1 00:00:18,068 --> 00:00:20,943 Wees niet bang. 2 00:00:21,070 --> 00:00:23,945 Het gaat prima. 3 00:00:24,264 --> 00:00:27,231 Je moet doorlopen. 4 00:00:27,231 --> 00:00:29,731 Niet rennen. 5 00:00:32,350 --> 00:00:36,225 Ga naar je comfortzone. 6 00:00:38,665 --> 00:00:41,748 Denk nergens anders aan. 7 00:00:41,748 --> 00:00:45,248 Je kunt het, Nadège. 8 00:01:03,657 --> 00:01:05,982 Juist, goed zo. 9 00:01:05,982 --> 00:01:08,232 DE IMPASSE 10 00:01:09,025 --> 00:01:14,150 Alles is in orde. Je bent veilig. 11 00:01:14,423 --> 00:01:18,989 Ik stel je nu voor om terug te komen naar dit vertrek. 12 00:01:18,989 --> 00:01:21,489 Adem diep in 13 00:01:21,899 --> 00:01:25,524 en kom rustig terug. 14 00:01:26,779 --> 00:01:29,829 Vergeet niet dat dat wat tot het verleden behoort 15 00:01:29,829 --> 00:01:32,623 in het verleden blijft 16 00:01:32,623 --> 00:01:35,817 en dat wat in het heden is, in het heden blijft. 17 00:01:35,817 --> 00:01:40,817 Je gaat met gemak je ogen openen 18 00:01:40,819 --> 00:01:45,194 en zult in veiligheid zijn. 19 00:01:46,946 --> 00:01:50,821 Hoe voel je je, Nadège? 20 00:01:53,440 --> 00:01:56,565 Gaat wel. -Goed. 21 00:01:57,801 --> 00:02:00,664 Het was intens, 22 00:02:00,664 --> 00:02:02,071 maar het deed me goed. 23 00:02:02,071 --> 00:02:03,697 Waarom is Nadège niet behandeld 24 00:02:03,697 --> 00:02:05,110 met elektroshocktherapie? 25 00:02:05,110 --> 00:02:07,704 Franck, je weet dat ik dat weinig toepas 26 00:02:07,704 --> 00:02:09,895 omdat die behandeling kan leiden 27 00:02:09,895 --> 00:02:12,144 tot ernstig geheugenverlies. 28 00:02:12,144 --> 00:02:14,263 Ik wijs je erop dat ik die methode gebruik 29 00:02:14,263 --> 00:02:15,863 met prima resultaten 30 00:02:15,863 --> 00:02:17,063 bij suïcidale, 31 00:02:17,063 --> 00:02:18,946 catatonische en schizofrene patiënten. 32 00:02:18,946 --> 00:02:22,068 Prima. Ik leg het uit. Zes maanden geleden 33 00:02:22,068 --> 00:02:25,218 kwam Nadège Duclos van de psychiatrische spoedhulp 34 00:02:25,218 --> 00:02:26,576 van La Timone. 35 00:02:26,576 --> 00:02:29,424 Een patiënte die een verkrachtingspoging onderging 36 00:02:29,424 --> 00:02:30,976 onder bedreiging van een mes. 37 00:02:30,976 --> 00:02:32,948 Ze was dus extreem gechoqueerd. 38 00:02:32,948 --> 00:02:34,946 Ze leed aan ernstige paniekaanvallen 39 00:02:34,946 --> 00:02:40,821 met een gevoel van een naderende dood. 40 00:02:40,870 --> 00:02:43,990 kan deze patiënte heel snel naar huis 41 00:02:43,990 --> 00:02:47,538 zonder een invasieve behandeling. 42 00:02:47,538 --> 00:02:50,291 Tegen welke prijs? Dat ga ik je zeggen: 43 00:02:50,291 --> 00:02:52,490 een kamer van 1500 euro per dag. 44 00:02:52,490 --> 00:02:54,815 Je bent niet meer in het openbare ziekenhuis, Segal. 45 00:02:54,815 --> 00:02:56,426 Hier is tijd geld, 46 00:02:56,426 --> 00:02:58,618 geld dat jouw loon betaalt trouwens. 47 00:02:58,618 --> 00:03:01,583 Ik dacht dat we hier met psychiaters en zorgpersoneel zaten, 48 00:03:01,583 --> 00:03:03,942 niet met de raad van beheer van een luxehotel. 49 00:03:03,942 --> 00:03:04,942 Natuurlijk. 50 00:03:04,739 --> 00:03:06,751 Dergelijke hypnosebehandelingen 51 00:03:06,751 --> 00:03:09,231 werken in korte tijd, zonder medicijnen, 52 00:03:09,231 --> 00:03:11,305 zonder elektrische stimulatie van het brein. 53 00:03:11,305 --> 00:03:12,789 Bedankt. 54 00:03:12,789 --> 00:03:14,178 Prima. Goed. 55 00:03:14,178 --> 00:03:16,903 Ik zal de ontslagverklaring tekenen van Nadège Duclos. 56 00:03:16,903 --> 00:03:18,821 We zijn niet het Leger des heils hier. 57 00:03:18,821 --> 00:03:20,911 Dat kan niet. 58 00:03:20,911 --> 00:03:24,786 Moet jij eens opletten. 59 00:03:25,097 --> 00:03:28,847 Heren, prettige avond. 60 00:03:39,272 --> 00:03:41,713 U bent vast de beste psychiater 61 00:03:41,713 --> 00:03:43,045 die ik heb gehad. 62 00:03:43,045 --> 00:03:44,818 Maar toch. -Toch wat? 63 00:03:44,818 --> 00:03:48,899 Ik heb de indruk dat u zich illegitiem voelt. 64 00:03:48,899 --> 00:03:50,826 U lijkt totaal van slag 65 00:03:50,826 --> 00:03:53,304 zodra men uw werk in twijfel trekt. 66 00:03:53,304 --> 00:03:55,939 Wat zei onze vriend Aristoteles ook alweer? 67 00:03:55,939 --> 00:03:58,865 Onwetenden beweren, geleerden twijfelen, toch? 68 00:03:58,865 --> 00:04:00,656 Ik ga naar huis, mijn gezin vindt 69 00:04:00,656 --> 00:04:07,531 dat ik te veel tijd in deze kliniek doorbreng. 70 00:04:32,573 --> 00:04:34,781 Dat heet een taakstraf, Gab. 71 00:04:34,781 --> 00:04:36,702 En dat is inderdaad stomvervelend. 72 00:04:36,702 --> 00:04:38,353 Ja, hoor. 73 00:04:38,353 --> 00:04:40,866 Wat heeft het voor zin dat mijn vader advocaat is? 74 00:04:40,866 --> 00:04:42,628 Vind jij net hacken 75 00:04:42,628 --> 00:04:45,057 van een oliebedrijf dan onschuldig? 76 00:04:45,057 --> 00:04:47,102 Geloof me, je komt er goed mee weg. 77 00:04:47,102 --> 00:04:48,461 Wat is de straf? 78 00:04:48,461 --> 00:04:50,870 Verplichte dagelijkse douche? 79 00:04:50,870 --> 00:04:51,870 Nee. 80 00:04:51,741 --> 00:04:53,025 Hij moet computerles geven 81 00:04:53,025 --> 00:04:56,525 in een verpleeghuis. 82 00:04:56,856 --> 00:04:59,746 Moet je daarom lachen? Wacht... 83 00:04:59,746 --> 00:05:01,390 Is het goed? Ben je blij 84 00:05:01,390 --> 00:05:04,904 omdat het niet goed is wat ik heb gedaan? 85 00:05:04,904 --> 00:05:07,702 Je hebt altijd aan de kant van de machtigen gestaan. 86 00:05:07,702 --> 00:05:08,702 Ja. 87 00:05:08,583 --> 00:05:10,623 Je hebt altijd van geld gehouden. 88 00:05:10,623 --> 00:05:12,021 Ik herinner je eraan 89 00:05:12,021 --> 00:05:15,311 dat je dankzij dat geld een computer kreeg met kerst. 90 00:05:15,311 --> 00:05:17,423 Die computer kan me niets schelen. 91 00:05:17,423 --> 00:05:19,082 Weet je wat goed zou zijn? 92 00:05:19,082 --> 00:05:21,376 Dat je teruggaat naar die shitkliniek van je, 93 00:05:21,376 --> 00:05:22,492 naar je rijkelui 94 00:05:22,492 --> 00:05:25,710 die om hun lot janken. 95 00:05:25,710 --> 00:05:31,085 Zo praat je niet tegen me, Gabriel. 96 00:06:04,470 --> 00:06:07,470 Mooie avond, hè? 97 00:06:07,941 --> 00:06:11,136 Elk in zijn dossiers, 98 00:06:11,136 --> 00:06:14,389 samen, onder hetzelfde dak, 99 00:06:14,389 --> 00:06:18,538 een beetje als twee vreemden. 100 00:06:18,538 --> 00:06:21,696 Ik begrijp je niet, David. Zo zijn we altijd geweest. 101 00:06:21,696 --> 00:06:24,141 Begrijp je het niet? 102 00:06:24,141 --> 00:06:27,391 Had je niet gewild 103 00:06:27,508 --> 00:06:30,508 dat we er voor elkaar zouden zijn, 104 00:06:30,508 --> 00:06:35,758 dat we uit de sleur zouden breken? 105 00:06:37,540 --> 00:06:41,776 Ik weet al lang dat je niet gelukkig bent, Estelle. 106 00:06:41,776 --> 00:06:42,776 Het verschil 107 00:06:42,740 --> 00:06:49,240 is dat ik nu besef dat ik dat ook niet ben. 108 00:06:50,126 --> 00:06:55,001 Ik denk dat we moeten scheiden. 109 00:07:06,930 --> 00:07:08,741 Goedenavond, dr. Voly. Kan ik u helpen? 110 00:07:08,741 --> 00:07:10,190 Hier is een nieuwe patiënt, 111 00:07:10,190 --> 00:07:12,869 Thomas Cassagne, 45 jaar. Zelfmoordpoging. 112 00:07:12,869 --> 00:07:18,744 De onderzoeken zijn ter plekke gedaan. 113 00:07:19,309 --> 00:07:21,661 Laatu mijn zoon nog jang in de-hall?: 114 00:07:21,661 --> 00:07:23,662 Nogmaals dank. U was fantastisch. 115 00:07:23,662 --> 00:07:29,787 Ik neem het over, ik ben hier nog thuis. 116 00:07:29,946 --> 00:07:33,310 De dag van de opening was U niet eens geboren. 117 00:07:33,310 --> 00:07:35,383 Dr. Richard Neubourg. Aangenaam. 118 00:07:35,383 --> 00:07:37,100 Ik wil de beste kamer. 119 00:07:37,100 --> 00:07:39,510 Mijn zoon heeft rust nodig. -Prima. 120 00:07:39,510 --> 00:07:41,348 Installeer meneer Thomas Cassagne 121 00:07:41,348 --> 00:07:43,671 in de suite die uitkijkt op het park. 122 00:07:43,671 --> 00:07:46,141 Prima. Hallo. 123 00:07:46,141 --> 00:07:48,284 Franck, fijn dat je er bent. 124 00:07:48,284 --> 00:07:49,767 Je krijgt zijn dossier 125 00:07:49,767 --> 00:07:51,084 zo snel mogelijk. 126 00:07:51,084 --> 00:07:53,689 Dr. Segal heeft toch dienst vanavond? 127 00:07:53,689 --> 00:07:58,662 Ja, maar dr. Neubourg vroeg me voor deze patiënt. 128 00:07:58,662 --> 00:08:00,826 We laten hem rustig uitrusten 129 00:08:00,826 --> 00:08:02,227 en ik onderzoek hem morgen. 130 00:08:02,227 --> 00:08:03,227 Ja. Bedankt. 131 00:08:03,106 --> 00:08:04,106 Wees gerust, 132 00:08:03,859 --> 00:08:05,148 ik zorg voor hem. 133 00:08:05,148 --> 00:08:06,148 Bedankt. 134 00:08:06,056 --> 00:08:12,806 Franck is de beste psychiater van de kliniek. 135 00:08:19,506 --> 00:08:23,026 KLINIEK LES GRANDS PINS 136 00:08:23,026 --> 00:08:24,986 Werkt Estelle Tardieu hier? 137 00:08:24,986 --> 00:08:27,376 Estelle Segal. Ja, sinds een maand of zeven. 138 00:08:27,376 --> 00:08:28,983 Luister eens, 139 00:08:28,983 --> 00:08:32,327 ik wil niet dat zij bij mijn zoon in de buurt komt. 140 00:08:32,327 --> 00:08:35,452 Is dat duidelijk? 141 00:08:53,023 --> 00:08:54,584 Dus het is zover? 142 00:08:54,584 --> 00:08:55,828 We zijn nog nergens. 143 00:08:55,828 --> 00:08:57,459 Wat was je huwelijksovereenkomst? 144 00:08:57,459 --> 00:08:58,459 Wacht, Agathe. 145 00:08:58,347 --> 00:09:00,704 Je verdient drie keer zoveel als hij. -Hou op. 146 00:09:00,704 --> 00:09:03,260 Heb je een goede advocaat? -Nee, maar Agathe... 147 00:09:03,260 --> 00:09:06,663 Ik weet er een, een echte feminist, 148 00:09:06,663 --> 00:09:10,535 stomvervelend, maar met haar 149 00:09:10,535 --> 00:09:13,386 moet het wel klikken. Ik kan haar bellen. 150 00:09:13,386 --> 00:09:17,548 Rustig, Agathe, zover is het nog lang niet. 151 00:09:17,548 --> 00:09:20,906 Je hebt het over scheiden, ik probeer te helpen. 152 00:09:20,906 --> 00:09:24,980 Je bent nooit fan geweest van David, dus uiteraard... 153 00:09:24,980 --> 00:09:27,901 Ik heb altijd moeite met dat betweterige 154 00:09:27,901 --> 00:09:31,296 van een gast die nooit met het echte leven te maken heeft. 155 00:09:31,296 --> 00:09:33,940 Jullie relatie mist vuur, passie. 156 00:09:33,940 --> 00:09:35,016 Oké. 157 00:09:35,016 --> 00:09:37,537 Zeg even, hoelang ben jij nu vrijgezel? 158 00:09:37,537 --> 00:09:39,707 Gewoon, leuk om te weten. 159 00:09:39,707 --> 00:09:42,051 Denk wel goed na over David en jou. 160 00:09:42,051 --> 00:09:44,537 Wat je ook besluit, ik ben er voor je. 161 00:09:44,537 --> 00:09:49,044 Ik moet ophangen. Ik ben bij de kliniek. Dikke kus. 162 00:09:49,044 --> 00:09:51,466 Alles goed, Nicolas? 163 00:09:51,466 --> 00:09:54,576 Goede nacht gehad? 164 00:09:54,576 --> 00:09:55,706 zelfmoordpoging. 165 00:09:55,706 --> 00:09:57,829 Shit. Waarom heb je me niet gebeld? 166 00:09:57,829 --> 00:09:58,829 Sorry, 167 00:09:58,664 --> 00:10:00,984 dr. Cervin heeft zich ontfermd over meneer Cassagne. 168 00:10:00,984 --> 00:10:03,229 Zijn moeder zette hem onder druk en drong aan. 169 00:10:03,229 --> 00:10:06,225 Pardon? Meneer wie? -Cassagne, Thomas Cassagne. 170 00:10:06,225 --> 00:10:08,350 Thomas... 171 00:10:09,537 --> 00:10:11,224 Het spijt me, ze zeiden... 172 00:10:11,224 --> 00:10:13,099 KLINIEK 173 00:11:07,073 --> 00:11:09,198 Estelle”? 174 00:11:10,826 --> 00:11:14,701 Het is 20 jaar geleden. 175 00:11:22,100 --> 00:11:24,350 Dr. Segal. 176 00:11:26,070 --> 00:11:29,070 Ik ben getrouwd. 177 00:11:35,454 --> 00:11:41,329 Ik heb net je medisch dossier gelezen. 178 00:11:47,025 --> 00:11:50,184 Kunnen we naar buiten? 179 00:11:50,184 --> 00:11:54,684 Ik wil een luchtje scheppen. 180 00:11:56,903 --> 00:12:01,981 Het is steeds erger geworden, enorme woedeaanvallen, 181 00:12:01,981 --> 00:12:05,900 paniekaanvallen waarbij ik dacht dat ik doodging, 182 00:12:05,900 --> 00:12:11,551 nachtmerries waarbij ik gillend wakker werd... 183 00:12:11,551 --> 00:12:14,349 Het is al zolang aan de gang. 184 00:12:14,349 --> 00:12:18,188 Heb je nooit aan therapie gedacht? 185 00:12:18,188 --> 00:12:20,458 Ik reis al 20 jaar van land naar land. 186 00:12:20,458 --> 00:12:22,423 Ik ben er, ik ben er niet. 187 00:12:22,423 --> 00:12:25,979 Ik ben nergens. Onmogelijk om in therapie te gaan. 188 00:12:25,979 --> 00:12:28,263 Ik heb me volgepropt met medicijnen, 189 00:12:28,263 --> 00:12:32,581 maar uiteindelijk werkt dat niet meer. 190 00:12:32,581 --> 00:12:37,456 Wat is er met je vrouw gebeurd? 191 00:12:38,827 --> 00:12:41,103 Die is in mijn plaats gestorven. 192 00:12:41,103 --> 00:12:42,978 Pardon? 193 00:12:45,823 --> 00:12:50,100 We hadden een guesthouse op een strand in Kaapverdië. 194 00:12:50,100 --> 00:12:54,426 Ze nam de oude waterscooter om een klant op te halen. 195 00:12:54,426 --> 00:12:56,149 De motor vatte vlam en ontplofte. 196 00:12:56,149 --> 00:12:58,524 Mijn hemel. 197 00:13:00,984 --> 00:13:04,859 Ik had erheen gemoeten. 198 00:13:08,931 --> 00:13:11,542 Gisteren was de verjaardag van Thais. 199 00:13:11,542 --> 00:13:13,417 Thomas, 200 00:13:13,424 --> 00:13:15,780 dit kan zo niet langer. 201 00:13:15,780 --> 00:13:19,059 Je moet begrijpen wat je al die jaren kwelt. 202 00:13:19,059 --> 00:13:21,703 Een zelfmoordpoging is niet onschuldig. 203 00:13:21,703 --> 00:13:23,546 We houden je hier en gaan je behandelen. 204 00:13:23,546 --> 00:13:24,665 Als het beter gaat. 205 00:13:24,665 --> 00:13:26,228 Dat is wat mijn moeder wil. 206 00:13:26,228 --> 00:13:27,495 Ze manipuleert 207 00:13:27,495 --> 00:13:28,860 m'n stiefvader. 208 00:13:28,860 --> 00:13:30,068 Waarom zeg je dat? 209 00:13:30,068 --> 00:13:34,193 Ze is tot alles in staat. 210 00:13:35,752 --> 00:13:37,192 Cervin? 211 00:13:37,192 --> 00:13:40,442 Ja, Cervin ken ik. 212 00:13:40,753 --> 00:13:42,253 Wat? 213 00:13:42,255 --> 00:13:44,227 Hij gaat je elektroshocks geven. 214 00:13:44,227 --> 00:13:46,297 Dat wil ik niet. -Het is een goede therapie. 215 00:13:46,297 --> 00:13:48,029 Ik moet hulp krijgen, maar niet hier. 216 00:13:48,029 --> 00:13:49,625 Ze gaan mijn brein doorbranden. 217 00:13:49,625 --> 00:13:52,750 Estelle, help me. 218 00:13:53,382 --> 00:13:55,624 Oké, Maar kalmeer. 219 00:13:55,624 --> 00:13:58,910 Hoe hoger je arm gaat, 220 00:13:58,910 --> 00:14:01,820 hoe verderaf je komt, 221 00:14:01,820 --> 00:14:05,710 hoe meer afstand je krijgt van de gebeurtenissen van je leven, 222 00:14:05,710 --> 00:14:10,908 alsof je een innerlijke reis maakt. 223 00:14:10,908 --> 00:14:14,783 Blijf rustig ademhalen. 224 00:14:15,675 --> 00:14:17,423 Je onbewuste 225 00:14:17,423 --> 00:14:21,904 luistert nu goed naar mijn stem. 226 00:14:21,904 --> 00:14:23,666 Ik zou willen 227 00:14:23,666 --> 00:14:28,624 dat je aan een verboden plek denkt. 228 00:14:28,624 --> 00:14:33,895 Ik zou willen dat je die betreedt. Dat sta ik je toe. 229 00:14:33,895 --> 00:14:36,895 Ik blijf bij je. 230 00:15:16,036 --> 00:15:18,286 Nee! Papa! 231 00:15:21,349 --> 00:15:23,849 Papa! -Tom! 232 00:15:24,338 --> 00:15:25,963 Papa! 233 00:15:30,227 --> 00:15:31,852 Papa! 234 00:15:33,023 --> 00:15:34,710 Rustig. 235 00:15:34,710 --> 00:15:37,960 Rustig. Haal adem. 236 00:15:40,936 --> 00:15:43,436 Waar was je? 237 00:15:47,064 --> 00:15:50,939 De dood van mijn vader. 238 00:15:52,004 --> 00:15:55,254 De brandende auto. 239 00:15:57,736 --> 00:16:01,361 Het was geen ongeluk. 240 00:16:02,338 --> 00:16:05,473 De dader is nooit gevonden. 241 00:16:05,473 --> 00:16:08,148 Dat is heel goed. 242 00:16:08,148 --> 00:16:11,750 Het is heel goed. We hebben de kluis gelokaliseerd. 243 00:16:11,750 --> 00:16:14,103 Nu moeten we het slot identificeren 244 00:16:14,103 --> 00:16:17,628 en daarna openen we de deur. 245 00:16:17,628 --> 00:16:20,503 Hoe voel je je? 246 00:16:22,591 --> 00:16:26,591 Leeg, maar het gaat wel. 247 00:16:28,980 --> 00:16:32,259 Ik wil doorgaan met jou, Estelle. 248 00:16:32,259 --> 00:16:34,310 Met niemand anders. 249 00:16:34,310 --> 00:16:36,708 Pas op, het is geen wonderaanpak. 250 00:16:36,708 --> 00:16:39,430 Het kan heel snel gaan als de patiënt ontvankelijk is. 251 00:16:39,430 --> 00:16:44,680 Nu heeft het goed gewerkt, maar... 252 00:16:52,029 --> 00:16:54,029 Bedankt. 253 00:16:54,704 --> 00:16:59,079 PSYCHIATER HYPNOTHERAPEUTE 254 00:17:00,467 --> 00:17:03,026 Mag ik weten wat je uitvoert, Segal? 255 00:17:03,026 --> 00:17:05,777 Wie stond je toe om mijn patiënt mee te nemen? 256 00:17:05,777 --> 00:17:07,186 Dit is onverantwoord. 257 00:17:07,186 --> 00:17:09,347 Je hoeft niet meteen op te vliegen. 258 00:17:09,347 --> 00:17:10,739 Ja, het is jouw patiënt, 259 00:17:10,739 --> 00:17:12,750 maar hij wil benandeld worden met hypnose. 260 00:17:12,750 --> 00:17:15,139 Hij is er ontvankelijk voor. -Natuurlijk, 261 00:17:15,139 --> 00:17:16,856 de patiënt kiest zijn behandeling, 262 00:17:16,856 --> 00:17:18,543 dat is bekend. 263 00:17:18,543 --> 00:17:20,623 Je komt mijn patiënten benaderen voor 264 00:17:20,623 --> 00:17:21,742 je kermisgeneeskunde. 265 00:17:21,742 --> 00:17:23,425 Mijn kermisgeneeskunde? 266 00:17:23,425 --> 00:17:25,810 Laat me erlangs, ik breng hem naar zijn kamer. 267 00:17:25,810 --> 00:17:26,932 Wegwezen. 268 00:17:26,932 --> 00:17:29,932 Laat me erlangs. 269 00:17:38,688 --> 00:17:41,188 Beveiliging! 270 00:17:55,299 --> 00:17:57,799 Is hij dood? 271 00:17:59,062 --> 00:18:01,388 Dit kan toch niet. 272 00:18:01,388 --> 00:18:09,388 Hij gleed uit en stootte zijn hoofd. Ik weet niet wat er is gebeurd. 273 00:18:13,789 --> 00:18:14,789 Blijf hier niet. 274 00:18:14,782 --> 00:18:16,699 Hallo? Politie? -Heb je een auto? 275 00:18:16,699 --> 00:18:20,670 Met de kliniek Les Pins. Er is een moord gepleegd. 276 00:18:20,670 --> 00:18:22,170 Kom. 277 00:18:22,706 --> 00:18:26,831 Trek je jas aan. Vooruit. 278 00:18:28,186 --> 00:18:30,061 Rustig. 279 00:18:33,386 --> 00:18:34,541 Waar staat je auto? 280 00:18:34,541 --> 00:18:38,291 Achter de grijze auto. 281 00:18:39,872 --> 00:18:41,063 Wat doe je? 282 00:18:41,063 --> 00:18:42,749 Ik bel mijn vriendin. Ze is agent. 283 00:18:42,749 --> 00:18:44,069 Dat is te riskant. 284 00:18:44,069 --> 00:18:45,575 Het was een ongeluk, Thomas. 285 00:18:45,575 --> 00:18:48,324 Het lijkt te veel op moord. Hoorde je de verpleegster? 286 00:18:48,324 --> 00:18:50,610 Mijn moeder gaat dat gebruiken om me op te sluiten. 287 00:18:50,610 --> 00:18:52,945 Ik wil niet eindigen in een tbs-kliniek. 288 00:18:52,945 --> 00:18:55,946 Ik wil genezen, maar met jou. 289 00:18:55,946 --> 00:18:58,177 Kom. -Nee, dat kunnen we niet doen. 290 00:18:58,177 --> 00:19:01,223 We moeten ons overgeven aan de politie. We leggen het uit. 291 00:19:01,223 --> 00:19:05,098 Begrijp je dat, Thomas? 292 00:19:26,832 --> 00:19:30,260 Ik heb alleen jou nog, Estelle. 293 00:19:30,260 --> 00:19:34,975 We gaan daarna naar de politie. 294 00:19:34,975 --> 00:19:39,350 Dat ben je me verschuldigd. 295 00:19:42,090 --> 00:19:44,840 Oké. Vooruit. 296 00:20:16,989 --> 00:20:17,989 KLINIEK 297 00:20:17,943 --> 00:20:21,185 Heeft u kunnen vaststellen wat er is gebeurd”? 298 00:20:21,185 --> 00:20:23,027 Volgens het rapport van de schouwarts 299 00:20:23,027 --> 00:20:25,178 is Cervin bezweken aan een harde klap 300 00:20:25,178 --> 00:20:26,748 op zijn achterhoofd. 301 00:20:26,748 --> 00:20:28,462 Gevallen of geslagen? 302 00:20:28,462 --> 00:20:30,029 Dat kunnen we niet bepalen. 303 00:20:30,029 --> 00:20:33,140 Het zou een klap kunnen zijn met een marmeren voorwerp 304 00:20:33,140 --> 00:20:34,983 of eventueel een val. 305 00:20:34,983 --> 00:20:37,743 De schedel raakt het voorwerp op de rand van het bureau. 306 00:20:37,743 --> 00:20:39,980 Nee, ik ken haar al ruim 15 jaar, 307 00:20:39,980 --> 00:20:42,458 Estelle kan dat niet gedaan hebben. 308 00:20:42,458 --> 00:20:44,028 Haar vlucht pleit niet voor haar. 309 00:20:44,028 --> 00:20:46,537 Het personeel van de kliniek spreekt van vijandigheid 310 00:20:46,537 --> 00:20:49,947 tussen voortvluchtige en slachtoffer. 311 00:20:49,947 --> 00:20:52,220 Haar signalement en dat van Cassagne zijn verspreid 312 00:20:52,220 --> 00:20:53,668 in de hele streek. 313 00:20:53,668 --> 00:20:55,230 Thomas is onschuldig. 314 00:20:55,230 --> 00:20:57,711 Hij is suicidaal en gebruikt medicijnen. 315 00:20:57,711 --> 00:21:00,181 Nee, Estelle Segal heeft hem gemanipuleerd 316 00:21:00,181 --> 00:21:01,943 om hem te dwingen haar te volgen. 317 00:21:01,943 --> 00:21:03,266 Ik ken haar. 318 00:21:03,266 --> 00:21:05,748 Ze heeft mijn zoon al kwaad gedaan. 319 00:21:05,748 --> 00:21:07,744 Kent u Estelle Segal? 320 00:21:07,744 --> 00:21:10,390 Ik kende Estelle Tardieu. 321 00:21:10,390 --> 00:21:12,650 Ze heeft samen met Thomas geneeskunde gestudeerd. 322 00:21:12,650 --> 00:21:14,323 Studievrienden? 323 00:21:14,323 --> 00:21:18,454 Nee, dat meisje was heel verliefd op mijn zoon, 324 00:21:18,454 --> 00:21:20,507 maar ze was giftig. 325 00:21:20,507 --> 00:21:24,864 Trouwens, op de dag van het toelatingsexamen voor de coschappen 326 00:21:24,864 --> 00:21:26,495 is Thomas verdwenen. 327 00:21:26,495 --> 00:21:28,391 Verdwenen? 328 00:21:28,391 --> 00:21:31,984 Hij is weggegaan. Hij heeft me verlaten 329 00:21:31,984 --> 00:21:34,621 zonder iets te zeggen, zonder enige verklaring. 330 00:21:34,621 --> 00:21:37,263 Hij was in tien minuten weg. 331 00:21:37,263 --> 00:21:38,782 Mijn zoon en ik 332 00:21:38,782 --> 00:21:42,418 waren zo gelukkig voor hij haar ontmoette. 333 00:21:42,418 --> 00:21:47,622 Dat meisje heeft me jarenlang mijn zoon onthouden. 334 00:21:47,622 --> 00:21:51,468 Geef me wat tijd, David. Ik zal het uitleggen. 335 00:21:51,468 --> 00:21:53,217 Ik houd jullie op de hoogte. 336 00:21:53,217 --> 00:21:55,188 Dikke kus. 337 00:21:55,188 --> 00:21:58,219 Sorry, ik moest een bericht achterlaten. 338 00:21:58,219 --> 00:22:00,108 Heb je de telefoon echt uitgeschakeld? 339 00:22:00,108 --> 00:22:01,483 Ja. 340 00:22:21,993 --> 00:22:24,338 Weet je zeker dat we daar veilig zijn”? 341 00:22:24,338 --> 00:22:25,341 Ik weet het niet. 342 00:22:25,341 --> 00:22:28,143 Het is een wijndomein midden in het binnenland. 343 00:22:28,143 --> 00:22:30,463 Sandra heeft gastenkamers en geeft proeverijen. 344 00:22:30,463 --> 00:22:33,069 Ik denk dat er in deze periode niemand zal zijn. 345 00:22:33,069 --> 00:22:36,099 Is het een vriendin of een kennis? 346 00:22:36,099 --> 00:22:40,498 Het was de serveerster in het café van mijn ouders in Martigues. 347 00:22:40,498 --> 00:22:44,269 Ik zie haar nooit, maar ik beschouw haar als mijn zus. 348 00:22:44,269 --> 00:22:46,582 Stelt dat je een beetje gerust? 349 00:22:46,582 --> 00:22:47,957 Ja. 350 00:22:52,862 --> 00:22:53,862 Denk je dat... 351 00:22:53,826 --> 00:22:54,944 Shit, wat nu? 352 00:22:54,944 --> 00:22:58,444 Sla rustig rechtsaf. 353 00:23:09,499 --> 00:23:11,614 David, als je over Estelle komt praten, 354 00:23:11,614 --> 00:23:13,425 mijn zaak niet. 355 00:23:13,425 --> 00:23:15,870 De gendarmes kwamen me horen. 356 00:23:15,870 --> 00:23:18,114 Wat? Ben je door rood gereden? 357 00:23:18,114 --> 00:23:23,428 Ze zijn op zoek naar Estelle en naar haar patiënt. 358 00:23:23,428 --> 00:23:25,803 Kom binnen. 359 00:23:30,225 --> 00:23:32,740 Wat is dit voor gedoe? 360 00:23:32,740 --> 00:23:35,150 Ze zou op de vlucht zijn na de dood van Cervin, 361 00:23:35,150 --> 00:23:36,505 die haar pest in de kliniek. 362 00:23:36,505 --> 00:23:38,061 Ze denken dat zij hem ombracht. 363 00:23:38,061 --> 00:23:39,148 Wat? 364 00:23:39,148 --> 00:23:42,425 Ze hebben een getuige. 365 00:23:42,425 --> 00:23:45,204 Direct daarna kreeg ik dit. 366 00:23:45,204 --> 00:23:46,849 Ja, David, met mij. 367 00:23:46,849 --> 00:23:49,886 Ik maak het goed, maak je geen zorgen. 368 00:23:49,886 --> 00:23:52,551 Ik heb een andere telefoon, dat leg ik nog uit. 369 00:23:52,551 --> 00:23:54,935 Geef me wat tijd. Ik ben binnenkort terug. 370 00:23:54,935 --> 00:23:58,019 Ik houd jullie op de hoogte. Dikke kus. 371 00:23:58,019 --> 00:24:01,023 Heb je teruggebeld? -Voicemail. 372 00:24:01,023 --> 00:24:03,228 De gendarmes vroegen of ik haar patiënt kende, 373 00:24:03,228 --> 00:24:05,863 Thomas Chassagne geloof ik. 374 00:24:05,863 --> 00:24:08,141 Thomas Cassagne”? -Ken je die? 375 00:24:08,141 --> 00:24:09,459 Ja, dat is haar ex. 376 00:24:09,459 --> 00:24:11,700 Haar grote liefde. Haar minnaar? 377 00:24:11,700 --> 00:24:13,578 Nee, ze was 25, dat duurde zes maanden. 378 00:24:13,578 --> 00:24:15,460 Verdorie, Agathe, is het haar minnaar? 379 00:24:15,460 --> 00:24:18,059 Hou op, David, dat was 20 jaar geleden. 380 00:24:18,059 --> 00:24:21,226 Hij liet Estelle zitten en liet niets meer horen. 381 00:24:21,226 --> 00:24:23,939 Estelle heeft niemand gedood, hè? 382 00:24:23,939 --> 00:24:26,270 We moeten haar snel vinden. 383 00:24:26,270 --> 00:24:27,867 Ja, en onschuldig. 384 00:24:27,867 --> 00:24:29,388 We moeten bewijs vinden 385 00:24:29,388 --> 00:24:30,621 dat ze z'n slachtoffer is 386 00:24:30,621 --> 00:24:33,028 voor ze wordt gepakt door de gendarmes. 387 00:24:33,028 --> 00:24:34,541 Als mijn vrouw ervandoor is 388 00:24:34,541 --> 00:24:35,868 met een kerel van vroeger 389 00:24:35,868 --> 00:24:40,188 heb ik heel veel dingen gemist. 390 00:24:40,188 --> 00:24:41,737 Ik weet niet wat ik moet doen. 391 00:24:41,737 --> 00:24:44,297 Ik heb geprobeerd de baas van de kliniek te bereiken. 392 00:24:44,297 --> 00:24:45,344 Hij neemt niet op. 393 00:24:45,344 --> 00:24:47,805 Ik ga informatie zoeken over Cassagne. 394 00:24:47,805 --> 00:24:53,180 Wees gerust. We halen haar hieruit. 395 00:25:48,627 --> 00:25:53,783 We wachten tot de versperring is opgeheven. 396 00:25:53,783 --> 00:25:55,283 Kom. 397 00:26:06,164 --> 00:26:10,050 Wat gaan we doen, Thomas? 398 00:26:10,050 --> 00:26:13,723 Het idee dat Cervin dood is... 399 00:26:13,723 --> 00:26:17,473 Ik heb niemand gedood. 400 00:26:18,867 --> 00:26:20,367 Kom. 401 00:26:30,141 --> 00:26:33,141 Ben je gelukkig? 402 00:26:33,984 --> 00:26:36,944 Wat is dat voor vraag? 403 00:26:36,944 --> 00:26:40,694 In je leven bedoel ik. 404 00:26:41,427 --> 00:26:44,978 Ik heb een geweldige zoon van 18 jaar die ik mis. 405 00:26:44,978 --> 00:26:48,603 Dat kan ik je zeggen. 406 00:26:49,029 --> 00:26:51,654 Het spijt me. 407 00:26:54,941 --> 00:27:00,624 Sorry, Estelle. Sorry dat ik ben vertrokken. 408 00:27:00,624 --> 00:27:04,249 Gelukkig was ik jong. 409 00:27:04,544 --> 00:27:08,417 Mijn eerste liefde verdwijnt van de ene op de andere dag, 410 00:27:08,417 --> 00:27:11,503 dat was heel moeilijk, 411 00:27:11,503 --> 00:27:16,722 heel pijnlijk, vooral omdat ik het niet begreep. 412 00:27:16,722 --> 00:27:20,340 Het ging niet goed. Ik moest me bevrijden 413 00:27:20,340 --> 00:27:23,935 van mijn moeder, niet van jou. 414 00:27:23,935 --> 00:27:28,660 Toen ik begreep dat ik haar leven leidde, niet het mijne, 415 00:27:28,660 --> 00:27:33,552 flipte ik. Ik heb alles opgegeven. 416 00:27:33,552 --> 00:27:41,552 Offerde je onze relatie op om je moeder te ontvluchten? 417 00:27:41,586 --> 00:27:43,099 zijn we heel close geworden, 418 00:27:43,099 --> 00:27:45,849 veel te close. 419 00:27:46,711 --> 00:27:51,086 Het rouwen was ingewikkeld. 420 00:27:51,468 --> 00:27:52,746 We gaan iets proberen. 421 00:27:52,746 --> 00:27:56,784 Ga met je rug tegen de mijne zitten. Vertrouw me. 422 00:27:56,784 --> 00:28:01,298 Zo. Leg je hand zo op de steen. 423 00:28:01,298 --> 00:28:05,218 Neem het materiaal in je op om je ermee te verbinden. 424 00:28:05,218 --> 00:28:07,468 Haal adem. 425 00:28:07,787 --> 00:28:11,037 Doe je ogen dicht. 426 00:28:20,861 --> 00:28:23,541 Wat ziet hij er mooi uit. Net als zijn vader. 427 00:28:23,541 --> 00:28:25,041 Kom. 428 00:28:26,946 --> 00:28:28,937 De knoop 429 00:28:28,937 --> 00:28:31,339 en de stropdas. En nu lijk je precies op papa. 430 00:28:31,339 --> 00:28:34,066 Kijk, chic hè? 431 00:28:34,066 --> 00:28:36,691 Net als papa. 432 00:28:43,466 --> 00:28:45,062 Belachelijk. 433 00:28:45,062 --> 00:28:47,787 Alsof jullie een circusact gaan opvoeren. 434 00:28:47,787 --> 00:28:54,662 Ik ben jarig. Ik kleed mijn zoon zoals ik wil. 435 00:29:07,576 --> 00:29:13,668 We zijn weer teruggegaan naar de verjaardag van je vader. 436 00:29:13,668 --> 00:29:16,099 in de herinneringen van de uren voor zijn dood. 437 00:29:16,099 --> 00:29:19,224 Dat beloof ik je. 438 00:29:19,621 --> 00:29:22,423 Denk je dat ik iets weet over zijn dood 439 00:29:22,423 --> 00:29:25,302 dat ik vergeten ben? 440 00:29:25,302 --> 00:29:28,177 Dat zou kunnen. 441 00:29:36,701 --> 00:29:39,256 Dat is waar, ik was vergeten 442 00:29:39,256 --> 00:29:41,338 dat je graag bovenop me sprong. 443 00:29:41,338 --> 00:29:44,631 Ik dacht dat het een wolf was. 444 00:29:44,631 --> 00:29:49,631 Een wolf die blaft als een hond. 445 00:29:49,929 --> 00:29:51,804 Idioot. 446 00:30:02,026 --> 00:30:03,341 Natuurlijk, dat begrijp ik. 447 00:30:03,341 --> 00:30:04,622 Alles goed? -Dag, Gabriel. 448 00:30:04,622 --> 00:30:06,180 Enorm bedankt. 449 00:30:06,180 --> 00:30:07,747 Heb je iets gevonden? 450 00:30:07,747 --> 00:30:09,621 Geen nieuws van Estelle, 451 00:30:09,621 --> 00:30:13,016 maar ik heb info over de familie Cassagne. 452 00:30:13,016 --> 00:30:16,067 Ik heb het dossier van Florian Cassagne uit het archief, 453 00:30:16,067 --> 00:30:18,177 de vader van Thomas, een vastgoedhandelaar 454 00:30:18,177 --> 00:30:20,068 gevestigd op het eiland Les Embies, 455 00:30:20,068 --> 00:30:23,539 vermoord op het eiland op zijn 40e verjaardag. 456 00:30:23,539 --> 00:30:26,702 De moordenaar is nooit gevonden. 457 00:30:26,702 --> 00:30:28,380 Geen motief? Geen verdachte? 458 00:30:28,380 --> 00:30:29,584 Jawel. 459 00:30:29,584 --> 00:30:32,218 Florian Cassagne had een flink bedrag verduisterd 460 00:30:32,218 --> 00:30:34,027 dat hij witwaste voor de onderwereld. 461 00:30:34,027 --> 00:30:35,189 Kijk 462 00:30:35,189 --> 00:30:38,503 Alles verdween naar een anonieme rekening in Zwitserland. 463 00:30:38,503 --> 00:30:40,026 Hij is dood. 464 00:30:40,026 --> 00:30:41,579 Dat riekt naar een afrekening. 465 00:30:41,579 --> 00:30:43,699 Hij werd gedrogeerd op zijn verjaardag 466 00:30:43,699 --> 00:30:45,789 en stierf een halfuur later. 467 00:30:45,789 --> 00:30:48,269 Hij bracht de oppas naar huis, Madeleine Vandeuil, 468 00:30:48,269 --> 00:30:49,830 die ook is gestorven. 469 00:30:49,830 --> 00:30:52,307 Geen enkel element wees naar de drugshandelaren 470 00:30:52,307 --> 00:30:53,580 die op het feest waren. 471 00:30:53,580 --> 00:30:55,738 Enge toestand. 472 00:30:55,738 --> 00:30:58,496 Zijn vader is vermoord, zijn vrouw is net gestorven. 473 00:30:58,496 --> 00:31:00,056 Logisch dat hij dood wilde. 474 00:31:00,056 --> 00:31:02,905 Hoe weet jij dat? 475 00:31:02,905 --> 00:31:05,537 Ik heb de server van de kliniek gehackt 476 00:31:05,537 --> 00:31:09,141 en ik heb het medisch dossier van Cassagne gezocht. 477 00:31:09,141 --> 00:31:12,381 Wat? Ik ging toch niet zitten afwachten. 478 00:31:12,381 --> 00:31:14,656 Wat staat erin? 479 00:31:14,656 --> 00:31:16,750 Ik laat het zien. 480 00:31:16,750 --> 00:31:18,061 Ik heb niet alles gelezen, 481 00:31:18,061 --> 00:31:20,788 maar hij is al een tijdje borderline. 482 00:31:20,788 --> 00:31:23,022 Hij nad een rare relatie met zijn moeder. 483 00:31:23,022 --> 00:31:24,988 Zij vroeg om een opname. 484 00:31:24,988 --> 00:31:27,892 Ze heeft curatele aangevraagd. 485 00:31:27,892 --> 00:31:32,777 Met een zo'n moeder is het logisch dat hij doordraaide. 486 00:31:32,777 --> 00:31:35,743 had ze vast een goede reden. 487 00:31:35,743 --> 00:31:41,368 Wil dat zeggen dat mama in gevaar is? 488 00:31:50,830 --> 00:31:53,669 We moeten van auto wisselen. 489 00:31:53,669 --> 00:31:56,669 Hoe doen we dat? 490 00:32:03,310 --> 00:32:04,823 Dat regel ik wel. 491 00:32:04,823 --> 00:32:06,736 Zoek een kaart van de streek 492 00:32:06,736 --> 00:32:08,030 om grote wegen te mijden. 493 00:32:08,030 --> 00:32:09,405 Nu? 494 00:32:24,947 --> 00:32:27,140 Het is niet goed wat je me laat doen. 495 00:32:27,140 --> 00:32:28,140 Met je geblaat 496 00:32:28,099 --> 00:32:29,664 over databescherming, 497 00:32:29,664 --> 00:32:31,899 recht op privacy en zo. 498 00:32:31,899 --> 00:32:33,501 Dit is haar werkmail. 499 00:32:33,501 --> 00:32:36,626 Het is niet goed, 500 00:32:36,670 --> 00:32:38,342 vóór de gendarmes. 501 00:32:38,342 --> 00:32:44,774 We moeten een aanwijzing vinden voor haar schuilplaats. 502 00:32:44,774 --> 00:32:48,456 Waarom heeft ze het nooit over hem gehad? 503 00:32:48,456 --> 00:32:51,945 Wat is er echt gebeurd tussen hen? 504 00:32:51,945 --> 00:32:55,945 Waarom verliet hij haar? 505 00:33:05,311 --> 00:33:07,139 Estelle. 506 00:33:07,139 --> 00:33:09,139 Stap in. 507 00:33:20,265 --> 00:33:24,222 Hoe heb je dat gedaan voor de auto? 508 00:33:24,222 --> 00:33:26,722 Vertrouw me. 509 00:33:27,855 --> 00:33:29,658 Probeer kleine weggetjes te vinden 510 00:33:29,658 --> 00:33:31,945 om bij je vriendin Sandra te komen. 511 00:33:31,945 --> 00:33:33,320 Ja. 512 00:33:38,673 --> 00:33:41,791 In het kader van het onderzoek naar de moord op dr. Franck Cervin, 513 00:33:41,791 --> 00:33:43,065 vanochtend in Marseille, 514 00:33:43,065 --> 00:33:45,057 hebben de gendarmes een auto onderschept 515 00:33:45,057 --> 00:33:46,541 op de autoweg nabij Nîmes. 516 00:33:46,541 --> 00:33:50,548 In de auto lag de mobiele telefoon van Estelle Segal, 517 00:33:50,548 --> 00:33:53,431 maar zij noch Thomas Cassagne waren aanwezig. 518 00:33:53,431 --> 00:33:58,390 Er wordt nog steeds naar het voertuig gezocht. 519 00:33:58,390 --> 00:34:05,640 Goed dat we dat deden met de telefoon en de auto. 520 00:34:14,618 --> 00:34:18,419 Hij reisde over alle de continenten. 521 00:34:18,419 --> 00:34:26,169 Hij deed humanitair werk. Hij heeft een zaak opgezet. 522 00:34:28,181 --> 00:34:29,534 LICHAAM GEVONDEN IN CAMBODJA 523 00:34:29,534 --> 00:34:33,056 Hij had een horecabedrijf in Cambodja. 524 00:34:33,056 --> 00:34:36,783 Zijn partner is plotseling verdwenen. 525 00:34:36,783 --> 00:34:40,108 Die werd twee maanden later gevonden. 526 00:34:40,108 --> 00:34:43,947 Verdorie, wie is die kerel? 527 00:34:43,947 --> 00:34:46,335 Het is goed, ik heb gevonden wat je wilde. 528 00:34:46,335 --> 00:34:48,580 Het beveiligingssysteem van de kliniek 529 00:34:48,580 --> 00:34:51,955 is echt waardeloos. 530 00:34:52,020 --> 00:34:53,020 Bravo, Gaby. 531 00:34:52,857 --> 00:35:00,857 Geen probleem. Het was makkelijk. Dat is de kamer van Cassagne. 532 00:35:02,462 --> 00:35:06,462 Is dat zijn moeder? Ja. 533 00:35:08,504 --> 00:35:12,754 Ze pikt iets uit zijn tas. 534 00:35:12,945 --> 00:35:15,583 Wat is dat? Een notitieboekje? 535 00:35:15,583 --> 00:35:18,458 Wat doet ze nu? 536 00:35:20,095 --> 00:35:23,108 Zij manipuleert hem. 537 00:35:23,108 --> 00:35:26,983 Wacht, spoel even door. 538 00:35:38,433 --> 00:35:39,468 Wat doen we? 539 00:35:39,468 --> 00:35:41,897 We hebben iets met dat boekje. 540 00:35:41,897 --> 00:35:43,779 Dat moeten we vinden. 541 00:35:43,779 --> 00:35:45,830 Als het een soort dagboek is, 542 00:35:45,830 --> 00:35:47,858 staat erin waar Estelle heen is. 543 00:35:47,858 --> 00:35:49,341 En hoe doen we dat dan? 544 00:35:49,341 --> 00:35:53,307 Aankloppen en vragen of ze het ons geeft? 545 00:35:53,307 --> 00:35:55,807 Wees gerust. 546 00:35:56,466 --> 00:36:03,591 We hebben al genoeg problemen. Ik ga met je mee. 547 00:36:32,295 --> 00:36:35,227 Gaby, is het goed? 548 00:36:35,227 --> 00:36:38,058 Schakel het alarm uit. 549 00:36:38,058 --> 00:36:39,861 Je zoon is echt goed. 550 00:36:39,861 --> 00:36:41,697 En als de buren de politie bellen? 551 00:36:41,697 --> 00:36:42,865 Ik ben de politie. 552 00:36:42,865 --> 00:36:46,115 Dat weten ze niet. 553 00:36:46,938 --> 00:36:48,662 Wat we gaan doen is illegaal. 554 00:36:48,662 --> 00:36:49,662 Niet zeuren, 555 00:36:49,620 --> 00:36:56,120 of je gaat op de uitkijk zitten in je auto. 556 00:37:02,989 --> 00:37:05,540 Ga je een ruitje intikken? 557 00:37:05,540 --> 00:37:07,379 Wie denk je dat ik ben? 558 00:37:07,379 --> 00:37:12,228 We gaan het slot openmaken om huiszoeking doen. 559 00:37:12,228 --> 00:37:14,978 Bedankt, Gaby. 560 00:37:30,863 --> 00:37:35,863 Dus dat is de nationale politie. 561 00:37:50,995 --> 00:37:53,750 Vreemd, die video van Estelle met die kerel, 562 00:37:53,750 --> 00:37:57,187 haar grote jeugdliefde. 563 00:37:57,187 --> 00:38:01,937 Nam ze mij om hem te vergeten? 564 00:38:02,216 --> 00:38:06,744 Een rustige, betrouwbare, saaie kerel? 565 00:38:06,744 --> 00:38:11,244 Serieus, kom je daar nu mee? 566 00:38:21,626 --> 00:38:24,001 Ik heb het. 567 00:38:34,328 --> 00:38:37,139 Overal foto's van zijn vader. 568 00:38:37,139 --> 00:38:39,660 Zijn verjaardag. 569 00:38:39,660 --> 00:38:42,660 Dat is de oppas. 570 00:39:03,077 --> 00:39:05,502 Gaat het niet? 571 00:39:05,502 --> 00:39:08,188 Ik denk steeds aan de avond van de dood van mijn vader. 572 00:39:08,188 --> 00:39:09,935 Kom, we gaan een luchtje scheppen. 573 00:39:09,935 --> 00:39:11,435 Kom. 574 00:39:44,235 --> 00:39:48,178 Ik heb altijd geweten dat je hier geknipt voor was. 575 00:39:48,178 --> 00:39:50,303 Waarvoor? 576 00:39:50,336 --> 00:39:53,961 Geneeskunde. -O. Ja. 577 00:39:55,658 --> 00:39:58,072 Ik betreur niets van wat we hebben gedaan. 578 00:39:58,072 --> 00:40:04,543 Ook al had het je duur kunnen komen te staan. 579 00:40:04,543 --> 00:40:07,222 Waarom heb je je hier begraven? 580 00:40:07,222 --> 00:40:10,470 Ik dacht dat je in Parijs of Londen werkte. 581 00:40:10,470 --> 00:40:15,936 Harvard. Je droomde ervan om daar onderzoek te doen. 582 00:40:15,936 --> 00:40:17,226 Ik was 25 jaar. 583 00:40:17,226 --> 00:40:19,504 Op je 25e heb je dromen. 584 00:40:19,504 --> 00:40:21,902 Dat is over. 585 00:40:21,902 --> 00:40:23,149 Zullen we gaan? 586 00:40:23,149 --> 00:40:24,936 Ik stuur een sms naar Sandra 587 00:40:24,936 --> 00:40:27,766 om te zeggen dat we er over 30 minuten zijn. 588 00:40:27,766 --> 00:40:29,266 Oké. 589 00:40:32,256 --> 00:40:33,781 Estelle, je moet naar huis komen 590 00:40:33,781 --> 00:40:35,862 en de politie zeggen wat er is gebeurd 591 00:40:35,862 --> 00:40:41,237 en waarom je weg bent met die vent. 592 00:40:46,952 --> 00:40:48,578 Agathe. Waar ben je? 593 00:40:48,578 --> 00:40:51,703 Hier, kom kijken. 594 00:40:52,660 --> 00:40:55,862 Hij was al niet stabiel. 595 00:40:55,862 --> 00:40:58,550 Het ging mis toen zijn vader stierf, 596 00:40:58,550 --> 00:41:03,827 vrijwel van de ene op de andere dag. 597 00:41:03,827 --> 00:41:07,510 "Probleemkind, gekwelde tiener.” 598 00:41:07,510 --> 00:41:10,669 "Zelfbeschadiging." 599 00:41:10,669 --> 00:41:13,267 "Is gewelddadig jegens het verplegend personeel." 600 00:41:13,267 --> 00:41:16,149 Nu begrijp ik waarom zijn moeder hem onder controle wil houden. 601 00:41:16,149 --> 00:41:17,911 Die vent is gevaarlijk, Agathe. 602 00:41:17,911 --> 00:41:20,428 Dit helpt om hem te beschuldigen van de dood van Cervin. 603 00:41:20,428 --> 00:41:21,866 Ik ga verder graven 604 00:41:21,866 --> 00:41:26,948 naar de omstandigheden van de dood van zijn vrouw. 605 00:41:26,948 --> 00:41:29,940 Estelle, je moet me snel terugbellen. 606 00:41:29,940 --> 00:41:31,369 Ik ben bij Agathe. 607 00:41:31,369 --> 00:41:33,329 Bel me terug, alsjeblieft. 608 00:41:33,329 --> 00:41:34,933 Ik begrijp niet 609 00:41:34,933 --> 00:41:39,460 waarom de dood van zijn vader hem zo van slag brengt. 610 00:41:39,460 --> 00:41:40,460 Nu 35 jaar terug. 611 00:41:40,460 --> 00:41:43,989 Jeugdpsychiaters, medicatie en hij is nooit genezen. 612 00:41:43,989 --> 00:41:47,364 Er klopt iets niet. 613 00:41:49,430 --> 00:41:50,541 Ja, Gaby? 614 00:41:50,541 --> 00:41:52,306 Wegwezen, dat oude mens komt eraan. 615 00:41:52,306 --> 00:41:54,341 Bedankt, Gaby. 616 00:41:54,341 --> 00:41:56,966 Vooruit, kom. 617 00:42:57,728 --> 00:43:00,896 Ik wist dat je van wijn hield, maar niet in deze mate. 618 00:43:00,896 --> 00:43:05,026 Nou zeg, dat is vijf jaar geleden. 619 00:43:05,026 --> 00:43:07,585 Het heeft lang geduurd voor je de weg vond. 620 00:43:07,585 --> 00:43:10,210 Lieve Sandra. 621 00:43:11,026 --> 00:43:12,338 Dit is Sandra. 622 00:43:12,338 --> 00:43:15,982 Thomas, mijn. -Jeugdliefde. 623 00:43:15,982 --> 00:43:18,296 Oké. Hallo. 624 00:43:18,296 --> 00:43:19,668 Hoe red je het allemaal? 625 00:43:19,668 --> 00:43:23,264 Als een gescheiden vrouw die een gezamenlijke droom waarmaakt. 626 00:43:23,264 --> 00:43:26,666 Het is zwaar, maar ik vind het enig, 627 00:43:26,666 --> 00:43:28,897 ondanks het enorme geldgebrek. 628 00:43:28,897 --> 00:43:32,510 Ik laat jullie het hoofdgebouw zien. 629 00:43:32,510 --> 00:43:33,784 Bedankt. 630 00:43:33,784 --> 00:43:35,863 Je neemt risico door ons onder te brengen. 631 00:43:35,863 --> 00:43:39,105 Ik heb je ouders beloofd op je te letten. 632 00:43:39,105 --> 00:43:43,980 We zullen het fijn hebben hier. 633 00:43:47,109 --> 00:43:48,895 Maken je man en je zoon het goed? 634 00:43:48,895 --> 00:43:50,660 Zijn ze niet doodongerust? 635 00:43:50,660 --> 00:43:53,060 Nee, dat gaat wel. 636 00:43:53,060 --> 00:43:55,296 Kijk, dit is mijn beste kamer. 637 00:43:55,296 --> 00:43:57,870 Er staan twee bedden, maar ik heb een tweede kamer, 638 00:43:57,870 --> 00:43:59,745 als jullie willen. Jullie zijn de enigen. 639 00:43:59,745 --> 00:44:02,501 Een kamer is goed. Bedankt. 640 00:44:02,501 --> 00:44:05,745 Ik heb wat kleding op het bed gelegd, Estelle. 641 00:44:05,745 --> 00:44:08,007 Als jullie ook maar iets nodig hebben. 642 00:44:08,007 --> 00:44:10,729 We eten over een uur. 643 00:44:10,729 --> 00:44:13,854 Perfect. Bedankt. 644 00:44:19,283 --> 00:44:20,908 Lise. 645 00:44:27,109 --> 00:44:29,630 Heb jij het notitieboekje uit de lade gepakt? 646 00:44:29,630 --> 00:44:32,067 Nee. Misschien heb je het elders opgeborgen, 647 00:44:32,067 --> 00:44:34,827 met de stress, de vermoeidheid. 648 00:44:34,827 --> 00:44:37,900 Ik moet dat boekje vinden, Richard. 649 00:44:37,900 --> 00:44:42,187 Is er iets wat je me verzwegen hebt? 650 00:44:42,187 --> 00:44:44,306 Ik wil Thomas vinden. 651 00:44:44,306 --> 00:44:46,702 Ik wil voor hem zorgen. 652 00:44:46,702 --> 00:44:48,709 Ik wil niet dat men hem iets aandoet. 653 00:44:48,709 --> 00:44:50,541 Niemand zal hem iets aandoen. 654 00:44:50,541 --> 00:44:52,506 Hij is degene die lijdt. 655 00:44:52,506 --> 00:44:54,782 De dood van zijn vrouw maakte iets bij hem los 656 00:44:54,782 --> 00:44:56,898 waardoor hij gewelddadig werd. 657 00:44:56,898 --> 00:44:59,506 Daarom liet je hem opnemen in de kliniek, 658 00:44:59,506 --> 00:45:01,056 om hem te beschermen, 659 00:45:01,056 --> 00:45:05,661 om hem eindelijk te behandelen. 660 00:45:05,661 --> 00:45:12,411 Je hebt altijd het beste Voor je zoon gedaan. 661 00:45:27,775 --> 00:45:30,055 Bedankt voor de kleding. 662 00:45:30,055 --> 00:45:31,614 Je man heeft net gebeld. 663 00:45:31,614 --> 00:45:34,907 Hij is doodongerust, hij vroeg of ik wist waar je was. 664 00:45:34,907 --> 00:45:36,068 Heb je niets gezegd”? 665 00:45:36,068 --> 00:45:37,568 Nee. 666 00:45:43,982 --> 00:45:45,593 Bedankt. 667 00:45:45,593 --> 00:45:47,218 Goed, 668 00:45:47,511 --> 00:45:52,863 ga je me zeggen wat je met die kerel uitspookt? 669 00:45:52,863 --> 00:45:54,586 Hij heeft me nodig. 670 00:45:54,586 --> 00:45:56,623 Hij is in gevaar Ik moet hem helpen. 671 00:45:56,623 --> 00:45:58,264 Jij bent vooral in gevaar. 672 00:45:58,264 --> 00:45:59,264 Er is een dode. 673 00:45:59,066 --> 00:46:01,825 Hou op. Ik weet het. Het is een nachtmerrie, 674 00:46:01,825 --> 00:46:03,737 het is een ongeluk. Hij wou me verdedigen. 675 00:46:03,737 --> 00:46:05,548 Weet je zeker dat het een ongeluk was? 676 00:46:05,548 --> 00:46:07,898 Weet je dat zeker? -Natuurlijk, zeg. 677 00:46:07,898 --> 00:46:11,056 Ik begrijp het niet, wat betekent die gast voor je? 678 00:46:11,056 --> 00:46:14,694 Je riskeert je carrière, je huwelijk, je kunt de bak in draaien. 679 00:46:14,694 --> 00:46:19,444 Denk je dat hij het waard is”? 680 00:46:21,868 --> 00:46:26,493 Zonder hem zou ik niets zijn. 681 00:46:34,611 --> 00:46:39,611 Ik heb het nooit iemand verteld, 682 00:46:41,855 --> 00:46:44,101 als een gek, dag en nacht, 683 00:46:44,101 --> 00:46:46,137 en stuitte ik op het enige hoofdstuk 684 00:46:46,137 --> 00:46:47,822 dat ik niet geleerd had, 685 00:46:47,822 --> 00:46:48,822 het enige. 686 00:46:48,785 --> 00:46:50,935 Ik had een week griep gehad 687 00:46:50,935 --> 00:46:53,133 en had in bed gelegen. 688 00:46:53,133 --> 00:46:56,544 Ik zat voor mijn blaadje, voor mijn onderwerp, 689 00:46:56,544 --> 00:46:58,794 in paniek. 690 00:46:59,544 --> 00:47:02,975 Mijn hoofd ontplofte. Mijn leven ontplofte. 691 00:47:02,975 --> 00:47:04,464 Ik dacht aan mijn ouders 692 00:47:04,464 --> 00:47:06,426 en aan alles wat ze voor me gedaan hadden. 693 00:47:06,426 --> 00:47:08,051 En... 694 00:47:09,105 --> 00:47:10,858 En Thomas? 695 00:47:10,858 --> 00:47:14,662 Thomas was er en lachte naar me. 696 00:47:14,662 --> 00:47:16,815 Ik huilde en hij glimlachte. 697 00:47:16,815 --> 00:47:20,496 Hij wist dat ik niet alles geleerd had. 698 00:47:20,496 --> 00:47:24,903 Plotseling begon hij als een idioot te schrijven. 699 00:47:24,903 --> 00:47:27,062 Ik begreep het niet. 700 00:47:27,062 --> 00:47:30,297 Ik haatte hem op dat moment. 701 00:47:30,297 --> 00:47:32,547 Uiteraard. 702 00:47:33,429 --> 00:47:35,827 Aan het eind van het tentamen kwam hij naar me toe 703 00:47:35,827 --> 00:47:39,421 en schreef mijn studentennummer op zijn blaadje. 704 00:47:39,421 --> 00:47:41,375 Ik had geen tijd om te reageren, 705 00:47:41,375 --> 00:47:44,294 hij had het al ingeleverd. 706 00:47:44,294 --> 00:47:45,660 Ik was in shock. 707 00:47:45,660 --> 00:47:48,173 Ik begreep het niet. 708 00:47:48,173 --> 00:47:52,648 Zijn werk met jouw naam is nagekeken. 709 00:47:52,648 --> 00:47:55,256 En wat zei Thomas tegen je? 710 00:47:55,256 --> 00:47:59,381 Thaman hlast mlinnlankhan 711 00:47:59,866 --> 00:48:05,507 Het was alsof er een last van zijn schouders was afgevallen. 712 00:48:05,507 --> 00:48:07,757 Hij zei me 713 00:48:08,506 --> 00:48:12,989 dat ik geknipt was voor het vak, maar hij niet, 714 00:48:12,989 --> 00:48:15,819 dat ik een buitengewone 715 00:48:15,819 --> 00:48:18,182 psychiater zou worden, 716 00:48:18,182 --> 00:48:21,536 omdat ik oprecht van de mensen hield 717 00:48:21,536 --> 00:48:26,936 en hij blij was dat hij me kon helpen. 718 00:48:26,936 --> 00:48:30,613 Daarna schoot hij vol. 719 00:48:30,613 --> 00:48:34,488 Hij vroeg me vergeving. 720 00:48:35,409 --> 00:48:42,223 Hij zei me dat hij wist dat we elkaar zouden terugzien. 721 00:48:42,223 --> 00:48:45,301 Ik heb nooit meer iets van hem gehoord 722 00:48:45,301 --> 00:48:48,176 tot vanochtend. 723 00:48:50,422 --> 00:48:51,494 Oké. 724 00:48:51,494 --> 00:48:54,260 Begrijp je nu waarom 725 00:48:54,260 --> 00:48:58,867 ik hem niet in de steek mag laten? 726 00:48:58,867 --> 00:49:01,742 Wat ga je doen? 727 00:49:02,138 --> 00:49:03,463 Wat ik ga doen? 728 00:49:03,463 --> 00:49:06,740 Ik ga proberen hem te genezen 729 00:49:06,740 --> 00:49:09,623 voor zijn moeder zijn geheugen uitwist om redenen 730 00:49:09,623 --> 00:49:11,777 die ik nog steeds niet begrijp. 731 00:49:11,777 --> 00:49:15,867 We zijn aan het werken aan zijn jeugdherinneringen. 732 00:49:15,867 --> 00:49:22,742 Pas op dat jij hier geen problemen mee krijgt. 733 00:49:24,136 --> 00:49:31,386 Ik ga je iets lekkers van het huis laten proeven. 734 00:49:39,262 --> 00:49:40,705 Sorry, 735 00:49:40,705 --> 00:49:43,305 ik wilde u niet laten schrikken. Ik zat in een plensbui. 736 00:49:43,305 --> 00:49:44,305 Wat wilt u? 737 00:49:44,298 --> 00:49:46,578 Pardon. Goedenavond, mevrouw. Cyril Marguet. 738 00:49:46,578 --> 00:49:48,067 Ik heb een reisblog, Sudtrip. 739 00:49:48,067 --> 00:49:49,507 Kent u dat”? 740 00:49:49,507 --> 00:49:51,133 Ik zou hier willen slapen 741 00:49:51,133 --> 00:49:53,538 en deel willen nemen aan Uw proeverij. 742 00:49:53,538 --> 00:49:55,059 U heeft vast wel een kamer, 743 00:49:55,059 --> 00:49:56,134 er stond één auto. 744 00:49:56,134 --> 00:49:59,739 Nee, het spijt me, we Zijn bezig met de inventaris. 745 00:49:59,739 --> 00:50:02,899 Vooruit, wees aardig. Ik ben met de fiets. 746 00:50:02,899 --> 00:50:04,736 Ik zal een mooi artikel schrijven. 747 00:50:04,736 --> 00:50:06,984 Mijn blog heeft 2000 views per dag. 748 00:50:06,984 --> 00:50:09,112 Dat levert mooie reclame op. 749 00:50:09,112 --> 00:50:10,142 Oké, 750 00:50:10,142 --> 00:50:12,507 maar niet alles vies maken. 751 00:50:12,507 --> 00:50:15,706 Bedankt, dat is aardig. 752 00:50:15,706 --> 00:50:18,206 Goedenavond. 753 00:50:18,576 --> 00:50:21,326 Cyril Marguet. 754 00:50:22,262 --> 00:50:23,863 Werkt u hier? 755 00:50:23,863 --> 00:50:25,774 Het is daar, de deur achterin. 756 00:50:25,774 --> 00:50:28,707 Kamer 4, bovenaan de trap, aan het eind van de galerij. 757 00:50:28,707 --> 00:50:31,935 De sleutel steekt erop. 758 00:50:31,935 --> 00:50:33,813 Meneer is toerismeblogger. 759 00:50:33,813 --> 00:50:37,668 Hij komt een mooi artikel schrijven over het wijnhuis. 760 00:50:37,668 --> 00:50:41,168 Nou, prettige avond. 761 00:51:27,617 --> 00:51:30,784 Estelle, je moet me snel terugbellen. 762 00:51:30,784 --> 00:51:37,534 Ik ben bij Agathe. Bel me terug, alsjeblieft. 763 00:52:03,986 --> 00:52:06,361 Wat doe je? 764 00:52:07,695 --> 00:52:09,029 Waar is je oppas? 765 00:52:09,029 --> 00:52:13,944 Dat weet ik niet. -Ga haar zoeken. 766 00:52:13,944 --> 00:52:16,194 Madeleine. 767 00:52:18,853 --> 00:52:21,103 Madeleine. 768 00:52:57,488 --> 00:53:00,738 Thomas. Wat is er? 769 00:53:08,296 --> 00:53:10,976 Alles is in orde, Thomas. 770 00:53:10,976 --> 00:53:14,660 Luister naar mijn stem. 771 00:53:14,660 --> 00:53:17,035 Wat zie je? 772 00:53:18,658 --> 00:53:23,408 Je moet het me zeggen, Thomas. 773 00:53:34,415 --> 00:53:37,540 Het lukt me niet. 774 00:53:42,541 --> 00:53:43,820 Het lukt me niet meer. 775 00:53:43,820 --> 00:53:46,873 Dat geeft niet, alles is in orde. 776 00:53:46,873 --> 00:53:50,453 Dat is normaal, er zijn vaak blokkades. 777 00:53:50,453 --> 00:53:52,953 Adem rustig. 778 00:53:53,456 --> 00:53:56,095 Het gaat ons lukken. Ja. 779 00:53:56,095 --> 00:53:58,845 Rustig ademen. 780 00:54:00,061 --> 00:54:01,257 Wil je overeind komen? 781 00:54:01,257 --> 00:54:03,382 Ja. Kom. 782 00:54:07,937 --> 00:54:10,187 Shit, zeg. 783 00:54:23,382 --> 00:54:26,544 Ik heb de indruk dat we gisteren uit elkaar gingen. 784 00:54:26,544 --> 00:54:29,794 Dat je me verliet. 785 00:54:32,706 --> 00:54:38,706 Het is de grootste fout van mijn leven. 786 00:54:38,769 --> 00:54:42,207 Ik heb eraan gedacht. 787 00:54:42,207 --> 00:54:47,297 Ik heb eraan gedacht om je mee te vragen. 788 00:54:47,297 --> 00:54:50,297 Ik kon het niet. 789 00:54:51,146 --> 00:54:54,336 Ik hield te veel van je. 790 00:54:54,336 --> 00:55:02,336 Ik kon je niet vragen om te kiezen tussen je carrière en mij. 791 00:55:05,788 --> 00:55:12,628 Ik neem het me kwalijk dat ik je pijn heb gedaan. 792 00:55:12,628 --> 00:55:15,536 Ik ben niet gelukkig ver weg van jou 793 00:55:15,536 --> 00:55:18,536 en jij ook niet. 794 00:55:19,415 --> 00:55:22,774 We zijn ervoor gemaakt om samen te zijn. 795 00:55:22,774 --> 00:55:25,774 Dat weten we nu. 796 00:55:26,975 --> 00:55:28,253 We... 797 00:55:28,253 --> 00:55:33,503 We gaan eten. Sandra wacht op ons. 798 00:55:36,375 --> 00:55:37,750 Ja. 799 00:55:38,775 --> 00:55:40,520 Ik bel je als ik nieuws heb. 800 00:55:40,520 --> 00:55:41,895 Ja. 801 00:55:42,775 --> 00:55:47,361 Enorm bedankt voor het bellen. 802 00:55:47,361 --> 00:55:49,027 Iedereen is ongerust. 803 00:55:49,027 --> 00:55:50,655 Het wachtwoord van Lise Neubourg 804 00:55:50,655 --> 00:55:52,148 is haar zoons geboortedatum. 805 00:55:52,148 --> 00:55:56,625 Ik zat in zo in haar computer. 806 00:55:56,625 --> 00:55:59,575 De rechter heeft me voor hetzelfde veroordeeld. 807 00:55:59,575 --> 00:56:03,256 Ja, maar het gaat er nu om om je moeder te vinden. 808 00:56:03,256 --> 00:56:06,547 De oppas van Thomas die tegelijk met zijn vader stierf, 809 00:56:06,547 --> 00:56:09,576 Lise zei de rechercheurs dat haar man haar thuisbracht. 810 00:56:09,576 --> 00:56:11,223 Het was 22.10 uur. 811 00:56:11,223 --> 00:56:13,668 Dat is wat vroeg voor een feestje. 812 00:56:13,668 --> 00:56:16,301 Ik denk eerder geliefden die wegglipten. 813 00:56:16,301 --> 00:56:19,054 Zou het ongeluk de wraak van een bedrogen vrouw zijn”? 814 00:56:19,054 --> 00:56:20,544 Klassiek motief voor moord. 815 00:56:20,544 --> 00:56:24,424 Lise doodt haar man die met de oppas sliep. 816 00:56:24,424 --> 00:56:25,868 Twee vliegen in één klap. 817 00:56:25,868 --> 00:56:28,103 Een slaappil, twee doden. 818 00:56:28,103 --> 00:56:31,824 Ik heb iets behoorlijk verdachts. 819 00:56:31,824 --> 00:56:34,780 Een mail over de bank en grof geld. 820 00:56:34,780 --> 00:56:36,578 Drie maanden terug mailde Lise 821 00:56:36,578 --> 00:56:39,142 een Zwitsers bank om 900.000 euro op te nemen 822 00:56:39,142 --> 00:56:42,107 van een rekening die Florian Cassagne opende in 1986. 823 00:56:42,107 --> 00:56:46,060 Het geld dat hij verduisterd had. Ja. 824 00:56:46,060 --> 00:56:48,578 Het bericht is gericht aan Thomas Cassagne. 825 00:56:48,578 --> 00:56:50,381 Hij is de begunstigde, 826 00:56:50,381 --> 00:56:51,788 niet zij. 827 00:56:51,788 --> 00:56:54,294 Daarom Wil ze haar zoon onder curatele plaatsen, 828 00:56:54,294 --> 00:57:02,294 om de buit in handen te krijgen van de man die ze vermoord heeft. 829 00:57:03,018 --> 00:57:04,745 Hoe dan ook, dat is leuk. 830 00:57:04,745 --> 00:57:07,706 Jullie doen de producten van het huis eer aan. 831 00:57:07,706 --> 00:57:10,496 Dat koste geen moeite, het is heerlijk. 832 00:57:10,496 --> 00:57:13,177 Mij ook niet. Ik heb zelfs wat te veel gedronken. 833 00:57:13,177 --> 00:57:15,941 Ik ben het niet meer gewend. Ik ga naar bed. 834 00:57:15,941 --> 00:57:17,185 Stoort dat niet”? 835 00:57:17,185 --> 00:57:20,508 Natuurlijk niet. Ik help Sandra met opruimen. 836 00:57:20,508 --> 00:57:22,337 Bedankt. 837 00:57:22,337 --> 00:57:24,837 Welterusten. 838 00:57:34,241 --> 00:57:37,823 Ik weet niet of je het ergste of het beste bent 839 00:57:37,823 --> 00:57:40,430 wat Estelle is overkomen. 840 00:57:40,430 --> 00:57:41,903 Waarom niet allebei? 841 00:57:41,903 --> 00:57:43,377 Het ergste toen het uitging, 842 00:57:43,377 --> 00:57:48,099 het beste toen we elkaar hervonden. 843 00:57:48,099 --> 00:57:52,375 Met de gendarmes die achter jullie aan zitten”? 844 00:57:52,375 --> 00:57:53,855 Wat Estelle en ik nu beleven, 845 00:57:53,855 --> 00:57:55,786 is belangrijk voor ons. 846 00:57:55,786 --> 00:57:58,142 Zij gaat me genezen. 847 00:57:58,142 --> 00:57:59,503 En ik ga haar redden. 848 00:57:59,503 --> 00:58:04,253 Jij twijfelt echt nergens aan. 849 00:58:04,780 --> 00:58:08,907 Ik heb de vrouw van mijn leven teruggevonden. 850 00:58:08,907 --> 00:58:12,828 Ik laat niets of niemand ons verhinderen om gelukkig te zijn. 851 00:58:12,828 --> 00:58:15,057 Ik ken Estelle sinds haar 14e. 852 00:58:15,057 --> 00:58:17,340 Het is familie. Het is mijn zusje. 853 00:58:17,340 --> 00:58:20,220 Ik laat niemand haar iets aandoen 854 00:58:20,220 --> 00:58:25,184 of haar een slecht besluit laten nemen. 855 00:58:25,184 --> 00:58:28,298 Dat begrijp ik. Je houdt van haar. 856 00:58:28,298 --> 00:58:30,785 En ik houd van haar. 857 00:58:30,785 --> 00:58:32,856 Wees gerust, ik zal er altijd voor haar zijn. 858 00:58:32,856 --> 00:58:35,059 Zei je dat 20 jaar geleden tegen haar 859 00:58:35,059 --> 00:58:42,760 voor je uit haar leven verdween en haar gebroken achterliet? 860 00:58:42,760 --> 00:58:49,510 Ik ga een luchtje scheppen voor ik ga slapen. 861 00:58:55,271 --> 00:58:57,254 Zou Thomas zich iets kunnen herinneren, 862 00:58:57,254 --> 00:59:03,295 zelfs onbewust, over het ongeluk van zijn vader? 863 00:59:03,295 --> 00:59:05,820 Dat zou verklaren waarom Estelle bij hem blijft. 864 00:59:05,820 --> 00:59:08,138 Ja, dat zou kunnen. 865 00:59:08,138 --> 00:59:09,626 Door de moord op haar man 866 00:59:09,626 --> 00:59:16,376 heeft Lise een tijdbom van haar zoon gemaakt. 867 00:59:18,426 --> 00:59:19,579 Info van een vriend 868 00:59:19,579 --> 00:59:22,094 van de technische dienst van de gendarmerie. 869 00:59:22,094 --> 00:59:24,501 Thomas is geïdentificeerd op videobeelden 870 00:59:24,501 --> 00:59:27,933 terwijl hij een auto jatte nabij Castellane om 15.32 uur. 871 00:59:27,933 --> 00:59:31,422 Weet je waar Estelle zich schuil zou kunnen houden? 872 00:59:31,422 --> 00:59:33,182 Familie, 873 00:59:33,182 --> 00:59:35,093 zelfs verre familie, vrienden? 874 00:59:35,093 --> 00:59:37,695 Nee, ik weet het niet. 875 00:59:37,695 --> 00:59:38,987 Mama is altijd 876 00:59:38,987 --> 00:59:45,386 aan het werk, ze ziet bijna niemand behalve jou. 877 00:59:45,386 --> 00:59:49,348 Het is laat. Laten we morgen verdergaan. 878 00:59:49,348 --> 00:59:51,944 Je moet slapen, David. 879 00:59:51,944 --> 00:59:53,744 Gab, kun jij Agathe installeren? 880 00:59:53,744 --> 00:59:56,119 Natuurlijk. 881 01:00:28,530 --> 01:00:31,854 Estelle, met mij. Bel me terug, alsjeblieft. 882 01:00:31,854 --> 01:00:35,385 Ik moet je spreken. Ik mis je. 883 01:00:35,385 --> 01:00:38,135 Ik hou van je. 884 01:00:39,941 --> 01:00:43,316 De ster van de dag. 885 01:00:43,470 --> 01:00:47,021 Ik heb je herkend, staatsvijand nummer één, 886 01:00:47,021 --> 01:00:49,937 zonder zijn handlangster. 887 01:00:49,937 --> 01:00:52,547 Wees gerust, ik houd ook niet van de politie. 888 01:00:52,547 --> 01:00:56,493 Ik houd van zwijgen, vooral wanneer dat goud waard is. 889 01:00:56,493 --> 01:00:58,183 Wat wilt u? 890 01:00:58,183 --> 01:01:00,775 Wat denk je zelf? 891 01:01:00,775 --> 01:01:04,174 We hebben niet eens 200 euro. 892 01:01:04,174 --> 01:01:07,423 Denk je nu echt dat ik gek ben? 893 01:01:07,423 --> 01:01:10,016 Je horloge, je geld, je sieraden, geef me alles, 894 01:01:10,016 --> 01:01:14,630 anders verlink ik jou en die snol van je. 895 01:01:14,630 --> 01:01:16,697 Zoals je wilt. 896 01:01:16,697 --> 01:01:19,139 Hopelijk heb je haar kunnen neuken, 897 01:01:19,139 --> 01:01:22,365 want je krijgt 15 jaar. 898 01:01:22,365 --> 01:01:25,615 Ik bel de politie. 899 01:02:02,868 --> 01:02:04,944 Ben je wakker? 900 01:02:04,944 --> 01:02:09,319 Ik wil je iets voorstellen. 901 01:02:10,906 --> 01:02:12,022 Ja? 902 01:02:12,022 --> 01:02:14,903 Om erin te slagen 903 01:02:14,903 --> 01:02:20,423 om dieper in je herinneringen te graven, 904 01:02:20,423 --> 01:02:24,798 de avond waarop je vader... 905 01:02:25,499 --> 01:02:28,624 Wat je maar wilt. 906 01:02:30,869 --> 01:02:33,994 Wat je maar wilt. 907 01:02:42,026 --> 01:02:43,998 Hallo, met Gaby. Spreek een bericht in. 908 01:02:43,998 --> 01:02:45,517 Gaby, met papa. 909 01:02:45,517 --> 01:02:48,086 Ik ben onderweg naar Sandra, 910 01:02:48,086 --> 01:02:51,661 de Ierse vriendin van mama die ons al jaren uitnodigt. 911 01:02:51,661 --> 01:02:53,862 Kun je Agathe waarschuwen? 912 01:02:53,862 --> 01:02:59,862 Ik houd jullie op de hoogte. Dikke kus. 913 01:03:14,513 --> 01:03:16,263 Hallo. 914 01:03:16,857 --> 01:03:19,069 We moeten wakker worden. 915 01:03:19,069 --> 01:03:21,060 Het is te vroeg. 916 01:03:21,060 --> 01:03:22,297 We moeten nu gaan rijden, 917 01:03:22,297 --> 01:03:24,666 dan zijn er minder controles. 918 01:03:24,666 --> 01:03:27,219 We gaan Sandra nu niet wekken. 919 01:03:27,219 --> 01:03:29,579 We leggen een bedankbriefje neer. 920 01:03:29,579 --> 01:03:34,348 Ze zal het wel begrijpen. Bel haar later maar. 921 01:03:34,348 --> 01:03:35,973 Goed. 922 01:03:46,804 --> 01:03:52,179 Ik drink nooit van mijn leven meer. 923 01:03:58,980 --> 01:04:01,907 Wat is dat, Thomas? Is dat bloed? 924 01:04:01,907 --> 01:04:03,777 Toen ik de boel opruimde met Sandra. 925 01:04:03,777 --> 01:04:05,224 Ik heb een fles gebroken. 926 01:04:05,224 --> 01:04:07,179 Zo stom, ik heb me gesneden. 927 01:04:07,179 --> 01:04:09,097 Ik was niet echt helder. 928 01:04:09,097 --> 01:04:11,181 Heb je al je spullen? Ja. 929 01:04:11,181 --> 01:04:15,181 Vooruit. Zullen we gaan? 930 01:04:47,699 --> 01:04:49,376 Sorry dat we ertussenuit knijpen, 931 01:04:49,376 --> 01:04:52,741 we wilden niet dat je meer risico voor ons nam. 932 01:04:52,741 --> 01:04:55,620 We gaan naar de Frioul-archipel. 933 01:04:55,620 --> 01:04:58,983 Een vriend van Thomas kan ons onderdak geven. 934 01:04:58,983 --> 01:05:04,358 Nogmaals bedankt voor alles, zusje. 935 01:05:09,329 --> 01:05:11,900 Die rare kerel van gisteren is weg. 936 01:05:11,900 --> 01:05:14,574 Thomas zag dat hij gisterenavond op de fiets vertrok. 937 01:05:14,574 --> 01:05:20,199 Goed dat je niet alleen met hem bent. 938 01:05:24,619 --> 01:05:25,746 Ben je al op? 939 01:05:25,746 --> 01:05:27,943 Ik zag je niet. Ik was ongerust. 940 01:05:27,943 --> 01:05:30,021 Ik heb alle uren van de klok horen slaan 941 01:05:30,021 --> 01:05:33,255 en stelde me net zoveel vragen die me wakker hielden. 942 01:05:33,255 --> 01:05:36,860 Welke vragen, lieverd? 943 01:05:36,860 --> 01:05:40,305 Heb ik een moordenaar gemaakt van mijn zoon? 944 01:05:40,305 --> 01:05:44,139 Je man bedroog je en waste drugsgeld wit. 945 01:05:44,139 --> 01:05:46,583 Je hebt geen heilige van je zoon kunnen maken, 946 01:05:46,583 --> 01:05:47,827 dat is begrijpelijk. 947 01:05:47,827 --> 01:05:50,538 Heeft dat alles Thomas niet geconditioneerd, 948 01:05:50,538 --> 01:05:52,788 gefolterd? 949 01:05:53,583 --> 01:05:56,937 Rouwen is een lastig proces. 950 01:05:56,937 --> 01:05:58,900 De vlucht van Thomas, 20 jaar geleden, 951 01:05:58,900 --> 01:06:01,624 was de eerste stap van het losmaken van het verleden 952 01:06:01,624 --> 01:06:02,697 van zijn ouders, 953 01:06:02,697 --> 01:06:05,108 de ene dood, de ander in leven. 954 01:06:05,108 --> 01:06:07,621 Misschien, maar zonder medische begeleiding 955 01:06:07,621 --> 01:06:11,021 is het erger geworden. 956 01:06:11,021 --> 01:06:15,934 Ik weet zeker dat mijn zoon een prima arts zou zijn geweest. 957 01:06:15,934 --> 01:06:18,212 Wanneer je je aan anderen wijdt, 958 01:06:18,212 --> 01:06:20,323 luister je niet naar je eigen demonen. 959 01:06:20,323 --> 01:06:24,863 Ook al zwijgen demonen, ze verdwijnen niet. 960 01:06:24,863 --> 01:06:26,977 Bedoel je dat hij misdaad in het bloed heeft? 961 01:06:26,977 --> 01:06:30,746 Nee, ik bedoel dat je zoon behandeld moet worden. 962 01:06:30,746 --> 01:06:34,109 Maak je geen zorgen, zodra we hem vinden, 963 01:06:34,109 --> 01:06:37,984 zal ik voor hem zorgen. 964 01:06:43,460 --> 01:06:47,260 Nee. Luister, Agathe. Nee, laat me uitpraten. 965 01:06:47,260 --> 01:06:50,418 Nee, ik heb je geen streek geleverd. 966 01:06:50,418 --> 01:06:54,139 Het is mijn vrouw, dat is normaal. 967 01:06:54,139 --> 01:06:57,180 En jij werkt aan Lise Cassagne. 968 01:06:57,180 --> 01:06:59,294 Nee, wees gerust. Alles is in orde. 969 01:06:59,294 --> 01:07:03,064 Ik moet ophangen. Groetjes aan Gaby. 970 01:07:03,064 --> 01:07:04,787 Sandra. David? 971 01:07:04,787 --> 01:07:07,108 Is Estelle bij jou? 972 01:07:07,108 --> 01:07:09,978 Ze is met die vent vertrokken. 973 01:07:09,978 --> 01:07:12,296 Ik denk dat hij iemand heeft gedood. 974 01:07:12,296 --> 01:07:13,296 Dat weet ik. 975 01:07:13,106 --> 01:07:16,105 Ik heb het niet over die vent van de kliniek. 976 01:07:16,105 --> 01:07:17,624 Pardon? 977 01:07:17,624 --> 01:07:19,124 Kom. 978 01:07:22,619 --> 01:07:25,224 Die vent, Marguet, was echt louche. 979 01:07:25,224 --> 01:07:27,496 Hij was doodeng. 980 01:07:27,496 --> 01:07:30,045 Gisterenavond ging Thomas na het eten naar buiten. 981 01:07:30,045 --> 01:07:32,164 Estelle lag al in bed. 982 01:07:32,164 --> 01:07:38,164 Hij wist niet dat daar een camera hing. 983 01:08:06,909 --> 01:08:09,227 Ik vond die boomstam tien meter verderop, 984 01:08:09,227 --> 01:08:10,426 in de bosjes. 985 01:08:10,426 --> 01:08:12,856 Er zat bloed op. 986 01:08:12,856 --> 01:08:14,823 Zou hij hem gedood hebben? 987 01:08:14,823 --> 01:08:20,059 Thomas zei tegen Estelle dat Marguet op de fiets was vertrokken. 988 01:08:20,059 --> 01:08:22,106 Heeft hij het lijk verstopt? 989 01:08:22,106 --> 01:08:23,535 Ik weet niet wat ik moet doen. 990 01:08:23,535 --> 01:08:24,853 Ik wilde de politie bellen, 991 01:08:24,853 --> 01:08:26,497 maar ik wil niet dat om die gek 992 01:08:26,497 --> 01:08:28,098 Estelle de bak in draait. 993 01:08:28,098 --> 01:08:32,661 Verdorie, dit geloof je niet. 994 01:08:32,661 --> 01:08:38,161 Wat doet ze toch met die psychopaat? 995 01:09:20,988 --> 01:09:23,346 Handen op het stuur. 996 01:09:23,346 --> 01:09:24,893 Ik waarschuw u, ik ben agent, 997 01:09:24,893 --> 01:09:27,100 ik ben gewapend en heb slecht geslapen. 998 01:09:27,100 --> 01:09:28,700 Wat doet u voor dat huis? 999 01:09:28,700 --> 01:09:30,899 Ik probeerde een broodje te maken. 1000 01:09:30,899 --> 01:09:33,616 Houdt u me voor de gek? 1001 01:09:33,616 --> 01:09:36,339 Hallo, brigadier Launay. 1002 01:09:36,339 --> 01:09:39,901 Ik volgde David Segal tot hij me vannacht ontglipte. 1003 01:09:39,901 --> 01:09:41,974 Hij is naar zijn vrouw en Thomas Cassagne. 1004 01:09:41,974 --> 01:09:44,017 Ik zoek hem. 1005 01:09:44,017 --> 01:09:46,392 Wie bent u? 1006 01:09:46,855 --> 01:09:50,652 Joris Delcroix, oud-inspecteur van de recherche van Bordeaux. 1007 01:09:50,652 --> 01:09:52,125 Ingehuurd door de familie 1008 01:09:52,125 --> 01:09:54,341 van Cassagnes Vrouw die stierf in Kaapverdië. 1009 01:09:54,341 --> 01:09:55,341 Waarom? 1010 01:09:55,259 --> 01:10:01,700 De familie gelooft niet dat het een ongeluk was. 1011 01:10:01,700 --> 01:10:04,455 Het onderzoek door de Kaapverdische autoriteiten 1012 01:10:04,455 --> 01:10:06,621 naar de moord op de vrouw van Cassagne 1013 01:10:06,621 --> 01:10:09,058 duurde slechts een uur. 1014 01:10:09,058 --> 01:10:12,944 Ze hebben geconcludeerd dat het een ongeluk was. Dat is praktisch, 1015 01:10:12,944 --> 01:10:15,214 geen slechte reclame voor het toerisme. 1016 01:10:15,214 --> 01:10:17,699 Na zo'n 14 dagen onderzoek 1017 01:10:17,699 --> 01:10:20,544 denk ik dat de hypothese van moord het waarschijnlijkst is. 1018 01:10:20,544 --> 01:10:22,103 Waarom? 1019 01:10:22,103 --> 01:10:24,740 De motor van de waterscooter die ontplofte 1020 01:10:24,740 --> 01:10:29,349 waardoor het slachtoffer omkwam, was gesaboteerd. 1021 01:10:29,349 --> 01:10:32,260 Ik wacht op de analyses van het lab in Parijs. 1022 01:10:32,260 --> 01:10:34,747 Denkt u dat Cassagne haar gedood heeft? 1023 01:10:34,747 --> 01:10:37,061 Ze wilde nem zeggen dat ze hem verliet. 1024 01:10:37,061 --> 01:10:39,937 Gezien zijn psychische toestand is dat meer dan een motief. 1025 01:10:39,937 --> 01:10:42,374 Zodra ik terug was in Frankrijk wilde ik hem horen, 1026 01:10:42,374 --> 01:10:44,986 maar hij deed zelfmoordpoging. 1027 01:10:44,986 --> 01:10:47,866 Toen hebben de moeder en haar man hem 1028 01:10:47,866 --> 01:10:49,854 in een psychiatrische kliniek gestopt. 1029 01:10:49,854 --> 01:10:52,705 Denkt u dat Lise Neubourg afweet van de moord op Thaïs”? 1030 01:10:52,705 --> 01:10:55,140 Ze was ter plaatse toen het gebeurde. 1031 01:10:55,140 --> 01:10:56,736 Ze heeft misschien iets gezien. 1032 01:10:56,736 --> 01:10:59,061 Ze beschermt haar zoon. 1033 01:10:59,061 --> 01:11:02,820 Ik verloor het spoor van Cassagne toen hij wegvluchtte met je moeder. 1034 01:11:02,820 --> 01:11:05,303 U dacht dat mijn vader haar kon vinden. 1035 01:11:05,303 --> 01:11:07,142 Daarom volgde u hem. 1036 01:11:07,142 --> 01:11:08,616 Hij is slim. 1037 01:11:08,616 --> 01:11:11,334 Ja, ik weet het, soms is dat irritant. 1038 01:11:11,334 --> 01:11:14,124 Zet je weer even koffie voor ons, Gaby? 1039 01:11:14,124 --> 01:11:16,411 Vooruit, dat kun je zo goed. 1040 01:11:16,411 --> 01:11:17,911 Oké. 1041 01:11:18,982 --> 01:11:20,982 Bedankt. 1042 01:11:21,340 --> 01:11:24,146 Denkt u dat hij Estelle iets kan aandoen? 1043 01:11:24,146 --> 01:11:26,828 Cassagne lijdt aan verlatingsangst. 1044 01:11:26,828 --> 01:11:29,545 Hij ervoer de dood van zijn geliefde vader 1045 01:11:29,545 --> 01:11:31,506 als heus verraad. 1046 01:11:31,506 --> 01:11:33,383 Ik denk dat zijn idee van liefde 1047 01:11:33,383 --> 01:11:36,673 samengaat met dit gewelddadige idee van verlaten worden, 1048 01:11:36,673 --> 01:11:38,577 van verraden worden. 1049 01:11:38,577 --> 01:11:40,977 Dat is er misschien gebeurd met Thais. 1050 01:11:40,977 --> 01:11:44,862 Dat gaat er gebeuren met Estelle als ze wil vluchten. 1051 01:11:44,862 --> 01:11:46,065 Bedankt. 1052 01:11:46,065 --> 01:11:47,065 Hallo. Bedankt. 1053 01:11:46,976 --> 01:11:48,533 Fred, houd hem tegen. -Oké. 1054 01:11:48,533 --> 01:11:49,774 Wacht u even? 1055 01:11:49,774 --> 01:11:51,255 Is er een probleem? 1056 01:11:51,255 --> 01:11:54,630 Wacht, alstublieft. 1057 01:11:57,188 --> 01:12:00,980 U kunt hier niet parkeren. 1058 01:12:00,980 --> 01:12:04,815 Het is goed, Fred. -Oké. Ga uw gang, meneer. 1059 01:12:04,815 --> 01:12:06,690 Meneer? 1060 01:12:07,298 --> 01:12:09,673 Ga Uw gang. 1061 01:12:28,221 --> 01:12:31,381 Hallo, mama? -Ja, Gaby. Met mij. 1062 01:12:31,381 --> 01:12:33,712 Gaat het? Wat vreet je uit? Wanneer kom je terug? 1063 01:12:33,712 --> 01:12:35,454 Alles is in orde. Geen zorgen. 1064 01:12:35,454 --> 01:12:36,854 Ik kom snel naar huis. 1065 01:12:36,854 --> 01:12:37,854 Waarom ging je weg? 1066 01:12:37,817 --> 01:12:39,523 Dat leg ik nog wel uit, Gaby. 1067 01:12:39,523 --> 01:12:42,171 Ik ben Thomas iets verschuldigd. 1068 01:12:42,171 --> 01:12:44,529 Papa probeert me te bellen. Is hij niet bij jou? 1069 01:12:44,529 --> 01:12:46,773 Nee, waarom? Waar is hij? 1070 01:12:46,773 --> 01:12:48,621 Hij is je gaan halen bij Sandra. 1071 01:12:48,621 --> 01:12:49,865 Wat? 1072 01:12:49,865 --> 01:12:51,862 Dit is mama en papa probeert me te bellen. 1073 01:12:51,862 --> 01:12:54,265 Geef me haar. 1074 01:12:54,265 --> 01:12:57,465 Estelle, je moet snel wegwezen. 1075 01:12:57,465 --> 01:12:59,267 Ik ben bij een politieman. 1076 01:12:59,267 --> 01:13:01,576 Thomas doodde zijn vrouw omdat ze weg wilde. 1077 01:13:01,576 --> 01:13:03,541 Hij deed alsof het een ongeluk was. 1078 01:13:03,541 --> 01:13:06,937 Wat zeg je nu? Dat slaat nergens op. 1079 01:13:06,937 --> 01:13:09,620 David zegt dat hij een journalist ombracht bij Sandra Coste. 1080 01:13:09,620 --> 01:13:12,943 Thomas heeft met hem gevochten en... 1081 01:13:12,943 --> 01:13:15,068 Estelle”? 1082 01:13:23,104 --> 01:13:25,053 We zijn er goed vanaf gekomen. 1083 01:13:25,053 --> 01:13:26,428 Ja. 1084 01:13:26,615 --> 01:13:30,053 We zullen het fijn hebben daar. 1085 01:13:30,053 --> 01:13:35,053 Gaat het? -Ja, ik heb het koud. 1086 01:13:40,657 --> 01:13:45,187 Wanneer alles voorbij is, gaan we genieten. 1087 01:13:45,187 --> 01:13:48,939 We gaan een rustig plekje vinden 1088 01:13:48,939 --> 01:13:53,689 en gaan nooit meer uit elkaar. 1089 01:14:13,109 --> 01:14:17,859 Die hebben we niet meer nodig. 1090 01:14:32,970 --> 01:14:34,064 Dag, mevrouw. 1091 01:14:34,064 --> 01:14:37,423 Brigadier van de recherche van Marseille. 1092 01:14:37,423 --> 01:14:40,261 Nieuws van mijn zoon? 1093 01:14:40,261 --> 01:14:43,183 En van zijn vader, Florian Cassagne. 1094 01:14:43,183 --> 01:14:45,255 U was het, mevrouw Neubourg. 1095 01:14:45,255 --> 01:14:49,266 U heeft in 1986 uw man en zijn minnares vermoord. 1096 01:14:49,266 --> 01:14:52,586 U heeft uw zoon kapotgemaakt en hem gemanipuleerd. 1097 01:14:52,586 --> 01:14:55,424 Arts worden was uw droom, 1098 01:14:55,424 --> 01:14:56,977 niet de zijne. 1099 01:14:56,977 --> 01:14:59,056 U heeft het notitiebokje gestolen. 1100 01:14:59,056 --> 01:15:01,703 U zult wel bang geweest zijn toen u het las. 1101 01:15:01,703 --> 01:15:04,735 Thomas reconstrueerde de puzzel over de dood van zijn vader. 1102 01:15:04,735 --> 01:15:07,218 Daarom beschuldigde u dr. Segal. 1103 01:15:07,218 --> 01:15:08,748 U wist dat ze met hypnose 1104 01:15:08,748 --> 01:15:15,380 herinneringen naar boven kan halen bij uw zoon. 1105 01:15:15,380 --> 01:15:19,221 Ja, ik heb mijn man en zijn minnares gedood. 1106 01:15:19,221 --> 01:15:21,586 Ik ken de regels van verjaring niet, 1107 01:15:21,586 --> 01:15:24,108 maar ik wil me verantwoorden voor de rechter 1108 01:15:24,108 --> 01:15:28,186 en er alle gevolgen van te dragen. 1109 01:15:28,186 --> 01:15:29,745 \Mat in nr naanda Vian) 1110 01:15:29,745 --> 01:15:32,995 Het is de politie. 1111 01:15:33,064 --> 01:15:34,064 En nog iets. 1112 01:15:33,865 --> 01:15:37,066 De dood van uw schoondochter was geen ongeluk. 1113 01:15:37,066 --> 01:15:40,897 Thaïs had al zes maanden een minnaar, ze zou met hem weggaan. 1114 01:15:40,897 --> 01:15:42,103 Thomas wist dat. 1115 01:15:42,103 --> 01:15:43,860 U kletst maar wat. 1116 01:15:43,860 --> 01:15:45,376 Hij wist helemaal niets. 1117 01:15:45,376 --> 01:15:47,542 Lise en ik waren daar Voor zijn verjaardag. 1118 01:15:47,542 --> 01:15:50,143 Alles ging prima tussen hem en zijn vrouw. 1119 01:15:50,143 --> 01:15:52,308 Thomas is geen moordenaar. 1120 01:15:52,308 --> 01:15:54,987 Je hoort niet te beschuldigen zonder bewijs. 1121 01:15:54,987 --> 01:15:56,983 Maakt u zich daar geen zorgen over. 1122 01:15:56,983 --> 01:16:01,772 Uw zoon en dr. Segal zijn onderweg naar de Frioul-archipel. 1123 01:16:01,772 --> 01:16:03,064 moet u dat zeggen. 1124 01:16:03,064 --> 01:16:07,181 Thomas kan zich beter overgeven voor het uit de hand loopt. 1125 01:16:07,181 --> 01:16:10,806 Tot ziens, brigadier. 1126 01:16:29,941 --> 01:16:35,057 Thomas. ik wil iets met ie bespreken. 1127 01:16:35,057 --> 01:16:41,773 Je weet dat vertrouwen de basis is voor een behandelaar-patiëntrelatie? 1128 01:16:41,773 --> 01:16:44,380 Dat bloed op je T-shirt is niet van jou. 1129 01:16:44,380 --> 01:16:46,743 Je had nergens een wond. 1130 01:16:46,743 --> 01:16:52,783 Zeg me wat er is gebeurd bij Sandra met die kerel. 1131 01:16:52,783 --> 01:16:56,783 Die vent was een schoft. 1132 01:16:57,705 --> 01:17:01,104 Hij dreigde ons te verraden. 1133 01:17:01,104 --> 01:17:04,742 Hij vroeg me geld. Dat weigerde ik, hij werd agressief. 1134 01:17:04,742 --> 01:17:06,935 Ik sloeg door en sloeg hem. 1135 01:17:06,935 --> 01:17:10,810 Waardoor sloeg je door? 1136 01:17:12,508 --> 01:17:14,463 Hij maakte je voor iets uit. 1137 01:17:14,463 --> 01:17:18,621 Zei dat ik de bak indraaide en ik je niet meer zou zien. 1138 01:17:18,621 --> 01:17:21,788 Ik had het niet moeten doen, maar... 1139 01:17:21,788 --> 01:17:25,373 Thomas, ik ben gehouden aan het beroepsgeheim, 1140 01:17:25,373 --> 01:17:26,373 dat weet je. 1141 01:17:26,184 --> 01:17:29,104 Ik zal niets zeggen. 1142 01:17:29,104 --> 01:17:34,749 Denk je dat je misschien per ongeluk die kerel 1143 01:17:34,749 --> 01:17:37,999 gedood kan hebben? 1144 01:17:38,708 --> 01:17:43,208 Maar Estelle, helemaal niet. 1145 01:17:43,468 --> 01:17:45,307 Ik heb zijn telefoon gesloopt, 1146 01:17:45,307 --> 01:17:46,986 zodat hij de politie niet belde 1147 01:17:46,986 --> 01:17:49,384 en ik zei dat hij moest opdonderen. 1148 01:17:49,384 --> 01:17:51,663 En ben je niet doorgedraaid bij je vrouw? 1149 01:17:51,663 --> 01:17:53,183 Je had relatieproblemen. 1150 01:17:53,183 --> 01:17:55,814 Ik zeg niet dat je het bewust deed, 1151 01:17:55,814 --> 01:18:00,290 maar je hebt agressie in je, Thomas. 1152 01:18:00,290 --> 01:18:02,228 Misschien wil je dat niet, 1153 01:18:02,228 --> 01:18:04,946 accepteer je dat niet en wis je het uit je geheugen. 1154 01:18:04,946 --> 01:18:07,377 Je hebt een black-out. 1155 01:18:07,377 --> 01:18:10,787 Denk je echt dat ik iemand kan ombrengen 1156 01:18:10,787 --> 01:18:14,787 en het me niet herinner? 1157 01:18:16,427 --> 01:18:19,177 Denk je dat... 1158 01:18:21,937 --> 01:18:28,312 Denk je dat ik Thaïs heb kunnen ombrengen? 1159 01:18:32,055 --> 01:18:33,094 Ja, Sandra? 1160 01:18:33,094 --> 01:18:35,022 Het is goed, hij is in leven. 1161 01:18:35,022 --> 01:18:36,342 Marguet? Ja. 1162 01:18:36,342 --> 01:18:39,336 Ik heb de politie op bezoek gehad. Marguet deed aangifte. 1163 01:18:39,336 --> 01:18:40,615 Zei je het van Frioul”? 1164 01:18:40,615 --> 01:18:41,615 Natuurlijk niet. 1165 01:18:41,548 --> 01:18:43,939 Wanneer kom je aan in Marseille? 1166 01:18:43,939 --> 01:18:46,537 Ik ben er. Ik ben in de Oude Haven. 1167 01:18:46,537 --> 01:18:48,096 Bedankt voor alles, Sandra. 1168 01:18:48,096 --> 01:18:50,705 Dames en heren, over enkele ogenblikken 1169 01:18:50,705 --> 01:18:52,427 komen we aan op het Île des Embiez. 1170 01:18:52,427 --> 01:18:55,052 Prettige dag. 1171 01:19:23,744 --> 01:19:26,701 Heeft u een probleem? 1172 01:19:26,701 --> 01:19:30,259 Die vlucht naar de Frioul-archipel geloof ik niet. 1173 01:19:30,259 --> 01:19:33,242 Dat schreef mama in het briefje aan Sandra. 1174 01:19:33,242 --> 01:19:36,688 Ze gaan naar een ander eiland, 1175 01:19:36,688 --> 01:19:38,563 Embiez. 1176 01:19:39,046 --> 01:19:42,539 Natuurlijk, daar is de vader van Thomas vermoord. 1177 01:19:42,539 --> 01:19:46,385 Daar brengt ze hem heen. 1178 01:19:46,385 --> 01:19:48,135 Bravo. 1179 01:19:48,144 --> 01:19:50,644 Ik bel papa. 1180 01:19:52,184 --> 01:19:54,823 Weet je, Agathe, 1181 01:19:54,823 --> 01:19:57,952 als ik vaker met politiemensen zoals u had gewerkt, 1182 01:19:57,952 --> 01:19:59,860 had ik geen ontslag genomen. 1183 01:19:59,860 --> 01:20:01,945 Dat zegt u omdat we elkaar drie uur kennen. 1184 01:20:01,945 --> 01:20:05,195 Soms volstaat dat. 1185 01:20:05,939 --> 01:20:08,136 Hallo, papa? Ja, Gaby? 1186 01:20:08,136 --> 01:20:11,145 Ik neem de boot naar de Frioul-archipel. 1187 01:20:11,145 --> 01:20:13,547 Ik hoor je niet. Gaby? 1188 01:20:13,547 --> 01:20:16,145 Agathe denkt dat ze naar het Île des Embiez gaan. 1189 01:20:16,145 --> 01:20:18,220 Ik weet zeker dat ze gelijk heeft. 1190 01:20:18,220 --> 01:20:20,348 Verdorie. Ik ga erheen. 1191 01:20:20,348 --> 01:20:27,098 Ik houd jullie op de hoogte. -Het is ver weg! 1192 01:20:34,744 --> 01:20:36,945 Wat doe je? Ga je weg? 1193 01:20:36,945 --> 01:20:38,878 Ik denk te weten waar Thomas is. 1194 01:20:38,878 --> 01:20:40,049 Luister, lieverd, 1195 01:20:40,049 --> 01:20:43,445 denk je niet dat het lang genoeg geduurd heeft? 1196 01:20:43,445 --> 01:20:46,589 Als je echt weet waar je zoon is, bel dan de inspecteur. 1197 01:20:46,589 --> 01:20:49,188 Bescherm Thomas. 1198 01:20:49,188 --> 01:20:51,987 Eis dat ik het psychologisch onderzoek uitvoer 1199 01:20:51,987 --> 01:20:54,057 na zijn aanhouding. 1200 01:20:54,057 --> 01:20:56,868 Nee. Ik wil weten of mijn zoon zijn vrouw vermoord heeft. 1201 01:20:56,868 --> 01:21:00,142 Je gelooft die smeris toch niet? 1202 01:21:00,142 --> 01:21:02,708 Ik wil niet dat Thomas de cel ingaat. 1203 01:21:02,708 --> 01:21:05,626 Estelle Segal haalt dingen naar boven 1204 01:21:05,626 --> 01:21:09,374 die hem veel pijn kunnen doen. 1205 01:21:09,374 --> 01:21:15,999 Ik ben bang dat Thomas weer iets stoms doet. 1206 01:21:25,824 --> 01:21:27,949 Gaat het? 1207 01:21:31,297 --> 01:21:37,172 Ik ben hier 35 jaar niet meer geweest. 1208 01:21:49,979 --> 01:21:51,267 Is dit niet fijn? 1209 01:21:51,267 --> 01:21:52,336 Jawel. 1210 01:21:52,336 --> 01:21:54,107 Is papa's auto niet mooi? 1211 01:21:54,107 --> 01:21:55,107 Ja. 1212 01:21:54,944 --> 01:21:59,819 Hij is zelfs helemaal niet gek. 1213 01:22:34,661 --> 01:22:38,411 Het is grandioos hier. 1214 01:22:39,540 --> 01:22:41,788 Kunt u niet lezen? 1215 01:22:41,788 --> 01:22:44,106 Dit is privéterrein. Ik bel de gendarmes. 1216 01:22:44,106 --> 01:22:45,627 Nee, neem ons niet kwalijk. 1217 01:22:45,627 --> 01:22:48,184 Mijn vriend is hier opgegroeid. 1218 01:22:48,184 --> 01:22:50,856 Ik ben Thomas Cassagne. 1219 01:22:50,856 --> 01:22:52,981 Cassagne? 1220 01:22:53,574 --> 01:22:55,828 De kleine Thomas Cassagne? 1221 01:22:55,828 --> 01:22:58,068 Ik ben Marie. Ik werkte bij je ouders. 1222 01:22:58,068 --> 01:23:01,735 Ik heb je geleerd om je veters te strikken. 1223 01:23:01,735 --> 01:23:03,485 Marie? 1224 01:23:04,858 --> 01:23:07,099 Knappe kerel. 1225 01:23:07,099 --> 01:23:09,101 Wat doe je hier? 1226 01:23:09,101 --> 01:23:10,662 Ik wilde dit huis weer zien. 1227 01:23:10,662 --> 01:23:12,814 Geen probleem. Ik heb de sleutels. 1228 01:23:12,814 --> 01:23:15,431 Ik kom af en toe langs om het te luchten. 1229 01:23:15,431 --> 01:23:18,181 Kom, daarheen. 1230 01:23:19,853 --> 01:23:24,228 Thomas, de kleine Thomas... 1231 01:23:31,732 --> 01:23:35,231 Er is niets veranderd sinds je ouders. 1232 01:23:35,231 --> 01:23:37,455 Het huis is gekocht door Engelsen, 1233 01:23:37,455 --> 01:23:43,580 maar er is al lang niemand meer geweest. 1234 01:23:43,585 --> 01:23:49,210 Hier leerde mijn vader me vuur maken. 1235 01:23:50,061 --> 01:23:51,867 De mensen kunnen zeggen wat ze willen, 1236 01:23:51,867 --> 01:23:57,139 maar ik mocht meneer Florian graag. 1237 01:23:57,139 --> 01:23:59,639 Vertel eens, 1238 01:23:59,945 --> 01:24:03,748 denkt u dat we dit huis 24 uur zouden kunnen huren? 1239 01:24:03,748 --> 01:24:06,178 Huren? Ze is niet wijs. 1240 01:24:06,178 --> 01:24:08,374 Jullie blijven zolang jullie willen. 1241 01:24:08,374 --> 01:24:11,720 Maar ik waarschuw jullie. Het is vochtig en niet warm. 1242 01:24:11,720 --> 01:24:13,331 Dank u wel. -Goed. 1243 01:24:13,331 --> 01:24:15,331 Bedankt. 1244 01:24:15,541 --> 01:24:19,291 Ik laat jullie alleen. 1245 01:24:23,181 --> 01:24:24,893 De schouwarts meldt me net 1246 01:24:24,893 --> 01:24:27,661 dat de dood van Franck Cervin een ongeluk was, geen moord. 1247 01:24:27,661 --> 01:24:30,455 Hij stierf door een val, niet door een klap. 1248 01:24:30,455 --> 01:24:31,459 We vorderen. 1249 01:24:31,459 --> 01:24:34,255 Dat is gunstig voor Uw vriendin en voor Cassagne. 1250 01:24:34,255 --> 01:24:37,054 Hoever ben je met Thaïs? 1251 01:24:37,054 --> 01:24:38,580 Sorry. 1252 01:24:38,580 --> 01:24:41,955 Nee, geen probleem. 1253 01:24:43,187 --> 01:24:45,144 Ik heb een probleem met de timeline. 1254 01:24:45,144 --> 01:24:47,619 Ik heb een gat van 20 minuten waarin 1255 01:24:47,619 --> 01:24:50,067 de waterscooter gesaboteerd kan zijn. 1256 01:24:50,067 --> 01:24:51,540 Wanneer ik alles 1257 01:24:51,540 --> 01:24:53,784 van de social media naast elkaar leg, 1258 01:24:53,784 --> 01:24:56,622 van de klanten, het hotel, 1259 01:24:56,622 --> 01:24:59,578 kon Cassagne haar niet doden. Hij was elders op het strand. 1260 01:24:59,578 --> 01:25:03,744 Toch heeft iemand die scooter gesaboteerd. 1261 01:25:03,744 --> 01:25:05,244 Soms 1262 01:25:05,413 --> 01:25:10,074 speelt ons brein met onze herinneringen. 1263 01:25:10,074 --> 01:25:14,056 Die zijn niet altijd erg precies. 1264 01:25:14,056 --> 01:25:16,975 Soms weiger je een situatie te zien 1265 01:25:16,975 --> 01:25:22,505 of te geloven die je al eens hebt meegemaakt, 1266 01:25:22,505 --> 01:25:25,381 een traumatiserende situatie 1267 01:25:25,381 --> 01:25:30,419 die verborgen is in ons onderbewuste. 1268 01:25:30,419 --> 01:25:32,935 Je gaat mijn stem volgen 1269 01:25:32,935 --> 01:25:35,221 en laat je zachtjes 1270 01:25:35,221 --> 01:25:40,471 dieper in je herinneringen zakken. 1271 01:25:40,630 --> 01:25:44,146 Ik hou niet meer van je, Lise. 1272 01:25:44,146 --> 01:25:46,706 Ik ben niet gelukkig met je. 1273 01:25:46,706 --> 01:25:48,956 Ik ga weg. 1274 01:25:49,416 --> 01:25:51,586 Ik heb alles voor je opgeofferd, 1275 01:25:51,586 --> 01:25:55,184 mijn geneeskundestudie, mijn familie, mijn leven. 1276 01:25:55,184 --> 01:25:57,259 Je gaat me niet in de steek laten, Florian, 1277 01:25:57,259 --> 01:26:01,134 nooit, dat zweer ik je. 1278 01:26:40,742 --> 01:26:43,867 Is het je moeder? 1279 01:26:44,013 --> 01:26:49,377 Heeft zij het gedaan? -Ik weet het niet. 1280 01:26:49,377 --> 01:26:51,780 Ik wil het niet weten. 1281 01:26:51,780 --> 01:26:55,905 Doe je ogen open, Thomas. 1282 01:26:56,071 --> 01:26:57,946 Rustig. 1283 01:26:58,217 --> 01:27:02,129 Je bent een heel dapper jongetje. 1284 01:27:02,129 --> 01:27:03,732 Zeg me wat je ziet. 1285 01:27:03,732 --> 01:27:06,678 Het nachtkastje van mama... 1286 01:27:06,678 --> 01:27:10,803 Er liggen geneesmiddelen, 1287 01:27:11,418 --> 01:27:13,918 slaappillen. 1288 01:27:19,346 --> 01:27:21,721 Ik ben het. 1289 01:27:22,096 --> 01:27:25,846 Ik heb hem omgebracht. 1290 01:27:28,382 --> 01:27:32,507 Ik heb mijn vader gedood. 1291 01:27:34,021 --> 01:27:40,396 Waarom heb je die slaappil gepakt, Thomas? 1292 01:27:41,708 --> 01:27:44,458 Ik wilde niet. 1293 01:27:48,700 --> 01:27:55,450 Ik wilde dat hij bij mij bleef slapen, thuis. 1294 01:27:56,302 --> 01:28:01,454 Ik wilde niet dat hij me alleen liet. 1295 01:28:01,454 --> 01:28:03,421 En je moeder? 1296 01:28:03,421 --> 01:28:07,796 Weet ze wat je gedaan hebt? 1297 01:28:14,024 --> 01:28:15,649 Mama? 1298 01:28:16,108 --> 01:28:18,608 Ja, lieverd. 1299 01:28:24,618 --> 01:28:28,811 Ik geloof dat het door mij komt dat papa dood is. 1300 01:28:28,811 --> 01:28:31,254 Ik heb een van je medicijnen in zijn glas gedaan. 1301 01:28:31,254 --> 01:28:34,188 Ik wilde niet dat hij wegging met Madeleine. 1302 01:28:34,188 --> 01:28:36,055 Thomas, 1303 01:28:36,055 --> 01:28:38,858 herinner je dat je die avond stiekem alcohol hebt gedronken? 1304 01:28:38,858 --> 01:28:42,733 Je had een nachtmerrie. 1305 01:28:44,392 --> 01:28:47,096 Je voelt je verantwoordelijk omdat papa een ongeluk kreeg 1306 01:28:47,096 --> 01:28:49,460 en je heel boos op hem was. 1307 01:28:49,460 --> 01:28:51,460 Denk je? 1308 01:28:52,402 --> 01:28:54,738 Papa had heel gevaarlijke werkvrienden 1309 01:28:54,738 --> 01:28:55,896 die hij geld afnam. 1310 01:28:55,896 --> 01:28:59,295 Ze wilden hem straffen. Begrijp je dat? 1311 01:28:59,295 --> 01:29:02,339 Je bent niet verantwoordelijk. Heb je dat goed gehoord? 1312 01:29:02,339 --> 01:29:04,462 Je bent niet verantwoordelijk. 1313 01:29:04,462 --> 01:29:06,587 Ja, mama. 1314 01:29:16,859 --> 01:29:18,307 Wat doet u hier? 1315 01:29:18,307 --> 01:29:20,745 Waar is Thomas? 1316 01:29:20,745 --> 01:29:24,340 Thomas is boven in een kamer. Hij rust uit. 1317 01:29:24,340 --> 01:29:29,590 Ik ga kijken hoe het met hem gaat. 1318 01:29:30,144 --> 01:29:34,455 Wat heeft u mijn zoon Nu weer aangedaan? 1319 01:29:34,455 --> 01:29:37,067 Ik heb de deur voor hem geopend, 1320 01:29:37,067 --> 01:29:41,332 de deur die u 35 jaar geleden verzegeld heeft. 1321 01:29:41,332 --> 01:29:43,899 U had hem bijna gedood. 1322 01:29:43,899 --> 01:29:45,783 Denkt u dat het beter zal gaan 1323 01:29:45,783 --> 01:29:47,655 nu hij weet wat hij gedaan heeft? 1324 01:29:47,655 --> 01:29:49,455 Ja, dat denk ik. 1325 01:29:49,455 --> 01:29:50,856 Ik weet het. Het is mijn vak. 1326 01:29:50,856 --> 01:29:54,260 Ik help en behandel al jaren mensen zoals hij. 1327 01:29:54,260 --> 01:29:59,510 Hij gaat genezen, met of zonder u. 1328 01:29:59,780 --> 01:30:00,816 Hier. 1329 01:30:00,816 --> 01:30:03,294 Bedankt, Gaby. 1330 01:30:03,294 --> 01:30:04,699 Kijk, 29 november, 1331 01:30:04,699 --> 01:30:07,214 Lise Neubourg ontvangt een aangetekende brief van de bank 1332 01:30:07,214 --> 01:30:10,337 waarin staat dat er 900.000 euro op een rekening staat voor Thomas, 1333 01:30:10,337 --> 01:30:12,385 maar zij zat in Londen. 1334 01:30:12,385 --> 01:30:14,858 Dus zij tekende niet voor de aangetekende brief. 1335 01:30:14,858 --> 01:30:16,819 Er ging die dag een antwoord naar de bank 1336 01:30:16,819 --> 01:30:18,696 vanaf het adres van Lise Neubourg 1337 01:30:18,696 --> 01:30:19,696 over de voorwaarden 1338 01:30:19,666 --> 01:30:21,905 voor het opnemen van het geld 1339 01:30:21,905 --> 01:30:25,146 in het kader van curatele of een erfenis. 1340 01:30:25,146 --> 01:30:26,858 Wie kocht de tickets 1341 01:30:26,858 --> 01:30:30,294 voor de 45e verjaardag van Thomas in Kaapverdië? 1342 01:30:30,294 --> 01:30:36,294 Met wie deelt Lise Neubourg haar leven? 1343 01:30:55,982 --> 01:30:57,982 Richard? 1344 01:30:58,294 --> 01:30:59,416 Hallo, Thomas. 1345 01:30:59,416 --> 01:31:04,666 Wees gerust, ik ga voor je zorgen. 1346 01:31:04,951 --> 01:31:06,189 Alles is in orde. 1347 01:31:06,189 --> 01:31:08,064 Rustig. 1348 01:31:08,945 --> 01:31:10,320 Zo. 1349 01:31:28,822 --> 01:31:32,322 Richard, alles goed? 1350 01:31:34,709 --> 01:31:35,741 Wat doe je? 1351 01:31:35,741 --> 01:31:37,539 Thomas probeerde zelfmoord te plegen, 1352 01:31:37,539 --> 01:31:43,228 maar wees gerust, ik heb hem een pil gegeven, hij slaapt. 1353 01:31:43,228 --> 01:31:45,228 Lieverd. 1354 01:31:48,263 --> 01:31:51,460 Wat deed je met dat geweer? 1355 01:31:51,460 --> 01:31:55,335 Wilde je hem ombrengen? 1356 01:32:07,528 --> 01:32:10,307 Thomas? -Estelle. 1357 01:32:10,307 --> 01:32:12,307 Estelle. 1358 01:32:12,822 --> 01:32:14,227 Wat doe je hier? -Gaat het? 1359 01:32:14,227 --> 01:32:16,227 Ja. Waar is Neubourg? 1360 01:32:16,227 --> 01:32:18,182 Waar is hij? -Boven, bij Tnomas. 1361 01:32:18,182 --> 01:32:19,380 Hij doodde Thais. 1362 01:32:19,380 --> 01:32:20,380 Hoor je me? -Wat? 1363 01:32:20,299 --> 01:32:21,984 Hij doodde haar. -Bel de politie! 1364 01:32:21,984 --> 01:32:24,497 Bel de politie! 1365 01:32:24,497 --> 01:32:26,372 Rennen! 1366 01:32:29,456 --> 01:32:34,581 U gaat niemand bellen, dr. Segal. 1367 01:33:11,895 --> 01:33:14,395 Blijf staan. 1368 01:33:18,178 --> 01:33:19,928 Sorry. 1369 01:34:08,855 --> 01:34:11,730 Hoe voel je je? 1370 01:34:15,898 --> 01:34:20,932 Het zal beter gaan, want je laat je behandelen. 1371 01:34:20,932 --> 01:34:23,432 Dankzij jou. 1372 01:34:29,175 --> 01:34:31,800 Het spijt me. 1373 01:34:32,183 --> 01:34:34,808 Wat spijt je? 1374 01:34:35,307 --> 01:34:39,807 We hadden het allebei nodig. 1375 01:34:43,140 --> 01:34:46,063 Ik heb nergens Spijt van. 1376 01:34:46,063 --> 01:34:48,563 Ik ook niet. 1377 01:34:51,027 --> 01:34:53,902 Zullen we? Ja. 1378 01:34:57,858 --> 01:35:00,608 Pas op jezelf. 1379 01:35:08,577 --> 01:35:10,577 Bedankt. 1380 01:36:18,640 --> 01:36:21,700 Ondertiteling: TransPerfect Media