1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,370 --> 00:00:40,040 นักสร้างภาพยนตร์คนไหนมีภาพยนตร์ เปิดตัวอันดับหนึ่งห้าเรื่องในบ็อกซ์ออฟฟิศ 4 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 ในสี่ปีที่ผ่านมา 5 00:00:42,418 --> 00:00:45,296 สปีลเบิร์ก หรือทารันติโน 6 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 หรือสกอร์เซซี 7 00:00:48,340 --> 00:00:49,300 ไม่ 8 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 สถิตินี้เป็นของไทเลอร์ เพอร์รี่ 9 00:00:55,598 --> 00:00:58,350 เวลาคนมาพูดกับผมว่า "ผมมีไทเลอร์ เพอร์รี่คนต่อไป" 10 00:00:58,434 --> 00:01:02,646 ผมจะถามว่า "เขาออกทัวร์ 280 วัน ถึง 300 วันต่อปีเพื่อรู้จักกับผู้ชมไหม 11 00:01:02,730 --> 00:01:05,816 "ถ้าไม่ งั้นคุณก็ไม่มี ไทเลอร์ เพอร์รี่คนต่อไปหรอก" 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,779 อย่าดูถูกเขา 13 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 เพราะเขาไม่ใช่แค่นิโกรรวยๆ 14 00:01:15,075 --> 00:01:19,538 ที่โชคดีที่กลายเป็นชายผิวดำ 15 00:01:23,209 --> 00:01:25,669 เราโตมาในตอนเหนือ ของนิวออร์ลีนส์ในเขตที่สาม 16 00:01:26,337 --> 00:01:28,005 แถวๆ โครงการเคหะแมกโนเลีย 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,425 ผู้คนหันกลับไปก่ออาชญากรรม 18 00:01:31,842 --> 00:01:35,221 ลักทรัพย์ จี้ปล้น ยาเสพติด ทั้งเสพและค้า 19 00:01:39,140 --> 00:01:42,186 เชื่อไหมว่าคุณเคยไร้บ้านเมื่อเจ็ดปีที่แล้ว 20 00:01:42,269 --> 00:01:43,854 ครับ เชื่อสิ 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,109 เขาคือนักแสดง นักเขียน โปรดิวเซอร์ ผู้กำกับ 22 00:01:49,193 --> 00:01:52,029 บอกเลยก็ได้ว่าเป็นเจ้าพ่อวงการบันเทิง 23 00:01:52,988 --> 00:01:56,826 ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ คุณมีสตูดิโอที่ใหญ่ที่สุดในสหรัฐฯ 24 00:01:56,908 --> 00:01:59,370 - คนบอกผมอย่างนั้น ใช่ - ทั้งประเทศ 25 00:01:59,453 --> 00:02:00,621 ยกดาวให้เขาสักดวงเลย 26 00:02:01,497 --> 00:02:03,999 คุณไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง 27 00:02:04,083 --> 00:02:06,544 ที่ได้กรรมสิทธิ์สินทรัพย์ มาจากกองทัพบกสหรัฐฯ 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,297 ภาพยนตร์ 20 เรื่อง ละครเวทีกว่า 20 เรื่อง 29 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 ซีรีส์ทีวีเก้าเรื่อง ขายดีติดอันดับนิวยอร์กไทมส์ 30 00:02:14,927 --> 00:02:16,011 เหลือเชื่อเลย 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,851 ขึ้นชื่อในการสร้างภาพยนตร์ เพื่อผู้ชมผิวดำเป็นหลัก 32 00:02:21,934 --> 00:02:24,311 แต่มีนักวิจารณ์ในชุมชนคนผิวดำเพิ่มมากขึ้น 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,105 ที่มีปัญหากับผลงานของเพอร์รี่ 34 00:02:27,064 --> 00:02:30,943 คุณคาดหวังไม่ได้หรอกว่า ทุกคนจะชื่นชมเขา 35 00:02:31,026 --> 00:02:34,572 เพราะเขาผิวดำ และตะเกียกตะกายจนมาถึงฮอลลีวูด 36 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 โครงเรื่องหลักและพล็อตที่เขาใช้ 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 ภาพเหมารวม ผมมีปัญหามากกับสิ่งนั้น 38 00:02:40,452 --> 00:02:41,912 นี่คือเรื่องสำคัญที่สุด 39 00:02:42,329 --> 00:02:46,834 ไทเลอร์ เพอร์รี่ไม่สนหรอกว่า ใครจะพูดอะไรถึงสิ่งที่เขาทำ 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,211 เขารับใช้ผู้ชมของเขา 41 00:02:51,672 --> 00:02:55,509 ผมว่าเมื่อคุณเป็นผู้บุกเบิก ไม่ว่าในเรื่องอะไร มันจะไม่ง่าย 42 00:02:56,552 --> 00:02:59,638 มันคือสูตรที่ซ้ำแล้วซ้ำเล่า และเขาใช้มันฟาดหัวคุณ 43 00:02:59,722 --> 00:03:02,266 ผมไม่รู้ว่าเขาพยายาม คลี่คลายอะไรในหนัง 44 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 อาจจะต้องไปคลี่คลายในการบำบัด 45 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 มันเป็นข้อความที่แย่มาก 46 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 เหมือนเหล้ามอลต์ ในรูปแบบภาพยนตร์สำหรับชนชั้นล่าง 47 00:03:13,652 --> 00:03:15,529 เมื่อคุณคือตัวแทนของวัฒนธรรม 48 00:03:17,114 --> 00:03:20,659 ก็มีความรับผิดชอบ และบางครั้งก็แทบจะเป็นภาระที่ตามมา 49 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 ทำไมพ่อทำงานหนักจัง 50 00:03:26,248 --> 00:03:27,583 ทำไมพ่อถึงทำงานหนักเหรอ 51 00:03:28,167 --> 00:03:31,253 มีไม่กี่คนที่ขยายขอบเขตของโทรทัศน์ ได้มากไปกว่าไทเลอร์ เพอร์รี่ 52 00:03:31,337 --> 00:03:33,547 ในหนังเรื่องล่าสุดของเขา ผมว่าเขาล้ำเส้น 53 00:03:33,631 --> 00:03:38,594 นักสร้างหนังชาวแอฟริกันอเมริกัน ที่ประสบความสำเร็จสูงสุดในประวัติศาสตร์ 54 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 และในจุดที่มันไปถึงฮอลลีวูด 55 00:03:40,763 --> 00:03:43,140 นั่นคือตอนที่มันกลายเป็นปัญหา 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 เขาเป็นคนนอกแน่นอน 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,061 และไม่มีทางปฏิเสธ 58 00:03:47,937 --> 00:03:49,188 พรสวรรค์ 59 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 และพลัง 60 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 ของไทเลอร์ เพอร์รี่ 61 00:03:54,276 --> 00:03:55,402 คุณทำสำเร็จมามากมาย 62 00:03:56,153 --> 00:03:58,948 มีอะไรที่คุณอยากทำแต่ยังไม่ได้ทำบ้าง 63 00:04:28,978 --> 00:04:30,562 นี่ ฟังนะ ขอชมเลย 64 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 เธอเป็นพี่สาวมหาเศรษฐี เป็นไงล่ะ 65 00:04:34,066 --> 00:04:35,943 พระเจ้าคือสิ่งดีงาม ที่รัก อย่าลืมนะ 66 00:04:37,319 --> 00:04:38,529 ตกลง ที่รัก 67 00:04:38,612 --> 00:04:40,864 ได้เลย คนดี ไว้คุยกันเร็วๆ นี้ บาย 68 00:04:40,948 --> 00:04:42,825 ลัคกี้ จอห์นสัน ลูกพี่ลูกน้องไทเลอร์ 69 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 เมลวา ลูกพี่ลูกน้องผม พี่สาวไทเลอร์น่ะ 70 00:04:47,955 --> 00:04:50,165 สมัยเด็กเราเคยเรียกเขาว่า "จูเนียร์" 71 00:04:50,249 --> 00:04:52,209 "ว่าไง จูเนียร์ จูเนียร์ จูเนียร์" 72 00:04:52,292 --> 00:04:55,379 แต่ตอนนี้เป็น "ไทเลอร์" ไม่ใช่ "เอ็มมิตต์" 73 00:04:55,462 --> 00:04:59,174 และนั่นคือชื่อแต่กำเนิดของเขา เอ็มมิตต์ เพอร์รี่ จูเนียร์ 74 00:04:59,258 --> 00:05:01,010 เขาเปลี่ยนชื่อเป็นไทเลอร์ เพอร์รี่ 75 00:05:01,093 --> 00:05:04,471 ซึ่งสมควรแล้ว เพราะเขาห่างเหินกับพ่อ 76 00:05:05,014 --> 00:05:07,641 มานานหลายปีแล้ว 77 00:05:07,725 --> 00:05:10,602 เขาเลยไม่อยากเป็นที่รู้จัก ในชื่อเอ็มมิตต์ จูเนียร์ 78 00:05:12,312 --> 00:05:13,564 ผมจะบอกให้นะ 79 00:05:15,024 --> 00:05:17,067 และแค่ผมเท่านั้นนะ นี่คือความรู้สึกของผม 80 00:05:18,944 --> 00:05:22,489 ความบอบช้ำฝังลึกเกินไป แผลบาดลึกเกินไป 81 00:05:23,657 --> 00:05:27,494 ถ้าคุณทำร้ายใคร และเขาเริ่มหายดี และคุณ... 82 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 จากนั้นคุณก็ทำให้แผลฉีก 83 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 ทุกครั้งที่เขาได้แผล เขาก็ทำให้แผลฉีกอยู่เรื่อยๆ 84 00:05:34,376 --> 00:05:36,587 ทีนี้แผลก็ไม่เคยหายดี 85 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 และมันจะไม่มีวันหายดี 86 00:05:42,968 --> 00:05:47,181 คืนวันเสาร์นี้มีดาราพร่างพราย เมื่อเหล่าคนดังหลั่งไหลมายังแอตแลนตา 87 00:05:47,264 --> 00:05:50,392 เพื่อเฉลิมฉลองการเปิดตัว ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ 88 00:05:53,187 --> 00:05:56,857 สตูดิโอบนพื้นที่ 834 ไร่ตั้งอยู่ในอาณาเขต 89 00:05:56,940 --> 00:06:01,236 ของอดีตฐานทัพฟอร์ต แมคเฟอร์สัน ทางตะวันตกเฉียงใต้ของแอตแลนตา 90 00:06:01,945 --> 00:06:04,448 และไทเลอร์ก็เปิดตัวโรงถ่าย 12 โรง 91 00:06:04,531 --> 00:06:06,950 โดยตั้งชื่อแต่ละโรง ตามศิลปินผิวดำผู้โดดเด่น 92 00:06:07,034 --> 00:06:11,205 รวมทั้งโอปราห์ วินฟรีย์, วิล สมิธ ฮัลลี่ เบอร์รี่ และคนอื่นๆ อีกมากมาย 93 00:06:15,334 --> 00:06:17,795 ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ งานเปิดตัว - ตุลาคม 2019 94 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 ตอนนี้รู้สึกยังไงบ้างครับ 95 00:06:19,713 --> 00:06:23,217 ผมรู้สึก... ตื่นเต้น 96 00:06:23,592 --> 00:06:24,885 และสงบ 97 00:06:26,386 --> 00:06:29,848 รู้สึกพร้อม และซาบซึ้ง รู้สึกขอบคุณ และมีความหวัง 98 00:06:30,599 --> 00:06:32,810 และใช่ พร้อมลุยแล้ว 99 00:06:32,893 --> 00:06:36,146 ผมพยายามปลอบตัวเองให้สงบอยู่ เพราะคุณก็รู้ว่าผมเป็นยังไงเรื่องเวลา 100 00:06:36,230 --> 00:06:38,148 ผมแค่พยายามแบบว่า 101 00:06:38,232 --> 00:06:41,276 "จะเป็นยังไงก็เป็นไป ทีพี ยึดมั่นกับปัจจุบันไว้" 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,904 เด็กคนนั้นใต้ระเบียงบ้านคุณ 103 00:06:43,987 --> 00:06:46,365 เขาเคยคิดไหมว่า เขาจะมีทั้งหมดนี้ในตอนนี้ 104 00:06:46,448 --> 00:06:49,409 คุณจะถามผมเรื่องนั้นตอนนี้จริงๆ เหรอ 105 00:06:49,493 --> 00:06:50,994 ไม่มีทางหรอก เพื่อน 106 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 - ผมแค่อยาก... - ไม่มีทาง 107 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 โทรหาเกล คิง หรือโอปราห์ วินฟรีย์ หรือใครสักคนดีกว่า 108 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 ไม่มีทางหรอก 109 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 ผมไม่พูดเรื่องนั้นหรอก 110 00:06:59,253 --> 00:07:00,295 ก็ได้ 111 00:07:01,004 --> 00:07:02,381 ผมจะลองถามตอนสุดสัปดาห์ 112 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 ผมพยายามจะผ่านช่วงเวลานี้ไปให้ได้ 113 00:07:05,134 --> 00:07:06,760 ผมต้องพยายามไม่ล่องลอยไป 114 00:07:06,844 --> 00:07:07,886 แต่นั่นแหละปัญหาของผม 115 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 ปัญหาของผมกับอะไรหลายอย่าง ในชีวิตคือ ผมหลีกหนีจากมัน 116 00:07:11,807 --> 00:07:14,643 และนิสัยนั้นมาจากวัยเด็ก 117 00:07:14,726 --> 00:07:18,355 มาจากการทารุณ เวลาที่เจ็บปวด คุณแค่พยายามจะผ่านพ้นไป 118 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 แต่ผมค้นพบว่า ผมทำแบบนั้นกับทุกสถานการณ์ 119 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 แม้แต่กับความเบิกบานและความสุข 120 00:07:23,277 --> 00:07:26,196 ประสาทสัมผัสผมจะชัดเจนเกินไป 121 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 ผมแค่อยากหลุดพ้น 122 00:07:28,282 --> 00:07:31,160 ดังนั้นในคืนนี้ และทุกๆ วัน ทุกๆ วินาที 123 00:07:31,243 --> 00:07:33,412 ก็แบบว่า "ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 124 00:07:33,495 --> 00:07:35,038 "นายไม่เป็นไร เย็นไว้ นายปลอดภัย 125 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 "มันก็แค่อารมณ์ แค่ความรู้สึก 126 00:07:37,040 --> 00:07:39,084 "มันดีแล้ว นายไม่เป็นไร 127 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 "มันคือความรัก มันคือความสุข..." 128 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 ว่ากันว่าไวน์ที่ดีที่สุดโตมาในดินที่แข็งที่สุด 129 00:07:51,388 --> 00:07:53,807 และเมื่อคุณนึกถึงไวน์ชั้นเลิศ 130 00:07:53,891 --> 00:07:57,436 ต้นองุ่นก็ต้องแทรกตัว ฝ่าก้อนหินและกิ่งก้านไม้ขึ้นมา 131 00:07:57,519 --> 00:08:00,439 และอุปสรรคทุกประเภทเพื่อให้โผล่พ้นดิน 132 00:08:00,522 --> 00:08:01,857 เมลโลดี้ ฮ็อบสัน 133 00:08:01,940 --> 00:08:06,403 ในหลายๆ ทางฉันว่า นั่นบรรยายถึงการเติบโตของไทเลอร์ 134 00:08:06,486 --> 00:08:09,364 เขามีประสบการณ์เลวร้ายเมื่อสมัยเด็ก 135 00:08:09,448 --> 00:08:12,326 และนั่นหล่อหลอมตัวตนของเขา 136 00:08:12,409 --> 00:08:14,870 ซึ่งสุดท้ายก็นำไปสู่ตัวละครที่เขาสร้างขึ้น 137 00:08:14,953 --> 00:08:17,247 และจินตนาการของเขา 138 00:08:17,956 --> 00:08:19,917 เพราะคุณมองเข้าไปในใจคุณ 139 00:08:20,542 --> 00:08:23,670 ทุกอย่างจึงสมเหตุสมผลสำหรับฉัน 140 00:08:23,754 --> 00:08:26,131 ที่เขาจะกลายมาเป็นคนคนนี้ที่เขาเป็น 141 00:08:26,215 --> 00:08:30,302 ที่เขาจะมีความมานะอุตสาหะ และความทรหดอดทน 142 00:08:30,385 --> 00:08:32,929 ในระดับที่เขามีอยู่ เพราะเขาต้องผ่านอะไรมามากมาย 143 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 เขาต้องเป็นไวน์นั่นที่โผล่ทะลุดินขึ้นมา 144 00:08:36,433 --> 00:08:39,227 นิวออร์ลีนส์ รัฐลุยเซียนา 145 00:08:39,311 --> 00:08:41,395 การอยู่ในนิวออร์ลีนส์เป็นเรื่องยาก 146 00:08:42,397 --> 00:08:45,317 อยู่รอดได้ยาก มันเป็นเมืองที่อันตราย 147 00:08:46,360 --> 00:08:51,531 การใช้ปืน การจี้ปล้น ความรุนแรงจากแก๊ง 148 00:08:51,615 --> 00:08:54,409 มันอันตรายมาก อันตรายมากๆ 149 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 อัตราการเกิดอาชญากรรมสูงลิ่ว 150 00:08:56,662 --> 00:08:58,830 เราเคยเป็นเมืองหลวง แห่งการฆาตกรรมของโลก 151 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 ความรุนแรงจากปืน เพิ่มสูงขึ้นอีกครั้งในนิวออร์ลีนส์ 152 00:09:02,084 --> 00:09:03,961 จำนวนอาชญากรรมเพิ่มขึ้น... 153 00:09:04,044 --> 00:09:05,545 การฆาตกรรมเพิ่มขึ้นในนิวออร์ลีนส์ 154 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 ผมไม่รู้ว่าคนขาวส่วนใหญ่ ในประเทศนี้รู้สึกยังไง 155 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 ผมนับรวมความรู้สึกของพวกเขาได้ จากสถาบันต่างๆ ของพวกเขาเท่านั้น 156 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 เขาบอกผมว่าการตายนั้นง่ายมากๆ 157 00:09:14,012 --> 00:09:15,639 การมีชีวิตอยู่ต่างหากที่ยาก 158 00:09:17,599 --> 00:09:18,433 เขาไม่ได้ทำอะไร 159 00:09:18,517 --> 00:09:21,603 ตำรวจที่บรูซโกรเซอรี่เปิดฉากยิงใส่เขา 160 00:09:21,687 --> 00:09:23,563 พวกเขาสั่งผม "ยืนขึ้น" และผมบอกว่า "ไม่ 161 00:09:23,647 --> 00:09:25,107 "ทำไม คุณจะได้ยิงผมงั้นเหรอ" 162 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 ตามสถิติแล้ว ที่นี่ในนิวออร์ลีนส์ คุณอาจจะอยู่ไม่ถึงอายุ 21 163 00:09:29,736 --> 00:09:33,365 ถ้าคุณอยู่รอดจนถึงวันเกิดอายุ 21 คุณก็โชคดีมาก 164 00:09:33,448 --> 00:09:36,076 คุณชนะปิศาจ คุณชนะสถิติ 165 00:09:36,159 --> 00:09:39,288 การเติบโตขึ้นในย่านนี้ คนที่แข็งแกร่งที่สุดจะอยู่รอด 166 00:09:39,371 --> 00:09:42,833 ทันทีที่คุณออกจากบ้าน คุณก็อาจจะไม่ได้กลับมา 167 00:09:42,915 --> 00:09:44,918 แพนกล้องไปสิ เห็นตึกนี่ตรงนี้ไหม 168 00:09:45,002 --> 00:09:47,129 นี่คือย่านการเคหะ เราเคยอยู่ที่นี่ด้วย 169 00:09:47,212 --> 00:09:52,217 ถัดไปสองหลัง ป้าแม็กซีน, ไทเลอร์ ยูลันดา, เอ็มบรี, เมลวา 170 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 พวกเขาอยู่บ้านถัดไปสองหลัง ที่ตอนนี้เรากำลังจะไป 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,600 นี่คือบ้านที่ไทเลอร์โตมา 172 00:10:00,684 --> 00:10:03,979 เขาสร้างบ้านเล็กๆ ไว้หลังบ้านหลังนี้ 173 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 ที่เรามักจะไปซ่อนอยู่ใต้ตัวบ้าน 174 00:10:06,606 --> 00:10:08,775 เพื่อหนีจากลุงเอ็มมิตต์ 175 00:10:11,320 --> 00:10:13,322 ถนนฝั่งตรงข้ามจากที่ที่เขาเคยอาศัยอยู่ 176 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 ความเจ็บปวดจากอดีตของเขาย้อนกลับมา 177 00:10:15,407 --> 00:10:16,825 นี่คือที่ที่ผมโตมา 178 00:10:16,908 --> 00:10:19,953 และผมไม่ได้เข้าไป ในบ้านหลังนี้มาหลายปีแล้ว 179 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 เขาพาเราออกมาด้านหลัง ให้เราดูช่องเล็กๆ 180 00:10:22,831 --> 00:10:24,875 ที่เขาจะใช้หนีจากการทารุณของพ่อ 181 00:10:25,334 --> 00:10:28,337 นี่คือที่ซ่อนของผม ที่ปลอดภัยของผม 182 00:10:28,420 --> 00:10:30,339 เวลาทนไม่ไหว คุณจะเข้ามาในนี้เหรอ 183 00:10:30,422 --> 00:10:32,924 ครับ ผมเคยอยู่ในนั้นทั้งวัน 184 00:10:34,009 --> 00:10:39,222 บางครั้งผมก็สงสารไทเลอร์ เพราะชีวิตเขาลำบากจริงๆ 185 00:10:39,306 --> 00:10:41,391 เขาลำบากกว่าเราเยอะ 186 00:10:41,475 --> 00:10:43,018 มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้น 187 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 ผมไม่รู้ว่าพระเจ้ามีข้อความอะไรให้เขา 188 00:10:45,604 --> 00:10:48,648 และข้อความนั้นอาจจะเป็นจริง เพราะตอนนี้เขาประสบความสำเร็จมาก 189 00:10:48,732 --> 00:10:51,777 ขณะที่เขามีปัญหามากมาย 190 00:10:51,860 --> 00:10:54,946 และเขาดูแลคนมากมาย และหาเลี้ยงพวกเขา 191 00:10:55,030 --> 00:10:58,575 แต่เขานอนหลับลงได้ยังไง เวลานึกถึงวัยเด็กของเขา 192 00:11:01,578 --> 00:11:04,247 พ่อของไทเลอร์ สมัยก่อนเขาเป็นคนรุนแรง 193 00:11:04,331 --> 00:11:06,875 เขาเป็นคนจริงจังน่ะ 194 00:11:06,958 --> 00:11:09,378 ไม่ค่อยหัวเราะ ไม่ค่อยเห็นอะไรเป็นเรื่องตลก 195 00:11:09,836 --> 00:11:12,297 เขาเป็นคนแข็งแรง ทำงานหนัก 196 00:11:12,381 --> 00:11:16,009 แต่เขาก็เป็นคนสันโดษที่ขี้โมโหจริงๆ 197 00:11:16,093 --> 00:11:17,469 เข้มงวดมากน่ะ 198 00:11:17,552 --> 00:11:19,846 เรียนจบประถมสาม มาจากชนบท 199 00:11:19,930 --> 00:11:22,307 และเขาใช้ชีวิตด้วยการทำงานหนัก 200 00:11:22,391 --> 00:11:25,977 เขาเลิกงานบ่ายสาม ถึงบ้านบ่ายสามครึ่ง 201 00:11:26,061 --> 00:11:28,772 มีร้านค้าอยู่ใกล้ๆ ห่างไปไม่ถึงครึ่งช่วงถนน 202 00:11:28,855 --> 00:11:30,649 และเขาจะซื้อเบียร์เป็นลังๆ 203 00:11:30,732 --> 00:11:32,734 แต่เขาจะดื่มเบียร์ทุกวัน 204 00:11:32,818 --> 00:11:35,821 ทันทีที่รถเข้ามาจอด เรารู้ว่าจะเกิดเรื่อง 205 00:11:35,904 --> 00:11:39,324 เขาจะโดดลงจากรถ กับเบียร์ลังละ 24 ขวด 206 00:11:39,408 --> 00:11:41,910 เขาจะดื่มทั้งหมดนั่น จนกว่าจะมีใครมาที่นี่ 207 00:11:41,993 --> 00:11:43,078 และเขาจะอาละวาด 208 00:11:43,161 --> 00:11:45,205 และสำหรับจูเนียร์... สำหรับไทเลอร์ โทษทีครับ 209 00:11:45,288 --> 00:11:49,251 สำหรับไทเลอร์ เขาถูกทำร้ายรุนแรงกว่าคนอื่นๆ 210 00:11:50,085 --> 00:11:53,547 ครั้งนึง ตอนเรายังเด็กมากๆ และเขาเฆี่ยนไทเลอร์อย่างแรง 211 00:11:53,630 --> 00:11:55,215 จนเลือดท่วมเต็มหลัง 212 00:11:55,298 --> 00:11:57,759 เขาวิ่งออกจากบ้านเลย ตอนนั้นเขายังเด็ก 213 00:11:57,843 --> 00:12:00,178 เขาวิ่งออกจากบ้าน เลี้ยวมาทางบ้านเรา 214 00:12:00,262 --> 00:12:02,889 แล้วแม่เราก็ถาม "อะไรเนี่ย นี่ฝีมือใคร" 215 00:12:02,973 --> 00:12:06,309 มีรอยเฆี่ยนรอยใหญ่ๆ บนหลังเขา 216 00:12:06,393 --> 00:12:09,771 ยาวประมาณนี้ หนาขนาดนี้ หรือบวมเท่านี้ 217 00:12:09,855 --> 00:12:12,732 นั่นหลานชายฉันนะ เขายังเด็กอยู่เลย ตอนนั้นเขายังเด็กมาก 218 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 น้าเจอร์รี่ น้องสาวของแม็กซีน 219 00:12:14,317 --> 00:12:16,570 สักเจ็ดหรือแปดขวบ เขายังเด็กอยู่ 220 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 แม่ปกป้องเราอย่างจริงจัง ทั้งหลานสาว หลานชาย ลูกๆ เธอ 221 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 ราวกับแม่สิงโตเลยก็ว่าได้ 222 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 แม่ปกป้องเราไม่ว่ายังไงก็ตาม 223 00:12:23,869 --> 00:12:26,872 ถ้าหมีตัวใหญ่จอมวายร้ายบุกมา แม่ก็จะสู้กับหมี 224 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 ฉันเลยสติแตก 225 00:12:29,958 --> 00:12:31,585 ฉันไปหยิบปืน 226 00:12:31,668 --> 00:12:33,670 เราเดินอ้อมหัวมุมมา แม่ลากเราทุกคนมาด้วย 227 00:12:33,753 --> 00:12:35,464 เราใส่กางเกงในตัวเล็กๆ 228 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 กางเกงในสีขาวตัวเล็กๆ และเราก็ร้องไห้ 229 00:12:37,924 --> 00:12:40,260 เห็นเขาอยู่ที่ระเบียง กำลังดื่มเบียร์ตามปกติ 230 00:12:40,343 --> 00:12:42,762 ฉันถามเขาว่าทำไมต้องเฆี่ยนหลังลูกแบบนั้น 231 00:12:42,846 --> 00:12:44,806 เขาบอกฉันไม่ให้ยุ่งเรื่องของเขา 232 00:12:45,599 --> 00:12:47,058 เขาไม่น่าพูดแบบนั้น 233 00:12:47,142 --> 00:12:49,436 แม่ยกปืนขึ้นจะยิงเขา แต่พ่อก็ปัดปืนออก 234 00:12:50,896 --> 00:12:55,066 มันน่ากลัวมาก เพราะว่า... ผมมองแม่แบบว่า "ให้ตายสิ" 235 00:12:55,150 --> 00:12:58,945 แม่กำลังจะยิงลุงเอ็มมิตต์นะ 236 00:12:59,029 --> 00:13:00,447 แล้วเขาก็ไม่ได้ตอบโต้แม่ 237 00:13:00,530 --> 00:13:01,656 เขายอมฟังแม่ 238 00:13:01,740 --> 00:13:03,992 แม้แต่ตอนเมาไม่รู้เรื่อง เขาก็ยอมฟังแม่ 239 00:13:04,075 --> 00:13:05,869 เพราะเขาจำปืนกระบอกนั้นได้ 240 00:13:06,328 --> 00:13:10,499 นั่นไม่ใช่ช่วงเวลาที่น่าภูมิใจของฉัน แต่มันเจ็บปวดมากๆ 241 00:13:10,582 --> 00:13:14,127 ฉันทนไม่ได้จริงๆ เพราะฉันก็ทำโทษลูกด้วย 242 00:13:14,211 --> 00:13:18,673 แต่จะไม่มีลูกคนไหนของฉัน บอกคุณว่าพวกเขาถูกทุบตีแบบนั้น 243 00:13:18,757 --> 00:13:19,966 ไม่เลย ไม่เด็ดขาด 244 00:13:20,050 --> 00:13:21,885 คุณทำได้ยังไงเมื่อคุณรักลูกของคุณ 245 00:13:21,968 --> 00:13:24,429 คุณทำแบบนั้นได้ยังไง หัวใจคุณยอมให้คุณทำได้ยังไง 246 00:13:24,513 --> 00:13:28,600 ฉันไม่เข้าใจเรื่องนั้นเลย แต่มันไม่ใช่เรื่องที่ฉันต้องเข้าใจ 247 00:13:31,728 --> 00:13:34,439 ฉันเพิ่งได้ยินเรื่องนี้ครั้งแรกเมื่อคืนนี้ 248 00:13:34,523 --> 00:13:36,733 ตอนที่คุยกับพวกโปรดิวเซอร์ 249 00:13:36,816 --> 00:13:41,821 ว่าครั้งนึงคุณเคยถูกทุบตีอย่างรุนแรง จนคุณหมดสติ 250 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 ผมจำได้ว่าจับรั้วตาข่ายไว้ 251 00:13:45,283 --> 00:13:48,203 และผมจับมันแน่นมากจนเลือดท่วมมือ ตอนที่เขาฟาดผม 252 00:13:48,286 --> 00:13:49,788 - และผมจับ... - ว้าว 253 00:13:49,871 --> 00:13:51,873 แค่พยายามยึดไว้สุดชีวิต 254 00:13:51,957 --> 00:13:55,877 ในใจผมเดือดดาลสุดๆ 255 00:13:55,961 --> 00:13:59,297 ผมเห็นตัวเองวิ่งหนีไปจากผม 256 00:13:59,381 --> 00:14:02,425 - ว้าว - และผมเรียกเด็กคนนั้น... 257 00:14:06,846 --> 00:14:09,266 ผมเรียกเด็กคนนั้นกลับมาหาผมไม่ได้ 258 00:14:09,349 --> 00:14:12,018 ผมทำให้ตัวเองกลับมาหาผมไม่ได้ 259 00:14:12,769 --> 00:14:17,274 มันรุนแรงจนคุณกรีดข้อมือตัวเอง เมื่อตอนเด็ก 260 00:14:17,357 --> 00:14:18,483 ครับ 261 00:14:18,984 --> 00:14:20,652 ครับ ผมอยากฆ่าตัวตาย 262 00:14:20,735 --> 00:14:24,072 เพราะผมคิดว่า "จะมีชีวิตอยู่ไปเพื่ออะไร" 263 00:14:35,333 --> 00:14:39,170 การมีเรื่องบอบช้ำทางใจที่รุนแรงขนาดนี้ ในตอนเด็ก สำหรับผม 264 00:14:40,672 --> 00:14:46,511 ผมสร้างพื้นที่ในใจที่เป็นจริงขึ้นมาได้ 265 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 ระหว่างที่เกิดเรื่องต่างๆ ขึ้นกับผม ไม่ว่าจะเรื่องอะไรก็ตาม 266 00:14:49,306 --> 00:14:51,016 จะเป็นตอนที่พ่อตะคอกใส่ 267 00:14:51,099 --> 00:14:54,644 หรือผมถูกล่วงละเมิด หรือถูกสัมผัสอย่างไม่เหมาะสม 268 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 ผมจะเข้าไปยังสถานที่อื่นที่อยู่ในใจ 269 00:14:59,399 --> 00:15:01,985 หนึ่งในที่เหล่านั้นที่ผมหนีไปคือสนามแห่งนี้ 270 00:15:02,068 --> 00:15:05,947 และผมมองเห็นนก ต้นไม้ ทุ่งหญ้า 271 00:15:06,031 --> 00:15:08,283 ได้ยินเสียงคนพูดคุยกัน 272 00:15:08,366 --> 00:15:10,910 เห็นบ้านเห็นรถของพวกเขา 273 00:15:10,994 --> 00:15:13,705 และรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ อย่างปลั๊กไฟบนผนัง 274 00:15:13,788 --> 00:15:15,290 สิ่งที่เสียบปลั๊กอยู่ 275 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 ไอน้ำจากกาแฟ 276 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 ผมมองเห็นสิ่งเหล่านี้อยู่ในหัว 277 00:15:19,502 --> 00:15:24,090 โลกนั้นเจิดจ้าชัดเจน ทั้งงดงามและปลอดโปร่ง 278 00:15:24,174 --> 00:15:30,096 สถานที่ที่ผมคิดว่าปลอดภัย และสงบสุขนั้นมีอยู่จริงๆ 279 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 และผมก็ไปที่นั่น 280 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 และผมไม่อยากกลับออกมา 281 00:15:33,850 --> 00:15:37,937 ผมไม่อยากดึงสติกลับมา หลังจากเรื่องเลวร้ายจบลง 282 00:15:38,021 --> 00:15:41,316 ประสาทสัมผัสที่ชัดเจนขึ้น จะส่งผมไปยังช่วงเวลาเหล่านี้ 283 00:15:42,442 --> 00:15:47,781 วิธีที่เขาถูกทรมานเมื่อตอนยังเด็ก นั่นคือการทรมาน 284 00:15:47,864 --> 00:15:51,076 และการรู้ว่าเขาสามารถ แยกจิตไปอยู่ในจินตนาการของเขาได้ 285 00:15:51,159 --> 00:15:53,244 โดยไม่เสียสติ 286 00:15:53,328 --> 00:15:58,625 เพราะสำหรับเด็กมากมาย ที่ถูกปฏิบัติอย่างเลวร้ายเหมือนเขา 287 00:15:58,708 --> 00:16:01,127 โดยเฉพาะจากคนในสถานะพ่อ 288 00:16:01,211 --> 00:16:05,924 พวกเขามีความผิดปกติทางบุคลิกภาพ และพวกเขาแยกจิตสำนึกไปอย่างสิ้นเชิง 289 00:16:06,007 --> 00:16:10,470 ไม่ใช่แค่ในแง่ของจินตนาการ แต่ในแง่ของบุคลิกภาพด้วย... 290 00:16:10,553 --> 00:16:12,180 โอปราห์ วินฟรีย์ ผู้นำสื่อระดับโลก 291 00:16:12,263 --> 00:16:15,642 เพื่ออดทนต่อการทรมาน อดทนต่อความเจ็บปวด 292 00:16:15,725 --> 00:16:19,479 อดทนต่อการไม่รู้อยู่ตลอดเวลา ว่าจะโดนทำร้ายเมื่อไหร่ 293 00:16:19,562 --> 00:16:22,941 หรือมันจะรุนแรงแค่ไหน แต่คุณรู้ว่ามันจะรุนแรง 294 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 ความสามารถของเขาในการเข้าถึงผู้คน 295 00:16:26,569 --> 00:16:31,700 เพราะเขามีประสบการณ์ ที่ได้ผ่านมาจริงๆ ไม่ใช่แค่พูดถึง 296 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 ดังนั้นเขาจึงคุยกับคนอื่นๆ ที่เคยถูกทารุณได้ทุกคน 297 00:16:35,787 --> 00:16:40,083 หรือเคยแบกรับภาระ หรือเคยต่อสู้ดิ้นรนและเจอวิกฤตใดๆ 298 00:16:40,165 --> 00:16:42,460 ตอนสมัยเด็ก ตอนเป็นผู้ใหญ่ 299 00:16:42,544 --> 00:16:43,753 เขาคือหนึ่งในคนพวกนั้น 300 00:16:43,837 --> 00:16:46,840 ที่เปลี่ยนความเจ็บปวด ให้เป็นพลังที่แท้จริงได้ 301 00:16:46,923 --> 00:16:50,760 และเขาคงไม่เป็นเขาในทุกวันนี้ เขาคงไม่มีความมั่งคั่ง 302 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 ชื่อเสียง และความสามารถ ให้บอกเล่าเรื่องราว 303 00:16:53,638 --> 00:16:56,224 ในแบบที่เขาสามารถ 304 00:16:56,307 --> 00:17:01,229 กระทบใจชุมชน ชาวแอฟริกันอเมริกันได้โดยเฉพาะ 305 00:17:01,312 --> 00:17:03,106 ถ้าเขาไม่ได้ผ่านความเจ็บปวดนั้นมา 306 00:17:04,482 --> 00:17:10,155 คนถามว่า "คุณเขียนบท 20 เรื่อง ในสองอาทิตย์ได้ยังไง" 307 00:17:10,238 --> 00:17:13,700 ผมเข้าถึงที่แห่งนั้นได้ 308 00:17:13,782 --> 00:17:17,704 และเห็นโลกนั้นและได้ยินเสียงพวกนั้น และมันก็พรั่งพรูออกมา 309 00:17:17,787 --> 00:17:21,958 สิ่งที่บางคนคิดว่าพิลึกหรือแปลกประหลาด 310 00:17:22,040 --> 00:17:25,044 สำหรับผม มันเป็นแค่ ความสามารถให้เข้าถึงที่แห่งหนึ่ง 311 00:17:25,127 --> 00:17:31,092 ที่ผมสร้างขึ้นสมัยเด็ก เพื่อช่วยผมทำใจ และตอนนี้มันเป็นสิ่งที่ 312 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 คอยหล่อเลี้ยงหลายสิ่งหลายอย่าง ที่ผมทำอยู่ในวงการนี้ 313 00:17:34,220 --> 00:17:38,808 ดังนั้น ทุกสิ่งทุกอย่างพบหนทาง ให้ทำงานร่วมกันเพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ดี 314 00:17:45,231 --> 00:17:48,651 การเขียนบันทึก คือหนทางระบายออกสำหรับเขา 315 00:17:48,735 --> 00:17:50,195 เขาได้วิธีนั้นมาจากโอปราห์ 316 00:17:50,278 --> 00:17:53,239 เขาเคยพูดถึงเธอบ่อยๆ ในช่วงแรกๆ 317 00:17:53,323 --> 00:17:54,949 เอลวิน รอส เพื่อนสมัยเด็ก นักแต่งเพลง 318 00:17:55,033 --> 00:17:57,035 และพูดว่าสักวันเขาจะได้เจอเธอ 319 00:17:57,118 --> 00:17:58,870 บอกว่า "สักวันฉันจะได้เจอโอปราห์ 320 00:17:58,953 --> 00:18:01,039 "สักวันเราจะเป็นเพื่อนกัน รู้ไหม 321 00:18:01,122 --> 00:18:03,458 "สักวันฉันจะมีรายการทีวีของตัวเอง" 322 00:18:03,541 --> 00:18:05,376 เขาได้แรงบันดาลใจอย่างยิ่งจากตอนนั้น 323 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 ที่เธอพูดถึงการเขียนบันทึก และจดสิ่งต่างๆ ลงไป 324 00:18:08,004 --> 00:18:09,631 เคลีห์ โธมัส มอร์แกน พีอาร์ของไทเลอร์ 325 00:18:09,714 --> 00:18:12,217 ฉันว่าเขาพบวิธีเยียวยา ในเรื่องนั้น และได้ระบายออก 326 00:18:12,300 --> 00:18:15,303 และนั่นคือจุดกำเนิดของเรื่องราว เรื่องแรก บทละครเรื่องแรก 327 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 ฉันชอบที่คนที่เป็นแรงบันดาลใจให้เขา และคนที่เขานับถือ 328 00:18:19,265 --> 00:18:24,729 และคนที่เหมือนจะดู... ไกลเกินเอื้อม 329 00:18:25,230 --> 00:18:28,900 ได้กลายมาเป็น เพื่อนสนิทที่สุดคนหนึ่งของเขา 330 00:18:31,194 --> 00:18:34,989 แต่เขาก็เคยพูดถึง วิธีที่เธอทำธุรกิจอยู่บ่อยๆ ด้วย 331 00:18:35,073 --> 00:18:38,201 ผมมองเขาเดินออกจากสถานีใหญ่ๆ 332 00:18:38,284 --> 00:18:39,828 เพราะพวกนั้นไม่ยอมทำตามวิธีเขา 333 00:18:39,911 --> 00:18:41,871 เขามีสูตรเฉพาะตัว 334 00:18:41,955 --> 00:18:44,874 แต่ต้องมองย้อนกลับไปที่ศรัทธาของเขา และสิ่งที่พระเจ้าบอกเขา 335 00:18:44,958 --> 00:18:47,126 "นี่คือสิ่งที่เรามอบให้เจ้าทำ 336 00:18:48,545 --> 00:18:50,338 "จงอดทนและมุ่งมั่นเอาไว้" 337 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 และนั่นคือสิ่งที่เขาทำ 338 00:18:53,716 --> 00:18:56,511 ไทเลอร์ คุณเป็นผู้มีวิสัยทัศน์ที่ยอดเยี่ยม 339 00:18:56,594 --> 00:19:00,348 ที่สะท้อนถึงความฝันแท้จริง ของชาวแอฟริกันอเมริกัน 340 00:19:00,431 --> 00:19:02,559 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 341 00:19:02,642 --> 00:19:08,189 ที่ได้มอบรางวัลบีอีทีอัลติเมทไอคอน ประจำปี 2019 342 00:19:08,273 --> 00:19:11,901 ให้แก่เพื่อนรักของฉัน คุณไทเลอร์ เพอร์รี่ 343 00:19:15,738 --> 00:19:17,574 ผมอดนึกถึงแม่ไม่ได้ 344 00:19:17,657 --> 00:19:19,701 ผมจำได้ว่าตอนเด็กๆ ราวๆ ห้าขวบ 345 00:19:19,784 --> 00:19:21,452 แม่พาผมไปที่โครงการบ้านเอื้ออาทร 346 00:19:21,536 --> 00:19:24,581 ที่แม่ไปเล่นไพ่กับพวกผู้หญิงในคืนวันศุกร์ 347 00:19:24,664 --> 00:19:27,584 ผู้หญิงเหล่านี้จบการศึกษา ไม่สูงไปกว่าชั้นมัธยมปลาย 348 00:19:27,667 --> 00:19:29,127 แต่พวกเธอเป็นผู้หญิงผิวดำที่ฉลาด 349 00:19:29,210 --> 00:19:30,503 ผู้หญิงผิวดำที่ทรงพลัง 350 00:19:30,587 --> 00:19:32,338 พวกเธอมีเรื่องเล่าที่น่าทึ่ง 351 00:19:32,422 --> 00:19:35,174 และผมก็เป็นเด็กห้าขวบที่นั่งอยู่บนพื้น 352 00:19:35,258 --> 00:19:38,219 เล่นรถของเล่น ฟังพวกเธอคุยกันเรื่องผู้ชายของพวกเธอ 353 00:19:38,303 --> 00:19:40,221 ความสัมพันธ์ และความเจ็บปวดของพวกเธอ 354 00:19:40,305 --> 00:19:43,224 เมื่อใครสักคนเริ่มเศร้า อีกคนก็จะยิงมุกตลก 355 00:19:43,308 --> 00:19:44,517 แล้วทุกคนก็เริ่มหัวเราะกัน 356 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 ผมไม่รู้ว่าผมอยู่ใน ห้องเรียนชั้นยอดของชีวิต 357 00:19:47,061 --> 00:19:49,939 ผมจะกลับบ้าน แล้วพ่อก็จะทุบตีแม่ผม 358 00:19:50,023 --> 00:19:52,317 ทำอะไรต่างๆ พูดอะไรต่างๆ นานา 359 00:19:52,400 --> 00:19:55,612 เขาจะออกจากห้อง และผมก็เดินเข้าไป แล้วเลียนแบบผู้หญิงสักคนในนั้น 360 00:19:55,695 --> 00:19:57,238 แล้วแม่ก็จะเริ่มหัวเราะ 361 00:19:57,322 --> 00:19:59,908 มีพลังอยู่ในสิ่งนั้นที่ตอนนั้นผมไม่เข้าใจ 362 00:19:59,991 --> 00:20:03,036 ผมสร้างหนังสิบเรื่องแรก เกี่ยวกับแม่โดยไม่รู้ตัว 363 00:20:03,119 --> 00:20:05,163 เพราะอยากให้แม่รู้ว่าแม่มีค่าพอ 364 00:20:05,246 --> 00:20:06,998 อยากให้ผู้หญิงผิวดำรู้ว่าคุณมีค่าพอ 365 00:20:07,081 --> 00:20:09,375 คุณพิเศษ คุณทรงพลัง คุณยอดเยี่ยม 366 00:20:19,010 --> 00:20:23,306 ตอนฉันมีไทเลอร์ หรือที่ฉันเรียกเขาว่า "จูเนียร์" เอ็มมิตต์ เพอร์รี่ จูเนียร์ 367 00:20:23,389 --> 00:20:28,019 เขาเป็นลูกชายคนเดียวของฉัน อยู่สิบปี แน่นอนว่าฉันตามใจเขาสุดๆ 368 00:20:29,020 --> 00:20:33,191 ฉันอาบน้ำให้เขาวันละสามสี่รอบ 369 00:20:33,274 --> 00:20:38,363 ฉันจับเขาสวมชุดเอี๊ยมตัวเล็กๆ 370 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 ฉันคิดว่าเขาใส่แล้วน่ารักมาก 371 00:20:41,032 --> 00:20:45,495 แล้วเขาก็โตขึ้นเป็นเด็กที่น่ารักอ่อนโยน 372 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 แม็กซีน เพอร์รี่ แม่ของไทเลอร์ 373 00:20:47,372 --> 00:20:48,957 เขาน่ารักมากๆ 374 00:20:49,916 --> 00:20:52,585 รู้ไหม เอ็มมิตต์ จูเนียร์... 375 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 มันก็แค่ชื่อที่ต่างกัน 376 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 ไทเลอร์ได้นิสัยของทั้งคู่ 377 00:21:01,761 --> 00:21:07,433 เขามีความอ่อนน้อม ความรัก ความสง่างาม ความสงบแบบแม่ 378 00:21:08,601 --> 00:21:11,938 แต่มีความกระตือรือร้น มีจริยธรรมในการทำงานแบบพ่อ 379 00:21:12,021 --> 00:21:14,607 เขาแค่ไม่ได้เฮงซวยเหมือนพ่อ 380 00:21:14,691 --> 00:21:16,693 ไม่ได้จะดูหมิ่นลุงเอ็มมิตต์นะ ผมรักเขา 381 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 แต่เขาเป็นคนเฮงซวย 382 00:21:18,111 --> 00:21:19,362 เขาเฮงซวยจริงๆ 383 00:21:19,445 --> 00:21:22,115 เขาจะได้ดูสารคดีนะ ผมจะเผชิญหน้าเขา 384 00:21:22,198 --> 00:21:25,576 ตอนนี้ผมโตแล้ว แต่ตอนนั้นเขาโคตรสารเลว 385 00:21:26,411 --> 00:21:29,372 แต่ตอนที่คุณยังเด็ก ก็จะมีหมาป่าตัวใหญ่ใจร้าย 386 00:21:29,455 --> 00:21:32,125 แต่เมื่อคุณโตขึ้น คุณก็เผชิญหน้ากับหมาป่าตัวใหญ่ใจร้าย 387 00:21:32,208 --> 00:21:33,876 และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับไทเลอร์ 388 00:21:33,960 --> 00:21:36,713 เมื่อเขาโตขึ้น เขาก็บอกว่า "พ่อจะไม่ทำร้ายผมอีกต่อไป 389 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 "พ่อจะไม่เหยียบย่ำผมอีกต่อไป" 390 00:21:39,716 --> 00:21:41,342 รู้ไหม ผมนึกถึงแม่ผมนะ 391 00:21:41,426 --> 00:21:44,887 และผมนึกถึงการตัดสินแม่ ด้วยแนวคิดในศตวรรษที่ 21 392 00:21:44,971 --> 00:21:47,515 และการที่เธอยังอยู่กับชายคนนี้ 393 00:21:47,598 --> 00:21:50,101 แต่คุณยายตายตอนแม่อายุ 13 394 00:21:50,184 --> 00:21:52,311 ชายคนนี้แต่งงานกับแม่ตอนแม่อายุ 17 395 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 แม่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับโลกนี้เลย 396 00:21:54,063 --> 00:21:55,565 แม่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับชีวิต 397 00:21:55,648 --> 00:21:59,027 และคนเพียงคนเดียวที่ดูแลแม่ และทุกอย่างที่แม่รู้ 398 00:21:59,110 --> 00:22:04,032 ทุกอย่างที่แม่ถูกสอนมาคือ ถ้าเขาจ่ายค่าน้ำค่าไฟ คุณก็ได้คนดี 399 00:22:04,115 --> 00:22:06,659 แม่จึงอยู่กับสิ่งที่แม่รู้ 400 00:22:06,743 --> 00:22:09,620 เราแต่งงานกันในปี 1963 401 00:22:09,704 --> 00:22:11,330 เราย้ายไปนิวออร์ลีนส์ 402 00:22:11,414 --> 00:22:12,415 โอเค 403 00:22:12,498 --> 00:22:17,795 แล้วฉันก็มียูลันดา จากนั้นก็เมลวาต่อทันที 404 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 ไม่มีสมองเท่าไหร่ แค่ตั้งท้องเฉยๆ 405 00:22:21,049 --> 00:22:23,760 ทั้งยังเด็กและโง่เง่า และ... 406 00:22:23,843 --> 00:22:28,514 แม่มีพี่สาวผมตอนอายุ 18 พี่สาวอีกคน ตอน 19 มีผมตอน 24 และนี่คือเรา 407 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 แม่เป็นผู้หญิงผิวดำลูกสามในลุยเซียนา 408 00:22:31,934 --> 00:22:33,144 จะให้แม่ทำอะไรล่ะ 409 00:22:33,227 --> 00:22:35,938 จะให้แม่ทำงานอะไรเพื่อหาเลี้ยงเรา 410 00:22:36,022 --> 00:22:37,023 จะให้แม่ทำอะไร 411 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 แม่จึงอยู่กับเขา 412 00:22:40,401 --> 00:22:43,237 และผมไม่ตัดสินแม่เลยสักนิด 413 00:22:43,321 --> 00:22:47,325 เพราะความเจ็บปวด และความโหดร้ายที่แม่ผจญมา 414 00:22:47,408 --> 00:22:50,703 แค่เพื่ออยู่รอดและรักษาความสงบสุข 415 00:22:50,995 --> 00:22:54,082 และยิ่งไปกว่านั้น แม่รักเขา 416 00:22:55,083 --> 00:22:58,461 ไม่รู้ว่ายังไงหรือทำไม แต่ผมรู้ว่าแม่รักเขา 417 00:22:59,087 --> 00:23:01,172 แม่รักเขาจนวันที่แม่ตาย 418 00:23:03,800 --> 00:23:06,219 ผมว่าการที่แม่เก็บกดทุกอย่างไว้ 419 00:23:06,302 --> 00:23:09,931 เก็บทุกอารมณ์เอาไว้ ไม่เคยเศร้าให้คนอื่นเห็น 420 00:23:10,014 --> 00:23:13,559 แค่ยิ้มแย้มมีความสุขอยู่เสมอ และต้องการความสงบอยู่เสมอ 421 00:23:13,643 --> 00:23:15,436 อยากให้พ่อผมยิ้มแย้มอยู่เสมอ 422 00:23:15,520 --> 00:23:18,356 แม่จะสั่งให้ผมเข้าไปในห้อง เพื่อทักทายเขาเวลาผมไม่อยากไป 423 00:23:18,439 --> 00:23:19,899 พอเขาเดินเข้าห้อง ผมก็เดินหนี 424 00:23:19,982 --> 00:23:22,068 ผมจำได้ว่าถามแม่ว่า "เขาใช่พ่อผมหรือเปล่า" 425 00:23:22,151 --> 00:23:25,863 เพราะผมไม่เข้าใจเลยว่า ชายคนนี้จะมองผม 426 00:23:25,947 --> 00:23:30,743 และเกลียดผมเข้าไส้ขนาดนี้ได้ยังไง 427 00:23:30,827 --> 00:23:31,953 เขาเกลียดชังรุนแรงมาก 428 00:23:32,495 --> 00:23:35,081 แค่ความน่ากลัวในเรื่องนั้น... 429 00:23:35,414 --> 00:23:37,458 ความเกลียดชังที่ร้ายกาจ 430 00:23:38,793 --> 00:23:42,338 เร็วเข้า ท่านผู้เหนื่อยล้า 431 00:23:43,214 --> 00:23:46,551 ผมเชื่อว่ามีพยานอยู่ที่นี่ในคืนนี้... 432 00:23:47,176 --> 00:23:48,636 ผมรับมือยังไงน่ะเหรอ 433 00:23:48,719 --> 00:23:50,138 เอาละ ฟังนะ 434 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 ถ้าพระเจ้าไม่ได้มอบอะไรอย่างอื่นให้ผม 435 00:23:52,431 --> 00:23:57,478 พระองค์ก็มอบแม่ที่พาผมเข้าโบสถ์ แม่ที่สวดภาวนาและเชื่อมั่น 436 00:23:57,562 --> 00:23:59,313 ผมรู้ว่าเขาใช่ 437 00:23:59,647 --> 00:24:01,983 ผมกลายเป็นบาทหลวง ของไทเลอร์ตอนวัยรุ่น 438 00:24:02,066 --> 00:24:04,235 บิชอปพอล มอร์ตัน บาทหลวงของไทเลอร์สมัยเด็ก 439 00:24:04,318 --> 00:24:08,948 จึงเหมือนพระเจ้าเชื่อมโยงผมกับเขา เพราะความเจ็บปวดของเขา 440 00:24:09,031 --> 00:24:10,449 โบสถ์เกรทเตอร์ เซนต์สตีเฟน 441 00:24:10,533 --> 00:24:13,202 ความรู้สึกของชุมชนและความศรัทธา 442 00:24:13,286 --> 00:24:16,914 และความเชื่อมั่น พาผมผ่านพ้น ช่วงเวลาที่มืดมนที่สุดบางช่วงมาได้ 443 00:24:17,665 --> 00:24:19,917 ขณะเติบโตมาจนเป็นวัยรุ่น 444 00:24:20,001 --> 00:24:24,672 ในการพยายามเข้าใจตัวตนของตัวเอง 445 00:24:24,755 --> 00:24:26,632 สิ่งที่ผมอยากเป็นในชีวิต 446 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 ทุกอย่างเกี่ยวพันกันอยู่ในโบสถ์ 447 00:24:29,260 --> 00:24:31,095 โบสถ์เกรทเตอร์ เซนต์สตีเฟน นิวออร์ลีนส์ 448 00:24:31,179 --> 00:24:33,890 ถ้าคุณโตมาในบ้านที่นับถือคริสต์ โดยเฉพาะในย่านคนดำทางใต้ 449 00:24:33,973 --> 00:24:35,975 ชีวิตส่วนใหญ่ของคุณ จะวนเวียนอยู่กับโบสถ์ 450 00:24:36,058 --> 00:24:40,104 ในการค้นหาศิลปะ เมื่อเรแกนตัดงบศิลปะในยุค 80 451 00:24:40,188 --> 00:24:42,773 ก็เป็นละครในโบสถ์ 452 00:24:42,857 --> 00:24:45,610 กับโรงละครชุมชน ที่อนุรักษ์ศิลปะไว้ให้เด็กๆ... 453 00:24:45,693 --> 00:24:46,694 คิลเลอร์ ไมค์ 454 00:24:46,777 --> 00:24:49,447 ที่อาจจะไม่มีทางเข้าถึง ในโรงเรียนรัฐได้อีกต่อไป 455 00:24:49,530 --> 00:24:53,034 ระหว่างโตมาในนิวออร์ลีนส์ ไทเลอร์กับผมเข้าโบสถ์ที่เดียวกัน 456 00:24:53,117 --> 00:24:55,328 ซึ่งก็คือโบสถ์แบ๊บติสต์ เกรทเตอร์ เซนต์สตีเฟน 457 00:24:55,411 --> 00:24:58,539 โบสถ์แบ๊บติสต์มีคณะประสานเสียง เต็มรูปแบบในนิวออร์ลีนส์ รัฐลุยเซียนา 458 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 เกรทเตอร์ เซนต์สตีเฟน เป็นสถานที่จัดงานของเมืองในสมัยนั้น 459 00:25:01,626 --> 00:25:03,711 มันจึงแทบจะเป็นที่ระบายออก สำหรับชาวคริสต์ 460 00:25:03,794 --> 00:25:06,923 ผู้คนทุกประเภทไปที่โบสถ์นั้น 461 00:25:07,006 --> 00:25:10,551 มันทำหน้าที่เป็นโบสถ์ประจำเมือง 462 00:25:10,635 --> 00:25:13,512 ผมเป็นนักดนตรี นักคีย์บอร์ดแถวล่าง 463 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 ผมเคยชอบพูด 464 00:25:15,014 --> 00:25:17,058 และไทเลอร์อยู่ในคณะประสานเสียง 465 00:25:17,141 --> 00:25:21,103 การเข้าโบสถ์เกรทเตอร์ เซนต์สตีเฟน เป็นเรื่องใหญ่ทีเดียว 466 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 การอยู่ในคณะประสานเสียง เป็นเรื่องใหญ่ยิ่งกว่านั้น 467 00:25:23,981 --> 00:25:27,235 คุณตาของผมเป็นศาสนาจารย์ 468 00:25:27,318 --> 00:25:30,029 คุณทวดของผมเป็นศาสนาจารย์ พ่อของท่านก็เป็นศาสนาจารย์ 469 00:25:30,112 --> 00:25:33,324 เรามีศาสนาจารย์ในตระกูลของแม่ ย้อนไปได้จนถึงสมัยที่มีทาส 470 00:25:33,407 --> 00:25:37,495 ดังนั้นโบสถ์แห่งนั้น ความศรัทธา พระเจ้าอยู่ในสายเลือดผม 471 00:25:37,578 --> 00:25:39,038 อยู่ในดีเอ็นเอผม 472 00:25:39,622 --> 00:25:41,415 เขาเป็น... 473 00:25:42,124 --> 00:25:43,793 เขาเป็นผู้นำมาตลอด 474 00:25:43,876 --> 00:25:46,921 ผมรู้ว่าคนมากมายอาจจะไม่รู้เรื่องนี้ 475 00:25:47,004 --> 00:25:50,091 แต่ไทเลอร์ตอนวัยรุ่น 476 00:25:50,174 --> 00:25:53,344 กำลังจะได้เป็นนักเทศน์ 477 00:25:54,512 --> 00:25:58,599 ผมเข้าโรงเรียนศาสนา ศึกษาและเรียนรู้ไบเบิลมากขึ้น 478 00:25:59,850 --> 00:26:01,644 ถึงเวลาให้ผมขึ้นเทศน์ครั้งแรก 479 00:26:01,727 --> 00:26:07,733 ในคณะสงฆ์ของเรา คุณต้องขึ้นเทศน์ทดสอบ 480 00:26:07,817 --> 00:26:11,737 คุณต้องอ่อนน้อมถ่อมตนจริงๆ คุณต้อง... 481 00:26:11,821 --> 00:26:16,784 มันเป็นสถานการณ์ที่เคร่งเครียด เมื่อคุณยืนอยู่ตรงนั้น 482 00:26:16,867 --> 00:26:21,330 "โอเค ผมจะเอ่ยถึงคำพูด ที่คุณควรเผยแพร่ 483 00:26:21,414 --> 00:26:22,623 "ผมอยากให้คุณเผยแพร่" 484 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 ป้าเธลม่าของผมอยู่ที่นั่น แม่ผมอยู่ที่นั่น 485 00:26:25,876 --> 00:26:29,380 ทุกคนภูมิใจมาก เพราะผมขึ้นเทศน์ครั้งแรกอยู่ตรงนั้น 486 00:26:29,463 --> 00:26:32,758 "และโนอาห์ได้กระทำตามทุกสิ่ง ที่พระเจ้าทรงบัญชาแก่ท่าน" 487 00:26:32,842 --> 00:26:35,303 ผมนั่งอยู่ตรงนั้นเพื่อฟังเขาทดสอบ 488 00:26:35,386 --> 00:26:39,140 เขาลุกขึ้น กล่าวขอบคุณผม กล่าวขอบคุณโบสถ์ 489 00:26:39,223 --> 00:26:42,143 จากนั้นก็ว่า "ฟังนะพวก พวกคุณแค่..." 490 00:26:42,226 --> 00:26:44,979 แล้วคนก็พากันขำตกเก้าอี้ 491 00:26:47,440 --> 00:26:50,192 ผมบอก "นี่ เธอไม่ควรทำแบบนั้น 492 00:26:50,276 --> 00:26:51,819 "นี่เป็นเวลาสำคัญนะ 493 00:26:51,902 --> 00:26:53,487 "เธอต้องผ่านการทดสอบ" 494 00:26:54,322 --> 00:26:58,909 คุณโนอาห์ ข้านึกว่าท่านบอกว่าฝนจะตก 495 00:26:59,285 --> 00:27:03,581 และพอมันจบลง เขาก็มายืนหลังผมแล้วพูดต่อหน้าทุกคน 496 00:27:03,664 --> 00:27:07,043 "รู้ไหม ถ้าพระเจ้าเรียกเธอ พระองค์จะถือว่าเธอมีคุณสมบัติ... 497 00:27:09,503 --> 00:27:11,589 "แต่บางครั้งเธอก็ไม่มีคุณสมบัติ" 498 00:27:11,672 --> 00:27:13,424 ผมหยุดเขาไว้ตั้งแต่ต้น 499 00:27:13,507 --> 00:27:16,135 ผมบอก "ไม่ๆ เธอถูกลิขิตมาให้ทำอย่างอื่น" 500 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 ต่อหน้าป้าผม ต่อหน้าทุกคน 501 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 ผมเสียใจมาก 502 00:27:20,222 --> 00:27:23,809 ระหว่างที่ผมพยายามคิดให้ออกว่า 503 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 ผมจะทำยังไงกับสิ่งนี้ 504 00:27:27,980 --> 00:27:29,523 การ "ลิขิต" ที่ว่านี้ 505 00:27:29,899 --> 00:27:31,859 ผมก็ได้ยินเสียงนั้นบอกว่า 506 00:27:31,942 --> 00:27:34,904 "เราจะพาเจ้าไปที่อื่น เพื่อพูดกับคนมากกว่านี้" 507 00:27:34,987 --> 00:27:38,324 ตอนนั้นผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร ไม่รู้ว่าจะทำได้ยังไง 508 00:27:38,407 --> 00:27:40,368 และนั่นคือส่วนที่น่าหงุดหงิดที่สุด 509 00:27:40,451 --> 00:27:42,119 ของชีวิตและอาชีพช่วงแรกของผม 510 00:27:42,203 --> 00:27:45,581 ฟังนะ ผมมีพ่อที่บอกว่าผมเป็นไอ้โง่ 511 00:27:45,664 --> 00:27:48,084 ผมจะไม่มีวันเป็นอะไรได้ทั้งนั้น ผมคือเศษสวะ 512 00:27:48,167 --> 00:27:50,211 ผมมันงี่เง่า ทุกๆ วันในชีวิต 513 00:27:50,294 --> 00:27:53,881 ผมไม่เคยคิดว่า คนจะอยากเห็นผมทำอะไรจริงๆ 514 00:27:53,964 --> 00:27:55,966 เห็นหรือเคารพผมในฐานะนักแสดง 515 00:27:56,050 --> 00:28:00,388 แล้วยังมีคนขาวที่ควบคุมทุกส่วนในนั้น 516 00:28:00,471 --> 00:28:03,557 ผมคิดว่านั่นไม่มีทางเป็นไปได้ ไม่ใช่ทางเลือกด้วยซ้ำ 517 00:28:05,101 --> 00:28:08,354 ผมจำได้ตอนอยู่ในคณะประสานเสียง 518 00:28:08,437 --> 00:28:13,442 และแสดงละคร เกี่ยวกับสัตว์ต่างๆ ในเรือกับโนอาห์ 519 00:28:13,526 --> 00:28:16,153 ผมจำเรื่องนั้นได้ ผมจำได้ว่ายืนอยู่ตรงนั้น 520 00:28:16,237 --> 00:28:18,072 นี่คือช่วงเวลาสำคัญให้ผมแจ้งเกิด 521 00:28:18,155 --> 00:28:20,741 เพราะผมมีบทสองประโยค ต่อหน้าคนทั้งโบสถ์ 522 00:28:20,825 --> 00:28:23,160 - เราต้องการฝน - เดี๋ยวก่อนๆ น้องสาว 523 00:28:23,244 --> 00:28:25,955 ข้าอยากรู้ว่า เจ้าสร้างเรือยักษ์นั่นเพื่ออะไร 524 00:28:26,038 --> 00:28:28,582 พระเจ้าจะเก็บรองเท้าไว้ในนั้นหรือไง 525 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 ในเมื่อเจ้านำทุกอย่างไปเป็นคู่ 526 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 มีน้ำหอมปรับอากาศสองอัน เพราะข้ารู้ว่าเจ้าต้องใช้ 527 00:28:36,173 --> 00:28:39,009 เขาเชื่อมโยงกับผู้คนได้ 528 00:28:39,093 --> 00:28:42,388 - เราต้องการฝน - เราต้องการฝน 529 00:28:42,471 --> 00:28:43,764 เราต้องการฝน 530 00:28:43,848 --> 00:28:47,393 ฝนจงตก ฝนจงตก 531 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 ผมว่านั่นคือสิ่งที่ผลักดันเขา 532 00:28:50,104 --> 00:28:53,315 - ฝนจงโปรยปราย - ฝน 533 00:28:53,774 --> 00:28:56,610 - ฝนจงโปรยปราย - ฝน 534 00:28:57,319 --> 00:29:01,907 ฝนจงโปรยปรายใส่ฉัน 535 00:29:01,991 --> 00:29:04,869 ฝน ฝน ฝน 536 00:29:05,244 --> 00:29:08,789 ฝนโปรยปรายใส่ฉัน 537 00:29:08,873 --> 00:29:11,834 ฝน ฝน ฝน 538 00:29:15,087 --> 00:29:16,464 ไทเลอร์ เพอร์รี่ ผู้กำกับ นักเขียน 539 00:29:28,684 --> 00:29:29,977 ขอบอกเลยนะ 540 00:29:30,603 --> 00:29:33,689 นิวออร์ลีนส์ไม่สนับสนุนไทเลอร์เท่าไหร่นัก 541 00:29:33,772 --> 00:29:35,566 เขาต้องไปจากที่นี่ 542 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 เขารักเมืองนี้ อย่าเข้าใจผมผิด 543 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 เขารักเมืองนี้ จริงๆ นะ 544 00:29:39,111 --> 00:29:43,115 แต่เมืองนี้ไม่ได้ผลิตไทเลอร์ เพอร์รี่ 545 00:29:44,366 --> 00:29:45,201 เข้าใจไหม 546 00:29:45,284 --> 00:29:46,619 แอตแลนตาผลิตไทเลอร์ เพอร์รี่ 547 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 ในยุค 90 มีการอพยพครั้งใหญ่ 548 00:29:56,170 --> 00:29:58,339 คนผิวดำทุกคนย้ายไปอยู่แอตแลนตา 549 00:29:58,422 --> 00:30:01,592 ตอนอายุยี่สิบกว่าๆ ผมขนสมบัติทุกอย่างที่มี 550 00:30:01,675 --> 00:30:04,178 ซึ่งก็ไม่มีอะไรเลย ขึ้นรถฮุนไดแล้วขับไปแอตแลนตา 551 00:30:04,261 --> 00:30:06,180 แอตแลนตา นครศักดิ์สิทธิ์ของคนดำแห่งแดนใต้ 552 00:30:06,263 --> 00:30:10,559 การย้ายไปแอตแลนตาคือตัวอย่าง ที่ยิ่งใหญ่ให้ผมเข้าใจสิ่งที่ผมอาจเป็นได้ 553 00:30:13,771 --> 00:30:15,147 ชนชั้นกลางผิวดำรูปแบบใหม่ 554 00:30:15,231 --> 00:30:17,399 ผมเห็นคนผิวดำอยู่ดีกินดี 555 00:30:17,483 --> 00:30:20,319 และนั่นไม่ใช่สิ่งที่เรามี ในฐานะคนผิวดำในนิวออร์ลีนส์ 556 00:30:20,402 --> 00:30:26,033 มีแต่ยาเสพติด แก๊งโจร การข่มขืน การฆาตกรรม เรื่องโหดร้ายน่ากลัว 557 00:30:26,116 --> 00:30:29,036 และการออกมาจากที่นั่นมาที่แอตแลนตา 558 00:30:29,119 --> 00:30:31,330 ที่พวกพ่อค้ายาในความคิดผม 559 00:30:31,413 --> 00:30:34,458 ถูกแทนที่ด้วยหมอกับทนายผิวดำ 560 00:30:34,542 --> 00:30:38,796 ที่ที่คนในละแวกบ้าน มีกินมีใช้มากกว่าที่จำเป็น 561 00:30:38,879 --> 00:30:41,131 และรู้สึกว่าพวกเขาคู่ควรกับมัน 562 00:30:41,215 --> 00:30:43,717 มันแบบว่า "โห ที่นี่สวรรค์ชัดๆ" 563 00:30:43,801 --> 00:30:49,014 เมืองแห่งนี้มีแรงกระตุ้น ให้คนผิวดำเจริญรุ่งเรือง 564 00:30:50,140 --> 00:30:52,643 เรื่องนี้ทำให้ผมตาสว่าง 565 00:30:52,726 --> 00:30:56,814 ว่าผมก็คู่ควรกับมันเช่นกัน 566 00:30:56,897 --> 00:30:59,066 เพราะผมก็เก่งพอๆ กับคนอื่นๆ 567 00:31:01,485 --> 00:31:05,239 ผมจึงมาที่นี่เพื่อสิ่งที่เด็กผิวดำสมัยนั้น เรียกว่าเทศกาลฟรีกนิก 568 00:31:05,322 --> 00:31:07,950 ซึ่งก็คือปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ 569 00:31:08,033 --> 00:31:11,954 แต่พอผมเห็นคนอยู่ดีกินดี ผมก็รู้ว่าแอตแลนตาจะเป็นบ้านของผม 570 00:31:12,037 --> 00:31:13,831 ได้เห็นความหวังอยู่รอบตัว 571 00:31:13,914 --> 00:31:16,834 นั่นคือสิ่งที่เมืองนี้ ที่รัฐนี้เสนอให้ผม 572 00:31:16,917 --> 00:31:19,753 ผมทำงานทุกที่ที่ทำได้ เก็บเงินได้มากพอ 573 00:31:19,837 --> 00:31:23,007 จนเช่าโรงละครโฟร์ทีนสตรีทเพลย์เฮาส์ และแสดงละครเรื่องแรก 574 00:31:25,050 --> 00:31:27,136 ผมย้ายไปแอตแลนตาหลายปีต่อมา 575 00:31:27,219 --> 00:31:29,930 แล้วเขาก็เดินมาหาผม ในวันอาทิตย์นึงหลังออกจากโบสถ์ 576 00:31:30,014 --> 00:31:31,682 ถามว่า "จำฉันจากนิวออร์ลีนส์ได้ไหม" 577 00:31:31,765 --> 00:31:32,891 ผมตอบ "จำได้สิ" 578 00:31:32,975 --> 00:31:35,853 เขาบอก "ฉันจะทำละครเรื่องนี้ ชื่อ ไอโนว์ไอฟ์บีนเชนจ์" 579 00:31:35,936 --> 00:31:38,480 ผมว่า "นั่นเรื่องเดิมที่เจ๊งไปไม่ใช่เหรอ" 580 00:31:38,564 --> 00:31:39,690 "ไอโนว์ไอฟ์บีนเชนจ์" 581 00:31:39,773 --> 00:31:43,235 เขาบอก "เราเอากลับมาทำใหม่ และฉันเสียผู้กำกับดนตรีไป" 582 00:31:43,319 --> 00:31:46,196 ผมเช่าโรงละครชื่อ โฟร์ทีนสตรีทเพลย์เฮาส์เพื่อแสดงเรื่องนี้ 583 00:31:46,280 --> 00:31:48,574 เพราะผมคิดว่าคนจะมาดู 584 00:31:48,657 --> 00:31:50,784 เราซ้อมละครกันอยู่ 585 00:31:50,868 --> 00:31:52,328 มันเป็นโรงละครขนาด 200 ที่นั่ง 586 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 ผมคอยดูยอดขายตั๋วทุกวัน 587 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 พวกเขาบอกว่า "อ๋อ วันนี้ขายได้ที่นึง" 588 00:31:56,373 --> 00:31:57,666 เหลือเวลาอีกสองอาทิตย์ 589 00:31:57,750 --> 00:31:59,752 "อ๋อ ขายได้สี่ที่" 590 00:31:59,835 --> 00:32:00,878 "โอเค" 591 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 ผมไม่รู้ว่าผมคิดบ้าอะไรอยู่ 592 00:32:03,130 --> 00:32:05,174 ว่าคนจะออกมาดูละคร 593 00:32:05,257 --> 00:32:07,009 ในสุดสัปดาห์ฉลองวันชาติ 594 00:32:09,928 --> 00:32:12,306 ไอโนว์ไอฟ์บีนเชนจ์ วิดีโอ 595 00:32:12,389 --> 00:32:14,725 คืนนี้ ชายหนุ่มคนนี้ที่เขียนบทละครเรื่องนี้ 596 00:32:14,808 --> 00:32:16,352 และนักแสดงที่ยอดเยี่ยมเหล่านี้ 597 00:32:16,435 --> 00:32:19,355 พวกเขามาที่นี่เพื่อทำให้เราเข้าใจลึกซึ้ง 598 00:32:19,438 --> 00:32:22,775 ถึงประสบการณ์ลำบากยากเข็ญ ที่เราเคยผจญในชีวิตของเรา 599 00:32:22,858 --> 00:32:24,985 เราบางคนเคยเจอพายุมาบ่อยๆ... 600 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ "ไอโนว์ไอฟ์บีนเชนจ์" รอบสุดท้าย 601 00:32:27,571 --> 00:32:29,615 เรื่องของผู้รอดชีวิต จากการละเมิดทางเพศสมัยเด็ก 602 00:32:29,698 --> 00:32:33,911 และปัญหาที่ยังหลงเหลือ จากเรื่องนั้นในชีวิตพวกเขา 603 00:32:33,994 --> 00:32:36,914 มันเล่าเรื่องราวที่เป็นส่วนตัวมาก จนทำให้เข้าถึงได้จริงๆ 604 00:32:36,997 --> 00:32:38,832 ศ.ดร.คีธ คอร์สัน อาจารย์วิชาภาพยนตร์ 605 00:32:38,916 --> 00:32:39,958 ถ้าคุณดูสถิติ 606 00:32:40,042 --> 00:32:43,587 ว่ามีคนมากมายแค่ไหนที่เคยถูก ล่วงละเมิดทางเพศและถูกละเมิดสมัยเด็ก 607 00:32:43,671 --> 00:32:45,964 มันเป็นเรื่องที่ถูกพูดถึงไม่มากนัก 608 00:32:46,048 --> 00:32:48,801 แต่มันเป็นเรื่องที่คนมากมายต้องรับมือด้วย 609 00:32:50,135 --> 00:32:53,639 การสรุปเรื่องนั้น ด้วยข้อความปลุกใจในตอนจบ 610 00:32:53,722 --> 00:32:56,725 คุณก็เปลี่ยนแผลใจนี้ ให้กลายเป็นเรื่องดีได้ 611 00:32:56,809 --> 00:33:00,813 เพอร์รี่จึงมีไอเดียหลักที่เป็นแรงบันดาลใจ ได้อย่างสูงในละครเรื่องนี้ 612 00:33:01,480 --> 00:33:03,190 ผมจำเรื่องนี้ได้ 613 00:33:03,273 --> 00:33:05,651 และผมว่ามันยังคงถูกสานต่อ ในผลงานของเขา 614 00:33:06,485 --> 00:33:08,529 มีผู้ชมประมาณ 30 คน 615 00:33:08,612 --> 00:33:11,198 และผมนึกว่าจะเห็นคนดู 1,200 คน ในช่วงสุดสัปดาห์ 616 00:33:11,281 --> 00:33:13,701 นั่นเป็นเวลาที่ทำใจได้ยาก ได้รับบทเรียนที่แสนสาหัส 617 00:33:13,784 --> 00:33:15,452 จากคนสามสิบคนที่นั่น 618 00:33:15,536 --> 00:33:18,205 มีบางคนพูดว่า "ฉันว่าเรื่องนี้ดีนะ ฉันจะลงทุน" 619 00:33:18,288 --> 00:33:19,373 ผมถาม "จริงเหรอ 620 00:33:19,456 --> 00:33:21,875 "ผมจัดไฟได้ ผมจะประหยัดเงินนั่น 621 00:33:21,959 --> 00:33:23,085 "ตกลง 622 00:33:23,168 --> 00:33:26,171 "ผมขายขนมตอนช่วงพักได้ เพราะผมทำงานนั้นได้ด้วย 623 00:33:26,255 --> 00:33:29,049 "แล้วผมก็กลับไปหลังเวที ให้มีเวลาแต่งตัวได้ 624 00:33:29,133 --> 00:33:30,592 "ขายขนม ติดตั้งไฟ 625 00:33:30,676 --> 00:33:33,345 "และผมขับรถบรรทุกได้" ทั้งหมดนี่เพื่อประหยัดเงิน 626 00:33:33,429 --> 00:33:37,433 เราถังแตกกัน จนเราเคยแบ่งเบอร์เกอร์กันกิน 627 00:33:37,516 --> 00:33:39,685 เขาแบ่งไปครึ่งนึง ผมแบ่งมาอีกครึ่ง 628 00:33:39,768 --> 00:33:41,645 เรากินมันฝรั่งทอดกัน 629 00:33:41,729 --> 00:33:44,940 และแค่คุยกันเรื่องความฝันยิ่งใหญ่ของเขา 630 00:33:45,023 --> 00:33:48,026 เราแบ่งเบอร์เกอร์กัน และเขาก็บอกผมว่าสักวันเขาจะรวย 631 00:33:48,110 --> 00:33:52,573 เขาบอกว่า "เพื่อน มันคือประสบการณ์การเรียนรู้ 632 00:33:52,656 --> 00:33:54,158 "มันไม่ใช่ความล้มเหลว" 633 00:33:54,616 --> 00:33:55,826 เขาเชื่อมั่นในตัวเอง 634 00:33:55,909 --> 00:33:58,704 เขาเชื่อมั่นในโครงการของเขา และเขาอยากเผยแพร่ข้อความ 635 00:33:58,787 --> 00:34:00,706 เขาจึงอดทนต่อความลำบาก 636 00:34:00,789 --> 00:34:03,250 ผมหางานอื่นๆ ทำ ระหว่างแสดงละครไปด้วย 637 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 ผมเดินไปบอกเจ้านายว่า 638 00:34:06,044 --> 00:34:09,380 "ผมขอลาหยุดไปแสดงละครเรื่องนี้" 639 00:34:09,882 --> 00:34:13,469 แม่เช่ารถตู้มาให้ผมขับรับส่งนักแสดง 640 00:34:13,927 --> 00:34:15,804 นั่นเป็นการแสดงที่เลวร้ายที่สุดในอาชีพผม 641 00:34:15,888 --> 00:34:17,598 ผมยังฝันร้ายถึงมันอยู่เลย 642 00:34:18,514 --> 00:34:22,186 ผมขนของทุกอย่างขึ้นรถ ขับไปที่สปาร์ทันเบิร์ก 643 00:34:22,268 --> 00:34:25,981 สุดสัปดาห์นั้น มาตอนไหนไม่มา พายุเฮอริเคนดันเข้าตอนสุดสัปดาห์นั้น 644 00:34:26,063 --> 00:34:27,399 ผมก็ยังแสดง 645 00:34:27,483 --> 00:34:29,275 ไม่มีใครมาดู ผมเดินทางกลับ 646 00:34:29,359 --> 00:34:30,944 ฝนตกหนัก ผมขับซิ่งสุดๆ 647 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 รถกระบะคันใหญ่ที่ใส่ของไว้เต็มกระบะ 648 00:34:34,531 --> 00:34:38,076 และผมเหยียบคันเร่งจนมิด เพราะผมโกรธพระเจ้ามาก 649 00:34:38,159 --> 00:34:39,870 ผมบอกว่า "ท่านบอกให้ผมทำสิ่งนี้ 650 00:34:39,953 --> 00:34:41,246 "ผมรู้ว่าผมได้ยินเสียงจากท่าน 651 00:34:41,330 --> 00:34:42,246 "นี่มันอะไรกัน 652 00:34:42,331 --> 00:34:45,250 "ทุกครั้งที่ผมก้าวออกมา แสดงละครพวกนี้ ท่านก็ทิ้งผม" 653 00:34:45,333 --> 00:34:49,295 มันเกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า และก็แบบว่า "นี่ผมทำอะไรอยู่" 654 00:34:49,379 --> 00:34:50,464 และผมก็ขับซิ่งมาก 655 00:34:50,547 --> 00:34:51,840 ไม่แคร์ว่าจะอยู่หรือตาย 656 00:34:54,009 --> 00:34:59,723 เมื่อใดก็ตามที่คุณกำลังจะเริ่มต้นใหม่ ก็จะมีพายุเสมอ 657 00:34:59,807 --> 00:35:04,895 พายุคอยบอกอยู่เสมอว่า คุณโตเกินกว่าจะอยู่ที่เดิมแล้ว 658 00:35:04,978 --> 00:35:08,148 แต่การได้ยินแม่บอกว่าละครจะไม่มีวันรุ่ง 659 00:35:08,232 --> 00:35:13,070 ผมเสียใจมาก เพราะแม่คือกำลังใจหนึ่งเดียวของผม 660 00:35:13,153 --> 00:35:18,033 ผมกลับบ้านไปบอกแม่ว่า ผมไม่ได้เงิน 300 มาจ่ายค่ารถตู้คันนั้น 661 00:35:18,116 --> 00:35:19,827 เท่านั้นแหละ 662 00:35:19,910 --> 00:35:22,788 "หมายความว่าไงที่ว่าแกหาเงินไม่ได้" 663 00:35:22,871 --> 00:35:25,249 แม่สติแตกเลย 664 00:35:25,332 --> 00:35:27,668 "เลิกซะเถอะ แกไม่มีวันรุ่งหรอก" 665 00:35:27,751 --> 00:35:30,087 ผมไม่มีวันลืมเลย ผมนั่งน้ำตานอง 666 00:35:30,170 --> 00:35:32,840 แม่อยู่บนโซฟาข้างหน้าผม เพราะแม่สูบบุหรี่อยู่ 667 00:35:32,923 --> 00:35:37,135 แม่แบบว่า "ฉันจะจ่ายค่า บัตรเครดิต 300 ดอลลาร์นี่ได้ยังไง 668 00:35:37,219 --> 00:35:40,264 "เพราะแกมัวแต่ออกไปทำไอ้..." 669 00:35:40,347 --> 00:35:42,140 และแม่สูบบุหรี่อยู่ 670 00:35:42,224 --> 00:35:46,186 ผมนั่งพิงโซฟาตอนที่แม่ด่า 671 00:35:46,270 --> 00:35:48,981 และผมน้ำตาไหลเป็นทาง 672 00:35:49,064 --> 00:35:52,943 แม่กำลังสูบบุหรี่ แล้วแม่ก็รู้สึกได้ว่า ช่วงไหนสักช่วงระหว่างที่แม่ด่าอยู่นั้น 673 00:35:53,026 --> 00:35:54,444 แม่รู้สึกได้ว่าผมเงียบไป 674 00:35:54,528 --> 00:35:57,072 แม่หันมาเห็นน้ำตาบนหน้าผม 675 00:35:57,155 --> 00:35:59,324 แล้วแม่ก็น้ำตาคลอ 676 00:35:59,408 --> 00:36:03,620 บอกว่า "ลูกรัก แม่ขอโทษ แม่แค่อยากให้ลูกมีงานทำ" 677 00:36:03,704 --> 00:36:06,498 ผมกลับบ้านไปเจอจดหมายไล่ที่ 678 00:36:06,582 --> 00:36:08,667 และต้องออกไปอยู่ข้างถนน 679 00:36:15,716 --> 00:36:19,219 หลังจากแสดงละครเวที รอบแล้วรอบเล่าอยู่เจ็ดปี 680 00:36:19,303 --> 00:36:21,805 และมันก็ไม่ได้ผล ผมทำงานเพิ่มอีกงาน 681 00:36:21,889 --> 00:36:24,850 ผมพูดอย่างสิ้นหวังว่า "โอเค พอกันที ฉันจะไม่ทำงานนี้แล้ว" 682 00:36:24,933 --> 00:36:28,145 แล้วผมก็ได้รับสายจากโปรโมเตอร์ ที่บอกว่าพวกเขามีโอกาส 683 00:36:28,228 --> 00:36:32,900 ให้จัดละครที่เฮาส์ ออฟ บลูส์ และอยากให้ผมแสดงอีกรอบ 684 00:36:32,983 --> 00:36:35,903 ผมบอก "ไม่ ผมเลิกแล้ว ผมพอแล้ว" 685 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 ผมเริ่มคิด และได้ยินเสียงนั้น และภาวนา 686 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 ว่าผมควรไปแสดง 687 00:36:40,407 --> 00:36:42,576 คราวนี้ผมไร้บ้าน เร่ร่อนข้างถนน 688 00:36:42,659 --> 00:36:44,077 ผมไม่อยากทำแบบนั้นอีก 689 00:36:44,161 --> 00:36:46,747 ผมรู้ว่าผมเลี้ยงตัวเอง ด้วยเงินจากงานนี้ได้ 690 00:36:46,830 --> 00:36:48,707 แต่เสียงนั้นก็ชัดเจนมาก 691 00:36:48,790 --> 00:36:51,126 ผมเลยไปบอกเขาว่าผมลาออก 692 00:36:51,209 --> 00:36:52,628 เราจะแสดงละคร 693 00:36:52,711 --> 00:36:57,215 ผมคิดว่านี่จะเป็นเรื่องราวเดิมๆ อีก 694 00:36:57,299 --> 00:36:58,926 ผมแค่อยากแสดงให้จบๆ ไป 695 00:36:59,009 --> 00:37:01,178 ผมนั่งอยู่ในห้องแต่งตัวในคืนที่ต้องแสดง 696 00:37:01,261 --> 00:37:03,305 แล้วพูดว่า "พระเจ้า พอกันที" 697 00:37:03,388 --> 00:37:06,683 ตอนนั้นผมอายุ 28 และพูดว่า "ผมใช้ชีวิตแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 698 00:37:06,767 --> 00:37:10,145 "ผมรู้ว่าท่านบอกให้ผมทำงานนี้ ผมรู้ว่าท่านพาผมมาที่นี่ 699 00:37:10,228 --> 00:37:13,231 "แต่ผมไม่ได้ยินเสียงท่าน เมื่อผมอยู่ในสถานการณ์พวกนี้ 700 00:37:13,315 --> 00:37:15,400 "ตอนที่ผมไม่มีเงินจ่ายค่าเช่า ค่าน้ำค่าไฟ 701 00:37:15,484 --> 00:37:16,777 "ตอนผมมีเพื่อนกับครอบครัว 702 00:37:16,860 --> 00:37:18,820 "ผมโทรไปขอเงิน 30 เหรียญ เพื่อให้มีกิน" 703 00:37:18,904 --> 00:37:21,114 แต่ตอนที่พระเจ้าบอกอะไรกับคุณ 704 00:37:21,198 --> 00:37:25,994 และคุณรู้ดีในจิตวิญญาณของคุณ คุณก็ต้องทำตามที่พระเจ้าบอก 705 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 สิ่งที่ผมทำก็คือ ผมพูดว่า "โอเค ผมจะไม่ทำอีกแล้ว พระเจ้า" 706 00:37:29,122 --> 00:37:33,126 "และผมก็ยังได้ยินเสียง พูดกับผมเบาๆ ว่า 'เราคือพระเจ้า 707 00:37:33,752 --> 00:37:37,172 "'เราจะบอกเจ้าว่าให้หยุดเมื่อไหร่ เจ้าอย่ามาบอกเราว่าจะหยุดเมื่อไหร่'" 708 00:37:40,384 --> 00:37:43,804 ผมลุกขึ้นมองออกไปนอกหน้าต่าง และมีคนต่อแถวยาวอ้อมมุมตึก 709 00:37:43,887 --> 00:37:47,557 ในความหนาว รอเข้าไปในโรงละคร แทเบอร์นาเคิลที่เคยเป็นเฮาส์ ออฟ บลูส์ 710 00:37:47,641 --> 00:37:51,770 ละครเริ่มขึ้น ผมเดินออกไปบนเวที คนเต็มทุกที่นั่ง 711 00:37:51,853 --> 00:37:54,648 คนดูขำทุกมุก ฮาทุกประโยค 712 00:37:54,731 --> 00:37:58,777 พวกเขาชอบมัน พวกเขาขำตัวโยนอยู่บนเก้าอี้ 713 00:37:58,860 --> 00:38:02,280 ผมเดินออกมาโค้งลาตอนจบ ทุกคนยืนขึ้นปรบมือ 714 00:38:02,364 --> 00:38:05,200 ฝุ่นกระจายลงมาจากคานหลังคาเลยจริงๆ 715 00:38:05,283 --> 00:38:06,994 เพราะเสียงดังกึกก้องในนั้น 716 00:38:08,453 --> 00:38:11,331 ชีวิตผมแปรเปลี่ยนไปในวินาทีนั้น มันเปลี่ยนไปในวินาทีนั้น 717 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 ผมได้รับโทรศัพท์ จากโปรโมเตอร์ระดับชาติว่า 718 00:38:13,542 --> 00:38:15,919 "เราอยากพาคุณ ไปที่ฟ็อกซ์เธียเตอร์สัปดาห์หน้า" 719 00:38:16,003 --> 00:38:20,173 โรงละคร 4,500 ที่นั่ง ผมว่าเราแสดง สามหรือสี่รอบ ขายตั๋วหมดเกลี้ยง 720 00:38:20,257 --> 00:38:23,343 มันคือจุดเริ่มต้น ของสิ่งที่ผมไม่ได้เตรียมตัวเตรียมใจ 721 00:38:23,427 --> 00:38:26,847 เพราะผมมีแต่เรื่องแง่ลบมาตลอดในชีวิต 722 00:38:26,930 --> 00:38:30,267 ผมเจอแต่คนคอยบอกว่า ผมจะไม่มีวันทำอะไรได้ 723 00:38:30,350 --> 00:38:32,853 ไม่มีใครบอกว่าผมจะทำอะไรได้บ้าง 724 00:38:34,146 --> 00:38:36,815 แล้วตอนนี้จู่ๆ ผมก็ประสบความสำเร็จเป็นครั้งแรก 725 00:38:36,898 --> 00:38:40,444 ไทเลอร์ เพอร์รี่ ไอโนว์ไอฟ์บีนเชนจ์ เดอะ กอสเปล มิวสิคัล 726 00:38:43,822 --> 00:38:45,824 และละครก็ยิ่งใหญ่ยอดเยี่ยมกว่าที่เคย 727 00:38:45,907 --> 00:38:47,284 ฉากใหม่ ไฟใหม่ เสียงใหม่ 728 00:38:47,367 --> 00:38:48,410 มันอลังการมาก 729 00:38:48,493 --> 00:38:50,454 ที่จริงผมจะออกจากเรื่องนี้ ไปแสดงเรื่องใหม่ 730 00:38:50,537 --> 00:38:52,372 ชื่อว่า ไอแคนดูแบดออลบายมายเซลฟ์ 731 00:38:52,456 --> 00:38:54,541 โอเค แล้วคุณเล่นเรื่องนี้ด้วยไหมคะ 732 00:38:54,624 --> 00:38:55,459 ใช่ครับ 733 00:38:55,542 --> 00:38:57,794 ผมรับบทผู้หญิงวัย 68 ชื่อมาเดีย 734 00:38:57,878 --> 00:38:59,963 ผู้หญิงวัย 68 เหรอ 735 00:39:00,047 --> 00:39:02,549 "ไอแคนดูแบดออลบายมายเซลฟ์" 736 00:39:02,632 --> 00:39:05,385 ผมจะให้ตัวละครมาเดียมีบทเล็กๆ 737 00:39:05,469 --> 00:39:09,681 ออกมาแค่แป๊บเดียว อยู่บนเวทีสักห้านาที ทำให้คนหัวเราะแล้วเดินออกไป 738 00:39:09,765 --> 00:39:13,602 ฉันไม่ติดค้างอะไรคุณทั้งนั้น 739 00:39:13,685 --> 00:39:16,980 เขาเริ่มจากบทแด๊ดดี้โจ ในเรื่อง ไอโนว์ไอฟ์บีนเชนจ์ 740 00:39:18,565 --> 00:39:20,567 จากนั้นก็เปลี่ยนไปรับบทมาเดีย 741 00:39:22,027 --> 00:39:25,238 เราแสดงที่แรกในชิคาโก 742 00:39:25,322 --> 00:39:29,785 มาเดียกับศิลปินอีกคนควรจะอยู่ในเรื่อง 743 00:39:29,868 --> 00:39:32,454 ขายตั๋วทุกที่นั่งในชิคาโกให้เธออยู่ที่นั่น 744 00:39:32,537 --> 00:39:33,538 แต่เธอไม่โผล่มา 745 00:39:33,622 --> 00:39:36,583 คนทั้งหมดนี้มาดูเธอ แต่เธอไม่โผล่มา 746 00:39:36,666 --> 00:39:37,834 มันน่ากลัวมาก 747 00:39:37,918 --> 00:39:40,629 ผมต้องขึ้นเวทีไปแสดงบทของมาเดีย และบทของเธอ 748 00:39:40,712 --> 00:39:43,882 แต่ผู้ชมทำหน้าแบบว่า "ล้อกันเล่นหรือไง" 749 00:39:43,965 --> 00:39:46,718 ใครก็ได้บอกทีว่าเกิดอะไรขึ้น 750 00:39:48,386 --> 00:39:52,265 ผมมองเขาแล้วพูดว่า "ยังกับเราเพิ่งจะแพ้ซูเปอร์โบวล์เลย" 751 00:39:52,349 --> 00:39:53,850 ผมซาบซึ้งในความอดทนของคุณ 752 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 เพราะผมรู้ว่างานนี้ลำบาก 753 00:39:56,103 --> 00:39:57,312 ผมรู้ว่ามันยาก 754 00:39:57,395 --> 00:39:58,605 มันยากสำหรับเรา 755 00:39:58,688 --> 00:40:01,983 หลังจากความสำเร็จทั้งหมด ก็ล้มเหลวอีกครั้ง 756 00:40:02,067 --> 00:40:06,029 เมื่อคุณเดินเข้าไปในฤดูกาลที่เป็นของคุณ ผมก็ไม่แคร์ว่าเกิดอะไรขึ้นรอบตัวคุณ 757 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 ไม่ว่าจะสิ่งใดหรือใครก็ตาม 758 00:40:08,281 --> 00:40:11,618 ไม่มีใครหยุดคุณได้ ไม่มีใคร ห้ามคุณไม่ให้ได้สิ่งที่เป็นของคุณ... 759 00:40:11,701 --> 00:40:12,702 คุณใช้น้ำพักน้ำแรงแลกมา 760 00:40:12,786 --> 00:40:15,622 ไม่มีใครเคยทำแบบนี้ จึงไม่มีใครพรากมันไปได้ 761 00:40:15,705 --> 00:40:17,999 ผมตื่นขึ้นมาขอบคุณพระเจ้า ในเรื่องนั้นทุกๆ เช้า 762 00:40:20,001 --> 00:40:21,711 เขาโทรหาผมแต่เช้า 763 00:40:22,671 --> 00:40:23,880 บอกว่า "ตื่นเร็ว" 764 00:40:23,964 --> 00:40:25,507 ผมตอบ "โอเค" 765 00:40:26,007 --> 00:40:27,342 "เราจะแก้ไขเรื่องนี้" 766 00:40:29,219 --> 00:40:30,637 เขาแก้บท 767 00:40:30,720 --> 00:40:34,015 เรามาเจอกันเพื่อซ้อมบท เราแก้เพลงบางเพลง 768 00:40:34,099 --> 00:40:35,767 แล้วคืนวันพุธนั้น... 769 00:40:35,851 --> 00:40:37,102 ละครเปิดแสดงวันอังคาร 770 00:40:37,185 --> 00:40:42,149 คืนวันพุธนั้น เขาเดินออกมาในบทมาเดีย และได้รับเสียงหัวเราะ 771 00:40:45,277 --> 00:40:46,319 ฮัลโหล 772 00:40:47,487 --> 00:40:49,364 ไงจ๊ะ สาวน้อย เป็นไงบ้าง 773 00:40:50,740 --> 00:40:54,578 คืนต่อไป เราก็แก้บทอีกรอบ วันถัดไป เสียงหัวเราะก็ดังขึ้น 774 00:40:55,787 --> 00:40:57,122 วันนี้ฉันดูเป็นไง 775 00:40:57,205 --> 00:41:00,125 - คุณก็ดูดีครับ คุณเมเบล - ขอบคุณมากจ้ะ 776 00:41:00,584 --> 00:41:02,919 พอถึงวันอาทิตย์ 777 00:41:03,003 --> 00:41:05,672 คนดูก็เต็มโรงละคร และทุกคนขำจนตัวงอ 778 00:41:05,755 --> 00:41:07,674 เขาแก้บทละครใหม่หมด 779 00:41:07,757 --> 00:41:10,051 มาเดียกลายเป็นดาวเด่น 780 00:41:12,762 --> 00:41:13,680 ชอบสุดๆ เลย 781 00:41:15,515 --> 00:41:16,975 เราถูกใจมาเดียมาก 782 00:41:17,058 --> 00:41:19,686 ไม่ต้องสงสัยเลย มาเดียแน่นอน 783 00:41:19,769 --> 00:41:22,439 รักเลย ชอบมากค่ะ 784 00:41:22,522 --> 00:41:24,232 ชอบมากค่ะ ชอบสุดๆ 785 00:41:24,316 --> 00:41:26,193 เราจะมาดูอีกหลายๆ รอบเลย 786 00:41:26,276 --> 00:41:29,696 มาเดียเป็นตัวละครที่โดดเด่น ที่บอกคุณทุกเรื่องเกี่ยวกับตัวคุณได้ 787 00:41:29,779 --> 00:41:30,864 วูปี้ โกลด์เบิร์ก นักแสดง 788 00:41:30,947 --> 00:41:35,368 บอกคุณทุกเรื่องเกี่ยวกับคุณ ดื่มเก่งกว่าคุณ และด่าคุณยับ 789 00:41:36,411 --> 00:41:37,495 จากนั้นก็พาคุณเข้านอน 790 00:41:37,579 --> 00:41:40,040 มันเป็นคำศัพท์ทางใต้ ย่อจาก "แม่ที่รัก" 791 00:41:40,123 --> 00:41:42,792 ผมว่ามันสำคัญที่จะพูดว่า ชุมชนชาวแอฟริกันอเมริกัน 792 00:41:42,876 --> 00:41:45,086 โดยเฉพาะทางใต้ เป็นชุมชนที่ผู้หญิงเป็นใหญ่ 793 00:41:45,170 --> 00:41:47,297 ครอบครัวเรามีแม่เป็นผู้นำ 794 00:41:47,380 --> 00:41:50,342 เธอจะเป็นอะไรก็ได้ที่อยากเป็นในโลกนี้ 795 00:41:50,425 --> 00:41:53,887 คุณจะไม่มีพรรคแบล็คแพนเธอร์ ถ้าไม่มีกองทหารหญิง 796 00:41:53,970 --> 00:41:58,058 ถ้าคุณผิวดำและมาจากทางใต้ คุณก็รู้จักมาเดีย 797 00:41:58,141 --> 00:41:59,392 แน่นอนที่สุด 798 00:41:59,476 --> 00:42:02,771 อาจจะเป็นป้าคุณ แม่คุณ ยายคุณ หรือพี่สาวคุณ 799 00:42:02,854 --> 00:42:06,858 คุณรู้จักใครสักคนที่พอจะคุ้นเคย กับหลักการของไบเบิล 800 00:42:06,942 --> 00:42:08,193 อาจจะไม่เคยอ่านเลย 801 00:42:08,276 --> 00:42:11,029 แต่จะบอกคุณว่า "พระเยซูบอกว่า 'จงทำดีกับลูกพี่ลูกน้อง'" 802 00:42:11,112 --> 00:42:13,198 คุณก็ว่า "พระเยซูไม่เคย..." ฉันบอกว่าไงนะ 803 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 บอกแล้วไงว่าห้ามจับ... 804 00:42:15,033 --> 00:42:16,284 สำหรับผม มันยอดมาก 805 00:42:16,368 --> 00:42:18,954 คุณรู้จักลูกพี่ลูกน้องที่มีปัญหายาเสพติด 806 00:42:19,037 --> 00:42:21,998 และคุณรู้จักลูกพี่ลูกน้อง ที่ต้องไปอาศัยอยู่กับป้า 807 00:42:22,082 --> 00:42:24,376 คุณรู้จักลูกพี่ลูกน้องพวกนั้น ที่เรียนจบแค่มัธยมปลาย 808 00:42:24,459 --> 00:42:25,877 แล้วกลายเป็นผู้ใหญ่ที่พึ่งพาตัวเองได้ 809 00:42:25,961 --> 00:42:28,380 เพราะป้าคนนั้นโอบกอดพวกเขา และรับพวกเขาไปดูแล 810 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 ไว้มาตอนกลางวันนะ 811 00:42:29,923 --> 00:42:32,842 - อย่ามาตอนกลางดึก - มาเดีย ขอร้อง 812 00:42:35,136 --> 00:42:36,471 เข้ามาสิ 813 00:42:37,973 --> 00:42:39,849 ใครมาที่ประตูน่ะ 814 00:42:39,933 --> 00:42:42,936 - เบื่อจะแย่ที่คนพวกนี้... - หุบปาก โจ ฉันจัดการเอง 815 00:42:44,604 --> 00:42:47,148 ละครเวทีเริ่มโด่งดัง 816 00:42:48,775 --> 00:42:51,027 และผมก็เดินทางไปเมืองต่างๆ 817 00:42:51,111 --> 00:42:55,407 เจอคนผิวดำเกือบทั้งหมด 818 00:42:55,949 --> 00:42:56,992 นั่งดูเต็มโรงละคร 819 00:42:57,617 --> 00:43:02,539 ไม่ช้าเขาก็แสดง 300 รอบต่อปี มีคนดูสามหมื่นคนต่อสัปดาห์ 820 00:43:02,622 --> 00:43:05,125 ละครเวทีของเขาออกทัวร์ และขายตั๋วเกลี้ยงสนามกีฬา 821 00:43:05,208 --> 00:43:07,877 พร้อมกับคณะ "ชิตลิน เซอร์กิต" ของทางใต้ 822 00:43:11,089 --> 00:43:13,341 มีธรรมเนียมสำคัญ ของคณะละครเผยแพร่คำสอน 823 00:43:13,425 --> 00:43:16,052 และมีธรรมเนียมสำคัญ ของคณะชิตลิน เซอร์กิต 824 00:43:16,136 --> 00:43:18,847 เป็นประวัติศาสตร์ของ ละครเวทีและการแสดงของคนผิวดำ 825 00:43:20,307 --> 00:43:22,100 คณะนั้นยอดเยี่ยมมาก 826 00:43:22,183 --> 00:43:25,020 มีโจเซฟีน เบเกอร์ กับบิลลี่ ฮอลิเดย์และเอลล่า ฟิตซ์เจอรัลด์ 827 00:43:25,103 --> 00:43:28,398 และคนพวกนี้ที่แสดงใน สถานที่ของคนขาวไม่ได้ 828 00:43:28,481 --> 00:43:31,318 พวกเขาจึงออกทัวร์ และไปตามบาร์เล็กๆ พวกนี้ 829 00:43:31,401 --> 00:43:33,111 พร้อมกับไก่ทอดและไส้อ่อน 830 00:43:33,194 --> 00:43:36,948 พวกเขาเดินทางไปทั่วประเทศ และโด่งดังในหมู่ผู้คนของตัวเอง 831 00:43:37,032 --> 00:43:40,243 จนสามารถหาเลี้ยงตัวเองและกินดีอยู่ดีได้ 832 00:43:42,203 --> 00:43:43,997 ลองนึกภาพชิตลิน เซอร์กิตสิ 833 00:43:44,080 --> 00:43:46,624 สำหรับผม จิตวิญญาณของมัน คือจิตวิญาณที่จริงใจเที่ยงแท้ 834 00:43:46,708 --> 00:43:48,168 และเขาฉลาดมากที่ทำแบบนั้น 835 00:43:48,251 --> 00:43:50,920 เขายืนผงาดเหนือคนอื่นๆ 836 00:43:51,004 --> 00:43:54,049 เขาคือผู้ยิ่งใหญ่ที่เหนือกว่าผู้ยิ่งใหญ่คนอื่นๆ 837 00:43:57,761 --> 00:44:00,221 ขออีกรอบได้ไหม ใช่ แบบนั้นน่ะ 838 00:44:02,807 --> 00:44:03,933 ใช่ ขออีกรอบนะ 839 00:44:10,648 --> 00:44:15,653 ผมออกทัวร์จากปี 1998 ถึง 2004 840 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 แสดง 300 กว่ารอบต่อปี 841 00:44:18,531 --> 00:44:22,118 ทั่วประเทศ เหนือจรดใต้ และก่อนที่จะมีโซเชียลมีเดีย 842 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 ผมเดินออกมาตอนจบแล้วบอกว่า 843 00:44:24,037 --> 00:44:26,247 "สมัครรับอีเมลของผมสิ นี่เว็บไซต์ผม" 844 00:44:26,331 --> 00:44:28,625 คนก็ถาม "อะไรของคุณนะ เว็บอะไรนะ" 845 00:44:28,708 --> 00:44:31,753 ผมมีผู้ติดตามในเว็บไซต์ผม อยู่สองสามล้านคน 846 00:44:31,836 --> 00:44:35,006 ผมจึงส่งอีเมลออกไปและขายตั๋ว ในโรงละครและสนามกีฬาได้หมด 847 00:44:35,090 --> 00:44:37,634 ทั่วประเทศก่อนที่เราจะโฆษณาอะไรด้วยซ้ำ 848 00:44:37,717 --> 00:44:40,178 สิ่งที่เพอร์รี่เริ่มทำและยังคงทำต่อไปเรื่อยๆ 849 00:44:40,261 --> 00:44:43,556 ก็คือเขาแบ่งเงินสำรองไว้ ให้โครงการของเขาเอง 850 00:44:43,640 --> 00:44:46,976 แล้วยอมเสี่ยง ถ้ามันผิดพลาดไป 851 00:44:47,060 --> 00:44:50,563 มันคือสิ่งที่งดงามสำหรับผมให้เข้าใจว่า 852 00:44:50,647 --> 00:44:56,027 เรามีอำนาจที่จะสนับสนุน และส่งเสริมกันและกัน 853 00:44:56,111 --> 00:44:58,363 เพราะตอนที่ผมเข้ามาในคณะละคร 854 00:44:58,446 --> 00:45:00,657 ไม่มีใครพูดถึงสิ่งต่างๆ 855 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 ที่คุกคามเราอยู่จริงๆ ในฐานะชุมชน 856 00:45:02,951 --> 00:45:07,288 อย่างการล่วงละเมิด การข่มขืน การติดยา จนถึงตอนนี้ 857 00:45:07,372 --> 00:45:12,460 ผมจึงอยากนำเสนอมัน ในรูปแบบที่ทำให้คุณหัวเราะ 858 00:45:12,544 --> 00:45:16,673 และขำแรงจนคุณรู้สึกสบายใจ 859 00:45:16,756 --> 00:45:19,676 พอจบการแสดง ผมจะใช้เวลาราวๆ 20 นาที 860 00:45:19,759 --> 00:45:21,678 และผมจะพูดถึงสิ่งที่คุกคามเรา 861 00:45:21,761 --> 00:45:23,263 และวิธีที่เราช่วยเหลือซึ่งกันและกัน 862 00:45:23,346 --> 00:45:25,181 ทีนี้ผมต้องทำยังไงล่ะ 863 00:45:25,265 --> 00:45:26,641 ลุกขึ้นไปใช้ชีวิตต่อไปไง 864 00:45:27,559 --> 00:45:30,437 ไม่เป็นไรหรอกที่จะนั่งเฉยๆ ซึมเศร้าอยู่สักพัก 865 00:45:30,520 --> 00:45:33,565 ร้องไห้ซะ ทำอะไรที่ต้องทำ แต่อย่านั่งอยู่นานเกินไป 866 00:45:33,648 --> 00:45:36,317 ลุกขึ้นไปใช้ชีวิตต่อไป 867 00:45:37,360 --> 00:45:39,737 สิ่งที่ต่างกันที่สุด ระหว่างละครเวทีของไทเลอร์ เพอร์รี่ 868 00:45:39,821 --> 00:45:42,532 กับละครเวทีทั่วไปหรือละครบรอดเวย์ 869 00:45:42,615 --> 00:45:44,909 ก็คือพวกมันมีไว้ให้ผู้ชมต่างกลุ่มกัน 870 00:45:44,993 --> 00:45:47,829 ผมจำได้ว่าพาแม่ไปดูละครบรอดเวย์ 871 00:45:47,912 --> 00:45:49,456 และตื่นเต้นเสมอที่ได้ทำแบบนั้น 872 00:45:50,039 --> 00:45:51,499 มาร์ค อี สวินตัน 873 00:45:51,583 --> 00:45:54,461 วันนึงแม่พูดกับผมว่า "แม่ชอบไปดูละครบรอดเวย์นะ 874 00:45:54,544 --> 00:45:58,339 "แต่แม่ชอบไปดูละคร ของไทเลอร์ เพอร์รี่มากเลย" 875 00:45:59,632 --> 00:46:01,342 ผมจำได้ว่าถามแม่ "ทำไมล่ะ" 876 00:46:01,426 --> 00:46:03,928 แม่ตอบ "ก็นะ แม่รู้สึกปลอดภัยที่นั่น" 877 00:46:05,638 --> 00:46:08,516 ไทเลอร์ เพอร์รี่ เรารักคุณ เรารักคุณ เรารักคุณ 878 00:46:08,600 --> 00:46:11,186 - พวกเขารักมัน คือว่า... - เรารักมาเดีย 879 00:46:11,269 --> 00:46:15,732 บางคนมองมาเดียว่าเป็นการสานต่อ 880 00:46:15,815 --> 00:46:19,819 ของการสวมชุดคนอ้วนและการแสดงแดร็ก 881 00:46:19,903 --> 00:46:22,530 ที่เป็นการบั่นทอนนักแสดงชายผิวดำ 882 00:46:22,614 --> 00:46:23,740 เยี่ยมมากจ้ะ 883 00:46:23,823 --> 00:46:26,451 รอให้เชอร์แมน พาหลานมาเยี่ยมแม่ที่บ้านไม่ไหวแล้ว 884 00:46:26,534 --> 00:46:28,870 คุณเห็นบทบาทนี้ของเอ็ดดี้ เมอร์ฟี่ กับมาร์ติน ลอว์เรนซ์ 885 00:46:28,953 --> 00:46:32,248 แต่มันคือการทำ สิ่งที่ละเอียดอ่อนและซับซ้อนกว่านั้นมาก 886 00:46:32,332 --> 00:46:33,416 มันไม่ใช่การล้อเลียน 887 00:46:33,500 --> 00:46:38,671 มันคือการสวมบทบาทด้วยความเคารพ 888 00:46:39,756 --> 00:46:40,757 มาเดีย 889 00:46:42,425 --> 00:46:46,596 ถ้าไทเลอร์ เพอร์รี่คือ "ไทเลอร์ เพอร์รี่ โปรดิวเซอร์ ผู้กำกับ" 890 00:46:46,679 --> 00:46:49,224 ไทเลอร์ เพอร์รี่ที่ไม่ได้แต่งหญิง คือศูนย์กลางของแบรนด์ของเขา 891 00:46:49,307 --> 00:46:51,017 ดร.เทรแอนเดรีย เอ็ม รัสเวิร์ม 892 00:46:51,100 --> 00:46:53,853 งั้นมาเดียก็อยู่ตรงนั้นข้างๆ เขาใช่ไหม 893 00:46:53,937 --> 00:46:56,856 ตัวละครนี้มีบทบาทสำคัญ ในผลงานของเขา 894 00:46:56,940 --> 00:47:00,193 และในปฏิสัมพันธ์ ระหว่างผู้คนกับผลงานของเขา 895 00:47:00,276 --> 00:47:02,320 ทั้งสองทางในระดับฐานแฟนคลับ 896 00:47:02,403 --> 00:47:07,283 การเป็นมาเดียอาจจะเป็นปัจจัยหลัก 897 00:47:07,367 --> 00:47:10,745 ของสิ่งที่ดึงดูดผู้คน หรือเคยดึงดูดผู้คน 898 00:47:10,828 --> 00:47:13,581 มาชื่นชมไทเลอร์ เพอร์รี่ และในบทวิจารณ์ 899 00:47:13,665 --> 00:47:16,209 มาเดียต้องเป็นศูนย์กลาง ของเรื่องนั้นเช่นกัน 900 00:47:16,292 --> 00:47:17,794 มาเดียจึงมีความสำคัญ 901 00:47:17,877 --> 00:47:20,213 มาเดียคือส่วนสำคัญ ของแบรนด์ไทเลอร์ เพอร์รี่ 902 00:47:20,296 --> 00:47:24,050 และจากนิวออร์ลีนส์ คุณไทเลอร์ เพอร์รี่ 903 00:47:24,133 --> 00:47:26,678 และไทเลอร์ เพอร์รี่ คือศูนย์กลางของโลกของเขา 904 00:47:26,761 --> 00:47:28,179 เขาคือดวงอาทิตย์ คือดวงจันทร์ 905 00:47:28,263 --> 00:47:31,015 เขาคือทั้งจักรวาล เขาคือพระเจ้า 906 00:47:31,099 --> 00:47:33,101 เขาคือพระบิดา พระบุตร พระจิต 907 00:47:33,184 --> 00:47:34,602 นั่นคือตัวเขาในผลงานของเขา 908 00:47:34,686 --> 00:47:36,938 ดร.ซาแมนธา เอ็น เชพพาร์ด มหาวิทยาลัยคอร์เนล 909 00:47:37,021 --> 00:47:40,149 และในการทำเช่นนั้น มันคือเรื่องของเขาจริงๆ 910 00:47:40,233 --> 00:47:42,068 ตอนที่ฉันบอกว่ามันคือเรื่องของเขา 911 00:47:42,151 --> 00:47:44,821 ฉันอยากเปลี่ยนวิธีที่เราเข้าใจเรื่องนี้ 912 00:47:44,904 --> 00:47:47,991 จริงอยู่ การเมืองแบบตัวแทน มีปัญหาในเรื่องเกี่ยวกับผู้หญิง 913 00:47:48,074 --> 00:47:51,911 แต่ถ้าเราลอกเปลือกนอก ออกไปแม้เพียงเล็กน้อย 914 00:47:51,995 --> 00:47:55,582 ถ้ามันคือเรื่องของไทเลอร์ เพอร์รี่ งั้นที่จริงมันคือเรื่องของปิตาธิปไตย 915 00:47:55,665 --> 00:47:57,292 มันคือปิตาธิปไตยของคนผิวดำ 916 00:47:57,375 --> 00:47:59,419 มันคือปิตาธิปไตยของคนผิวดำที่เป็นพิษ 917 00:47:59,502 --> 00:48:00,962 มันคือเรื่องของความเป็นชาย 918 00:48:01,045 --> 00:48:03,756 มันคือเรื่องที่ชายผิวดำไม่เคย 919 00:48:03,840 --> 00:48:07,510 และยังคงไม่เข้าใจ ประสบการณ์ของผู้หญิงผิวดำ 920 00:48:07,594 --> 00:48:09,637 แม้ว่าจะตั้งใจมองอย่างใกล้ชิด 921 00:48:09,721 --> 00:48:11,431 ที่จริงเราควรระวังด้วยซ้ำ 922 00:48:11,514 --> 00:48:13,975 คุณใกล้ชิดกับประสบการณ์ของผู้หญิงผิวดำ 923 00:48:14,058 --> 00:48:17,437 ใกล้ชิดกับแผลใจเหล่านั้น แต่คุณก็ยังคิดไม่ได้ 924 00:48:17,520 --> 00:48:19,814 คุณยังไม่เข้าใจ 925 00:48:22,358 --> 00:48:23,985 นี่คือผู้ชายที่สวมบทบาทตัวละคร 926 00:48:24,068 --> 00:48:28,906 แต่ชายคนนี้เข้าใจผู้หญิงคนนี้ และผู้หญิงแบบเธอดีมาก 927 00:48:28,990 --> 00:48:32,827 และในฐานะผู้ชาย เขาก็ทำให้ ความรู้สึกของผู้หญิงมากมายมีคุณค่า 928 00:48:32,910 --> 00:48:37,874 องค์ประกอบของผู้หญิงผิวดำคือเสียง ทางวัฒนธรรมที่สำคัญของชุมชนของเรา 929 00:48:37,957 --> 00:48:41,377 เพราะนี่คือการนำเสนอความเป็นผู้นำ ที่เที่ยงแท้ที่สุดในชุมชนของเรา 930 00:48:41,461 --> 00:48:45,590 ลองให้ชายผิวดำสวมชุดของผู้หญิงผิวดำ 931 00:48:45,673 --> 00:48:49,427 และทำให้เขามีอำนาจด้วยความสามารถ 932 00:48:49,510 --> 00:48:52,180 ให้กลายเป็นสุดยอดผู้มาโปรด 933 00:48:52,263 --> 00:48:56,142 เพื่อมอบอำนาจให้ ร่างกายของผู้หญิงผิวดำที่ตกเป็นเหยื่อ 934 00:48:56,225 --> 00:48:57,852 ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องนามธรรม 935 00:48:57,935 --> 00:49:00,104 ไม่มีอะไรเกี่ยวกับความเป็นมนุษย์จริงๆ 936 00:49:00,188 --> 00:49:01,314 คาร์ล แฮนค็อก รักซ์ 937 00:49:01,397 --> 00:49:04,108 ไม่มีอะไรเกี่ยวกับการมองกันและกัน 938 00:49:04,942 --> 00:49:07,445 ดังนั้นมันไม่ใช่ ไดอารี่ของผู้หญิงผิวดำที่คลุ้มคลั่ง 939 00:49:07,528 --> 00:49:09,530 หรือผู้หญิงผิวดำที่โกรธเกรี้ยว 940 00:49:09,614 --> 00:49:11,741 แต่มันคือไดอารี่ของหุ่นเชิด 941 00:49:13,284 --> 00:49:16,079 ผมพูดได้ในฐานะตัวผมเท่านั้น 942 00:49:16,412 --> 00:49:19,040 ผมเป็นกวีประเภทหนึ่ง และถ้าผมเป็นกวีประเภทหนึ่ง 943 00:49:19,123 --> 00:49:21,626 ผมก็ต้องรับผิดชอบต่อมุมมองของผมเอง 944 00:49:22,794 --> 00:49:27,131 ต่อผู้คนที่ให้กำเนิดผม และผู้คนที่จะเกิดมาต่อจากผม 945 00:49:27,215 --> 00:49:30,093 เข้าใจว่าทำไมยายผม แม่ผม 946 00:49:30,176 --> 00:49:32,011 ป้าๆ น้าๆ ของผมชอบหนังเรื่องนี้ 947 00:49:32,095 --> 00:49:34,430 และครอบครัวผมทางใต้ ทำไมถึงชอบหนังเรื่องนี้ 948 00:49:34,514 --> 00:49:37,475 ผมทนดูไม่ได้โดยไม่ผงะหนี... 949 00:49:37,558 --> 00:49:39,811 หนังเรื่องล่าสุดของเขา ผมว่าเขาล้ำเส้น 950 00:49:39,894 --> 00:49:43,064 ผมเห็นแนวโน้ม ของความเหยียดเพศหญิงอยู่ในนั้น 951 00:49:43,147 --> 00:49:45,566 ที่ผมไม่รู้ว่าเขาพยายาม คลี่คลายอะไรในหนัง 952 00:49:45,650 --> 00:49:47,568 อาจจะต้องไปคลี่คลายในการบำบัด... 953 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 ทางเข้าผู้ถือตั๋ว 954 00:49:48,695 --> 00:49:51,739 ผมสังเกตเห็นมาทั้งชีวิตว่า ผู้ให้ความบันเทิง ศิลปิน 955 00:49:51,823 --> 00:49:55,159 พวกเขามีภูมิหลังที่เจ็บปวด 956 00:49:55,243 --> 00:49:59,455 ถูกทารุณและเรื่องทุกประเภท 957 00:50:12,969 --> 00:50:15,388 เจมี่ ฟ็อกซ์ต้องแขวนกระโปรงเก็บ 958 00:50:15,471 --> 00:50:20,685 แต่ไทเลอร์ เพอร์รี่กลายเป็นมหาเศรษฐี และยังชอบสวมกระโปรงอยู่ 959 00:50:24,981 --> 00:50:28,234 ทำไมกลุ่มแบล็คไลฟส์แมทเทอร์ ถึงไม่มาที่นี่ 960 00:50:28,317 --> 00:50:31,571 ประท้วงเรื่องที่ว่ามีชายผิวดำอีกคน 961 00:50:31,654 --> 00:50:34,866 แต่งตัวเป็นผู้หญิงเพื่อหารายได้ล่ะ 962 00:50:34,949 --> 00:50:37,243 สแมชวิลล์ ละครอำลามาเดียของไทเลอร์ เพอร์รี่ 963 00:50:37,326 --> 00:50:39,454 กะเทยอย่างไทเลอร์ เพอร์รี่ ต้องตกนรกหมกไหม้ 964 00:50:39,537 --> 00:50:42,165 ออกไปในโลกและบอกพวกคนเลว 965 00:50:42,248 --> 00:50:44,751 เขาบอกให้สั่งสอนพระกิตติคุณ 966 00:50:45,752 --> 00:50:50,923 สั่งสอนพระกิตติคุณ ชิงชังต่อบาป และสำนึกผิด 967 00:50:51,591 --> 00:50:52,633 พระเยซูคริสต์... 968 00:50:54,385 --> 00:50:57,346 ผมรู้สึกว่าคุณคิดจังหวะกลองของคุณเองได้ 969 00:50:57,430 --> 00:51:00,224 คุณเต้นไปตามจังหวะนั้น และมันได้ผลสำหรับคุณ 970 00:51:00,308 --> 00:51:01,976 คุณดูเหมือนไม่แคร์เลย 971 00:51:02,059 --> 00:51:03,686 - ผมไม่แคร์ - ไม่รู้นะว่าคุณทำได้ยังไง 972 00:51:03,770 --> 00:51:04,645 เคนยา บาร์ริส 973 00:51:04,729 --> 00:51:06,689 นีน่า ซิโมนเคยพูดไว้ และผมไม่เคยลืม 974 00:51:06,773 --> 00:51:08,816 เธอพูดว่า "คุณจะใช้ทุกอย่างที่คุณมีจนหมด 975 00:51:08,900 --> 00:51:10,735 "เพื่อพยายามสนอง ความต้องการของทุกคน" 976 00:51:10,818 --> 00:51:14,405 แม่ผมเคยบอกคุณค่าของตัวตนของผม ของความเป็นคนผิวดำของผม 977 00:51:14,489 --> 00:51:17,033 แม่บอกว่า "อย่ายอมให้ใคร มาบอกว่าลูกเป็นใครเด็ดขาด 978 00:51:17,116 --> 00:51:19,202 "ลูกรู้ว่าลูกเป็นใคร ลูกมาจากไหน" 979 00:51:19,285 --> 00:51:21,329 ผมเห็นเรื่องราวของแม่ ผมเห็นแม่ดิ้นรน 980 00:51:21,412 --> 00:51:23,331 และผมจะเล่าเรื่องราวว่าผมมาจากไหน 981 00:51:23,414 --> 00:51:24,665 เพราะงั้นพวกเขาถึงชนะ 982 00:51:24,749 --> 00:51:27,418 เพราะผู้คนเห็นตัวเองในเรื่องราวพวกนี้ 983 00:51:27,502 --> 00:51:29,796 ไม่ว่านักวิจารณ์จะว่า "ผมไม่เข้าใจ... 984 00:51:29,879 --> 00:51:31,255 "ผมไม่เข้าใจว่ามันคืออะไร" 985 00:51:31,339 --> 00:51:33,633 ผมไม่แคร์ เพราะผมกำลังพูดกับเรา 986 00:51:33,716 --> 00:51:36,636 เพราะงั้นคนนับล้าน จึงดูละครของผมทุกอาทิตย์ 987 00:51:36,719 --> 00:51:39,639 เพราะงั้นคนถึงยังออกมาดูหนัง และทำให้มันติดอันดับหนึ่ง 988 00:51:39,722 --> 00:51:41,891 ผมกำลังพูดกับเรา เชื่อมโยงกับเรา 989 00:51:41,974 --> 00:51:43,267 เข้าใจใช่ไหม 990 00:51:53,444 --> 00:51:54,737 ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ 991 00:51:54,821 --> 00:51:56,489 ขอบคุณ ไทเลอร์ เพอร์รี่ 992 00:51:56,572 --> 00:51:59,075 ยินดีครับ เคนยา บาร์ริส เราต้องพูดชื่อเต็มกันเหรอ 993 00:51:59,158 --> 00:52:00,868 ผมแค่คิดว่านี่เป็นช่วงเวลาพิเศษ 994 00:52:00,952 --> 00:52:02,245 ครับ 995 00:52:02,328 --> 00:52:06,290 ในปี 2003 ที่ออฟฟิศของผม มีเทปอยู่กองหนึ่ง 996 00:52:06,374 --> 00:52:10,503 กับข้อความเขียนว่า "ขอแนะนำให้คุณรู้จัก ผลงานของไทเลอร์ เพอร์รี่" 997 00:52:10,586 --> 00:52:13,422 "เขาสนใจที่จะสร้างภาพยนตร์" 998 00:52:13,506 --> 00:52:14,882 ไมเคิล พาเซอร์เน็ก 999 00:52:14,966 --> 00:52:16,509 ผมเลยคิดว่า... 1000 00:52:16,592 --> 00:52:19,136 ผมโทรหาแผนก ความบันเทิงภายในบ้านของเรา 1001 00:52:19,220 --> 00:52:21,639 แล้วถามว่า "เคยได้ยินชื่อไทเลอร์ เพอร์รี่ไหม 1002 00:52:21,722 --> 00:52:24,559 "ดูเหมือนเขาจะทำละครวิดีโอไว้เพียบ" 1003 00:52:24,642 --> 00:52:26,143 พวกเขาตอบ "ไม่เคยได้ยินเลย" 1004 00:52:26,227 --> 00:52:28,229 ผมก็บอก "ลองโทรถามดูได้ไหมว่า 1005 00:52:28,312 --> 00:52:30,606 "มีใครในวงการรู้จักเขาบ้าง 1006 00:52:30,690 --> 00:52:34,318 "มีคนที่ทำรายได้สูงขนาดนั้น แต่เราไม่เคยได้ยินชื่อเขาได้ยังไง" 1007 00:52:34,402 --> 00:52:36,612 พวกเขาโทรกลับมา ไม่มีใครเคยได้ยินชื่อเขา 1008 00:52:36,696 --> 00:52:42,368 ระหว่างนั้น ผมก็ประชุมกับคณะกรรมการ ด้านความหลากหลายอยู่นานๆ ครั้ง 1009 00:52:42,451 --> 00:52:46,289 และพูดถึงประเภทของหนังที่พวกเขาสนใจ 1010 00:52:46,372 --> 00:52:47,832 และคนที่น่าสนใจ 1011 00:52:47,915 --> 00:52:51,377 ผมเปิดประชุมด้วยการถามว่า "ใครเคยได้ยินชื่อไทเลอร์ เพอร์รี่บ้าง" 1012 00:52:51,460 --> 00:52:54,255 คนผิวดำทุกคนในห้องยกมือ 1013 00:52:54,338 --> 00:52:55,756 ไม่มีคนขาวสักคน 1014 00:52:55,840 --> 00:52:57,508 มีอะไรบางอย่างเกิดขึ้นอยู่นะ 1015 00:52:59,051 --> 00:53:00,261 คุณพูดถึงไลออนส์เกต 1016 00:53:00,344 --> 00:53:03,472 มีใครสักคนที่นั่นที่ใจกว้าง ที่เปิดใจยอมรับคุณจริงๆ ไหม 1017 00:53:03,556 --> 00:53:05,308 ครับ ไมค์ พาเซอร์เน็ก 1018 00:53:05,391 --> 00:53:08,394 เขาคือคนที่พูดว่า "เราต้องสร้างหนังเรื่องนี้กับคุณ" 1019 00:53:08,477 --> 00:53:10,563 ผมบอกชาร์ลส์ว่า "เราอยากเจอไทเลอร์" 1020 00:53:10,646 --> 00:53:11,772 ชาร์ลส์ ดี. คิง 1021 00:53:11,856 --> 00:53:14,400 ผมอยู่ที่แอลเอ เพิ่งบันทึกเทปหนังเรื่องแรกของผม 1022 00:53:14,483 --> 00:53:16,444 เพิ่งถ่ายเสร็จ และผมก็ตื่นเต้นกับมันมาก 1023 00:53:16,527 --> 00:53:17,987 อยากให้พวกคุณได้ดูจะแย่แล้ว 1024 00:53:18,070 --> 00:53:20,448 มันคือเรื่อง ไดอารี่ออฟอะแม้ดแบล็ควูแมน เดอะมูฟวี่ 1025 00:53:20,531 --> 00:53:23,284 มันต้องเยี่ยมมากๆ... 1026 00:53:24,035 --> 00:53:26,996 เมื่อ ไดอารี่ออฟอะแม้ดแบล็ควูแมน ออกฉายในปี 2005 1027 00:53:27,079 --> 00:53:29,832 ชุมชนนักวิจารณ์ไม่รู้เลยว่าเขาเป็นใคร 1028 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 - คุณเป็นใคร - เธอเป็นใครล่ะ 1029 00:53:32,627 --> 00:53:35,379 นี่คือหนังของใครก็ไม่รู้ ที่ฉายอยู่ในโรงภาพยนตร์ 1030 00:53:35,463 --> 00:53:38,549 ที่ไม่มีการโฆษณาทางโทรทัศน์ 1031 00:53:38,633 --> 00:53:42,178 ไม่ได้ผ่านสายตาพวกเขา ในฐานะสกรีนเนอร์ 1032 00:53:42,261 --> 00:53:44,055 พวกเขาจึงไม่รู้ว่าหนังเรื่องนี้คืออะไร 1033 00:53:44,138 --> 00:53:47,266 พวกเขาแค่คิดว่า "โอเค อาจจะเป็นหนังฉายคืนเดียวจบละมั้ง 1034 00:53:47,350 --> 00:53:52,104 "มันจะทำเงินได้สักสองร้อยดอลลาร์ ในแต่ละโรงแล้วก็ออกจากโรงไป" 1035 00:53:52,813 --> 00:53:54,482 แต่พอพวกเขาเห็นรายได้... 1036 00:53:55,858 --> 00:54:00,071 พวกเขาก็เข้าใจว่าหนังเรื่องนี้ ยิ่งใหญ่กว่านั้น และต้องมีผู้ชมมากกว่านั้น 1037 00:54:00,154 --> 00:54:03,616 ตอนที่ไทเลอร์มาที่ไลออนส์เกต 1038 00:54:03,699 --> 00:54:07,912 ไม่มีใครรู้จักชายผู้ยิ่งใหญ่ ที่มาเยือนหน้าประตูบ้าน 1039 00:54:07,995 --> 00:54:10,331 แต่พวกเขารู้ตอนที่เขาจากไปแน่นอน... 1040 00:54:10,414 --> 00:54:11,374 ทิม พาเลน 1041 00:54:11,457 --> 00:54:12,625 เขาทิ้งความประทับใจไว้ 1042 00:54:13,250 --> 00:54:15,711 มันบ้ามากที่จะคิดว่าเรื่อง ไดอารี่ออฟอะแม้ดแบล็ควูแมน 1043 00:54:15,795 --> 00:54:20,967 เป็นหนังอันดับหนึ่งในอเมริกา ในปี 2005 ในวันที่ 25 มีนาคม 1044 00:54:21,050 --> 00:54:24,428 และวันที่ 25 มีนาคม ปี 2022 1045 00:54:24,512 --> 00:54:28,349 อะมาเดียโฮมคัมมิ่ง ก็เป็นหนังสตรีมมิ่งอันดับหนึ่งในอเมริกา 1046 00:54:28,432 --> 00:54:31,018 เฮ่ ไอ้เบื๊อกนี่ไฟลุกจริงๆ ด้วย 1047 00:54:31,102 --> 00:54:34,480 ดังนั้น 17 ปีต่อมา ยังเป็นหนังอันดับหนึ่ง 1048 00:54:34,563 --> 00:54:37,316 คนยังรีบออกไปดูหนังรอบเปิดตัว ตอนสุดสัปดาห์ 1049 00:54:37,400 --> 00:54:40,653 และบราวน์ คุณพยายามปิดท้ายรถ ตอนพวกเขาขับไปนะ 1050 00:54:40,736 --> 00:54:45,324 มันเกิดจากความสัมพันธ์ของเขา กับผู้ชมของเขาจริงๆ 1051 00:54:47,243 --> 00:54:48,661 เดี๋ยว มาเดีย 1052 00:54:49,620 --> 00:54:53,582 โรเจอร์ อีเบิร์ตเขียนรีวิว หนังเรื่องแรกของเขาแบบสับเละ 1053 00:54:53,666 --> 00:54:55,376 และหลังจากหนังออกฉาย 1054 00:54:55,459 --> 00:54:59,672 เขาได้รับอีเมลกับข้อความกองพะเนิน 1055 00:54:59,755 --> 00:55:02,133 ที่บอกว่าเขาคิดผิดขนาดไหน 1056 00:55:02,216 --> 00:55:03,843 ผู้คนตัดสินแล้ว 1057 00:55:03,926 --> 00:55:06,303 เขาจึงบอกว่า "รู้ไหม ผมจะเขียนรีวิวอีกชิ้น" 1058 00:55:06,387 --> 00:55:07,847 แต่สิ่งที่เราพูดถึง 1059 00:55:07,930 --> 00:55:10,599 ที่น่าทึ่งเกี่ยวกับไทเลอร์ก็คือ เขาแหกกฎทุกข้อ 1060 00:55:11,267 --> 00:55:14,395 บทสนทนาแรกที่สตูดิโอ ที่ผู้บริหารสตูดิโอคนหนึ่งพูดกับเขา 1061 00:55:14,478 --> 00:55:16,105 "คนดำไม่ไปดูหนังหรอก" 1062 00:55:16,188 --> 00:55:20,276 นั่นผิดมหันต์เมื่อเป็นเรื่องของไทเลอร์ 1063 00:55:20,359 --> 00:55:25,364 และผมว่าปิศาจอย่างฮอลลีวูด ก็ต้องปกป้องตัวเอง 1064 00:55:25,448 --> 00:55:28,784 และวิธีหนึ่งที่มันทำเช่นนั้น คือใช้การวิพากษ์วิจารณ์ 1065 00:55:28,868 --> 00:55:31,078 ปัญหาก็คือ ไทเลอร์ประสบความสำเร็จไม่หยุด 1066 00:55:31,162 --> 00:55:34,874 การเปิดตัวแบบทุบบ็อกซ์ออฟฟิศ ทำให้นักวิจารณ์ตกตะลึง 1067 00:55:34,957 --> 00:55:36,751 แต่ไม่ใช่สำหรับผู้สร้างหนังและดารา 1068 00:55:36,834 --> 00:55:39,336 ที่อ้างว่าฮอลลีวูดมองข้ามผู้ชม 1069 00:55:39,420 --> 00:55:40,713 ที่หลั่งไหลมาดูหนังของเขา 1070 00:55:40,796 --> 00:55:42,048 นี่เป็นการเดินทางที่ยาวไกล 1071 00:55:42,131 --> 00:55:44,175 - จู่โจมคุณอย่างเร็วใช่ไหมคะ - ใช่ครับๆ 1072 00:55:44,258 --> 00:55:47,428 เพอร์รี่สร้างหนัง ด้วยเงินราวๆ ห้าล้านดอลลาร์ 1073 00:55:47,511 --> 00:55:51,348 มันทำเงินได้สิบเท่าในบ็อกซ์ออฟฟิศ 1074 00:55:52,141 --> 00:55:55,895 เพอร์รี่มาถึงจุดนี้ได้ โดยไม่ยอมเล่นตามกฎของฮอลลีวูด 1075 00:55:55,978 --> 00:55:58,814 เขาเรียกร้องอำนาจควบคุมการสร้างสรรค์ ในโปรเจกต์ของเขา 1076 00:55:58,898 --> 00:56:02,568 วันศุกร์แรก วันศุกร์ที่ออกฉาย เราติดอันดับหนึ่งในโรงภาพยนตร์ 1077 00:56:02,651 --> 00:56:04,278 ผมต้องจอดรถข้างทาง 1078 00:56:04,361 --> 00:56:08,616 เดือนมีนาคม ปี 2004 ไทเลอร์เอาบทเรื่อง ไดอารี่ ให้ผม 1079 00:56:08,699 --> 00:56:10,701 เราถ่ายหนังภายในฤดูร้อนปีนั้น 1080 00:56:10,785 --> 00:56:13,704 มันออกฉายในเดือนกุมภาพันธ์ปีถัดไป เปิดตัวที่อันดับหนึ่ง 1081 00:56:13,788 --> 00:56:15,372 คนทั้งเมืองพูดถึงเรื่องนั้น 1082 00:56:15,456 --> 00:56:18,375 เมื่อหนังของเขาเปิดตัวที่อันดับหนึ่ง ในบ็อกซ์ออฟฟิศ 1083 00:56:18,459 --> 00:56:19,627 มันเกินคาด 1084 00:56:19,710 --> 00:56:21,295 เคลีห์ โธมัส มอร์แกน พีอาร์ของไทเลอร์ 1085 00:56:21,378 --> 00:56:24,715 มีสิ่งที่เรียกว่าการติดตาม ในวงการภาพยนตร์ 1086 00:56:24,799 --> 00:56:28,094 ที่คนใช้ข้อมูลและการค้นคว้าจำนวนมาก 1087 00:56:28,177 --> 00:56:31,097 เพื่อคาดการณ์รายได้ตอนสุดสัปดาห์ 1088 00:56:31,180 --> 00:56:33,099 และพวกเขาก็คาดผิดไปไกลโข 1089 00:56:33,182 --> 00:56:34,683 พวกเขาไม่รู้ว่ามันคืออะไร 1090 00:56:34,767 --> 00:56:38,312 มันทำให้ทุกคนประหลาดใจ และฉันว่ามันเจ๋งมาก เยี่ยมมากเลย 1091 00:56:38,395 --> 00:56:39,438 ไดอารี่แห่งความสำเร็จ 1092 00:56:39,522 --> 00:56:40,898 ตอนนี้สตูดิโอใหญ่ๆ กำลังรับฟัง 1093 00:56:40,981 --> 00:56:44,026 และศึกษาไดอารี่แห่งความสำเร็จ ของนักเขียนและโปรดิวเซอร์คนนี้ 1094 00:56:44,110 --> 00:56:47,196 สิ่งที่ผมคิดว่าเกิดขึ้นหลังจาก ไดอารี่ออฟอะแม้ดแบล็ควูแมน 1095 00:56:47,279 --> 00:56:51,909 กลายเป็นหนังฮิตในบ็อกซ์ออฟฟิศ คือการย้อนรอย 1096 00:56:51,992 --> 00:56:54,286 เพื่อค้นหาว่าไทเลอร์ เพอร์รี่คือใคร 1097 00:56:54,370 --> 00:56:57,581 และเขาทำยังไงให้ผู้ชมมาดูหนังเรื่องนี้ 1098 00:56:57,665 --> 00:57:00,042 ที่เราไม่เคยได้ยินมาก่อน และดูเหมือนจะไม่สำคัญ 1099 00:57:00,126 --> 00:57:02,837 เพราะมันสำคัญที่ผู้คนรู้จักเขา 1100 00:57:02,920 --> 00:57:07,258 เขาแค่ไม่ใช่ คนที่เป็นที่รู้จักในสถานที่ทั่วไป 1101 00:57:07,341 --> 00:57:11,846 มุมมองที่คนมีต่อไทเลอร์ เพอร์รี่ คือเขาเป็นคนนอกแน่นอน 1102 00:57:11,929 --> 00:57:17,101 ผมไม่คิดว่าคนยอมรับหรือเข้าใจ คุณค่าทางเศรษฐกิจของเขาอย่างแท้จริง 1103 00:57:17,184 --> 00:57:19,061 อารี เอมานูเอล ซีอีโอ ดับเบิลยูเอมอี 1104 00:57:19,145 --> 00:57:20,146 บางคนก็เข้าใจ 1105 00:57:20,229 --> 00:57:23,983 ฉันจำได้ว่ามันกระทบจิตใจ 1106 00:57:24,066 --> 00:57:29,280 และมอบความเข้าใจที่ลึกล้ำและอยู่ในระดับ 1107 00:57:29,363 --> 00:57:35,202 ที่สื่อทั่วไปคงไม่มีวันเข้าใจได้ 1108 00:57:35,536 --> 00:57:40,708 คุณกำลังพูดกับผู้ชมที่ด้อยโอกาส 1109 00:57:40,791 --> 00:57:44,920 และหลายกรณีก็ไม่มีโอกาสเลย โดยเฉพาะในเรื่องของโรงละคร 1110 00:57:45,004 --> 00:57:50,301 ดังนั้น มันคงยากมาก สำหรับสื่อกระแสหลักทั่วไป 1111 00:57:50,384 --> 00:57:52,553 ให้เข้าใจสิ่งที่เกิดขึ้นในโรงละครเหล่านั้น 1112 00:57:52,636 --> 00:57:55,055 โดยเฉพาะถ้าคุณไม่ได้โตมา ในโบสถ์ของคนดำ 1113 00:57:55,139 --> 00:57:57,850 คุณไม่ได้โตมาในย่านที่ผู้คนด้อยโอกาส 1114 00:57:57,933 --> 00:57:59,852 คุณไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 1115 00:57:59,935 --> 00:58:02,897 ความสามารถของเขาในการพูดคุยกับผู้ชม 1116 00:58:02,980 --> 00:58:06,108 ที่ตอนนี้เป็นเพื่อนตายของเขา 1117 00:58:06,192 --> 00:58:08,444 ให้พูดกับผู้ชมที่บอกว่า 1118 00:58:08,527 --> 00:58:11,363 "ผมได้ยินคุณ ผมเห็นคุณ ผมเข้าใจคุณ ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 1119 00:58:11,447 --> 00:58:13,991 "ให้ผมช่วยยกระดับเรื่องราวของคุณนะ" 1120 00:58:14,533 --> 00:58:17,703 เขาทำแบบนั้นได้เก่ง พอๆ กับที่คนอื่นเคยทำมา 1121 00:58:18,579 --> 00:58:22,625 สิ่งที่คนขาวมากมายลืมไป คือมีอุตสาหกรรมทั้งอุตสาหกรรม 1122 00:58:22,708 --> 00:58:25,544 ของเราที่มีอยู่เสมอมา 1123 00:58:25,628 --> 00:58:28,422 คนต้องการความบันเทิง และพวกเขาจะออกมาดู 1124 00:58:28,505 --> 00:58:32,718 พวกเขามองข้ามคนพวกนั้นไป แต่เขาไม่ได้มองข้าม 1125 00:58:32,801 --> 00:58:37,348 เพราะตั๋วราคาสิบเหรียญเป็นปึกๆ ก็รวมเป็นเงินได้เยอะนะ 1126 00:58:37,431 --> 00:58:38,682 หวัดดีจ้า 1127 00:58:40,434 --> 00:58:43,312 ไทเลอร์ เพอร์รี่ทำได้ ตามความคาดหวังที่มีอยู่สูง 1128 00:58:43,395 --> 00:58:46,774 มาเดียส์ แฟมิลี่ รียูเนียน ภาคต่อของหนังฮิตผิดคาดของเพอร์รี่ 1129 00:58:46,857 --> 00:58:50,402 ไดอารีออฟอะแม้ดแบล็ควูแมน ทำเงินได้กว่า 30 ล้านดอลลาร์ 1130 00:58:50,486 --> 00:58:52,488 จนครองบ็อกซ์ออฟฟิศช่วงสุดสัปดาห์ 1131 00:58:52,571 --> 00:58:55,991 หนังทำเงินได้ 30.25 ล้านดอลลาร์ ในช่วงสุดสัปดาห์ 1132 00:58:56,075 --> 00:58:58,744 ครองตำแหน่งสูงสุด ในบ็อกซ์ออฟฟิศช่วงสุดสัปดาห์ 1133 00:59:03,999 --> 00:59:07,711 ศิลปินแต่ละคนควรมีสิทธิ์ ทำตามเป้าหมายทางศิลปะของตนเอง 1134 00:59:07,795 --> 00:59:12,883 แต่หลายอย่างที่ผลิตออกมาทุกวันนี้ มีแต่เรื่องเหลวไหล 1135 00:59:12,967 --> 00:59:15,344 ตอนนี้เรากำลังพูดถึงไทเลอร์ เพอร์รี่ 1136 00:59:16,262 --> 00:59:18,055 ไม่ ไม่ครับ คือว่าฟังนะ... 1137 00:59:18,138 --> 00:59:22,643 ที่จริงแล้ว นั่นอาจเป็นสิ่ง ที่คนผิวดำชาวอเมริกาอยากดูหรือเปล่า 1138 00:59:22,726 --> 00:59:26,730 คุณเลือกดูตามกำลังซื้อของคุณ 1139 00:59:26,814 --> 00:59:30,901 คุณเลือกดูตามเวลาที่คุณมี ตอนที่นั่งอยู่หน้าทีวี 1140 00:59:31,443 --> 00:59:35,406 เขามีผู้ชมกลุ่มใหญ่ และไทเลอร์ก็ฉลาดมาก 1141 00:59:35,489 --> 00:59:36,657 สไปค์ ลี ผู้กำกับ / นักสร้างหนัง 1142 00:59:36,740 --> 00:59:39,702 รถบัสของโบสถ์จะเข้ามาจอด มีคนเต็มรถ 1143 00:59:40,077 --> 00:59:42,162 ซื้อเครื่องบินเจ็ตของเขาเองเลย 1144 00:59:42,246 --> 00:59:44,331 คุณซื้อเครื่องบินเจ็ตได้ คุณมีเงิน 1145 00:59:45,666 --> 00:59:48,252 สำหรับผม แค่นึกภาพตามก็น่ากังวลแล้ว 1146 00:59:48,335 --> 00:59:52,006 มีความผิดหวังจากคุณไหม 1147 00:59:52,089 --> 00:59:54,383 ในฐานะผู้กำกับ และชาวแอฟริกันอเมริกัน... 1148 00:59:54,717 --> 00:59:58,470 ผมไม่คิดว่าไทเลอร์ เพอร์รี่ 1149 00:59:59,596 --> 01:00:04,893 เข้าสู่ตลาดการสร้างสรรค์ เพื่อช่วยชุมชนคนผิวดำ 1150 01:00:05,602 --> 01:00:08,188 และถ้าใช่ ผมก็คิดว่า... 1151 01:00:09,773 --> 01:00:14,278 เขาคงมาแบบเตรียมพร้อมเต็มที่ 1152 01:00:15,571 --> 01:00:16,864 ซึ่งเขาไม่ได้ทำเช่นนั้น 1153 01:00:17,239 --> 01:00:19,241 และผมไม่มีหลักฐานอะไรเลย 1154 01:00:19,325 --> 01:00:22,202 นั่นไม่ได้แปลว่ามันไม่มีอยู่จริง ไม่ได้แปลว่าผมพูดถูก 1155 01:00:22,286 --> 01:00:24,663 มันแค่แปลว่าผมไม่เห็นหลักฐาน 1156 01:00:24,747 --> 01:00:30,502 ว่าเขาเข้ามาในตลาดการสร้างสรรค์นี้ อย่างเตรียมพร้อมและรอบรู้ 1157 01:00:30,586 --> 01:00:36,216 ด้วยเจตนาที่จะมอบสิ่งที่สูงส่ง 1158 01:00:36,300 --> 01:00:41,722 และมีค่าจริงๆ ให้กับชุมชน คนผิวดำและคนผิวน้ำตาล 1159 01:00:41,805 --> 01:00:43,307 ผมไม่เชื่ออย่างนั้น 1160 01:00:44,016 --> 01:00:46,852 มันเจ็บปวดมากกว่าแน่นอน เมื่อมันมาจากชุมชนของคุณเอง 1161 01:00:47,603 --> 01:00:49,313 แต่ขณะเดียวกัน ชุมชนของเขาเอง 1162 01:00:49,396 --> 01:00:52,066 ก็คือสิ่งที่ทำให้เขามาอยู่ในจุดนี้ 1163 01:00:52,149 --> 01:00:54,485 ดังนั้นก็ไม่ใช่ทั้งชุมชน แต่แค่คนไม่กี่คน 1164 01:00:54,568 --> 01:00:56,236 แอนดี้ นอร์แมน ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ 1165 01:00:56,320 --> 01:00:58,280 แต่เราก็รักคนพวกนั้นด้วย 1166 01:01:03,994 --> 01:01:08,791 ผมว่าสิ่งที่ยากที่สุดในความสำเร็จทั้งหมด ไม่ใช่การสู้กับฮอลลีวูด 1167 01:01:08,874 --> 01:01:10,793 แต่เป็นคนผิวดำ 1168 01:01:10,876 --> 01:01:16,799 มีคนผิวดำบางชนชั้น ที่ดูถูกทุกอย่างเกี่ยวกับไทเลอร์ เพอร์รี่ 1169 01:01:18,467 --> 01:01:20,219 ตอนที่ผมเริ่มค้นประวัติศาสตร์ 1170 01:01:20,302 --> 01:01:22,971 ของสิ่งที่เราเคยทำต่อกันและกัน ในฐานะคนผิวดำ 1171 01:01:23,055 --> 01:01:26,183 คนอื่นๆ ที่ประสบความสำเร็จ ก็น่าสนใจที่ได้เห็นนะ 1172 01:01:26,266 --> 01:01:31,480 เอมอส เอ็น แอนดี้ เป็นเรื่องของ ชาวแอฟริกันอเมริกันเรื่องแรกทางทีวี 1173 01:01:31,563 --> 01:01:36,568 และมูลนิธิสิทธิคนผิวสีคือหน่วยที่คว่ำบาตร ละครทีวีเรื่องแรกที่ถูกคว่ำบาตร 1174 01:01:36,652 --> 01:01:40,114 ละครจึงถูกระงับฉายในปี 1953 1175 01:01:40,197 --> 01:01:46,036 และก็ไม่มีนักแสดงผิวดำในทีวีอีก จนปลายยุค 1960 1176 01:01:46,370 --> 01:01:49,957 มูลนิธิสิทธิคนผิวสีคว่ำบาตรเรื่อง เดอะ คัลเลอร์ เพอร์เพิล 1177 01:01:50,040 --> 01:01:54,294 เพราะการบรรยายภาพของชายผิวดำ 1178 01:01:54,378 --> 01:01:57,631 และอลิซ วอล์คเกอร์ หญิงผิวดำที่เขียนเรื่องนี้ 1179 01:01:57,714 --> 01:02:00,384 พวกเขาไปประท้วงและคว่ำบาตร อยู่นอกงานออสการ์ 1180 01:02:00,467 --> 01:02:04,221 แลงสตัน ฮิวส์เรียกโซรา นีล เฮิร์สตัน ว่า "ไอ้มืดรูปแบบใหม่" 1181 01:02:04,304 --> 01:02:09,184 เพราะเธอพูดด้วยสำเนียงชาวใต้ และเขียนด้วยสำเนียงนั้น 1182 01:02:09,268 --> 01:02:12,646 ผมจึงได้เรียนรู้ตั้งแต่เนิ่นๆ 1183 01:02:12,729 --> 01:02:16,567 ว่าไม่เป็นไรหรอก มันก็เป็นแบบนี้แหละ 1184 01:02:17,025 --> 01:02:19,528 ไม่ว่าคุณจะมีเจตนาดีแค่ไหน 1185 01:02:19,611 --> 01:02:24,116 ไม่ว่ามันจะช่วยคนมากแค่ไหน ให้หายสิ้นหวังหรือโศกเศร้า 1186 01:02:24,199 --> 01:02:28,412 มันก็มีความหมาย กับนักวิจารณ์บางคนเท่านั้น 1187 01:02:28,495 --> 01:02:32,249 ว่าพวกเขาถือว่ามันเป็นศิลปะหรือไม่ 1188 01:02:32,332 --> 01:02:37,629 สิ่งที่ผมจะไม่ทำ หรือทำไม่ได้ ก็คือเปลี่ยนสิ่งที่ผมเป็น คนที่ผมเป็น 1189 01:02:37,713 --> 01:02:41,633 สิ่งที่ผมถูกกำหนดให้ทำ และวิธีที่ผมทำ เพราะบางคน... 1190 01:02:41,717 --> 01:02:45,095 นักวิจารณ์บางคนคิดว่ามันไม่ใช่ศิลปะ 1191 01:02:46,013 --> 01:02:47,931 ผู้ชมอยู่ที่นั่น 1192 01:02:48,557 --> 01:02:50,684 เขาใส่ใจผู้ชม 1193 01:02:50,767 --> 01:02:53,270 ที่คนไม่สนใจ และบอกว่า "มาหาเราสิ" 1194 01:02:53,353 --> 01:02:55,772 และเขาก็บอกว่า "ไม่ ผมอยู่ตรงนี้กับคุณ" แบบนั้นน่ะ 1195 01:02:55,856 --> 01:02:58,609 "เราจะหัวเราะขำเรื่องที่เราขำ 1196 01:02:58,692 --> 01:03:00,194 "ในงานชุมนุมครอบครัว 1197 01:03:00,277 --> 01:03:03,197 "เราจะเผยแพร่สิ่งที่เราคิดว่าน่าสนุก" 1198 01:03:03,280 --> 01:03:06,492 เวลาคุณดูหนังตลกของคนขาว 1199 01:03:08,452 --> 01:03:11,288 พวกเขามีสิทธิ์เล่นมุกที่งี่เง่าสุดๆ 1200 01:03:11,371 --> 01:03:15,042 และไม่เคยต้องแบกรับความรับผิดชอบว่า "คุณทำให้คนไอริชดูแย่" 1201 01:03:15,125 --> 01:03:16,960 "คุณทำให้คนสก็อตดู..." 1202 01:03:17,044 --> 01:03:18,545 "คุณทำให้คนอังกฤษดู..." 1203 01:03:18,629 --> 01:03:21,006 เมล บรูคส์ไม่ต้องกังวล ว่าจะทำให้วัฒนธรรมของเขาดูแย่ 1204 01:03:21,089 --> 01:03:22,883 เขากังวลว่าจะไม่ตลก 1205 01:03:22,966 --> 01:03:27,387 และถ้ามันใช้เรื่องเล็กๆ น้อยๆ ที่เขาเป็นเจ้าของหรือมีอำนาจควบคุม 1206 01:03:27,471 --> 01:03:28,555 เขาก็ทำได้ 1207 01:03:28,639 --> 01:03:30,307 และคุณเพอร์รี่ก็ทำแบบเดียวกัน 1208 01:03:30,390 --> 01:03:32,059 เขาฉลาดสุดๆ ในการทำเช่นนั้น 1209 01:03:36,939 --> 01:03:38,232 เดี๋ยวนะ รอเดี๋ยวสิ 1210 01:03:38,315 --> 01:03:39,566 คิดว่าฉันจบเห่แล้วอะดิ 1211 01:03:39,650 --> 01:03:42,736 ตอนฉันซื้อรถแอสตัน มาร์ติน พวกนายคิดว่าฉันเช่ามา 1212 01:03:42,819 --> 01:03:45,447 อวดให้ไอ้พวกนั้นได้ชม ฉันคือป๊อปอายที่ได้กินผักขม 1213 01:03:45,531 --> 01:03:48,242 ดับเบิลเอ็ม นั่นแหละทีมฉัน โรเซย์คือกัปตัน ฉันคือนายพัน 1214 01:03:48,325 --> 01:03:51,203 ฉันคือคนที่นั่งนับเงินล้าน แต่ทำงานงกๆ เหมือนถังแตก 1215 01:03:51,286 --> 01:03:54,498 แลมโบนั่นรถใหม่ฉัน แต่ขับไม่มันเหมือนโกสท์คู่ใจ 1216 01:03:54,581 --> 01:03:57,417 ฉันขับเที่ยวไปทั่วเมือง มือก็ต้องจับปืนไว้ 1217 01:03:57,501 --> 01:04:00,629 เพราะไอ้เวรพวกนี้อยากให้ฉันตาย และฉันต้องกลับถึงบ้านให้ได้ 1218 01:04:02,422 --> 01:04:03,507 โดนใจสุดๆ 1219 01:04:05,175 --> 01:04:06,176 อรุณสวัสดิ์ ทุกคน 1220 01:04:06,260 --> 01:04:08,595 ผมไม่รู้จักใครที่เคยทำได้อย่างไทเลอร์ 1221 01:04:08,679 --> 01:04:12,057 ลองดูพวกผู้กำกับกับนักแสดงที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 1222 01:04:12,140 --> 01:04:14,393 พวกเขาไม่เคย สร้างหนัง 19 หรือ 20 เรื่องติดต่อกัน 1223 01:04:14,476 --> 01:04:17,187 ที่มีผู้ชมมาดูทุกครั้ง 1224 01:04:17,271 --> 01:04:18,981 นี่ถือเป็นประวัติศาสตร์เลยนะ 1225 01:04:19,064 --> 01:04:22,734 ไทเลอร์สร้างฐานแฟนคลับ ที่คุณแค่เปิดสวิตช์ 1226 01:04:22,818 --> 01:04:27,990 แล้วพวกเขาก็โผล่มา ทำให้เขา ได้เปรียบกว่านักสร้างหนังคนอื่นๆ ทุกคน 1227 01:04:28,073 --> 01:04:31,076 สิ่งที่เขาทำที่คนอื่นๆ ไม่ได้ทำก็คือ 1228 01:04:31,159 --> 01:04:36,331 เขาใส่มันเข้าไปในภาพยนตร์ และโทรทัศน์ และเขาก็ควบคุมมัน 1229 01:04:38,000 --> 01:04:40,460 สิ่งที่มีค่าในวงการบันเทิง 1230 01:04:40,544 --> 01:04:41,628 คือความเป็นเจ้าของ 1231 01:04:41,712 --> 01:04:45,173 และสิ่งที่คุณครอบครองคือกระดาษหนึ่งแผ่น ที่มอบสิทธิ์ในการทำสิ่งต่างๆ ให้คุณ 1232 01:04:45,257 --> 01:04:50,637 และไทเลอร์อยากครองสิทธิ์เหล่านั้น ก่อนที่เขาจะมีอำนาจต่อรองอะไรด้วยซ้ำ 1233 01:04:53,015 --> 01:04:55,934 ใช่ ตั้งแต่แรกเริ่ม การมีกรรมสิทธิ์คือ 1234 01:04:56,018 --> 01:04:59,354 สิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับไทเลอร์ นอกจากความสร้างสรรค์ 1235 01:04:59,438 --> 01:05:02,107 เพราะมันทำให้เขามีอำนาจควบคุม ในการทำตามใจได้เต็มที่ 1236 01:05:02,190 --> 01:05:03,483 มาร์ค อิทกิน อดีตตัวแทน 1237 01:05:03,567 --> 01:05:06,028 การยอมสละกรรมสิทธิ์ไม่ใช่ทางเลือก 1238 01:05:06,111 --> 01:05:09,656 ถ้าผมเขียนบทและผลิตและทุ่มเท ทำงานในเรื่องนั้น คุณก็ห้ามครอบครอง 1239 01:05:10,657 --> 01:05:12,576 เจย์-ซีมีเนื้อเพลงที่บอกว่า 1240 01:05:12,659 --> 01:05:16,997 "ไอ้พวกข้างนอกนั่นรับเงินล่วงหน้า แต่เราที่นี่ตักตวงโอกาส" 1241 01:05:17,080 --> 01:05:22,044 และมันตรงใจผม เพราะผมไม่เคยเป็นคนที่ 1242 01:05:22,127 --> 01:05:25,547 ต้องรอให้ใครเขียนเช็คให้ผม 1243 01:05:25,631 --> 01:05:28,258 เพื่อบอกว่า "โอเค ไปทำอะไร เพื่อผู้คนของคุณเองซะ" 1244 01:05:28,342 --> 01:05:30,177 เราจะไม่ลงรายละเอียด 1245 01:05:30,260 --> 01:05:34,890 แต่มีหลายครั้งที่คนกังขา ในเรื่องราวที่เขาเล่า 1246 01:05:34,973 --> 01:05:36,725 ในวิธีที่เขาเล่า และเขาก็บอกว่า 1247 01:05:36,808 --> 01:05:39,311 "ฟังนะ ปล่อยให้ผมเข้าถึงตลาดของผม 1248 01:05:39,394 --> 01:05:41,813 "ผมรู้จักตลาดของผมดี อย่ามาบอกผมเรื่องตลาดของผม" 1249 01:05:41,897 --> 01:05:44,900 และพวกเขาก็อยากออกความเห็น หรือวิจารณ์เขาเสมอ 1250 01:05:44,983 --> 01:05:49,237 จากนั้นพวกเขาก็ตระหนักได้ว่า เขาเข้าใจจริงๆ 1251 01:05:49,321 --> 01:05:50,530 แค่ไม่ต้องยุ่งก็พอ 1252 01:05:50,614 --> 01:05:52,699 และนั่นคือความจริง 1253 01:05:52,783 --> 01:05:55,619 ฟังนะ ผมไม่ได้โกรธใคร ที่ไม่อยากเป็นเจ้าของ 1254 01:05:55,702 --> 01:05:58,246 คนที่ไม่อยากรับผิดชอบ 1255 01:05:58,330 --> 01:06:01,291 เพราะนี่คืองานหนัก คุณต้องทำงาน ตัวเป็นเกลียวเมื่อคุณเป็นเจ้าของ 1256 01:06:01,375 --> 01:06:04,795 และไม่มีใครทั้งนั้นที่ทำงานหนักกว่าผม 1257 01:06:04,878 --> 01:06:07,297 ไม่มีใครทำงานหนักกว่าผมได้หรอก 1258 01:06:07,381 --> 01:06:09,341 เจมส์ บราวน์คงยอมคำนับให้เลย 1259 01:06:13,720 --> 01:06:16,014 ผมจำได้ว่าได้ยินเรื่องเล่าตั้งแต่เนิ่นๆ 1260 01:06:16,098 --> 01:06:19,976 ตอนที่เขานำเสนอซีรีส์ทีวี เรื่องแรกให้ผู้บริหารฮอลลีวูดบางคน 1261 01:06:20,060 --> 01:06:23,438 พวกเขาอยากแสดงความเห็น "เราจะซื้อจากคุณสองสามตอน" 1262 01:06:23,522 --> 01:06:26,191 แล้วเขาก็ว่า "อะไรนะ" แบบว่า "นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมทำอยู่" 1263 01:06:26,274 --> 01:06:30,070 การที่พวกเขาหมดความสนใจ ทำให้ไทเลอร์ก็หมดความสนใจ 1264 01:06:30,153 --> 01:06:31,738 ออซซี่ อาเรอู อาเรอู บราเธอร์ สตูดิโอส์ 1265 01:06:31,822 --> 01:06:34,741 ผมคิดว่ามันทำให้เขารู้สึกว่า "ฉันจะทำงานนี้เองได้ยังไง" 1266 01:06:34,825 --> 01:06:38,245 และแน่นอน เพราะไทเลอร์คือไทเลอร์ เขาก็ปฏิรูปรูปแบบทั้งหมด 1267 01:06:38,328 --> 01:06:41,915 และสร้างเส้นทางใหม่ ของการขายซีรีส์ทีวีขึ้นมา 1268 01:06:41,998 --> 01:06:44,793 สิ่งที่คุณทำในธุรกิจคือ คุณถ่ายตอนไพล็อท 1269 01:06:44,876 --> 01:06:48,296 ถ้ามันถูกสร้างต่อ คุณก็หวังว่า จะถ่ายทำได้ 12 ถึง 20 ตอนในซีซันถัดไป 1270 01:06:48,380 --> 01:06:49,965 ถ้ามันได้ผล คุณก็จะได้อีก 20 ตอน 1271 01:06:50,048 --> 01:06:53,051 ทุกคนอยากได้ถึง 100 ตอน เพื่อให้ได้เข้าสหการ 1272 01:06:53,135 --> 01:06:57,139 ซึ่งแปลว่ามีรายได้ระยะยาวจากเรื่องนั้น และกำไรส่วนเกิน 1273 01:06:57,931 --> 01:07:00,142 เขาทุ่มเทกับทีวีหนักมาก 1274 01:07:00,225 --> 01:07:03,520 เขาโดดเด่นด้วยซีรีส์ออริจินัลของเขา 1275 01:07:03,603 --> 01:07:06,356 ซึ่งเขาสร้างเป็นส่วนหนึ่งของสูตร 10-90 1276 01:07:06,440 --> 01:07:08,024 เราทำซีรีส์สิบเรื่องและออกเงินสร้าง 1277 01:07:08,108 --> 01:07:11,695 ถ้าได้ส่วนแบ่งการตลาดถึงระดับหนึ่ง สถานีก็จะตกลงซื้ออีก 90 ตอน 1278 01:07:11,778 --> 01:07:14,030 ซึ่งก็จะทำให้คุณได้เข้าสหการทันที 1279 01:07:14,114 --> 01:07:15,824 และเป็นข้อตกลงธุรกิจที่ยอดเยี่ยม 1280 01:07:16,283 --> 01:07:20,746 นั่นคือวิธีเฉพาะตัวของเขา และมันก็เฉียบแหลม 1281 01:07:20,829 --> 01:07:25,292 ผมรู้ว่าสตูดิโอทั่วไป คงไม่มีทางทำอะไรแบบนี้ 1282 01:07:25,375 --> 01:07:30,005 คุณต้องมีวิธีดำเนินการแบบเฉพาะเจาะจง ในธุรกิจสหการ 1283 01:07:30,088 --> 01:07:33,592 ที่เต็มใจจะเสี่ยง และที่สำคัญที่สุด 1284 01:07:33,675 --> 01:07:37,345 มันจะทำให้ไทเลอร์มีอิสระ ในการสร้างสรรค์ให้ทำสิ่งที่เขาอยากทำ 1285 01:07:37,429 --> 01:07:39,639 อีกเรื่องที่ฉลาดมากก็คือ ไทเลอร์เป็นเจ้าของสูตรนี้ 1286 01:07:39,723 --> 01:07:41,266 มันยอดเยี่ยมมาก 1287 01:07:41,975 --> 01:07:44,728 และไม่เคยมีใครทำแบบนี้มาก่อน 1288 01:07:44,811 --> 01:07:47,689 แต่นี่คือความดีงาม ของการทำงานกับไทเลอร์ เพอร์รี่ 1289 01:07:47,773 --> 01:07:52,736 ไทเลอร์เต็มใจจะใช้เงินตัวเอง ในการผลิตซีรีส์สิบตอนนั้น 1290 01:07:52,819 --> 01:07:56,281 ผมพยายามถ่ายสิบตอนให้พร้อมฉาย ที่ทีบีเอส อย่างน้อยสิบตอนแรก 1291 01:07:56,364 --> 01:08:00,202 นอกจากเขาจะเป็นเจ้าของมันแล้ว ก็ยังควบคุมงานสร้างสรรค์ได้เต็มที่ 1292 01:08:00,285 --> 01:08:04,372 แต่ถ้ามันได้ผล เขาก็จะควบคุมการเงินได้ 1293 01:08:04,456 --> 01:08:08,794 เขาจึงตัดสินใจควักเงินตัวเอง ออกมาลงทุน 1294 01:08:08,877 --> 01:08:12,047 นั่นคือตอนที่ผมไปแอตแลนตา และถ่าย เฮาส์ ออฟ เพย์น สิบตอน 1295 01:08:12,130 --> 01:08:14,674 ข้อตกลงคือ จะมีระยะเวลาให้สองสัปดาห์ 1296 01:08:14,758 --> 01:08:16,009 เราจะทดลองฉายสิบตอนนั้น 1297 01:08:16,091 --> 01:08:19,011 แล้วประเมินว่าขั้นต่อไปจะเป็นยังไง 1298 01:08:19,095 --> 01:08:22,432 ไทเลอร์ เพอร์รี่เป็นคนกล้าเสี่ยง งั้นก็ลองเสี่ยงดูเป็นไง 1299 01:08:22,515 --> 01:08:24,184 ซีรีส์ออกฉาย... 1300 01:08:26,185 --> 01:08:27,562 ไทเลอร์ เพอร์รี่ เฮาส์ ออฟ เพย์น 1301 01:08:27,645 --> 01:08:29,231 และมันก็ประสบความสำเร็จอย่างสูง 1302 01:08:29,314 --> 01:08:33,276 เรตติ้งสูงกว่าที่เคยมีมาก่อน ซึ่งทำให้พวกเขาตกตะลึง 1303 01:08:33,359 --> 01:08:35,237 พวกเขาถามว่า "โอเค คุณอยากทำอะไร 1304 01:08:35,319 --> 01:08:37,572 "มีคนเสนอให้ 17 ตอน พวกเขาอยากได้อีก 17 ตอน 1305 01:08:37,656 --> 01:08:39,073 "มีคนอยากได้ 26 ตอน" 1306 01:08:39,157 --> 01:08:41,785 ผมบอกว่า "ผมอยากได้ 100 ตอน ผมจะได้เข้าสหการได้" 1307 01:08:41,868 --> 01:08:45,622 มาร์คกลับไปที่ทีบีเอส แล้วพวกเขาก็ว่า "เราจะเอา 90 ตอน" 1308 01:08:45,705 --> 01:08:48,792 นั่นคือที่มาของสูตร 10-90 1309 01:08:48,875 --> 01:08:51,086 และนั่นเป็นครั้งแรกที่เคยมีการใช้สูตรนี้ 1310 01:08:51,169 --> 01:08:55,340 ตอนไพล็อทสิบตอนที่เขาออกเงินทุนเอง 1311 01:08:55,423 --> 01:08:58,844 และมันคงเป็นเงินเกือบทั้งหมด ที่เขามีอยู่ในตอนนั้น 1312 01:08:58,926 --> 01:09:01,805 แต่นี่คือการที่เขาลงทุนต่อกับตัวเอง 1313 01:09:01,888 --> 01:09:04,349 ลงทุนต่อกับผู้คน ลงทุนต่อกับผู้ชม 1314 01:09:04,432 --> 01:09:07,685 และเข้าใจว่า "นี่ ฟังนะ ผมจะทุ่มสุดตัว" 1315 01:09:07,769 --> 01:09:12,232 ไทเลอร์พนันกับตัวเองด้วยซีรีส์ทีวี และได้ผลตอบแทนมหาศาล 1316 01:09:12,314 --> 01:09:15,026 พวกเขาคิดว่า "เออ เขาอาจจะ ทำได้ดีสักสองสามตอนนะ" 1317 01:09:15,109 --> 01:09:19,029 แล้วมันก็กลายเป็นหนึ่งในซีรีส์ ที่ประสบความสำเร็จสูงสุดทางช่องเคเบิล 1318 01:09:19,113 --> 01:09:21,992 และแน่นอน พวกเขาอยากได้ มากกว่า 100 ตอนแรก 1319 01:09:22,075 --> 01:09:24,703 และนั่นคือตอนที่ไทเลอร์ได้ไอเดีย เรื่อง มีท เดอะ บราวส์ 1320 01:09:24,786 --> 01:09:27,037 ฉันจำได้ว่าอิจฉาสุดๆ 1321 01:09:27,122 --> 01:09:29,875 เพราะตอนนั้นฉันเป็นซีอีโอของบีอีที... 1322 01:09:29,957 --> 01:09:31,710 เดบรา แอล ลี อดีตซีอีโอ บีอีที 1323 01:09:31,792 --> 01:09:36,089 แล้วจู่ๆ เทอร์เนอร์ก็มีซีรีส์สองเรื่อง โดยไทเลอร์ เพอร์รี่ 1324 01:09:36,171 --> 01:09:38,425 ที่โด่งดังทันที 1325 01:09:38,508 --> 01:09:41,553 เขาช่วยฉันไว้ที่โอว์น เขาช่วยฉันไว้จริงๆ 1326 01:09:41,636 --> 01:09:47,350 เขาเสนอตัวแล้วบอกว่า "ผมเขียนซีรีส์ให้คุณได้ และทำให้มันฮิตได้" 1327 01:09:47,975 --> 01:09:50,979 แฮฟ แอนด์ แฮฟ น็อทส์ ฉายอยู่นานมาก และได้เรตติ้งดีมาก 1328 01:09:51,062 --> 01:09:54,064 ฉันบอกเขาวันก่อน "เหมือนกับ เรื่อง แอส เดอะ เวิลด์ เทิร์นส์ ไง" 1329 01:09:54,149 --> 01:09:57,277 คงไม่มีวิล แพ็คเกอร์ คงไม่มีเอวา ดูเวอร์เนย์ 1330 01:09:57,360 --> 01:09:58,904 คงไม่มี กรีนลีฟ ไม่มีอะไรเลย 1331 01:09:58,987 --> 01:10:01,948 ถ้าไทเลอร์ไม่ได้พูดว่า "ให้ผมช่วยคุณนะ" 1332 01:10:02,032 --> 01:10:04,492 เราพยายามเซ็นสัญญากับเขา เมื่อนานมาแล้ว 1333 01:10:04,576 --> 01:10:06,661 ตอนช่วงแรกๆ ก่อนที่เขาจะไปที่โอว์น 1334 01:10:06,745 --> 01:10:09,289 สัญญาไวคอมนั่นคงใช้เวลาสัก 12 ปี 1335 01:10:09,372 --> 01:10:12,250 จากครั้งแรกที่เราพูดถึงมัน จนถึงตอนที่มันเกิดขึ้นจริงๆ 1336 01:10:12,334 --> 01:10:16,087 บางคนที่ไวคอมคิดว่า อาชีพของเขาจะค่อยๆ ดับไป 1337 01:10:16,171 --> 01:10:18,006 คิดผิดถนัดเลย 1338 01:10:18,089 --> 01:10:21,968 และเขาก็ยังได้ไอเดียเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 1339 01:10:22,052 --> 01:10:24,763 ตอนผมเดินเข้าไปในบริษัทพวกนี้ ผมรู้ว่าต้องนำอะไรไปเสนอ 1340 01:10:24,846 --> 01:10:28,725 และผมอยู่ที่นี่ ที่จุดสูงสุด ของงานทั้งหมดที่ผมทำมา 1341 01:10:28,808 --> 01:10:31,353 และผมก็พูดได้ว่าผมซาบซึ้งจริงๆ 1342 01:10:31,436 --> 01:10:33,730 กับเรื่องดีๆ และเรื่องแย่ๆ ทั้งหมด กว่าจะมาถึงจุดนี้ 1343 01:10:37,192 --> 01:10:38,234 สวัสดี เป็นไงบ้างครับ 1344 01:10:38,318 --> 01:10:39,945 ดีเจคาเลดนี่ 1345 01:10:40,654 --> 01:10:43,990 ขออีกรอบ ถ่ายมุมกว้างนะ ไมลส์จะนานแค่ไหน แบ็คอัพให้ผมด้วย 1346 01:10:44,074 --> 01:10:47,452 ฉันว่าคนผิวดำโดยทั่วไป ถูกประเมินความสามารถต่ำเกินไป 1347 01:10:47,535 --> 01:10:49,162 เกล คิง บรรณาธิการใหญ่ โอปราห์ เดลี่ 1348 01:10:49,245 --> 01:10:52,624 และไทเลอร์ เพอร์รี่ ก็มีเรื่องฮิตเรื่องแล้วเรื่องเล่า 1349 01:10:52,707 --> 01:10:56,044 แต่ไม่ได้รับความเคารพ ในฮอลลีวูดอย่างจริงจัง 1350 01:10:56,127 --> 01:11:00,173 ถ้าจะมีอะไรที่ทุกคนเคารพ ก็ต้องเป็นเงินนั่นแหละ 1351 01:11:00,256 --> 01:11:03,134 และคนเห็นไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ 1352 01:11:03,218 --> 01:11:07,889 และฉันคิดว่าคนเริ่มสงสัยเป็นครั้งแรกว่า "เขาทำอะไรนะ" 1353 01:11:07,973 --> 01:11:11,476 คนรู้ชื่อเขา อาจจะคุ้นเคย กับผลงานบางเรื่องของเขา 1354 01:11:11,559 --> 01:11:13,436 แต่พวกเขามองไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ 1355 01:11:13,520 --> 01:11:18,441 และไม่มีทางปฏิเสธพรสวรรค์ และพลังของไทเลอร์ เพอร์รี่ได้ 1356 01:11:18,525 --> 01:11:22,278 ผมเคยมีสตูดิโอหลายแห่ง ที่ผมคิดว่าต้องใช้ได้แน่ๆ 1357 01:11:22,362 --> 01:11:24,280 ตึกแรกอยู่บนถนนโฮค 1358 01:11:24,364 --> 01:11:26,825 ผมว่ากว้างไม่ถึง 270 หรือ 370 ตารางเมตรด้วยซ้ำ 1359 01:11:26,908 --> 01:11:29,077 ผมคิดว่า "ใช่ ที่นี่จะเป็นสตูดิโอถ่ายหนังของฉัน" 1360 01:11:29,160 --> 01:11:32,038 ผมจำได้ว่าเราคุยกันว่าจะถ่ายเรื่อง ไดอารี่ออฟอะแม้ดแบล็ควูแมน 1361 01:11:32,122 --> 01:11:34,499 โปรดิวเซอร์เดินเข้ามาบอกว่า "ที่นี่กว้างไม่พอ 1362 01:11:34,582 --> 01:11:36,459 "เราสร้างหนังที่นี่ไม่ได้หรอก" 1363 01:11:36,543 --> 01:11:37,794 ผมถาม "หมายความว่าไง" 1364 01:11:37,877 --> 01:11:39,921 เพราะผมไม่เคยสร้างหนังมาก่อน 1365 01:11:40,005 --> 01:11:42,048 ผมซื้อตึกใหญ่ขึ้นบนถนนคร็อก 1366 01:11:42,132 --> 01:11:44,217 พอย้ายเข้าไปที่นั่น ก็มีที่จอดรถไม่พอ 1367 01:11:44,300 --> 01:11:46,177 เพื่อนบ้านบ่นกันทุกวัน 1368 01:11:46,261 --> 01:11:47,762 และผมก็ดื้อรั้น 1369 01:11:47,846 --> 01:11:49,889 พยายามบอกว่า "ที่นี่แหละ 1370 01:11:49,973 --> 01:11:51,558 "ที่นี่ต้องใช้ได้แน่ ที่นี่เลย" 1371 01:11:51,641 --> 01:11:54,310 เพราะผมเอาแต่คิดว่าผมแค่อยากทำอะไร 1372 01:11:54,394 --> 01:11:55,979 ที่ผมจะเขียนเช็คให้ได้ 1373 01:11:56,062 --> 01:11:58,106 แต่บางครั้งเมื่อคุณก้าวไปสู่ระดับที่สูงขึ้น 1374 01:11:58,189 --> 01:12:00,984 คุณก็ต้องจ่ายให้กับที่ที่คุณจะไป 1375 01:12:01,067 --> 01:12:03,319 และไม่ใช่ที่ที่คุณคิดว่าคุณอยู่ในตอนนี้ 1376 01:12:03,403 --> 01:12:05,071 ผมตระหนักเรื่องนั้นได้อย่างชัดเจน 1377 01:12:05,155 --> 01:12:06,656 คุณยิ่งใหญ่เกินกว่าจะทำผิดพลาด 1378 01:12:07,198 --> 01:12:09,784 ตอนออกจากที่นั่นไปที่กรีนไบรอาร์ 1379 01:12:09,868 --> 01:12:12,495 ผมจะไม่มีวันลืมคืนนั้น เพราะทนายของผมในตอนนั้น 1380 01:12:12,579 --> 01:12:14,873 บอกว่า "ผมรู้ว่าคุณมีปัญหาที่ถนนคร็อก 1381 01:12:14,956 --> 01:12:17,333 "ลองไปดูสถานที่นี้ที่กรีนไบรอาร์เถอะ" 1382 01:12:17,417 --> 01:12:20,712 และผมยืนอยู่หน้าประตูรั้ว และภาวนาให้มันใช้ได้ 1383 01:12:20,795 --> 01:12:25,592 พอผมมองประตู ก็มีข้อความจากไบเบิลติดอยู่ทั่วประตู 1384 01:12:25,675 --> 01:12:28,303 และบทที่ผมชอบที่สุดคือสดุดี 91 1385 01:12:29,554 --> 01:12:32,140 ผมพูดว่า "โอเค ถ้านี่ไม่ใช่สัญญาณ ก็ไม่รู้แล้วว่าอะไรจะใช่" 1386 01:12:32,223 --> 01:12:35,393 ผมรู้จักอิฐหินปูนทรายมาทั้งชีวิต 1387 01:12:35,477 --> 01:12:38,813 ผมโตมากับขี้เลื่อย และถ้าผมสร้างตึกและเป็นเจ้าของมันได้ 1388 01:12:38,897 --> 01:12:41,608 และมีทุกอย่างอยู่ในนั้น ทั้งไฟ เสียง กล้อง 1389 01:12:41,691 --> 01:12:45,278 ถ้าผมใส่ทุกอย่างเข้าไปได้ ผมก็รู้ว่าการเป็นเจ้าของผลผลิตนี้ 1390 01:12:45,361 --> 01:12:48,114 ได้ไปอยู่เบื้องหลัง ยังไม่มีกำไรในตอนนี้ 1391 01:12:48,198 --> 01:12:50,700 แต่เมื่อทุกอย่างเข้าที่เข้าทาง เป็นรูปเป็นร่างขึ้น 1392 01:12:50,784 --> 01:12:53,244 มันจะมีมูลค่ามหาศาลในท้ายที่สุด 1393 01:12:53,328 --> 01:12:55,205 และนั่นคือเราตอนนี้ 1394 01:12:55,872 --> 01:12:58,833 เขาเชื่อมั่นในชุมชนภาพยนตร์ และบันเทิงของแอตแลนตา 1395 01:12:58,917 --> 01:13:00,168 ล้ำหน้ากว่าคนอื่น 1396 01:13:00,251 --> 01:13:02,754 ตอนผมสาบานตนรับตำแหน่ง วันที่ 4 มกราคม 2010... 1397 01:13:02,837 --> 01:13:04,214 คาซิม รี้ด อดีตนายกเทศมนตรี 1398 01:13:04,297 --> 01:13:07,509 ธุรกิจภาพยนตร์และความบันเทิง ในแอตแลนตาและจอร์เจีย 1399 01:13:07,592 --> 01:13:10,303 เป็นธุรกิจมูลค่า 350 ล้านดอลลาร์ 1400 01:13:10,386 --> 01:13:14,557 ที่มีพนักงาน 7,000 ถึง 9,000 คน 1401 01:13:14,641 --> 01:13:17,769 ตอนผมลงจากตำแหน่ง ในวันที่ 2 มกราคม 2018 1402 01:13:17,852 --> 01:13:20,688 มันเป็นธุรกิจมูลค่า 9.5 พันล้านดอลลาร์ 1403 01:13:20,772 --> 01:13:24,067 ที่มีพนักงานกว่า 34,000 คน 1404 01:13:24,150 --> 01:13:26,778 ศูนย์กลางของพลังงานของทั้งหมดนั่น 1405 01:13:26,861 --> 01:13:30,740 เริ่มต้นที่ไทเลอร์ เพอร์รี่ และไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ 1406 01:13:30,824 --> 01:13:35,120 และทุกครั้งที่คุณดูหนัง ที่มีโลโก้รูปลูกพีชนั่น 1407 01:13:35,203 --> 01:13:37,497 เราก็ต้องขอบคุณไทเลอร์ 1408 01:13:38,998 --> 01:13:41,084 งานเปิดตัวไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ 1409 01:13:41,167 --> 01:13:45,171 เต็มไปด้วยเหล่าดารา ที่แม้แต่ตัวเขาเองก็ต้องประทับใจ 1410 01:13:45,255 --> 01:13:47,423 ผมตื่นเต้นมากที่ซิดนีย์ ปอยเตียร์อยู่ที่นี่ 1411 01:13:47,507 --> 01:13:49,801 และซิซิลี ไทสัน และโอปราห์กำลังเดินทางมา 1412 01:13:49,884 --> 01:13:53,429 ผมตื่นเต้นสุดๆ ที่ทุกคน... รูบี้ ดี ล้อกันเล่นหรือไง 1413 01:13:53,513 --> 01:13:56,307 แฮงค์ แอรอน ผู้คนที่ปูทาง เพื่อให้สิ่งนี้เกิดขึ้นได้ 1414 01:13:56,391 --> 01:13:59,561 เขาแน่วแน่ และมั่นคง และเขาคือของแท้ 1415 01:13:59,644 --> 01:14:01,563 คุณรู้สึกได้ว่าเขาจริงใจแค่ไหน 1416 01:14:01,938 --> 01:14:05,400 ชายหนุ่มชาวแอฟริกันอเมริกัน ที่ออกจากนิวออร์ลีนส์มาแบบตัวเปล่า... 1417 01:14:05,483 --> 01:14:07,026 จอห์น ลูอิส นักเคลื่อนไหวสิทธิพลเมือง 1418 01:14:07,110 --> 01:14:09,571 และไล่ล่าความฝันของเขาในเมืองแห่งนี้ 1419 01:14:09,654 --> 01:14:10,905 คุณต้องเชื่อมั่น 1420 01:14:10,989 --> 01:14:12,240 เริ่มต้นจากศูนย์จริงๆ 1421 01:14:12,323 --> 01:14:14,409 เป็นเรื่องราวชาวอเมริกัน ที่ทรงพลังอย่างแท้จริง 1422 01:14:14,492 --> 01:14:15,451 วิล สมิธ 1423 01:14:16,077 --> 01:14:18,454 ในช่วงเวลาแห่งมนต์ขลัง ในตอนท้ายๆ ของค่ำคืน 1424 01:14:18,538 --> 01:14:23,877 ไทเลอร์พาผู้ชนะออสการ์ ผู้เป็นตำนานเดินไปตามพรมแดงด้วยตัวเอง 1425 01:14:23,960 --> 01:14:25,253 และมีช่วงหนึ่งที่ 1426 01:14:25,336 --> 01:14:28,464 ซิดนีย์ ปอยเตียร์กำลังจะทำพิธี เปิดโรงถ่ายในชื่อของเขา 1427 01:14:28,548 --> 01:14:31,509 และเขาน้ำตาคลอ และมีพลุจุดขึ้นมาอยู่ไกลๆ 1428 01:14:31,593 --> 01:14:33,803 เขาชี้มาที่ผม ผมชี้ตอบ เขาพูดว่า "คุณ" 1429 01:14:33,887 --> 01:14:35,138 ผมว่า "ไม่ คุณนั่นแหละ" 1430 01:14:35,221 --> 01:14:37,891 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน กรุณาร่วมกับเรา 1431 01:14:37,974 --> 01:14:41,769 ในการทำพิธีเปิดโรงถ่ายซิดนีย์ ปอยเตียร์ 1432 01:14:45,982 --> 01:14:48,109 ในตอนนั้น เขาเดินออกมา 1433 01:14:48,193 --> 01:14:51,654 โอปราห์คว้าเขาไว้ พวกเขากอดกัน แล้วเธอก็ถาม "คุณคิดอะไรตอนอยู่บนนั้น" 1434 01:14:51,738 --> 01:14:53,823 เขาตอบว่า "ผมนึกถึงตอนอยู่ที่เอ็มจีเอ็ม 1435 01:14:53,907 --> 01:14:58,703 "ที่ผมเป็นชายผิวดำคนเดียวที่ได้เข้าไป กับคนขัดรองเท้า" 1436 01:15:00,914 --> 01:15:05,710 ตอนนี้ชายผิวดำคนนี้ กับคนผิวดำทั้งหมดนี้กำลังเฝ้ามองช่วงเวลานี้ 1437 01:15:05,793 --> 01:15:08,338 มันยากที่จะไม่ทำให้เรื่องนี้ เป็นเรื่องของเชื้อชาติ 1438 01:15:08,421 --> 01:15:11,007 เมื่อมันเกี่ยวข้องกับการเพิกถอนสิทธิ์ 1439 01:15:11,090 --> 01:15:14,219 และสิ่งที่เราต้องฝ่าฟัน และสิ่งที่เราต้องต่อสู้ 1440 01:15:14,302 --> 01:15:18,765 ดังนั้นการที่ผมให้เกียรติเขา และมอบวินาทีนั้นให้เขาได้ก็วิเศษมาก 1441 01:15:18,848 --> 01:15:21,017 ทีพีเอส 1442 01:15:23,311 --> 01:15:27,440 ท่ามกลางความสำเร็จทั้งหมดนี้ 1443 01:15:28,483 --> 01:15:32,362 ผมกำลังรับมือกับ เรื่องที่แม่กำลังจะตายอย่างช้าๆ 1444 01:15:36,699 --> 01:15:40,328 ตอนนั้นแม่ผมต้องนั่งรถเข็น และแม่มองไม่เห็น 1445 01:15:47,168 --> 01:15:49,254 และผมก้มลงไปหาแม่ 1446 01:15:57,595 --> 01:16:01,182 ผมก้มลงไปหาแม่แล้วถามว่า "แม่โอเคไหม" 1447 01:16:01,266 --> 01:16:03,518 แม่บอก "จ้ะ ทุกอย่างงดงามมาก" 1448 01:16:05,270 --> 01:16:06,854 ผมถาม "แม่รู้ได้ยังไง" 1449 01:16:09,440 --> 01:16:11,025 แม่บอก "แม่รู้สึกได้ 1450 01:16:12,485 --> 01:16:14,362 "แม่รู้สึกได้" แม่รู้สึกได้ 1451 01:16:15,655 --> 01:16:19,200 นี่เป็นช่วงเวลาที่แสนวิเศษ น่าทึ่ง ยอดเยี่ยมมาก 1452 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 ตอนที่ผมมองไปรอบๆ ห้องนี้... 1453 01:16:32,046 --> 01:16:34,340 มองดูแม่ผมกำลังมองผม 1454 01:16:34,424 --> 01:16:36,050 เห็นไหมว่าลูกชายแม่ทำอะไรได้ 1455 01:16:41,431 --> 01:16:45,643 การที่เธอได้เห็นช่วงเวลานั้น 1456 01:16:46,894 --> 01:16:51,816 เห็นลูกของเธอที่จูงมือเธอ ผ่านพ้นเรื่องงี่เง่าทั้งหมดนั่นมาได้ 1457 01:16:52,984 --> 01:16:54,152 นั่นดีนะครับ 1458 01:16:54,652 --> 01:16:56,863 ดีมากๆ เลย คืนนั้นดีจริงๆ 1459 01:17:01,117 --> 01:17:05,204 และผมจำได้แม้แต่ก่อนหน้านั้น เพลง มาม่า ของบอยซ์ทูเม็นดังขึ้นในวิทยุ 1460 01:17:05,705 --> 01:17:07,498 และแม่กำลังขับรถไปไหนสักที่ 1461 01:17:07,582 --> 01:17:10,084 แม่โทรหาผม และผมก็ตกใจ 1462 01:17:10,168 --> 01:17:14,797 เพราะ... ตอนที่แม่ป่วย 1463 01:17:14,881 --> 01:17:17,050 ผมไม่เคยปิดมือถือได้เลย 1464 01:17:17,133 --> 01:17:21,012 เปิดเครื่องไว้ตลอด และเปิดเสียงไว้ตลอดเวลา 1465 01:17:21,346 --> 01:17:25,058 และแม่ก็ร้องห่มร้องไห้ 1466 01:17:25,141 --> 01:17:27,060 ผมก็คิดว่า "ฉันต้องไปขึ้นเครื่องบิน" 1467 01:17:27,143 --> 01:17:29,645 ผมถามว่า "มีอะไร มีอะไรครับ มีอะไร" 1468 01:17:29,729 --> 01:17:33,733 แล้วแม่ก็บอกผมว่า "ขอบคุณจ้ะ ขอบคุณ 1469 01:17:33,816 --> 01:17:35,860 "ถ้าลูกไม่ได้ผ่านพ้นมาได้ 1470 01:17:35,943 --> 01:17:41,616 "แม้แต่ตอนที่แม่บอกให้ลูกหยุด แม่ก็คงไม่มีเงินซื้อยาได้ 1471 01:17:50,333 --> 01:17:51,959 ตอนที่แม่ตาย... 1472 01:17:55,171 --> 01:17:57,340 ผมหาทางหลุดออกมาไม่ได้ 1473 01:17:57,423 --> 01:17:59,801 วิลลี่ แม็กซีน เพอร์รี่ 1474 01:18:00,301 --> 01:18:03,596 ทุกอย่างตื้อไปหมด ทุกอย่างขาดหายอะไรบางอย่างไป 1475 01:18:03,679 --> 01:18:05,515 ทุกอย่าง ไม่มีอะไรสำคัญ 1476 01:18:05,598 --> 01:18:08,851 และก็เป็นแบบนั้นอยู่... 1477 01:18:09,602 --> 01:18:13,022 แม็กซีนร่ำไห้ครั้งสุดท้ายเมื่อวานนี้ 1478 01:18:13,106 --> 01:18:15,233 นานมากๆ 1479 01:18:18,152 --> 01:18:20,279 ไทเลอร์อยู่ที่นั่นตอนที่เธอจากไป 1480 01:18:20,363 --> 01:18:22,156 ลูกของเธอทุกคนอยู่ที่นั่น 1481 01:18:23,866 --> 01:18:26,119 และทำใจได้ยากมาก เพราะนั่นคือพี่ฉัน 1482 01:18:26,202 --> 01:18:27,745 นั่นพี่สาวฉันนะ 1483 01:18:30,206 --> 01:18:31,791 ฉันแค่เดินออกจากห้อง 1484 01:18:33,334 --> 01:18:36,045 ฉันคงร้องไห้อยู่สองสามวันได้ 1485 01:18:45,179 --> 01:18:48,015 ผมมีเรื่องที่ผมเสียใจ อยู่เรื่องเดียวในชีวิต แค่เรื่องเดียว 1486 01:18:48,599 --> 01:18:51,185 ก็คือตอนที่แม่กำลังจะตาย 1487 01:18:51,269 --> 01:18:54,897 ผมเดินออกไป เพราะผมต้อง กลับแอตแลนตาไปทำอะไรสักอย่าง 1488 01:18:54,981 --> 01:18:56,774 แล้วแม่ก็แค่มองผม 1489 01:18:56,858 --> 01:18:59,277 ผมบอกว่า "ผมต้องไปแล้ว" และแม่ก็ไม่พูดอะไรเลย 1490 01:18:59,360 --> 01:19:01,320 แม่จ้องผมไม่วางตา 1491 01:19:02,113 --> 01:19:03,948 และผมรู้สึกเหมือน... 1492 01:19:04,532 --> 01:19:07,577 จากนั้นแม่ก็พูดว่า "รู้ไหม แม่เหนื่อยเหลือเกิน แม่เหนื่อยจัง" 1493 01:19:07,660 --> 01:19:08,911 ผมบอกว่า "ไม่ ไม่เป็นไร" 1494 01:19:08,995 --> 01:19:11,122 แล้วผมก็เริ่มพูดเรื่องทางจิตวิญญาณ 1495 01:19:11,205 --> 01:19:12,999 "ไม่ พระเจ้าจะทำสิ่งดีๆ..." 1496 01:19:13,875 --> 01:19:16,169 พูดให้แม่เลิกบอกสิ่งที่แม่กำลังจะบอกผม 1497 01:19:16,252 --> 01:19:18,463 แล้วแม่ก็พูดว่า "โอเคจ้ะ ลูกรัก โอเค" 1498 01:19:18,546 --> 01:19:22,508 เรื่องเดียวที่ผมเสียใจก็คือ ผมหวังว่าผมน่าจะนั่งอยู่ตรงนั้น 1499 01:19:22,592 --> 01:19:25,261 และฟังสิ่งที่แม่ต้องการจะพูด 1500 01:19:25,344 --> 01:19:30,641 แทนที่จะพยายาม นึกถึงตัวเองในวินาทีที่ต้องเสียแม่ไป 1501 01:19:31,559 --> 01:19:35,813 ปล่อยให้แม่ใช้เวลานั้นบอกผม ทุกเรื่องที่แม่อยากบอก 1502 01:19:38,107 --> 01:19:39,775 ครับ เรื่องเดียวที่เสียใจ 1503 01:19:41,194 --> 01:19:45,573 ไทเลอร์ แม่แค่อยากบอกลูกว่า มันมีความหมายกับแม่แค่ไหน 1504 01:19:45,656 --> 01:19:49,035 แม่ซาบซึ้งแค่ไหน ลูกโชคดีแค่ไหน 1505 01:19:49,118 --> 01:19:52,163 แม่โชคดีแค่ไหนที่มีลูกชายอย่างลูก 1506 01:19:52,246 --> 01:19:56,626 เพราะลูกๆ หลายคนคงไม่นึกถึงพ่อแม่ หลังจากพวกเขาได้ดีไปแล้ว 1507 01:19:56,709 --> 01:20:01,088 และช่างน่าทึ่งที่เขาทำทุกอย่างนี้เพื่อฉัน 1508 01:20:01,172 --> 01:20:03,341 คุณให้ดอกไม้กับพ่อแม่ตอนที่พวกเขายังอยู่ 1509 01:20:03,424 --> 01:20:04,800 ฉันได้ดอกไม้มากพอแล้ว 1510 01:20:06,552 --> 01:20:08,721 ตอนนั้นผมยังเด็ก และแม่เล่าเรื่องนี้ให้ฟัง 1511 01:20:08,804 --> 01:20:09,847 ผมอัดวิดีโอไว้ 1512 01:20:11,224 --> 01:20:13,935 วันนึง เรามาจากชนบท 1513 01:20:14,018 --> 01:20:15,478 และแม่ขับรถอยู่ 1514 01:20:16,812 --> 01:20:18,940 และมีรถจากัวร์แล่นสวนไป 1515 01:20:19,023 --> 01:20:20,858 แม่ว่า "อุ๊ย รถสวยจัง" 1516 01:20:20,942 --> 01:20:23,903 ฉันก็บอกว่า "ว้าว รถสวยจัง" 1517 01:20:23,986 --> 01:20:25,279 ผมว่า "อะไรนะแม่" 1518 01:20:25,363 --> 01:20:27,740 ผมจำได้ว่าลุกขึ้นดูว่าแม่พูดถึงอะไร 1519 01:20:27,823 --> 01:20:29,075 แล้วแม่ก็บอกว่า "รถคันนั้น" 1520 01:20:29,158 --> 01:20:31,661 ผมถาม "นั่นรถอะไรน่ะ" แม่บอกว่ามันคือรถจากัวร์ 1521 01:20:31,994 --> 01:20:33,746 เขาว่า "เอางี้นะ 1522 01:20:33,829 --> 01:20:37,208 "พอผมโตขึ้น ผมจะซื้อรถจากัวร์ให้แม่ 1523 01:20:37,875 --> 01:20:39,627 "และผมจะซื้อบ้านให้แม่ด้วย" 1524 01:20:39,710 --> 01:20:42,630 ฉันบอก "โอเคจ้ะ ลูกรัก โอเค" 1525 01:20:43,839 --> 01:20:45,883 แม่ก็บอกว่า "โอเคจ้ะ ลูกรัก โอเค" 1526 01:20:46,592 --> 01:20:51,138 วันนึงผมเล่นละครเวทีอยู่ วันแม่ในนิวออร์ลีนส์ 1527 01:20:51,222 --> 01:20:53,599 ผมเรียกแม่ขึ้นมาบนเวที แล้วให้กุญแจรถคันนั้นกับแม่ 1528 01:20:53,683 --> 01:20:54,767 ต่อหน้าผู้ชม 1529 01:20:54,850 --> 01:20:56,477 เป็นช่วงเวลาสำคัญสำหรับผมกับแม่ 1530 01:20:56,561 --> 01:20:58,354 แม่ร้องไห้ ซึ้งมากเลย 1531 01:20:58,437 --> 01:21:00,106 ขอบคุณจ้ะ ขอบคุณ 1532 01:21:05,152 --> 01:21:06,696 นั่นทำให้คุณรู้สึกยังไงคะ 1533 01:21:06,779 --> 01:21:07,738 ทำให้ฉันรู้สึกดีไง 1534 01:21:07,822 --> 01:21:09,699 ทำให้ฉันรู้ว่าฉันทำถูกต้องแล้ว 1535 01:21:11,951 --> 01:21:14,954 แต่ตอนเป็นเด็กตัวน้อย ที่เฝ้ามองสิ่งที่แม่เผชิญมา 1536 01:21:15,037 --> 01:21:17,415 ผมอยากทำทุกอย่างที่ทำได้ 1537 01:21:18,666 --> 01:21:21,752 เพื่อให้แน่ใจว่าแม่ไม่เจ็บปวด 1538 01:21:22,253 --> 01:21:25,214 เพื่อให้แน่ใจว่าแม่มีเงิน และทิ้งผู้ชายคนนี้ไปได้ 1539 01:21:26,090 --> 01:21:28,843 มันคือความปรารถนาทั้งหมดของผม 1540 01:21:28,926 --> 01:21:30,595 และไม่ว่าผมจะมีเงินมากแค่ไหน 1541 01:21:30,678 --> 01:21:33,306 มันก็ไม่มากพอ เพื่อให้แน่ใจว่าแม่มีทุกอย่างที่ต้องการ 1542 01:21:33,389 --> 01:21:35,850 ตอนที่แม่ตาย ทุกอย่างในตัวผมก็ตายไปด้วย 1543 01:21:35,933 --> 01:21:38,102 ผมคิด "ทีนี้ฉันจะทำยังไงล่ะ" 1544 01:21:38,561 --> 01:21:42,481 ถ้าผมไม่มีสัญญาจ้างและงานต่างๆ รออยู่ 1545 01:21:42,565 --> 01:21:45,484 ปี 2009 นั้นคงเป็นจุดจบ 1546 01:21:46,152 --> 01:21:51,365 เพราะไม่มีอะไรมาคอยทำให้ผม 1547 01:21:51,449 --> 01:21:53,868 อยากลุกขึ้นจากเตียงและผ่านพ้นมันไป 1548 01:21:53,951 --> 01:21:56,412 ผมเริ่มดื่มเหล้าหนักจนงี่เง่า 1549 01:21:58,164 --> 01:22:00,249 และดื่มหนักอยู่สองสามปี 1550 01:22:00,333 --> 01:22:02,418 แม่มาสนุกกับงานมาดิกราส์ 1551 01:22:02,501 --> 01:22:04,253 เดี๋ยวนะ รอเดี๋ยวๆ 1552 01:22:04,337 --> 01:22:07,590 วันหยุดไม่มีความหมายอะไร เพราะแม่ไม่อยู่แล้ว 1553 01:22:09,133 --> 01:22:11,844 ไม่มีใครมีความหมายอะไร เพราะแม่ไม่อยู่แล้ว 1554 01:22:14,305 --> 01:22:18,851 และพออามานเกิดมา และเปลี่ยนแปลงทุกอย่างนั้น 1555 01:22:18,934 --> 01:22:20,436 "เอาละ นี่หมายความว่าอะไรล่ะ 1556 01:22:20,519 --> 01:22:22,188 "คริสต์มาสมีความหมายยังไงกับเขา 1557 01:22:22,271 --> 01:22:25,566 "การเกิดมาหลังจากวันขอบคุณพระเจ้า 1558 01:22:25,650 --> 01:22:28,986 "จากนั้นก็วันคริสต์มาสและวันปีใหม่ มีความหมายยังไง" 1559 01:22:29,070 --> 01:22:30,905 การได้เห็นความตื่นเต้นของเขา กับทั้งหมดนี้ 1560 01:22:30,988 --> 01:22:36,285 ทำให้มีความหมายในชีวิต จุดหมาย และวัฏจักรใหม่ 1561 01:22:39,580 --> 01:22:40,665 งั้นเหรอ 1562 01:22:41,749 --> 01:22:46,504 ผมอธิษฐานให้เขาตอนที่เกลิลาตั้งท้องว่า "พระเจ้า มอบสิ่งที่ดีที่สุดของผมให้เขา 1563 01:22:47,171 --> 01:22:50,424 "และขอให้สิ่งที่เลวร้ายที่สุดของผม ถูกฝังไปพร้อมกับผม" 1564 01:22:50,508 --> 01:22:53,427 ผมแค่อยากให้เขา มีส่วนที่ดีที่สุดของผมในดีเอ็นเอเขา 1565 01:22:53,928 --> 01:22:56,180 ผมจำได้ว่าวันหนึ่ง ผมบอกเขาว่าผมรักเขา 1566 01:22:56,263 --> 01:22:59,058 ตอนที่เขาอายุราวๆ สี่ขวบหรือสี่ขวบครึ่ง 1567 01:22:59,141 --> 01:23:00,810 และผมบอกเขาไปสิบรอบ 1568 01:23:00,893 --> 01:23:02,770 เขาถามว่า "ทำไมพ่อบอกผมอยู่เรื่อยเลยล่ะ" 1569 01:23:03,688 --> 01:23:06,065 เพราะผมอยากให้เขารู้ว่า มันฟังดูเป็นยังไง 1570 01:23:06,148 --> 01:23:08,317 มันให้ความรู้สึกยังไง ที่ได้ยินคำนั้นจากพ่อของเรา 1571 01:23:08,401 --> 01:23:10,611 มีคนที่พูดว่า "พ่อรักลูก" และกอดเรา 1572 01:23:10,695 --> 01:23:15,324 และรู้ว่าเราเป็นคนพิเศษ เข้มแข็ง และทรงพลัง 1573 01:23:21,831 --> 01:23:23,749 - พ่อคุณยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า - ยังอยู่ครับ 1574 01:23:23,833 --> 01:23:25,501 พวกคุณมีความสัมพันธ์แบบไหน 1575 01:23:25,584 --> 01:23:27,962 เราไม่ค่อยได้คุยกัน แต่ผมก็ดูแลเขาอยู่ 1576 01:23:28,045 --> 01:23:29,714 ผมคอยดูให้เขามีทุกอย่างที่เขาต้องการ 1577 01:23:29,797 --> 01:23:31,465 คุณรู้สึกว่าเขารักคุณไหม 1578 01:23:31,549 --> 01:23:33,759 ไม่ ไม่เคยรู้สึก ไม่เคยรู้สึกเลย 1579 01:23:33,843 --> 01:23:36,721 ผมรู้สึกอย่างแรงกล้าว่ามีอะไรสักอย่าง 1580 01:23:36,804 --> 01:23:38,222 แต่ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร 1581 01:23:38,305 --> 01:23:42,143 ตอนผมอายุประมาณ 30 แม่บอกผมว่า เขาไม่เคยคิดว่าผมเป็นลูกเขา 1582 01:23:42,226 --> 01:23:43,352 - งั้นก็... - จริงเหรอ 1583 01:23:43,436 --> 01:23:47,022 นั่นคืออีกเรื่องที่ผมไม่รู้ ซึ่งสร้างปัญหาขึ้นเยอะแยะด้วย 1584 01:23:48,816 --> 01:23:51,402 ทำหน้ากริ้วกันหมด หมอว่าไงล่ะ ข่าวร้ายเหรอ บราวน์ 1585 01:23:51,485 --> 01:23:52,737 เขาสบายดี 1586 01:23:52,820 --> 01:23:53,696 ถามเธอสิ คอร่า 1587 01:23:53,779 --> 01:23:55,781 มาเดีย พ่อหนูเป็นใคร 1588 01:23:55,865 --> 01:23:57,867 - นั่นไงพ่อแก - หนูจะหาคำตอบให้ได้ 1589 01:23:57,950 --> 01:24:00,661 เดน่าจะบอกทุกอย่างที่แกอยากรู้ โทรหาเดน่าสิ 1590 01:24:00,745 --> 01:24:02,580 - เดน่าคือใคร - ใช่ เดน่าคือใคร 1591 01:24:02,663 --> 01:24:04,874 โคตรโง่ทั้งคู่เลย ไม่รู้เหรอว่าเดน่าคือใคร 1592 01:24:04,957 --> 01:24:07,251 คนใช้เดน่าตามหาคนมาเป็นปีๆ แล้ว 1593 01:24:07,334 --> 01:24:08,586 ตามหาพ่อหรือตามหาแม่ 1594 01:24:08,669 --> 01:24:10,171 - เดน่า - ดีเอ็นเอ 1595 01:24:10,254 --> 01:24:12,089 ดีเอ็นเอ นั่นแหละเดน่า 1596 01:24:12,173 --> 01:24:13,716 พระเจ้า แกนี่ซื้อบื้อชะมัด 1597 01:24:15,968 --> 01:24:19,388 เราตรวจดีเอ็นเอ และได้ผลออกมา 1598 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 เขาไม่ใช่พ่อผม 1599 01:24:21,182 --> 01:24:26,729 และผมรู้สึกโล่งอกมากเลย 1600 01:24:27,605 --> 01:24:32,234 ผมโล่งอกเพราะ ภาพของคนเป็นพ่อในใจผม 1601 01:24:32,318 --> 01:24:34,862 ไม่ใช่คนที่จะทำแบบนั้นกับลูกตัวเองได้ 1602 01:24:37,281 --> 01:24:40,576 หลังจากติดต่อเอ็มมิตต์ เพอร์รี่ ซีเนียร์ ไม่สำเร็จหลายครั้ง 1603 01:24:40,659 --> 01:24:44,955 ทีมงานสารคดีก็เดินทางไปลุยเซียนา เพื่อไปหาเขาโดยตรง 1604 01:24:47,750 --> 01:24:50,252 เดี๋ยวเลี้ยวตรงนี้เลย 1605 01:24:52,713 --> 01:24:54,131 ลุงเอ็มมิตต์ 1606 01:24:55,591 --> 01:24:58,344 - ผมเองนะ ลุงเอ็มมิตต์ - ฉันไม่สนว่าแกเป็นใคร 1607 01:24:58,427 --> 01:24:59,887 ผมขอโทษครับลุง 1608 01:24:59,970 --> 01:25:02,681 ขอโทษบ้านแกสิ ทีนี้ก็ไสหัวไปซะ 1609 01:25:02,765 --> 01:25:03,974 ลุงเอ็มมิตต์ 1610 01:25:07,311 --> 01:25:08,354 ไปให้พ้น 1611 01:25:08,437 --> 01:25:10,231 เอ็มมิตต์ เพอร์รี่ ซีเนียร์ 1612 01:25:10,314 --> 01:25:11,816 ไปให้พ้น 1613 01:25:12,775 --> 01:25:14,443 ผมมาเยี่ยมลุงนะ... 1614 01:25:14,527 --> 01:25:19,114 ฉันจับตาดูแกอยู่ทุกความเคลื่อนไหว ไปให้พ้นจากที่นี่ 1615 01:25:19,198 --> 01:25:21,951 ผมโทรหาลุงแล้ว ลุงเอ็มมิตต์ ผมอยากถามข่าว ผมโทรหาลุง 1616 01:25:22,034 --> 01:25:23,994 ไสหัวไปให้พ้นจากที่นี่ 1617 01:25:30,751 --> 01:25:32,127 แต่ลุงรู้ใช่ไหมว่าผมโทรไป 1618 01:25:32,211 --> 01:25:34,880 - เออ ฉันรู้ว่าใคร แต่แก... - นั่นแหละที่ผมบอก 1619 01:25:34,964 --> 01:25:36,799 แค่อยากมาคุยกับป๋าเอง 1620 01:25:36,882 --> 01:25:38,425 แค่นั้นเอง 1621 01:25:38,509 --> 01:25:39,927 ผมไม่ได้มาร้ายนะ 1622 01:25:40,010 --> 01:25:41,387 ทำไมทำตัวแบบนั้นล่ะ 1623 01:25:42,805 --> 01:25:43,764 ได้ยินไหม 1624 01:25:45,808 --> 01:25:47,351 ได้ยินหรือเปล่า ลุงเอ็มมิตต์ 1625 01:25:48,602 --> 01:25:49,895 ลุงเอ็มมิตต์ 1626 01:25:55,901 --> 01:25:57,111 เขาเคยขอโทษบ้างไหม 1627 01:25:58,237 --> 01:25:59,488 ไม่ ไม่เคย 1628 01:26:00,239 --> 01:26:01,657 - ไม่เคย - อยากให้ขอโทษไหม 1629 01:26:02,825 --> 01:26:06,495 ป่านนี้ผมก็ไม่รู้แล้วว่ามันสำคัญไหม ผมไม่รู้จริงๆ ว่ามันสำคัญหรือเปล่า 1630 01:26:06,579 --> 01:26:08,998 ผมให้อภัยเขาได้ตอนอายุ 20 กว่าๆ 1631 01:26:09,081 --> 01:26:10,541 และนั่นเปลี่ยนชีวิตผม 1632 01:26:10,624 --> 01:26:14,503 เพราะผมคิดว่า สิ่งที่คนมากมายไม่รู้หรือเข้าใจ 1633 01:26:14,587 --> 01:26:16,797 ก็คือพ่อแม่ของพวกเขาก็มีเรื่องราวเช่นกัน 1634 01:26:16,881 --> 01:26:20,509 ดังนั้นสิ่งใดก็ตามที่เกิดขึ้นในชีวิตคุณ เพราะพวกเขาทำให้... 1635 01:26:20,593 --> 01:26:23,596 คุณไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องราวนั้น เพื่อที่คุณจะได้เข้าใจ 1636 01:26:23,679 --> 01:26:26,640 และที่ผมได้รู้มาก็คือเขากับพี่สาวพี่ชาย 1637 01:26:26,724 --> 01:26:31,520 มีชายผิวขาวเจอพวกเขา ในคูน้ำในชนบทของลุยเซียนา 1638 01:26:31,604 --> 01:26:33,105 ตอนนั้นเขาอายุสองขวบ 1639 01:26:33,188 --> 01:26:36,191 เขาถูกนำตัวมาให้ผู้หญิงวัย 14 ที่ชื่อเมรับเลี้ยง 1640 01:26:36,275 --> 01:26:39,820 พ่อเธอป่วยติดเตียง เขาแก่มากแล้วและเคยเป็นทาส 1641 01:26:39,904 --> 01:26:45,159 และเธอรู้ว่าสิ่งเดียวที่ต้องทำ เพื่อให้เด็กๆ พวกนี้เชื่อฟังคือทุบตีพวกเขา 1642 01:26:45,242 --> 01:26:46,827 เธอมัดพวกเขาไว้ในกระสอบมันฝรั่ง 1643 01:26:46,911 --> 01:26:49,038 แขวนไว้กับต้นไม้ แล้วทุบตีพวกเขา 1644 01:26:49,121 --> 01:26:52,291 นั่นคือสิ่งที่เขารู้ นั่นคืออดีตของเขา ดังนั้น... 1645 01:26:52,374 --> 01:26:53,417 เขาถูกทารุณ 1646 01:26:53,500 --> 01:26:55,085 เขาถูกทารุณมาทั้งชีวิต 1647 01:26:55,169 --> 01:26:58,005 มันจึงช่วยให้ผมเข้าใจ ตัวตนของเขาได้มาก 1648 01:26:58,088 --> 01:27:00,799 ซึ่งทำให้ผมปล่อยวาง และยกโทษให้เขาได้ง่ายขึ้น 1649 01:27:00,883 --> 01:27:02,176 ยกโทษเรื่องนั้นได้ยากนะ 1650 01:27:02,259 --> 01:27:03,636 ยากครับ แต่มันจำเป็นมาก 1651 01:27:03,719 --> 01:27:06,305 เพราะสิ่งที่ผมค้นพบ และนี่เป็นเรื่องจริงมาก 1652 01:27:06,388 --> 01:27:10,601 ถ้าเราไม่ให้อภัย เราก็ยึดติดสิ่งนี้ไว้ในตัวเรา 1653 01:27:10,684 --> 01:27:13,354 สิ่งที่จะเปลี่ยนชีวิตเราได้ และจะพาเราไปในทิศทางที่ผิดพลาด 1654 01:27:13,437 --> 01:27:16,231 เก้าในสิบครั้งที่ผู้คน ที่เคยทำอะไรต่างๆ กับคุณ 1655 01:27:16,315 --> 01:27:18,859 กำลังนอนหลับอยู่อย่างสงบ แต่คุณกลับยึดติดกับสิ่งนั้นอยู่ 1656 01:27:18,943 --> 01:27:21,695 มันกลายเป็นความเจ็บป่วย ในร่างกายคุณได้จริงๆ 1657 01:27:21,779 --> 01:27:22,947 และทำให้คุณไม่สบายได้ 1658 01:27:23,030 --> 01:27:25,491 ผมจึงคิดว่าการให้อภัย มีความสำคัญอย่างยิ่ง 1659 01:27:25,574 --> 01:27:28,077 - คุณดูแลเขาไหม - แน่นอน เต็มร้อย 1660 01:27:28,160 --> 01:27:30,579 ในฐานะลูก เขาไม่ใช่พ่อที่ดีนัก 1661 01:27:30,663 --> 01:27:33,624 แต่เขาเป็นคนหาเลี้ยงที่ยอดเยี่ยม และมีจริยธรรมการทำงานที่น่าทึ่ง 1662 01:27:33,707 --> 01:27:36,335 เขามอบจริยธรรมการทำงานให้ผมแน่นอน 1663 01:27:37,378 --> 01:27:39,880 หยุดก่อน ขอผมตั้งสมาธิ 1664 01:27:40,381 --> 01:27:41,632 จริยธรรมในงานเขา... 1665 01:27:41,715 --> 01:27:45,386 ฉันยังไม่เข้าใจว่าเขาทำงาน ด้วยความเร็วขนาดนี้ได้ยังไง 1666 01:27:45,469 --> 01:27:49,139 ฉันไม่เคยทำงานให้เขา แต่ฉันได้ยินว่าไทเลอร์ เพอร์รี่โหด 1667 01:27:49,223 --> 01:27:51,642 เริ่มได้ๆ 1668 01:27:51,725 --> 01:27:55,521 ฉันได้ยินว่าไทเลอร์ เพอร์รี่ เคี่ยวเข็ญนักแสดงของเขา 1669 01:27:55,604 --> 01:27:56,981 แต่ฉันก็รู้เรื่องนี้ด้วย 1670 01:27:57,064 --> 01:28:00,359 ไทเลอร์ เพอร์รี่ ไม่เคี่ยวเข็ญเรื่องอะไรจากคนอื่น 1671 01:28:00,442 --> 01:28:02,111 ที่เขาไม่เคี่ยวเข็ญจากตัวเอง 1672 01:28:03,821 --> 01:28:05,572 อย่าสวมหมวกกลับหลังในนี้ 1673 01:28:05,656 --> 01:28:07,241 กลับด้านเถอะ แค่ล้อเล่นน่ะ 1674 01:28:09,076 --> 01:28:10,744 ผมเริ่มจากการเป็นผู้ช่วยฝ่ายผลิต 1675 01:28:10,828 --> 01:28:13,664 ครั้งแรกที่ผมทำงานกับเขา เขาไม่เคยสร้างหนังมาก่อน 1676 01:28:13,747 --> 01:28:15,624 เขาทำให้อะไรหลายอย่างคล่องตัวขึ้น 1677 01:28:15,708 --> 01:28:16,709 ผมอยากเห็นทั้งหมดนั่น 1678 01:28:16,792 --> 01:28:18,836 ขอกล้องสเตดี้แคมสองตัว ให้เสาอากาศอยู่ใกล้ๆ 1679 01:28:18,919 --> 01:28:19,795 พร้อมถ่ายแล้ว 1680 01:28:19,878 --> 01:28:21,296 คนมากมายไม่เข้าใจ 1681 01:28:22,047 --> 01:28:23,924 เมื่อผมบอกว่า "เพิ่มชีวิตชีวา" 1682 01:28:32,766 --> 01:28:34,643 โทษที ทุกคน เดี๋ยวนะ ห้ามใครถ่ายอะไร 1683 01:28:34,727 --> 01:28:35,978 โอปราห์อยากคุยกับผม 1684 01:28:36,061 --> 01:28:38,647 พวกคุณถ่ายเรื่องนั้นในสี่วันเหรอ 1685 01:28:38,731 --> 01:28:40,649 เราถ่ายทำวันละตอนครับ 1686 01:28:40,733 --> 01:28:41,692 หา 1687 01:28:43,360 --> 01:28:44,778 มันนอกกรอบสุดๆ 1688 01:28:44,862 --> 01:28:46,113 สำหรับทุกคน 1689 01:28:46,196 --> 01:28:48,782 และเราต้องพร้อมเริ่มงาน แบบว่าไม่มีเวลาหยุดพักเลย 1690 01:28:49,324 --> 01:28:52,119 บางครั้งก็มีเนื้อหาสี่พันหน้าต่อปี 1691 01:28:52,202 --> 01:28:56,331 ซีรีส์ทีวี 60, 80, 90 ตอน หนังใหญ่สองหรือสามเรื่อง 1692 01:28:56,415 --> 01:28:58,876 และไทเลอร์ เพอร์รี่เป็นคนเขียนจริงๆ 1693 01:28:58,959 --> 01:29:02,421 คนถามว่า "คุณถ่ายทำเร็วขนาดนี้ได้ไง" 1694 01:29:02,504 --> 01:29:06,425 ตอนผมเดินเข้ากองถ่าย ตอนผมดูนักแสดงทำงาน 1695 01:29:06,508 --> 01:29:09,511 ผมเห็นภาพทั้งหมดอยู่ในหัว 1696 01:29:09,595 --> 01:29:12,473 ผมจะเดินกล้องและทำทุกอย่าง 1697 01:29:12,556 --> 01:29:16,143 เคลื่อนกล้องไปทุกตำแหน่ง ที่ผมอยากให้อยู่ใกล้หรือแคบแค่ไหน 1698 01:29:16,226 --> 01:29:18,228 พอจัดไฟเสร็จแล้ว ผมก็พร้อมถ่าย 1699 01:29:18,312 --> 01:29:19,897 คุณแค่ต้องเชื่อใจในกระบวนการ 1700 01:29:19,980 --> 01:29:21,940 และผมมีทีมงานที่เก่งมากๆ คอยช่วยอยู่ 1701 01:29:22,024 --> 01:29:23,400 เก่งมากทุกคน เสร็จแล้ว 1702 01:29:23,484 --> 01:29:26,278 ไม่มีใครทำสิ่งที่เราทำอยู่ที่นี่ 1703 01:29:26,361 --> 01:29:28,489 เขาทำสิ่งที่ไม่มีใครทำได้ 1704 01:29:28,572 --> 01:29:32,451 และตั้งแต่ตอนที่ผมเห็น กระบวนการแรกของการสร้างหนัง 1705 01:29:32,534 --> 01:29:36,038 ผมก็ไม่เข้าใจความสิ้นเปลือง ที่มากมายจนน่าเหลวไหล 1706 01:29:36,121 --> 01:29:39,416 ความผิดพลาดและทางเลือกแย่ๆ มูลค่าหลายล้านดอลลาร์ 1707 01:29:39,500 --> 01:29:42,586 เราเอาเงินที่สูญเปล่าที่ผมเห็น ไปเลี้ยงคนสักประเทศได้เลย 1708 01:29:42,669 --> 01:29:44,546 ถ้าเอาแต่ยืนเหม่ออยู่เฉยๆ 1709 01:29:44,630 --> 01:29:45,839 แล้วพูดว่า "ถ้าเรา..." 1710 01:29:45,923 --> 01:29:47,800 อะไร มาพูดว่า "ถ้าเรา" ทำบ้าอะไร 1711 01:29:47,883 --> 01:29:50,427 คุณน่าจะคิดออกตั้งแต่ก่อนมาถึงที่นี่แล้ว 1712 01:29:50,511 --> 01:29:51,553 ไม่มี "ถ้าเรา" แล้ว 1713 01:29:51,637 --> 01:29:53,555 คุณอยู่ในกองถ่ายแล้ว เงินกำลังถูกผลาญ 1714 01:29:53,639 --> 01:29:57,309 คิดให้ออกก่อนจ่ายเงิน ก่อนเขียนเช็ค 1715 01:29:57,392 --> 01:29:58,727 ผมคิดอย่างนั้นนะ 1716 01:30:01,438 --> 01:30:04,358 ผมพูดเสมอว่า ไทเลอร์ประสบความสำเร็จในหนึ่งวัน 1717 01:30:04,441 --> 01:30:05,859 มากกว่าที่เราส่วนใหญ่ทำได้ทั้งชีวิต 1718 01:30:05,943 --> 01:30:09,488 ผมเคยคุยกับไทเลอร์นอกออฟฟิศ 1719 01:30:09,571 --> 01:30:12,241 ผมได้ยินเขากระซิบทางโทรศัพท์ พูดเสียงเบาๆ 1720 01:30:12,324 --> 01:30:16,161 และเราก็คุยกันว่า "ผมจะถ่ายทำวันอังคาร และเราจะทำแบบนี้ และ..." 1721 01:30:16,245 --> 01:30:18,705 ผมถาม "ไทเลอร์ คุณอยู่ไหน" เขาบอก "ผมต้องไปแล้ว" 1722 01:30:18,789 --> 01:30:21,875 แล้วผมก็ได้ยินเสียงมาเดีย แล้วเขาก็เดินออกไปบนเวที 1723 01:30:21,959 --> 01:30:24,586 เขากำลังประชุมธุรกิจกับผมจากหลังเวที 1724 01:30:25,462 --> 01:30:27,589 ใครจะทำอะไร หลายอย่างพร้อมกันได้แบบนั้น 1725 01:30:27,673 --> 01:30:28,841 นั่นแหละสิ่งที่ไทเลอร์ทำ 1726 01:30:28,924 --> 01:30:32,302 ผมบอกคนอื่นๆ เสมอว่า รถไฟขบวนนี้จะวิ่งไปเรื่อยๆ 1727 01:30:32,386 --> 01:30:35,389 ไม่ว่าคุณจะขึ้นรถไฟหรือถูกชนก็ตาม 1728 01:30:35,472 --> 01:30:37,558 คำถามก็คือ คุณจะโดดขึ้นรถไฟ 1729 01:30:37,641 --> 01:30:39,393 หรือคุณจะถูกชนหรือผลักออกให้พ้นทาง 1730 01:30:40,144 --> 01:30:42,688 มรดกของเขาจะถูกวิพากษ์วิจารณ์เสมอ 1731 01:30:42,771 --> 01:30:45,399 ทุกคนมีความเห็น ทุกคนมีสิทธิ์มีเสียง 1732 01:30:45,482 --> 01:30:47,651 คำวิจารณ์บางอย่างก็ดี บางอย่างก็แย่ 1733 01:30:48,277 --> 01:30:51,572 ผมไม่คิดว่ามันจะหยุดลง แต่มันก็หยุดเขาไม่ได้ด้วย 1734 01:30:51,655 --> 01:30:54,700 คุณเป็นคน "เจ้าคิดเจ้าแค้น" หรือคุณจะ "ให้อภัยและลืมไปซะ" 1735 01:30:54,783 --> 01:30:57,119 ผมจะ "ให้อภัยและลืมไปซะ แต่อย่ามาแหย็มกับผม" 1736 01:30:58,287 --> 01:31:01,498 คนดังบางคนที่เรารู้จัก พูดได้ว่าพวกเขาตั้งตัวได้ 1737 01:31:01,582 --> 01:31:03,792 เพราะไทเลอร์ เพอร์รี่ให้โอกาสพวกเขา 1738 01:31:04,251 --> 01:31:06,003 นั่นไม่ใช่เรื่องเล็กๆ 1739 01:31:06,628 --> 01:31:11,091 คำพูดแง่ลบจู่โจมผมจากทุกด้านว่า "เขาน่าจะทำแบบนี้ เขาเป็นแบบนั้น 1740 01:31:11,175 --> 01:31:13,927 "เขาแย่มาก เขา..." แค่จับตามองเป้าหมายเอาไว้ 1741 01:31:14,344 --> 01:31:18,974 ไทเลอร์ เพอร์รี่ เจ้าพ่อสื่อคือหนึ่งใน ผู้ทรงอิทธิพลที่รุ่งโรจน์ที่สุดในฮอลลีวูด 1742 01:31:19,057 --> 01:31:22,686 นักสร้างภาพยนตร์คนไหนมีภาพยนตร์ เปิดตัวอันดับหนึ่งห้าเรื่องในบ็อกซ์ออฟฟิศ 1743 01:31:22,769 --> 01:31:23,937 ในสี่ปีที่ผ่านมา 1744 01:31:24,771 --> 01:31:26,773 สถิตินี้เป็นของไทเลอร์ เพอร์รี่ 1745 01:31:26,857 --> 01:31:28,150 งานนี้เด็ดแน่ๆ 1746 01:31:29,735 --> 01:31:31,612 ไอคอนแห่งวงการบันเทิงคนนี้คือนักคิด 1747 01:31:31,695 --> 01:31:34,573 เบื้องหลังภาพยนตร์ ละครเวที และซีรีส์ทีวีมากมาย 1748 01:31:34,656 --> 01:31:38,327 นิตยสารฟอร์บส์ จัดให้เขาเป็น ดาราผิวดำที่มีรายได้สูงสุดอันดับสาม 1749 01:31:38,410 --> 01:31:40,329 ซึ่งทำเงินได้ 125 ล้านดอลลาร์ต่อปี 1750 01:31:40,412 --> 01:31:43,457 ภาพยนตร์ของไทเลอร์ เพอร์รี่ ทำเงินได้มากกว่า 400 ล้านดอลลาร์ 1751 01:31:43,540 --> 01:31:44,791 ในห้าปีที่ผ่านมา 1752 01:31:44,875 --> 01:31:47,127 แปดร้อยเจ็ดสิบสามล้านทั่วโลก 1753 01:31:47,211 --> 01:31:48,587 ลา เพลิคูลา อะ มาเดีย คริสต์มาส 1754 01:31:48,670 --> 01:31:52,966 ไทเลอร์สร้างหนังฮิตเรื่องแล้วเรื่องเล่า 1755 01:31:53,050 --> 01:31:55,552 และผู้คนก็ต้องตาสว่างในที่สุด 1756 01:31:56,345 --> 01:31:59,181 ไทเลอร์ เพอร์รี่ไม่เหมือนใครสุดๆ 1757 01:31:59,264 --> 01:32:01,350 คุณจึงติดต่อธุรกิจกับเขา 1758 01:32:01,433 --> 01:32:02,851 ในแบบที่ต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง 1759 01:32:02,935 --> 01:32:05,145 ผมยังนึกย้อนกลับไปถึงบทสนทนาที่เคยคุย 1760 01:32:05,229 --> 01:32:06,480 ตอนที่เริ่มเกิดโรคระบาด 1761 01:32:06,563 --> 01:32:09,524 ไทเลอร์ เพอร์รี่ เจ้าพ่อวงการสื่อ ขึ้นพาดหัวข่าวเมื่อเร็วๆ นี้ 1762 01:32:09,608 --> 01:32:12,361 เมื่อเขาประกาศว่าสตูดิโอของเขา จะกลับมาถ่ายทำต่อ 1763 01:32:13,987 --> 01:32:16,990 ผมมีพนักงานราวๆ 360 คนในซีรีส์เหล่านี้ 1764 01:32:17,074 --> 01:32:20,661 ที่ดูแลครอบครัวของพวกเขาและต้องทำงาน 1765 01:32:20,744 --> 01:32:23,497 ผมรอแผนการอยู่เฉยๆ ไม่ได้ ผมต้องทำอะไรสักอย่าง 1766 01:32:23,580 --> 01:32:25,582 ไทเลอร์มีความเชื่อ 1767 01:32:25,666 --> 01:32:28,377 อาจจะเพราะศรัทธาของเขา อาจจะเพราะอดีตของเขา 1768 01:32:28,460 --> 01:32:32,172 แต่ความเข้มแข็งของเขา ความเชื่อมั่นในตัวเองของเขา 1769 01:32:34,675 --> 01:32:37,219 ดลใจผู้คน ดลใจผม 1770 01:32:37,928 --> 01:32:41,932 ไทเลอร์ เพอร์รี่ นักแสดง นักเขียน โปรดิวเซอร์ ผู้กำกับ และนักประพันธ์ 1771 01:32:42,015 --> 01:32:47,187 เป็นเจ้าพ่อสตูดิโอตัวจริง และเรื่องราวนั้นยังไม่จบสิ้น 1772 01:32:52,150 --> 01:32:54,695 ตอนที่ผมสร้างสตูดิโอ ผมสร้างขึ้นในย่านที่อยู่อาศัย 1773 01:32:54,778 --> 01:32:57,197 ที่เป็นย่านคนดำที่ยากจนที่สุด แห่งหนึ่งในแอตแลนตา 1774 01:32:57,281 --> 01:33:00,742 เพื่อที่เด็กๆ ผิวดำจะได้เห็น ว่าคนผิวดำทำเช่นนั้น 1775 01:33:00,826 --> 01:33:02,160 และพวกเขาก็ทำได้เช่นกัน 1776 01:33:04,871 --> 01:33:07,833 สตูดิโอนั้นเคยเป็นฐานทัพสมาพันธรัฐ 1777 01:33:07,916 --> 01:33:11,086 ซึ่งแปลว่าเคยมีทหารสมาพันธรัฐ อยู่ที่ฐานแห่งนั้น 1778 01:33:11,169 --> 01:33:15,757 ที่วางแผนว่าจะเก็บนิโกร สามล้านเก้าแสนคนไว้เป็นทาสได้ยังไง 1779 01:33:15,841 --> 01:33:18,719 ตอนนี้นิโกรคนหนึ่ง เป็นเจ้าของที่ดินแห่งนั้นแล้ว 1780 01:33:24,391 --> 01:33:26,184 ผมรักพวกคุณ ขอบคุณครับ 1781 01:33:31,523 --> 01:33:33,400 นี่อะไรน่ะ เรากำลังดูอะไรอยู่ 1782 01:33:33,483 --> 01:33:38,655 เรากำลังมองดูฟอร์ต แมคเฟอร์สัน ซึ่งจะกลายเป็นไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ 1783 01:33:38,739 --> 01:33:40,324 ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอแห่งใหม่ 1784 01:33:40,407 --> 01:33:41,533 ไทเลอร์ เพอร์รี่... 1785 01:33:41,616 --> 01:33:43,160 ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอที่เยี่ยมที่สุด 1786 01:33:43,243 --> 01:33:45,620 ใช่ แล้วคุณตื่นเต้นแค่ไหนคะ 1787 01:33:45,704 --> 01:33:46,913 ผมตื่นเต้นมากๆ เลย 1788 01:33:48,582 --> 01:33:49,708 มันน่าตื้นตันนะ 1789 01:33:49,791 --> 01:33:54,212 แต่สิ่งที่ผมรู้สึกว่าจะเกิดขึ้นที่นี่ จะวิเศษสุดๆ ผมเลยตื่นเต้นมากๆ 1790 01:34:02,262 --> 01:34:05,390 คุณไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง ที่ได้กรรมสิทธิ์สินทรัพย์ 1791 01:34:05,474 --> 01:34:06,767 มาจากกองทัพบกสหรัฐฯ 1792 01:34:06,850 --> 01:34:10,479 สิ่งที่คุณคงต้องทำในการทำธุรกรรม อสังหาริมทรัพย์ตามธรรมเนียม... 1793 01:34:10,562 --> 01:34:12,814 กองทัพจะแค่บอกพวกเขาว่า "ก็เอาเลยสิ" 1794 01:34:12,898 --> 01:34:15,650 แต่ผมเป็นนายกเทศมนตรี ตอนที่ที่นี่ว่างเปล่า 1795 01:34:15,734 --> 01:34:18,445 ถ้านึกถึงฟอร์ต แมคเฟอร์สัน ที่ถูกทิ้งร้าง... 1796 01:34:18,528 --> 01:34:22,240 นี่เป็นสถานการณ์ ที่อาจกลายเป็นเรื่องเลวร้ายมากๆ ได้ 1797 01:34:22,324 --> 01:34:26,078 และทำให้ชุมชนผู้ใช้แรงงานทั้งชุมชนตกต่ำ 1798 01:34:26,161 --> 01:34:29,581 เพราะสิ่งที่เขาทำกับฟอร์ต แมคเฟอร์สัน 1799 01:34:29,664 --> 01:34:32,918 เงินลงทุน 250 ล้านดอลลาร์ในฐานทัพ 1800 01:34:33,001 --> 01:34:35,670 เมืองก็มีโอกาสได้รับประโยชน์ 1801 01:34:35,754 --> 01:34:39,674 เพราะเขาทำให้มูลค่าที่ดิน ทั้งหมดในย่านนี้เพิ่มสูงขึ้น 1802 01:34:39,758 --> 01:34:41,968 และเขาก็เป็นผู้ให้อย่างสม่ำเสมอ 1803 01:34:42,219 --> 01:34:47,140 สัญญาณที่สถานที่แห่งนี้ส่งให้ ธุรกิจภาพยนตร์ทั้งวงการ 1804 01:34:47,224 --> 01:34:50,894 คุณภาพของความสัมพันธ์ ที่เขานำมาสู่พื้นที่แห่งนี้ 1805 01:34:50,977 --> 01:34:53,563 ฐานทัพนี้อยู่ในความดูแล ของคนที่เหมาะสมแล้ว 1806 01:34:53,647 --> 01:34:54,898 การหาเสียงเลือกตั้งปธน. 1807 01:34:54,981 --> 01:34:58,902 ขอต้อนรับสู่การถ่ายทำวันแรก ที่นี่ที่ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ 1808 01:35:02,406 --> 01:35:05,075 และผมบอกไม่ถูกว่า มันมีความหมายกับผมแค่ไหน 1809 01:35:05,992 --> 01:35:09,704 ที่ผมมอบกุญแจ ของฐานทัพแห่งนี้ให้ชายผิวดำ 1810 01:35:13,583 --> 01:35:17,295 คืนวันเสาร์นี้มีดาราพร่างพราย เมื่อเหล่าคนดังหลั่งไหลมาแอตแลนตา... 1811 01:35:17,379 --> 01:35:19,548 ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ งานเปิดตัว ตุลาคม 2019 1812 01:35:19,631 --> 01:35:22,134 เพื่อเฉลิมฉลองการเปิดตัว ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ 1813 01:35:23,844 --> 01:35:27,514 สตูดิโอบนพื้นที่ 834 ไร่ตั้งอยู่ในอาณาเขต 1814 01:35:27,597 --> 01:35:31,852 ของอดีตฐานทัพฟอร์ต แมคเฟอร์สัน ทางตะวันตกเฉียงใต้ของแอตแลนตา 1815 01:35:32,978 --> 01:35:38,900 ไทเลอร์ เพอร์รี่ ผู้สร้างหนังชาวแอฟริกัน อเมริกันที่ประสบความสำเร็จที่สุดที่เคยมีมา 1816 01:35:38,984 --> 01:35:41,653 ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ 1817 01:35:43,864 --> 01:35:46,158 - นี่ของขวัญให้พ่อเหรอ - ฮะ 1818 01:35:46,241 --> 01:35:49,536 เรารักคุณและภูมิใจในตัวคุณ อย่าร้องไห้นะ 1819 01:35:49,619 --> 01:35:50,495 ขอบคุณ 1820 01:35:50,579 --> 01:35:52,622 สวยมากเลย พ่อจะสวมคืนนี้นะ 1821 01:35:52,706 --> 01:35:55,208 ผมจะเอาโบไปทิ้งให้พ่อนะฮะ 1822 01:35:55,292 --> 01:35:57,586 พ่อมีกระดุมข้อมือคู่อื่นๆ แต่ไม่มีคู่ไหนพิเศษเท่าคู่นี้ 1823 01:35:57,669 --> 01:36:00,255 คู่นี้พิเศษมากจริงๆ พ่อจะเก็บไว้ตลอดไปเลย 1824 01:36:00,338 --> 01:36:01,965 - ให้พ่อครับ - ขอบใจจ้ะ 1825 01:36:02,048 --> 01:36:06,678 พ่อเก็บมันไว้ได้ และพ่อเก็บการ์ดกับรูปไว้ได้ 1826 01:36:06,761 --> 01:36:09,890 มันเขียนว่า "ผมรักพ่อ" 1827 01:36:09,973 --> 01:36:11,224 ขอบใจมากจ้ะ ลูกรัก 1828 01:36:11,308 --> 01:36:12,726 ขอกอดได้ไหม 1829 01:36:12,809 --> 01:36:14,227 สุดยอดเลย 1830 01:36:14,895 --> 01:36:19,858 ผมรู้สึกเสมอว่าสำหรับคนผิวสี ไทเลอร์มีคุณสมบัติเหมือนตัวละครดิสนีย์ 1831 01:36:21,526 --> 01:36:25,572 สิ่งที่น่าทึ่งในเรื่องราวของไทเลอร์ 1832 01:36:25,655 --> 01:36:28,867 เขาปราดเปรื่องทั้งสองด้าน ด้านความสร้างสรรค์และด้านธุรกิจ 1833 01:36:30,285 --> 01:36:31,828 น้อยคนมากที่เก่งแบบนั้น 1834 01:36:31,912 --> 01:36:35,916 ผมรู้ได้ง่ายมากว่าเขาคือคนที่เหมาะสม 1835 01:36:35,999 --> 01:36:39,002 ให้เป็นผู้ดูแลฟอร์ต แมคเฟอร์สัน 1836 01:36:39,085 --> 01:36:41,213 จอร์จ ลูคัส สามีฉันก็ทำแบบเดียวกันเลย 1837 01:36:41,296 --> 01:36:44,049 เขาก่อตั้งสตูดิโอของเขา นอกระบบของฮอลลีวูด 1838 01:36:44,132 --> 01:36:48,845 และมันทำให้ฉันมองเห็นว่า ไทเลอร์ต้องสู้กับอะไร 1839 01:36:48,929 --> 01:36:53,391 จอร์จทำแบบนั้นในฐานะคนขาว และมันก็ยากมาก 1840 01:36:53,475 --> 01:36:55,727 และไทเลอร์ก็ทำได้ในฐานะคนผิวดำ 1841 01:36:55,810 --> 01:36:57,479 คุณต้องส่องกระจก 1842 01:36:57,562 --> 01:37:00,524 และคุยกับตัวเองอย่างเปิดอก 1843 01:37:00,607 --> 01:37:04,611 ก่อนจะมีคุณเพอร์รี่และสตูดิโอนี้ คุณก็ต้องไปหาคนขาวเท่านั้น 1844 01:37:05,320 --> 01:37:08,865 แต่เขาคิดได้ว่า มีที่ที่ฉันทำสิ่งที่ฉันอยากทำได้ 1845 01:37:08,949 --> 01:37:11,952 และเขาคือหัวหอกที่พิสูจน์ว่าเราทำได้ 1846 01:37:13,787 --> 01:37:15,372 งานเปิดตัวยอดเยี่ยมมาก 1847 01:37:15,455 --> 01:37:18,083 มันคืองานชุมนุมของคนผิวดำ 1848 01:37:22,837 --> 01:37:27,092 โคลิน เคเปอร์นิก ซิซิลี ไทสัน, เจย์-ซี, บียอนเซ่ 1849 01:37:27,175 --> 01:37:32,514 นั่นคือความรู้สึกที่เราคู่ควร ในฐานะวัฒนธรรม 1850 01:37:34,349 --> 01:37:36,685 คืนนี้เป็นคืนที่ยิ่งใหญ่ 1851 01:37:36,768 --> 01:37:40,021 ไม่ใช่แค่สำหรับไทเลอร์ เพอร์รี่ แต่สำหรับทุกคนในแอตแลนตา 1852 01:37:40,105 --> 01:37:43,608 - แฟนพันธุ์แท้ เราคือแฟนๆ - เราคือนักดูดาว 1853 01:37:43,692 --> 01:37:46,194 งานนี้น่าเหลือเชื่อจริงๆ 1854 01:37:46,695 --> 01:37:49,489 และโดยเฉพาะการที่เขามาที่แอตแลนตา 1855 01:37:49,573 --> 01:37:53,952 นี่คือสิทธิพลเมือง คือความเคลื่อนไหว นี่คือทุกอย่าง 1856 01:37:54,035 --> 01:37:57,163 ทะยานขึ้นไป ไทเลอร์ เพอร์รี่ ทะยานไปเลย 1857 01:37:57,706 --> 01:38:01,042 ตอนนี้ชื่อคุณอยู่บนโรงถ่าย ที่ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์ 1858 01:38:01,126 --> 01:38:03,044 รู้สึกยังไงบ้างคะ 1859 01:38:03,128 --> 01:38:06,131 ฉันไม่เคยคิดว่าชายผิวดำ จะเป็นเจ้าของสตูดิโอใหญ่โตแบบนี้ได้ 1860 01:38:06,214 --> 01:38:09,593 ไทเลอร์มีไหวพริบและความมุ่งมั่น ที่ยิ่งใหญ่กว่าที่เราส่วนใหญ่มี 1861 01:38:11,261 --> 01:38:12,679 ใช่แล้ว น้องชาย 1862 01:38:12,762 --> 01:38:13,680 จอห์น ลูอิส 1863 01:38:13,763 --> 01:38:15,307 คืนนี้คือเรื่องของแรงบันดาลใจ 1864 01:38:15,390 --> 01:38:18,435 คืนนี้คือเรื่องที่ว่าผมจะทำให้คนกี่คน มีความฝันที่ยิ่งใหญ่ขึ้นได้ 1865 01:38:18,518 --> 01:38:20,645 ถ้ามันเกิดขึ้น ผมก็ทำสิ่งที่ผมควรทำได้แล้ว 1866 01:38:20,729 --> 01:38:21,563 ขอบคุณครับ 1867 01:38:21,646 --> 01:38:24,482 นี่เป็นเรื่องสำคัญ เพราะสิ่งที่เขาทำไม่เคยมีใครทำมาก่อน 1868 01:38:24,566 --> 01:38:26,526 มันคือเรื่องที่งดงามของคนผิวดำ 1869 01:38:26,610 --> 01:38:28,653 มันไม่ได้สำคัญ ต่อวัฒนธรรมของคนผิวดำเท่านั้น 1870 01:38:28,737 --> 01:38:29,904 มันสำคัญต่อวัฒนธรรม 1871 01:38:29,988 --> 01:38:32,449 ไทเลอร์ เพอร์รี่ ที่พูดว่า "ผมจะไม่ขอเงินจากคุณ 1872 01:38:32,532 --> 01:38:34,284 "ผมจะไม่ขอสตูดิโอจากคุณ" 1873 01:38:34,367 --> 01:38:36,119 เขาทำได้ตามวิธีของเขา 1874 01:38:41,708 --> 01:38:43,418 - สูดหายใจหน่อย - ไม่ ผมสบายดี 1875 01:38:43,501 --> 01:38:46,296 ผมแค่คิดว่า เราจะผ่านช่วงเวลาต่อจากนี้ไปได้ไหม 1876 01:38:46,379 --> 01:38:47,631 เอาละ พร้อมนะ 1877 01:38:50,508 --> 01:38:52,802 ขอบคุณมากครับ ขอบคุณมาก 1878 01:38:52,886 --> 01:38:54,721 คุณก็รู้จักผม ผมเจ้าเล่ห์ และผมอยากดู 1879 01:38:54,804 --> 01:38:56,890 ผมเดินทัวร์แบบส่วนตัววันที่เข้ามาที่นี่ 1880 01:38:56,973 --> 01:38:58,767 - พระเจ้าคุ้มครองนะ - พระเจ้าคุ้มครองแล้วนี่ 1881 01:38:58,850 --> 01:39:00,185 สุดยอดมาก 1882 01:39:04,230 --> 01:39:07,400 เวลาคนเห็นผมกับคุณอยู่ด้วยกัน มันทรงพลังนะ 1883 01:39:07,484 --> 01:39:08,318 ใช่ 1884 01:39:08,693 --> 01:39:09,903 เร็วเข้า พวก 1885 01:39:09,986 --> 01:39:11,821 ถ่ายรูปหมู่ระดับตำนานนี่กันเถอะ 1886 01:39:11,905 --> 01:39:13,365 - สุดยอดคนดำอยู่ตรงนี้เลย - ใช่ 1887 01:39:14,074 --> 01:39:15,742 เจ๋งชะมัด 1888 01:39:15,825 --> 01:39:17,619 ฉันมีเรื่องจะเล่าให้ฟัง 1889 01:39:17,702 --> 01:39:19,287 ว่าไง เพื่อนรัก 1890 01:39:22,791 --> 01:39:24,125 ดูลูกในชุดทักซิโดสิ 1891 01:39:24,209 --> 01:39:25,502 ผูกหูกระต่ายด้วย 1892 01:39:25,585 --> 01:39:28,129 ดูดีมาก ดูดีสุดๆ 1893 01:39:28,213 --> 01:39:29,422 ไปเดินเล่นกับพ่อไหม 1894 01:39:34,344 --> 01:39:35,428 เป็นไงบ้างครับ 1895 01:39:36,554 --> 01:39:37,972 ข้างๆ ผมนี่ไทเลอร์เหรอ 1896 01:39:38,056 --> 01:39:40,475 ผมมีเรื่องอื่นอีก 1897 01:39:40,558 --> 01:39:42,185 ว่าไงพวก เป็นไงบ้าง 1898 01:39:42,268 --> 01:39:44,396 ครับ เราจะเริ่มกันเลย 1899 01:39:44,771 --> 01:39:49,943 ฉันไปที่สตูดิโอ และมันเขียนว่า "ไทเลอร์ เพอร์รี่ สตูดิโอส์" 1900 01:39:50,026 --> 01:39:52,237 แล้วฉันก็คิดว่า เดี๋ยวนะ 1901 01:39:52,320 --> 01:39:54,280 แล้วฉันก็ตระหนักได้ว่า 1902 01:39:54,364 --> 01:39:58,451 ฉันได้พบกับเจ้าของผิวดำคนแรก 1903 01:39:58,535 --> 01:40:00,537 ของสตูดิโอภาพยนตร์ 1904 01:40:00,620 --> 01:40:02,414 ไม่ใช่แค่สตูดิโอภาพยนตร์ทั่วไป 1905 01:40:02,497 --> 01:40:06,126 แต่เป็นสตูดิโอภาพยนตร์ที่เหนือกว่า 1906 01:40:06,209 --> 01:40:10,088 สตูดิโออื่นๆ ทุกแห่งในฮอลลีวูด 1907 01:40:10,171 --> 01:40:14,634 เขาว่า "รู้ไหม ผมจะตั้งชื่อโรงถ่ายตามชื่อคุณ" 1908 01:40:14,718 --> 01:40:18,388 โรงถ่ายวูปี้ โกลด์เบิร์ก 1909 01:40:24,102 --> 01:40:28,523 ไม่ได้จะบ่นอะไรนะ แต่มันไม่มีทางเกิดขึ้นในแอลเอ 1910 01:40:29,566 --> 01:40:32,110 ฉันไม่สำคัญกับพวกเขาขนาดนั้น 1911 01:40:33,945 --> 01:40:39,868 แต่มันทำให้ฉันเข้าใจว่า ถ้าพรุ่งนี้ฉันตายไป... 1912 01:40:41,745 --> 01:40:44,289 ธุรกิจภาพยนตร์ก็มีคนดูแลอย่างดีแล้ว 1913 01:40:47,834 --> 01:40:49,335 ผมขอขอบคุณผู้ได้รับเกียรติทุกท่าน 1914 01:40:49,419 --> 01:40:51,588 ที่ให้ยืมชื่อในช่วงเวลาแห่งประวัติศาสตร์นี้ 1915 01:40:52,672 --> 01:40:54,048 ปีนี้ครบสี่ร้อยปี 1916 01:40:54,132 --> 01:40:56,885 และยังเป็นการครบรอบ 25 ปี 1917 01:40:57,510 --> 01:41:00,805 และการที่ช่วงเวลานี้ที่เกิดขึ้น 1918 01:41:00,889 --> 01:41:05,101 และเกิดขึ้นกับผมได้นั้น ก็เกินกว่าสิ่งใดที่ผมเคยคาดคิด 1919 01:41:05,185 --> 01:41:06,770 โรงถ่ายจอห์น ซิงเกิลตัน 1920 01:41:07,312 --> 01:41:08,563 เราต่างก็มีโชคชะตา 1921 01:41:08,646 --> 01:41:11,566 เราต่างก็มีบรรพบุรุษ และผู้คนที่เคยภาวนาให้เรา 1922 01:41:11,649 --> 01:41:15,278 ผู้คนที่เคยผจญเรื่องทุกประเภท เพื่อให้เรายืนอยู่ตรงจุดนี้ได้ 1923 01:41:16,571 --> 01:41:18,406 ผมอยากให้คุณคิดถึงเรื่องนี้ 1924 01:41:18,490 --> 01:41:19,949 คุณอยู่ที่นี่ทำไม 1925 01:41:20,033 --> 01:41:21,576 ช่วงเวลานี้มีไว้เพื่ออะไร 1926 01:41:21,659 --> 01:41:23,161 นี่ไม่ใช่แค่งานปาร์ตี้ 1927 01:41:23,912 --> 01:41:28,124 มันคือความฝันในตัวคุณ ที่เราทุกคนได้มายืนอยู่ตรงนี้ 1928 01:41:28,208 --> 01:41:31,127 ทุกคนถูกนำเสนออย่างเท่าเทียมกัน 1929 01:41:33,087 --> 01:41:34,798 นี่คือสิ่งที่อเมริกาเป็น 1930 01:41:34,881 --> 01:41:36,132 โรงถ่ายซิดนีย์ ปอยเตียร์ 1931 01:41:36,216 --> 01:41:39,177 ขณะที่โชคชะตาของผู้คน เชื่อมโยงกับความฝันของคุณ 1932 01:41:58,738 --> 01:42:01,324 คนหนุ่มสาว มันไม่ได้เกิดขึ้นในวันแรก 1933 01:42:01,866 --> 01:42:04,536 อย่าเสียใจถ้ามันไม่เกิดขึ้นตอนคุณอายุ 20 1934 01:42:04,619 --> 01:42:06,538 และไม่เกิดขึ้นตอนคุณอายุ 25 1935 01:42:06,621 --> 01:42:08,748 และไม่เกิดขึ้นตอนที่คุณคิดว่ามันจะเกิดขึ้น 1936 01:42:08,832 --> 01:42:11,251 นั่นไม่ได้แปลว่ามันจะไม่เกิดขึ้น 1937 01:42:11,334 --> 01:42:14,087 คุณเห็นไทเลอร์ตอนนี้ แต่คุณไม่ได้เห็นเขาตอนนั้น 1938 01:42:14,170 --> 01:42:15,797 ไทเลอร์อายุ 50 ปี 1939 01:42:15,880 --> 01:42:18,424 ความยิ่งใหญ่ต้องใช้เวลา 1940 01:42:19,092 --> 01:42:22,971 ความยิ่งใหญ่ต้องใช้เวลา 1941 01:42:23,054 --> 01:42:24,681 ความยิ่งใหญ่ต้องใช้เวลา 1942 01:42:24,764 --> 01:42:27,016 คุณไปถึงจุดหมายไม่ได้ในชั่วข้ามคืน 1943 01:42:27,725 --> 01:42:29,978 แต่ถ้าคุณต้านทานต่อพายุ การโจมตี 1944 01:42:30,061 --> 01:42:32,647 บททดสอบ สายลม และอุปสรรค 1945 01:42:32,730 --> 01:42:35,900 เรื่องดีๆ ก็จะเกิดขึ้นตามมา 1946 01:42:35,984 --> 01:42:39,571 พระเจ้าเปิดประตู ประตูที่น่าอัศจรรย์ 1947 01:42:39,654 --> 01:42:42,615 และในที่สุดใครสักคนก็ได้ยินคุณ มองเห็นคุณ หรือสังเกตคุณ... 1948 01:42:42,699 --> 01:42:43,908 งานเปิดตัวประสานเสียงมื้อสาย 1949 01:42:43,992 --> 01:42:45,618 และพวกเขาเปิดประตูให้คุณ 1950 01:42:45,702 --> 01:42:46,703 บิชอปที.ดี. เจคส์ 1951 01:42:46,786 --> 01:42:50,540 และพ่อขอขอบคุณไทเลอร์ เพอร์รี่ ที่ไม่หยุดที่การมีประตูให้ตัวเอง 1952 01:42:50,623 --> 01:42:53,334 แต่ประตูของคุณคือเวทีของเรา 1953 01:42:53,418 --> 01:42:58,423 คุณเปิดประตูเพื่อให้ คนที่คงไม่มีใครสังเกตเห็นที่อื่น 1954 01:42:58,506 --> 01:43:03,052 ได้เดินเข้าไปและได้มีโอกาส และนั่นควรได้รับเสียงปรบมือ 1955 01:43:03,136 --> 01:43:07,056 ควรได้รับเสียงชื่นชม ควรมีการเอาอย่างและเลียนแบบ 1956 01:43:07,140 --> 01:43:09,809 ควรได้รับคำสรรเสริญพระเจ้า 1957 01:43:12,353 --> 01:43:15,440 แต่คุณลอยขึ้นมา เหนือสิ่งที่คนอื่นๆ จมอยู่ข้างใต้ 1958 01:43:15,523 --> 01:43:20,111 และถ้าคุณไม่เคยทำสำเร็จ คุณก็ต้องตะโกนเพราะคุณรอดมาได้ 1959 01:43:21,779 --> 01:43:26,743 คุณต้องเต็มใจที่จะเอาตัวรอด ก่อนที่จะประสบความสำเร็จได้ 1960 01:43:27,368 --> 01:43:29,871 ทุกอย่างที่ผิดพลาดไปในชีวิตคุณ 1961 01:43:29,954 --> 01:43:33,750 คือสิ่งที่ทำให้ทุกอย่าง ดำเนินไปอย่างถูกต้องในชีวิตคุณ 1962 01:43:39,047 --> 01:43:40,173 ผม... 1963 01:43:46,095 --> 01:43:47,263 คือ... 1964 01:43:57,148 --> 01:43:58,524 ผมแค่... 1965 01:43:59,400 --> 01:44:01,903 ความตั้งใจทั้งหมดของผม 1966 01:44:01,986 --> 01:44:07,867 ทั้งเกลิลากับผมแค่อยากเลี้ยงดู คนดีๆ ที่ยอดเยี่ยม แสนวิเศษ 1967 01:44:07,951 --> 01:44:11,829 คนที่... น่าทึ่ง 1968 01:44:12,664 --> 01:44:15,458 คนที่เคารพพระเจ้า คนที่... 1969 01:44:17,794 --> 01:44:22,215 ผมเพิ่งคิดได้ว่าเมื่อ 11 ปีที่แล้ว ผมนั่งอยู่ตรงนั้นตอนที่เราทำแบบนี้ 1970 01:44:22,298 --> 01:44:25,093 ผมอยู่กับแม่ ซึ่งเสียไปในปี 2009 1971 01:44:25,176 --> 01:44:29,180 และตอนนี้ผมอยู่ที่นี่กับเขา และ... 1972 01:44:32,892 --> 01:44:37,188 วัฏจักรของชีวิตกำลังดำเนินอยู่ 1973 01:44:37,271 --> 01:44:39,399 ผมลืมหมดแล้วว่าต้องพูดอะไร 1974 01:44:40,441 --> 01:44:43,569 แต่ขอบคุณทุกคนสำหรับทุกอย่างครับ 1975 01:44:52,537 --> 01:44:57,750 พระเจ้าปกป้องไทเลอร์ในแง่ของ "จงอยู่นิ่ง จงสงบสุข 1976 01:44:58,710 --> 01:45:00,920 "เราดูแลเจ้าอยู่ และเราปกป้องเจ้าอยู่" 1977 01:45:01,004 --> 01:45:02,880 พระองค์จึงทำให้เขา ต้องเจอเรื่องทั้งหมดนั่น 1978 01:45:02,964 --> 01:45:05,925 เพื่อพาเขามายังที่ที่เขาอยู่ในวันนี้ และคนที่เขาเป็นในวันนี้ 1979 01:45:06,009 --> 01:45:11,556 เพราะเพื่อที่จะผจญกับความเจ็บปวด ทรมาน และความวุ่นวายทั้งหมดนั่นให้ได้ 1980 01:45:12,473 --> 01:45:14,308 พระเจ้าก็ต้องเตรียมอะไรไว้ให้คุณ 1981 01:45:30,908 --> 01:45:32,535 อย่าดูถูกเขา 1982 01:45:33,661 --> 01:45:36,914 เพราะเขาไม่ใช่แค่นิโกรรวยๆ 1983 01:45:36,998 --> 01:45:40,710 ที่โชคดีที่กลายเป็นชายผิวดำ 1984 01:45:42,003 --> 01:45:45,840 การถือว่าสิ่งที่เขาเห็นเป็นโอกาส 1985 01:45:45,923 --> 01:45:48,009 ในการเข้าถึงคนสักกลุ่ม 1986 01:45:48,092 --> 01:45:53,264 และเปลี่ยนสิ่งนั้นให้กลายเป็นองค์กร ที่ใกล้จะมีมูลค่าหลายพันล้านดอลลาร์ 1987 01:45:53,347 --> 01:45:56,893 คือสิ่งที่คนอื่นๆ ทุกคนพยายามจะทำ 1988 01:45:57,435 --> 01:45:59,604 ผมว่ามันเป็นเรื่องสำคัญที่ต้องเล่า 1989 01:45:59,687 --> 01:46:03,524 เพราะผู้คนต้องเข้าใจว่า เขาทำงานหนักแค่ไหน 1990 01:46:03,608 --> 01:46:07,361 และทั้งหมดนี้มันยากแค่ไหน ในการสร้างโอกาส 1991 01:46:07,445 --> 01:46:10,615 ที่โลกเพิ่งจะตามทันในตอนนี้ 1992 01:46:10,698 --> 01:46:14,035 และจำไว้นะ ผู้ชมคือคนตัดสินใจ 1993 01:46:14,118 --> 01:46:15,078 ไม่ใช่นักวิจารณ์ 1994 01:46:15,161 --> 01:46:16,746 ไม่ใช่พวกนักวิชาการ 1995 01:46:16,829 --> 01:46:21,209 ผู้ชมต่างหากที่ตัดสินใจว่ามันดีหรือไม่ดี 1996 01:46:21,292 --> 01:46:24,796 และผมขอท้าใครก็ตามให้หาทาง 1997 01:46:24,879 --> 01:46:28,091 ประสบความสำเร็จได้ แบบเดียวกันกับผู้ชายคนนี้ 1998 01:46:28,925 --> 01:46:31,094 ขอบคุณทุกคนสำหรับการทุ่มเททำงาน 1999 01:46:31,177 --> 01:46:33,596 ผมยิ่งกว่าตื้นตัน ผมได้แรงบันดาลใจ 2000 01:46:33,679 --> 01:46:37,225 ผมหวังยิ่งกว่าสิ่งอื่นใดว่า พวกคุณจะคว้ามันไว้ได้ 2001 01:46:37,308 --> 01:46:40,228 คนที่ทำงานกับผมเมื่อ 20 ปีก่อน อาจจะรู้ว่านั่นหมายถึงอะไร 2002 01:46:40,311 --> 01:46:42,980 เพราะมีโอกาสที่ก่อตัวขึ้นมานานแล้ว 2003 01:46:43,064 --> 01:46:46,275 และผมเฝ้ามองคนที่คว้ามันได้ ก้าวออกไปทำสิ่งที่น่าทึ่งต่างๆ 2004 01:46:46,359 --> 01:46:47,276 โดยที่มีหรือไม่มีผม 2005 01:46:47,568 --> 01:46:50,113 ผมจึงหวังว่าคุณจะคว้ามันได้ ผมหวังว่าคุณจะให้เกียรติมัน 2006 01:46:50,196 --> 01:46:53,241 ผมหวังว่าคุณจะรู้ว่ามันบอบบางแค่ไหน มันชั่ววูบเพียงใด 2007 01:46:53,324 --> 01:46:55,576 มันเหมือนฝุ่นละออง ที่อาจหายวับไปในพริบตาแค่ไหน 2008 01:46:55,660 --> 01:46:56,744 ผมหวังว่าคุณจะเห็นมัน 2009 01:46:56,828 --> 01:46:58,454 เพราะมันช่างบริสุทธิ์และแสนพิเศษ 2010 01:46:58,538 --> 01:47:00,206 ไม่มีสิ่งใดนอกจากพระเจ้า 2011 01:47:00,289 --> 01:47:03,376 มีบางคนในห้องนี้ที่มีพรสวรรค์อย่างท่วมท้น 2012 01:47:03,459 --> 01:47:05,920 และพวกเขาก็ยอดเยี่ยมในสิ่งที่พวกเขาทำ 2013 01:47:06,003 --> 01:47:08,256 แต่เกิดเรื่องบางอย่างขึ้นในชีวิตพวกเขา 2014 01:47:08,339 --> 01:47:13,761 ถ้าพวกเขาเชื่อมโยงความเจ็บปวด กับพรสวรรค์ของพวกเขาได้ 2015 01:47:13,845 --> 01:47:17,140 พรสวรรค์นั้นจะเปลี่ยนไป และกลายไปเป็นอะไรอย่างอื่น 2016 01:47:17,223 --> 01:47:19,684 ที่นอกจากจะเป็นสะพาน ที่พาพวกเขาข้ามไปได้แล้ว 2017 01:47:19,767 --> 01:47:22,019 ก็ยังพาคนอื่นข้ามไปได้อีกด้วย 2018 01:47:23,229 --> 01:47:24,981 พวกเราหลายคนเจออะไรมามากมาย 2019 01:47:25,064 --> 01:47:28,943 เขาเจอเรื่องแย่ๆ ที่อาจทำลายเขาได้ 2020 01:47:29,026 --> 01:47:32,029 มันอาจทำลายสภาพจิตใจเขาได้ ตอนที่เขาต้องอาศัยอยู่ใต้สะพาน 2021 01:47:32,113 --> 01:47:35,116 ในกล่องกระดาษ แล้วหายตัวไปจากโลกนี้ 2022 01:47:35,199 --> 01:47:36,993 เพราะสิ่งที่เขาเคยผจญมา 2023 01:47:37,076 --> 01:47:38,452 แต่เขาไม่ได้ทำแบบนั้น 2024 01:47:38,536 --> 01:47:39,871 เขาทรหดอดทน 2025 01:47:39,954 --> 01:47:41,664 เขาทำตรงกันข้าม 2026 01:47:41,747 --> 01:47:44,125 เขาสู้กับปิศาจ สู้กับคนที่ชอบดูถูก 2027 01:47:44,208 --> 01:47:48,212 คนที่คอยทำลายความฝัน คนที่เกลียดชัง คนที่คอยขัดขวาง 2028 01:47:48,296 --> 01:47:50,131 คนพูดกันว่า "คุณจะทำไม่สำเร็จ" 2029 01:47:52,008 --> 01:47:53,593 "ผมต้องทำให้สำเร็จ" 2030 01:47:54,302 --> 01:47:55,386 และเขาก็ทำสำเร็จ 2031 01:47:56,304 --> 01:47:58,014 ทำไมพ่อทำงานหนักจัง 2032 01:47:58,556 --> 01:48:00,391 ทำไมพ่อถึงทำงานหนักเหรอ 2033 01:48:00,474 --> 01:48:04,520 เพราะพ่ออยากให้ลูกมีอนาคตที่ดีมากๆ 2034 01:48:04,604 --> 01:48:08,191 และพ่ออยากให้เรามีชีวิตที่ดีมากๆ 2035 01:48:08,274 --> 01:48:12,945 เราจะได้ไปท่องเที่ยว ได้สนุก และช่วยเหลือคนอื่นได้ 2036 01:48:13,029 --> 01:48:14,739 ลูกว่ามันเข้าท่าดีใช่ไหม 2037 01:48:15,323 --> 01:48:17,283 - โอเค - และพ่อคือฮีโร่ของผม 2038 01:48:17,366 --> 01:48:18,284 พ่อคือฮีโร่ของลูกเหรอ 2039 01:48:20,119 --> 01:48:21,454 ลูกคือฮีโร่ของพ่อ 2040 01:48:21,537 --> 01:48:23,456 - ขอบคุณนะ พ่อรักลูกจ้ะ - เหมือนกันฮะ 2041 01:48:24,832 --> 01:48:26,417 คิดถึงเรื่องถัดไปอยู่เสมอ 2042 01:48:26,500 --> 01:48:28,419 คุณตั้งมั่นอยู่กับปัจจุบัน แต่ต้องวางแผนล่วงหน้า 2043 01:48:28,502 --> 01:48:30,713 จดจ่อกับขั้นตอนต่อไป นึกถึงขั้นตอนต่อไป 2044 01:48:30,796 --> 01:48:31,839 แต่คุณอยู่กับปัจจุบัน 2045 01:48:33,257 --> 01:48:34,884 นั่นไม่ได้แปลว่าคุณไม่พึงพอใจ 2046 01:48:34,967 --> 01:48:39,222 แค่แปลว่ายังมีสิ่งที่คุณรู้สึกว่า ยังเหลือให้ทำอยู่เสมอ 2047 01:48:42,433 --> 01:48:43,559 ยังไงก็สำหรับผมน่ะนะ 2048 01:48:50,441 --> 01:48:51,859 หมดแล้ว และผมพอแล้ว 2049 01:48:56,113 --> 01:48:58,699 ถ้าทำได้นะครับ ช่วยมองมาทางนี้ 2050 01:48:58,783 --> 01:49:02,203 แล้วบอกชื่อคุณและบอกว่าคุณเป็นใคร 2051 01:49:02,286 --> 01:49:03,287 ทำไม 2052 01:49:03,996 --> 01:49:05,706 ไม่รู้เหรอว่าผมคือไทเลอร์ เพอร์รี่ 2053 01:49:05,790 --> 01:49:09,710 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร แต่ผมอยากรู้ว่าคุณคิดว่าตัวเองเป็นใคร 2054 01:49:09,794 --> 01:49:11,671 คุณคิดว่าคุณเป็นผู้กำกับหรือเปล่า 2055 01:49:11,754 --> 01:49:12,797 อะไรคือนิยามของคุณ 2056 01:49:12,880 --> 01:49:15,424 "ผมคือไทเลอร์ เพอร์รี่ และผมเป็นพ่อคน" 2057 01:49:15,508 --> 01:49:17,176 อยากพูดอะไรก็พูดเลย 2058 01:49:35,069 --> 01:49:37,321 ผมคือไทเลอร์ เพอร์รี่ และผมคือลูกของแม็กซีน 2059 01:50:16,861 --> 01:50:21,991 แม็กซีนกับไท 25 ธ.ค. 07 2060 01:50:43,179 --> 01:50:48,976 ด้วยความอาลัยรัก... วิลลี่ แม็กซีน เพอร์รี่ 2061 01:54:45,170 --> 01:54:47,172 คำบรรยายโดย: พาฝัน เจริญดี 2062 01:54:47,256 --> 01:54:49,258 ผู้ตรวจสอบงานแปล