1 00:00:36,328 --> 00:00:41,751 過去4年で5本の映画が 1位に入った監督は? 2 00:00:42,293 --> 00:00:43,794 スピルバーグ? 3 00:00:44,086 --> 00:00:45,337 タランティーノ? 4 00:00:46,088 --> 00:00:47,381 スコセッシ? 5 00:00:48,466 --> 00:00:49,258 違います 6 00:00:51,761 --> 00:00:54,221 タイラー・ペリーです 7 00:00:55,556 --> 00:00:58,517 “次世代のタイラー”を 名乗るなら 8 00:00:58,601 --> 00:01:02,480 年間280日から300日 ツアーをこなすことだ 9 00:01:02,563 --> 00:01:05,649 できないなら 後継者とは言えない 10 00:01:08,068 --> 00:01:09,820 彼は過小評価されてる 11 00:01:11,363 --> 00:01:14,825 運が良かったから― 12 00:01:15,075 --> 00:01:19,997 金持ちの黒人として 成功したわけじゃない 13 00:01:23,167 --> 00:01:27,505 ニューオーリンズの 公営住宅で育った 14 00:01:29,924 --> 00:01:34,678 強盗や窃盗 麻薬がはびこる町だ 15 00:01:39,140 --> 00:01:42,186 7年前は ホームレスだった? 16 00:01:42,353 --> 00:01:44,771 そうなんだ 17 00:01:46,273 --> 00:01:49,777 俳優で脚本家で 監督でプロデューサー 18 00:01:49,860 --> 00:01:52,029 エンタメ界の重鎮です 19 00:01:52,988 --> 00:01:56,826 あなたのスタジオは 全米で最大規模だ 20 00:01:57,076 --> 00:01:59,036 ああ そうらしいね 21 00:01:59,161 --> 00:02:00,621 惑星を贈ろう 22 00:02:01,622 --> 00:02:04,959 米軍施設を 買い取るのは― 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,544 大変なことだ 24 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 20本の映画に 20本以上の演劇 25 00:02:10,297 --> 00:02:12,550 9本の番組に ベストセラー本 26 00:02:12,716 --> 00:02:13,634 “「Higher Is Waiting」” 27 00:02:14,677 --> 00:02:15,511 驚異的だ 28 00:02:18,848 --> 00:02:21,851 彼が作る 黒人向けの映画が 29 00:02:22,017 --> 00:02:26,105 黒人コミュニティで 批判を集めています 30 00:02:27,231 --> 00:02:30,025 黒人だからという 理由で― 31 00:02:30,109 --> 00:02:32,319 称賛されることはない 32 00:02:32,486 --> 00:02:34,572 苦労して ハリウッドに進出した 33 00:02:35,030 --> 00:02:38,742 彼が使うプロットや 固定観念は 34 00:02:38,826 --> 00:02:40,369 問題だと思う 35 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 大事なことは― 36 00:02:42,371 --> 00:02:47,126 タイラーが批判に 耳を貸さなかったことだ 37 00:02:47,209 --> 00:02:49,461 観客のために作った 38 00:02:51,714 --> 00:02:55,509 先駆者になるのは 簡単なことじゃない 39 00:02:56,635 --> 00:02:59,638 同じパターンを 何度も繰り返す 40 00:02:59,930 --> 00:03:02,433 何を表現したいのか 不明だ 41 00:03:02,516 --> 00:03:04,810 セラピーが必要かも 42 00:03:06,687 --> 00:03:09,231 低俗なメッセージを 43 00:03:09,398 --> 00:03:11,734 大衆に 送り続けています 44 00:03:13,652 --> 00:03:15,529 文化を代表する人物は 45 00:03:17,156 --> 00:03:20,659 責任を伴うし 重荷にもなる 46 00:03:23,120 --> 00:03:25,164 なぜ頑張るの? 47 00:03:25,998 --> 00:03:27,583 なぜ頑張るか? 48 00:03:28,250 --> 00:03:31,170 彼はテレビの 幅を広げた 49 00:03:31,253 --> 00:03:33,547 最新作は一線を越えた 50 00:03:33,839 --> 00:03:38,594 最も成功したアフリカ系 アメリカ人映画監督 51 00:03:38,761 --> 00:03:43,140 ハリウッドに進出した 途端に問題が起こる 52 00:03:43,557 --> 00:03:45,643 彼は異端児だった 53 00:03:45,809 --> 00:03:47,061 一目瞭然よ 54 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 才能と力が備わってる 55 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 それがタイラーよ 56 00:03:54,360 --> 00:03:58,948 多くを成し遂げましたが やり残したことは? 57 00:04:17,466 --> 00:04:23,430 マキシンズ・ベイビー: タイラー・ペリーの軌跡 58 00:04:28,978 --> 00:04:32,606 億万長者の 姉貴の気分はどうだい? 59 00:04:34,108 --> 00:04:36,026 神様のおかげだ 60 00:04:37,361 --> 00:04:38,195 分かった 61 00:04:38,529 --> 00:04:38,904 また連絡する 62 00:04:38,904 --> 00:04:40,322 また連絡する 63 00:04:38,904 --> 00:04:40,322 タイラーのいとこ (ジェリーの息子) 64 00:04:40,322 --> 00:04:40,406 タイラーのいとこ (ジェリーの息子) 65 00:04:40,406 --> 00:04:41,281 タイラーのいとこ (ジェリーの息子) 66 00:04:40,406 --> 00:04:41,281 それじゃ 67 00:04:41,281 --> 00:04:41,907 タイラーのいとこ (ジェリーの息子) 68 00:04:41,991 --> 00:04:42,950 ラッキー・ジョンソン 69 00:04:42,950 --> 00:04:45,869 ラッキー・ジョンソン 70 00:04:42,950 --> 00:04:45,869 いとこのメルバは タイラーの姉貴だ 71 00:04:48,122 --> 00:04:52,126 子どもの頃は彼を “ジュニア”と呼んでた 72 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 今は“タイラー”だ 73 00:04:54,003 --> 00:04:57,423 出生名のエミットでは 呼ばないよ 74 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 エミット・ペリー・ジュニア 75 00:04:59,341 --> 00:05:02,136 タイラーに改名した理由は 76 00:05:02,302 --> 00:05:07,683 おやじさんと何年も 疎遠な関係だったからだ 77 00:05:07,766 --> 00:05:11,020 “エミット・ジュニア”を 嫌った 78 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 1つ言えるのは… 79 00:05:15,107 --> 00:05:17,192 これは俺の考えだが 80 00:05:19,153 --> 00:05:22,740 タイラーは 深いトラウマを負った 81 00:05:23,741 --> 00:05:26,201 傷を癒やそうとしても 82 00:05:27,119 --> 00:05:29,663 傷口が開いてしまう 83 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 彼が傷つくたびに 傷は何度も開いた 84 00:05:34,376 --> 00:05:38,505 その傷は 今後も癒えることはない 85 00:05:42,885 --> 00:05:45,679 土曜日 スターが集結し 86 00:05:45,763 --> 00:05:50,851 タイラー・ペリー・スタジオの オープンを祝いました 87 00:05:53,270 --> 00:05:57,274 敷地面積は 1.3平方キロメートル 88 00:05:57,357 --> 00:06:01,111 アトランタ南西部の 陸軍基地跡にあります 89 00:06:01,945 --> 00:06:04,364 12個のサウンドステージは 90 00:06:04,448 --> 00:06:07,409 黒人スターの名を 冠しています 91 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 オプラ・ウィンフリー ウィル・スミス 92 00:06:09,495 --> 00:06:11,789 ハル・ベリーの名が並びます 93 00:06:15,918 --> 00:06:17,711 2019年10月 94 00:06:17,795 --> 00:06:19,421 今の気持ちは? 95 00:06:17,795 --> 00:06:19,421 タイラー・ペリー・ スタジオ 96 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 グランドオープン日 97 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 ワクワクしながらも 気持ちを落ち着かせてる 98 00:06:22,424 --> 00:06:24,927 ワクワクしながらも 気持ちを落ち着かせてる 99 00:06:25,260 --> 00:06:29,890 それに感謝の気持ちと 希望でいっぱいだ 100 00:06:30,599 --> 00:06:32,976 準備はできてるよ 101 00:06:33,477 --> 00:06:37,189 はやる気持ちを 落ち着かせてる 102 00:06:37,272 --> 00:06:41,401 流れに身を任せて その瞬間を楽しみたい 103 00:06:42,236 --> 00:06:45,697 子どもの頃に この成功を想像できた? 104 00:06:45,781 --> 00:06:47,741 今 その話を? 105 00:06:48,033 --> 00:06:50,494 勘弁してくれよ 106 00:06:50,577 --> 00:06:51,745 いや ただ… 107 00:06:51,829 --> 00:06:56,250 ゲイル・キングかオプラに 連絡するんだな 108 00:06:56,332 --> 00:06:58,752 ここで話す気はないよ 109 00:06:59,211 --> 00:07:00,087 そうですか 110 00:07:01,505 --> 00:07:04,007 今 それどころじゃない 111 00:07:05,175 --> 00:07:07,636 浮き足立つ癖があるから 112 00:07:07,719 --> 00:07:11,140 目の前のことに集中したい 113 00:07:11,890 --> 00:07:15,269 子どもの頃に 虐待を受けたせいだ 114 00:07:15,352 --> 00:07:18,564 苦痛から逃れようとする 115 00:07:18,647 --> 00:07:23,402 でも喜びや幸せに対しても 同じ反応をする 116 00:07:23,485 --> 00:07:28,157 過度に感情を刺激されるのに 耐えられない 117 00:07:28,240 --> 00:07:33,579 だから常に“落ち着け”と 自分に言い聞かせる 118 00:07:33,745 --> 00:07:38,167 “大丈夫だ 落ち着け ただの感情だ”とね 119 00:07:38,250 --> 00:07:41,503 “大丈夫 愛情と喜びだ” 120 00:07:47,176 --> 00:07:51,138 最高のワインは 厳しい土壌で生まれる 121 00:07:51,638 --> 00:07:53,891 最高級のワインは 122 00:07:53,974 --> 00:07:57,144 ブドウの木が 岩や枝を突き破る 123 00:07:57,227 --> 00:07:58,020 そして遠回りをしながら 地上に顔を出す 124 00:07:58,020 --> 00:08:00,063 そして遠回りをしながら 地上に顔を出す 125 00:07:58,020 --> 00:08:00,063 アリエル・ インベストメンツ 126 00:08:00,063 --> 00:08:00,147 そして遠回りをしながら 地上に顔を出す 127 00:08:00,147 --> 00:08:01,231 そして遠回りをしながら 地上に顔を出す 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,231 CEO兼社長 129 00:08:01,315 --> 00:08:03,358 メロディ・ホブソン 130 00:08:01,315 --> 00:08:03,358 タイラーの子ども時代と 共通するものがある 131 00:08:03,358 --> 00:08:06,153 タイラーの子ども時代と 共通するものがある 132 00:08:06,570 --> 00:08:12,326 子ども時代の恐ろしい経験が 今のタイラーを形成し 133 00:08:12,492 --> 00:08:17,122 作品のキャラクターや 想像力の源になった 134 00:08:17,998 --> 00:08:19,875 彼は自分と向き合った 135 00:08:20,626 --> 00:08:26,131 だからこそ 今の彼の人格が出来上がった 136 00:08:26,215 --> 00:08:31,386 並外れた忍耐力と継続力を 兼ね備えてるのは 137 00:08:31,470 --> 00:08:35,515 多くのことを 乗り越えてきたからよ 138 00:08:36,099 --> 00:08:39,436 ルイジアナ州 ニューオーリンズ 139 00:08:39,436 --> 00:08:40,854 ルイジアナ州 ニューオーリンズ 140 00:08:39,436 --> 00:08:40,854 ニューオーリンズで 生き抜くのは大変だよ 141 00:08:40,854 --> 00:08:43,523 ニューオーリンズで 生き抜くのは大変だよ 142 00:08:43,607 --> 00:08:45,108 危険な町だからね 143 00:08:46,401 --> 00:08:51,531 銃撃や強盗 ギャングの抗争もある 144 00:08:51,698 --> 00:08:54,743 危険があふれた町だ 145 00:08:54,868 --> 00:08:57,871 犯罪率も殺人率も トップだった 146 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 銃犯罪が急増しています 147 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 犯罪の増加が… 148 00:09:03,502 --> 00:09:05,545 殺人事件が増加し… 149 00:09:05,712 --> 00:09:08,090 白人の考えてることは 150 00:09:08,173 --> 00:09:11,468 制度の現状から 察するしかない 151 00:09:12,052 --> 00:09:15,639 死ぬのは簡単だが 生きるのは難しい 152 00:09:17,766 --> 00:09:21,603 彼は何もしてないのに 警官が発砲した 153 00:09:21,770 --> 00:09:25,107 “立て”と言われて 拒否すると撃つのか? 154 00:09:26,191 --> 00:09:29,820 21歳までに 命を落とす若者も多い 155 00:09:29,903 --> 00:09:35,367 21歳を迎えられたら 悪魔に勝ったってことだ 156 00:09:36,410 --> 00:09:39,413 強い者だけが生き残る町だ 157 00:09:39,496 --> 00:09:43,125 家を出たら それが最後かも 158 00:09:43,208 --> 00:09:47,087 あれが俺の家族が住んでた 公営住宅だ 159 00:09:47,337 --> 00:09:50,090 2軒隣には マキシンとタイラー 160 00:09:50,173 --> 00:09:53,135 ユランダ エンブレ メルバが住んでた 161 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 今から その家を案内しよう 162 00:09:57,556 --> 00:10:00,600 ここがタイラーの育った家だ 163 00:10:00,684 --> 00:10:04,062 彼は家の裏に 秘密基地を作ってた 164 00:10:04,146 --> 00:10:08,984 エミットおじさんから 逃れるためだ 165 00:10:11,111 --> 00:10:15,324 実家に戻ると 過去の傷がよみがえります 166 00:10:15,407 --> 00:10:17,117 この家で育った 167 00:10:17,200 --> 00:10:20,078 もう何年も家に入ってない 168 00:10:20,162 --> 00:10:24,875 父親の虐待から逃れた穴を 見せてもらいました 169 00:10:25,542 --> 00:10:28,337 ここは安全な隠れ場所だった 170 00:10:28,587 --> 00:10:30,297 よくここへ? 171 00:10:30,380 --> 00:10:32,966 ああ 1日中いたこともある 172 00:10:34,092 --> 00:10:36,678 時々 かわいそうに思った 173 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 俺たちよりずっと 過酷な生活を送ってたからね 174 00:10:43,310 --> 00:10:48,607 こうして成功を収めたのも 神様の意志だろう 175 00:10:48,857 --> 00:10:54,363 多くのことを成し遂げて たくさんの人を支えてるが 176 00:10:55,197 --> 00:10:58,950 今も夜は 過去の記憶に苦しんでる 177 00:11:01,578 --> 00:11:05,165 タイラーの父親は 気難しい人だった 178 00:11:05,248 --> 00:11:09,378 真面目なタイプで あまり笑わない 179 00:11:09,795 --> 00:11:12,214 強くて働き者だった 180 00:11:12,297 --> 00:11:17,594 でも怒りっぽくて孤独で 思いやりがなかった 181 00:11:17,677 --> 00:11:22,307 小学校3年で田舎を出て ずっと働いてた 182 00:11:22,808 --> 00:11:25,936 仕事が終わると 3時半には帰宅し 183 00:11:26,019 --> 00:11:30,649 近所の店で ビールをケースで買ってた 184 00:11:30,816 --> 00:11:32,734 毎日 飲んでたよ 185 00:11:33,193 --> 00:11:35,612 トラックで帰ってきて 186 00:11:35,695 --> 00:11:39,699 24本入りの ビールを持って出てくる 187 00:11:39,783 --> 00:11:43,078 飲みすぎると当たり散らした 188 00:11:43,245 --> 00:11:46,331 ジュニア… タイラーに対しては 189 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 暴力が度を越してた 190 00:11:50,460 --> 00:11:54,840 ある時 背中を 血が出るまで殴られて 191 00:11:55,549 --> 00:11:59,970 彼は家を飛び出し 俺たちの家まで来た 192 00:12:00,554 --> 00:12:02,806 お袋は驚いてたよ 193 00:12:02,889 --> 00:12:06,309 背中に大きな ミミズ腫れがあった 194 00:12:06,476 --> 00:12:09,771 長くて分厚く膨れ上がってた 195 00:12:09,938 --> 00:12:10,439 甥おいっ子は 当時 まだ小さかった 196 00:12:10,439 --> 00:12:13,775 甥おいっ子は 当時 まだ小さかった 197 00:12:10,439 --> 00:12:13,775 タイラーのおば (マキシンの姉) 198 00:12:13,859 --> 00:12:16,069 7歳か8歳だった 199 00:12:13,859 --> 00:12:16,069 ジェリー 200 00:12:16,862 --> 00:12:20,323 お袋は親戚を含め 子どもたち全員を 201 00:12:20,407 --> 00:12:23,785 母ライオンのように守ってた 202 00:12:23,952 --> 00:12:26,955 敵のクマに 立ち向かうようにね 203 00:12:27,456 --> 00:12:31,793 私は頭に血が上って 銃を取りに行った 204 00:12:31,877 --> 00:12:35,464 俺たちは下着姿で お袋に引きずられて 205 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 泣きながら タイラーの家に行った 206 00:12:38,258 --> 00:12:40,427 おじさんは酒を飲んでた 207 00:12:40,510 --> 00:12:44,806 殴った理由を聞いたら “口出しするな”と 208 00:12:45,682 --> 00:12:47,058 許せなかった 209 00:12:47,309 --> 00:12:49,811 おやじが止めて 弾はそれた 210 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 怖かったよ 211 00:12:52,564 --> 00:12:56,401 自分のお袋が 信じられなかった 212 00:12:56,568 --> 00:12:59,070 おじさんを殺しかけた 213 00:12:59,154 --> 00:13:01,656 それ以来 おじさんは 214 00:13:01,865 --> 00:13:05,869 酔ってても お袋の言うことだけは聞いた 215 00:13:06,536 --> 00:13:10,207 誇れるような 行動じゃないけど 216 00:13:10,832 --> 00:13:12,292 許せなかった 217 00:13:12,459 --> 00:13:16,505 私も子どもたちを 叱ることはあったけど 218 00:13:17,214 --> 00:13:21,468 子どもを愛してたら あんな風には殴れない 219 00:13:22,093 --> 00:13:24,429 できる親なんている? 220 00:13:24,513 --> 00:13:28,808 だから私には 到底 理解できなかった 221 00:13:31,770 --> 00:13:35,941 昨夜 プロデューサーから 聞いたわ 222 00:13:36,816 --> 00:13:41,279 ひどく殴られて 失神したこともあったと 223 00:13:42,113 --> 00:13:45,492 金網のフェンスに しがみついて 224 00:13:45,575 --> 00:13:49,454 血が出るまで握りしめて 耐えたよ 225 00:13:49,746 --> 00:13:51,915 ただ必死だった 226 00:13:52,123 --> 00:13:55,377 心の中では 猛烈に腹が立ってた 227 00:13:56,002 --> 00:13:58,713 逃げていく自分が見えた 228 00:13:59,881 --> 00:14:03,009 でも その少年は 手をすり抜け… 229 00:14:07,055 --> 00:14:09,224 連れ戻せなかった 230 00:14:09,307 --> 00:14:12,018 自分を取り戻せなかった 231 00:14:12,727 --> 00:14:17,357 子どもの頃に 手首を切ったこともある? 232 00:14:17,440 --> 00:14:18,358 ああ 233 00:14:19,192 --> 00:14:24,197 自殺も考えたよ 生きる意味が分からなかった 234 00:14:35,375 --> 00:14:39,170 幼い頃に トラウマを背負ったことで 235 00:14:40,714 --> 00:14:46,511 心の中に現実の空間を 作り出せるようになった 236 00:14:46,678 --> 00:14:49,264 自分の身に何かあった時 237 00:14:49,347 --> 00:14:54,644 父に怒鳴られたり 暴力を振るわれたりした時は 238 00:14:54,811 --> 00:14:58,148 心の中で いろんな場所へ行った 239 00:14:59,441 --> 00:15:02,110 隠れ場所の1つが庭だ 240 00:15:02,193 --> 00:15:06,448 そこに行くと 鳥や木や野原が見える 241 00:15:06,531 --> 00:15:11,036 人々の会話が聞こえて 家や車が見える 242 00:15:11,119 --> 00:15:15,665 壁のコンセントに 何が差し込まれてるか 243 00:15:15,749 --> 00:15:19,419 コーヒーの湯気まで 想像できた 244 00:15:19,586 --> 00:15:23,840 とても鮮やかで美しく クリアな世界だった 245 00:15:24,257 --> 00:15:28,386 安全で平和だと思ってた 隠れ場所は 246 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 実際に存在し 僕は行き来した 247 00:15:32,641 --> 00:15:37,896 トラウマが去っても そこから戻りたくなかった 248 00:15:37,979 --> 00:15:41,691 感覚が鋭くなると そんな瞬間が訪れる 249 00:15:42,525 --> 00:15:47,906 彼は子どもの頃に すさまじい拷問を受けながら 250 00:15:47,989 --> 00:15:53,411 正気を失うことなく 想像の世界に逃げ込めた 251 00:15:53,495 --> 00:15:58,625 彼のように虐待を受けた 子どもたちの多くは… 252 00:15:58,708 --> 00:16:03,672 特に父親からの虐待の場合 パーソナリティ障害を患う 253 00:16:03,755 --> 00:16:05,507 すると想像の域を超えて 性格が分離して 254 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 すると想像の域を超えて 性格が分離して 255 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 オプラO・ウィンフリーW・ ネットワークN 256 00:16:08,551 --> 00:16:09,844 CEO 257 00:16:08,551 --> 00:16:09,844 全く別の人格に 変わることがある 258 00:16:09,844 --> 00:16:09,928 全く別の人格に 変わることがある 259 00:16:09,928 --> 00:16:11,763 全く別の人格に 変わることがある 260 00:16:09,928 --> 00:16:11,763 オプラ・ウィンフリー 261 00:16:11,763 --> 00:16:11,846 オプラ・ウィンフリー 262 00:16:11,846 --> 00:16:13,807 オプラ・ウィンフリー 263 00:16:11,846 --> 00:16:13,807 拷問や痛みに 耐えるためにね 264 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 拷問や痛みに 耐えるためにね 265 00:16:15,892 --> 00:16:19,688 いつやってくるのかも 分からない― 266 00:16:19,771 --> 00:16:23,400 つらい苦しみに耐えるためよ 267 00:16:24,818 --> 00:16:27,862 彼が人々の共感を得るのは 268 00:16:27,946 --> 00:16:31,658 彼の物語が 実体験に基づいてるから 269 00:16:31,741 --> 00:16:36,496 だから虐待を受けてる人 問題を抱える人 270 00:16:36,579 --> 00:16:42,460 葛藤や危機に直面する人々に 語りかけることができる 271 00:16:42,627 --> 00:16:46,923 彼は自分の痛みを 大きな力に変えられる人 272 00:16:47,006 --> 00:16:52,053 そんな彼だからこそ 富や知名度を手に入れた 273 00:16:52,137 --> 00:16:57,475 痛みを経験したからこそ 物語を語ることができる 274 00:16:57,767 --> 00:17:03,106 アフリカ系アメリカ人の 心に響くような物語をね 275 00:17:04,523 --> 00:17:09,194 どうやって2週間で 20本の台本を書けるのかと 276 00:17:09,445 --> 00:17:11,573 よく聞かれるんだ 277 00:17:11,656 --> 00:17:17,619 でも 隠れ場所に向かえば 情景や声があふれ出てくる 278 00:17:17,829 --> 00:17:23,334 他の人には奇妙に 映るかもしれないけどね 279 00:17:23,710 --> 00:17:28,631 幼少期に作り出した 隠れ場所のおかげで 280 00:17:29,090 --> 00:17:34,137 今でも 僕のビジネスの 多くが支えられてる 281 00:17:34,220 --> 00:17:39,184 全てが結果的に いい方向に向かったんだ 282 00:17:45,273 --> 00:17:48,777 日記が タイラーの癒やしだった 283 00:17:48,860 --> 00:17:50,779 彼はそれを オプラから学んだ 284 00:17:50,779 --> 00:17:51,946 彼はそれを オプラから学んだ 285 00:17:50,779 --> 00:17:51,946 幼なじみ/作曲家 エルヴィン・ロス 286 00:17:51,946 --> 00:17:52,030 幼なじみ/作曲家 エルヴィン・ロス 287 00:17:52,030 --> 00:17:54,949 幼なじみ/作曲家 エルヴィン・ロス 288 00:17:52,030 --> 00:17:54,949 彼女の話ばかり してたよ 289 00:17:55,116 --> 00:17:58,870 “いつか会いたい”と 言ってた 290 00:17:58,953 --> 00:18:03,374 “いつか友達になって 自分の番組を持つ”と 291 00:18:03,625 --> 00:18:07,128 彼はオプラの影響で 日記をつけるようになり 292 00:18:07,128 --> 00:18:09,255 彼はオプラの影響で 日記をつけるようになり 293 00:18:07,128 --> 00:18:09,255 サンシャイン・ サックス 共同社長 294 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 癒やされ 心を浄化させた 295 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 タイラーの広報担当 296 00:18:12,425 --> 00:18:15,303 そこから 物語が生まれたの 297 00:18:12,425 --> 00:18:15,303 ケリー・トーマス・ モーガン 298 00:18:15,720 --> 00:18:21,684 オプラから影響を受け 彼女を尊敬してた 299 00:18:23,311 --> 00:18:29,108 そして彼女は 最も親しい 友達の1人になったのよ 300 00:18:31,236 --> 00:18:34,989 タイラーは彼女から ビジネスを学んだ 301 00:18:35,240 --> 00:18:39,536 彼が大手ネットワークから 去ったのは 302 00:18:39,953 --> 00:18:41,830 自己流でやれるからだ 303 00:18:41,913 --> 00:18:47,126 それが実現できたのは 神の導きがあったから 304 00:18:48,461 --> 00:18:52,340 彼は自分のやりたいことに 集中した 305 00:18:53,466 --> 00:18:56,511 タイラーには先見の明がある 306 00:18:56,970 --> 00:19:00,306 アフリカ系アメリカ人の夢を 体現した 307 00:19:00,390 --> 00:19:02,684 発表できて光栄です 308 00:19:02,767 --> 00:19:08,106 2019年 BETアワードの アルティメット・アイコン賞 309 00:19:08,189 --> 00:19:12,193 受賞するのは 私の友人タイラー・ペリー 310 00:19:16,322 --> 00:19:19,617 僕が5歳くらいの頃の話です 311 00:19:19,701 --> 00:19:22,495 金曜の夜 母は女友達と― 312 00:19:22,662 --> 00:19:24,706 トランプで遊んでました 313 00:19:24,789 --> 00:19:27,667 学歴こそ高卒以下ですが 314 00:19:27,750 --> 00:19:32,630 彼女たちは賢くパワフルで それぞれに物語があった 315 00:19:32,714 --> 00:19:36,509 当時 僕は5歳で ミニカーで遊びながら 316 00:19:36,593 --> 00:19:40,305 彼女たちの恋愛話や悩みを 聞きました 317 00:19:40,388 --> 00:19:44,517 誰かが悲しい時は ジョークを言って笑う 318 00:19:44,809 --> 00:19:46,978 最高の人生勉強でした 319 00:19:47,645 --> 00:19:53,109 帰宅すると父は母を殴ったり 暴言を吐いたりしました 320 00:19:53,192 --> 00:19:57,196 そこで僕が女友達の マネをすると母が笑う 321 00:19:57,447 --> 00:19:59,908 それが笑いのパワーです 322 00:20:00,450 --> 00:20:03,244 最初の10作品は 母がモデルです 323 00:20:03,328 --> 00:20:06,789 自分の価値を 知ってほしかった 324 00:20:06,873 --> 00:20:09,375 特別でパワフルな存在だと 325 00:20:19,177 --> 00:20:23,514 タイラーの出生名は エミット・ペリー・ジュニア 326 00:20:23,598 --> 00:20:28,019 最初の息子だったから 甘やかして育てた 327 00:20:29,062 --> 00:20:32,440 1日に何度も お風呂に入れたわ 328 00:20:33,358 --> 00:20:38,363 よく つなぎの服を着せてた 329 00:20:38,988 --> 00:20:40,865 本当にかわいかった 330 00:20:41,157 --> 00:20:45,495 そのせいか すごく 愛情深い子どもに育った 331 00:20:45,828 --> 00:20:49,082 本当に優しい子だった 332 00:20:45,828 --> 00:20:49,082 タイラーの母親 マキシン・ペリー 333 00:20:49,958 --> 00:20:54,671 父親の名前を受け継いだのに 心は違った 334 00:20:57,840 --> 00:21:00,468 タイラーはどちらにも似てる 335 00:21:01,803 --> 00:21:03,721 母親からは謙虚さと― 336 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 愛と品格と平和を受け継いだ 337 00:21:08,685 --> 00:21:12,063 父親からは プロ意識を受け継いだ 338 00:21:12,146 --> 00:21:16,859 でも おじさんのような クソ野郎じゃない 339 00:21:16,943 --> 00:21:19,278 彼はろくでなしだった 340 00:21:19,362 --> 00:21:23,324 おじさんが見たら ケンカになるかな 341 00:21:23,408 --> 00:21:25,785 でもクソ野郎だった 342 00:21:26,452 --> 00:21:29,455 子どもの頃は怖い存在でも 343 00:21:29,539 --> 00:21:32,333 大きくなると立ち向かえる 344 00:21:29,539 --> 00:21:32,333 “マキシン号” 345 00:21:32,333 --> 00:21:32,417 “マキシン号” 346 00:21:32,417 --> 00:21:35,545 “マキシン号” 347 00:21:32,417 --> 00:21:35,545 タイラーも大人になり 踏みにじられるのを拒否した 348 00:21:35,545 --> 00:21:38,381 タイラーも大人になり 踏みにじられるのを拒否した 349 00:21:39,882 --> 00:21:42,135 母のことを考える 350 00:21:42,218 --> 00:21:47,682 今の時代なら 父と別れて 当然のようにも思うが 351 00:21:47,765 --> 00:21:50,226 母は13歳で母親を亡くした 352 00:21:50,309 --> 00:21:55,690 17歳の時に父と結婚したから 世間知らずだった 353 00:21:55,773 --> 00:22:00,528 そんな母は たった1つの 言葉を支えにしてた 354 00:22:00,611 --> 00:22:04,073 “生活費を出せば いい夫” 355 00:22:04,157 --> 00:22:06,617 だから結婚生活を続けた 356 00:22:06,868 --> 00:22:11,664 私たちは1963年に結婚して ニューオーリンズに来た 357 00:22:12,498 --> 00:22:17,837 ユランダが生まれて 直後にメルバを産んだ 358 00:22:17,920 --> 00:22:21,299 分別もなく ただ妊娠したの 359 00:22:21,382 --> 00:22:23,760 まだ若かったからね 360 00:22:23,926 --> 00:22:27,555 18歳と19歳で姉を産み 24歳で僕を産んだ 361 00:22:27,638 --> 00:22:31,893 ルイジアナ州の黒人女性で 3人の子持ちだ 362 00:22:31,976 --> 00:22:35,897 子どもを養うために 仕事をしようにも 363 00:22:35,980 --> 00:22:37,440 何もできない 364 00:22:38,066 --> 00:22:39,233 だから残った 365 00:22:40,568 --> 00:22:44,572 母を批判するつもりは 全くない 366 00:22:44,655 --> 00:22:47,992 母が苦痛や地獄の中を 耐えたのは 367 00:22:48,076 --> 00:22:50,953 平穏に生きるためだった 368 00:22:51,037 --> 00:22:54,165 それに父のことを愛してた 369 00:22:55,124 --> 00:22:58,461 理由は分からないが本当だ 370 00:22:59,087 --> 00:23:01,339 死ぬまで夫を愛した 371 00:23:03,841 --> 00:23:06,427 母は全てを抱え込んで 372 00:23:06,511 --> 00:23:09,931 誰にも悲しみを見せなかった 373 00:23:10,014 --> 00:23:13,768 いつも笑顔で 平和な生活を望んでた 374 00:23:13,851 --> 00:23:15,937 父が笑顔になるように 375 00:23:16,020 --> 00:23:19,649 僕にも無理やり 会話させようとした 376 00:23:19,732 --> 00:23:23,653 “本当の父親?”と 母に聞いたことがある 377 00:23:23,820 --> 00:23:27,949 なぜ父は僕を憎んだのか… 378 00:23:28,699 --> 00:23:31,953 あれは強い憎しみだった 379 00:23:32,495 --> 00:23:37,708 僕は憎しみを向けられて 萎縮するしかなかった 380 00:23:38,876 --> 00:23:42,338 さあ 疲れた者たちよ 381 00:23:43,256 --> 00:23:46,425 今夜 ここに証人がいる 382 00:23:47,176 --> 00:23:50,221 どうやって対処したか? 383 00:23:50,680 --> 00:23:54,100 神は僕に母を与えてくれた 384 00:23:54,183 --> 00:23:57,645 そして母は僕を 信仰に導いてくれた 385 00:23:59,689 --> 00:24:01,315 タイラーが10代の頃 私は牧師だった 386 00:24:01,315 --> 00:24:03,526 タイラーが10代の頃 私は牧師だった 387 00:24:01,315 --> 00:24:03,526 グレーター 聖スティーブン教会 388 00:24:03,526 --> 00:24:03,609 タイラーが10代の頃 私は牧師だった 389 00:24:03,609 --> 00:24:04,235 タイラーが10代の頃 私は牧師だった 390 00:24:03,609 --> 00:24:04,235 タイラーの 少年時代の牧師 391 00:24:04,235 --> 00:24:04,402 タイラーの 少年時代の牧師 392 00:24:04,402 --> 00:24:06,362 タイラーの 少年時代の牧師 393 00:24:04,402 --> 00:24:06,362 神が傷ついた彼を 私とつないでくれた 394 00:24:06,362 --> 00:24:06,445 神が傷ついた彼を 私とつないでくれた 395 00:24:06,445 --> 00:24:08,948 神が傷ついた彼を 私とつないでくれた 396 00:24:06,445 --> 00:24:08,948 ポール・モートン主教 397 00:24:09,073 --> 00:24:10,074 “グレーター 聖スティーブン教会” 398 00:24:10,074 --> 00:24:14,370 “グレーター 聖スティーブン教会” 399 00:24:10,074 --> 00:24:14,370 コミュニティの存在と 信仰を持つことが 400 00:24:14,453 --> 00:24:19,959 僕の暗黒の幼少期から 思春期までを支えた 401 00:24:20,042 --> 00:24:24,422 自分が何者かを理解する 助けになったし 402 00:24:24,755 --> 00:24:29,677 人生の目標も 全て教会と関わりがあった 403 00:24:29,969 --> 00:24:31,304 ニューオーリンズ州 404 00:24:31,304 --> 00:24:32,722 ニューオーリンズ州 405 00:24:31,304 --> 00:24:32,722 南部の黒人の生活は 教会を中心に回ってる 406 00:24:32,722 --> 00:24:32,805 南部の黒人の生活は 教会を中心に回ってる 407 00:24:32,805 --> 00:24:36,100 南部の黒人の生活は 教会を中心に回ってる 408 00:24:32,805 --> 00:24:36,100 グレーター 聖スティーブン教会 409 00:24:36,184 --> 00:24:40,438 レーガン政権は80年代に 芸術を切り捨てた 410 00:24:40,521 --> 00:24:44,609 でも 教会劇や コミュニティシアターが 411 00:24:44,775 --> 00:24:46,819 アーティスト/ 活動家 412 00:24:44,775 --> 00:24:46,819 学校に行けない子どもに 芸術を教えた 413 00:24:46,819 --> 00:24:46,903 学校に行けない子どもに 芸術を教えた 414 00:24:46,903 --> 00:24:48,654 学校に行けない子どもに 芸術を教えた 415 00:24:46,903 --> 00:24:48,654 キラー・マイク 416 00:24:49,238 --> 00:24:53,117 タイラーと俺は 同じ教会に通ってた 417 00:24:53,201 --> 00:24:58,497 ニューオーリンズにある 純福音バプテスト教会だ 418 00:24:58,706 --> 00:25:03,711 イベント会場みたいな 信者の憩いの場だった 419 00:25:04,128 --> 00:25:07,131 あらゆる階層の人が通う 420 00:25:07,215 --> 00:25:10,384 町を代表する教会だった 421 00:25:10,843 --> 00:25:15,097 俺は5番手の キーボード奏者の1人で 422 00:25:15,181 --> 00:25:17,225 タイラーは聖歌隊だ 423 00:25:17,308 --> 00:25:19,435 すごいことだよ 424 00:25:19,518 --> 00:25:23,272 聖歌隊に入るのは ステータスだった 425 00:25:24,190 --> 00:25:30,029 母方の祖父と曽祖父と その父も牧師だった 426 00:25:30,196 --> 00:25:33,199 奴隷時代まで さかのぼる 427 00:25:33,282 --> 00:25:39,038 だから教会や信仰や神は 僕のDNAに刻まれてる 428 00:25:39,622 --> 00:25:43,793 タイラーは いつもリーダー的存在だった 429 00:25:44,085 --> 00:25:47,421 知らない人も多いと思うが 430 00:25:47,505 --> 00:25:53,344 タイラーは10代の頃 牧師になるつもりだった 431 00:25:54,553 --> 00:25:58,599 神学校に通って 聖書について学び 432 00:26:00,059 --> 00:26:01,644 初の説教をした 433 00:26:02,186 --> 00:26:07,566 私たちの教会では まず最初に模擬説教をする 434 00:26:07,900 --> 00:26:11,654 謙虚な態度で 臨まなきゃいけない 435 00:26:11,737 --> 00:26:16,826 みんなの前に立って 厳粛に行うものなんだ 436 00:26:16,909 --> 00:26:22,623 どんな言葉を伝えるべきか 彼には伝えてあった 437 00:26:22,790 --> 00:26:25,626 テルマおばさんも母もいた 438 00:26:25,710 --> 00:26:29,380 僕の初めての説教を 誇らしげに見てた 439 00:26:30,089 --> 00:26:32,883 ノアは主の命に従い… 440 00:26:32,967 --> 00:26:35,261 私は説教を見守ってた 441 00:26:35,469 --> 00:26:40,433 彼は私と教会をたたえたあと こう言った 442 00:26:40,599 --> 00:26:42,268 “よう 聞いてくれ” 443 00:26:42,351 --> 00:26:45,146 みんな笑い転げてたよ 444 00:26:47,356 --> 00:26:50,151 私は言った “何をやってる!” 445 00:26:50,234 --> 00:26:53,487 “真剣にやらないと 不合格にするぞ” 446 00:26:54,363 --> 00:26:56,115 彼は言いました 447 00:26:56,741 --> 00:26:58,993 “雨が降るはずでは?” 448 00:26:59,243 --> 00:27:03,789 説教が終わると 牧師はみんなの前で言った 449 00:27:04,040 --> 00:27:07,376 “神が呼べば 資格が与えられる” 450 00:27:09,712 --> 00:27:11,589 “だが失格者も出る” 451 00:27:11,756 --> 00:27:16,135 “これじゃダメだ”と すぐに彼を止めた 452 00:27:16,552 --> 00:27:19,722 家族の前でダメ出しされた 453 00:27:20,097 --> 00:27:25,102 それで自分が何をすべきか 分からなくなった 454 00:27:25,478 --> 00:27:29,774 自分の天職は何だろうと 思ってたら 455 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 天の声が聞こえた 456 00:27:32,026 --> 00:27:34,904 “大勢に発信する仕事”だと 457 00:27:34,987 --> 00:27:38,324 当時はそれが何か 分からなかった 458 00:27:38,491 --> 00:27:42,119 だからキャリアの初期は 焦ってた 459 00:27:42,286 --> 00:27:45,664 父には“イカれてる”と 言われてた 460 00:27:45,748 --> 00:27:49,960 “何者にもなれないクズ”と 毎日のようにね 461 00:27:50,044 --> 00:27:55,966 僕の演技を見に来たいと 思う人はいないと思ってた 462 00:27:56,133 --> 00:28:00,471 それに白人が コントロールする業界だ 463 00:28:00,554 --> 00:28:03,557 役者という選択肢はなかった 464 00:28:05,226 --> 00:28:10,606 聖歌隊にいた頃にやった劇を 今でも覚えてる 465 00:28:11,524 --> 00:28:16,487 「ノアの箱舟」は 鮮明に記憶に残ってるよ 466 00:28:16,570 --> 00:28:20,741 僕のセリフが2つあって 張り切ってた 467 00:28:21,575 --> 00:28:22,993 ちょっと待て 468 00:28:23,077 --> 00:28:26,122 何であんな 大きな物を作った? 469 00:28:26,205 --> 00:28:29,041 神様の靴でも入れるのか? 470 00:28:30,126 --> 00:28:34,797 消臭剤を2つ持ってきた これでペアだ 471 00:28:36,257 --> 00:28:39,009 彼は人々の共感を得た 472 00:28:39,176 --> 00:28:40,803 雨を降らせて 473 00:28:42,388 --> 00:28:47,393 雨が降ってほしいの 雨を降らせて! 474 00:28:47,560 --> 00:28:50,855 それが彼の原動力になった 475 00:29:13,919 --> 00:29:15,004 “スタジオ予定地” 476 00:29:15,171 --> 00:29:16,422 “タイラー・ペリー” 477 00:29:28,809 --> 00:29:30,144 1つ言える 478 00:29:30,686 --> 00:29:35,691 ニューオーリンズは タイラーに優しくなかった 479 00:29:35,774 --> 00:29:39,153 彼はこの町を心から愛してる 480 00:29:39,361 --> 00:29:43,407 でも今の彼を生み出したのは ここじゃない 481 00:29:44,450 --> 00:29:46,619 アトランタだ 482 00:29:53,417 --> 00:29:58,339 90年代 多くの黒人が アトランタに移住した 483 00:29:58,672 --> 00:30:02,718 20代の時 ありったけの荷物を積んで 484 00:30:02,801 --> 00:30:04,053 車でアトランタに向かった 485 00:30:04,053 --> 00:30:05,596 車でアトランタに向かった 486 00:30:04,053 --> 00:30:05,596 アトランタ 南部黒人の聖地 487 00:30:05,596 --> 00:30:06,180 アトランタ 南部黒人の聖地 488 00:30:06,180 --> 00:30:07,431 アトランタ 南部黒人の聖地 489 00:30:06,180 --> 00:30:07,431 アトランタで 自分の力を試したかった 490 00:30:07,431 --> 00:30:10,809 アトランタで 自分の力を試したかった 491 00:30:13,687 --> 00:30:15,231 “新しい 黒人の中産階級” 492 00:30:15,231 --> 00:30:17,566 “新しい 黒人の中産階級” 493 00:30:15,231 --> 00:30:17,566 黒人の成功者がいた 494 00:30:17,650 --> 00:30:20,736 ニューオーリンズには いなかったんだ 495 00:30:20,903 --> 00:30:26,033 麻薬 ギャング レイプ 殺人がはびこってた 496 00:30:26,492 --> 00:30:31,872 アトランタに来ると 黒人は麻薬の売人じゃなく 497 00:30:31,956 --> 00:30:35,167 医者や弁護士をやってた 498 00:30:35,251 --> 00:30:41,173 近所の人たちも普通に 必要以上のものを持ってる 499 00:30:41,757 --> 00:30:43,926 “約束の地だ”と思った 500 00:30:44,009 --> 00:30:49,139 ここには黒人が豊かになれる 土壌があるってね 501 00:30:50,140 --> 00:30:53,978 それは僕にとって啓示だった 502 00:30:54,812 --> 00:30:59,066 僕も同じように 成功できると確信した 503 00:31:01,443 --> 00:31:05,239 “フリークニック”を 楽しむのが当初の目的でした 504 00:31:05,447 --> 00:31:07,950 春休みに行われる イベントです 505 00:31:08,200 --> 00:31:11,954 しかし人々の成功を 目の当たりにして 506 00:31:12,121 --> 00:31:13,247 この街が僕の故郷になると 確信しました 507 00:31:13,247 --> 00:31:16,834 この街が僕の故郷になると 確信しました 508 00:31:13,247 --> 00:31:16,834 “ザ・ドリーム・ ビルディング” 509 00:31:17,293 --> 00:31:23,007 必死に働いて貯めたお金で 最初の劇を上演しました 510 00:31:24,967 --> 00:31:29,930 数年後 アトランタの教会で タイラーがやって来て言った 511 00:31:30,222 --> 00:31:32,433 “僕を覚えてる?” 512 00:31:32,600 --> 00:31:35,144 “「I Know I've Been Changed」をやる” 513 00:31:35,227 --> 00:31:38,188 “地元でコケたやつ?”と 答えたよ 514 00:31:38,314 --> 00:31:43,193 彼は“リメイクしたいが 音楽監督がいない”と 515 00:31:43,277 --> 00:31:48,157 あの芝居をやるために 小さな劇場を借りた 516 00:31:48,741 --> 00:31:52,369 200席の劇場で リハーサルしながら 517 00:31:52,453 --> 00:31:56,332 毎日 売れ行きを チェックしてた 518 00:31:56,415 --> 00:32:01,003 2週間前になっても 売れたのは たった4席 519 00:32:01,086 --> 00:32:07,009 独立記念日の週末に 誰も芝居なんか見やしない 520 00:32:10,012 --> 00:32:11,055 “ビデオテープ” 521 00:32:11,055 --> 00:32:13,474 “ビデオテープ” 522 00:32:11,055 --> 00:32:13,474 この演劇を書いた青年と キャストは 523 00:32:13,474 --> 00:32:14,975 この演劇を書いた青年と キャストは 524 00:32:15,059 --> 00:32:19,521 私たちに気づきを 与えてくれます 525 00:32:19,605 --> 00:32:22,941 人生は試練や苦難の連続です 526 00:32:23,025 --> 00:32:26,153 嵐を経験した人もいます 527 00:32:26,236 --> 00:32:29,823 この劇は子ども時代に受けた 性的虐待と 528 00:32:29,907 --> 00:32:33,827 その長引く影響について 描いてる 529 00:32:34,036 --> 00:32:36,372 多くの人が共感できる 個人的な内容だ 530 00:32:36,372 --> 00:32:37,706 多くの人が共感できる 個人的な内容だ 531 00:32:36,372 --> 00:32:37,706 アーカンソー 中央大学 532 00:32:37,706 --> 00:32:37,790 アーカンソー 中央大学 533 00:32:37,790 --> 00:32:38,332 アーカンソー 中央大学 534 00:32:37,790 --> 00:32:38,332 統計的に見ても― 535 00:32:38,332 --> 00:32:38,415 統計的に見ても― 536 00:32:38,415 --> 00:32:40,084 統計的に見ても― 537 00:32:38,415 --> 00:32:40,084 映画学教授 538 00:32:40,250 --> 00:32:43,879 性的暴行や性的虐待の 被害者は多い 539 00:32:40,250 --> 00:32:43,879 キース・ コーソン教授 540 00:32:43,962 --> 00:32:48,801 あまり語られないが 多くの被害者がいる 541 00:32:50,219 --> 00:32:53,138 前向きなメッセージで締めて 542 00:32:54,181 --> 00:32:56,684 トラウマの克服につなげる 543 00:32:56,767 --> 00:33:00,813 非常に啓発的な演劇と言える 544 00:33:01,605 --> 00:33:03,273 懐かしいな 545 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 彼の作品に共通のテーマだ 546 00:33:06,819 --> 00:33:08,570 観客は約30人 547 00:33:08,654 --> 00:33:11,490 週末の間に 1200人を見込んでた 548 00:33:11,573 --> 00:33:13,742 いい教訓になったよ 549 00:33:13,826 --> 00:33:19,373 だが その30人の中に 投資したいという人がいた 550 00:33:19,623 --> 00:33:22,918 節約のために 僕が照明係をやって 551 00:33:23,335 --> 00:33:26,505 休憩時間に キャンディも売った 552 00:33:26,588 --> 00:33:30,217 そうやって時間を稼ぎ また舞台に戻る 553 00:33:30,300 --> 00:33:33,470 トラックの運転手もやった 554 00:33:33,554 --> 00:33:37,433 金欠だったから ハンバーガーを分け合った 555 00:33:37,641 --> 00:33:41,353 バーガーを2つに分けて ポテトは少しだけ 556 00:33:41,437 --> 00:33:44,940 そして彼の夢について 語り合った 557 00:33:45,190 --> 00:33:48,026 いつか金持ちになるんだとね 558 00:33:48,193 --> 00:33:49,611 こう言ってたよ 559 00:33:50,612 --> 00:33:54,533 “全ては経験だから 失敗じゃない” 560 00:33:54,700 --> 00:34:00,622 彼は自分を信じてたから メッセージを発信し続けた 561 00:34:00,873 --> 00:34:03,250 舞台の合間に仕事をしてた 562 00:34:03,333 --> 00:34:04,918 ある日 ボスに 563 00:34:05,252 --> 00:34:09,380 “芝居があるから 休みたい”と言った 564 00:34:09,922 --> 00:34:13,635 母がバンを借りて 出演者の送迎をした 565 00:34:14,011 --> 00:34:17,723 最悪の公演だった 今でも夢に見る 566 00:34:18,556 --> 00:34:22,561 トラックで スパータンバーグに向かった 567 00:34:22,643 --> 00:34:26,063 その週末は ハリケーンが接近してた 568 00:34:26,148 --> 00:34:28,567 観客は誰も来なかった 569 00:34:28,734 --> 00:34:30,944 大雨の中 猛スピードで 570 00:34:31,612 --> 00:34:34,614 荷物を積んだトラックを 走らせた 571 00:34:34,697 --> 00:34:38,659 ペダルを踏み込んで 神に怒りをぶつけた 572 00:34:38,744 --> 00:34:42,164 “神様がやれと言ったのに” 573 00:34:42,246 --> 00:34:45,292 “公演のたびに 僕を見捨てるのか” 574 00:34:45,375 --> 00:34:49,379 何度も何度も 同じことの繰り返しだった 575 00:34:49,463 --> 00:34:51,840 僕はヤケクソだった 576 00:34:53,926 --> 00:34:59,348 新たなスタートを切ると いつも嵐がやってくる 577 00:35:00,057 --> 00:35:05,187 それは 今までいた場所を 超越して成長した証しだ 578 00:35:05,270 --> 00:35:10,275 母に芝居は諦めろと言われて 打ちのめされた 579 00:35:10,359 --> 00:35:13,070 母は唯一の支えだった 580 00:35:13,445 --> 00:35:17,908 バンの費用300ドルを 返せないと伝えたら 581 00:35:18,283 --> 00:35:22,621 “それぽっちも 用意できないってのかい?” 582 00:35:22,704 --> 00:35:25,541 怒りを爆発させてた 583 00:35:25,749 --> 00:35:27,584 “お前は成功しない” 584 00:35:27,668 --> 00:35:30,128 忘れられない 涙が出たよ 585 00:35:30,212 --> 00:35:33,632 母は座って タバコを吸いながら 586 00:35:33,841 --> 00:35:37,219 “300ドルを カードで払ったのに” 587 00:35:37,302 --> 00:35:39,888 “返済はどうするの?” 588 00:35:40,222 --> 00:35:41,890 タバコを吸ってね 589 00:35:42,307 --> 00:35:46,228 その間 僕は ずっとソファに座り 590 00:35:46,311 --> 00:35:49,064 涙をポロポロこぼしてた 591 00:35:49,147 --> 00:35:54,403 母はタバコを吸いながら 僕の様子が変だと気づき 592 00:35:54,486 --> 00:35:57,447 涙を見てこう言ったよ 593 00:35:57,531 --> 00:36:00,868 “ごめんなさい” 母も涙を浮かべてた 594 00:36:01,535 --> 00:36:03,745 “仕事を見つけて” 595 00:36:03,829 --> 00:36:08,917 結局 僕は家を失い 路上で暮らすことになった 596 00:36:15,841 --> 00:36:20,053 7年間 公演を続けたが 不発だった 597 00:36:20,304 --> 00:36:24,558 別の仕事もしてたし “もうやめよう”と思った 598 00:36:24,933 --> 00:36:29,813 すると プロモーターから 連絡があって 599 00:36:29,980 --> 00:36:33,150 “もう1回やってほしい”と 600 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 でも やる気はなかった 601 00:36:37,070 --> 00:36:40,449 すると“やりなさい”と 声が聞こえた 602 00:36:40,532 --> 00:36:44,244 でも ホームレスには 戻りたくないし 603 00:36:44,328 --> 00:36:46,872 安定した収入は失えない 604 00:36:46,955 --> 00:36:48,165 だが声は鮮明だ 605 00:36:48,999 --> 00:36:52,628 だから仕事を辞めて 公演をやった 606 00:36:52,711 --> 00:36:57,215 また同じことの 繰り返しになったとしても 607 00:36:57,382 --> 00:36:58,634 やりたかった 608 00:36:59,760 --> 00:37:02,679 本番の夜 神にこう言った 609 00:37:02,763 --> 00:37:06,892 僕は もう28歳だ これ以上続けられない 610 00:37:06,975 --> 00:37:10,145 ここまで 言葉に従ってきたが 611 00:37:10,228 --> 00:37:11,813 見返りがない 612 00:37:11,897 --> 00:37:15,317 家賃を払えないし 生活ができない 613 00:37:15,400 --> 00:37:18,820 友人や家族に 借金して食べてる 614 00:37:18,987 --> 00:37:23,533 神のお告げがあっても 心の声には逆らえない 615 00:37:24,201 --> 00:37:29,289 僕は神の導きに従ってきたが “もうやめる”と言った 616 00:37:29,373 --> 00:37:31,792 すると小さな声がした 617 00:37:31,875 --> 00:37:33,168 “私が神だ” 618 00:37:33,919 --> 00:37:37,339 “私がやめろと言うまで やめるな” 619 00:37:40,425 --> 00:37:44,638 窓の外を見ると 寒空の中 行列ができてた 620 00:37:44,721 --> 00:37:47,557 会場のタバナクルの前にね 621 00:37:47,724 --> 00:37:51,770 開演して舞台に上がると 満員御礼だ 622 00:37:51,937 --> 00:37:55,774 ジョークもセリフも ことごとくウケて 623 00:37:55,857 --> 00:37:58,902 みんな座席で笑い転げてた 624 00:37:58,986 --> 00:38:02,280 カーテンコールでは総立ちだ 625 00:38:02,447 --> 00:38:07,411 会場が割れんばかりの 歓声に包まれてた 626 00:38:08,495 --> 00:38:11,498 その瞬間 人生が変わった 627 00:38:11,581 --> 00:38:13,458 プロモーターが言った 628 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 “来週は フォックスシアターだ” 629 00:38:16,211 --> 00:38:20,173 4500席の劇場で 3~4回公演が完売した 630 00:38:20,340 --> 00:38:23,468 思いもよらない展開だった 631 00:38:23,552 --> 00:38:26,805 それまでの人生は 否定の連続で 632 00:38:26,888 --> 00:38:29,850 “無理だ”と 言われ続けてきた 633 00:38:30,559 --> 00:38:33,020 “何者にもなれない”と 634 00:38:33,311 --> 00:38:34,146 “ゴスペル・ ミュージカル” 635 00:38:34,146 --> 00:38:37,149 “ゴスペル・ ミュージカル” 636 00:38:34,146 --> 00:38:37,149 それが突然 成功を手にした 637 00:38:43,947 --> 00:38:48,410 セットや照明や音響も グレードアップした 638 00:38:48,493 --> 00:38:48,952 次は「I Can Do Bad All by Myself」という新作だ 639 00:38:48,952 --> 00:38:52,664 次は「I Can Do Bad All by Myself」という新作だ 640 00:38:48,952 --> 00:38:52,664 2001年 初のTVインタビュー 641 00:38:52,664 --> 00:38:52,831 2001年 初のTVインタビュー 642 00:38:52,831 --> 00:38:54,416 2001年 初のTVインタビュー 643 00:38:52,831 --> 00:38:54,416 出演もされる? 644 00:38:54,499 --> 00:38:57,919 マデアという 68歳の女性を演じるよ 645 00:38:58,003 --> 00:38:59,963 68歳の女性を? 646 00:39:02,174 --> 00:39:06,595 マデアはほんの チョイ役の予定だった 647 00:39:06,678 --> 00:39:09,681 出番は5分 観客を笑わせる 648 00:39:09,848 --> 00:39:13,727 あんたには 何の借りもないよ! 649 00:39:13,810 --> 00:39:17,564 前作でタイラーは 父親のジョー役だった 650 00:39:18,482 --> 00:39:20,567 今度はマデア役だ 651 00:39:22,069 --> 00:39:25,363 初演はシカゴで幕を開けた 652 00:39:25,447 --> 00:39:30,077 主演は有名な歌手が 演じる予定だった 653 00:39:30,577 --> 00:39:33,371 完売なのに会場に来なかった 654 00:39:33,455 --> 00:39:35,749 どこを捜してもいない 655 00:39:36,792 --> 00:39:40,504 僕が2人分のセリフを読んだ 656 00:39:40,587 --> 00:39:43,882 観客は“冗談だろ?” みたいな顔だ 657 00:39:44,049 --> 00:39:46,718 一体どうなってるんだ? 658 00:39:48,595 --> 00:39:52,307 スーパーボウルで 負けた気分だった 659 00:39:52,390 --> 00:39:54,810 お待ちいただき感謝します 660 00:39:54,893 --> 00:39:58,396 僕らにとっても 苦しい状況でした 661 00:39:58,480 --> 00:39:59,523 成功のあとに また失敗だ 662 00:39:59,523 --> 00:40:00,982 成功のあとに また失敗だ 663 00:39:59,523 --> 00:40:00,982 “完売” 664 00:40:00,982 --> 00:40:01,942 成功のあとに また失敗だ 665 00:40:02,025 --> 00:40:06,279 自分の世界に入れば 周りは気にならない 666 00:40:06,363 --> 00:40:09,199 誰であろうと止められない 667 00:40:09,282 --> 00:40:12,702 僕が苦労して 手に入れたものだ 668 00:40:12,994 --> 00:40:15,580 他の誰にも奪えない 669 00:40:15,664 --> 00:40:18,083 毎朝 神に感謝してる 670 00:40:19,918 --> 00:40:21,920 早朝 電話が鳴った 671 00:40:22,587 --> 00:40:25,715 タイラーの声が“起きろ”と 672 00:40:26,299 --> 00:40:27,342 “立て直しだ” 673 00:40:28,593 --> 00:40:32,472 彼が脚本を書いて リハーサルをした 674 00:40:32,806 --> 00:40:34,349 音楽も手を加えた 675 00:40:34,432 --> 00:40:39,771 そして初日の翌日 タイラーはマデアを演じ 676 00:40:40,981 --> 00:40:42,566 笑いをとった 677 00:40:45,360 --> 00:40:46,444 もしもし 678 00:40:47,612 --> 00:40:49,614 あら 元気? 679 00:40:50,782 --> 00:40:54,578 その翌日 笑いは さらに大きくなった 680 00:40:55,996 --> 00:40:57,205 私どう? 681 00:40:57,289 --> 00:40:58,498 すてきです 682 00:40:58,582 --> 00:41:00,125 ありがと 683 00:41:00,750 --> 00:41:05,672 週末が終わる頃には 劇場は満員だった 684 00:41:05,839 --> 00:41:10,385 彼は劇を完全に作り直し マデアが主役になった 685 00:41:12,804 --> 00:41:13,680 最高だった 686 00:41:14,014 --> 00:41:15,640 キャラクターがいい 687 00:41:16,099 --> 00:41:19,686 マデアが良かったよ 最高だ 688 00:41:19,853 --> 00:41:22,439 すごく良かったわ 689 00:41:22,647 --> 00:41:26,193 最高だった あと100億回見たい 690 00:41:26,359 --> 00:41:26,735 マデアは口うるさい 強烈なキャラよ 691 00:41:26,735 --> 00:41:30,822 マデアは口うるさい 強烈なキャラよ 692 00:41:26,735 --> 00:41:30,822 ABC「ザ・ビュー」 共同司会者 693 00:41:30,906 --> 00:41:32,324 EGOT俳優 694 00:41:30,906 --> 00:41:32,324 大酒を飲みながら 口汚く ののしる 695 00:41:32,324 --> 00:41:32,407 大酒を飲みながら 口汚く ののしる 696 00:41:32,407 --> 00:41:35,452 大酒を飲みながら 口汚く ののしる 697 00:41:32,407 --> 00:41:35,452 ウーピー・ ゴールドバーグ 698 00:41:36,536 --> 00:41:37,495 でも優しい 699 00:41:37,787 --> 00:41:40,248 マデアは“愛しい母マザー・ディア”の略だ 700 00:41:40,332 --> 00:41:43,752 南部の黒人コミュニティは 母系社会で 701 00:41:43,835 --> 00:41:47,255 家族のボスはビッグ・ママだ 702 00:41:47,339 --> 00:41:50,342 何でもなりたいものになれる 703 00:41:50,550 --> 00:41:53,887 ブラックパンサー党は 女性が支えた 704 00:41:54,554 --> 00:41:59,184 南部出身の黒人なら マデアを知ってる 705 00:41:59,267 --> 00:42:02,896 おばさん 母親 姉妹 誰もが知ってる 706 00:42:02,979 --> 00:42:06,858 マデアは聖書から でたらめの引用をする 707 00:42:07,025 --> 00:42:11,238 “神様がいとこには 優しくしろと仰った”とか 708 00:42:11,321 --> 00:42:12,280 “神は…” 709 00:42:12,530 --> 00:42:13,198 “何て?” 710 00:42:13,365 --> 00:42:14,741 触るんじゃない 711 00:42:14,824 --> 00:42:19,120 依存症と闘ってる いとこがいる設定で 712 00:42:19,204 --> 00:42:22,374 いとこは おばさんと暮らしてる 713 00:42:22,457 --> 00:42:25,877 高校を卒業して 一人前になれたのは 714 00:42:26,211 --> 00:42:28,380 おばさんのおかげだ 715 00:42:28,546 --> 00:42:31,007 昼間に出直してきな 716 00:42:31,091 --> 00:42:32,634 マデア お願い 717 00:42:35,220 --> 00:42:36,429 入りな 718 00:42:38,056 --> 00:42:40,850 誰だ? 勝手に入れるな 719 00:42:40,934 --> 00:42:42,978 ジョーは黙ってな 720 00:42:44,646 --> 00:42:47,148 公演が人気を博して 721 00:42:48,692 --> 00:42:51,027 各都市を巡業した 722 00:42:51,194 --> 00:42:56,992 観客の9割超が黒人で 会場は大入り満員だった 723 00:42:57,575 --> 00:43:02,372 年間300公演をこなし 週に3万人を動員 724 00:43:02,747 --> 00:43:04,708 ツアーで回ったのは 725 00:43:05,250 --> 00:43:07,877 南部の“チトリン・ サーキット”です 726 00:43:11,214 --> 00:43:15,218 伝統的なゴスペルや 黒人が集う劇場を 727 00:43:15,385 --> 00:43:18,722 チトリン・サーキットと呼ぶ 728 00:43:20,473 --> 00:43:24,144 ジョセフィン・ベイカーや ビリー・ホリデイ 729 00:43:24,227 --> 00:43:28,648 エラ・フィッツジェラルドは 白人の店で歌えなかった 730 00:43:28,732 --> 00:43:33,153 だから南部料理を出す バーを回ったんだ 731 00:43:33,236 --> 00:43:36,906 各地を回って 黒人の間で有名になり 732 00:43:37,115 --> 00:43:39,868 懐も潤うようになった 733 00:43:42,203 --> 00:43:48,126 チトリン・サーキットを 巡業したのは正解だった 734 00:43:48,460 --> 00:43:54,049 タイラーは往年の巨人たちの 肩の上に立った 735 00:43:57,802 --> 00:43:59,262 もう1回だ 736 00:44:02,891 --> 00:44:03,933 もう1回! 737 00:44:10,732 --> 00:44:15,820 1998年から2004年まで ツアーをやった 738 00:44:15,904 --> 00:44:20,825 年間300以上の公演を 全国各地で行ったんだ 739 00:44:20,909 --> 00:44:22,702 SNSもない時代だ 740 00:44:22,786 --> 00:44:26,039 公演後にウェブサイトの URLを伝えると 741 00:44:26,122 --> 00:44:28,666 観客は“WWWって何?” 742 00:44:28,750 --> 00:44:31,753 でも登録者は 数百万人になった 743 00:44:31,836 --> 00:44:37,717 登録者に公演の案内メールを 送ればチケットが完売した 744 00:44:37,801 --> 00:44:43,765 彼は自分のプロジェクトに 投資することを惜しまない 745 00:44:43,890 --> 00:44:46,976 失敗した時のリスクも負う 746 00:44:47,060 --> 00:44:51,356 ツアーでは すばらしい発見があった 747 00:44:51,648 --> 00:44:56,027 僕らには支え合い 高め合う力がある 748 00:44:56,194 --> 00:44:58,488 チトリン・サーキットに 行った時 749 00:44:58,571 --> 00:45:03,451 本当の問題について 誰も語ろうとしなかった 750 00:45:03,535 --> 00:45:07,247 性的虐待 レイプ 薬物依存症などだ 751 00:45:07,330 --> 00:45:12,460 僕はそうした問題を 笑いの中で描きたかった 752 00:45:12,794 --> 00:45:16,589 大笑いして 心地良くなったところで 753 00:45:16,923 --> 00:45:19,676 最後に20分 時間を使う 754 00:45:19,968 --> 00:45:23,263 共に解決する方法について 話すんだ 755 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 どうすれば? 756 00:45:25,306 --> 00:45:27,308 またやり直せばいい 757 00:45:28,017 --> 00:45:33,773 落ち込んで泣くのもいいけど ほどほどにしなさい 758 00:45:33,857 --> 00:45:36,317 またやり直せばいい 759 00:45:37,360 --> 00:45:42,657 タイラー・ペリーの舞台と 伝統的な演劇の最大の違いは 760 00:45:42,740 --> 00:45:44,951 客層が違うことだ 761 00:45:45,034 --> 00:45:49,456 母をブロードウェーに よく連れて行ったが 762 00:45:49,998 --> 00:45:51,499 タイラー・ペリー・ スタジオ 763 00:45:49,998 --> 00:45:51,499 ある時 母が言った 764 00:45:51,499 --> 00:45:51,583 ある時 母が言った 765 00:45:51,583 --> 00:45:52,375 ある時 母が言った 766 00:45:51,583 --> 00:45:52,375 台本付き番組の 企画・開発主任補佐 767 00:45:52,375 --> 00:45:52,459 台本付き番組の 企画・開発主任補佐 768 00:45:52,459 --> 00:45:54,461 台本付き番組の 企画・開発主任補佐 769 00:45:52,459 --> 00:45:54,461 “ブロードウェーも いいけど” 770 00:45:54,627 --> 00:45:58,339 “タイラー・ペリーの 舞台が見たい” 771 00:45:54,627 --> 00:45:58,339 マーク・E・ スウィントン 772 00:45:59,799 --> 00:46:04,137 その理由を聞くと “安心できるから”と 773 00:46:05,388 --> 00:46:08,516 タイラー・ペリー 愛してる 774 00:46:09,225 --> 00:46:11,227 マデアが大好き 775 00:46:11,311 --> 00:46:16,858 マデアを昔のキャラの 焼き直しだと見る人もいる 776 00:46:16,941 --> 00:46:21,154 ファットスーツを着たり 女装する俳優は存在した 777 00:46:21,154 --> 00:46:22,530 ファットスーツを着たり 女装する俳優は存在した 778 00:46:21,154 --> 00:46:22,530 1996年 779 00:46:22,697 --> 00:46:24,699 「ナッティ・ プロフェッサー」 780 00:46:22,697 --> 00:46:24,699 すてきね 早く孫の顔が見たいわ 781 00:46:24,699 --> 00:46:24,782 すてきね 早く孫の顔が見たいわ 782 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 すてきね 早く孫の顔が見たいわ 783 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 主演 エディ・マーフィ 784 00:46:26,826 --> 00:46:27,952 2000年 785 00:46:26,826 --> 00:46:27,952 エディ・マーフィや マーティン・ローレンスだ 786 00:46:27,952 --> 00:46:28,036 エディ・マーフィや マーティン・ローレンスだ 787 00:46:28,036 --> 00:46:29,370 エディ・マーフィや マーティン・ローレンスだ 788 00:46:28,036 --> 00:46:29,370 「ビッグママ・ ハウス」 789 00:46:29,454 --> 00:46:30,997 主演 マーティン・ローレンス 790 00:46:29,454 --> 00:46:30,997 でもタイラーの演技は もっと微妙で複雑だ 791 00:46:30,997 --> 00:46:33,416 でもタイラーの演技は もっと微妙で複雑だ 792 00:46:33,500 --> 00:46:38,671 笑いを取りつつも 敬意を持って演じるんだ 793 00:46:39,756 --> 00:46:40,757 マデア? 794 00:46:42,509 --> 00:46:43,718 タイラーは監督で プロデューサー 795 00:46:43,718 --> 00:46:45,595 タイラーは監督で プロデューサー 796 00:46:43,718 --> 00:46:45,595 南カリフォルニア大学 797 00:46:45,595 --> 00:46:45,678 タイラーは監督で プロデューサー 798 00:46:45,678 --> 00:46:46,721 タイラーは監督で プロデューサー 799 00:46:45,678 --> 00:46:46,721 インタラクティブ メディア教授/作家 800 00:46:46,721 --> 00:46:46,804 インタラクティブ メディア教授/作家 801 00:46:46,804 --> 00:46:47,972 インタラクティブ メディア教授/作家 802 00:46:46,804 --> 00:46:47,972 女装してない時は ブランドの顔になる 803 00:46:47,972 --> 00:46:48,056 女装してない時は ブランドの顔になる 804 00:46:48,056 --> 00:46:51,017 女装してない時は ブランドの顔になる 805 00:46:48,056 --> 00:46:51,017 トレアンドレア・M・ ラスワーム博士 806 00:46:51,476 --> 00:46:53,853 その隣にマデアがいる 807 00:46:53,937 --> 00:46:56,022 だからこのキャラは 808 00:46:56,105 --> 00:47:00,276 彼の作品の外でも 大きな存在感を放つ 809 00:47:00,360 --> 00:47:04,531 ファンたちにとって マデアは恐らく 810 00:47:04,614 --> 00:47:09,244 タイラーの作品を見る 最大の理由なはずよ 811 00:47:09,327 --> 00:47:12,497 マデアが好きな人は多い 812 00:47:12,580 --> 00:47:16,584 批評家にとっても マデアは中心人物で 813 00:47:16,668 --> 00:47:20,213 彼のブランドの 主要部分と言える 814 00:47:20,380 --> 00:47:24,050 タイラー・ペリーに拍手を! 815 00:47:24,509 --> 00:47:28,263 タイラー・ペリーは 自分の世界に生きてる 816 00:47:28,346 --> 00:47:32,100 宇宙であり神であり 父と子と精霊でもある 817 00:47:32,100 --> 00:47:33,184 宇宙であり神であり 父と子と精霊でもある 818 00:47:32,100 --> 00:47:33,184 コーネル大学 819 00:47:33,268 --> 00:47:35,979 それが彼の作品なの 820 00:47:33,268 --> 00:47:35,979 作家/映画・ メディア研究教授 821 00:47:36,062 --> 00:47:40,108 そして作品で 自分自身を描いてる 822 00:47:36,062 --> 00:47:40,108 サマンサ・N・ シェパード博士 823 00:47:40,441 --> 00:47:44,904 別の視点から 分かりやすく言うと 824 00:47:44,988 --> 00:47:48,241 女性の描き方には 問題がある 825 00:47:48,324 --> 00:47:52,078 でも仮面を 少しだけ剥がせば 826 00:47:52,161 --> 00:47:55,582 彼自身や 家父長制の話だと分かる 827 00:47:55,873 --> 00:47:56,833 黒人家庭に潜む 家父長制や 828 00:47:56,833 --> 00:47:58,710 黒人家庭に潜む 家父長制や 829 00:47:56,833 --> 00:47:58,710 “ベールに包まれた男” 830 00:47:58,710 --> 00:47:58,793 “ベールに包まれた男” 831 00:47:58,793 --> 00:48:00,128 “ベールに包まれた男” 832 00:47:58,793 --> 00:48:00,128 男らしさに関する話よ 833 00:48:00,128 --> 00:48:01,004 男らしさに関する話よ 834 00:48:01,087 --> 00:48:01,254 黒人男性はいまだに― 835 00:48:01,254 --> 00:48:03,756 黒人男性はいまだに― 836 00:48:01,254 --> 00:48:03,756 “尽きぬ マデア論争” 837 00:48:03,756 --> 00:48:03,840 “尽きぬ マデア論争” 838 00:48:03,840 --> 00:48:05,258 “尽きぬ マデア論争” 839 00:48:03,840 --> 00:48:05,258 身近な黒人女性の経験を 理解できないでいる 840 00:48:05,258 --> 00:48:06,259 身近な黒人女性の経験を 理解できないでいる 841 00:48:06,259 --> 00:48:09,554 身近な黒人女性の経験を 理解できないでいる 842 00:48:06,259 --> 00:48:09,554 “ペリーが描く 薬物中毒の母親” 843 00:48:09,554 --> 00:48:09,637 “ペリーが描く 薬物中毒の母親” 844 00:48:09,637 --> 00:48:10,096 “ペリーが描く 薬物中毒の母親” 845 00:48:09,637 --> 00:48:10,096 黒人女性の経験を 間近で見てるのに 846 00:48:10,096 --> 00:48:11,180 黒人女性の経験を 間近で見てるのに 847 00:48:11,180 --> 00:48:13,975 黒人女性の経験を 間近で見てるのに 848 00:48:11,180 --> 00:48:13,975 “マデアの 問題解決法とは?” 849 00:48:13,975 --> 00:48:14,058 “マデアの 問題解決法とは?” 850 00:48:14,058 --> 00:48:15,435 “マデアの 問題解決法とは?” 851 00:48:14,058 --> 00:48:15,435 彼女たちのトラウマを いまだに理解できない 852 00:48:15,435 --> 00:48:19,814 彼女たちのトラウマを いまだに理解できない 853 00:48:22,442 --> 00:48:25,153 男性が演じる役柄だけど 854 00:48:25,236 --> 00:48:29,407 マデアのような女性を タイラーは理解してる 855 00:48:29,574 --> 00:48:32,827 多くの女性の気持ちを 受け入れてる 856 00:48:32,994 --> 00:48:37,790 黒人女性はコミュニティの 重要な代弁者だ 857 00:48:37,874 --> 00:48:41,085 我々の真のリーダーだからね 858 00:48:41,169 --> 00:48:45,757 黒人男性に黒人女性の ドレスを着せるんだ 859 00:48:45,840 --> 00:48:50,303 すると タイラーは 特別な能力を手にし 860 00:48:50,553 --> 00:48:56,142 黒人女性を勇気づける 究極の救世主が誕生する 861 00:48:56,309 --> 00:48:56,809 でも 全てが抽象的だ 862 00:48:56,809 --> 00:48:58,186 でも 全てが抽象的だ 863 00:48:56,809 --> 00:48:58,186 作家/ マルチアーティスト 864 00:48:58,186 --> 00:48:58,269 作家/ マルチアーティスト 865 00:48:58,269 --> 00:48:58,895 作家/ マルチアーティスト 866 00:48:58,269 --> 00:48:58,895 人間味が描かれる わけでもないし 867 00:48:58,895 --> 00:48:58,978 人間味が描かれる わけでもないし 868 00:48:58,978 --> 00:49:01,773 人間味が描かれる わけでもないし 869 00:48:58,978 --> 00:49:01,773 カール・ハンコック・ ラックス 870 00:49:01,856 --> 00:49:04,817 人間関係を 深掘りもしない 871 00:49:04,901 --> 00:49:09,322 “怒れる黒人女性の日記” というタイトルより― 872 00:49:09,697 --> 00:49:11,949 “パペットの日記”が合う 873 00:49:13,368 --> 00:49:15,953 私は自分の声で語りたい 874 00:49:16,496 --> 00:49:17,872 私は詩人だ 875 00:49:16,496 --> 00:49:17,872 1971年 876 00:49:18,039 --> 00:49:21,876 詩人は 自分の視点に 責任を持つ 877 00:49:18,039 --> 00:49:21,876 ニッキ・ ジョヴァンニと 878 00:49:21,959 --> 00:49:22,835 ジェームズ・ ボールドウィンの対談 879 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 ジェームズ・ ボールドウィンの対談 880 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 詩を読んでくれる人々や あとに続く詩人に対してね 881 00:49:25,463 --> 00:49:26,881 詩を読んでくれる人々や あとに続く詩人に対してね 882 00:49:26,964 --> 00:49:30,968 なぜ僕の祖母や母やおばが 883 00:49:31,135 --> 00:49:34,472 この作品を好きなのか 理解できない 884 00:49:34,555 --> 00:49:38,059 見てると 気恥ずかしくなってくる 885 00:49:38,142 --> 00:49:40,561 最新作は一線を越えた 886 00:49:40,645 --> 00:49:45,775 女性蔑視的だし 何を表現したいのか不明だ 887 00:49:45,858 --> 00:49:47,735 セラピーが必要かも 888 00:49:47,735 --> 00:49:48,319 セラピーが必要かも 889 00:49:47,735 --> 00:49:48,319 “入場口” 890 00:49:48,319 --> 00:49:48,403 “入場口” 891 00:49:48,403 --> 00:49:48,611 “入場口” 892 00:49:48,403 --> 00:49:48,611 エンターテイナーや アーティストは 893 00:49:48,611 --> 00:49:51,781 エンターテイナーや アーティストは 894 00:49:51,864 --> 00:49:56,077 心の中に痛みを抱えた 人間が多い 895 00:49:56,369 --> 00:49:59,455 虐待などを受けて育ってる 896 00:50:13,177 --> 00:50:14,887 ジェイミー・フォックスは 女装をやめた 897 00:50:14,887 --> 00:50:15,680 ジェイミー・フォックスは 女装をやめた 898 00:50:14,887 --> 00:50:15,680 “女装男は 地獄で焼かれる” 899 00:50:15,680 --> 00:50:15,763 “女装男は 地獄で焼かれる” 900 00:50:15,763 --> 00:50:17,390 “女装男は 地獄で焼かれる” 901 00:50:15,763 --> 00:50:17,390 タイラー・ペリーは 902 00:50:17,557 --> 00:50:19,267 “偽クリスチャンは 地獄行き” 903 00:50:17,557 --> 00:50:19,267 億万長者になっても 続けてる 904 00:50:19,267 --> 00:50:20,685 億万長者になっても 続けてる 905 00:50:24,731 --> 00:50:25,690 なぜここで― 906 00:50:25,773 --> 00:50:29,944 ブラック・ライヴズ・マターBLMの 抗議運動が起きない? 907 00:50:30,027 --> 00:50:33,865 黒人男性は金もうけのために 女装してもいいのか? 908 00:50:33,865 --> 00:50:35,283 黒人男性は金もうけのために 女装してもいいのか? 909 00:50:33,865 --> 00:50:35,283 “マデア さよなら公演” 910 00:50:35,283 --> 00:50:37,243 “マデア さよなら公演” 911 00:50:37,410 --> 00:50:38,244 クソ野郎! 912 00:50:38,327 --> 00:50:41,372 世界中の悪人に訴えるべきだ 913 00:50:42,290 --> 00:50:44,959 神は福音を伝えよと言った 914 00:50:45,668 --> 00:50:49,172 “福音を宣のべ伝え 罪を憎み―” 915 00:50:49,505 --> 00:50:52,633 “悔い改めよ”という言葉だ 916 00:50:52,800 --> 00:50:53,801 クソ食らえ 917 00:50:54,260 --> 00:50:57,346 あなたは自分自身を貫いてる 918 00:50:57,513 --> 00:50:57,847 2020年 「まだ奴隷のせい」 919 00:50:57,847 --> 00:51:00,475 2020年 「まだ奴隷のせい」 920 00:50:57,847 --> 00:51:00,475 それ以外の雑音は 気にしてないようだ 921 00:51:00,475 --> 00:51:00,558 それ以外の雑音は 気にしてないようだ 922 00:51:00,558 --> 00:51:02,018 それ以外の雑音は 気にしてないようだ 923 00:51:00,558 --> 00:51:02,018 ゲスト出演 タイラー・ペリー 924 00:51:02,018 --> 00:51:02,101 ゲスト出演 タイラー・ペリー 925 00:51:02,101 --> 00:51:03,311 ゲスト出演 タイラー・ペリー 926 00:51:02,101 --> 00:51:03,311 気にしない 927 00:51:03,478 --> 00:51:04,645 すごいよ 928 00:51:03,478 --> 00:51:04,645 ケニヤ・バリス 929 00:51:04,812 --> 00:51:06,939 ニーナ・シモンは言った 930 00:51:07,023 --> 00:51:10,318 “万人を満足させるのは 不可能” 931 00:51:10,985 --> 00:51:14,405 母には黒人としての 価値を教わった 932 00:51:14,572 --> 00:51:19,494 “自分が何者かは 自分が一番よく知ってる”と 933 00:51:19,577 --> 00:51:22,997 僕は母の苦難を作品で伝える 934 00:51:23,331 --> 00:51:27,418 だから観客は 物語に自分自身を重ねる 935 00:51:27,585 --> 00:51:30,838 批評家は “理解できない”と言うが 936 00:51:30,922 --> 00:51:33,758 僕は同胞に話しかけてる 937 00:51:33,841 --> 00:51:39,722 だから毎週 何百万人が 僕のショーや映画を見る 938 00:51:39,806 --> 00:51:43,267 僕は同胞とつながってるんだ 939 00:51:53,528 --> 00:51:54,946 “タイラー・ペリー・ スタジオへようこそ” 940 00:51:54,946 --> 00:51:56,531 “タイラー・ペリー・ スタジオへようこそ” 941 00:51:54,946 --> 00:51:56,531 ありがとう タイラー・ペリー 942 00:51:56,531 --> 00:51:56,614 “タイラー・ペリー・ スタジオへようこそ” 943 00:51:56,614 --> 00:51:57,281 “タイラー・ペリー・ スタジオへようこそ” 944 00:51:56,614 --> 00:51:57,281 いいんだ 何でフルネーム? 945 00:51:57,281 --> 00:51:58,908 いいんだ 何でフルネーム? 946 00:51:58,991 --> 00:52:01,619 とても貴重な時間だった 947 00:52:02,203 --> 00:52:04,872 2003年 僕のオフィスに 948 00:52:04,956 --> 00:52:10,503 タイラー・ペリーの作品が 大量に送られてきた 949 00:52:10,670 --> 00:52:11,087 “映画制作に 興味を持ってる”と 950 00:52:11,087 --> 00:52:13,464 “映画制作に 興味を持ってる”と 951 00:52:11,087 --> 00:52:13,464 元ライオンズゲート・ フィルムズ 製作部長 952 00:52:13,548 --> 00:52:15,341 それで彼を知った 953 00:52:13,548 --> 00:52:15,341 マイケル・ パセオネック 954 00:52:16,843 --> 00:52:20,388 ホームエンターテインメント 部門に電話して 955 00:52:20,471 --> 00:52:24,559 “タイラー・ペリーを 知ってる?”と聞いた 956 00:52:24,809 --> 00:52:26,519 “知らない”と 957 00:52:26,686 --> 00:52:30,731 “業界内で知ってる人を 探してくれ” 958 00:52:30,815 --> 00:52:34,151 “かなりの収益を 上げてるらしい” 959 00:52:34,235 --> 00:52:36,404 誰も知らなかった 960 00:52:36,737 --> 00:52:42,368 ダイバーシティ推進委員会が 同じ頃に開かれて 961 00:52:42,577 --> 00:52:47,957 人気のある映画や 俳優について話し合った 962 00:52:48,040 --> 00:52:51,377 “タイラー・ペリーを 知ってる?”と聞くと 963 00:52:51,544 --> 00:52:54,171 黒人全員が手を上げた 964 00:52:54,422 --> 00:52:55,715 白人はゼロだ 965 00:52:55,798 --> 00:52:57,508 実に興味深かった 966 00:52:59,051 --> 00:53:03,472 ライオンズゲートに あなたを迎えた人は? 967 00:53:03,639 --> 00:53:06,100 マイケル・パセオネックだ 968 00:53:06,183 --> 00:53:07,393 “一緒にやろう”と言われた 969 00:53:07,393 --> 00:53:08,561 “一緒にやろう”と言われた 970 00:53:07,393 --> 00:53:08,561 MACRO 創業者 兼CEO 971 00:53:08,561 --> 00:53:08,644 MACRO 創業者 兼CEO 972 00:53:08,644 --> 00:53:09,020 MACRO 創業者 兼CEO 973 00:53:08,644 --> 00:53:09,020 “彼に会いたい”と チャールズに伝えた 974 00:53:09,020 --> 00:53:09,103 “彼に会いたい”と チャールズに伝えた 975 00:53:09,103 --> 00:53:10,396 “彼に会いたい”と チャールズに伝えた 976 00:53:09,103 --> 00:53:10,396 タイラーの 元エージェント 977 00:53:10,396 --> 00:53:10,479 “彼に会いたい”と チャールズに伝えた 978 00:53:10,479 --> 00:53:11,772 “彼に会いたい”と チャールズに伝えた 979 00:53:10,479 --> 00:53:11,772 チャールズ・D・ キング 980 00:53:11,939 --> 00:53:16,193 LAで1本目の 撮影を始めたところだ 981 00:53:16,277 --> 00:53:18,279 早く公開したい 982 00:53:18,446 --> 00:53:23,242 タイトルは「Diary of a Mad Black Woman」だ 983 00:53:24,160 --> 00:53:26,954 2005年に 本作品が公開された時 984 00:53:27,038 --> 00:53:29,832 批評家は彼を知らなかった 985 00:53:30,333 --> 00:53:31,000 誰なの? 986 00:53:31,709 --> 00:53:32,543 そっちは? 987 00:53:32,710 --> 00:53:38,633 映画館で上映されたものの テレビでは宣伝されず 988 00:53:38,716 --> 00:53:42,511 批評家向けの スクリーナーもなかった 989 00:53:42,595 --> 00:53:47,266 だから得体えたいの知れない なじみのない作品で 990 00:53:47,433 --> 00:53:52,355 大した収益もなく 消えていくと思われてた 991 00:53:52,897 --> 00:53:54,565 でも開けてみたら… 992 00:53:56,067 --> 00:53:59,820 予想外の大ヒットに みんな驚いた 993 00:54:00,321 --> 00:54:03,658 彼がライオンズゲートに 来た当初は 994 00:54:03,741 --> 00:54:07,912 誰もが彼を“ドル箱”と 思ってなかった 995 00:54:08,245 --> 00:54:09,872 ライオンズゲート・ フィルムズ 996 00:54:08,245 --> 00:54:09,872 でも彼が去って その偉大さに気づいた 997 00:54:09,872 --> 00:54:09,956 でも彼が去って その偉大さに気づいた 998 00:54:09,956 --> 00:54:11,165 でも彼が去って その偉大さに気づいた 999 00:54:09,956 --> 00:54:11,165 プロデューサー 1000 00:54:11,165 --> 00:54:11,248 でも彼が去って その偉大さに気づいた 1001 00:54:11,248 --> 00:54:12,625 でも彼が去って その偉大さに気づいた 1002 00:54:11,248 --> 00:54:12,625 元マーケティング 顧問 1003 00:54:12,792 --> 00:54:13,250 ティム・パレン 1004 00:54:13,250 --> 00:54:14,460 ティム・パレン 1005 00:54:13,250 --> 00:54:14,460 この映画は2005年に 1位を記録した 1006 00:54:14,460 --> 00:54:18,297 この映画は2005年に 1位を記録した 1007 00:54:19,090 --> 00:54:21,133 3月25日のことだ 1008 00:54:21,217 --> 00:54:24,553 そして 2022年3月25日 1009 00:54:24,637 --> 00:54:26,055 「マデアの ホームカミング」が 1010 00:54:26,222 --> 00:54:28,349 視聴回数1位に輝いた 1011 00:54:28,683 --> 00:54:31,018 炎上しちゃってる 1012 00:54:31,185 --> 00:54:34,397 17年経った今でも大人気だ 1013 00:54:34,480 --> 00:54:37,358 公開1週目に観客が殺到する 1014 00:54:37,441 --> 00:54:40,653 ブラウンがトランクを閉める 1015 00:54:41,070 --> 00:54:45,491 観客との信頼関係があるから 生まれる記録だ 1016 00:54:47,326 --> 00:54:49,495 待てよ マデア! 1017 00:54:49,578 --> 00:54:51,205 ロジャー・イーバートは 1作目を酷評した 1018 00:54:51,205 --> 00:54:53,582 ロジャー・イーバートは 1作目を酷評した 1019 00:54:51,205 --> 00:54:53,582 “映画人間が選ぶ 見る価値のある映画” 1020 00:54:53,582 --> 00:54:53,666 “映画人間が選ぶ 見る価値のある映画” 1021 00:54:53,666 --> 00:54:55,251 “映画人間が選ぶ 見る価値のある映画” 1022 00:54:53,666 --> 00:54:55,251 すると公開後に 1023 00:54:55,334 --> 00:54:59,714 彼のもとにメールや メッセージが殺到した 1024 00:54:59,797 --> 00:55:02,341 “評価が間違ってる”とね 1025 00:55:02,675 --> 00:55:06,303 そこで彼は折れ 書き直すと言った 1026 00:55:06,387 --> 00:55:10,599 タイラーは固定観念を ことごとく破った 1027 00:55:11,642 --> 00:55:16,022 スタジオ幹部は “黒人は映画館に行かない” 1028 00:55:16,105 --> 00:55:20,276 だがタイラーの作品は 例外だった 1029 00:55:20,443 --> 00:55:25,448 ハリウッドのような怪物でも 自衛する必要がある 1030 00:55:25,531 --> 00:55:28,784 そのために批判的になる 1031 00:55:28,951 --> 00:55:31,078 だが彼の成功は続いた 1032 00:55:31,245 --> 00:55:34,999 映画の大ヒットに 批評家は驚きました 1033 00:55:35,082 --> 00:55:35,916 しかしタイラー・ペリーは 1034 00:55:35,916 --> 00:55:37,501 しかしタイラー・ペリーは 1035 00:55:35,916 --> 00:55:37,501 “成功の日記” 1036 00:55:37,668 --> 00:55:40,629 観客は正直だと言います 1037 00:55:40,713 --> 00:55:41,839 やっとだ 1038 00:55:42,006 --> 00:55:43,049 驚いた? 1039 00:55:43,132 --> 00:55:44,633 まあね 光栄だ 1040 00:55:44,717 --> 00:55:47,511 映画の制作費は500万ドル 1041 00:55:47,595 --> 00:55:51,348 興行収入は その10倍に達しました 1042 00:55:52,141 --> 00:55:55,895 ハリウッドのルールに 従うことを拒否し 1043 00:55:56,062 --> 00:55:58,898 プロデュースを 一手に担います 1044 00:55:58,981 --> 00:56:04,236 オープニングの週末興収で 1位を記録した 1045 00:56:04,445 --> 00:56:08,866 2004年3月 タイラーが 1作目の台本をくれた 1046 00:56:09,033 --> 00:56:13,746 夏には撮影を開始し 翌年2月には1位だ 1047 00:56:13,829 --> 00:56:17,374 1位を獲得した時は 大きな話題になった 1048 00:56:17,374 --> 00:56:18,584 1位を獲得した時は 大きな話題になった 1049 00:56:17,374 --> 00:56:18,584 サンシャイン・ サックス 共同社長 1050 00:56:18,584 --> 00:56:18,667 サンシャイン・ サックス 共同社長 1051 00:56:18,667 --> 00:56:21,003 サンシャイン・ サックス 共同社長 1052 00:56:18,667 --> 00:56:21,003 トラッキング調査の 予想と違ったからよ 1053 00:56:21,003 --> 00:56:21,087 トラッキング調査の 予想と違ったからよ 1054 00:56:21,087 --> 00:56:23,714 トラッキング調査の 予想と違ったからよ 1055 00:56:21,087 --> 00:56:23,714 タイラーの広報担当 1056 00:56:23,798 --> 00:56:26,175 ケリー・トーマス・ モーガン 1057 00:56:23,798 --> 00:56:26,175 映画業界では 大量のデータを使って 1058 00:56:26,175 --> 00:56:27,384 映画業界では 大量のデータを使って 1059 00:56:27,468 --> 00:56:31,097 その週末の 興行収入を予想する 1060 00:56:31,263 --> 00:56:36,560 予想が大幅に外れたので 誰もが驚いたの 1061 00:56:36,644 --> 00:56:38,312 すごいことよ 1062 00:56:38,687 --> 00:56:44,026 大手スタジオが 彼の成功に注目しています 1063 00:56:44,193 --> 00:56:49,240 1作目が興行収入で 大ヒットを記録して 1064 00:56:49,323 --> 00:56:54,370 タイラーの経歴を みんなが知りたがった 1065 00:56:54,453 --> 00:56:56,497 なぜ無名の映画が 1066 00:56:56,580 --> 00:57:00,167 これほど多くの観客を 集めたのか? 1067 00:57:00,251 --> 00:57:02,753 どこで彼を知ったのか? 1068 00:57:02,837 --> 00:57:07,258 メジャーな舞台では 無名だったからだ 1069 00:57:07,424 --> 00:57:11,595 タイラー・ペリーは 異端児だった 1070 00:57:12,346 --> 00:57:12,680 彼の経済的価値を 完全に把握していたのは 1071 00:57:12,680 --> 00:57:14,974 彼の経済的価値を 完全に把握していたのは 1072 00:57:12,680 --> 00:57:14,974 WME/エンデバー CEO 1073 00:57:14,974 --> 00:57:15,057 彼の経済的価値を 完全に把握していたのは 1074 00:57:15,057 --> 00:57:17,560 彼の経済的価値を 完全に把握していたのは 1075 00:57:15,057 --> 00:57:17,560 アリ・エマニュエル 1076 00:57:17,977 --> 00:57:20,146 ほんの一部だった 1077 00:57:20,437 --> 00:57:24,150 彼の作品は人々の心に響いた 1078 00:57:24,233 --> 00:57:30,197 観客のことを奥深く 理解していたからよ 1079 00:57:30,739 --> 00:57:35,619 一般的なメディアには 理解できないでしょう 1080 00:57:35,703 --> 00:57:40,749 彼の観客は十分なサービスを 受けてこなかった人々 1081 00:57:40,833 --> 00:57:46,547 演劇を見る機会など ほとんどなかった人たちよ 1082 00:57:47,006 --> 00:57:52,386 だから一般的なメディアには どんなものか理解しにくい 1083 00:57:52,469 --> 00:57:57,766 特に黒人教会や 貧しい地域で育っていないと 1084 00:57:57,850 --> 00:57:59,727 決して理解できない 1085 00:57:59,810 --> 00:58:03,981 彼には観客の心をつかむ 能力がある 1086 00:58:04,064 --> 00:58:08,068 観客に向けて 真摯しんしに語りかけるの 1087 00:58:08,152 --> 00:58:13,991 “あなたたちの物語を伝える 手助けがしたい”と 1088 00:58:14,533 --> 00:58:18,037 彼はそれが 誰よりもうまかった 1089 00:58:18,662 --> 00:58:20,998 多くの白人が忘れてるのは 1090 00:58:21,081 --> 00:58:25,544 エンタメ業界に 黒人が常に存在してたこと 1091 00:58:25,628 --> 00:58:28,631 エンターテインメントの 中にいる我々を 1092 00:58:28,714 --> 00:58:32,635 白人は無視したけれど タイラーは違った 1093 00:58:32,718 --> 00:58:37,348 10ドルのチケットも 大量に売れば大金になる 1094 00:58:37,765 --> 00:58:39,058 “どうも” 1095 00:58:40,517 --> 00:58:43,312 タイラー・ペリーが快進撃 1096 00:58:43,437 --> 00:58:48,609 驚きのヒットを記録した 1作目の続編が 1097 00:58:48,692 --> 00:58:52,404 週末の興行収入で 3000万ドル超を記録 1098 00:58:52,571 --> 00:58:56,075 この映画は週末に 3025万ドルを記録 1099 00:58:56,158 --> 00:58:58,327 トップの座を守りました 1100 00:59:04,041 --> 00:59:07,711 アーティストは 芸術を追求すべきだ 1101 00:59:08,128 --> 00:59:12,883 でも最近の作品は 低レベルな茶番劇が多い 1102 00:59:13,133 --> 00:59:15,928 タイラー・ペリーのこと? 1103 00:59:16,220 --> 00:59:17,888 違いますか? 1104 00:59:18,222 --> 00:59:22,643 アメリカの黒人が それを求めてるのかも 1105 00:59:22,810 --> 00:59:26,480 人々は見たいものに カネをかける 1106 00:59:26,563 --> 00:59:30,901 時間を使って テレビの前に座るわけだ 1107 00:59:31,485 --> 00:59:35,406 彼は人気があり かなり頭がいい 1108 00:59:35,572 --> 00:59:35,864 監督/映画製作者 スパイク・リー 1109 00:59:35,864 --> 00:59:37,574 監督/映画製作者 スパイク・リー 1110 00:59:35,864 --> 00:59:37,574 満員の教会バスが 会場に乗りつける 1111 00:59:37,574 --> 00:59:40,077 満員の教会バスが 会場に乗りつける 1112 00:59:40,160 --> 00:59:44,581 金持ちになって 自家用ジェットも買った 1113 00:59:45,749 --> 00:59:48,419 好感を持てないんだ 1114 00:59:48,502 --> 00:59:53,257 同じアフリカ系 アメリカ人として残念? 1115 00:59:54,758 --> 00:59:58,595 タイラー・ペリーの 創作活動の目的が 1116 00:59:59,638 --> 01:00:04,852 黒人コミュニティの 救済だったとは思わない 1117 01:00:05,894 --> 01:00:08,188 もしそうだったら 1118 01:00:09,648 --> 01:00:14,611 もっと完全武装して 業界に参入しただろう 1119 01:00:15,612 --> 01:00:16,905 でも無防備だった 1120 01:00:17,239 --> 01:00:19,491 確証は持てないよ 1121 01:00:19,575 --> 01:00:22,119 無防備だったとは限らない 1122 01:00:22,202 --> 01:00:28,000 ただ クリエイティブな 市場に彼が参入した時に 1123 01:00:28,208 --> 01:00:32,921 武装や情報収集をした 形跡がなかった 1124 01:00:33,172 --> 01:00:37,801 黒人コミュニティに 本当に価値のあるものを 1125 01:00:38,385 --> 01:00:43,390 提供する気があったとは とても思えない 1126 01:00:44,183 --> 01:00:46,852 黒人からの批判は傷つく 1127 01:00:47,644 --> 01:00:52,024 彼の周囲のコミュニティが 今の彼を作った 1128 01:00:52,107 --> 01:00:53,901 だから全体じゃない 1129 01:00:54,068 --> 01:00:55,486 批判する人もいる 1130 01:00:54,068 --> 01:00:55,486 タイラー・ペリー・ スタジオ 1131 01:00:55,569 --> 01:00:57,071 運営・施設部長 1132 01:00:55,569 --> 01:00:57,071 でも彼らも 大切な仲間だ 1133 01:00:57,071 --> 01:00:57,154 でも彼らも 大切な仲間だ 1134 01:00:57,154 --> 01:00:58,238 でも彼らも 大切な仲間だ 1135 01:00:57,154 --> 01:00:58,238 アンディー・ノーマン 1136 01:00:58,238 --> 01:00:58,989 アンディー・ノーマン 1137 01:01:03,994 --> 01:01:06,872 成功するまでに 苦労したのは 1138 01:01:06,955 --> 01:01:10,709 ハリウッドではなく 黒人との戦いだった 1139 01:01:10,793 --> 01:01:13,087 ある特定の黒人たちが 1140 01:01:13,170 --> 01:01:17,049 僕の作品を ことごとく見下してる 1141 01:01:18,592 --> 01:01:22,054 黒人が同胞の成功者に対して 1142 01:01:22,221 --> 01:01:26,433 どんな仕打ちをしてきたかを 知ると興味深い 1143 01:01:26,517 --> 01:01:28,936 「エイモス・ン・ アンディー」に 1144 01:01:29,019 --> 01:01:31,313 黒人が出演すると― 1145 01:01:31,563 --> 01:01:36,693 全米黒人地位向上協会NAACPが 史上初のボイコットをした 1146 01:01:36,777 --> 01:01:40,197 番組は1953年に打ち切られ 1147 01:01:40,280 --> 01:01:46,245 それから60年代後半まで 黒人はテレビに出なかった 1148 01:01:46,328 --> 01:01:49,748 「カラーパープル」も NAACPがボイコットした 1149 01:01:49,748 --> 01:01:51,125 「カラーパープル」も NAACPがボイコットした 1150 01:01:49,748 --> 01:01:51,125 1985年 「カラーパープル」 1151 01:01:51,542 --> 01:01:53,710 原作 アリス・ウォーカー 1152 01:01:51,542 --> 01:01:53,710 アリス・ウォーカーが描く 黒人男性を問題視して 1153 01:01:53,710 --> 01:01:57,172 アリス・ウォーカーが描く 黒人男性を問題視して 1154 01:01:57,881 --> 01:02:00,342 授賞式で抗議が起きた 1155 01:02:00,426 --> 01:02:04,221 ゾラ・ニール・ハーストンも 同胞に侮辱されてる 1156 01:02:04,388 --> 01:02:09,059 南部の方言を 小説に書いたからだ 1157 01:02:09,268 --> 01:02:12,688 だから僕は早い段階で学んだ 1158 01:02:12,771 --> 01:02:16,859 “心配するな こういうものだ”と 1159 01:02:17,067 --> 01:02:19,653 たとえ善意の行いでも 1160 01:02:19,736 --> 01:02:23,907 大勢を絶望や悲しみから 救っても関係ない 1161 01:02:24,283 --> 01:02:28,412 特定の批評家にとって 重要なのは 1162 01:02:28,537 --> 01:02:32,458 それが彼らにとって 芸術かどうかだ 1163 01:02:32,541 --> 01:02:36,253 でも僕は 自分を変えられないし 1164 01:02:36,336 --> 01:02:40,716 自分のやり方を 変えるつもりもない 1165 01:02:40,799 --> 01:02:45,179 一部の批評家に 芸術じゃないと言われてもだ 1166 01:02:46,138 --> 01:02:47,931 観客は目の前にいる 1167 01:02:48,724 --> 01:02:53,312 彼は無視されてきた観客に 注意を向けた 1168 01:02:53,562 --> 01:02:55,772 “僕がここにいる”と 1169 01:02:56,106 --> 01:03:00,194 家族の集まりみたいに みんなで笑ったり 1170 01:03:00,277 --> 01:03:04,740 俺たちが 面白いと思うものを見せる 1171 01:03:05,449 --> 01:03:07,284 白人のコメディは 1172 01:03:08,619 --> 01:03:09,119 バカをやっても許される 1173 01:03:09,119 --> 01:03:11,288 バカをやっても許される 1174 01:03:09,119 --> 01:03:11,288 1998年 「フレンズ」 1175 01:03:11,455 --> 01:03:12,623 1993年 「ミセス・ダウト」 1176 01:03:11,455 --> 01:03:12,623 “アイルランドの 恥だ”とは言わない 1177 01:03:12,623 --> 01:03:12,706 “アイルランドの 恥だ”とは言わない 1178 01:03:12,706 --> 01:03:13,874 “アイルランドの 恥だ”とは言わない 1179 01:03:12,706 --> 01:03:13,874 主演 ロビン・ウィリアムズ 1180 01:03:13,874 --> 01:03:14,041 “アイルランドの 恥だ”とは言わない 1181 01:03:14,041 --> 01:03:14,625 “アイルランドの 恥だ”とは言わない 1182 01:03:14,041 --> 01:03:14,625 2003年 1183 01:03:14,791 --> 01:03:15,292 「マルコム in the Middle」 1184 01:03:15,292 --> 01:03:16,043 「マルコム in the Middle」 1185 01:03:15,292 --> 01:03:16,043 スコットランドも 英国もだ 1186 01:03:16,043 --> 01:03:16,210 スコットランドも 英国もだ 1187 01:03:16,210 --> 01:03:17,961 スコットランドも 英国もだ 1188 01:03:16,210 --> 01:03:17,961 2007年 「ヘアスプレー」 1189 01:03:18,378 --> 01:03:20,464 1974年 「ブレージングサドル」 1190 01:03:18,378 --> 01:03:20,464 メル・ブルックスは 文化より笑いに集中した 1191 01:03:20,464 --> 01:03:20,547 メル・ブルックスは 文化より笑いに集中した 1192 01:03:20,547 --> 01:03:22,841 メル・ブルックスは 文化より笑いに集中した 1193 01:03:20,547 --> 01:03:22,841 脚本/監督 メル・ブルックス 1194 01:03:22,925 --> 01:03:23,300 自分の持ちネタを 披露することを許された 1195 01:03:23,300 --> 01:03:24,468 自分の持ちネタを 披露することを許された 1196 01:03:23,300 --> 01:03:24,468 1981年 1197 01:03:24,468 --> 01:03:24,551 自分の持ちネタを 披露することを許された 1198 01:03:24,551 --> 01:03:26,512 自分の持ちネタを 披露することを許された 1199 01:03:24,551 --> 01:03:26,512 「珍説世界史 PART I」 1200 01:03:26,512 --> 01:03:28,263 自分の持ちネタを 披露することを許された 1201 01:03:28,555 --> 01:03:31,517 タイラー・ペリーも 持ちネタの天才だ 1202 01:04:02,422 --> 01:04:03,674 最高だね 1203 01:04:06,134 --> 01:04:08,720 タイラーは記録を作った 1204 01:04:08,804 --> 01:04:12,015 偉大な監督や俳優を見ても 1205 01:04:12,224 --> 01:04:17,187 ヒット映画を20作も 連発した人はいない 1206 01:04:17,354 --> 01:04:18,981 歴史的なことだ 1207 01:04:19,273 --> 01:04:23,735 タイラーのファンは 必ず劇場に見に来る 1208 01:04:23,819 --> 01:04:28,156 他の映画制作者よりも その点で有利だ 1209 01:04:28,240 --> 01:04:31,076 さらに他の人とは違って 1210 01:04:31,159 --> 01:04:36,498 映画とテレビの世界に 非常にスムーズに移行した 1211 01:04:38,125 --> 01:04:41,712 エンタメ業界で 重要なのは“所有”すること 1212 01:04:41,795 --> 01:04:45,257 所有権は紙切れ1枚で決まる 1213 01:04:45,340 --> 01:04:50,637 彼は影響力を持つ前から 所有権にこだわった 1214 01:04:53,015 --> 01:04:56,101 所有権には 最初からこだわってた 1215 01:04:56,184 --> 01:04:59,771 創作以外で 最も重視してたことだ 1216 01:04:59,938 --> 01:05:03,483 自分の仕事を コントロールできる 1217 01:04:59,938 --> 01:05:03,483 WME 元エージェント マーク・イトキン 1218 01:05:03,650 --> 01:05:06,069 所有権を手放す気はない 1219 01:05:06,153 --> 01:05:09,656 僕が手掛けた作品は 誰にも渡さない 1220 01:05:10,824 --> 01:05:12,534 ジェイ・Zの歌詞にある 1221 01:05:12,618 --> 01:05:17,289 “前金じゃなく 本当のチャンスをつかめ” 1222 01:05:17,372 --> 01:05:19,625 その歌詞に共感した 1223 01:05:19,791 --> 01:05:22,753 誰かに小切手を渡されて 1224 01:05:22,836 --> 01:05:27,924 “同胞のために何か作れ”と 言われるはゴメンだ 1225 01:05:28,467 --> 01:05:31,595 詳しい内容には触れないが 1226 01:05:31,678 --> 01:05:36,725 彼が作る作品に対して 疑問視する人が多かった 1227 01:05:36,808 --> 01:05:41,730 “黒人市場のことは よく分かってる”と彼は言う 1228 01:05:41,855 --> 01:05:45,901 周囲は彼に いつも助言したがったが 1229 01:05:45,984 --> 01:05:49,237 実際 彼は最初から 全て理解してた 1230 01:05:49,404 --> 01:05:52,824 だから助言など不要だった 1231 01:05:52,949 --> 01:05:55,661 所有したくない人もいる 1232 01:05:55,744 --> 01:05:58,163 責任が伴うからだ 1233 01:05:58,288 --> 01:06:02,292 大変な仕事だから 必死で働いてる 1234 01:06:02,376 --> 01:06:07,381 僕以上の働き者はいない それは断言できる 1235 01:06:07,464 --> 01:06:09,758 ジェームズ・ブラウン超えだ 1236 01:06:13,679 --> 01:06:16,723 彼が初めて ハリウッドの重役に― 1237 01:06:16,890 --> 01:06:20,060 番組を売り込んだ時の話だ 1238 01:06:20,143 --> 01:06:24,231 “何話か買う”と 重役たちは言ったけど 1239 01:06:24,606 --> 01:06:26,024 彼は断った 1240 01:06:26,274 --> 01:06:30,070 ハリウッドとの交渉が 決裂したことで 1241 01:06:30,237 --> 01:06:31,738 オジー・アルー 1242 01:06:30,237 --> 01:06:31,738 “自分でやろう”と 決心したんだろう 1243 01:06:31,738 --> 01:06:34,366 “自分でやろう”と 決心したんだろう 1244 01:06:34,783 --> 01:06:38,578 タイラーは業界に 革命をもたらし 1245 01:06:38,745 --> 01:06:41,623 新たな売り方を生み出した 1246 01:06:42,082 --> 01:06:44,710 パイロット版を制作して 1247 01:06:44,793 --> 01:06:49,965 評判が良ければ 1シーズン20話で継続する 1248 01:06:50,132 --> 01:06:53,051 100話に達すると 権利をリースして 1249 01:06:53,218 --> 01:06:56,805 長期的に 二次使用料を受け取る 1250 01:06:57,973 --> 01:07:01,393 彼はテレビ界の革命児だった 1251 01:07:01,560 --> 01:07:06,189 オリジナルシリーズを “10-90方式”で売った 1252 01:07:06,273 --> 01:07:09,776 最初の10話が 一定のシェアに達すると 1253 01:07:09,943 --> 01:07:11,695 さらに90話が売れる 1254 01:07:12,154 --> 01:07:15,824 すると番組は シンジケーションに回る 1255 01:07:16,241 --> 01:07:20,746 これは彼の独自の手法で 天才的だった 1256 01:07:20,954 --> 01:07:25,292 伝統的なスタジオは やらないだろう 1257 01:07:25,667 --> 01:07:28,462 シンジケーション市場では 1258 01:07:28,628 --> 01:07:32,424 チャレンジ精神が必要だった 1259 01:07:32,591 --> 01:07:37,345 そうすることで タイラーは 自由な創作活動ができる 1260 01:07:37,679 --> 01:07:41,266 しかも彼は全てを所有してた 1261 01:07:42,100 --> 01:07:47,689 タイラーとの仕事は いつも異例尽くしだった 1262 01:07:47,856 --> 01:07:52,486 彼は10話の製作に 喜んで私財を投じた 1263 01:07:52,569 --> 01:07:56,448 最初の10話を TBSで放送したい 1264 01:07:56,531 --> 01:08:00,368 創作活動を コントロールできるし 1265 01:08:00,452 --> 01:08:04,414 成功すれば 収益もコントロールできる 1266 01:08:04,498 --> 01:08:08,794 そこで財布を開いて 自分のカネを突っ込んだ 1267 01:08:09,085 --> 01:08:12,297 「House of Payne」を 10話撮影した 1268 01:08:12,380 --> 01:08:15,717 2週間で10話を 試験的に放送して 1269 01:08:16,134 --> 01:08:18,970 反応を見るという契約だった 1270 01:08:19,054 --> 01:08:22,432 タイラーは リスクを取ったわけだ 1271 01:08:22,599 --> 01:08:24,184 そして放送後… 1272 01:08:26,520 --> 01:08:29,231 番組は大成功を収めた 1273 01:08:29,648 --> 01:08:33,609 視聴率が記録を更新し 衝撃を与えた 1274 01:08:33,777 --> 01:08:38,532 “あと17話 あと26話”と 放送局が言ってきた 1275 01:08:38,615 --> 01:08:41,451 僕は“100話だ”と言った 1276 01:08:41,535 --> 01:08:45,788 結局マークがTBSと交渉し 90話になった 1277 01:08:45,997 --> 01:08:48,792 “10-90方式”が そこで生まれた 1278 01:08:49,042 --> 01:08:51,086 前代未聞のことだった 1279 01:08:51,252 --> 01:08:51,752 最初の10話は 彼の私財で作られた 1280 01:08:51,752 --> 01:08:53,880 最初の10話は 彼の私財で作られた 1281 01:08:51,752 --> 01:08:53,880 タイラー・ペリー・ スタジオ 元社長 1282 01:08:53,880 --> 01:08:53,964 最初の10話は 彼の私財で作られた 1283 01:08:53,964 --> 01:08:55,340 最初の10話は 彼の私財で作られた 1284 01:08:53,964 --> 01:08:55,340 オジー・アルー 1285 01:08:55,549 --> 01:09:00,261 当時のほぼ全財産を つぎ込んだだろう 1286 01:09:00,345 --> 01:09:04,307 でも彼は自分や観客に 再投資して 1287 01:09:04,390 --> 01:09:07,685 全力で取り組む姿勢を見せた 1288 01:09:07,894 --> 01:09:12,232 彼はテレビに自分を賭け 大きな利益を得た 1289 01:09:12,399 --> 01:09:15,569 最初は数話のつもりが 1290 01:09:15,734 --> 01:09:19,531 最も成功した番組の 1つになった 1291 01:09:15,734 --> 01:09:19,531 “笑いが絶えない家” 1292 01:09:19,613 --> 01:09:24,661 彼らは続いて 「Meet the Browns」を製作 1293 01:09:24,743 --> 01:09:25,996 当時はすごく嫉妬した 1294 01:09:25,996 --> 01:09:27,706 当時はすごく嫉妬した 1295 01:09:25,996 --> 01:09:27,706 BET 元CEO 1296 01:09:28,122 --> 01:09:30,792 デブラ・L・リー 1297 01:09:28,122 --> 01:09:30,792 私は当時 BETのCEOだった 1298 01:09:30,792 --> 01:09:31,710 私は当時 BETのCEOだった 1299 01:09:31,877 --> 01:09:36,171 TBSがタイラーの番組を 2本放送して 1300 01:09:36,256 --> 01:09:38,425 両方 大ヒットした 1301 01:09:38,591 --> 01:09:41,595 彼はうちの局を救ってくれた 1302 01:09:41,720 --> 01:09:45,223 “僕が番組を書こう”と 言ってくれた 1303 01:09:45,307 --> 01:09:47,684 “ヒットさせる”と 1304 01:09:48,059 --> 01:09:51,770 シリーズ番組もできて 視聴率も好調 1305 01:09:51,854 --> 01:09:54,064 長寿番組になった 1306 01:09:54,232 --> 01:09:58,987 エヴァ・デュヴァネイや ウィル・パッカーの番組も 1307 01:09:59,070 --> 01:10:01,823 彼なしでは実現しなかった 1308 01:10:01,948 --> 01:10:06,661 OWNより先に 彼と契約しようとした 1309 01:10:07,245 --> 01:10:12,208 バイアコムとの契約は 約12年かけて実現した 1310 01:10:12,292 --> 01:10:16,338 一部の社員は すぐに消えるだろうと 1311 01:10:16,421 --> 01:10:18,006 それは違ったわ 1312 01:10:18,214 --> 01:10:22,010 彼はアイデアを 次々と出し続けた 1313 01:10:22,093 --> 01:10:24,512 企業を満足させる 1314 01:10:24,846 --> 01:10:28,725 そして僕は 全ての仕事のトップだ 1315 01:10:28,892 --> 01:10:33,730 いいことも悪いことも 全てに感謝してる 1316 01:10:37,359 --> 01:10:38,234 元気? 1317 01:10:38,401 --> 01:10:40,153 DJキャレドだ! 1318 01:10:40,820 --> 01:10:43,114 もう1回 撮ろう 1319 01:10:44,366 --> 01:10:47,452 黒人は一般的に 過小評価されてる 1320 01:10:47,619 --> 01:10:50,580 司会者/編集者 ゲイル・キング 1321 01:10:47,619 --> 01:10:50,580 タイラーは次々と ヒットを生み出してる 1322 01:10:50,580 --> 01:10:52,624 タイラーは次々と ヒットを生み出してる 1323 01:10:53,083 --> 01:10:56,294 でも ハリウッドでは 軽視されてた 1324 01:10:56,378 --> 01:11:00,131 誰もが尊敬するものは “お金”よ 1325 01:11:00,298 --> 01:11:06,096 タイラーのスタジオを訪れて 人々は初めて驚いた 1326 01:11:06,304 --> 01:11:10,976 もちろん彼の名前や 作品のいくつかは知ってた 1327 01:11:11,518 --> 01:11:14,854 でもスタジオを見たら 一目瞭然 1328 01:11:15,355 --> 01:11:18,483 タイラーには才能と力がある 1329 01:11:18,566 --> 01:11:24,280 僕が最初に買ったスタジオは ホーク通りにあった 1330 01:11:24,447 --> 01:11:25,115 約300平方メートルで 映画撮影用だった 1331 01:11:25,115 --> 01:11:26,992 約300平方メートルで 映画撮影用だった 1332 01:11:25,115 --> 01:11:26,992 2003年 ホーク通り 1333 01:11:26,992 --> 01:11:27,075 約300平方メートルで 映画撮影用だった 1334 01:11:27,075 --> 01:11:28,827 約300平方メートルで 映画撮影用だった 1335 01:11:27,075 --> 01:11:28,827 タイラーの 最初のスタジオ 1336 01:11:29,119 --> 01:11:33,331 最初の打ち合わせで プロデューサーに言われた 1337 01:11:33,581 --> 01:11:36,167 “狭すぎて映画は撮れない” 1338 01:11:36,251 --> 01:11:39,504 初めてで 何も知らなかった 1339 01:11:40,422 --> 01:11:43,174 クロッグ通りの スタジオは 1340 01:11:40,422 --> 01:11:43,174 2005年 クロッグ通り 1341 01:11:43,341 --> 01:11:46,803 駐車場が足りず 近所から苦情が来た 1342 01:11:43,341 --> 01:11:46,803 タイラーの 2番目のスタジオ 1343 01:11:46,886 --> 01:11:52,058 でも“ここでいい”と 自分に言い聞かせた 1344 01:11:52,392 --> 01:11:55,979 小切手を切るのに ウンザリしてた 1345 01:11:56,146 --> 01:11:59,441 でも より高いレベルを 目指すなら 1346 01:11:59,524 --> 01:12:03,319 目的に合った投資が 必要になる 1347 01:12:03,486 --> 01:12:06,656 僕にはその力があると思った 1348 01:12:07,157 --> 01:12:10,827 グリーンブライアーに 移転したのは 1349 01:12:10,910 --> 01:12:13,079 弁護士に紹介されたからだ 1350 01:12:13,246 --> 01:12:17,042 “グリーンブライアーに いい物件がある” 1351 01:12:17,375 --> 01:12:20,712 僕はゲートの前で祈った 1352 01:12:21,046 --> 01:12:25,759 ゲートを見ると 聖書の言葉が貼られてた 1353 01:12:25,884 --> 01:12:28,344 僕の好きな詩編91だ 1354 01:12:29,596 --> 01:12:32,140 これは運命だと思った 1355 01:12:32,599 --> 01:12:34,267 レンガとモルタルにも 親近感があった 1356 01:12:34,267 --> 01:12:36,311 レンガとモルタルにも 親近感があった 1357 01:12:34,267 --> 01:12:36,311 2008年 グリーンブライアー 1358 01:12:36,728 --> 01:12:40,231 タイラーの 3番目のスタジオ 1359 01:12:36,728 --> 01:12:40,231 新しい建物を建てて あらゆる機材をそろえ 1360 01:12:40,231 --> 01:12:42,567 新しい建物を建てて あらゆる機材をそろえ 1361 01:12:42,650 --> 01:12:48,114 全て所有したとしても すぐには利益が出ない 1362 01:12:48,198 --> 01:12:53,244 でも完成すれば 巨額な資産になると思った 1363 01:12:53,411 --> 01:12:55,205 それがこの場所だ 1364 01:12:55,955 --> 01:13:00,168 彼はアトランタの 映画業界の先を見越してた 1365 01:13:00,335 --> 01:13:00,752 私は2010年に 市長に就任した 1366 01:13:00,752 --> 01:13:02,420 私は2010年に 市長に就任した 1367 01:13:00,752 --> 01:13:02,420 元アトランタ市長 1368 01:13:02,420 --> 01:13:02,504 私は2010年に 市長に就任した 1369 01:13:02,504 --> 01:13:04,172 私は2010年に 市長に就任した 1370 01:13:02,504 --> 01:13:04,172 2010年~ 2018年 1371 01:13:04,255 --> 01:13:05,965 カシム・リード 1372 01:13:04,255 --> 01:13:05,965 当時 この街の エンタメ市場は 1373 01:13:05,965 --> 01:13:07,467 当時 この街の エンタメ市場は 1374 01:13:07,550 --> 01:13:10,637 約3億5千万ドル規模だった 1375 01:13:10,720 --> 01:13:14,557 7000人から9000人の 従業員がいた 1376 01:13:14,724 --> 01:13:17,977 2018年に退任した時には 1377 01:13:18,061 --> 01:13:24,025 95億ドル規模に成長し 3万4000人が従事していた 1378 01:13:24,109 --> 01:13:26,778 その中心的な存在が 1379 01:13:26,945 --> 01:13:30,949 タイラー・ペリーと 彼のスタジオだった 1380 01:13:31,032 --> 01:13:34,452 あの桃のロゴが入った 映画を見るたびに 1381 01:13:34,452 --> 01:13:35,328 あの桃のロゴが入った 映画を見るたびに 1382 01:13:34,452 --> 01:13:35,328 “ジョージア” 1383 01:13:35,328 --> 01:13:35,411 “ジョージア” 1384 01:13:35,411 --> 01:13:37,872 “ジョージア” 1385 01:13:35,411 --> 01:13:37,872 タイラーに感謝してる 1386 01:13:37,872 --> 01:13:38,248 “ジョージア” 1387 01:13:39,165 --> 01:13:42,961 タイラーのスタジオの グランドオープン日に 1388 01:13:43,044 --> 01:13:45,296 スターが集結しました 1389 01:13:45,421 --> 01:13:48,591 シドニー・ポワチエや シシリー・タイソン 1390 01:13:48,758 --> 01:13:49,801 そしてオプラ 1391 01:13:50,009 --> 01:13:53,429 興奮してるよ ルビー・ディーも来る 1392 01:13:53,596 --> 01:13:56,391 ハンク・アーロンも みんな先駆者だ 1393 01:13:56,474 --> 01:13:57,934 タイラーは間違いなく本物よ 1394 01:13:57,934 --> 01:13:59,561 タイラーは間違いなく本物よ 1395 01:13:57,934 --> 01:13:59,561 パティ・ラベル 1396 01:14:00,103 --> 01:14:01,563 肌で感じる 1397 01:14:02,021 --> 01:14:02,730 ニューオーリンズ出身の 貧しい青年が 1398 01:14:02,730 --> 01:14:06,442 ニューオーリンズ出身の 貧しい青年が 1399 01:14:02,730 --> 01:14:06,442 元連邦下院議員 公民権活動家 1400 01:14:06,526 --> 01:14:09,612 この街で夢を追い続けた 1401 01:14:06,526 --> 01:14:09,612 ジョン・ルイス 1402 01:14:09,696 --> 01:14:10,905 信じる力だ 1403 01:14:11,072 --> 01:14:13,575 ゼロから始めた アメリカンドリームだ 1404 01:14:13,575 --> 01:14:15,451 ゼロから始めた アメリカンドリームだ 1405 01:14:13,575 --> 01:14:15,451 ウィル・スミス 1406 01:14:16,286 --> 01:14:18,621 夢のような夜の最後に 1407 01:14:18,705 --> 01:14:23,334 自ら オスカー俳優を エスコートしました 1408 01:14:23,960 --> 01:14:28,631 ポワチエの名を冠した サウンドステージを披露した 1409 01:14:28,715 --> 01:14:33,303 彼は目に涙を浮かべながら 僕を指さした 1410 01:14:33,386 --> 01:14:34,637 僕も返した 1411 01:14:34,846 --> 01:14:36,890 ご来場の皆さん 1412 01:14:36,973 --> 01:14:41,769 シドニー・ポワチエ サウンドステージです 1413 01:14:46,149 --> 01:14:51,529 オプラがシドニーに “何を考えてた?”と聞くと 1414 01:14:51,613 --> 01:14:55,950 “MGMで唯一の 黒人俳優だったこと” 1415 01:14:56,117 --> 01:14:56,451 1955年 「暴力教室」 1416 01:14:56,451 --> 01:14:59,037 1955年 「暴力教室」 1417 01:14:56,451 --> 01:14:59,037 “靴磨きの役だった”と 1418 01:14:59,120 --> 01:15:00,788 助演 シドニー・ポワチエ 1419 01:15:00,788 --> 01:15:02,332 助演 シドニー・ポワチエ 1420 01:15:00,788 --> 01:15:02,332 今 全ての黒人が この瞬間を目にした 1421 01:15:02,332 --> 01:15:05,543 今 全ての黒人が この瞬間を目にした 1422 01:15:05,919 --> 01:15:09,589 人種の話に触れないのは 難しい 1423 01:15:09,672 --> 01:15:13,593 僕らは権利の剥奪と 闘ってきた 1424 01:15:14,385 --> 01:15:18,765 彼に敬意を表すことができて 良かった 1425 01:15:23,311 --> 01:15:27,732 数々の成功を収める一方で 1426 01:15:28,566 --> 01:15:32,445 僕は死にゆく母と 向き合ってた 1427 01:15:36,783 --> 01:15:40,662 母は車いすで 目が見えなかった 1428 01:15:47,210 --> 01:15:49,462 僕は身をかがめて… 1429 01:15:57,637 --> 01:16:01,224 身をかがめて “大丈夫?”と聞くと 1430 01:16:01,307 --> 01:16:03,726 “全てが美しい”と 1431 01:16:05,311 --> 01:16:07,188 “なぜ分かる?”と聞くと 1432 01:16:09,440 --> 01:16:10,900 “感じる”と 1433 01:16:12,735 --> 01:16:14,570 母は感じてたんだ 1434 01:16:15,697 --> 01:16:20,451 これは僕にとって まさに最高の瞬間です 1435 01:16:26,040 --> 01:16:28,001 部屋を見回すと 1436 01:16:28,710 --> 01:16:30,169 本当に… 1437 01:16:32,255 --> 01:16:36,342 母さん 僕が何を 成し遂げたか分かる? 1438 01:16:41,389 --> 01:16:43,182 だから母にとっても 1439 01:16:43,933 --> 01:16:45,727 特別な瞬間だった 1440 01:16:46,936 --> 01:16:52,150 僕らは手を取り合って 苦難を乗り越えてきた 1441 01:16:53,026 --> 01:16:57,071 だから本当にいい日だった 1442 01:17:01,117 --> 01:17:05,204 ボーイズIIメンの 「ソング・フォー・ママ」を 1443 01:17:05,788 --> 01:17:11,377 母が運転中にラジオで聴いて 僕に電話をかけてきた 1444 01:17:13,046 --> 01:17:17,091 母の具合が悪い時は 携帯を手放せなかった 1445 01:17:17,175 --> 01:17:20,845 1日中 電話が つながるようにしてた 1446 01:17:21,346 --> 01:17:25,141 その時 電話口で 母が泣いてたから― 1447 01:17:25,224 --> 01:17:27,310 緊急だと思った 1448 01:17:27,393 --> 01:17:29,604 “どうした?”と聞いたら 1449 01:17:29,687 --> 01:17:32,148 母は“ありがとう”と 1450 01:17:33,191 --> 01:17:38,446 “私の反対を押し切って 夢を追い続けなかったら” 1451 01:17:38,905 --> 01:17:41,866 “私は薬も買えなかった” 1452 01:17:50,375 --> 01:17:52,210 母が亡くなった時 1453 01:17:50,375 --> 01:17:52,210 “ウィリー・ マキシン・ペリー” 1454 01:17:52,210 --> 01:17:55,129 “ウィリー・ マキシン・ペリー” 1455 01:17:55,213 --> 01:17:58,841 僕はしばらく 立ち直れなかった 1456 01:17:55,213 --> 01:17:58,841 “1945年2月12日~ 2009年12月8日” 1457 01:17:58,841 --> 01:18:00,218 “1945年2月12日~ 2009年12月8日” 1458 01:18:00,385 --> 01:18:03,554 全てが色あせて 物足りない 1459 01:18:03,638 --> 01:18:05,556 自暴自棄になった 1460 01:18:05,723 --> 01:18:09,519 その状態がしばらく続いた 1461 01:18:10,603 --> 01:18:13,064 “マキシンは昨日 最後の涙を流した” 1462 01:18:13,064 --> 01:18:15,483 “マキシンは昨日 最後の涙を流した” 1463 01:18:13,064 --> 01:18:15,483 かなり長い間だ 1464 01:18:15,483 --> 01:18:16,567 “マキシンは昨日 最後の涙を流した” 1465 01:18:18,236 --> 01:18:20,321 彼は死に立ち会った 1466 01:18:20,571 --> 01:18:23,783 子どもたちは全員そろってた 1467 01:18:23,991 --> 01:18:27,745 私も妹を失って 本当に悲しかった 1468 01:18:30,289 --> 01:18:32,041 黙って部屋を出て… 1469 01:18:33,376 --> 01:18:36,295 数日間は泣いて過ごしたわ 1470 01:18:40,341 --> 01:18:42,093 時間を取ります 1471 01:18:45,221 --> 01:18:47,849 1つ後悔してることがある 1472 01:18:48,683 --> 01:18:51,519 母が死の床にあった時に 1473 01:18:51,602 --> 01:18:56,524 アトランタに戻る僕を 母がじっと見てた 1474 01:18:57,024 --> 01:19:01,446 “行かなきゃ”と言っても 黙って見てた 1475 01:19:02,113 --> 01:19:04,157 その時… 1476 01:19:04,532 --> 01:19:07,201 母が“疲れた”と言った 1477 01:19:07,285 --> 01:19:11,330 僕は“大丈夫だよ”と 慰めの言葉をかけた 1478 01:19:11,414 --> 01:19:13,416 “神様が守ってくれる” 1479 01:19:13,875 --> 01:19:16,085 母の話を遮ってね 1480 01:19:16,169 --> 01:19:18,045 母は“分かった” 1481 01:19:18,588 --> 01:19:22,758 僕はそこに座って 母の話を聞くべきだった 1482 01:19:22,925 --> 01:19:25,428 それが唯一の後悔だ 1483 01:19:25,511 --> 01:19:30,725 母を失いそうな瞬間くらい 自分のことは考えず 1484 01:19:31,642 --> 01:19:35,980 母が言いたかったことを 聞けばよかった 1485 01:19:38,191 --> 01:19:40,234 今でも後悔してる 1486 01:19:41,277 --> 01:19:45,656 タイラーには 感謝してもしきれない 1487 01:19:45,740 --> 01:19:49,076 あなたのような息子を持って 1488 01:19:49,160 --> 01:19:52,288 私は本当に幸せ者よ 1489 01:19:52,371 --> 01:19:56,834 成功したら 親と疎遠になる子どもも多い 1490 01:19:57,001 --> 01:20:01,422 タイラーは私を いつも気遣ってくれて 1491 01:20:01,506 --> 01:20:04,800 生きてる間に 花を贈ってくれる 1492 01:20:06,636 --> 01:20:09,847 母が僕の幼少期を語る ビデオがある 1493 01:20:11,349 --> 01:20:14,101 田舎から出てきた日のこと 1494 01:20:14,185 --> 01:20:15,478 母が運転してた 1495 01:20:16,854 --> 01:20:18,856 ジャガーとすれ違った 1496 01:20:18,940 --> 01:20:21,067 母は車を褒めた 1497 01:20:21,150 --> 01:20:23,903 私は“すてきな車だね”と 1498 01:20:24,111 --> 01:20:26,614 “何?”と身を乗り出すと 1499 01:20:26,781 --> 01:20:28,449 母は“あの車”と 1500 01:20:29,450 --> 01:20:31,661 “ジャガーよ”と言った 1501 01:20:32,078 --> 01:20:33,454 タイラーは言った 1502 01:20:33,913 --> 01:20:37,333 “大きくなったら 買ってあげる” 1503 01:20:37,500 --> 01:20:39,627 “家も買ってあげる” 1504 01:20:39,710 --> 01:20:43,089 私は“分かった”と答えた 1505 01:20:43,965 --> 01:20:45,967 母は“分かった”と 1506 01:20:46,634 --> 01:20:51,597 ある母の日に ニューオーリンズ公演で 1507 01:20:51,681 --> 01:20:54,767 舞台の上で 母に車の鍵を贈った 1508 01:20:54,850 --> 01:20:58,062 記憶に残る瞬間だ 母は泣いてたよ 1509 01:20:58,354 --> 01:20:59,855 お礼を言った 1510 01:21:05,111 --> 01:21:06,737 どう思った? 1511 01:21:07,113 --> 01:21:09,740 私の育て方は 間違ってなかった 1512 01:21:12,201 --> 01:21:17,248 ずっと母の苦労を見てたから 何でもしたかった 1513 01:21:18,749 --> 01:21:21,752 母が苦しまないように 1514 01:21:22,295 --> 01:21:25,214 夫を捨てて自立できるように 1515 01:21:26,090 --> 01:21:29,051 それが僕の願いだった 1516 01:21:29,135 --> 01:21:33,306 どんなに稼いでも 母のことが心配だった 1517 01:21:33,472 --> 01:21:38,185 だから母が死んだ時 僕の中の全てが死んだ 1518 01:21:38,603 --> 01:21:42,690 もし契約がなく 山積みの仕事がなかったら 1519 01:21:42,773 --> 01:21:45,484 2009年で 僕の人生は終わってた 1520 01:21:46,235 --> 01:21:47,320 僕は― 1521 01:21:48,529 --> 01:21:53,034 無気力で ベッドから 出たくなくなった 1522 01:21:53,117 --> 01:21:57,788 そして酒を浴びるように 飲み始めた 1523 01:21:58,247 --> 01:22:00,249 それが数年続いた 1524 01:22:00,416 --> 01:22:04,545 今日はマルディグラを 楽しむつもりよ 1525 01:22:04,629 --> 01:22:07,923 母がいないと 祝日も味気ない 1526 01:22:09,133 --> 01:22:11,969 誰にも会いたくなかった 1527 01:22:14,430 --> 01:22:19,101 でも アマンが生まれて 全てが変わった 1528 01:22:19,185 --> 01:22:22,480 息子にとって クリスマスは大切な時間だ 1529 01:22:22,897 --> 01:22:26,275 感謝祭の直後に生まれたから 1530 01:22:26,525 --> 01:22:31,155 クリスマスや新年は 楽しいイベントであるべきだ 1531 01:22:31,238 --> 01:22:36,577 僕の人生に全く新しい意味と 目的が生まれた 1532 01:22:41,791 --> 01:22:44,794 “僕の長所を息子に”と 1533 01:22:45,044 --> 01:22:46,504 妊娠中は祈ってた 1534 01:22:47,171 --> 01:22:50,424 短所は僕が 墓まで持っていくからと 1535 01:22:50,633 --> 01:22:53,427 息子には長所を残したかった 1536 01:22:54,011 --> 01:22:59,141 息子が4歳くらいの時に “愛してる”と伝えた 1537 01:22:59,225 --> 01:23:02,770 10回目くらいに “なぜ何度も言うの?” 1538 01:23:03,771 --> 01:23:07,983 父親に愛される感覚を 知ってほしいからだ 1539 01:23:08,067 --> 01:23:10,611 “愛してる”と伝え ハグをして 1540 01:23:11,278 --> 01:23:15,533 自分が特別で強い存在だと 教えたい 1541 01:23:22,123 --> 01:23:22,873 父親は? 1542 01:23:22,957 --> 01:23:23,833 生きてる 1543 01:23:23,916 --> 01:23:25,626 どんな関係? 1544 01:23:25,710 --> 01:23:29,714 あまり話さないが 生活を支援してる 1545 01:23:30,047 --> 01:23:31,799 愛されてた? 1546 01:23:31,966 --> 01:23:33,843 そう感じたことはない 1547 01:23:33,926 --> 01:23:37,972 “理由があるに違いない”と ずっと思ってた 1548 01:23:38,055 --> 01:23:42,476 30歳頃 母から 父の実子じゃないと聞いた 1549 01:23:42,560 --> 01:23:47,231 初耳だったから 大きな問題を引き起こした 1550 01:23:48,858 --> 01:23:51,402 お医者さんは何て? 1551 01:23:51,569 --> 01:23:52,695 彼は元気よ 1552 01:23:52,820 --> 01:23:53,696 聞けよ 1553 01:23:54,071 --> 01:23:55,781 私のパパは誰? 1554 01:23:55,990 --> 01:23:56,866 そこの人よ 1555 01:23:57,032 --> 01:23:57,992 確かめる 1556 01:23:58,075 --> 01:23:59,952 “デイナ”に聞きな 1557 01:24:00,745 --> 01:24:01,579 デイナって? 1558 01:24:01,662 --> 01:24:02,621 誰だ? 1559 01:24:02,788 --> 01:24:04,498 知らないのか? 1560 01:24:04,582 --> 01:24:08,919 デイナを調べれば 誰がパパか分かる 1561 01:24:09,086 --> 01:24:12,089 デイナはDNAのことよ 1562 01:24:12,173 --> 01:24:13,716 バカな人ね 1563 01:24:16,093 --> 01:24:21,140 DNA検査の結果 実の父ではないと分かった 1564 01:24:21,265 --> 01:24:27,104 それを知った瞬間に 安堵あんど感が押し寄せてきた 1565 01:24:27,646 --> 01:24:29,482 ホッとしたんだ 1566 01:24:31,358 --> 01:24:35,154 父は理想の父親像から かけ離れてたからね 1567 01:24:37,198 --> 01:24:41,160 エミット・ペリー・Sr.と 連絡が取れないため 1568 01:24:41,243 --> 01:24:45,372 撮影チームは直接 ルイジアナ州の家を訪れた 1569 01:24:47,917 --> 01:24:50,336 もうすぐ曲がったら到着だ 1570 01:24:52,755 --> 01:24:54,006 おじさん 1571 01:24:55,674 --> 01:24:56,509 俺だよ 1572 01:24:56,592 --> 01:24:58,385 知ったことか 1573 01:24:58,469 --> 01:24:59,762 悪かったよ 1574 01:24:59,845 --> 01:25:01,305 ウソ言え 1575 01:25:01,388 --> 01:25:02,765 早く帰れ 1576 01:25:02,890 --> 01:25:03,724 おじさん 1577 01:25:03,808 --> 01:25:04,266 さっさと帰れ 1578 01:25:04,266 --> 01:25:05,267 さっさと帰れ 1579 01:25:04,266 --> 01:25:05,267 エミット・ペリー・Sr. 1580 01:25:05,267 --> 01:25:07,394 エミット・ペリー・Sr. 1581 01:25:07,394 --> 01:25:08,437 エミット・ペリー・Sr. 1582 01:25:07,394 --> 01:25:08,437 早く行け 1583 01:25:10,231 --> 01:25:11,607 グズグズするな 1584 01:25:12,900 --> 01:25:14,568 会いに来たんだ 1585 01:25:14,652 --> 01:25:18,113 お前と話すことは何もない 1586 01:25:18,280 --> 01:25:19,156 関わるな 1587 01:25:19,240 --> 01:25:21,700 様子を確かめたかった 1588 01:25:21,784 --> 01:25:24,203 ここには近づくな 1589 01:25:30,751 --> 01:25:32,211 俺が分かる? 1590 01:25:32,378 --> 01:25:33,420 分かるさ 1591 01:25:33,504 --> 01:25:34,839 話をしよう 1592 01:25:34,922 --> 01:25:38,384 おじさんと 話をしに来ただけだよ 1593 01:25:38,592 --> 01:25:41,303 悪気はないのに何で怒る? 1594 01:25:42,847 --> 01:25:43,764 聞いてる? 1595 01:25:45,891 --> 01:25:47,309 エミットおじさん 1596 01:25:48,727 --> 01:25:49,812 おじさん 1597 01:25:55,901 --> 01:25:57,111 謝罪は? 1598 01:25:58,279 --> 01:26:00,781 いや 一度もない 1599 01:26:00,865 --> 01:26:01,657 してほしい? 1600 01:26:02,950 --> 01:26:06,495 今となっては あまり重要じゃない 1601 01:26:06,912 --> 01:26:11,208 20代半ばで 父を許して 人生が変わった 1602 01:26:11,292 --> 01:26:16,922 多くの人が忘れがちだが 両親にも物語がある 1603 01:26:17,006 --> 01:26:20,801 だから両親のせいで 苦しめられたなら 1604 01:26:20,885 --> 01:26:23,637 その背景を知る必要がある 1605 01:26:23,721 --> 01:26:27,766 調べたところによると 父の兄妹は 1606 01:26:27,850 --> 01:26:31,604 ルイジアナ州のどぶ沼で 白人に拾われた 1607 01:26:31,687 --> 01:26:36,191 父は2歳で 14歳の女性に預けられた 1608 01:26:36,317 --> 01:26:40,029 彼女の父は奴隷で 寝たきりの老人 1609 01:26:40,112 --> 01:26:45,576 彼女はしつけのために 子どもを殴るしかなかった 1610 01:26:45,659 --> 01:26:48,913 父を袋に入れ 木につるして殴った 1611 01:26:48,996 --> 01:26:52,207 父はそんな幼少期を過ごした 1612 01:26:52,291 --> 01:26:53,250 虐待を? 1613 01:26:53,334 --> 01:26:55,085 ずっと受けてた 1614 01:26:55,252 --> 01:27:00,758 彼の生い立ちを知ることで 許すことができた 1615 01:27:00,841 --> 01:27:02,134 難しいでしょう 1616 01:27:02,217 --> 01:27:06,180 難しいことだが 必要なことだ 1617 01:27:06,263 --> 01:27:10,601 許さずに 自分の中に恨みを抱え込むと 1618 01:27:10,684 --> 01:27:13,312 人生に悪影響を与えかねない 1619 01:27:13,395 --> 01:27:18,817 加害者の多くは反省もせず ぐっすり眠ってる 1620 01:27:18,901 --> 01:27:23,113 恨みを持ち続けると 自分が体調を崩す 1621 01:27:23,197 --> 01:27:25,699 だから許しは重要だ 1622 01:27:25,783 --> 01:27:26,617 彼の支援を? 1623 01:27:26,700 --> 01:27:27,993 もちろんだ 1624 01:27:28,077 --> 01:27:31,705 いい父親ではなかったが 働き者だった 1625 01:27:31,789 --> 01:27:36,418 僕のプロ意識は 父から受け継いだものだ 1626 01:27:37,461 --> 01:27:39,880 手を止めて集中しよう 1627 01:27:40,464 --> 01:27:45,386 タイラーの仕事のスピードは 驚異的よ 1628 01:27:45,594 --> 01:27:49,139 彼の下で働くのは 大変だと聞くわ 1629 01:27:49,348 --> 01:27:50,599 始めよう 1630 01:27:50,766 --> 01:27:51,684 了解 1631 01:27:51,767 --> 01:27:55,604 キャストへの要求も 多いと聞いてる 1632 01:27:55,688 --> 01:27:56,981 でも同時に― 1633 01:27:57,147 --> 01:28:02,111 彼は自分ができないことを 他人に求めない 1634 01:28:03,737 --> 01:28:05,572 帽子をちゃんとかぶれ 1635 01:28:05,739 --> 01:28:07,116 冗談だよ 1636 01:28:09,326 --> 01:28:10,995 彼の1作目で 制作アシスタントを務めた 1637 01:28:10,995 --> 01:28:12,162 彼の1作目で 制作アシスタントを務めた 1638 01:28:10,995 --> 01:28:12,162 タイラー・ ペリー・スタジオ 1639 01:28:12,162 --> 01:28:12,246 彼の1作目で 制作アシスタントを務めた 1640 01:28:12,246 --> 01:28:13,497 彼の1作目で 制作アシスタントを務めた 1641 01:28:12,246 --> 01:28:13,497 監督/第一助監督 1642 01:28:13,580 --> 01:28:15,624 彼は作業を合理化した 1643 01:28:13,580 --> 01:28:15,624 デリック・ドゥース 1644 01:28:16,000 --> 01:28:19,336 ステディカム2台で 撮影しよう 1645 01:28:19,420 --> 01:28:21,005 反発も多かった 1646 01:28:22,131 --> 01:28:23,716 元気を出そう 1647 01:28:32,891 --> 01:28:36,061 ちょっと待って オプラから電話だ 1648 01:28:36,145 --> 01:28:38,897 4日で撮影するの? 1649 01:28:38,981 --> 01:28:40,649 毎日1話ずつね 1650 01:28:40,816 --> 01:28:41,692 何て? 1651 01:28:43,277 --> 01:28:45,904 過去に前例がなかった 1652 01:28:46,071 --> 01:28:48,782 休む間もなく撮影だ 1653 01:28:49,324 --> 01:28:52,119 台本は年間 4000ページにもなる 1654 01:28:52,286 --> 01:28:56,373 テレビ番組が60話~90話 特集番組が2~3本 1655 01:28:56,457 --> 01:28:58,417 それを彼1人で書く 1656 01:28:59,334 --> 01:29:02,421 なぜ撮影が速いのかと 聞かれる 1657 01:29:02,504 --> 01:29:06,467 セットに入って 俳優の演技を見ると 1658 01:29:06,550 --> 01:29:09,553 全てのカットが頭に浮かぶ 1659 01:29:09,636 --> 01:29:12,473 それを全部撮影するだけだ 1660 01:29:12,556 --> 01:29:16,143 カメラの位置や 被写体との距離 1661 01:29:16,310 --> 01:29:18,312 照明をつけて準備完了だ 1662 01:29:18,395 --> 01:29:21,940 優秀なチームの サポートのおかげだ 1663 01:29:22,107 --> 01:29:23,567 お疲れさん 1664 01:29:23,650 --> 01:29:26,278 他の誰にもマネできない 1665 01:29:26,445 --> 01:29:28,489 彼の仕事ぶりはね 1666 01:29:28,989 --> 01:29:32,409 映画制作のプロセスを見た時 1667 01:29:32,493 --> 01:29:36,038 ムダの多さが 理解できなかった 1668 01:29:36,205 --> 01:29:39,416 1つのミスで 数百万ドルが飛ぶ 1669 01:29:39,583 --> 01:29:42,586 合計すれば 国家予算に相当する 1670 01:29:42,753 --> 01:29:46,507 現場で指を動かしながら “提案だが…” 1671 01:29:46,590 --> 01:29:50,427 そんな話は 撮影前にやってくれ 1672 01:29:50,511 --> 01:29:53,722 現場では予算がすぐ消える 1673 01:29:53,806 --> 01:29:58,727 事前に解決しないと カネがもったいない 1674 01:30:01,522 --> 01:30:05,859 彼は1日で 我々の一生分の仕事をする 1675 01:30:06,110 --> 01:30:09,404 ある時 外にいるタイラーと 電話をした 1676 01:30:09,488 --> 01:30:12,241 彼はヒソヒソ声で話してた 1677 01:30:12,407 --> 01:30:16,411 撮影に関する 具体的な打ち合わせだ 1678 01:30:16,495 --> 01:30:18,247 “今どこ?”と聞くと 1679 01:30:18,330 --> 01:30:21,875 “行かなきゃ”と言って 舞台に上がった 1680 01:30:22,084 --> 01:30:24,586 舞台裏で会議をしてたんだ 1681 01:30:25,796 --> 01:30:28,841 彼はマルチタスクの達人だよ 1682 01:30:29,383 --> 01:30:35,305 俺はいつも言うんだ “この列車は走り続ける” 1683 01:30:35,389 --> 01:30:39,393 飛び乗るか ひかれるかは自分次第だ 1684 01:30:40,269 --> 01:30:42,688 彼はいつも批判の対象だ 1685 01:30:42,771 --> 01:30:45,399 それぞれの意見がある 1686 01:30:45,482 --> 01:30:49,987 いい批判も悪い批判も 止まることはない 1687 01:30:50,070 --> 01:30:51,822 タイラーも止まらない 1688 01:30:52,364 --> 01:30:54,616 復讐派? 許す派? 1689 01:30:54,783 --> 01:30:57,119 “許すけどナメるな”派だ 1690 01:30:58,370 --> 01:31:03,792 彼にチャンスをもらって スターになった人もいる 1691 01:31:04,418 --> 01:31:06,003 すごいことよ 1692 01:31:06,795 --> 01:31:12,092 いろんな批判が 四方八方から聞こえてくるが 1693 01:31:12,426 --> 01:31:13,927 目の前に集中する 1694 01:31:14,303 --> 01:31:18,974 ハリウッドで最も作品の多い 監督の1人です 1695 01:31:19,057 --> 01:31:23,937 過去4年で5本の映画が 1位に入った監督は? 1696 01:31:24,938 --> 01:31:26,690 タイラー・ペリーです 1697 01:31:26,940 --> 01:31:28,150 面白いぞ! 1698 01:31:26,940 --> 01:31:28,150 「ミュータント・ ニンジャ・タートルズ」 1699 01:31:28,317 --> 01:31:29,735 2012年 「バーニング・クロス」 1700 01:31:29,735 --> 01:31:29,985 2012年 「バーニング・クロス」 1701 01:31:29,735 --> 01:31:29,985 数多くの映画や演劇 テレビ番組を手掛けてる 1702 01:31:29,985 --> 01:31:30,110 数多くの映画や演劇 テレビ番組を手掛けてる 1703 01:31:30,110 --> 01:31:32,279 数多くの映画や演劇 テレビ番組を手掛けてる 1704 01:31:30,110 --> 01:31:32,279 2009年 「スター・トレック」 1705 01:31:32,279 --> 01:31:32,404 数多くの映画や演劇 テレビ番組を手掛けてる 1706 01:31:32,404 --> 01:31:33,155 数多くの映画や演劇 テレビ番組を手掛けてる 1707 01:31:32,404 --> 01:31:33,155 2021年 1708 01:31:33,155 --> 01:31:33,322 数多くの映画や演劇 テレビ番組を手掛けてる 1709 01:31:33,322 --> 01:31:34,198 数多くの映画や演劇 テレビ番組を手掛けてる 1710 01:31:33,322 --> 01:31:34,198 「ドント・ルック・ アップ」 1711 01:31:34,198 --> 01:31:34,656 数多くの映画や演劇 テレビ番組を手掛けてる 1712 01:31:34,740 --> 01:31:35,574 最も稼いだ黒人スターの 第3位です 1713 01:31:35,574 --> 01:31:36,325 最も稼いだ黒人スターの 第3位です 1714 01:31:35,574 --> 01:31:36,325 ピープルズ・チョイス・ アワード 1715 01:31:36,325 --> 01:31:38,660 最も稼いだ黒人スターの 第3位です 1716 01:31:38,744 --> 01:31:39,661 年収は1億2500万ドル 1717 01:31:39,661 --> 01:31:40,829 年収は1億2500万ドル 1718 01:31:39,661 --> 01:31:40,829 「出たぞ~! マデアのハロウィン」 1719 01:31:40,829 --> 01:31:40,996 「出たぞ~! マデアのハロウィン」 1720 01:31:40,996 --> 01:31:41,205 「出たぞ~! マデアのハロウィン」 1721 01:31:40,996 --> 01:31:41,205 興行収入は 過去5年間で4億ドル超 1722 01:31:41,205 --> 01:31:41,371 興行収入は 過去5年間で4億ドル超 1723 01:31:41,371 --> 01:31:41,914 興行収入は 過去5年間で4億ドル超 1724 01:31:41,371 --> 01:31:41,914 CMAアワード 1725 01:31:41,914 --> 01:31:42,915 興行収入は 過去5年間で4億ドル超 1726 01:31:42,915 --> 01:31:43,457 興行収入は 過去5年間で4億ドル超 1727 01:31:42,915 --> 01:31:43,457 「アクリモニー・・ 辛辣しんらつな復讐」 1728 01:31:43,457 --> 01:31:44,791 興行収入は 過去5年間で4億ドル超 1729 01:31:44,875 --> 01:31:44,958 「パウ・パトロール ザ・ムービー」 1730 01:31:44,958 --> 01:31:45,417 「パウ・パトロール ザ・ムービー」 1731 01:31:44,958 --> 01:31:45,417 世界中で 8億7300万人が視聴 1732 01:31:45,417 --> 01:31:47,127 世界中で 8億7300万人が視聴 1733 01:31:47,252 --> 01:31:47,294 「クレイジー・ グッド」 1734 01:31:47,294 --> 01:31:47,794 「クレイジー・ グッド」 1735 01:31:47,294 --> 01:31:47,794 〈マデアのクリスマス〉 1736 01:31:47,794 --> 01:31:48,587 〈マデアのクリスマス〉 1737 01:31:48,754 --> 01:31:50,088 2014年 「ゴーン・ガール」 1738 01:31:48,754 --> 01:31:50,088 タイラーは次々と ヒットを飛ばし続けて 1739 01:31:50,088 --> 01:31:52,966 タイラーは次々と ヒットを飛ばし続けて 1740 01:31:53,342 --> 01:31:55,552 ようやく注目を集めた 1741 01:31:56,428 --> 01:31:59,181 非常にユニークな人物だ 1742 01:31:59,348 --> 01:32:01,183 ビジネスの手法が斬新なんだ 1743 01:32:01,183 --> 01:32:02,851 ビジネスの手法が斬新なんだ 1744 01:32:01,183 --> 01:32:02,851 WME エージェント ウォーレン・ザバラ 1745 01:32:03,268 --> 01:32:04,436 2020年 1746 01:32:03,268 --> 01:32:04,436 コロナ禍での 会話を思い出す 1747 01:32:04,436 --> 01:32:04,603 コロナ禍での 会話を思い出す 1748 01:32:04,603 --> 01:32:06,230 コロナ禍での 会話を思い出す 1749 01:32:04,603 --> 01:32:06,230 タイラー・ペリー・ スタジオ 1750 01:32:06,313 --> 01:32:08,315 隔離キャンプ 1751 01:32:06,313 --> 01:32:08,315 メディア王 タイラー・ペリーが 1752 01:32:08,315 --> 01:32:09,524 メディア王 タイラー・ペリーが 1753 01:32:09,816 --> 01:32:12,819 スタジオで 撮影を再開します 1754 01:32:14,071 --> 01:32:17,491 僕には約360人の 従業員がいる 1755 01:32:17,658 --> 01:32:20,244 彼らは家族を養ってる 1756 01:32:20,661 --> 01:32:23,497 じっとしていられなかった 1757 01:32:23,664 --> 01:32:25,666 彼には信念がある 1758 01:32:25,749 --> 01:32:28,377 信仰か経験かは知らないが 1759 01:32:28,627 --> 01:32:32,214 彼の強みは自分を信じる力だ 1760 01:32:34,716 --> 01:32:37,219 人々の感情を揺さぶる 1761 01:32:37,928 --> 01:32:41,890 彼は俳優 脚本家 プロデューサー 監督であり 1762 01:32:41,974 --> 01:32:44,268 エンタメ界の真の実力者 1763 01:32:44,351 --> 01:32:47,312 彼の物語はまだ続きます 1764 01:32:52,317 --> 01:32:57,155 アトランタの貧困地区に スタジオを建てました 1765 01:32:57,239 --> 01:32:59,199 黒人の若者が見て 1766 01:32:59,366 --> 01:33:02,160 自分もできると思えるように 1767 01:33:04,997 --> 01:33:07,708 南軍の基地だった場所です 1768 01:33:07,791 --> 01:33:11,336 つまり南軍兵士があの場所で 1769 01:33:11,420 --> 01:33:15,757 390万人の奴隷を確保する 計画を立てたのです 1770 01:33:16,049 --> 01:33:19,136 今は1人の黒人が 所有してます 1771 01:33:24,558 --> 01:33:26,184 ありがとう 1772 01:33:31,648 --> 01:33:33,608 この場所は? 1773 01:33:33,692 --> 01:33:35,068 フォート・ マクファーソンだ 1774 01:33:35,068 --> 01:33:36,445 フォート・ マクファーソンだ 1775 01:33:35,068 --> 01:33:36,445 2015年 ジョージア州アトランタ 1776 01:33:36,445 --> 01:33:36,528 2015年 ジョージア州アトランタ 1777 01:33:36,528 --> 01:33:38,655 2015年 ジョージア州アトランタ 1778 01:33:36,528 --> 01:33:38,655 スタジオの移転先だ 1779 01:33:38,739 --> 01:33:40,574 新しいスタジオ? 1780 01:33:38,739 --> 01:33:40,574 フォート・ マクファーソン 1781 01:33:40,574 --> 01:33:40,657 フォート・ マクファーソン 1782 01:33:40,657 --> 01:33:42,159 フォート・ マクファーソン 1783 01:33:40,657 --> 01:33:42,159 史上最高のスタジオだ 1784 01:33:42,159 --> 01:33:43,201 史上最高のスタジオだ 1785 01:33:43,285 --> 01:33:45,829 どのくらい楽しみ? 1786 01:33:45,912 --> 01:33:47,789 すごく楽しみだ 1787 01:33:48,623 --> 01:33:53,003 圧倒されてるけど 魔法が起きる予感がしてる 1788 01:33:53,086 --> 01:33:54,463 だから 楽しみだ 1789 01:34:02,387 --> 01:34:06,767 米軍施設を買い取るのは 大変なことだ 1790 01:34:07,225 --> 01:34:10,854 普通の不動産取引とは 訳が違う 1791 01:34:10,937 --> 01:34:15,400 でも基地が空き地になる時 私は市長だった 1792 01:34:15,650 --> 01:34:18,445 基地を放置したままだと 1793 01:34:18,612 --> 01:34:22,240 非常にまずい状況に なりそうだった 1794 01:34:22,407 --> 01:34:26,078 市の労働市場が 打撃を受けかねない 1795 01:34:26,620 --> 01:34:29,581 タイラーが基地を購入し 1796 01:34:29,831 --> 01:34:35,420 2億5000万ドルを投資して 街全体が恩恵を受けた 1797 01:34:35,504 --> 01:34:39,674 周辺の資産価値を 引き上げたからだ 1798 01:34:39,966 --> 01:34:41,968 彼は常に与える側だ 1799 01:34:42,344 --> 01:34:47,265 このスタジオは映画業界を けん引する存在となり 1800 01:34:47,349 --> 01:34:50,352 彼のおかげで 良質な 人間関係が生まれる 1801 01:34:50,352 --> 01:34:51,103 彼のおかげで 良質な 人間関係が生まれる 1802 01:34:50,352 --> 01:34:51,103 “大統領選 資金集めイベント” 1803 01:34:51,103 --> 01:34:51,186 “大統領選 資金集めイベント” 1804 01:34:51,186 --> 01:34:52,437 “大統領選 資金集めイベント” 1805 01:34:51,186 --> 01:34:52,437 基地はあるべき人の手に 収まった 1806 01:34:52,437 --> 01:34:52,562 基地はあるべき人の手に 収まった 1807 01:34:52,562 --> 01:34:54,856 基地はあるべき人の手に 収まった 1808 01:34:52,562 --> 01:34:54,856 “タイラー・ペリー・ スタジオ” 1809 01:34:55,232 --> 01:34:59,361 タイラー・ペリー・ スタジオでの撮影初日だ 1810 01:35:02,447 --> 01:35:05,075 私がこの基地の鍵を 1811 01:35:06,034 --> 01:35:09,704 黒人に渡したことは 重要な意味を持つ 1812 01:35:13,583 --> 01:35:15,836 土曜日 スターが集結し 1813 01:35:16,294 --> 01:35:17,087 2019年10月 1814 01:35:17,087 --> 01:35:17,629 2019年10月 1815 01:35:17,087 --> 01:35:17,629 タイラー・ペリー・スタジオの オープンを祝いました 1816 01:35:17,629 --> 01:35:17,712 タイラー・ペリー・スタジオの オープンを祝いました 1817 01:35:17,712 --> 01:35:20,006 タイラー・ペリー・スタジオの オープンを祝いました 1818 01:35:17,712 --> 01:35:20,006 タイラー・ペリー・ スタジオ 1819 01:35:20,006 --> 01:35:20,090 タイラー・ペリー・スタジオの オープンを祝いました 1820 01:35:20,090 --> 01:35:22,134 タイラー・ペリー・スタジオの オープンを祝いました 1821 01:35:20,090 --> 01:35:22,134 グランドオープン日 1822 01:35:23,969 --> 01:35:26,596 敷地面積は 1.3平方キロメートル 1823 01:35:26,763 --> 01:35:29,558 アトランタ南西部の 陸軍基地跡にあります 1824 01:35:29,558 --> 01:35:31,685 アトランタ南西部の 陸軍基地跡にあります 1825 01:35:29,558 --> 01:35:31,685 “タイラー・ペリー・ スタジオへようこそ” 1826 01:35:31,685 --> 01:35:32,060 “タイラー・ペリー・ スタジオへようこそ” 1827 01:35:33,186 --> 01:35:35,856 タイラー・ペリーは 史上最も成功した― 1828 01:35:35,939 --> 01:35:38,316 アフリカ系アメリカ人の 映画監督と言えるでしょう 1829 01:35:38,316 --> 01:35:40,861 アフリカ系アメリカ人の 映画監督と言えるでしょう 1830 01:35:38,316 --> 01:35:40,861 “タイラー・ペリー・ スタジオへようこそ” 1831 01:35:40,861 --> 01:35:42,737 “タイラー・ペリー・ スタジオへようこそ” 1832 01:35:43,905 --> 01:35:45,365 パパへの贈り物? 1833 01:35:46,116 --> 01:35:48,493 愛してる 誇りに思う 1834 01:35:48,577 --> 01:35:49,828 泣かないで 1835 01:35:49,995 --> 01:35:52,622 ありがとう 今夜着けるよ 1836 01:35:52,789 --> 01:35:55,208 リボンは捨てとくよ 1837 01:35:55,375 --> 01:36:00,130 これは特別なカフスだ 一生大切にするよ 1838 01:36:00,213 --> 01:36:01,423 パパのだよ 1839 01:36:01,882 --> 01:36:03,091 あげる 1840 01:36:03,925 --> 01:36:06,678 メッセージカードと 写真もあるよ 1841 01:36:06,845 --> 01:36:09,848 “パパ大好き”って 書いた 1842 01:36:10,056 --> 01:36:12,476 ありがとう ハグしよう 1843 01:36:12,893 --> 01:36:14,227 最高だ 1844 01:36:15,020 --> 01:36:19,858 彼は有色人種に 夢を与えてくれる存在だ 1845 01:36:21,693 --> 01:36:25,447 彼は創造力と ビジネスという― 1846 01:36:25,530 --> 01:36:28,867 2つの頭脳を兼ね備えてる 1847 01:36:30,368 --> 01:36:31,828 貴重な存在よ 1848 01:36:32,120 --> 01:36:34,706 タイラーなら安心して 1849 01:36:34,789 --> 01:36:39,002 フォート・マクファーソンを 任せられる 1850 01:36:39,169 --> 01:36:41,129 夫のジョージ・ルーカスも 1851 01:36:41,213 --> 01:36:44,174 ハリウッドにスタジオを 建てなかった 1852 01:36:44,257 --> 01:36:48,929 タイラーが苦労したことは 想像に難くない 1853 01:36:49,012 --> 01:36:53,391 ジョージは白人だけど 本当に大変だった 1854 01:36:53,475 --> 01:36:55,727 黒人なら なおさらよ 1855 01:36:56,895 --> 01:37:00,524 まず鏡を見て 自分と会話をしてた 1856 01:37:00,941 --> 01:37:04,611 ペリーが現れるまでは 白人頼みだった 1857 01:37:04,778 --> 01:37:05,403 “マキシンビル” 1858 01:37:05,403 --> 01:37:07,280 “マキシンビル” 1859 01:37:05,403 --> 01:37:07,280 でも彼は 自由にやれる場所を作り 1860 01:37:07,280 --> 01:37:07,364 でも彼は 自由にやれる場所を作り 1861 01:37:07,364 --> 01:37:08,865 でも彼は 自由にやれる場所を作り 1862 01:37:07,364 --> 01:37:08,865 “アトランタの ホワイトハウス” 1863 01:37:09,115 --> 01:37:11,952 俺たちにもできると証明した 1864 01:37:13,954 --> 01:37:18,500 グランドオープンには 黒人が大集結した 1865 01:37:22,837 --> 01:37:25,507 コリン・キャパニック シシリー・タイソン 1866 01:37:25,674 --> 01:37:27,092 ジェイ・Z ビヨンセ 1867 01:37:27,259 --> 01:37:32,681 俺たちの文化が 誇らしく感じられた日だった 1868 01:37:34,432 --> 01:37:36,601 今日はペリーだけでなく 1869 01:37:36,685 --> 01:37:40,146 全市民にとって 記念すべき夜です 1870 01:37:40,230 --> 01:37:41,565 大ファンよ! 1871 01:37:41,898 --> 01:37:43,400 スターを見に来た 1872 01:37:45,235 --> 01:37:49,489 彼がアトランタに 来てくれてよかった 1873 01:37:49,656 --> 01:37:53,952 これは公民権運動よ 大きな意味がある 1874 01:37:54,119 --> 01:37:57,163 立ち上がれ タイラー・ペリー! 1875 01:37:57,706 --> 01:38:02,460 自分の名前を冠した サウンドステージはどう? 1876 01:38:02,544 --> 01:38:03,211 黒人が巨大スタジオを 持つなんてね 1877 01:38:03,211 --> 01:38:04,629 黒人が巨大スタジオを 持つなんてね 1878 01:38:03,211 --> 01:38:04,629 ハル・ベリー 1879 01:38:04,629 --> 01:38:06,131 黒人が巨大スタジオを 持つなんてね 1880 01:38:06,298 --> 01:38:08,258 タイラーの才覚と 決断力はズバ抜けてる 1881 01:38:08,258 --> 01:38:09,593 タイラーの才覚と 決断力はズバ抜けてる 1882 01:38:08,258 --> 01:38:09,593 サミュエル・L・ ジャクソン 1883 01:38:09,593 --> 01:38:10,552 タイラーの才覚と 決断力はズバ抜けてる 1884 01:38:11,344 --> 01:38:12,679 そのとおりだ 1885 01:38:12,846 --> 01:38:13,471 ジョン・ルイス 1886 01:38:13,471 --> 01:38:14,431 ジョン・ルイス 1887 01:38:13,471 --> 01:38:14,431 今夜は多くの人たちに 1888 01:38:14,431 --> 01:38:16,182 今夜は多くの人たちに 1889 01:38:16,266 --> 01:38:20,186 夢を与えられたら それで本望だ 1890 01:38:20,478 --> 01:38:21,563 ありがとう 1891 01:38:21,771 --> 01:38:24,482 これは歴史的な偉業だ 1892 01:38:24,649 --> 01:38:25,734 黒人として誇らしい 1893 01:38:25,734 --> 01:38:26,526 黒人として誇らしい 1894 01:38:25,734 --> 01:38:26,526 スパイク・リー 1895 01:38:26,943 --> 01:38:29,904 黒人文化に 限ったことじゃない 1896 01:38:30,071 --> 01:38:34,284 タイラーはお金も スタジオも要求せず 1897 01:38:34,492 --> 01:38:36,703 自力でやり遂げた 1898 01:38:41,625 --> 01:38:42,667 深呼吸して 1899 01:38:43,001 --> 01:38:46,296 大丈夫だ 出番を待ってる 1900 01:38:46,796 --> 01:38:47,631 行こう 1901 01:38:50,216 --> 01:38:52,802 本当にありがとう 1902 01:38:53,053 --> 01:38:54,763 陰から見てた 1903 01:38:55,055 --> 01:38:56,848 こっそり来たよ 1904 01:38:56,931 --> 01:39:00,143 祝福したい 君はすばらしい 1905 01:39:04,356 --> 01:39:06,191 俺たちが組めば… 1906 01:39:06,650 --> 01:39:08,318 パワフルだ 1907 01:39:08,818 --> 01:39:09,819 こっちへ 1908 01:39:09,903 --> 01:39:11,655 レジェンドの輪だ 1909 01:39:11,821 --> 01:39:13,365 黒人の誇りだ 1910 01:39:13,823 --> 01:39:15,325 すごいわね 1911 01:39:16,076 --> 01:39:17,619 私も話があるの 1912 01:39:18,203 --> 01:39:19,496 調子は? 1913 01:39:22,957 --> 01:39:25,168 タキシードが似合ってる 1914 01:39:25,710 --> 01:39:28,004 キマってるぞ 1915 01:39:28,338 --> 01:39:29,422 少し歩こう 1916 01:39:34,594 --> 01:39:35,679 気分はどう? 1917 01:39:36,763 --> 01:39:37,681 タイラー 1918 01:39:37,764 --> 01:39:40,392 今夜は大忙しだな 1919 01:39:40,475 --> 01:39:42,018 調子はどう? 1920 01:39:42,185 --> 01:39:44,437 そろそろ始めよう 1921 01:39:44,813 --> 01:39:49,818 “タイラー・ペリー・ スタジオ”の文字が見えて 1922 01:39:49,901 --> 01:39:52,237 つい 驚いちゃった 1923 01:39:52,946 --> 01:39:54,406 そして気づいた 1924 01:39:54,489 --> 01:40:00,412 私は映画スタジオ初の 黒人オーナーと出会った 1925 01:40:00,495 --> 01:40:02,872 ただのスタジオじゃない 1926 01:40:02,956 --> 01:40:06,126 ハリウッドの 大半のスタジオを 1927 01:40:06,209 --> 01:40:09,921 圧倒するスケールの スタジオよ 1928 01:40:10,255 --> 01:40:14,676 サウンドステージの1つには 私の名前がついてる 1929 01:40:14,759 --> 01:40:15,385 ウーピー・ゴールドバーグ サウンドステージです 1930 01:40:15,385 --> 01:40:17,971 ウーピー・ゴールドバーグ サウンドステージです 1931 01:40:15,385 --> 01:40:17,971 1991年 第63回アカデミー賞 1932 01:40:17,971 --> 01:40:18,555 1991年 第63回アカデミー賞 1933 01:40:24,060 --> 01:40:28,940 ハリウッドだったら こんなことは起きない 1934 01:40:29,691 --> 01:40:32,485 私はそこまで評価されてない 1935 01:40:33,945 --> 01:40:36,990 でも1つ分かったことがある 1936 01:40:38,074 --> 01:40:40,326 もし明日 死んだとしても 1937 01:40:41,870 --> 01:40:44,497 映画ビジネスは安泰よ 1938 01:40:47,876 --> 01:40:51,588 名前を貸してくれた 皆さんに感謝します 1939 01:40:52,714 --> 01:40:56,885 そして今年は ヨベルの年でもあります 1940 01:40:57,594 --> 01:41:01,931 こうした瞬間を 迎えられるなんて 1941 01:41:02,098 --> 01:41:05,101 想像もしませんでした 1942 01:41:05,268 --> 01:41:06,770 “ジョン・ シングルトン” 1943 01:41:06,936 --> 01:41:07,437 “ハリー・ ベラフォンテ” 1944 01:41:07,437 --> 01:41:08,146 “ハリー・ ベラフォンテ” 1945 01:41:07,437 --> 01:41:08,146 我々には運命があり 先祖に支えられています 1946 01:41:08,146 --> 01:41:08,313 我々には運命があり 先祖に支えられています 1947 01:41:08,313 --> 01:41:09,272 我々には運命があり 先祖に支えられています 1948 01:41:08,313 --> 01:41:09,272 “ダイアン・キャロル” 1949 01:41:09,272 --> 01:41:09,439 我々には運命があり 先祖に支えられています 1950 01:41:09,439 --> 01:41:10,607 我々には運命があり 先祖に支えられています 1951 01:41:09,439 --> 01:41:10,607 “シシリー・タイソン” 1952 01:41:10,607 --> 01:41:11,566 我々には運命があり 先祖に支えられています 1953 01:41:11,733 --> 01:41:12,567 “スパイク・リー” 1954 01:41:11,733 --> 01:41:12,567 道を切り開いてくれた 人たちです 1955 01:41:12,567 --> 01:41:14,778 道を切り開いてくれた 人たちです 1956 01:41:14,778 --> 01:41:15,278 道を切り開いてくれた 人たちです 1957 01:41:14,778 --> 01:41:15,278 “スパイク・リー” 1958 01:41:15,278 --> 01:41:15,320 “スパイク・リー” 1959 01:41:15,403 --> 01:41:16,488 “ハル・ベリー” 1960 01:41:16,654 --> 01:41:19,199 皆さんがここにいる理由は? 1961 01:41:19,199 --> 01:41:19,866 皆さんがここにいる理由は? 1962 01:41:19,199 --> 01:41:19,866 “ルビー・ディー& オシー・デイヴィス” 1963 01:41:19,866 --> 01:41:20,116 “ルビー・ディー& オシー・デイヴィス” 1964 01:41:20,116 --> 01:41:20,200 “ルビー・ディー& オシー・デイヴィス” 1965 01:41:20,116 --> 01:41:20,200 これは単なる祝典ではない 1966 01:41:20,200 --> 01:41:23,203 これは単なる祝典ではない 1967 01:41:23,495 --> 01:41:23,953 “デラ・リーズ” 1968 01:41:23,953 --> 01:41:24,829 “デラ・リーズ” 1969 01:41:23,953 --> 01:41:24,829 皆さんの夢の舞台です 1970 01:41:24,829 --> 01:41:26,372 皆さんの夢の舞台です 1971 01:41:26,456 --> 01:41:26,915 全ての人々が平等に ここに立つことができる 1972 01:41:26,915 --> 01:41:28,500 全ての人々が平等に ここに立つことができる 1973 01:41:26,915 --> 01:41:28,500 “デンゼル・ ワシントン” 1974 01:41:28,500 --> 01:41:31,127 全ての人々が平等に ここに立つことができる 1975 01:41:31,294 --> 01:41:32,295 “ウィル・スミス” 1976 01:41:33,296 --> 01:41:34,214 それがアメリカです 1977 01:41:34,214 --> 01:41:35,131 それがアメリカです 1978 01:41:34,214 --> 01:41:35,131 “シドニー・ポワチエ” 1979 01:41:35,131 --> 01:41:35,965 “シドニー・ポワチエ” 1980 01:41:35,965 --> 01:41:37,217 “シドニー・ポワチエ” 1981 01:41:35,965 --> 01:41:37,217 人々の運命が 夢とつながる場所です 1982 01:41:37,217 --> 01:41:37,383 人々の運命が 夢とつながる場所です 1983 01:41:37,383 --> 01:41:39,177 人々の運命が 夢とつながる場所です 1984 01:41:37,383 --> 01:41:39,177 “オプラ・ ウィンフリー” 1985 01:41:58,780 --> 01:42:01,533 成功はすぐには訪れない 1986 01:42:01,991 --> 01:42:04,744 20歳なら焦ることはない 1987 01:42:04,828 --> 01:42:08,748 25歳になって 何も起きなくても 1988 01:42:08,832 --> 01:42:11,251 諦める必要なんてない 1989 01:42:11,543 --> 01:42:14,045 タイラーを見れば分かる 1990 01:42:14,128 --> 01:42:15,797 彼は今50歳だ 1991 01:42:16,130 --> 01:42:18,675 成功するには時間がかかる 1992 01:42:19,467 --> 01:42:22,929 その瞬間は 決して すぐには訪れない 1993 01:42:23,304 --> 01:42:27,016 一夜で 到達できるものじゃない 1994 01:42:28,017 --> 01:42:31,729 しかし嵐や攻撃や 試練に耐えれば 1995 01:42:31,896 --> 01:42:35,525 何かいいことが起きるだろう 1996 01:42:36,192 --> 01:42:38,111 神が扉を開く 1997 01:42:38,403 --> 01:42:39,195 そして誰かが あなたの存在に気づく 1998 01:42:39,195 --> 01:42:41,865 そして誰かが あなたの存在に気づく 1999 01:42:39,195 --> 01:42:41,865 タイラー・ペリー・ スタジオ 2000 01:42:41,865 --> 01:42:42,031 そして誰かが あなたの存在に気づく 2001 01:42:42,031 --> 01:42:43,074 そして誰かが あなたの存在に気づく 2002 01:42:42,031 --> 01:42:43,074 グランドオープン日 ゴスペル・ブランチ 2003 01:42:43,074 --> 01:42:43,199 グランドオープン日 ゴスペル・ブランチ 2004 01:42:43,199 --> 01:42:44,951 グランドオープン日 ゴスペル・ブランチ 2005 01:42:43,199 --> 01:42:44,951 そして扉を開けてくれる 2006 01:42:44,951 --> 01:42:45,618 そして扉を開けてくれる 2007 01:42:45,785 --> 01:42:47,412 牧師/作家/ プロデューサー 2008 01:42:45,785 --> 01:42:47,412 あなたの扉を作った タイラーに感謝したい 2009 01:42:47,412 --> 01:42:47,495 あなたの扉を作った タイラーに感謝したい 2010 01:42:47,495 --> 01:42:48,788 あなたの扉を作った タイラーに感謝したい 2011 01:42:47,495 --> 01:42:48,788 T・D・ ジェイクス主教 2012 01:42:48,788 --> 01:42:50,540 あなたの扉を作った タイラーに感謝したい 2013 01:42:51,040 --> 01:42:53,334 私たちのプラットフォームだ 2014 01:42:53,835 --> 01:42:57,797 今まで注目されなかったが 扉を開けると 2015 01:42:57,881 --> 01:43:01,092 チャンスを つかむことができる 2016 01:43:01,175 --> 01:43:04,512 それは拍手と称賛に値する 2017 01:43:04,679 --> 01:43:07,056 手本にすべき行為だ 2018 01:43:07,390 --> 01:43:10,101 神をたたえるべき功績だ 2019 01:43:12,437 --> 01:43:15,440 溺れていった人々もいる 2020 01:43:15,648 --> 01:43:20,236 だが 成功しなくても あなたは生き残った 2021 01:43:21,821 --> 01:43:26,743 成功する前に まず生き残らなきゃいけない 2022 01:43:27,410 --> 01:43:29,871 人生のあらゆる苦難は 2023 01:43:30,079 --> 01:43:34,125 幸せになるために 必要なものだった 2024 01:43:39,047 --> 01:43:40,298 僕は… 2025 01:43:46,179 --> 01:43:47,221 えっと… 2026 01:43:57,315 --> 01:43:58,775 僕はただ… 2027 01:43:59,442 --> 01:44:04,447 ジェリラと一緒に このすばらしい子を育てたい 2028 01:44:04,697 --> 01:44:08,451 それが僕の人生の 目的の全てです 2029 01:44:10,870 --> 01:44:14,165 本当にいい子で 神を敬ってる 2030 01:44:14,666 --> 01:44:15,833 そして… 2031 01:44:17,835 --> 01:44:19,921 今 思い出しました 2032 01:44:20,171 --> 01:44:23,007 11年前 そこに 座っていた時は 2033 01:44:23,091 --> 01:44:25,343 亡くなった母がいました 2034 01:44:25,426 --> 01:44:29,180 今は息子と一緒に ここにいます 2035 01:44:32,976 --> 01:44:34,227 ここには― 2036 01:44:35,269 --> 01:44:37,271 命の輪が続いています 2037 01:44:37,355 --> 01:44:39,399 何を話すか忘れましたが 2038 01:44:40,525 --> 01:44:43,486 とにかく 皆さんに感謝します 2039 01:44:52,662 --> 01:44:54,789 神はタイラーを守った 2040 01:44:55,790 --> 01:44:57,917 “心静かに待て” 2041 01:44:58,918 --> 01:45:01,087 “私が守ってるから” 2042 01:45:01,337 --> 01:45:06,050 そしてタイラーを 今いる場所に導いた 2043 01:45:06,300 --> 01:45:11,723 なぜなら彼は 全ての痛みや苦しみに耐えた 2044 01:45:12,473 --> 01:45:14,475 その見返りだ 2045 01:45:30,908 --> 01:45:32,869 彼は過小評価されてる 2046 01:45:33,703 --> 01:45:36,831 ただ運が良かったから― 2047 01:45:36,914 --> 01:45:40,626 金持ちの黒人として 成功したわけじゃない 2048 01:45:42,045 --> 01:45:48,009 彼は人々の存在に気づき チャンスを見いだした 2049 01:45:48,176 --> 01:45:50,845 そしてそれを結果的に 2050 01:45:50,928 --> 01:45:53,848 数十億ドル規模の 事業に変えた 2051 01:45:53,931 --> 01:45:56,893 簡単にできることじゃない 2052 01:45:57,477 --> 01:45:59,937 これは語り継ぐべき物語だ 2053 01:46:00,521 --> 01:46:03,524 彼ほどの働き者はいない 2054 01:46:03,900 --> 01:46:07,278 機会を生み出すことは 至難の業だ 2055 01:46:07,528 --> 01:46:10,782 今は世界が 彼に追いつきつつある 2056 01:46:10,865 --> 01:46:13,743 評価するのは観客だ 2057 01:46:13,826 --> 01:46:16,788 批評家でも知識人でもない 2058 01:46:16,871 --> 01:46:21,292 面白いか面白くないかは 観客が決める 2059 01:46:21,375 --> 01:46:26,422 彼ほどの大成功を 収められる人は 2060 01:46:26,506 --> 01:46:28,132 めったにいない 2061 01:46:29,008 --> 01:46:31,010 みんなお疲れさま 2062 01:46:31,094 --> 01:46:33,596 みんなの働きに感動した 2063 01:46:33,846 --> 01:46:37,350 何かをつかんでくれたら うれしい 2064 01:46:37,433 --> 01:46:42,605 僕と20年前に 一緒に 働いた人なら分かるだろう 2065 01:46:42,855 --> 01:46:47,276 何かをつかんだ人が 成功するのを見てきた 2066 01:46:47,568 --> 01:46:50,404 みんなも何かをつかんで 2067 01:46:50,488 --> 01:46:53,199 それを大事にしてほしい 2068 01:46:53,282 --> 01:46:56,744 それは一瞬で消えてしまう 2069 01:46:57,161 --> 01:46:59,622 純粋で特別なものだ 2070 01:47:00,331 --> 01:47:03,376 みんなすばらしい才能がある 2071 01:47:03,543 --> 01:47:08,881 優れた能力があるのに いろんな問題を抱えてる 2072 01:47:09,090 --> 01:47:13,970 もしその痛みを 才能と結びつけられたら 2073 01:47:14,303 --> 01:47:17,140 その才能が一気に花開く 2074 01:47:17,390 --> 01:47:22,061 才能だけではなく いろんなものが集まってくる 2075 01:47:23,312 --> 01:47:27,066 他人と同様に 彼も辛い経験をした 2076 01:47:27,859 --> 01:47:28,943 どん底だ 2077 01:47:29,527 --> 01:47:33,406 ホームレス生活で 精神的に崩壊して 2078 01:47:33,489 --> 01:47:36,784 この世から姿を 消してたかもしれない 2079 01:47:37,326 --> 01:47:41,414 でも彼は立ち直り 全く逆のことをした 2080 01:47:41,831 --> 01:47:46,252 悪魔や否定派や妨害 アンチと闘った 2081 01:47:46,586 --> 01:47:50,131 “お前には無理だ”と 言う人に対して 2082 01:47:52,091 --> 01:47:55,386 “できる”と宣言して 成功した 2083 01:47:56,429 --> 01:47:58,014 なぜ頑張るの? 2084 01:47:58,598 --> 01:48:00,391 なぜ頑張るか? 2085 01:48:00,558 --> 01:48:03,978 お前たちに いい未来を残したい 2086 01:48:04,979 --> 01:48:08,065 いい人生を 送ってほしいからだ 2087 01:48:08,357 --> 01:48:13,029 そして一緒に旅をして 人々を助けよう 2088 01:48:13,404 --> 01:48:14,739 いい考えだろ? 2089 01:48:16,032 --> 01:48:17,450 僕のヒーローだ 2090 01:48:17,533 --> 01:48:18,743 パパが? 2091 01:48:20,411 --> 01:48:21,454 パパのヒーローだ 2092 01:48:21,746 --> 01:48:23,456 愛してるよ 2093 01:48:25,041 --> 01:48:28,419 常に次のプランを考えてる 2094 01:48:29,045 --> 01:48:31,839 次のステップに集中する 2095 01:48:33,341 --> 01:48:36,302 満足してないわけじゃない 2096 01:48:36,636 --> 01:48:39,639 でも まだやることがある 2097 01:48:42,475 --> 01:48:43,809 僕にとってはね 2098 01:48:50,483 --> 01:48:52,109 もう話すことはない 2099 01:48:56,155 --> 01:48:58,950 最後にカメラに向かって 2100 01:48:59,033 --> 01:49:02,203 名前と自己紹介を お願いします 2101 01:49:02,286 --> 01:49:03,162 なぜ? 2102 01:49:04,038 --> 01:49:05,665 名前は分かるだろ 2103 01:49:05,957 --> 01:49:09,877 自分にとって あなたは何者ですか? 2104 01:49:09,961 --> 01:49:12,838 監督とか 肩書でもいい 2105 01:49:12,922 --> 01:49:15,633 “タイラー・ペリー 父親だ”とか 2106 01:49:15,716 --> 01:49:17,093 何でもいい 2107 01:49:35,069 --> 01:49:37,488 タイラー・ペリー マキシンの子だ 2108 01:50:16,736 --> 01:50:20,573 “2007年12月25日” 2109 01:50:20,656 --> 01:50:24,744 “マキシンと タイラー” 2110 01:50:41,761 --> 01:50:47,767 ウィリー・マキシン・ ペリーに捧ぐ 2111 01:50:50,186 --> 01:50:56,192 マキシンズ・ベイビー: タイラー・ペリーの軌跡 2112 01:54:47,256 --> 01:54:49,258 日本語字幕 武富 香子