --> 01:09:37,907 Estoy siguiendo a David Segal. 925 01:09:37,974 --> 01:09:39,575 Anoche le perdí el rastro. 926 01:09:39,909 --> 01:09:42,244 Fue tras Estelle y Thomas. 927 01:09:42,311 --> 01:09:44,013 Estoy buscando a David. 928 01:09:44,080 --> 01:09:45,148 ¿Quién eres? 929 01:09:46,883 --> 01:09:48,117 Joris Delcroix. 930 01:09:48,584 --> 01:09:52,083 Ex jefe de policía de Burdeos. La familia Thais me contrató. 931 01:09:52,150 --> 01:09:54,957 - La familia de su difunta esposa. - ¿Por qué? 932 01:09:55,692 --> 01:09:58,161 La familia no cree que su muerte haya sido un accidente. 933 01:10:01,731 --> 01:10:04,033 La investigación de la policía de Cabo Verde 934 01:10:04,534 --> 01:10:07,571 sobre la muerte de la esposa de Cassagne duró solo una hora. 935 01:10:08,905 --> 01:10:11,641 No les llevó tiempo determinar que se trataba de un accidente. 936 01:10:11,708 --> 01:10:15,173 Era conveniente para ellos. No querían asustar a los turistas. 937 01:10:15,240 --> 01:10:17,513 Pero después de dos semanas investigándolo, 938 01:10:17,580 --> 01:10:19,916 creo que la teoría del asesinato es probable. 939 01:10:20,550 --> 01:10:21,517 ¿Por qué? 940 01:10:22,118 --> 01:10:25,755 El motor de la moto acuática que explotó, 941 01:10:26,522 --> 01:10:27,923 y mató a la víctima había sido manipulado. 942 01:10:29,392 --> 01:10:31,627 Estoy esperando los resultados de un laboratorio en París. 943 01:10:32,428 --> 01:10:34,093 ¿Crees que Cassagne lo hizo? 944 01:10:34,831 --> 01:10:36,999 Ella le había dicho que lo dejaría. 945 01:10:37,066 --> 01:10:39,469 Y en su estado psicológico, ese es un motivo. 946 01:10:40,036 --> 01:10:42,238 Quería interrogarlo aquí en Francia, 947 01:10:42,305 --> 01:10:44,373 pero intentó suicidarse. 948 01:10:45,041 --> 01:10:49,345 Su madre y su padrastro lo ingresaron hábilmente en una clínica. 949 01:10:49,879 --> 01:10:52,682 ¿Crees que Lise sabe sobre el asesinato de Thais? 950 01:10:52,749 --> 01:10:54,617 Ella estaba allí cuando sucedió. 951 01:10:55,351 --> 01:10:56,686 Probablemente vio algo. 952 01:10:56,753 --> 01:10:58,521 Protege a su hijo. 953 01:10:59,155 --> 01:11:01,824 Perdí el rastro a Cassagne cuando se fue con tu madre. 954 01:11:02,892 --> 01:11:06,533 Crees que mi papá puede encontrarlos. Por eso lo vigilabas. 955 01:11:07,130 --> 01:11:08,064 Es listo. 956 01:11:08,664 --> 01:11:10,233 Puede resultar molesto. 957 01:11:11,434 --> 01:11:12,935 ¿Puedes prepararnos un poco de café? 958 01:11:14,203 --> 01:11:15,805 Por favor, haces un café excelente. 959 01:11:16,506 --> 01:11:17,406 Bueno. 960 01:11:19,008 --> 01:11:19,976 Gracias. 961 01:11:21,644 --> 01:11:23,212 ¿Crees que puede lastimar a Estelle? 962 01:11:24,213 --> 01:11:26,215 Tiene el síndrome del niño abandonado. 963 01:11:27,016 --> 01:11:28,951 Amaba a su padre y cuando murió, 964 01:11:29,685 --> 01:11:30,920 lo sintió como una traición. 965 01:11:31,721 --> 01:11:35,024 Desde entonces, asocia el amor con el dolor, 966 01:11:35,091 --> 01:11:37,193 el abandono y la traición. 967 01:11:38,895 --> 01:11:40,930 Quizás eso fue lo que pasó con Thais. 968 01:11:40,997 --> 01:11:43,332 ¿Y qué le podría pasar a Estelle si huye? 969 01:11:46,869 --> 01:11:48,637 - Detente ahí, Fred. - Bueno. 970 01:11:48,704 --> 01:11:49,739 Un momento, señor. 971 01:11:49,810 --> 01:11:50,840 ¿Qué ocurre? 972 01:11:51,374 --> 01:11:52,475 Un momento, por favor. 973 01:11:54,076 --> 01:11:55,473 Señor, por aquí. 974 01:11:57,213 --> 01:11:58,913 No puedes estacionar aquí. 975 01:12:01,150 --> 01:12:02,785 - Despejado, Fred. - Bueno. 976 01:12:02,852 --> 01:12:03,953 Adelante, señor. 977 01:12:04,787 --> 01:12:05,788 Señor... 978 01:12:28,211 --> 01:12:29,345 ¿Mamá? 979 01:12:29,412 --> 01:12:30,880 Sí, soy yo, Gaby. 980 01:12:31,547 --> 01:12:33,115 ¿Cuándo vas a volver? 981 01:12:33,716 --> 01:12:36,652 Volveré pronto, no te preocupes por mí. 982 01:12:36,719 --> 01:12:38,888 - ¿Por qué te fuiste con él? - Te lo explicaré más tarde. 983 01:12:39,522 --> 01:12:41,490 Le debo mucho a Thomas. 984 01:12:42,291 --> 01:12:44,193 Papá llama, ¿está contigo? 985 01:12:44,794 --> 01:12:46,695 No, ¿por qué? ¿Dónde está? 986 01:12:46,762 --> 01:12:49,131 - Te fue a buscar a la casa de Sandra.- ¿Qué? 987 01:12:49,765 --> 01:12:51,767 Mamá está al teléfono y papá llama. 988 01:12:51,834 --> 01:12:52,869 Déjame hablar. 989 01:12:54,370 --> 01:12:55,404 Estelle... 990 01:12:55,972 --> 01:12:58,808 Debes alejarte. Estoy con un policía que investiga a Thomas. 991 01:12:59,308 --> 01:13:01,043 Mató a su esposa por dejarlo 992 01:13:01,611 --> 01:13:03,445 y luego hizo que pareciera un accidente. 993 01:13:03,512 --> 01:13:05,514 Eso es un montón de tonterías. 994 01:13:06,883 --> 01:13:09,618 David dice que mató a un bloguero en casa de Sandra. 995 01:13:09,685 --> 01:13:11,187 Él y Thomas pelearon... 996 01:13:12,622 --> 01:13:13,656 ¿Estelle? 997 01:13:23,132 --> 01:13:24,567 Lo logramos. 998 01:13:25,067 --> 01:13:25,935 Sí. 999 01:13:26,869 --> 01:13:28,237 Estaremos bien allí. 1000 01:13:30,106 --> 01:13:31,373 ¿Estás bien? 1001 01:13:31,440 --> 01:13:33,509 Sí, solo tengo frío. 1002 01:13:34,477 --> 01:13:35,444 Ven aquí. 1003 01:13:40,683 --> 01:13:42,518 Cuando esto pase, podemos estar juntos. 1004 01:13:45,388 --> 01:13:47,089 Vivir en un lugar agradable. 1005 01:13:48,958 --> 01:13:50,593 Y permanecer juntos para siempre. 1006 01:14:13,215 --> 01:14:14,483 No necesitaremos esto. 1007 01:14:18,721 --> 01:14:19,722 Ven aquí. 1008 01:14:33,002 --> 01:14:35,972 Hola, señora. Capitana Launay, Policía de Marsella. 1009 01:14:37,840 --> 01:14:39,043 ¿Tienes noticias de mi hijo? 1010 01:14:40,276 --> 01:14:42,311 Y su padre, Florian Cassagne. 1011 01:14:43,179 --> 01:14:44,513 Fue usted, señora Neubourg, 1012 01:14:45,214 --> 01:14:48,217 quien mató a su marido y a su amante en 1986. 1013 01:14:49,151 --> 01:14:51,587 Maltrató y manipuló a su hijo. 1014 01:14:52,588 --> 01:14:56,193 Usted quería ser médica, no él. 1015 01:14:56,959 --> 01:14:58,694 Tú robaste el cuaderno. 1016 01:14:59,095 --> 01:15:00,993 Su contenido le molestaba. 1017 01:15:01,664 --> 01:15:03,966 Thomas estaba reconstruyendo la muerte de su padre, 1018 01:15:04,867 --> 01:15:07,202 por eso le prohibió a la Dra. Segal que lo viera. 1019 01:15:07,269 --> 01:15:11,407 Sabía que su hipnoterapia sacaría a relucir los recuerdos de su hijo. 1020 01:15:13,642 --> 01:15:14,643 Sí. 1021 01:15:15,411 --> 01:15:17,380 Maté a mi marido y a su amante. 1022 01:15:19,215 --> 01:15:21,517 No estoy segura del plazo de prescripción, 1023 01:15:21,584 --> 01:15:26,155 pero estoy preparada para ser juzgada, pase lo que pase. 1024 01:15:28,190 --> 01:15:30,559 - ¿Qué es esto, Lise? - Es la policía. 1025 01:15:33,095 --> 01:15:34,096 Lo olvidaba, 1026 01:15:34,163 --> 01:15:36,332 la muerte de su nuera no fue un accidente. 1027 01:15:37,366 --> 01:15:40,002 Thais tenía un amante y se iba a ir. 1028 01:15:40,870 --> 01:15:43,005 - Thomas lo sabía. - Esto no tiene sentido. 1029 01:15:44,040 --> 01:15:45,407 Él no sabía nada. 1030 01:15:45,474 --> 01:15:47,576 Estuvimos allí para su cumpleaños. 1031 01:15:47,643 --> 01:15:49,678 Las cosas iban muy bien entre él y su esposa. 1032 01:15:50,379 --> 01:15:51,981 Thomas no es un asesino. 1033 01:15:52,648 --> 01:15:54,917 No se pueden hacer acusaciones sin pruebas. 1034 01:15:54,984 --> 01:15:56,419 No se preocupe. 1035 01:15:57,053 --> 01:15:59,755 Su hijo y la Dra. Segal se dirigen a las islas Frioul. 1036 01:16:00,523 --> 01:16:02,992 Si conocen su escondite, díganmelo. 1037 01:16:03,059 --> 01:16:05,323 Thomas debería terminar con esto antes de que se ponga feo. 1038 01:16:07,296 --> 01:16:08,493 Adiós, capitana. 1039 01:16:30,152 --> 01:16:32,021 Thomas, hablemos de algo. 1040 01:16:35,024 --> 01:16:38,127 Las relaciones entre pacientes y médicos se basan en la confianza. 1041 01:16:41,997 --> 01:16:44,033 Esa sangre en tu camisa no era tuya. 1042 01:16:44,433 --> 01:16:46,102 No tienes cortes por ninguna parte. 1043 01:16:46,936 --> 01:16:48,938 Cuéntame qué pasó en casa de Sandra. 1044 01:16:52,875 --> 01:16:54,243 Ese tipo era una basura. 1045 01:16:57,613 --> 01:16:59,415 Amenazó con entregarnos. 1046 01:17:01,120 --> 01:17:03,552 Quería dinero, le dije que no y se enojó. 1047 01:17:04,787 --> 01:17:06,088 Enloquecí y lo golpeé. 1048 01:17:07,356 --> 01:17:09,625 ¿Enloqueciste? ¿Qué te hizo enloquecer? 1049 01:17:12,595 --> 01:17:13,896 Él te insultó, 1050 01:17:14,463 --> 01:17:16,332 dijo que iría a la cárcel y nunca más te vería. 1051 01:17:18,467 --> 01:17:20,636 No debería haberlo hecho, pero en el momento... 1052 01:17:21,837 --> 01:17:22,838 Thomas... 1053 01:17:23,305 --> 01:17:25,908 Estoy sujeta a la confidencialidad médico-paciente. 1054 01:17:26,242 --> 01:17:27,343 No diré nada. 1055 01:17:28,944 --> 01:17:31,647 Por accidente, ¿crees que tal vez lo hayas... 1056 01:17:34,717 --> 01:17:35,985 matado? 1057 01:17:38,721 --> 01:17:39,855 Estelle, quiero decir... 1058 01:17:40,689 --> 01:17:41,757 ¡De ninguna manera! 1059 01:17:43,592 --> 01:17:46,462 Destruí su teléfono para que no llamara a la policía, 1060 01:17:47,163 --> 01:17:48,831 le dije que se largara. 1061 01:17:49,431 --> 01:17:51,567 ¿Enloqueciste con tu esposa? 1062 01:17:51,634 --> 01:17:53,168 El matrimonio estaba luchando. 1063 01:17:53,235 --> 01:17:54,973 No lo hiciste conscientemente, 1064 01:17:56,172 --> 01:17:58,007 pero hay ira dentro de ti, Thomas. 1065 01:17:58,807 --> 01:17:59,875 Tal vez... 1066 01:18:00,442 --> 01:18:02,077 no te gusta ese enojo, 1067 01:18:02,144 --> 01:18:05,443 lo niegas, lo reprimes. 1068 01:18:07,550 --> 01:18:09,385 ¿Crees que podría matar a alguien? 1069 01:18:10,853 --> 01:18:12,087 ¿Y luego no recordarlo? 1070 01:18:15,624 --> 01:18:17,026 ¿Crees...? 1071 01:18:21,964 --> 01:18:23,732 ¿Crees que podría haber matado a Thais? 1072 01:18:32,174 --> 01:18:33,041 Hola, Sandra. 1073 01:18:33,108 --> 01:18:34,710 Está bien, está vivo. 1074 01:18:35,077 --> 01:18:37,579 - ¿Marguet? - Sí, pasó la policía. 1075 01:18:37,646 --> 01:18:39,281 Marguet presentará cargos. 1076 01:18:39,348 --> 01:18:41,483 - ¿Mencionaste las Islas Frioul? - No. 1077 01:18:41,550 --> 01:18:43,719 ¿Cuánto falta para llegar a Marsella? 1078 01:18:43,786 --> 01:18:45,154 Estoy allí ahora. 1079 01:18:46,855 --> 01:18:48,057 Gracias, Sandra. 1080 01:18:48,691 --> 01:18:52,361 Estamos llegando a la isla Embiez. 1081 01:18:52,428 --> 01:18:53,696 Que tengan un lindo día. 1082 01:19:23,959 --> 01:19:25,194 ¿Ocurre algo? 1083 01:19:26,695 --> 01:19:28,464 Esconderse en las Islas Frioul... 1084 01:19:29,231 --> 01:19:30,199 no lo creo. 1085 01:19:30,266 --> 01:19:32,568 Eso es lo que mamá le escribió en la nota a Sandra. 1086 01:19:33,402 --> 01:19:34,870 Es una isla diferente. 1087 01:19:36,538 --> 01:19:37,473 Embiez. 1088 01:19:39,074 --> 01:19:41,410 Esa es la isla donde mataron al padre de Thomas. 1089 01:19:42,645 --> 01:19:44,046 Él la llevará allí. 1090 01:19:46,348 --> 01:19:47,316 Bien hecho. 1091 01:19:48,150 --> 01:19:49,184 Llamaré a papá. 1092 01:19:52,254 --> 01:19:53,389 Ya sabes, Agathe... 1093 01:19:54,790 --> 01:19:57,359 si hubiera trabajado más con policías como tú, 1094 01:19:58,093 --> 01:19:59,662 no habría dejado la fuerza. 1095 01:20:00,095 --> 01:20:01,930 Nos conocemos desde hace tres horas. 1096 01:20:01,997 --> 01:20:03,799 A veces eso es todo lo que necesitas. 1097 01:20:05,968 --> 01:20:07,403 - ¿Papá? - ¿Sí, Gaby? 1098 01:20:08,237 --> 01:20:11,106 Gaby, estoy a punto de ir rumbo a las islas Frioul. 1099 01:20:11,173 --> 01:20:13,108 Se escucha cortado. ¿Gaby? 1100 01:20:13,175 --> 01:20:15,744 Espera, Agathe dice que se dirigen a la isla Embiez. 1101 01:20:16,278 --> 01:20:17,713 Estoy seguro de que tiene razón. 1102 01:20:18,347 --> 01:20:21,183 ¡Maldita sea, me daré prisa! Te llamo más tarde. 1103 01:20:21,250 --> 01:20:22,413 Está lejos... 1104 01:20:34,763 --> 01:20:36,231 ¿Te vas? 1105 01:20:37,032 --> 01:20:38,634 Creo que sé dónde está Thomas. 1106 01:20:38,967 --> 01:20:41,570 Cariño, ¿esto no ha durado suficiente ya? 1107 01:20:43,405 --> 01:20:46,008 Si sabes dónde está, díselo a la policía. 1108 01:20:47,676 --> 01:20:48,844 Protege a Thomas. 1109 01:20:49,345 --> 01:20:52,047 Insistir en que realice la evaluación psicológica 1110 01:20:52,114 --> 01:20:53,415 tras su detención. 1111 01:20:54,216 --> 01:20:56,685 Quiero saber si mató a su esposa. 1112 01:20:56,752 --> 01:20:58,621 No le creas a esa policía. 1113 01:21:00,389 --> 01:21:01,690 No lo quiero en la cárcel. 1114 01:21:02,925 --> 01:21:05,560 Estelle está sacando cosas de él 1115 01:21:05,627 --> 01:21:07,262 que realmente pueden lastimarlo. 1116 01:21:09,431 --> 01:21:11,733 Me preocupa que haga algo estúpido. 1117 01:21:26,014 --> 01:21:26,949 ¿Estás bien? 1118 01:21:31,387 --> 01:21:33,155 No he estado aquí en 35 años. 1119 01:21:50,038 --> 01:21:52,140 - ¿No es genial? - ¡Sí, me gusta! 1120 01:21:52,207 --> 01:21:54,776 - ¿No es bonito el auto de papá? - ¡Sí! 1121 01:21:54,843 --> 01:21:56,078 Creo que es hermoso. 1122 01:22:33,715 --> 01:22:35,818 Dios mío, esto es maravilloso. 1123 01:22:39,655 --> 01:22:40,856 ¿No saben leer? 1124 01:22:41,924 --> 01:22:43,792 Es propiedad privada. Llamaré a la policía. 1125 01:22:43,859 --> 01:22:47,329 Lo siento, señora. Mi amigo creció aquí. 1126 01:22:48,197 --> 01:22:49,598 Soy Thomas Cassagne. 1127 01:22:50,799 --> 01:22:51,700 ¿Cassagne? 1128 01:22:53,769 --> 01:22:55,170 ¿El pequeño Thomas Cassagne? 1129 01:22:56,004 --> 01:22:58,003 ¡Soy Marie! ¡Trabajé para tus padres! 1130 01:22:58,073 --> 01:23:00,476 ¡Te enseñé a atarte los zapatos! 1131 01:23:01,677 --> 01:23:02,878 ¿Marie? 1132 01:23:04,880 --> 01:23:06,381 ¡Pequeñito! 1133 01:23:07,115 --> 01:23:08,350 ¿Por qué estás aquí? 1134 01:23:09,120 --> 01:23:11,283 - Para ver la casa. - Por supuesto. 1135 01:23:11,350 --> 01:23:12,754 Tengo las llaves. 1136 01:23:13,121 --> 01:23:15,357 Refresco el lugar de vez en cuando. 1137 01:23:15,424 --> 01:23:16,992 Vamos, síganme. 1138 01:23:19,895 --> 01:23:21,296 ¡El pequeño Thomas! 1139 01:23:31,740 --> 01:23:33,976 Nada ha cambiado desde que tus padres se fueron. 1140 01:23:35,210 --> 01:23:37,479 Unos británicos compraron la casa, 1141 01:23:37,546 --> 01:23:39,515 pero nunca viene nadie. 1142 01:23:43,752 --> 01:23:45,687 Mi papá me enseñó a hacer un fuego aquí. 1143 01:23:50,325 --> 01:23:52,893 La gente dice cosas, pero me agradaba el señor Florian. 1144 01:23:57,232 --> 01:23:58,333 Dices... 1145 01:23:59,968 --> 01:24:01,733 ¿que podríamos alquilar la casa? 1146 01:24:01,800 --> 01:24:03,806 - ¿Durante 24 horas? - ¿Alquilar? 1147 01:24:04,673 --> 01:24:06,208 Ella debe estar loca. 1148 01:24:06,275 --> 01:24:07,876 Quédense el tiempo que quieran. 1149 01:24:08,477 --> 01:24:10,446 Pero cuidado, hace frío y hay humedad. 1150 01:24:11,713 --> 01:24:12,614 Gracias. 1151 01:24:13,415 --> 01:24:14,283 Gracias. 1152 01:24:15,484 --> 01:24:16,785 Seguiré mi camino. 1153 01:24:23,325 --> 01:24:24,953 Los forenses dicen que la muerte de Cervin 1154 01:24:25,078 --> 01:24:26,995 fue un accidente, no un asesinato. 1155 01:24:27,729 --> 01:24:29,932 Murió por una caída, no por un golpe. 1156 01:24:30,566 --> 01:24:32,501 - Eso es bueno. - Para tu amiga. 1157 01:24:33,235 --> 01:24:35,473 - Y Cassagne. - La muerte de Thais no. 1158 01:24:37,070 --> 01:24:38,040 Lo siento. 1159 01:24:38,607 --> 01:24:39,908 No... 1160 01:24:40,442 --> 01:24:41,510 Ningún problema. 1161 01:24:43,312 --> 01:24:44,846 La línea de tiempo está mal. 1162 01:24:45,347 --> 01:24:50,018 Tengo 20 minutos en los que podría haber manipulado el motor. 1163 01:24:50,090 --> 01:24:52,888 Reuniendo todo, desde las redes sociales, 1164 01:24:53,789 --> 01:24:55,390 los huéspedes, el hostal, 1165 01:24:56,758 --> 01:24:59,494 Cassagne es inocente, estuvo por aquí. 1166 01:24:59,561 --> 01:25:01,797 Alguien tuvo que alterarlo. 1167 01:25:03,765 --> 01:25:04,666 A veces... 1168 01:25:05,367 --> 01:25:08,103 nuestros cerebros juegan con nuestros recuerdos. 1169 01:25:10,072 --> 01:25:11,673 No siempre son exactos. 1170 01:25:13,976 --> 01:25:15,677 A veces nos negamos a ver 1171 01:25:17,079 --> 01:25:20,983 o creer que sucedió algo que vivimos. 1172 01:25:22,451 --> 01:25:23,952 Son eventos traumáticos 1173 01:25:25,387 --> 01:25:27,122 escondidos en nuestro subconsciente. 1174 01:25:30,492 --> 01:25:31,893 Sigue mi voz. 1175 01:25:32,928 --> 01:25:37,566 Permítete sumergirte profundamente en tus recuerdos. 1176 01:25:40,636 --> 01:25:42,037 No te amo, Lise. 1177 01:25:44,306 --> 01:25:45,607 No estoy feliz contigo. 1178 01:25:46,808 --> 01:25:47,909 Te voy a dejar. 1179 01:25:49,444 --> 01:25:50,946 Sacrifiqué todo por ti. 1180 01:25:51,613 --> 01:25:52,514 La escuela de medicina, 1181 01:25:53,015 --> 01:25:54,383 mi familia, mi vida. 1182 01:25:55,283 --> 01:25:57,118 No me dejarás, Florian. 1183 01:25:57,185 --> 01:25:59,187 ¡Nunca, eso te lo puedo prometer! 1184 01:26:40,529 --> 01:26:41,830 ¿Fue tu madre? 1185 01:26:43,799 --> 01:26:45,133 ¿Ella hizo esto? 1186 01:26:46,268 --> 01:26:47,369 No sé. 1187 01:26:49,438 --> 01:26:50,906 No quiero saberlo. 1188 01:26:51,840 --> 01:26:53,408 Abre los ojos, Thomas. 1189 01:26:56,011 --> 01:26:57,045 Despacio. 1190 01:26:58,213 --> 01:26:59,981 Eres un niño valiente. 1191 01:27:02,150 --> 01:27:03,218 Dime qué ves. 1192 01:27:03,785 --> 01:27:05,053 La mesita de noche de mamá. 1193 01:27:06,888 --> 01:27:08,356 Medicina en el interior. 1194 01:27:11,226 --> 01:27:12,461 Pastillas para dormir. 1195 01:27:19,167 --> 01:27:20,168 Fui yo... 1196 01:27:22,037 --> 01:27:23,271 ¡Yo lo maté! 1197 01:27:28,443 --> 01:27:29,845 ¡Yo maté a mi padre! 1198 01:27:33,949 --> 01:27:36,351 ¿Por qué agarraste la pastilla para dormir? 1199 01:27:41,723 --> 01:27:42,791 No quería... 1200 01:27:48,663 --> 01:27:50,999 Quería que se quedara conmigo en la casa. 1201 01:27:56,471 --> 01:27:58,073 ¡No quería que me dejara! 1202 01:28:01,443 --> 01:28:02,511 ¿Y tu madre? 1203 01:28:03,345 --> 01:28:05,113 ¿Ella sabe lo que hiciste? 1204 01:28:13,722 --> 01:28:14,723 ¿Mamá? 1205 01:28:16,124 --> 01:28:17,125 Sí, ¿cariño? 1206 01:28:24,566 --> 01:28:26,635 Creo que papá murió por mi culpa. 1207 01:28:28,837 --> 01:28:30,839 Puse una de tus pastillas en su bebida. 1208 01:28:31,306 --> 01:28:33,508 No quería que se fuera con Madeleine. 1209 01:28:34,109 --> 01:28:35,110 Thomas... 1210 01:28:36,344 --> 01:28:38,380 terminaste todos los vasos anoche. 1211 01:28:38,880 --> 01:28:40,282 Tuviste un mal sueño. 1212 01:28:44,352 --> 01:28:47,088 Te sientes responsable porque papá tuvo un accidente 1213 01:28:47,155 --> 01:28:48,493 y estabas enojado con él. 1214 01:28:49,524 --> 01:28:50,458 ¿Eso crees? 1215 01:28:52,694 --> 01:28:55,830 Los amigos de tu papá eran peligrosos y él les robaba. 1216 01:28:55,897 --> 01:28:58,200 Querían que él pagara, ¿entiendes? 1217 01:28:59,301 --> 01:29:00,769 No es tu culpa. 1218 01:29:00,836 --> 01:29:01,970 ¿Me escuchas? 1219 01:29:02,470 --> 01:29:04,405 ¡No es tu culpa! 1220 01:29:04,472 --> 01:29:05,640 Está bien, mamá. 1221 01:29:16,885 --> 01:29:18,286 ¿Qué están haciendo aquí? 1222 01:29:18,353 --> 01:29:19,683 ¿Dónde está Thomas? 1223 01:29:20,755 --> 01:29:23,191 Thomas está arriba en una habitación, durmiendo. 1224 01:29:24,359 --> 01:29:25,794 Iré a ver cómo está. 1225 01:29:30,165 --> 01:29:32,200 ¿Qué le has hecho a mi hijo esta vez? 1226 01:29:34,536 --> 01:29:36,137 Le abrí la puerta. 1227 01:29:36,972 --> 01:29:39,174 La puerta que sellaste hace 35 años. 1228 01:29:41,376 --> 01:29:42,744 Podrías haberlo matado. 1229 01:29:44,112 --> 01:29:47,415 ¿Crees que es mejor que sepa lo que hizo? 1230 01:29:47,482 --> 01:29:50,352 No solo lo creo, lo sé, es mi trabajo. 1231 01:29:50,886 --> 01:29:53,188 Llevo años tratando a gente como él. 1232 01:29:54,289 --> 01:29:55,590 Él mejorará. 1233 01:29:56,625 --> 01:29:57,663 Con o sin ti. 1234 01:29:59,895 --> 01:30:01,563 - Toma. - Gracias, Gaby. 1235 01:30:01,630 --> 01:30:02,631 Claro. 1236 01:30:03,231 --> 01:30:07,068 El 29 de noviembre, Lise recibió una carta de un banco suizo 1237 01:30:07,135 --> 01:30:09,804 informándole que los 900 000 euros están reservados para Thomas. 1238 01:30:10,438 --> 01:30:12,540 Ella estaba en Londres cuando llegó. 1239 01:30:12,607 --> 01:30:14,209 Ella no le firmó al cartero. 1240 01:30:14,876 --> 01:30:18,280 El mismo día se envió una carta de respuesta desde su dirección 1241 01:30:18,680 --> 01:30:21,649 preguntando cómo se podría cobrar el dinero 1242 01:30:21,716 --> 01:30:24,553 bajo una tutela o como herencia. 1243 01:30:25,487 --> 01:30:29,153 ¿Quién quería ver a Thomas en su cumpleaños número 45? 1244 01:30:30,492 --> 01:30:32,260 ¿Con quién comparte Lise su vida? 1245 01:30:55,984 --> 01:30:57,185 ¿Richard? 1246 01:30:58,386 --> 01:30:59,354 Hola, Thomas. 1247 01:30:59,421 --> 01:31:01,122 Estoy aquí para cuidarte. 1248 01:31:04,893 --> 01:31:06,123 Todo está bien. 1249 01:31:06,190 --> 01:31:07,295 Tranquilo. 1250 01:31:08,930 --> 01:31:09,864 Ya... 1251 01:31:28,650 --> 01:31:30,652 ¿Está todo bien, Richard? 1252 01:31:34,556 --> 01:31:37,092 - ¿Qué es esto? - Thomas intentó suicidarse. 1253 01:31:37,525 --> 01:31:39,394 Le di una pastilla para dormir. 1254 01:31:39,461 --> 01:31:40,463 Está dormido. 1255 01:31:43,331 --> 01:31:44,299 ¡Mi bebé! 1256 01:31:48,670 --> 01:31:50,543 ¿Qué estabas haciendo con el rifle? 1257 01:31:51,573 --> 01:31:53,241 Ibas a matarlo, ¿no? 1258 01:32:07,555 --> 01:32:08,423 ¿Thomas? 1259 01:32:08,990 --> 01:32:10,258 ¡Estelle! 1260 01:32:10,325 --> 01:32:11,326 ¡Estelle! 1261 01:32:12,160 --> 01:32:13,261 ¿Qué estás haciendo? 1262 01:32:13,328 --> 01:32:15,063 - ¿Estás bien? - ¡Sí! 1263 01:32:15,130 --> 01:32:16,297 ¿Dónde está Neubourg? 1264 01:32:16,364 --> 01:32:18,132 - ¿Dónde? - ¡Arriba con Thomas! 1265 01:32:18,199 --> 01:32:20,802 Él mató a la esposa de Thomas, ¿me oyes? 1266 01:32:20,869 --> 01:32:22,737 ¡Llama a la policía! 1267 01:32:24,539 --> 01:32:25,743 ¡Corre! 1268 01:32:29,511 --> 01:32:31,579 No llamarás a nadie, Dra. Segal. 1269 01:33:11,920 --> 01:33:12,954 No te muevas. 1270 01:33:18,093 --> 01:33:19,094 Lo siento. 1271 01:33:31,606 --> 01:33:32,440 Está bien. 1272 01:34:08,910 --> 01:34:10,044 ¿Cómo te sientes? 1273 01:34:15,917 --> 01:34:17,785 Estarás mejor, te tratarán. 1274 01:34:21,122 --> 01:34:22,323 Todo gracias a ti. 1275 01:34:29,164 --> 01:34:30,198 Lo siento. 1276 01:34:32,267 --> 01:34:33,268 ¿Por qué? 1277 01:34:35,670 --> 01:34:37,133 Ambos necesitábamos esto. 1278 01:34:43,140 --> 01:34:44,379 No me arrepiento de nada. 1279 01:34:46,147 --> 01:34:47,248 Yo tampoco. 1280 01:34:51,052 --> 01:34:52,287 - ¿Lista para irnos? - Sí. 1281 01:34:57,926 --> 01:34:59,194 Cuídate.