1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,370 --> 00:00:40,040 Kenen viisi elokuvaa ovat olleet ykköshittejä - 4 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 neljänä viime vuonna? 5 00:00:42,418 --> 00:00:45,296 Spielbergin? Tarantinon? 6 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 Scorsesen? 7 00:00:48,340 --> 00:00:49,300 Ei. 8 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Se ennätys kuuluu Tyler Perrylle. 9 00:00:55,598 --> 00:00:58,350 Kun joku sanoo tietävänsä seuraavan Tyler Perryn, 10 00:00:58,434 --> 00:01:02,646 kysyn: "Kiertääkö hän jopa 300 päivää vuodessa yleisöönsä tutustuen? 11 00:01:02,730 --> 00:01:05,816 Jos ei, niin hän ei ole seuraava Tyler Perry." 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,779 Älkää aliarvioiko häntä. 13 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 Hän ei ole pelkästään hyväonninen, 14 00:01:15,075 --> 00:01:19,538 rikastunut mustaihoinen mies. 15 00:01:23,209 --> 00:01:25,669 Kasvoimme New Orleansin Third Wardissa. 16 00:01:26,337 --> 00:01:28,005 Magnolia-alueen liepeillä. 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,425 Siellä tehtiin rikoksia. 18 00:01:31,842 --> 00:01:35,221 Murtoja, ryöstöjä, huumeiden käyttöä ja myyntiä. 19 00:01:39,140 --> 00:01:42,186 Voitko uskoa olleesi koditon seitsemän vuotta sitten? 20 00:01:42,269 --> 00:01:43,854 Niinpä. 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,109 Hän on näyttelijä, kirjailija, ohjaaja ja tuottaja. 22 00:01:49,193 --> 00:01:52,029 Sanon sen. Viihdealan moguli. 23 00:01:52,988 --> 00:01:56,826 Tyler Perry Studios. Suurin elokuvastudio USA:ssa. 24 00:01:56,908 --> 00:01:59,370 -Niin kuulemma. -Koko maassa. 25 00:01:59,453 --> 00:02:00,621 Antakaa planeetta. 26 00:02:01,497 --> 00:02:03,999 Ette tiedä, millaista on - 27 00:02:04,083 --> 00:02:06,544 ostaa jotakin USA:n armeijalta. 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,297 20 pitkää elokuvaa, yli 20 näytelmää, 29 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 yhdeksän tv-ohjelmaa, menestyskirja. 30 00:02:14,927 --> 00:02:16,011 Uskomatonta. 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,851 Hän tuottaa elokuvia pääosin mustalle yleisölle, 32 00:02:21,934 --> 00:02:24,311 mutta yhä useampi musta kriitikko - 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,105 arvostelee Perryn työtä. 34 00:02:27,064 --> 00:02:30,943 Ei voi odottaa kaikkien hyväksyvän sitä vain siksi, 35 00:02:31,026 --> 00:02:34,572 että hän on mustaihoinen ja menestynyt Hollywoodissa. 36 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 Itse tarinat, hänen käyttämänsä juonet - 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 ja stereotypiat ovat ongelmallisia. 38 00:02:40,452 --> 00:02:41,912 Tämä on suurin juttu. 39 00:02:42,329 --> 00:02:46,834 Tyler Perry ei piitannut siitä, mitä hänen työstään sanottiin. 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,211 Hän palveli yleisöään. 41 00:02:51,672 --> 00:02:55,509 Kenelläkään uranuurtajalla ei ole helppoa. 42 00:02:56,552 --> 00:02:59,638 Hän toistaa samaa kaavaa yhä uudestaan. 43 00:02:59,722 --> 00:03:02,266 En tiedä, mitä hän yrittää käsitellä. 44 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 Hänen pitäisi tutkia sitä terapiassa. 45 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 Sen sanoma on kauhea. 46 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 Se on elokuvallista halpaa viinaa. 47 00:03:13,652 --> 00:03:15,529 Kun edustaa tiettyä kulttuuria, 48 00:03:17,114 --> 00:03:20,659 mukana on vastuuta ja sen myötä myös taakka. 49 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Miksi paiskit töitä? 50 00:03:26,248 --> 00:03:27,583 Miksikö? 51 00:03:28,167 --> 00:03:31,253 Harva on laajentanut television mahdollisuuksia niin. 52 00:03:31,337 --> 00:03:33,547 Viimeisin elokuva ylitti rajan. 53 00:03:33,631 --> 00:03:38,594 Historian menestynein afroamerikkalainen elokuvantekijä. 54 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 Ja kun saavuttaa Hollywoodin, 55 00:03:40,763 --> 00:03:43,140 siitä tulee ongelma. 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Hän oli ulkopuolinen. 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,061 Emme voi kiistää - 58 00:03:47,937 --> 00:03:49,188 lahjakkuutta - 59 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 ja valtaa, 60 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 mitä Perryllä on. 61 00:03:54,276 --> 00:03:55,402 Olet menestynyt. 62 00:03:56,153 --> 00:03:58,948 Mitä haluaisit vielä tehdä? 63 00:04:28,978 --> 00:04:30,562 Tervehdys sinulle. 64 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 Olet miljardöörin sisar. Mitä sanot? 65 00:04:34,066 --> 00:04:35,943 Jumala on hyvä. 66 00:04:37,319 --> 00:04:38,529 No niin. 67 00:04:38,612 --> 00:04:40,864 Selvä, kulta. Jutellaan pian. 68 00:04:40,948 --> 00:04:42,825 LUCKY JOHNSON TYLERIN SERKKU 69 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Serkkuni Melva on Tylerin sisar. 70 00:04:47,955 --> 00:04:50,165 Sanoimme Terryä pienenä "Junioriksi". 71 00:04:50,249 --> 00:04:52,209 "Miten menee, Junior?" 72 00:04:52,292 --> 00:04:55,379 Nyt hän on Tyler, ei "Emmitt". 73 00:04:55,462 --> 00:04:59,174 Hänen syntymänimensä on Emmitt Perry Jr. 74 00:04:59,258 --> 00:05:01,010 Hän muutti nimensä Tyler Perryksi, 75 00:05:01,093 --> 00:05:04,471 koska hänellä oli hankala suhde isäänsä - 76 00:05:05,014 --> 00:05:07,641 hiton monen vuoden ajan. 77 00:05:07,725 --> 00:05:10,602 Hän ei halunnut olla Emmitt Junior. 78 00:05:12,312 --> 00:05:13,564 Sanon tämän. 79 00:05:15,024 --> 00:05:17,067 Minusta tuntuu tältä. 80 00:05:18,944 --> 00:05:22,489 Trauma on liian paha. Haava on liian syvä. 81 00:05:23,657 --> 00:05:27,494 Joku saa haavan ja alkaa sitten parantua. 82 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Sitten haava aukaistaan. 83 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 Uusi haava avasi hänessä aina vanhan arven. 84 00:05:34,376 --> 00:05:36,587 Eikä haava enää parane. 85 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 Ei koskaan. 86 00:05:42,968 --> 00:05:47,181 Tähdet saapuivat Atlantaan lauantai-iltana - 87 00:05:47,264 --> 00:05:50,392 Tyler Perry Studiosin avajaisiin. 88 00:05:53,187 --> 00:05:56,857 Studio on 120 hehtaarin tontilla - 89 00:05:56,940 --> 00:06:01,236 entisessä Fort McPhersonin tukikohdassa Lounais-Atlantassa. 90 00:06:01,945 --> 00:06:04,448 Tyler nimesi 12 studiota - 91 00:06:04,531 --> 00:06:06,950 mustien taiteilijoiden mukaan. 92 00:06:07,034 --> 00:06:11,205 Heitä ovat muuan muassa Oprah Winfrey, Will Smith ja Halle Berry. 93 00:06:15,334 --> 00:06:17,795 TYLER PERRY STUDIOS AVAJAISET - LOKAKUU 2019 94 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Miltä nyt tuntuu? 95 00:06:19,713 --> 00:06:23,217 Olen innoissani - 96 00:06:23,592 --> 00:06:24,885 ja tyyni - 97 00:06:26,386 --> 00:06:29,848 sekä valmis, kiitollinen ja toiveikas. 98 00:06:30,599 --> 00:06:32,810 Ja valmis hommiin. 99 00:06:32,893 --> 00:06:36,146 Yritän rauhoitella itseäni, sillä yleensä hätäilen. 100 00:06:36,230 --> 00:06:38,148 Yritän toistaa: 101 00:06:38,232 --> 00:06:41,276 "Anna tilanteen ja hetken viedä, TP." 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,904 Se kuistin alla istuva poika. 103 00:06:43,987 --> 00:06:46,365 Olisiko hän uskonut kaiken tämän? 104 00:06:46,448 --> 00:06:49,409 Aiotko todellakin puhua siitä nyt? 105 00:06:49,493 --> 00:06:50,994 Ei onnistu, kamu. 106 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 -Tarvitsen... -Ei onnistu. 107 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 Soita Gayle Kingille tai Oprah Winfreylle. 108 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 Ei onnistu. 109 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 En puhu siitä. 110 00:06:59,253 --> 00:07:00,295 Hyvä on. 111 00:07:01,004 --> 00:07:02,381 Kysyn taas viikonloppuna. 112 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 Yritän selvitä tästä hetkestä. 113 00:07:05,134 --> 00:07:06,760 En halua miettiä muuta. 114 00:07:06,844 --> 00:07:07,886 Se on juttuni. 115 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Ongelmani on se, että mietin aina muuta. 116 00:07:11,807 --> 00:07:14,643 Lapsuudesta asti. 117 00:07:14,726 --> 00:07:18,355 Se johtuu kaltoinkohtelusta ja tuskasta, kun yrittää selviytyä. 118 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 Tajusin, että teen niin aina, 119 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 jopa ilon ja onnen hetkinä. 120 00:07:23,277 --> 00:07:26,196 Aistini ovat liian valppaina. 121 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Haluan olla kaiken yläpuolella. 122 00:07:28,282 --> 00:07:31,160 Sen takia tänään ja jokaisella hetkellä - 123 00:07:31,243 --> 00:07:33,412 toistan itselleni: "Rauhoitu. 124 00:07:33,495 --> 00:07:35,038 Olet kunnossa ja turvassa. 125 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 Se on vain tunne. 126 00:07:37,040 --> 00:07:39,084 Kaikki on hyvin. 127 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 Se on rakkautta. Iloa." 128 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 Parhaan viinin sanotaan kasvavan karuimmassa maaperässä. 129 00:07:51,388 --> 00:07:53,807 Kun miettii parhaita viinejä, 130 00:07:53,891 --> 00:07:57,436 niin rypäleet kasvavat kivien ja oksien keskellä - 131 00:07:57,519 --> 00:08:00,439 ja voittavat vastoinkäymisiä menestyäkseen. 132 00:08:01,940 --> 00:08:06,403 Se kuvastaa Tyleria hänen lapsuutensa varrella. 133 00:08:06,486 --> 00:08:09,364 Hän koki kauheita asioita lapsena. 134 00:08:09,448 --> 00:08:12,326 Se on muovannut häntä. 135 00:08:12,409 --> 00:08:14,870 Se johti hänen luomiinsa hahmoihin - 136 00:08:14,953 --> 00:08:17,247 ja hänen mielikuvitukseensa, 137 00:08:17,956 --> 00:08:19,917 sillä sitä uppoutuu mieleensä. 138 00:08:20,542 --> 00:08:23,670 Minusta on siis järkeenkäypää, 139 00:08:23,754 --> 00:08:26,131 että hänestä tuli kaltaisensa ihminen. 140 00:08:26,215 --> 00:08:30,302 Hänessä on sitkeyttä ja peräänantamattomuutta, 141 00:08:30,385 --> 00:08:32,929 sillä hänen piti kestää kaikenlaista. 142 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 Hänen piti jalostua sen kautta. 143 00:08:39,311 --> 00:08:41,395 New Orleansissa on rankkaa. 144 00:08:42,397 --> 00:08:45,317 Siellä on vaikea selviytyä. Se on vaarallinen paikka. 145 00:08:46,360 --> 00:08:51,531 Ammuskelua, ryöstöjä, jengien väkivaltaa. 146 00:08:51,615 --> 00:08:54,409 Siellä oli erittäin vaarallista. 147 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 Rikosluvut olivat korkeita. 148 00:08:56,662 --> 00:08:58,830 Johdimme joskus maailman murhatilastoja. 149 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 Aseväkivalta lisääntyy New Orleansissa. 150 00:09:02,084 --> 00:09:03,961 Nousevat rikosluvut... 151 00:09:04,044 --> 00:09:05,545 Murhien määrä kasvaa... 152 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 En tiedä, mitä valkoiset ajattelevat. 153 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Päättelen sen heidän instituutioidensa tilasta. 154 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Kuoleminen on kuulemma helppoa. 155 00:09:14,012 --> 00:09:15,639 Eläminen on vaikeaa. 156 00:09:17,599 --> 00:09:18,433 Syytön. 157 00:09:18,517 --> 00:09:21,603 Poliisi ampui häntä kaupassa. 158 00:09:21,687 --> 00:09:23,563 He käskivät nousta, ja kieltäydyin. 159 00:09:23,647 --> 00:09:25,107 "Jotta voitte ampua, vai?" 160 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 Tilastollisesti New Orleansissa ei ehkä elä yli 21-vuotiaaksi. 161 00:09:29,736 --> 00:09:33,365 Jos täyttää 21, on ylittänyt odotukset. 162 00:09:33,448 --> 00:09:36,076 Silloin voittaa tilastot. 163 00:09:36,159 --> 00:09:39,288 Ja vahvin voittaa, kun täällä kasvaa. 164 00:09:39,371 --> 00:09:42,833 Heti kun poistuu kotoa, saattaa olla, ettei palaa. 165 00:09:42,915 --> 00:09:44,918 Näettekö tuon rakennuksen? 166 00:09:45,002 --> 00:09:47,129 Tuo oli halpa asunto. Asuimme täällä. 167 00:09:47,212 --> 00:09:52,217 Kahden talon päässä Maxine-täti, Tyler Perry, Yulanda, Emmbre, Melva. 168 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 He asuivat lähellä, ja menemme nyt sinne. 169 00:09:57,514 --> 00:10:00,600 Tämä on talo, jossa Tyler varttui. 170 00:10:00,684 --> 00:10:03,979 Hän rakensi talon taakse paikan, 171 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 jonne menimme talon alle piiloon - 172 00:10:06,606 --> 00:10:08,775 pois Emmitt-sedän luota. 173 00:10:11,320 --> 00:10:13,322 Olimme kotitaloa vastapäätä, 174 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 ja mennyt tuska palasi. 175 00:10:15,407 --> 00:10:16,825 Kasvoin täällä. 176 00:10:16,908 --> 00:10:19,953 En ole käynyt täällä vuosiin. 177 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 Hän esitteli piilon, 178 00:10:22,831 --> 00:10:24,875 jonne hän pakeni isänsä väkivaltaa. 179 00:10:25,334 --> 00:10:28,337 Tämä oli piilopaikkani. Turvapaikkani. 180 00:10:28,420 --> 00:10:30,339 Menitkö tuonne hädän tullen? 181 00:10:30,422 --> 00:10:32,924 Kyllä. Vietin täällä koko päivän. 182 00:10:34,009 --> 00:10:39,222 Tyler surettaa minua joskus, sillä hänellä oli rankkaa. 183 00:10:39,306 --> 00:10:41,391 Paljon rankempaa kuin meillä. 184 00:10:41,475 --> 00:10:43,018 Ei olisi tarvinnut olla. 185 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 En tiedä, mitä Jumala halusi hänelle sanoa, 186 00:10:45,604 --> 00:10:48,648 mutta ehkä viesti tuli perille, sillä hän on menestynyt. 187 00:10:48,732 --> 00:10:51,777 Hänellä riittää tekemistä. 188 00:10:51,860 --> 00:10:54,946 Hän huolehtii ihmisistä ja on heille siunaus. 189 00:10:55,030 --> 00:10:58,575 Mutta miten hän saa nukuttua, kun miettii hänen lapsuuttaan? 190 00:11:01,578 --> 00:11:04,247 Tylerin isä oli kova mies. 191 00:11:04,331 --> 00:11:06,875 Hän oli vakava. 192 00:11:06,958 --> 00:11:09,378 Hän ei nauranut kovin usein. 193 00:11:09,836 --> 00:11:12,297 Hän oli vahva, työteliäs mies, 194 00:11:12,381 --> 00:11:16,009 mutta myös ärtyisä ja yksin viihtyvä. 195 00:11:16,093 --> 00:11:17,469 Kova mies. 196 00:11:17,552 --> 00:11:19,846 Kehno koulutus, maalta tullut. 197 00:11:19,930 --> 00:11:22,307 Hän paiski töitä. 198 00:11:22,391 --> 00:11:25,977 Hän pääsi töistä puoli neljän maissa. 199 00:11:26,061 --> 00:11:28,772 Tuolla on lähikauppa puolen korttelin päässä. 200 00:11:28,855 --> 00:11:30,649 Hän osti olutta koreittain. 201 00:11:30,732 --> 00:11:32,734 Hän joi joka ikisenä päivänä. 202 00:11:32,818 --> 00:11:35,821 Heti kun auto tuli, tiesimme, mitä tapahtuisi. 203 00:11:35,904 --> 00:11:39,324 Hän hyppäsi ulos olutkorillisen kanssa. 204 00:11:39,408 --> 00:11:41,910 Hän joi kaikki, kunnes joku tuli - 205 00:11:41,993 --> 00:11:43,078 ja sai selkäänsä. 206 00:11:43,161 --> 00:11:45,205 Ja Junior... Tyler siis. 207 00:11:45,288 --> 00:11:49,251 Tyleria hän hakkasi kovemmin. 208 00:11:50,085 --> 00:11:53,547 Olimme kerran tosi nuoria, kun hän pieksi Tylerin pahasti. 209 00:11:53,630 --> 00:11:55,215 Tylerin selkä oli veressä. 210 00:11:55,298 --> 00:11:57,759 Tyler juoksi ulos. Hän oli nuori. 211 00:11:57,843 --> 00:12:00,178 Hän juoksi meille. 212 00:12:00,262 --> 00:12:02,889 Äitimme sanoi: "Kuka tämän teki?" 213 00:12:02,973 --> 00:12:06,309 Selässä oli pitkiä lyönnin jälkiä. 214 00:12:06,393 --> 00:12:09,771 Näin pitkiä ja näin turvonneita. 215 00:12:09,855 --> 00:12:12,732 Hän oli siskonpoikani. Pieni poika. 216 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 JERRY-TÄTI MAXINEN SISAR 217 00:12:14,317 --> 00:12:16,570 Noin kahdeksanvuotias pikkupoika. 218 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Hän ei erotellut meitä. Sukulaislapset ja omat lapset. 219 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 Hän oli leijonaäiti. 220 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Hän suojeli meitä aina. 221 00:12:23,869 --> 00:12:26,872 Hän olisi tapellut vaikka karhun kanssa. 222 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 Minulla napsahti. 223 00:12:29,958 --> 00:12:31,585 Kävin hakemassa aseen. 224 00:12:31,668 --> 00:12:33,670 Äiti raahasi meitä perässään. 225 00:12:33,753 --> 00:12:35,464 Meillä oli pienet kalsarit. 226 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 Valkoiset kalsarit. Me itkimme. 227 00:12:37,924 --> 00:12:40,260 Äiti näki hänet kuistilla juomassa. 228 00:12:40,343 --> 00:12:42,762 Kysyin, miksi hän löi poikaansa niin. 229 00:12:42,846 --> 00:12:44,806 Hän kielsi sekaantumasta asiaan. 230 00:12:45,599 --> 00:12:47,058 Ei olisi kannattanut. 231 00:12:47,142 --> 00:12:49,436 Äiti aikoi ampua, mutta isäni siirsi kättä. 232 00:12:50,896 --> 00:12:55,066 Se oli pelottavaa. Katsoin äitiäni ja kauhistuin. 233 00:12:55,150 --> 00:12:58,945 Äiti aikoi ampua Emmitt-sedän. 234 00:12:59,029 --> 00:13:00,447 Setä ei enää pelleillyt. 235 00:13:00,530 --> 00:13:01,656 Hän kuunteli äitiäni. 236 00:13:01,740 --> 00:13:03,992 Hän kuunteli äitiä juovuksissakin, 237 00:13:04,075 --> 00:13:05,869 sillä hän muisti sen aseen. 238 00:13:06,328 --> 00:13:10,499 Se ei ole hienoimpia hetkiäni, mutta tilanne oli kauhea. 239 00:13:10,582 --> 00:13:14,127 En voi sietää sellaista. Kuritin lapsiani, 240 00:13:14,211 --> 00:13:18,673 mutta en piessyt poikiani sillä tavalla. 241 00:13:18,757 --> 00:13:19,966 Ei. Miten niin voi - 242 00:13:20,050 --> 00:13:21,885 tehdä rakkaalle lapselle? 243 00:13:21,968 --> 00:13:24,429 Miten sydän sallii tehdä sellaista? 244 00:13:24,513 --> 00:13:28,600 En ymmärrä sitä, mutta ei minun tarvitsekaan. 245 00:13:31,728 --> 00:13:34,439 Juttelin eilen tuottajien kanssa - 246 00:13:34,523 --> 00:13:36,733 ja kuulin ensimmäistä kertaa, 247 00:13:36,816 --> 00:13:41,821 että sinut piestiin kerran niin pahasti, että pyörryit. 248 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 Muistan pitäneeni verkkoaidasta kiinni niin lujaa, 249 00:13:45,283 --> 00:13:48,203 että käteni olivat verillä, kun hän hakkasi. 250 00:13:48,286 --> 00:13:49,788 -Pidin... -Vau. 251 00:13:49,871 --> 00:13:51,873 Pidin kiinni henkeni edestä. 252 00:13:51,957 --> 00:13:55,877 Olin sisimmässäni raivoissani. 253 00:13:55,961 --> 00:13:59,297 Näen itseni juoksemassa pois minusta. 254 00:13:59,381 --> 00:14:02,425 -Vau. -En saanut sitä poikaa... 255 00:14:06,846 --> 00:14:09,266 En saanut sitä poikaa palaamaan. 256 00:14:09,349 --> 00:14:12,018 En saanut itseäni tulemaan takaisin. 257 00:14:12,769 --> 00:14:17,274 Tilanne oli niin paha, että viilsit pikkupoikana ranteesi auki. 258 00:14:17,357 --> 00:14:18,483 Kyllä. 259 00:14:18,984 --> 00:14:20,652 Haudoin itsemurhaa, 260 00:14:20,735 --> 00:14:24,072 sillä mietin, mitä järkeä oli olla elossa. 261 00:14:35,333 --> 00:14:39,170 Koska koin lapsena niin traumaattisia asioita, 262 00:14:40,672 --> 00:14:46,511 kuvittelin paikkoja, jotka olivat minulle totta. 263 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Tapahtui minulle mitä hyvänsä, 264 00:14:49,306 --> 00:14:51,016 jos vaikka isä huusi, 265 00:14:51,099 --> 00:14:54,644 minua lyötiin tai kosketeltiin sopimattomasti, 266 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 siirryin mielessäni eri paikkaan. 267 00:14:59,399 --> 00:15:01,985 Yksi pakopaikoistani oli piha, 268 00:15:02,068 --> 00:15:05,947 jossa oli lintuja, puita ja niittyjä. 269 00:15:06,031 --> 00:15:08,283 Kuulin ihmisten keskustelevan - 270 00:15:08,366 --> 00:15:10,910 ja näin heidän talonsa, autonsa - 271 00:15:10,994 --> 00:15:13,705 ja pistorasian tarkimmat yksityiskohdat - 272 00:15:13,788 --> 00:15:15,290 ja siihen kytketyt laitteet. 273 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Höyryn kahvipannusta. 274 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Näin sen kaiken mielessäni. 275 00:15:19,502 --> 00:15:24,090 Se maailma oli värikäs, kaunis ja selkeä. 276 00:15:24,174 --> 00:15:30,096 Se turvallinen ja rauhaisa maailma oli todella olemassa, 277 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 ja pääsin sinne. 278 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 En halunnut lähteä. 279 00:15:33,850 --> 00:15:37,937 En halunnut palata itseeni tapahtuneen jälkeen. 280 00:15:38,021 --> 00:15:41,316 Valpastuneet aistit veivät minut niihin hetkiin. 281 00:15:42,442 --> 00:15:47,781 Häntä kidutettiin, kun hän oli pieni poika, 282 00:15:47,864 --> 00:15:51,076 mutta hän pystyi siirtymään pois mielikuvituksen voimin - 283 00:15:51,159 --> 00:15:53,244 menettämättä järkeään. 284 00:15:53,328 --> 00:15:58,625 Monet lapset, joita kohdellaan niin kauhistuttavalla tavalla - 285 00:15:58,708 --> 00:16:01,127 varsinkin isähahmon käsissä, 286 00:16:01,211 --> 00:16:05,924 kärsivät mielenterveyden häiriöistä ja irrallisuudesta kaiken suhteen. 287 00:16:06,007 --> 00:16:10,470 En tarkoita vain mielikuvitusta, vaan luonteen jakautumista, 288 00:16:10,553 --> 00:16:12,180 OPRAH WINFREY MEDIAJOHTAJA 289 00:16:12,263 --> 00:16:15,642 jotta he kestävät kidutuksen, tuskan - 290 00:16:15,725 --> 00:16:19,479 ja epävarmuuden siitä, milloin kärsimys taas alkaa - 291 00:16:19,562 --> 00:16:22,941 ja miten kovana, sillä sitä se on aina. 292 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 Hän osaa samastua ihmisiin, 293 00:16:26,569 --> 00:16:31,700 sillä hän on kokenut kaiken eikä vain puhunut asioista. 294 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Sen takia hän voi puhua niille, joita on kohdeltu huonosti - 295 00:16:35,787 --> 00:16:40,083 tai joilla on ollut vaikeuksia tai kriisejä - 296 00:16:40,165 --> 00:16:42,460 lapsina tai aikuisina. 297 00:16:42,544 --> 00:16:43,753 Hän on niitä ihmisiä, 298 00:16:43,837 --> 00:16:46,840 jotka voivat kääntää tuskan voimavaraksi. 299 00:16:46,923 --> 00:16:50,760 Hän ei olisi nykyisellään eikä yhtä varakas - 300 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 ja tunnettu tarinankertoja - 301 00:16:53,638 --> 00:16:56,224 eikä hänellä olisi tuota kykyään - 302 00:16:56,307 --> 00:17:01,229 osua afroamerikkalaisen yhteisön kipukohtiin, 303 00:17:01,312 --> 00:17:03,106 jos hän ei olisi kärsinyt. 304 00:17:04,482 --> 00:17:10,155 Jotkut kysyvät: "Miten pystyt kirjoittamaan 20 kässäriä 2 viikossa?" 305 00:17:10,238 --> 00:17:13,700 Pääsen sellaiseen paikkaan, 306 00:17:13,782 --> 00:17:17,704 jossa näen maailman ja kuulen äänet. Silloin tarinat virtaavat. 307 00:17:17,787 --> 00:17:21,958 Jotkut pitävät sitä kummallisena tai outona, 308 00:17:22,040 --> 00:17:25,044 mutta minulle se on vain pääsy paikkaan, 309 00:17:25,127 --> 00:17:31,092 jonka loin lapsena selviytyäkseni. Ja nyt se on asia, 310 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 joka on auttanut minua alalla. 311 00:17:34,220 --> 00:17:38,808 Taas kerran kaikki asiat muodostavat jotain hyvää. 312 00:17:45,231 --> 00:17:48,651 Päiväkirja oli hänelle helpottava asia. 313 00:17:48,735 --> 00:17:50,195 Hän keksi sen Oprahilta. 314 00:17:50,278 --> 00:17:53,239 Hän puhui Oprahista nuorena - 315 00:17:53,323 --> 00:17:54,949 ELVIN ROSS YSTÄVÄ/SÄVELTÄJÄ 316 00:17:55,033 --> 00:17:57,035 ja tiesi tapaavansa tämän joskus. 317 00:17:57,118 --> 00:17:58,870 "Tapaan Oprahin. 318 00:17:58,953 --> 00:18:01,039 Olemme vielä joskus ystäviä. 319 00:18:01,122 --> 00:18:03,458 Saan oman tv-ohjelman." 320 00:18:03,541 --> 00:18:05,376 Hän innostui jaksosta, 321 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 jossa Oprah puhui päiväkirjoista. 322 00:18:08,004 --> 00:18:09,631 KELEIGH THOMAS MORGAN PR-EDUSTAJA 323 00:18:09,714 --> 00:18:12,217 Hän parantui ja puhdistui sen avulla, 324 00:18:12,300 --> 00:18:15,303 ja siellä ensimmäiset tarinat syntyivät. 325 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 Hienoa, että ihmisestä, joka innosti häntä, jota hän ihaili - 326 00:18:19,265 --> 00:18:24,729 ja joka vaikutti kaukaiselta henkilöltä, 327 00:18:25,230 --> 00:18:28,900 tuli hänen lähimpiä uskottujaan. 328 00:18:31,194 --> 00:18:34,989 Tyler puhui myös Oprahin tavasta työskennellä. 329 00:18:35,073 --> 00:18:38,201 Tyler on torjunut suuria tv-yhtiöitä - 330 00:18:38,284 --> 00:18:39,828 puolustaen ideoitaan. 331 00:18:39,911 --> 00:18:41,871 Hänellä oli tietty kaava. 332 00:18:41,955 --> 00:18:44,874 Se liittyy hänen uskoonsa ja Jumalan viestiin. 333 00:18:44,958 --> 00:18:47,126 "Annoin sinulle tehtäväksi tämän. 334 00:18:48,545 --> 00:18:50,338 Pysy lujana ja keskity." 335 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Hän on tehnyt niin. 336 00:18:53,716 --> 00:18:56,511 Tyler, olet nerokas visionääri, 337 00:18:56,594 --> 00:19:00,348 jossa ruumiillistuu afroamerikkalainen unelma. 338 00:19:00,431 --> 00:19:02,559 Minulla on suuri kunnia - 339 00:19:02,642 --> 00:19:08,189 ojentaa vuoden 2019 BET Ultimate Icon Award - 340 00:19:08,273 --> 00:19:11,901 rakkaalle ystävälleni Tyler Perrylle. 341 00:19:15,738 --> 00:19:17,574 Ajattelin äitiäni. 342 00:19:17,657 --> 00:19:19,701 Muistan, että kun olin viisivuotias, 343 00:19:19,784 --> 00:19:21,452 hän vei minut - 344 00:19:21,536 --> 00:19:24,581 naisten kortti-iltoihin perjantaisin. 345 00:19:24,664 --> 00:19:27,584 Ne naiset eivät olleet käyneet kouluja, 346 00:19:27,667 --> 00:19:29,127 mutta he olivat fiksuja. 347 00:19:29,210 --> 00:19:30,503 Vahvoja mustia naisia. 348 00:19:30,587 --> 00:19:32,338 Heillä oli hienoja tarinoita. 349 00:19:32,422 --> 00:19:35,174 Istuin pikkupoikana lattialla, 350 00:19:35,258 --> 00:19:38,219 leikin autoillani ja kuuntelin, kun he puhuivat miehistä, 351 00:19:38,303 --> 00:19:40,221 ihmissuhteista ja kivuista. 352 00:19:40,305 --> 00:19:43,224 Jos joku oli allapäin, toinen heitti vitsin, 353 00:19:43,308 --> 00:19:44,517 ja he nauroivat. 354 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 En tiennyt, että se oli oppitunti elämään. 355 00:19:47,061 --> 00:19:49,939 Tulin kotiin, ja isä hakkasi äitiä - 356 00:19:50,023 --> 00:19:52,317 ja teki ja puhui kaikenlaista. 357 00:19:52,400 --> 00:19:55,612 Hän lähti huoneesta, ja minä matkin niitä naisia, 358 00:19:55,695 --> 00:19:57,238 ja äiti alkoi nauraa. 359 00:19:57,322 --> 00:19:59,908 En tajunnut sen voimaa. 360 00:19:59,991 --> 00:20:03,036 Ensimmäiset kymmenen elokuvaani kertoivat äidistä. 361 00:20:03,119 --> 00:20:05,163 Halusin, että hän ja mustat naiset - 362 00:20:05,246 --> 00:20:06,998 tuntevat olevansa arvokkaita. 363 00:20:07,081 --> 00:20:09,375 Olette erityisiä, vahvoja, upeita. 364 00:20:19,010 --> 00:20:23,306 Kun sain Tylerin tai "Juniorin", Emmitt Perry Jr.:n, 365 00:20:23,389 --> 00:20:28,019 hän oli ainoa poikani 10 vuoden ajan, ja hemmottelin häntä. 366 00:20:29,020 --> 00:20:33,191 Kylvetin häntä kolme neljä kertaa päivässä. 367 00:20:33,274 --> 00:20:38,363 Puin hänet pieniin potkupukuihin. 368 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 Hän näytti niissä suloiselta. 369 00:20:41,032 --> 00:20:45,495 Hänestä tuli rakastava ja herttainen lapsi. 370 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 MAXINE PERRY TYLERIN ÄITI 371 00:20:47,372 --> 00:20:48,957 Hän oli suloinen. 372 00:20:49,916 --> 00:20:52,585 Emmitt Jr... 373 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 Se oli erilaista. 374 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 Tylerissa on molempia. 375 00:21:01,761 --> 00:21:07,433 Äitinsä nöyryyttä, rakkautta, ylväyttä ja rauhaa. 376 00:21:08,601 --> 00:21:11,938 Isänsä tarmoa ja työmoraalia. 377 00:21:12,021 --> 00:21:14,607 Hän ei ole kusipää kuten isänsä. 378 00:21:14,691 --> 00:21:16,693 En ilkeile rakkaasta sedästäni. 379 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Mutta hän oli kusipää. 380 00:21:18,111 --> 00:21:19,362 Todellinen kusipää. 381 00:21:19,445 --> 00:21:22,115 Hän näkee tämän. Tapaan hänet. 382 00:21:22,198 --> 00:21:25,576 Mutta olen nyt aikuinen. Hän oli oikea mulkero. 383 00:21:26,411 --> 00:21:29,372 Kun on pieni, elämässä on iso paha susi. 384 00:21:29,455 --> 00:21:32,125 Aikuisena vastustaa sitä. 385 00:21:32,208 --> 00:21:33,876 Tylerille kävi niin. 386 00:21:33,960 --> 00:21:36,713 Hän kasvoi ja sanoi: "Et pomottele enää. 387 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Et tallo päälleni." 388 00:21:39,716 --> 00:21:41,342 Mietin äitiäni ja sitä, 389 00:21:41,426 --> 00:21:44,887 että hänenlaistaan arvostellaan tällä vuosituhannella. 390 00:21:44,971 --> 00:21:47,515 Hän pysyi miehensä luona. 391 00:21:47,598 --> 00:21:50,101 Hänen äitinsä kuoli, kun hän oli 13. 392 00:21:50,184 --> 00:21:52,311 He avioituivat, kun hän oli 17. 393 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 Hän ei tuntenut maailmaa. 394 00:21:54,063 --> 00:21:55,565 Hän ei tuntenut elämää. 395 00:21:55,648 --> 00:21:59,027 Kaikki tuki ja hänelle tutut ja opetetut asiat - 396 00:21:59,110 --> 00:22:04,032 sanoivat samaa: jos mies maksaa laskut, hän on hyvä mies. 397 00:22:04,115 --> 00:22:06,659 Hän jäi tutun asian luo. 398 00:22:06,743 --> 00:22:09,620 Avioiduimme vuonna 1963. 399 00:22:09,704 --> 00:22:11,330 Muutimme New Orleansiin. 400 00:22:11,414 --> 00:22:12,415 Selvä. 401 00:22:12,498 --> 00:22:17,795 Sain Yulandan ja heti perään Melvan. 402 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Olin tyhmä. Tulin vain raskaaksi. 403 00:22:21,049 --> 00:22:23,760 Nuori ja typerä. 404 00:22:23,843 --> 00:22:28,514 Siskoni syntyivät, sitten minä viisi vuotta myöhemmin, kun hän oli 24. 405 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Hän oli musta nainen Louisianassa kolmen lapsen kanssa. 406 00:22:31,934 --> 00:22:33,144 Mitä hän voi tehdä? 407 00:22:33,227 --> 00:22:35,938 Mitä hän tekee työkseen ja elättää meidät? 408 00:22:36,022 --> 00:22:37,023 Mitä hän tekee? 409 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 Hän jäi. 410 00:22:40,401 --> 00:22:43,237 En tuomitse häntä, 411 00:22:43,321 --> 00:22:47,325 sillä hän joutui kärsimään ja elämään helvetissä - 412 00:22:47,408 --> 00:22:50,703 selviytyäkseen ja säilyttääkseen rauhan. 413 00:22:50,995 --> 00:22:54,082 Ja kaiken lisäksi hän rakasti isää. 414 00:22:55,083 --> 00:22:58,461 En tiedä, miten ja miksi, mutta tiesin, että niin oli. 415 00:22:59,087 --> 00:23:01,172 Hän rakasti isää kuolemaansa asti. 416 00:23:03,800 --> 00:23:06,219 Hän piti kaikesta kiinni - 417 00:23:06,302 --> 00:23:09,931 eikä näyttänyt suruaan kenellekään, 418 00:23:10,014 --> 00:23:13,559 vaan hymyili, oli iloinen ja toivoi aina rauhaa ja sitä, 419 00:23:13,643 --> 00:23:15,436 että isäni hymyilisi. 420 00:23:15,520 --> 00:23:18,356 Hän käski mennä tervehtimään isää, kun en halunnut. 421 00:23:18,439 --> 00:23:19,899 Isä tuli, minä lähdin. 422 00:23:19,982 --> 00:23:22,068 Kysyin äidiltä: "Onko hän isäni?" 423 00:23:22,151 --> 00:23:25,863 En voinut ymmärtää, miksi se mies - 424 00:23:25,947 --> 00:23:30,743 vihasi minua niin kiihkeästi. 425 00:23:30,827 --> 00:23:31,953 Hänessä riitti vihaa. 426 00:23:32,495 --> 00:23:35,081 Se pelottavuus... 427 00:23:35,414 --> 00:23:37,458 Ja se kitkerä viha. 428 00:23:38,793 --> 00:23:42,338 Tulkaa, oi te uupuneet 429 00:23:43,214 --> 00:23:46,551 Täällä taitaa olla todistajia 430 00:23:47,176 --> 00:23:48,636 Miten pärjäsin? 431 00:23:48,719 --> 00:23:50,138 Kuulkaa, 432 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 jos Jumala ei antanut muuta, 433 00:23:52,431 --> 00:23:57,478 niin ainakin äidin, joka vei kirkkoon, rukoili ja uskoi. 434 00:23:57,562 --> 00:23:59,313 Tiedän että hän on 435 00:23:59,647 --> 00:24:01,983 Minusta tuli Tylerin pastori. 436 00:24:02,066 --> 00:24:04,235 PIISPA PAUL MORTON LAPSUUSAJAN PASTORI 437 00:24:04,318 --> 00:24:08,948 Jumala yhdisti meidät Tylerin kärsimysten takia. 438 00:24:09,031 --> 00:24:10,449 BAPTISTIKIRKKO 439 00:24:10,533 --> 00:24:13,202 Yhteisöllisyys - 440 00:24:13,286 --> 00:24:16,914 ja usko kannattelivat minua synkimpinä aikoina, 441 00:24:17,665 --> 00:24:19,917 kun kasvoin nuorukaiseksi - 442 00:24:20,001 --> 00:24:24,672 ja yritin ymmärtää itseäni ja sitä, 443 00:24:24,755 --> 00:24:26,632 mitä halusin olla. 444 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 Se kietoutui seurakunnan elämään. 445 00:24:29,260 --> 00:24:31,095 GREATER ST. STEPHENIN BAPTISTIKIRKKO 446 00:24:31,179 --> 00:24:33,890 Jos kasvoi kristittynä mustassa Etelässä, 447 00:24:33,973 --> 00:24:35,975 suuri osa elämästä liittyi kirkkoon. 448 00:24:36,058 --> 00:24:40,104 Reagan poisti taideaineiden rahoituksen 80-luvulla, 449 00:24:40,188 --> 00:24:42,773 joten taide oli kirkon näytelmissä. 450 00:24:42,857 --> 00:24:45,610 Yhteisöteatteri piti taiteet elossa niille, 451 00:24:45,693 --> 00:24:46,694 KILLER MIKE ARTISTI 452 00:24:46,777 --> 00:24:49,447 jotka eivät saaneet nauttia siitä koulussa. 453 00:24:49,530 --> 00:24:53,034 Tyler ja minä kävimme samassa kirkossa, 454 00:24:53,117 --> 00:24:55,328 Greater St. Stephenin baptistikirkossa. 455 00:24:55,411 --> 00:24:58,539 Full Gospel -baptistikirkossa New Orleansissa. 456 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 Kirkkomme oli siihen aikaan tapahtumapaikka - 457 00:25:01,626 --> 00:25:03,711 kaikille kristityille. 458 00:25:03,794 --> 00:25:06,923 Siellä kävi kaikenlaisia ihmisiä. 459 00:25:07,006 --> 00:25:10,551 Se oli ikään kuin kaupungin kirkko. 460 00:25:10,635 --> 00:25:13,512 Olin yksi monista kosketinsoittajista, 461 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 kuten tapasin sanoa. 462 00:25:15,014 --> 00:25:17,058 Tyler oli kuorossa. 463 00:25:17,141 --> 00:25:21,103 Oli aika kova juttu käydä Greater St. Stephenissä. 464 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 Ja kuoro oli vielä kovempi juttu. 465 00:25:23,981 --> 00:25:27,235 Äidin isä oli pappi, 466 00:25:27,318 --> 00:25:30,029 isoisoisäni oli pappi, hänen isänsä oli pappi, 467 00:25:30,112 --> 00:25:33,324 ja pappeja riittää siinä suvussa aina orjuusaikaan asti. 468 00:25:33,407 --> 00:25:37,495 Kirkko, usko ja Jumala ovat minulla verissä. 469 00:25:37,578 --> 00:25:39,038 Ne ovat DNA:ssani. 470 00:25:39,622 --> 00:25:41,415 Hän on aina ollut - 471 00:25:42,124 --> 00:25:43,793 johtaja. 472 00:25:43,876 --> 00:25:46,921 Monet eivät tiedä tätä. 473 00:25:47,004 --> 00:25:50,091 Teini-ikäinen Tyler - 474 00:25:50,174 --> 00:25:53,344 halusi saarnaajaksi. 475 00:25:54,512 --> 00:25:58,599 Kävin seminaaria, opiskelin ja luin Raamattua. 476 00:25:59,850 --> 00:26:01,644 Oli ensimmäisen saarnani aika. 477 00:26:01,727 --> 00:26:07,733 Opiskelijoiden täytyy pitää niin sanottu koesaarna. 478 00:26:07,817 --> 00:26:11,737 Täytyy olla nöyrä ja... 479 00:26:11,821 --> 00:26:16,784 Se on vakava tilaisuus, jossa seistään edessä. 480 00:26:16,867 --> 00:26:21,330 "Kerroin teille sellaisia sanoja, joista pitää puhua. 481 00:26:21,414 --> 00:26:22,623 Teidän täytyy saarnata." 482 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 Thelma-tätini ja äitini olivat siellä. 483 00:26:25,876 --> 00:26:29,380 Kaikki olivat ylpeitä ensimmäisestä saarnastani. 484 00:26:29,463 --> 00:26:32,758 "Nooa teki niin kuin Herra oli häntä käskenyt." 485 00:26:32,842 --> 00:26:35,303 Istuin kuuntelemassa häntä. 486 00:26:35,386 --> 00:26:39,140 Hän nousi ja osoitti kunnioitusta minulle ja kirkolle. 487 00:26:39,223 --> 00:26:42,143 Sitten hän sanoi: "Joo, kuulkaas..." 488 00:26:42,226 --> 00:26:44,979 Ja kaikki alkoivat nauraa. 489 00:26:47,440 --> 00:26:50,192 Sanoin: "Ei noin voi tehdä. 490 00:26:50,276 --> 00:26:51,819 Tämä on vakava asia. 491 00:26:51,902 --> 00:26:53,487 Yrität läpäistä kokeen." 492 00:26:54,322 --> 00:26:58,909 Nooa-herra, luulin, että piti sataa. 493 00:26:59,285 --> 00:27:03,581 Sen jälkeen hän nousi takanani ylös ja sanoi kaikkien kuullen: 494 00:27:03,664 --> 00:27:07,043 "Jos Jumala kutsuu sinua, hän valmistaa sinut. 495 00:27:09,503 --> 00:27:11,589 Mutta joskus joku ei ole valmis." 496 00:27:11,672 --> 00:27:13,424 Lopetin sen heti alkuun. 497 00:27:13,507 --> 00:27:16,135 Sanoin: "Ei, sinut on kutsuttu johonkin muuhun." 498 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 Tätini ja kaikkien kuullen. 499 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 Olin musertunut. 500 00:27:20,222 --> 00:27:23,809 Kun yritin selvittää, 501 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 mitä minä ryhdyn tekemään - 502 00:27:27,980 --> 00:27:29,523 sen "kutsun" suhteen, 503 00:27:29,899 --> 00:27:31,859 kuulin äänen sanovan: 504 00:27:31,942 --> 00:27:34,904 "Vien sinut puhumaan suuremmalle yleisölle." 505 00:27:34,987 --> 00:27:38,324 En tiennyt, mitä se olisi ja miten se onnistuisi, 506 00:27:38,407 --> 00:27:40,368 ja se oli turhauttavinta - 507 00:27:40,451 --> 00:27:42,119 elämäni ja urani alussa. 508 00:27:42,203 --> 00:27:45,581 Isäni sanoi, että olen typerä... 509 00:27:45,664 --> 00:27:48,084 eikä minusta tule mitään, sillä olen... 510 00:27:48,167 --> 00:27:50,211 ja idiootti, joka ikisenä päivänä. 511 00:27:50,294 --> 00:27:53,881 En uskonut kenenkään haluavan nähdä töitäni - 512 00:27:53,964 --> 00:27:55,966 tai kunnioittavan minua näyttelijänä. 513 00:27:56,050 --> 00:28:00,388 Ja sen lisäksi valkoihoiset hallitsivat alalla kaikkea, 514 00:28:00,471 --> 00:28:03,557 joten se ei ollut mahdollisuus eikä vaihtoehto. 515 00:28:05,101 --> 00:28:08,354 Muistan olleeni kuorossa - 516 00:28:08,437 --> 00:28:13,442 ja esittäneeni laulua arkin eläimistä ja Nooasta. 517 00:28:13,526 --> 00:28:16,153 Muistan, miten seisoin siellä. 518 00:28:16,237 --> 00:28:18,072 Oli minun vuoroni loistaa - 519 00:28:18,155 --> 00:28:20,741 kahdella repliikilläni kaikkien edessä. 520 00:28:20,825 --> 00:28:23,160 -Haluamme sadetta. -Odota, sisar. 521 00:28:23,244 --> 00:28:25,955 Minkä takia rakennat tuota hökötystä? 522 00:28:26,038 --> 00:28:28,582 Laittaako Jumala sinne kenkänsä? 523 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 Pyydät kaikesta kahta kappaletta, 524 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 joten toin kaksi ilmanraikastinta. 525 00:28:36,173 --> 00:28:39,009 Hän kykeni samastumaan ihmisiin. 526 00:28:39,093 --> 00:28:42,388 -Haluamme sadetta. -Haluamme sadetta. 527 00:28:42,471 --> 00:28:43,764 Haluamme sadetta. 528 00:28:43,848 --> 00:28:47,393 Anna sataa. 529 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 Se vei häntä eteenpäin. 530 00:28:50,104 --> 00:28:53,315 -Anna sataa -Sataa 531 00:28:53,774 --> 00:28:56,610 -Anna sataa -Sataa 532 00:28:57,319 --> 00:29:01,907 Anna sataa päälleni 533 00:29:01,991 --> 00:29:04,869 Sadetta 534 00:29:05,244 --> 00:29:08,789 Anna sataa päälleni 535 00:29:08,873 --> 00:29:11,834 Sadetta 536 00:29:15,087 --> 00:29:16,464 OHJAAJA/KÄSIKIRJOITTAJA/TUOTTAJA 537 00:29:28,684 --> 00:29:29,977 Kerron tämän. 538 00:29:30,603 --> 00:29:33,689 New Orleans ei tukenut Tyleria paljon. 539 00:29:33,772 --> 00:29:35,566 Hänen piti lähteä. 540 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 Hän piti tästä kaupungista. 541 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 Ja pitää siitä. 542 00:29:39,111 --> 00:29:43,115 Mutta kaupunki ei luonut Tyler Perryä. 543 00:29:44,366 --> 00:29:45,201 Tiedättehän? 544 00:29:45,284 --> 00:29:46,619 Sen teki Atlanta. 545 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 Suuri muuttoaalto syntyi 90-luvulla. 546 00:29:56,170 --> 00:29:58,339 Mustat muuttivat Atlantaan. 547 00:29:58,422 --> 00:30:01,592 Olin parikymppinen ja kokosin tavarani. 548 00:30:01,675 --> 00:30:04,178 Ajoin pienine kapsäkkeineni Atlantaan. 549 00:30:04,261 --> 00:30:06,180 ATLANTA MUSTIEN MEKKA 550 00:30:06,263 --> 00:30:10,559 Muutto oli esimerkki siitä, mikä oli mahdollista. 551 00:30:13,771 --> 00:30:15,147 MUSTA KESKILUOKKA 552 00:30:15,231 --> 00:30:17,399 Näin mustien pärjäävän, 553 00:30:17,483 --> 00:30:20,319 eikä sitä nähnyt New Orleansin mustien parissa. 554 00:30:20,402 --> 00:30:26,033 Siellä oli huumeita, murhia, raiskauksia ja muita kauheuksia. 555 00:30:26,116 --> 00:30:29,036 Ja tulin sieltä Atlantaan, 556 00:30:29,119 --> 00:30:31,330 jossa huumediilerien tilalle - 557 00:30:31,413 --> 00:30:34,458 tulivat mustat lääkärit ja juristit - 558 00:30:34,542 --> 00:30:38,796 ja joissa ihmisillä oli yllin kyllin omaisuutta, 559 00:30:38,879 --> 00:30:41,131 jonka he tunsivat ansaitsevansa. 560 00:30:41,215 --> 00:30:43,717 Pidin sitä kuin luvattuna maana. 561 00:30:43,801 --> 00:30:49,014 Kaupungin sydän sykkii niin, että mustat voivat kukoistaa. 562 00:30:50,140 --> 00:30:52,643 Se oli minulle uutta. 563 00:30:52,726 --> 00:30:56,814 Minäkin ansaitsisin sellaista, 564 00:30:56,897 --> 00:30:59,066 sillä olen yhtä hyvä kuin muutkin. 565 00:31:01,485 --> 00:31:05,239 Tulin tänne Freaknikiin, kuten mustat nuoret sanoivat. 566 00:31:05,322 --> 00:31:07,950 Se on kevätloma. 567 00:31:08,033 --> 00:31:11,954 Näin ihmisten pärjäävän ja tiesin, että Atlantasta tulee koti. 568 00:31:12,037 --> 00:31:13,831 Näin täällä toivoa, 569 00:31:13,914 --> 00:31:16,834 ja sitä tämä kaupunki ja osavaltio edustavat minulle. 570 00:31:16,917 --> 00:31:19,753 Tein kaikenlaisia töitä ja säästin rahaa. 571 00:31:19,837 --> 00:31:23,007 Vuokrasin 14th Street Playhousen ja esitin näytelmäni. 572 00:31:25,050 --> 00:31:27,136 Muutin Atlantaan parin vuoden päästä, 573 00:31:27,219 --> 00:31:29,930 ja Tyler tuli juttelemaan kirkossa. 574 00:31:30,014 --> 00:31:31,682 "Muistatko minut?" 575 00:31:31,765 --> 00:31:32,891 Sanoin muistavani. 576 00:31:32,975 --> 00:31:35,853 Hän sanoi: "Näytelmäni on I Know I've Been Changed." 577 00:31:35,936 --> 00:31:38,480 Sanoin: "Eikö se epäonnistunut?" 578 00:31:39,773 --> 00:31:43,235 Hän sanoi: "Me jatkoimme. Menetin orkesterin johtajan." 579 00:31:43,319 --> 00:31:46,196 Vuokrasin 14th Street Playhousen näytelmääni varten, 580 00:31:46,280 --> 00:31:48,574 sillä uskoin ihmisten tulevan. 581 00:31:48,657 --> 00:31:50,784 Harjoittelimme sitä. 582 00:31:50,868 --> 00:31:52,328 Katsomoon mahtui 200 henkeä. 583 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Tutkin lipunmyyntiä päivittäin. 584 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 "Myit yhden lipun tänään." 585 00:31:56,373 --> 00:31:57,666 Kaksi viikkoa jäljellä. 586 00:31:57,750 --> 00:31:59,752 "Myit neljä lippua." 587 00:31:59,835 --> 00:32:00,878 "Selvä." 588 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 En tiedä, miten luulin, 589 00:32:03,130 --> 00:32:05,174 että ihmiset tulevat teatteriin - 590 00:32:05,257 --> 00:32:07,009 itsenäisyyspäivän viikonloppuna. 591 00:32:12,389 --> 00:32:14,725 Tänä iltana näytelmän kirjoittaja - 592 00:32:14,808 --> 00:32:16,352 ja upeat näyttelijät - 593 00:32:16,435 --> 00:32:19,355 ovat tulleet kertomaan - 594 00:32:19,438 --> 00:32:22,775 vastoinkäymisistä, joita olemme kohdanneet. 595 00:32:22,858 --> 00:32:24,985 Jotkut ovat käyneet läpi... 596 00:32:27,571 --> 00:32:29,615 Se kertoo seksuaalisen hyväksikäytön - 597 00:32:29,698 --> 00:32:33,911 vaikutuksista heidän elämäänsä. 598 00:32:33,994 --> 00:32:36,914 Se oli henkilökohtainen, samastuttava tarina. 599 00:32:36,997 --> 00:32:38,832 KEITH CORSON ELOKUVAN PROFESSORI 600 00:32:38,916 --> 00:32:39,958 Tilastot näyttävät, 601 00:32:40,042 --> 00:32:43,587 miten moni on ollut seksuaalisen hyväksikäytön uhri. 602 00:32:43,671 --> 00:32:45,964 Se on asia, josta ei puhuta, 603 00:32:46,048 --> 00:32:48,801 mutta jota moni joutuu kokemaan. 604 00:32:50,135 --> 00:32:53,639 Lopussa on myönteinen sanoma siitä, 605 00:32:53,722 --> 00:32:56,725 että trauman voi kääntää joksikin positiiviseksi. 606 00:32:56,809 --> 00:33:00,813 Perryllä oli motivoiva pyrkimys tässä näytelmässä. 607 00:33:01,480 --> 00:33:03,190 Muistan tämän. 608 00:33:03,273 --> 00:33:05,651 Se on jatkunut hänen töissään. 609 00:33:06,485 --> 00:33:08,529 Yleisössä oli noin 30 henkeä. 610 00:33:08,612 --> 00:33:11,198 Luulin näkeväni katsomossa 1 200 ihmistä. 611 00:33:11,281 --> 00:33:13,701 Se oli vaikea hetki ja kova opetus. 612 00:33:13,784 --> 00:33:15,452 Yksi heistä sanoi: 613 00:33:15,536 --> 00:33:18,205 "Pidän tästä. Sijoitan tähän." 614 00:33:18,288 --> 00:33:19,373 Sanoin: "Niinkö? 615 00:33:19,456 --> 00:33:21,875 Voin hoitaa valot. Säästän ne rahat. 616 00:33:21,959 --> 00:33:23,085 Hyvä on. 617 00:33:23,168 --> 00:33:26,171 Voin myydä naposteltavia väliajalla. 618 00:33:26,255 --> 00:33:29,049 Voin palata näyttämölle ajoissa, 619 00:33:29,133 --> 00:33:30,592 myydä karkkia, hoitaa valot. 620 00:33:30,676 --> 00:33:33,345 Voin ajaa autoakin." Halusin säästää. 621 00:33:33,429 --> 00:33:37,433 Olimme niin rahattomia, että puolitimme purilaiset. 622 00:33:37,516 --> 00:33:39,685 Molemmat ottivat puoliskon. 623 00:33:39,768 --> 00:33:41,645 Kourallinen ranskanperunoita, 624 00:33:41,729 --> 00:33:44,940 ja juttelimme hänen unelmistaan. 625 00:33:45,023 --> 00:33:48,026 Hän kertoi olevansa vielä jonakin päivänä rikas. 626 00:33:48,110 --> 00:33:52,573 Hän sanoi: "Kaikesta voi oppia. 627 00:33:52,656 --> 00:33:54,158 Epäonnistumisia ei ole." 628 00:33:54,616 --> 00:33:55,826 Hän uskoi itseensä. 629 00:33:55,909 --> 00:33:58,704 Hän uskoi projektiinsa ja halusi levittää sanomaa, 630 00:33:58,787 --> 00:34:00,706 joten hän jatkoi. 631 00:34:00,789 --> 00:34:03,250 Kävin välillä töissä. 632 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 Sanoin pomolleni: 633 00:34:06,044 --> 00:34:09,380 "Haluan vapaata näytelmää varten." 634 00:34:09,882 --> 00:34:13,469 Äiti oli vuokrannut pakun, jolla kuljetin näyttelijöitä. 635 00:34:13,927 --> 00:34:15,804 Se oli elämäni surkein esitys. 636 00:34:15,888 --> 00:34:17,598 Näen siitä painajaisia yhä. 637 00:34:18,514 --> 00:34:22,186 Pakkasin kamat ja ajoin Spartanburgiin. 638 00:34:22,268 --> 00:34:25,981 Hirmumyrsky lähestyi sinä viikonloppuna. 639 00:34:26,063 --> 00:34:27,399 Esiinnyin. 640 00:34:27,483 --> 00:34:29,275 Ketään ei tullut. Palasin kotiin. 641 00:34:29,359 --> 00:34:30,944 Melkein lensin rankkasateessa. 642 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 Paku oli tavaraa täynnä, 643 00:34:34,531 --> 00:34:38,076 ja ajoin kovaa vauhtia, sillä vihoittelin Jumalalle. 644 00:34:38,159 --> 00:34:39,870 "Käskit tehdä tätä. 645 00:34:39,953 --> 00:34:41,246 Luulin kuulleeni äänen. 646 00:34:41,330 --> 00:34:42,246 Mitä tämä on? 647 00:34:42,331 --> 00:34:45,250 Aina kun esitän näytelmän, Sinä jätät minut." 648 00:34:45,333 --> 00:34:49,295 Niin kävi yhä uudestaan, ja mietin touhuani. 649 00:34:49,379 --> 00:34:50,464 Kiidin eteenpäin. 650 00:34:50,547 --> 00:34:51,840 En piitannut hengestäni. 651 00:34:54,009 --> 00:34:59,723 Aina kun on uuden alun aika, puhkeaa myrsky. 652 00:34:59,807 --> 00:35:04,895 Myrsky ilmoittaa, että entisestä on kasvanut ulos. 653 00:35:04,978 --> 00:35:08,148 Mutta kun äiti sanoi, ettei näytelmä toimi ikinä, 654 00:35:08,232 --> 00:35:13,070 olin musertunut, sillä hän oli ainoa tukijani. 655 00:35:13,153 --> 00:35:18,033 Kerroin hänelle, etten tienannut kolmeasataa pakun vuokraan. 656 00:35:18,116 --> 00:35:19,827 Se oli siinä. 657 00:35:19,910 --> 00:35:22,788 "Sinä senkin... et ansainnut..." 658 00:35:22,871 --> 00:35:25,249 Hän raivostui. 659 00:35:25,332 --> 00:35:27,668 "Luovuta jo. Et menesty ikinä." 660 00:35:27,751 --> 00:35:30,087 En unohda sitä ikinä. Itkin. 661 00:35:30,170 --> 00:35:32,840 Hän istui sohvalla tupakoiden. 662 00:35:32,923 --> 00:35:37,135 Hän sanoi: "Miten maksan 300 dollarin luottokorttilaskun, 663 00:35:37,219 --> 00:35:40,264 koska teet sellaisen..." 664 00:35:40,347 --> 00:35:42,140 Hän vain tupakoi. 665 00:35:42,224 --> 00:35:46,186 Istuin sohvalla, kun hän teki niin, 666 00:35:46,270 --> 00:35:48,981 ja kyyneleet valuivat kasvoillani. 667 00:35:49,064 --> 00:35:52,943 Hän tupakoi ja huomasi, että hänen sadattelunsa keskellä - 668 00:35:53,026 --> 00:35:54,444 minä olin hiljaa. 669 00:35:54,528 --> 00:35:57,072 Hän kääntyi ja näki kyyneleeni. 670 00:35:57,155 --> 00:35:59,324 Hänelle nousivat kyyneleet silmiin. 671 00:35:59,408 --> 00:36:03,620 Hän sanoi: "Anteeksi, kultaseni. Haluan vain, että menet töihin." 672 00:36:03,704 --> 00:36:06,498 Kotona minua odotti häätöilmoitus, 673 00:36:06,582 --> 00:36:08,667 ja päädyin kadulle. 674 00:36:15,716 --> 00:36:19,219 Seitsemän vuoden epäonnistuneiden esitysten jälkeen - 675 00:36:19,303 --> 00:36:21,805 hankin muita töitä. 676 00:36:21,889 --> 00:36:24,850 Sanoin lannistuneena: "Se siitä. En tee tätä enää." 677 00:36:24,933 --> 00:36:28,145 Sitten eräät promoottorit soittivat tilaisuudesta. 678 00:36:28,228 --> 00:36:32,900 Saisin esittää näytelmäni vielä kerran House of Bluesissa. 679 00:36:32,983 --> 00:36:35,903 Sanoin: "Ei, minulle riitti." 680 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Aloin miettiä ja kuulin äänen sanovan, 681 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 että se pitää tehdä. 682 00:36:40,407 --> 00:36:42,576 Olin nyt ollut koditon. 683 00:36:42,659 --> 00:36:44,077 En halunnut sen toistuvan. 684 00:36:44,161 --> 00:36:46,747 Tiesin, että voin luottaa palkkaani, 685 00:36:46,830 --> 00:36:48,707 mutta ääni puhui selvästi. 686 00:36:48,790 --> 00:36:51,126 Kävin irtisanomassa itseni. 687 00:36:51,209 --> 00:36:52,628 Aioimme esiintyä. 688 00:36:52,711 --> 00:36:57,215 Ajattelin, että sama vanha juttu toistuisi taas. 689 00:36:57,299 --> 00:36:58,926 Halusin sen olevan ohi. 690 00:36:59,009 --> 00:37:01,178 Istuin pukuhuoneessa ja sanoin: 691 00:37:01,261 --> 00:37:03,305 "Jumala, olen saanut tarpeekseni." 692 00:37:03,388 --> 00:37:06,683 Olin 28-vuotias ja sanoin: "En voi jatkaa näin. 693 00:37:06,767 --> 00:37:10,145 Tiedän, että käskit tehdä näin ja tuot minut tänne. 694 00:37:10,228 --> 00:37:13,231 Mutta en kuule ääntäsi näissä tilanteissa, 695 00:37:13,315 --> 00:37:15,400 kun en voi maksaa laskujani - 696 00:37:15,484 --> 00:37:16,777 ja pyydän läheisiltä - 697 00:37:16,860 --> 00:37:18,820 pariakymppiä ruokaan." 698 00:37:18,904 --> 00:37:21,114 Mutta kun Jumala käskee - 699 00:37:21,198 --> 00:37:25,994 ja sen tuntee, silloin Häntä täytyy totella." 700 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 Sanoin: "En tee tätä enää." 701 00:37:29,122 --> 00:37:33,126 Kuulin silti pienen äänen: "Olen Jumala. 702 00:37:33,752 --> 00:37:37,172 Minä sanon, milloin se päättyy. Et sinä." 703 00:37:40,384 --> 00:37:43,804 Vilkaisin ulos ja näin kulman taakse ulottuvan jonon, 704 00:37:43,887 --> 00:37:47,557 kun ihmiset tulivat Tabernacleen, eli House of Bluesiin. 705 00:37:47,641 --> 00:37:51,770 Esitys alkoi. Astuin näyttämölle, ja katsomo oli tupaten täynnä. 706 00:37:51,853 --> 00:37:54,648 Jokainen vitsi ja repliikki osui. 707 00:37:54,731 --> 00:37:58,777 He pitivät siitä ja nauroivat haljetakseen. 708 00:37:58,860 --> 00:38:02,280 Tulin lopussa kumartamaan, ja yleisö nousi seisomaan. 709 00:38:02,364 --> 00:38:05,200 Katosta leijaili alas tomua, 710 00:38:05,283 --> 00:38:06,994 sillä meteli oli niin kova. 711 00:38:08,453 --> 00:38:11,331 Elämäni muuttui juuri sillä hetkellä. 712 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Minulle soitti kansallinen promoottori: 713 00:38:13,542 --> 00:38:15,919 "Tule Fox Theatreen ensi viikolla." 714 00:38:16,003 --> 00:38:20,173 Sinne mahtuu 4 500 katsojaa. Kolme neljä esitystä myytiin loppuun. 715 00:38:20,257 --> 00:38:23,343 Se oli alkua jollekin, johon en ollut valmistautunut, 716 00:38:23,427 --> 00:38:26,847 sillä elämässäni oli ollut niin paljon ikäviä asioita. 717 00:38:26,930 --> 00:38:30,267 Niin moni oli sanonut, ettei minusta tule mitään. 718 00:38:30,350 --> 00:38:32,853 Kukaan ei kannustanut. 719 00:38:34,146 --> 00:38:36,815 Ja yhtäkkiä menestyin ensimmäistä kertaa. 720 00:38:36,898 --> 00:38:40,444 TYLER PERRYN "I KNOW I'VE BEEN CHANGED" GOSPELMUSIKAALI 721 00:38:43,822 --> 00:38:45,824 Esitys oli entistä parempi. 722 00:38:45,907 --> 00:38:47,284 Uudet lavasteet, valot, 723 00:38:47,367 --> 00:38:48,410 ääni ja kaikki. 724 00:38:48,493 --> 00:38:50,454 Lähden tekemään uutta näytelmää - 725 00:38:50,537 --> 00:38:52,372 nimeltä I Can Do Bad All By Myself. 726 00:38:52,456 --> 00:38:54,541 Oletko siinä mukana? 727 00:38:54,624 --> 00:38:55,459 Kyllä olen. 728 00:38:55,542 --> 00:38:57,794 Esitän 68-vuotiasta Madea-rouvaa. 729 00:38:57,878 --> 00:38:59,963 68-vuotiasta naista? 730 00:39:00,047 --> 00:39:02,549 "HYVÄ JUMALA, OVATKO KAIKKI MIEHET KOIRIA? 731 00:39:02,632 --> 00:39:05,385 Aioin tehdä pikaisen Madea-roolin, 732 00:39:05,469 --> 00:39:09,681 olla näyttämöllä viisi minuuttia, saada naurut ja poistua. 733 00:39:09,765 --> 00:39:13,602 En ole sinulle mitään velkaa! 734 00:39:13,685 --> 00:39:16,980 Hän oli Daddy Joe I Know I've Been Changed -näytelmässä. 735 00:39:18,565 --> 00:39:20,567 Sitten hän esitti Madeaa. 736 00:39:22,027 --> 00:39:25,238 Ensimmäinen esitys oli Chicagossa. 737 00:39:25,322 --> 00:39:29,785 Näytelmässä olivat Madea ja eräs toinen näyttelijä. 738 00:39:29,868 --> 00:39:32,454 Liput myytiin loppuun hänen takiaan, 739 00:39:32,537 --> 00:39:33,538 mutta hän ei tullut. 740 00:39:33,622 --> 00:39:36,583 Katsojat tulivat hänen takiaan, eikä hän tullut. 741 00:39:36,666 --> 00:39:37,834 Se oli pelottavaa. 742 00:39:37,918 --> 00:39:40,629 Minun piti esittää molempien repliikit. 743 00:39:40,712 --> 00:39:43,882 Yleisö katsoi sitä: "Onko tämä vitsi?" 744 00:39:43,965 --> 00:39:46,718 Mistä on kyse? 745 00:39:48,386 --> 00:39:52,265 Katsoin häntä: "Kuin olisimme hävinneet Super Bowlin." 746 00:39:52,349 --> 00:39:53,850 Arvostan kärsivällisyyttänne, 747 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 sillä tämä on ollut hankalaa. 748 00:39:56,103 --> 00:39:57,312 Tiedän sen. 749 00:39:57,395 --> 00:39:58,605 Tämä on vaikeaa meille. 750 00:39:58,688 --> 00:40:01,983 Menestyksen jälkeen epäonnistuimme taas. 751 00:40:02,067 --> 00:40:06,029 Kun alan menestyä, en välitä, mitä ympärillä tapahtuu. 752 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 Oli kyse mistä tai kenestä vain. 753 00:40:08,281 --> 00:40:11,618 Minua ei voi estää saamasta omaani. 754 00:40:11,701 --> 00:40:12,702 Maksoin siitä. 755 00:40:12,786 --> 00:40:15,622 Kukaan ei ole tehnyt tätä. Tätä ei voi ottaa pois. 756 00:40:15,705 --> 00:40:17,999 Kiitän Jumalaa joka aamu. 757 00:40:20,001 --> 00:40:21,711 Hän soitti aamulla. 758 00:40:22,671 --> 00:40:23,880 "Nouse ylös." 759 00:40:23,964 --> 00:40:25,507 Sanoin: "Hyvä on." 760 00:40:26,007 --> 00:40:27,342 "Korjataan tämä." 761 00:40:29,219 --> 00:40:30,637 Hän työsti tekstiä, 762 00:40:30,720 --> 00:40:34,015 harjoittelimme ja muokkasimme musiikkia. 763 00:40:34,099 --> 00:40:35,767 Sinä keskiviikkoiltana... 764 00:40:35,851 --> 00:40:37,102 Ensi-ilta oli tiistaina. 765 00:40:37,185 --> 00:40:42,149 Keskiviikkoiltana hän oli Madea ja sai aikaan naurua. 766 00:40:45,277 --> 00:40:46,319 Haloo. 767 00:40:47,487 --> 00:40:49,364 Hei, typy. Mitä kuuluu? 768 00:40:50,740 --> 00:40:54,578 Muokkasimme näytelmää taas, ja hän sai isommat naurut. 769 00:40:55,787 --> 00:40:57,122 Miltä näytän tänään? 770 00:40:57,205 --> 00:41:00,125 -Näytätte hyvältä, neiti Mabel. -Kiitos paljon. 771 00:41:00,584 --> 00:41:02,919 Viikonloppuun mennessä - 772 00:41:03,003 --> 00:41:05,672 teatteri oli täynnä, ja ihmiset ulvoivat naurusta. 773 00:41:05,755 --> 00:41:07,674 Hän muutti näytelmän kokonaan. 774 00:41:07,757 --> 00:41:10,051 Madeasta oli tullut tähti. 775 00:41:12,762 --> 00:41:13,680 He ihastuivat. 776 00:41:15,515 --> 00:41:16,975 Olemme tyytyväisiä Madeaan. 777 00:41:17,058 --> 00:41:19,686 Madea on mahtava. 778 00:41:19,769 --> 00:41:22,439 Aivan ihana. 779 00:41:22,522 --> 00:41:24,232 Rakastin sitä. 780 00:41:24,316 --> 00:41:26,193 Katsoisimme sen miljoona kertaa. 781 00:41:26,276 --> 00:41:29,696 Madea on elämää suurempi hahmo, joka kertoo meistä kaiken. 782 00:41:29,779 --> 00:41:30,864 PALKITTU NÄYTTELIJÄ 783 00:41:30,947 --> 00:41:35,368 Sen jälkeen hän juo meidät pöydän alle ja haukkuu. 784 00:41:36,411 --> 00:41:37,495 Ja peittelee petiin. 785 00:41:37,579 --> 00:41:40,040 Se on Etelän lyhenne "Mother Dearista". 786 00:41:40,123 --> 00:41:42,792 On tärkeää mainita, että afroamerikkalainen yhteisö - 787 00:41:42,876 --> 00:41:45,086 etenkin Etelässä on matriarkaalinen. 788 00:41:45,170 --> 00:41:47,297 Suuret äitihahmot johtavat perheitä. 789 00:41:47,380 --> 00:41:50,342 Voit olla aivan mikä haluat. 790 00:41:50,425 --> 00:41:53,887 Mustia panttereita ei ole ilman naisten osuutta. 791 00:41:53,970 --> 00:41:58,058 Jos on musta ja Etelästä, tuntee varmasti Madean. 792 00:41:58,141 --> 00:41:59,392 Ihan totta. 793 00:41:59,476 --> 00:42:02,771 Hän voi olla täti, äiti, isoäiti tai sisko. 794 00:42:02,854 --> 00:42:06,858 Sitä tuntee jonkun, joka tuntee Raamatun periaatteet. 795 00:42:06,942 --> 00:42:08,193 Ei ole ehkä lukenut sitä, 796 00:42:08,276 --> 00:42:11,029 mutta sanoo: "Jeesus käski olla kiltti." 797 00:42:11,112 --> 00:42:13,198 "Jeesus ei koskaan..." Mitä sanoin? 798 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Enkö kieltänyt koskemasta... 799 00:42:15,033 --> 00:42:16,284 Se on nerokasta. 800 00:42:16,368 --> 00:42:18,954 Jokainen tuntee narkkariserkun, 801 00:42:19,037 --> 00:42:21,998 joka joutuu muuttamaan tädin luo. 802 00:42:22,082 --> 00:42:24,376 Ja sen, että serkku selvisi lukiosta - 803 00:42:24,459 --> 00:42:25,877 ja itsenäistyi - 804 00:42:25,961 --> 00:42:28,380 vain sen takia, että täti auttoi häntä. 805 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 Palaa päiväsaikaan. 806 00:42:29,923 --> 00:42:32,842 -Älä hiippaile täällä pimeällä. -Madea, auta! 807 00:42:35,136 --> 00:42:36,471 Käy peremmälle. 808 00:42:37,973 --> 00:42:39,849 Kuka siellä on? 809 00:42:39,933 --> 00:42:42,936 -Alan kyllästyä... -Suu kiinni, Joe. Hoidan tämän. 810 00:42:44,604 --> 00:42:47,148 Näytelmä alkoi menestyä, 811 00:42:48,775 --> 00:42:51,027 ja kuljin kaupungista toiseen. 812 00:42:51,111 --> 00:42:55,407 Katsomoissa istui lähes yksinomaan mustaihoisia - 813 00:42:55,949 --> 00:42:56,992 penkit täynnä. 814 00:42:57,617 --> 00:43:02,539 Hänellä oli pian 300 esitystä vuodessa 30 000 katsojalle viikossa. 815 00:43:02,622 --> 00:43:05,125 Esitykset olivat loppuunmyytyjä - 816 00:43:05,208 --> 00:43:07,877 niin sanotussa Etelän "Chitlin' Circuitissa". 817 00:43:11,089 --> 00:43:13,341 Gospelteatterilla on rikas perinne, 818 00:43:13,425 --> 00:43:16,052 samoin Chitlin' Circuitilla, 819 00:43:16,136 --> 00:43:18,847 joka on mustan teatterin ja esitysten historiaa. 820 00:43:20,307 --> 00:43:22,100 Se kierros oli upea. 821 00:43:22,183 --> 00:43:25,020 Josephine Baker, Billie Holiday ja Ella Fitzgerald - 822 00:43:25,103 --> 00:43:28,398 ja muut, jotka eivät voineet esiintyä valkoisille, 823 00:43:28,481 --> 00:43:31,318 esiintyivät pienissä baareissa, 824 00:43:31,401 --> 00:43:33,111 joista sai kaikenlaista ruokaa. 825 00:43:33,194 --> 00:43:36,948 He reissasivat ympäri maata, menestyivät omiensa keskuudessa - 826 00:43:37,032 --> 00:43:40,243 ja pystyivät siten elättämään itsensä. 827 00:43:42,203 --> 00:43:43,997 Kuvitelkaa Chitlin' Circuit. 828 00:43:44,080 --> 00:43:46,624 Minusta sen henki on tosi ja aito. 829 00:43:46,708 --> 00:43:48,168 Sen valinta oli nerokas. 830 00:43:48,251 --> 00:43:50,920 Hän seisoo heidän harteillaan. 831 00:43:51,004 --> 00:43:54,049 Hän on suuruus suuruuksien harteilla. 832 00:43:57,761 --> 00:44:00,221 Tehdäänkö se vielä kerran? 833 00:44:02,807 --> 00:44:03,933 Vielä kerran! 834 00:44:10,648 --> 00:44:15,653 Olin kiertueella vuosina 1998 - 2004 - 835 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 esiintyen noin 300 kertaa vuodessa - 836 00:44:18,531 --> 00:44:22,118 ympäri maata ja ennen sosiaalista mediaa. 837 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 Sanoin esityksen lopuksi: 838 00:44:24,037 --> 00:44:26,247 "Postituslista on nettisivuillani." 839 00:44:26,331 --> 00:44:28,625 Ihmiset kysyivät: "Mikä ihmeen WWW?" 840 00:44:28,708 --> 00:44:31,753 Nettisivustollani oli muutama miljoona seuraajaa, 841 00:44:31,836 --> 00:44:35,006 joille lähetin sähköposteja ja myin lippuja - 842 00:44:35,090 --> 00:44:37,634 jo ennen mainoskampanjaa. 843 00:44:37,717 --> 00:44:40,178 Perry on jatkanut samalla tavalla. 844 00:44:40,261 --> 00:44:43,556 Hän on rahoittanut omat projektinsa - 845 00:44:43,640 --> 00:44:46,976 ja ottanut riskin, jos jokin menee pieleen. 846 00:44:47,060 --> 00:44:50,563 Minusta oli upeaa tajuta, 847 00:44:50,647 --> 00:44:56,027 että kykenimme tukemaan ja auttamaan toisiamme. 848 00:44:56,111 --> 00:44:58,363 Kun minä aloin esiintyä, 849 00:44:58,446 --> 00:45:00,657 kukaan ei puhunut asioista, 850 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 jotka olivat riivanneet yhteisöämme, 851 00:45:02,951 --> 00:45:07,288 kuten hyväksikäytöstä, raiskauksista ja huumeista. 852 00:45:07,372 --> 00:45:12,460 Halusin tehdä sen samalla naurattamalla yleisöä, 853 00:45:12,544 --> 00:45:16,673 jotta heille tuli mukava olo. 854 00:45:16,756 --> 00:45:19,676 Ja esityksen lopussa puhuin 20 minuutin ajan siitä, 855 00:45:19,759 --> 00:45:21,678 mikä yhteisöämme riivasi - 856 00:45:21,761 --> 00:45:23,263 ja miten voimme auttaa. 857 00:45:23,346 --> 00:45:25,181 Mitä pitäisi nyt tehdä? 858 00:45:25,265 --> 00:45:26,641 Jatka elämääsi. 859 00:45:27,559 --> 00:45:30,437 Voit istua, olla allapäin hetken ajan, 860 00:45:30,520 --> 00:45:33,565 itkeä ja muuta, mutta älä jää siihen. 861 00:45:33,648 --> 00:45:36,317 Jatka sen jälkeen elämääsi. 862 00:45:37,360 --> 00:45:39,737 Suurin ero Tyler Perryn näytelmien - 863 00:45:39,821 --> 00:45:42,532 ja perinteisten Broadway-näytelmien välillä - 864 00:45:42,615 --> 00:45:44,909 on niiden erilainen yleisö. 865 00:45:44,993 --> 00:45:47,829 Muistan, kun vein äitini Broadway-näytelmiin - 866 00:45:47,912 --> 00:45:49,456 aina innoissani. 867 00:45:51,583 --> 00:45:54,461 Äiti sanoi kerran: "Pidän näistä kyllä, 868 00:45:54,544 --> 00:45:58,339 mutta haluaisin nähdä Tyler Perryn näytelmän." 869 00:45:59,632 --> 00:46:01,342 Muistan kysyneeni syytä siihen. 870 00:46:01,426 --> 00:46:03,928 Hän sanoi: "Siellä on turvallinen olo." 871 00:46:05,638 --> 00:46:08,516 Tyler Perry, me rakastamme sinua. 872 00:46:08,600 --> 00:46:11,186 -He pitivät siitä. -Rakastamme Madeaa. 873 00:46:11,269 --> 00:46:15,732 Jotkut pitävät Madeaa jatkumona - 874 00:46:15,815 --> 00:46:19,819 läskipuvuille ja drag-esityksille, 875 00:46:19,903 --> 00:46:22,530 jotka vievät esiintyjän miehisyyden. 876 00:46:22,614 --> 00:46:23,740 Ihanaa. 877 00:46:23,823 --> 00:46:26,451 En malta odottaa, että Sherman tekee lapsenlapsia. 878 00:46:26,534 --> 00:46:28,870 Se näkyy Eddie Murphyssä ja Martin Lawrencessa. 879 00:46:28,953 --> 00:46:32,248 Mutta se tekee jotakin hienovaraisempaa ja mutkikkaampaa. 880 00:46:32,332 --> 00:46:33,416 Se ei pilkkaa. 881 00:46:33,500 --> 00:46:38,671 Se edustaa tavallaan kunnioitusta. 882 00:46:39,756 --> 00:46:40,757 Madea? 883 00:46:42,425 --> 00:46:46,596 Jos Tyler Perry on "Tyler Perry, tuottaja, ohjaaja", 884 00:46:46,679 --> 00:46:49,224 hän on brändinsä keskipisteenä - 885 00:46:49,307 --> 00:46:51,017 TRI TREAANDREA M. RUSSWORM 886 00:46:51,100 --> 00:46:53,853 ja Madea on hänen vierellään. 887 00:46:53,937 --> 00:46:56,856 Madean hahmo on tärkeä hänen tuotannossaan - 888 00:46:56,940 --> 00:47:00,193 ja sen suhteessa katsojiin. 889 00:47:00,276 --> 00:47:02,320 Fanien kannalta - 890 00:47:02,403 --> 00:47:07,283 Madea on ehkä tärkein osa sitä, 891 00:47:07,367 --> 00:47:10,745 mikä ihmisiä houkuttaa tai on houkuttanut - 892 00:47:10,828 --> 00:47:13,581 Tyler Perryn arvostuksessa tai kritiikissä. 893 00:47:13,665 --> 00:47:16,209 Madealla täytyy olla siinä keskeinen sija. 894 00:47:16,292 --> 00:47:17,794 Madea on siis tärkeä. 895 00:47:17,877 --> 00:47:20,213 Madea on suuri osa Tyler Perryn brändiä. 896 00:47:20,296 --> 00:47:24,050 Ja nyt New Orleansissa on herra Tyler Perry. 897 00:47:24,133 --> 00:47:26,678 Tyler Perry on maailmansa keskus. 898 00:47:26,761 --> 00:47:28,179 Hän on aurinko, kuu, 899 00:47:28,263 --> 00:47:31,015 maailmankaikkeus ja itse Jumala. 900 00:47:31,099 --> 00:47:33,101 Hän on Isä, Poika ja Pyhä Henki. 901 00:47:33,184 --> 00:47:34,602 Hän on se töissään. 902 00:47:34,686 --> 00:47:36,938 TRI SAMANTHA N. SHEPPARD CORNELLIN YLIOPISTO 903 00:47:37,021 --> 00:47:40,149 Ja silloin siinä on kyse hänestä. 904 00:47:40,233 --> 00:47:42,068 Ja kun sanon niin, 905 00:47:42,151 --> 00:47:44,821 haluan muuttaa ymmärrystämme tästä. 906 00:47:44,904 --> 00:47:47,991 Representaatio on naisten kohdalla ongelmallista. 907 00:47:48,074 --> 00:47:51,911 Mutta jos poistamme valepukua edes hieman - 908 00:47:51,995 --> 00:47:55,582 ja jos onkin kyse Perrystä, on kyse patriarkaatista. 909 00:47:55,665 --> 00:47:57,292 Mustasta patriarkaatista. 910 00:47:57,375 --> 00:47:59,419 Toksisesta mustasta patriarkaatista. 911 00:47:59,502 --> 00:48:00,962 Maskuliinisuudesta. 912 00:48:01,045 --> 00:48:03,756 Tavasta, jolla mustat miehet - 913 00:48:03,840 --> 00:48:07,510 eivät edelleenkään ymmärrä mustien naisten kokemuksia - 914 00:48:07,594 --> 00:48:09,637 edes läheltä tarkasteltuna. 915 00:48:09,721 --> 00:48:11,431 Meidän täytyy olla varuillaan. 916 00:48:11,514 --> 00:48:13,975 Olette lähellä mustien naisten kokemuksia - 917 00:48:14,058 --> 00:48:17,437 ja traumoja, mutta ne ovat silti käsittämättömiä. 918 00:48:17,520 --> 00:48:19,814 Ette ymmärrä niitä vieläkään. 919 00:48:22,358 --> 00:48:23,985 Mies esittää hahmoa. 920 00:48:24,068 --> 00:48:28,906 Hän ymmärtää tätä naista ja tämän kaltaisia naisia. 921 00:48:28,990 --> 00:48:32,827 Miehenä hän antaa arvoa monille naisten tunteille. 922 00:48:32,910 --> 00:48:37,874 Musta nainen on tärkeä kulttuurinen ääni yhteisössämme, 923 00:48:37,957 --> 00:48:41,377 sillä se edustaa aidointa johtajuutta keskuudessamme. 924 00:48:41,461 --> 00:48:45,590 Puetaan musta mies mustan naisen vaatteisiin - 925 00:48:45,673 --> 00:48:49,427 ja suodaan hänelle kyky - 926 00:48:49,510 --> 00:48:52,180 olla äärimmäinen pelastaja, 927 00:48:52,263 --> 00:48:56,142 jotta voimaannutamme kaltoin kohdellun mustan naisen kehon. 928 00:48:56,225 --> 00:48:57,852 Ne ovat abstrakteja asioita. 929 00:48:57,935 --> 00:49:00,104 Ne eivät kerro ihmisyydestä. 930 00:49:01,397 --> 00:49:04,108 Niissä ei katsota toiseen ihmiseen. 931 00:49:04,942 --> 00:49:07,445 Se ei ole hullun mustan naisen - 932 00:49:07,528 --> 00:49:09,530 eikä vihaisen mustan naisen päiväkirja, 933 00:49:09,614 --> 00:49:11,741 vaan nuken päiväkirja. 934 00:49:13,284 --> 00:49:16,079 Voin puhua vain omana itsenäni. 935 00:49:16,412 --> 00:49:19,040 Olen tavallaan runoilija. Ja sellaisena - 936 00:49:19,123 --> 00:49:21,626 olen vastuussa omasta näkökulmastani - 937 00:49:22,794 --> 00:49:27,131 niille, jotka tukevat minua ja seuraavat minua. 938 00:49:27,215 --> 00:49:30,093 ...tajua, miksi isoäitini, äitini - 939 00:49:30,176 --> 00:49:32,011 ja tätini pitävät siitä - 940 00:49:32,095 --> 00:49:34,430 ja sukulaiseni Etelässä pitävät siitä. 941 00:49:34,514 --> 00:49:37,475 En kestä katsoa sitä irvistelemättä... 942 00:49:37,558 --> 00:49:39,811 Hänen uusin elokuvansa ylitti rajan. 943 00:49:39,894 --> 00:49:43,064 Näin siinä naisvihamielisiä vivahteita, 944 00:49:43,147 --> 00:49:45,566 enkä tiedä, mitä hän yrittää käsitellä. 945 00:49:45,650 --> 00:49:47,568 Hänen pitäisi tutkia sitä terapiassa. 946 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 LIPUN OSTANEET 947 00:49:48,695 --> 00:49:51,739 Olen huomannut, että viihdyttäjillä ja artisteilla - 948 00:49:51,823 --> 00:49:55,159 on taustalla kipeitä asioita, 949 00:49:55,243 --> 00:49:59,455 kaltoinkohtelua ja muuta. 950 00:50:12,969 --> 00:50:15,388 Jamie Foxx luopui naishahmosta, 951 00:50:15,471 --> 00:50:20,685 mutta Tyler Perry rikastui sillä ja pukee mekon päälleen yhä. 952 00:50:24,981 --> 00:50:28,234 Miksei Black Lives Matter -liike - 953 00:50:28,317 --> 00:50:31,571 protestoi sitä, että taas musta mies - 954 00:50:31,654 --> 00:50:34,866 pukeutuu naiseksi tienatakseen sillä? 955 00:50:37,326 --> 00:50:39,454 PALAKOON HELVETISSÄ 956 00:50:39,537 --> 00:50:42,165 Menkää maailmaan ja vedotkaa pahoihin ihmisiin. 957 00:50:42,248 --> 00:50:44,751 Hän käski saarnata evankeliumia. 958 00:50:45,752 --> 00:50:50,923 Saarnatkaa evankeliumia, kammotkaa syntiä ja katukaa. 959 00:50:51,591 --> 00:50:52,633 Jeesus Kristus... 960 00:50:54,385 --> 00:50:57,346 Olet selvittänyt oman musiikkisi, 961 00:50:57,430 --> 00:51:00,224 ja tanssit sen mukaan ja se toimii. 962 00:51:00,308 --> 00:51:01,976 Et näytä välittävän. 963 00:51:02,059 --> 00:51:03,686 -En niin. -Miten teet sen? 964 00:51:04,729 --> 00:51:06,689 En unohda Nina Simonen sanoja. 965 00:51:06,773 --> 00:51:08,816 "Sitä käyttää kaikki taitonsa - 966 00:51:08,900 --> 00:51:10,735 antaakseen kaikille haluamansa." 967 00:51:10,818 --> 00:51:14,405 Äitini opetti oman itseni ja mustan ihoni arvon. 968 00:51:14,489 --> 00:51:17,033 "Älä anna muiden määrätä, kuka olet. 969 00:51:17,116 --> 00:51:19,202 Tiedät, kuka olet ja mistä tulet." 970 00:51:19,285 --> 00:51:21,329 Näin hänen tarinansa ja vaikeutensa, 971 00:51:21,412 --> 00:51:23,331 ja kerron siitä, mistä tulen. 972 00:51:23,414 --> 00:51:24,665 Siksi tarinat menestyvät, 973 00:51:24,749 --> 00:51:27,418 sillä ihmiset tunnistavat niissä itsensä. 974 00:51:27,502 --> 00:51:29,796 Huolimatta kriitikoista, 975 00:51:29,879 --> 00:51:31,255 jotka eivät ymmärrä. 976 00:51:31,339 --> 00:51:33,633 En välitä... koska puhun meille. 977 00:51:33,716 --> 00:51:36,636 Siksi miljoonat ihmiset katsovat ohjelmiani. 978 00:51:36,719 --> 00:51:39,639 Siksi elokuvistani tulee hittejä. 979 00:51:39,722 --> 00:51:41,891 Puhun meille ja puhuttelen meitä. 980 00:51:41,974 --> 00:51:43,267 Tiedäthän? 981 00:51:54,821 --> 00:51:56,489 Kiitos, Tyler Perry. 982 00:51:56,572 --> 00:51:59,075 Ole hyvä, Kenya Barris. Virallisia nimiä? 983 00:51:59,158 --> 00:52:00,868 Tämä oli erityinen hetki. 984 00:52:00,952 --> 00:52:02,245 Niin. 985 00:52:02,328 --> 00:52:06,290 Vuonna 2003 toimistossani oli nauhoja - 986 00:52:06,374 --> 00:52:10,503 ja viesti: "Haluan esitellä Tyler Perryn töitä. 987 00:52:10,586 --> 00:52:13,422 Hän haluaa tehdä elokuvan." 988 00:52:14,966 --> 00:52:16,509 Ajattelin... 989 00:52:16,592 --> 00:52:19,136 Soitin kotiviihdejaostollemme - 990 00:52:19,220 --> 00:52:21,639 ja sanoin: "Onko Tyler Perry tuttu? 991 00:52:21,722 --> 00:52:24,559 Hän on suosittu videolla." 992 00:52:24,642 --> 00:52:26,143 He eivät tienneet hänestä. 993 00:52:26,227 --> 00:52:28,229 Sanoin: "Voitteko kysellä, 994 00:52:28,312 --> 00:52:30,606 onko alalla kuultu hänestä? 995 00:52:30,690 --> 00:52:34,318 Miten emme tunne häntä, kun hän on näin suosittu?" 996 00:52:34,402 --> 00:52:36,612 He kertoivat, ettei kukaan tunne häntä. 997 00:52:36,696 --> 00:52:42,368 Minulla oli monimuotoisuuskomitea, jonka tapasin silloin tällöin. 998 00:52:42,451 --> 00:52:46,289 Keskustelimme, millaiset elokuvat heitä kiinnostivat - 999 00:52:46,372 --> 00:52:47,832 ja ketkä heitä kiinnostivat. 1000 00:52:47,915 --> 00:52:51,377 Aloitin kokouksen kysymällä: "Onko Tyler Perry tuttu?" 1001 00:52:51,460 --> 00:52:54,255 Jokainen mustaihoinen nosti käden ylös. 1002 00:52:54,338 --> 00:52:55,756 Eivät valkoiset. 1003 00:52:55,840 --> 00:52:57,508 Tässä on jotakin. 1004 00:52:59,051 --> 00:53:00,261 Mainitsit Lionsgaten. 1005 00:53:00,344 --> 00:53:03,472 Oliko siellä joku ennakkoluuloton, joka kiinnostui? 1006 00:53:03,556 --> 00:53:05,308 Oli. Mike Paseornek. 1007 00:53:05,391 --> 00:53:08,394 Juuri hän sanoi: "Haluamme työskennellä kanssasi." 1008 00:53:08,477 --> 00:53:10,563 Sanoin: "Haluan tavata Tylerin." 1009 00:53:10,646 --> 00:53:11,772 CHARLES D. KING EX-AGENTTI 1010 00:53:11,856 --> 00:53:14,400 Olin Los Angelesissa ensimmäisen elokuvani takia. 1011 00:53:14,483 --> 00:53:16,444 Se on juuri kuvattu. 1012 00:53:16,527 --> 00:53:17,987 Haluan, että näette sen. 1013 00:53:18,070 --> 00:53:20,448 Sen nimi on Diary of a Mad Black Woman. 1014 00:53:20,531 --> 00:53:23,284 Siitä tulee aivan loistava... 1015 00:53:24,035 --> 00:53:26,996 Diary of a Mad Black Woman julkaistiin vuonna 2005. 1016 00:53:27,079 --> 00:53:29,832 Kriitikot eivät tienneet Perrystä. 1017 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 -Kuka sinä olet? -Entä sinä? 1018 00:53:32,627 --> 00:53:35,379 Se oli tuntematon elokuva, 1019 00:53:35,463 --> 00:53:38,549 jota ei ollut mainostettu televisiossa - 1020 00:53:38,633 --> 00:53:42,178 eikä jaettu kriitikoille esittelynauhoina. 1021 00:53:42,261 --> 00:53:44,055 He eivät tienneet siitä, 1022 00:53:44,138 --> 00:53:47,266 joten he ajattelivat: "Ehkä se katoaa hetkessä - 1023 00:53:47,350 --> 00:53:52,104 ehdittyään tuottaa teattereissa muutaman sata dollaria." 1024 00:53:52,813 --> 00:53:54,482 Kun he näkivät lipputulot, 1025 00:53:55,858 --> 00:54:00,071 he tajusivat, että elokuva ja sen yleisö olivat suurempia. 1026 00:54:00,154 --> 00:54:03,616 Kun Tyler tuli Lionsgateen, 1027 00:54:03,699 --> 00:54:07,912 kukaan ei tiennyt, että pihalle laskeutui raketti. 1028 00:54:07,995 --> 00:54:10,331 He tiesivät sen, kun hän lähti. 1029 00:54:10,414 --> 00:54:11,374 TIM PALEN TUOTTAJA 1030 00:54:11,457 --> 00:54:12,625 Hän teki vaikutuksen. 1031 00:54:13,250 --> 00:54:15,711 Hullua, että Diary of a Mad Black Woman - 1032 00:54:15,795 --> 00:54:20,967 oli ykköselokuva Amerikassa 25. maaliskuuta 2005. 1033 00:54:21,050 --> 00:54:24,428 25. maaliskuuta 2022 - 1034 00:54:24,512 --> 00:54:28,349 A Madea Homecoming oli suosituin suoratoistoelokuva Amerikassa. 1035 00:54:28,432 --> 00:54:31,018 Tämä... on tulessa. 1036 00:54:31,102 --> 00:54:34,480 Se oli 17 vuotta myöhemmin suosituin elokuva, 1037 00:54:34,563 --> 00:54:37,316 jota rynnättiin katsomaan ensi-iltana. 1038 00:54:37,400 --> 00:54:40,653 Brown, yritä sulkea takaluukku, kun he tekevät sitä. 1039 00:54:40,736 --> 00:54:45,324 Se liittyy hänen ja katsojien väliseen suhteeseen. 1040 00:54:47,243 --> 00:54:48,661 Odota, Madea! 1041 00:54:49,620 --> 00:54:53,582 Roger Ebert haukkui hänen ensimmäisen elokuvansa. 1042 00:54:53,666 --> 00:54:55,376 Ensi-illan jälkeen - 1043 00:54:55,459 --> 00:54:59,672 Ebert ei ole ikinä saanut niin paljon viestejä siitä, 1044 00:54:59,755 --> 00:55:02,133 että hän oli täysin väärässä. 1045 00:55:02,216 --> 00:55:03,843 Kansa puhui. 1046 00:55:03,926 --> 00:55:06,303 Hän sanoi: "Kirjoitan toisen arvostelun." 1047 00:55:06,387 --> 00:55:07,847 Puhuimme siitä, 1048 00:55:07,930 --> 00:55:10,599 miten Tyler rikkoi kaikki säännöt. 1049 00:55:11,267 --> 00:55:14,395 Ensimmäisessä kokouksessa studion johtaja sanoi: 1050 00:55:14,478 --> 00:55:16,105 "Mustat eivät käy elokuvissa." 1051 00:55:16,188 --> 00:55:20,276 He olivat Tylerin kohdalla täysin väärässä. 1052 00:55:20,359 --> 00:55:25,364 Hollywoodin kaltaisen hirviön täytyy suojella itseään. 1053 00:55:25,448 --> 00:55:28,784 Se tekee sen kritiikin avulla. 1054 00:55:28,868 --> 00:55:31,078 Mutta Tyler jatkoi menestymistä. 1055 00:55:31,162 --> 00:55:34,874 Sen lipputulomenestys järkytti kriitikoita, 1056 00:55:34,957 --> 00:55:36,751 mutta ei tekijää eikä tähteä, 1057 00:55:36,834 --> 00:55:39,336 joka väittää Hollywoodin vähätelleen - 1058 00:55:39,420 --> 00:55:40,713 elokuvan katsojia. 1059 00:55:40,796 --> 00:55:42,048 Matka on ollut pitkä. 1060 00:55:42,131 --> 00:55:44,175 -Tuliko tämä äkkiä? -Tuli. 1061 00:55:44,258 --> 00:55:47,428 Elokuvan budjetti oli noin viisi miljoonaa dollaria. 1062 00:55:47,511 --> 00:55:51,348 Se tuotti lähes kymmenkertaisen summan. 1063 00:55:52,141 --> 00:55:55,895 Perry onnistui kieltäytymällä noudattamasta Hollywoodin sääntöjä. 1064 00:55:55,978 --> 00:55:58,814 Hän halusi tehdä taiteelliset päätökset itse. 1065 00:55:58,898 --> 00:56:02,568 Ensi-iltaperjantai, ja olimme ykköselokuva. 1066 00:56:02,651 --> 00:56:04,278 Pysäytin auton. 1067 00:56:04,361 --> 00:56:08,616 Vuoden 2004 maaliskuussa Tyler antoi Diaryn käsikirjoituksen. 1068 00:56:08,699 --> 00:56:10,701 Kuvasimme jo kesällä. 1069 00:56:10,785 --> 00:56:13,704 Seuraavassa helmikuussa se oli ykköselokuva. 1070 00:56:13,788 --> 00:56:15,372 Siitä kuhisi koko kaupunki, 1071 00:56:15,456 --> 00:56:18,375 kun elokuva johti lipunmyyntitilastoja. 1072 00:56:18,459 --> 00:56:19,627 Se oli yllätys. 1073 00:56:21,378 --> 00:56:24,715 Elokuva-alalla tehdään seurantaa, 1074 00:56:24,799 --> 00:56:28,094 missä tietojen ja tutkimusten pohjalta - 1075 00:56:28,177 --> 00:56:31,097 ennustetaan viikonlopun tuotto. 1076 00:56:31,180 --> 00:56:33,099 Se oli hoidettu todella huonosti. 1077 00:56:33,182 --> 00:56:34,683 He eivät tienneet. 1078 00:56:34,767 --> 00:56:38,312 Se yllätti kaikki, mikä oli mahtavaa. 1079 00:56:38,395 --> 00:56:39,438 MENESTYKSEN PÄIVÄKIRJA 1080 00:56:39,522 --> 00:56:40,898 Studiot ovat kuulolla - 1081 00:56:40,981 --> 00:56:44,026 ja panevat merkille kirjoittaja-tuottajan menestyksen. 1082 00:56:44,110 --> 00:56:47,196 Diary of a Mad Black Womanin jälkeen - 1083 00:56:47,279 --> 00:56:51,909 he tutkivat menestystä ja palasivat selvittämään, 1084 00:56:51,992 --> 00:56:54,286 kuka Tyler Perry oli - 1085 00:56:54,370 --> 00:56:57,581 ja miten hän sai katsojia elokuvalleen, 1086 00:56:57,665 --> 00:57:00,042 josta kukaan ei ollut kuullutkaan. 1087 00:57:00,126 --> 00:57:02,837 Oli tärkeää, että hänet tunnettiin. 1088 00:57:02,920 --> 00:57:07,258 Hän ei ollut näkyvillä tavallisten kanavien kautta. 1089 00:57:07,341 --> 00:57:11,846 Tyler Perryä pidettiin ulkopuolisena. 1090 00:57:11,929 --> 00:57:17,101 Ihmiset eivät ymmärtäneet hänen taloudellista merkitystään. 1091 00:57:17,184 --> 00:57:19,061 ARI EMANUEL TOIMITUSJOHTAJA 1092 00:57:19,145 --> 00:57:20,146 Jotkut ymmärsivät. 1093 00:57:20,229 --> 00:57:23,983 Ymmärsin, että se osui ajan hermoon - 1094 00:57:24,066 --> 00:57:29,280 ja ruokki sellaista ymmärryksen tasoa ja syvyyttä, 1095 00:57:29,363 --> 00:57:35,202 jota tavallinen media ei pystynyt käsittämään. 1096 00:57:35,536 --> 00:57:40,708 Se puhutteli yleisöä, jota ei ollut huomioitu hyvin - 1097 00:57:40,791 --> 00:57:44,920 tai ei aina laisinkaan varsinkaan teattereissa. 1098 00:57:45,004 --> 00:57:50,301 Tavallisen valtavirtamedian oli hyvin vaikea tajuta, 1099 00:57:50,384 --> 00:57:52,553 mitä elokuvateattereissa tapahtui. 1100 00:57:52,636 --> 00:57:55,055 Jos ei tuntenut mustien kirkkoja - 1101 00:57:55,139 --> 00:57:57,850 eikä unohdettuja naapurustoja, 1102 00:57:57,933 --> 00:57:59,852 ei tiennyt, mistä oli kyse. 1103 00:57:59,935 --> 00:58:02,897 Hänellä on kyky puhutella yleisöä, 1104 00:58:02,980 --> 00:58:06,108 joka on hänelle ratkaiseva tuki. 1105 00:58:06,192 --> 00:58:08,444 Hän osaa puhutella heitä: 1106 00:58:08,527 --> 00:58:11,363 "Kuulen ja näen teidät ja tiedän, keitä olette. 1107 00:58:11,447 --> 00:58:13,991 Autan kertomaan tarinoitanne." 1108 00:58:14,533 --> 00:58:17,703 Hän on tehnyt sen parhaiten. 1109 00:58:18,579 --> 00:58:22,625 Monet valkoiset unohtavat, että meitä on aina ollut - 1110 00:58:22,708 --> 00:58:25,544 kokonaisen alan verran. 1111 00:58:25,628 --> 00:58:28,422 Ihmiset haluavat viihdettä ja tulevat katsomaan sitä. 1112 00:58:28,505 --> 00:58:32,718 Heistä ei välitetty, mutta hän välitti. 1113 00:58:32,801 --> 00:58:37,348 Monista kymmenen dollarin lipuista tulee lopulta suuri summa. 1114 00:58:37,431 --> 00:58:38,682 Päiviä. 1115 00:58:40,434 --> 00:58:43,312 Tyler Perry vastaa odotuksiin. 1116 00:58:43,395 --> 00:58:46,774 Madea's Family Reunion, jatko-osa Perryn hittielokuvalle - 1117 00:58:46,857 --> 00:58:50,402 Diary of a Mad Black Woman, tuotti yli 30 miljoonaa dollaria - 1118 00:58:50,486 --> 00:58:52,488 tänä viikonloppuna. 1119 00:58:52,571 --> 00:58:55,991 Viikonlopun lipputulot olivat 30,25 miljoonaa dollaria. 1120 00:58:56,075 --> 00:58:58,744 ...ykkönen viikonlopun lipputuloissa. 1121 00:59:03,999 --> 00:59:07,711 Taiteilijan pitää pystyä toteuttamaan itseään, 1122 00:59:07,795 --> 00:59:12,883 mutta nykyään on paljon mustaihoisten hölynpölyä. 1123 00:59:12,967 --> 00:59:15,344 Puhumme Tyler Perrystä tässä vaiheessa. 1124 00:59:16,262 --> 00:59:18,055 Ei, tarkoitan... 1125 00:59:18,138 --> 00:59:22,643 Ehkä mustat amerikkalaiset haluavat nähdä sellaista. 1126 00:59:22,726 --> 00:59:26,730 Kaikki äänestävät lompakolla. 1127 00:59:26,814 --> 00:59:30,901 He äänestävät ajallaan istuen ääliötoosan äärellä. 1128 00:59:31,443 --> 00:59:35,406 Hänellä on suuri yleisö. Tyler on fiksu. 1129 00:59:35,489 --> 00:59:36,657 SPIKE LEE OHJAAJA 1130 00:59:36,740 --> 00:59:39,702 Seurakuntien bussit ovat täynnä. 1131 00:59:40,077 --> 00:59:42,162 Hän osti oman suihkarin. 1132 00:59:42,246 --> 00:59:44,331 Kyllä. Rahaa riittää. 1133 00:59:45,666 --> 00:59:48,252 Se kuvasto on ongelmallinen. 1134 00:59:48,335 --> 00:59:52,006 Oletko pettynyt - 1135 00:59:52,089 --> 00:59:54,383 ohjaajana ja afroamerikkalaisena... 1136 00:59:54,717 --> 00:59:58,470 En usko, että Tyler Perry - 1137 00:59:59,596 --> 01:00:04,893 tuli alalle mustien yhteisöä pelastamaan. 1138 01:00:05,602 --> 01:00:08,188 Jos niin olisi... 1139 01:00:09,773 --> 01:00:14,278 Hän olisi tullut täysin varustautuneena. 1140 01:00:15,571 --> 01:00:16,864 Mitä hän ei tehnyt. 1141 01:00:17,239 --> 01:00:19,241 Minulla ei ole todisteita siitä. 1142 01:00:19,325 --> 01:00:22,202 Se ei silti tarkoita, että olen oikeassa. 1143 01:00:22,286 --> 01:00:24,663 Se tarkoittaa, etten näe todisteita siitä, 1144 01:00:24,747 --> 01:00:30,502 että hän tuli alalle varustautuneena ja valveutuneena - 1145 01:00:30,586 --> 01:00:36,216 aikoen antaa jotakin jaloa - 1146 01:00:36,300 --> 01:00:41,722 ja arvokasta mustalle yhteisölle, värilliselle yhteisölle. 1147 01:00:41,805 --> 01:00:43,307 En usko sitä. 1148 01:00:44,016 --> 01:00:46,852 Se tuntuu ikävämmältä oman yhteisön taholta. 1149 01:00:47,603 --> 01:00:49,313 Mutta hänen oma yhteisönsä - 1150 01:00:49,396 --> 01:00:52,066 on myös auttanut hänet nykyasemaansa. 1151 01:00:52,149 --> 01:00:54,485 Eli en puhu kaikista, vaan joistakin. 1152 01:00:56,320 --> 01:00:58,280 Mutta pidämme heistäkin. 1153 01:01:03,994 --> 01:01:08,791 Vaikein asia menestyksessä ei ollut taisto Hollywoodia vastaan, 1154 01:01:08,874 --> 01:01:10,793 vaan mustat ihmiset. 1155 01:01:10,876 --> 01:01:16,799 Tietyt mustaihoiset väheksyvät Tyler Perryn tekemisiä. 1156 01:01:18,467 --> 01:01:20,219 Kun alan tutkia sitä, 1157 01:01:20,302 --> 01:01:22,971 mitä me mustat olemme tehneet - 1158 01:01:23,055 --> 01:01:26,183 menestyneille mustille, huomaan kiintoisan seikan. 1159 01:01:26,266 --> 01:01:31,480 Amos 'N' Andy oli ensimmäinen afroamerikkalainen tv-sarja. 1160 01:01:31,563 --> 01:01:36,568 NAACP boikotoi... Se oli ensimmäinen tv-boikotti. 1161 01:01:36,652 --> 01:01:40,114 Sarja lopetettiin vuonna 1953, 1162 01:01:40,197 --> 01:01:46,036 ja seuraava mustien näyttelijöiden tv-sarja tuli vasta 60-luvun lopulla. 1163 01:01:46,370 --> 01:01:49,957 NAACP boikotoi Purppuran häivähdys -elokuvaa - 1164 01:01:50,040 --> 01:01:54,294 sen takia, miten se kuvasi mustia miehiä, 1165 01:01:54,378 --> 01:01:57,631 sekä Alice Walkeria, kirjan mustaihoista kirjoittajaa. 1166 01:01:57,714 --> 01:02:00,384 He osoittivat mieltään Oscar-juhlien aikana. 1167 01:02:00,467 --> 01:02:04,221 Langston Hughes kutsui Zora Neale Hurstonia "uudeksi nekruksi", 1168 01:02:04,304 --> 01:02:09,184 koska Hurston puhui ja kirjoitti Etelän murteella. 1169 01:02:09,268 --> 01:02:12,646 Opin jo varhaisessa vaiheessa, 1170 01:02:12,729 --> 01:02:16,567 että niin tämä menee. 1171 01:02:17,025 --> 01:02:19,528 Olivatpa aikeet kuinka hyviä - 1172 01:02:19,611 --> 01:02:24,116 ja auttoipa jonkun työ muiden epätoivoa ja surua, 1173 01:02:24,199 --> 01:02:28,412 tietyt kriitikot välittävät vain siitä, 1174 01:02:28,495 --> 01:02:32,249 onko jokin heidän määritelmänsä mukaisesti taidetta. 1175 01:02:32,332 --> 01:02:37,629 En voi enkä aio muuttaa sitä, mitä olen, kuka olen - 1176 01:02:37,713 --> 01:02:41,633 ja mitä minut on kutsuttu tekemään, vain sen takia, 1177 01:02:41,717 --> 01:02:45,095 ettei joku pidä sitä taiteena. 1178 01:02:46,013 --> 01:02:47,931 Yleisö on olemassa. 1179 01:02:48,557 --> 01:02:50,684 Hän huomasi yleisön, 1180 01:02:50,767 --> 01:02:53,270 josta ei välitetty, ja kutsui heidät luokseen. 1181 01:02:53,353 --> 01:02:55,772 Hän sanoi: "Olen kanssanne. 1182 01:02:55,856 --> 01:02:58,609 Nauretaan sille, mille nauramme - 1183 01:02:58,692 --> 01:03:00,194 perhetapaamisissa. 1184 01:03:00,277 --> 01:03:03,197 Näytämme asiat, jotka ovat mielestämme hauskoja." 1185 01:03:03,280 --> 01:03:06,492 Kun katsoo valkoisten komedioita... 1186 01:03:08,452 --> 01:03:11,288 Ne saavat olla täysin naurettavia, 1187 01:03:11,371 --> 01:03:15,042 eikä heidän tarvitse kuunnella tätä: "Pilkkaatte irlantilaisia, 1188 01:03:15,125 --> 01:03:16,960 pilkkaatte skotteja, 1189 01:03:17,044 --> 01:03:18,545 pilkkaatte brittejä..." 1190 01:03:18,629 --> 01:03:21,006 Mel Brooks ei piitannut sellaisesta, 1191 01:03:21,089 --> 01:03:22,883 vaan keskittyi naurattamaan. 1192 01:03:22,966 --> 01:03:27,387 Hän käytti aiheita, jotka hän omisti tai hallitsi. 1193 01:03:27,471 --> 01:03:28,555 Se oli sallittua. 1194 01:03:28,639 --> 01:03:30,307 Perry on tehnyt samoin. 1195 01:03:30,390 --> 01:03:32,059 Hän teki sen nerokkaasti. 1196 01:03:36,939 --> 01:03:38,232 Hetkinen Odottakaa 1197 01:03:38,315 --> 01:03:39,566 Luulin että loppua saan 1198 01:03:39,650 --> 01:03:42,736 Ostin Aston Martinin Luulitte että vuokrana 1199 01:03:42,819 --> 01:03:45,447 Pullistelen Oon kuin Kippari-Kalle 1200 01:03:45,531 --> 01:03:48,242 Double M on tiimini Rozay kapteeni, meikä apuri 1201 01:03:48,325 --> 01:03:51,203 Miljoonan lasken käteisenä Muka köyhänä 1202 01:03:51,286 --> 01:03:54,498 Lambo on uusi Ei pärjää Ghostilleni 1203 01:03:54,581 --> 01:03:57,417 Ajelen kaupungilla Käsi metallilla 1204 01:03:57,501 --> 01:04:00,629 Ne haluaa mut hengiltä Ja kotiin pitää päästä 1205 01:04:02,422 --> 01:04:03,507 Aivan mahtava. 1206 01:04:05,175 --> 01:04:06,176 Huomenta. 1207 01:04:06,260 --> 01:04:08,595 En tiedä ketään samoin menestynyttä. 1208 01:04:08,679 --> 01:04:12,057 Mietitään parhaita ohjaajia ja näyttelijöitä. 1209 01:04:12,140 --> 01:04:14,393 Heillä ei ole ollut 20 elokuvan ketjua, 1210 01:04:14,476 --> 01:04:17,187 johon yleisöä tulee joka kerta. 1211 01:04:17,271 --> 01:04:18,981 Tämä on historiallista. 1212 01:04:19,064 --> 01:04:22,734 Tylerilla on uskollinen fanikunta, 1213 01:04:22,818 --> 01:04:27,990 joka ilmestyy aina paikalle suoden hänelle etulyöntiaseman. 1214 01:04:28,073 --> 01:04:31,076 Hän saavutti jotain, mihin muut eivät pystyneet, 1215 01:04:31,159 --> 01:04:36,331 sillä hän siirtyi elokuvan ja television pariin halliten kaikkea. 1216 01:04:38,000 --> 01:04:40,460 Viihdealalla arvostetaan sitä, 1217 01:04:40,544 --> 01:04:41,628 että omistaa jotain. 1218 01:04:41,712 --> 01:04:45,173 Omistetaan paperi, jolla suodaan oikeus johonkin. 1219 01:04:45,257 --> 01:04:50,637 Tyler halusi omistaa oikeudet ennen menestymistäkin. 1220 01:04:53,015 --> 01:04:55,934 Omistajuus oli alusta asti - 1221 01:04:56,018 --> 01:04:59,354 Tylerille kaikkein tärkeintä luovuuden ohella, 1222 01:04:59,438 --> 01:05:02,107 sillä se soi oikeuden tehdä mitä vain. 1223 01:05:02,190 --> 01:05:03,483 MARK ITKIN ENTINEN AGENTTI 1224 01:05:03,567 --> 01:05:06,028 Omistajuudesta luopuminen ei käy. 1225 01:05:06,111 --> 01:05:09,656 Jos kirjoitan, tuotan ja teen jotain, muut eivät saa sitä. 1226 01:05:10,657 --> 01:05:12,576 Jay-Z laulaa: 1227 01:05:12,659 --> 01:05:16,997 "Te hyödytte kaikesta tästä, kun me otamme oikeita riskejä." 1228 01:05:17,080 --> 01:05:22,044 Tajusin asian, sillä en halua olla ihminen, 1229 01:05:22,127 --> 01:05:25,547 jonka pitää odottaa sekkiä ja lupaa: 1230 01:05:25,631 --> 01:05:28,258 "Tee omalle väellesi jotain." 1231 01:05:28,342 --> 01:05:30,177 Ei puhuta yksityiskohdista, 1232 01:05:30,260 --> 01:05:34,890 mutta ihmiset kyseenalaistivat usein hänen tarinansa - 1233 01:05:34,973 --> 01:05:36,725 ja kerronnan, mutta hän sanoi: 1234 01:05:36,808 --> 01:05:39,311 "Antakaa minun tehdä työtäni. 1235 01:05:39,394 --> 01:05:41,813 Tunnen markkinani. Ei tarvitse kertoa niistä." 1236 01:05:41,897 --> 01:05:44,900 He tekivät huomioita tai arvostelivat häntä, 1237 01:05:44,983 --> 01:05:49,237 kunnes he tajusivat, että hän ymmärtää asian kyllä. 1238 01:05:49,321 --> 01:05:50,530 Mennään pois tieltä. 1239 01:05:50,614 --> 01:05:52,699 Ja se on totta. 1240 01:05:52,783 --> 01:05:55,619 En ole vihainen niille, jotka eivät halua omistaa. 1241 01:05:55,702 --> 01:05:58,246 Ja jotka eivät halua vastuuta. 1242 01:05:58,330 --> 01:06:01,291 Sillä tämä on rankkaa. Omistajuus on raakaa työtä. 1243 01:06:01,375 --> 01:06:04,795 Eikä kukaan tee enempää töitä kuin minä. 1244 01:06:04,878 --> 01:06:07,297 Kukaan ei pysty siihen. 1245 01:06:07,381 --> 01:06:09,341 James Brown olisi väsähtänyt. 1246 01:06:13,720 --> 01:06:16,014 Muistan kuulleeni tarinoita siitä, 1247 01:06:16,098 --> 01:06:19,976 kun hän esitteli tv-ohjelman ideaa Hollywoodin pomoille. 1248 01:06:20,060 --> 01:06:23,438 He halusivat neuvoa ja sanoa: "Ostamme muutaman jakson." 1249 01:06:23,522 --> 01:06:26,191 Ja hän sanoi: "Mitä? En tee niin." 1250 01:06:26,274 --> 01:06:30,070 He eivät innostuneet, eikä sitten hänkään. 1251 01:06:30,153 --> 01:06:31,738 OZZIE AREU ENTINEN STUDIOJOHTAJA 1252 01:06:31,822 --> 01:06:34,741 Hänestä tuntui: "Miten teen sen itse?" 1253 01:06:34,825 --> 01:06:38,245 Ja koska Tyler on Tyler, hän mullisti koko toiminnan - 1254 01:06:38,328 --> 01:06:41,915 ja loi uuden tavan myydä tv-ohjelmia. 1255 01:06:41,998 --> 01:06:44,793 Alalla tehtiin ensin pilottijakso. 1256 01:06:44,876 --> 01:06:48,296 Jos se valittiin, toivottiin 12 - 20 jakson lisäkautta. 1257 01:06:48,380 --> 01:06:49,965 Jos se menestyi, tuli lisää. 1258 01:06:50,048 --> 01:06:53,051 Kaikki halusivat sata jaksoa syndikaattioikeuksin, 1259 01:06:53,135 --> 01:06:57,139 jolloin rahantulo on pitkäaikaista ja lisätulojakin tulee. 1260 01:06:57,931 --> 01:07:00,142 Hän painosti televisioon. 1261 01:07:00,225 --> 01:07:03,520 Hän oli uranuurtaja tv-sarjallaan, 1262 01:07:03,603 --> 01:07:06,356 jossa hän käytti 10/90-kaavaa. 1263 01:07:06,440 --> 01:07:08,024 Me teimme kymmenen jaksoa. 1264 01:07:08,108 --> 01:07:11,695 Jos se menestyi odotetusti, tv-yhtiö osti 90 jaksoa. 1265 01:07:11,778 --> 01:07:14,030 Se on heti syndikaattitasolla. 1266 01:07:14,114 --> 01:07:15,824 Taas hyvä sopimus. 1267 01:07:16,283 --> 01:07:20,746 Se oli hänelle ainutlaatuista. Se oli nerokasta. 1268 01:07:20,829 --> 01:07:25,292 Tiesin, etteivät perinteiset studiot ehkä suostuisi siihen. 1269 01:07:25,375 --> 01:07:30,005 Tarvittiin itsenäinen syndikaattitoimija, 1270 01:07:30,088 --> 01:07:33,592 joka halusi ottaa riskejä, ja mikä tärkeintä, 1271 01:07:33,675 --> 01:07:37,345 antaisi Tylerille luovan vapauden työssään. 1272 01:07:37,429 --> 01:07:39,639 Ja nerokasta: Tyler omisti sen. 1273 01:07:39,723 --> 01:07:41,266 Siitä se lähti. 1274 01:07:41,975 --> 01:07:44,728 Niin ei ollut ennen tehty, 1275 01:07:44,811 --> 01:07:47,689 mutta se Tyler Perryssä on upeaa. 1276 01:07:47,773 --> 01:07:52,736 Tyler oli valmis tuottamaan kymmenen jaksoa itse. 1277 01:07:52,819 --> 01:07:56,281 Yritän saada ensimmäiset kymmenen jaksoa TBS:lle. 1278 01:07:56,364 --> 01:08:00,202 Hän omisti ne, ja hänellä oli täysi taiteellinen vapaus - 1279 01:08:00,285 --> 01:08:04,372 sekä hankkeen onnistuessa myös taloudellinen kontrolli. 1280 01:08:04,456 --> 01:08:08,794 Hän päätti sijoittaa siihen omia rahojaan. 1281 01:08:08,877 --> 01:08:12,047 Tein Atlantassa kymmenen jaksoa House of Paynea. 1282 01:08:12,130 --> 01:08:14,674 Sovimme, että kahden viikon aikana - 1283 01:08:14,758 --> 01:08:16,009 tulee kymmenen jaksoa, 1284 01:08:16,091 --> 01:08:19,011 ja arvioimme sitten jatkoa. 1285 01:08:19,095 --> 01:08:22,432 Tyler Perry ottaa riskejä, joten otetaan mekin. 1286 01:08:22,515 --> 01:08:24,184 Jaksot esitettiin. 1287 01:08:27,645 --> 01:08:29,231 Ja se oli suuri menestys. 1288 01:08:29,314 --> 01:08:33,276 Katsojaluvut olivat entistä korkeammat, mikä yllätti heidät. 1289 01:08:33,359 --> 01:08:35,237 He sanoivat: "Mitä tehdään? 1290 01:08:35,319 --> 01:08:37,572 Joku halusi 17 jaksoa lisää. 1291 01:08:37,656 --> 01:08:39,073 Joku halusi 26." 1292 01:08:39,157 --> 01:08:41,785 Sanoin: "Haluan sata jaksoa syndikaattitason takia." 1293 01:08:41,868 --> 01:08:45,622 Mark puhui TBS:lle, josta sanottiin: "Otamme 90 jaksoa." 1294 01:08:45,705 --> 01:08:48,792 Siitä 10/90-malli tuli. 1295 01:08:48,875 --> 01:08:51,086 Niin tehtiin ensimmäistä kertaa. 1296 01:08:51,169 --> 01:08:55,340 Hän maksoi kymmenen jakson pilottijakson - 1297 01:08:55,423 --> 01:08:58,844 ja käytti ehkä kaikki silloiset varansa siihen. 1298 01:08:58,926 --> 01:09:01,805 Hän sijoitti taas itseensä, 1299 01:09:01,888 --> 01:09:04,349 ihmisiin ja katsojiinsa. 1300 01:09:04,432 --> 01:09:07,685 Hän ymmärsi ja panosti kaikkensa. 1301 01:09:07,769 --> 01:09:12,232 Tyler löi vetoa itsensä puolesta ja voitti komeasti. 1302 01:09:12,314 --> 01:09:15,026 He ajattelivat: "Hän pärjää muutaman jakson." 1303 01:09:15,109 --> 01:09:19,029 Siitä tuli kaapeli-tv:n historian menestyneimpiä sarjoja. 1304 01:09:19,113 --> 01:09:21,992 Ja he halusivat enemmän jaksoja, 1305 01:09:22,075 --> 01:09:24,703 joten Tyler keksi Meet the Brownsin. 1306 01:09:24,786 --> 01:09:27,037 Muistan kadehtineeni heitä, 1307 01:09:27,122 --> 01:09:29,875 sillä olin silloin BET:in toimitusjohtaja. 1308 01:09:29,957 --> 01:09:31,710 DEBRA L. JEE ENTINEN JOHTAJA, BET 1309 01:09:31,792 --> 01:09:36,089 Yhtäkkiä Turnerilla on kaksi Tyler Perryn ohjelmaa, 1310 01:09:36,171 --> 01:09:38,425 jotka ovat heti hittejä. 1311 01:09:38,508 --> 01:09:41,553 Hän pelasti minut OWN:issa. 1312 01:09:41,636 --> 01:09:47,350 Hän sanoi: "Voin kirjoittaa sinulle hittisarjan." 1313 01:09:47,975 --> 01:09:50,979 The Haves and the Have Nots on pitkä, suosittu sarja. 1314 01:09:51,062 --> 01:09:54,064 Sanoin hänelle äskettäin: "Se on kuin As the World Turns." 1315 01:09:54,149 --> 01:09:57,277 Ei olisi Will Packeria, Ava DuVernayta - 1316 01:09:57,360 --> 01:09:58,904 eikä Greenleafiä, 1317 01:09:58,987 --> 01:10:01,948 ellei Tyler olisi tarjonnut minulle apua. 1318 01:10:02,032 --> 01:10:04,492 Yritimme saada sopimuksen hänen kanssaan, 1319 01:10:04,576 --> 01:10:06,661 ennen kuin hän meni OWN:iin. 1320 01:10:06,745 --> 01:10:09,289 Viacom-sopimuksen tekoon - 1321 01:10:09,372 --> 01:10:12,250 kului noin 12 vuotta yhteensä. 1322 01:10:12,334 --> 01:10:16,087 Jotkut Viacomilla uskoivat, että hänen uransa hiipuu. 1323 01:10:16,171 --> 01:10:18,006 He olivat väärässä. 1324 01:10:18,089 --> 01:10:21,968 Ja hän keksii yhä lisää ideoita. 1325 01:10:22,052 --> 01:10:24,763 Tiedän, mitä tuon neuvotteluihin. 1326 01:10:24,846 --> 01:10:28,725 Ja olen nyt tässä kaiken tekemäni työn jälkeen - 1327 01:10:28,808 --> 01:10:31,353 ja arvostan kaikkea kokemaani - 1328 01:10:31,436 --> 01:10:33,730 hyvää, pahaa ja rumaa. 1329 01:10:37,192 --> 01:10:38,234 Hei, mitä kuuluu? 1330 01:10:38,318 --> 01:10:39,945 DJ Khaled! 1331 01:10:40,654 --> 01:10:43,990 Vielä yksi laajakuvana. Miten kauan Mylesissa? 1332 01:10:44,074 --> 01:10:47,452 Mustia aliarvioidaan yleisestikin. 1333 01:10:47,535 --> 01:10:49,162 GAYLE KING TOIMITTAJA 1334 01:10:49,245 --> 01:10:52,624 Tyler Perry tekee hitin toisensa perään, 1335 01:10:52,707 --> 01:10:56,044 mutta häntä ei kunnioitettu Hollywoodissa. 1336 01:10:56,127 --> 01:11:00,173 Mutta rahaa kunnioittavat kaikki. 1337 01:11:00,256 --> 01:11:03,134 Ihmiset näkivät Tyler Perry Studiosin - 1338 01:11:03,218 --> 01:11:07,889 ja sanoivat ensimmäistä kertaa: "Mitä hän tekikään?" 1339 01:11:07,973 --> 01:11:11,476 He tunsivat hänen nimensä ja ehkä joitakin töitä, 1340 01:11:11,559 --> 01:11:13,436 mutta Tyler Perry Studiosin takia - 1341 01:11:13,520 --> 01:11:18,441 hänen kykyjään ja vaikutusvaltaansa ei voinut enää kiistää. 1342 01:11:18,525 --> 01:11:22,278 Luulin useaa studiota siksi oikeaksi. 1343 01:11:22,362 --> 01:11:24,280 Ensimmäinen oli Hoke Streetillä. 1344 01:11:24,364 --> 01:11:26,825 Se ei tainnut olla 400 neliömetriä, 1345 01:11:26,908 --> 01:11:29,077 mutta ajattelin, että se olisi studioni. 1346 01:11:29,160 --> 01:11:32,038 Suunnittelimme Diary of a Mad Black Womania. 1347 01:11:32,122 --> 01:11:34,499 Tuottajat sanoivat: "Tila ei riitä. 1348 01:11:34,582 --> 01:11:36,459 Siellä ei voi kuvata." 1349 01:11:36,543 --> 01:11:37,794 Kysyin: "Miten niin?" 1350 01:11:37,877 --> 01:11:39,921 En ollut kuvannut elokuvaa. 1351 01:11:40,005 --> 01:11:42,048 Ostin isomman rakennuksen. 1352 01:11:42,132 --> 01:11:44,217 Parkkipaikat eivät riittäneet. 1353 01:11:44,300 --> 01:11:46,177 Naapurit valittivat koko ajan. 1354 01:11:46,261 --> 01:11:47,762 Minun oli pakko painostaa: 1355 01:11:47,846 --> 01:11:49,889 "Tämä on se paikka. 1356 01:11:49,973 --> 01:11:51,558 Tästä se tulee." 1357 01:11:51,641 --> 01:11:54,310 Halusin tehdä vain asioita, 1358 01:11:54,394 --> 01:11:55,979 jotka pystyin maksamaan. 1359 01:11:56,062 --> 01:11:58,106 Mutta kun tähdätään ylemmäs, 1360 01:11:58,189 --> 01:12:00,984 pitää miettiä, minne mennään, 1361 01:12:01,067 --> 01:12:03,319 eikä sitä, missä ollaan nyt. 1362 01:12:03,403 --> 01:12:05,071 Viesti oli päivänselvä. 1363 01:12:05,155 --> 01:12:06,656 Et voi mokata nyt. 1364 01:12:07,198 --> 01:12:09,784 Muutimme Greenbriariin. 1365 01:12:09,868 --> 01:12:12,495 Muistan, kun silloinen juristini sanoi: 1366 01:12:12,579 --> 01:12:14,873 "Krog Streetillä on ongelmia. 1367 01:12:14,956 --> 01:12:17,333 Käy katsomassa Greenbriaria." 1368 01:12:17,417 --> 01:12:20,712 Seisoin porttien luona ja rukoilin. 1369 01:12:20,795 --> 01:12:25,592 Katsoin portteja, ja niihin oli teipattu Raamatun säkeitä. 1370 01:12:25,675 --> 01:12:28,303 Suosikkipsalmini on numero 91. 1371 01:12:29,554 --> 01:12:32,140 Sanoin: "Tämä on selvästi merkki." 1372 01:12:32,223 --> 01:12:35,393 Rakennukset olivat tuttuja asioita. 1373 01:12:35,477 --> 01:12:38,813 Vartuin niin. Jos voin rakentaa ja omistaa rakennuksen - 1374 01:12:38,897 --> 01:12:41,608 ja laittaa sinne kuvauskaluston, 1375 01:12:41,691 --> 01:12:45,278 jos omistan sellaisen tilan, tiedän, että jossain vaiheessa - 1376 01:12:45,361 --> 01:12:48,114 tuottamattoman kauden jälkeen - 1377 01:12:48,198 --> 01:12:50,700 ja kaiken loksahtaessa yhteen - 1378 01:12:50,784 --> 01:12:53,244 tila on erittäin arvokas. 1379 01:12:53,328 --> 01:12:55,205 Ja siinä me nyt olemme. 1380 01:12:55,872 --> 01:12:58,833 Hän uskoi Atlantan elokuva- ja viihdeyhteisöön - 1381 01:12:58,917 --> 01:13:00,168 ennen muita. 1382 01:13:00,251 --> 01:13:02,754 Kun vannoin virkavalani 4. tammikuuta 2010, 1383 01:13:02,837 --> 01:13:04,214 KASIM REED EX-PORMESTARI 1384 01:13:04,297 --> 01:13:07,509 Atlantan ja Georgian elokuva- ja viihdeala - 1385 01:13:07,592 --> 01:13:10,303 oli noin 350 miljoonan arvoinen - 1386 01:13:10,386 --> 01:13:14,557 ja tarjosi töitä noin 9 000 hengelle. 1387 01:13:14,641 --> 01:13:17,769 Kun jätin virkani 2. tammikuuta 2018, 1388 01:13:17,852 --> 01:13:20,688 se oli 9,5 miljardin dollarin toimintaa, 1389 01:13:20,772 --> 01:13:24,067 joka tarjosi töitä yli 34 000 hengelle. 1390 01:13:24,150 --> 01:13:26,778 Kaiken sen keskellä - 1391 01:13:26,861 --> 01:13:30,740 olivat Tyler Perry ja Tyler Perry Studios. 1392 01:13:30,824 --> 01:13:35,120 Aina kun näkee elokuvan persikkalogon kanssa, 1393 01:13:35,203 --> 01:13:37,497 pitää nostaa hattua Tylerille. 1394 01:13:38,998 --> 01:13:41,084 Tyler Perry Studiosin avajaisissa - 1395 01:13:41,167 --> 01:13:45,171 tähtien määrä teki vaikutuksen jopa pomomieheen. 1396 01:13:45,255 --> 01:13:47,423 Olen innoissani Sidney Poitierista, 1397 01:13:47,507 --> 01:13:49,801 Cicely Tysonista ja Oprahista. 1398 01:13:49,884 --> 01:13:53,429 On upeaa saada heidät... Ruby Dee, ei ole totta. 1399 01:13:53,513 --> 01:13:56,307 Hank Aaron. Uranuurtajat, jotka mahdollistivat tämän. 1400 01:13:56,391 --> 01:13:59,561 Hän on sinnikäs ja järkkymätön, eikä teeskentele. 1401 01:13:59,644 --> 01:14:01,563 Hänen aitoutensa tuntee. 1402 01:14:01,938 --> 01:14:05,400 Nuori afroamerikkalainen mies lähti New Orleansista köyhänä - 1403 01:14:05,483 --> 01:14:07,026 JOHN LEWIS AKTIVISTI 1404 01:14:07,110 --> 01:14:09,571 ja tavoitteli unelmaansa täällä. 1405 01:14:09,654 --> 01:14:10,905 Täytyy uskoa itseensä. 1406 01:14:10,989 --> 01:14:12,240 Hän aloitti tyhjästä. 1407 01:14:12,323 --> 01:14:14,409 Todellinen amerikkalainen tarina. 1408 01:14:16,077 --> 01:14:18,454 Taianomaisella hetkellä illan lopuksi - 1409 01:14:18,538 --> 01:14:23,877 Tyler saattoi legendaarista Oscar-voittajaa punaisella matolla. 1410 01:14:23,960 --> 01:14:25,253 Ja sitten - 1411 01:14:25,336 --> 01:14:28,464 Sidney Poitier oli kastamassa nimeään kantavaa studiota - 1412 01:14:28,548 --> 01:14:31,509 liikuttuneena, ja ilotulitus alkoi taustalla. 1413 01:14:31,593 --> 01:14:33,803 Osoitimme toisiamme, ja hän sanoi: "Sinä." 1414 01:14:33,887 --> 01:14:35,138 Sanoin: "Ei, vaan sinä." 1415 01:14:35,221 --> 01:14:37,891 Hyvät naiset ja herrat, 1416 01:14:37,974 --> 01:14:41,769 tässä on Sidney Poitier -studio. 1417 01:14:45,982 --> 01:14:48,109 Hän tuli silloin esiin. 1418 01:14:48,193 --> 01:14:51,654 Oprah halasi häntä ja sanoi: "Mitä ajattelit tuolla?" 1419 01:14:51,738 --> 01:14:53,823 Hän sanoi: "Muistan, että MGM:llä - 1420 01:14:53,907 --> 01:14:58,703 ainoat mustat miehet olivat minä ja kengänkiillottaja." 1421 01:15:00,914 --> 01:15:05,710 Ja nyt tämä musta mies ja muut mustaihoiset katselevat tätä hetkeä. 1422 01:15:05,793 --> 01:15:08,338 On vaikea olla liittämättä tätä rotuun, 1423 01:15:08,421 --> 01:15:11,007 kun on kyse syrjinnästä - 1424 01:15:11,090 --> 01:15:14,219 ja kaikesta, minkä takia jouduimme taistelemaan. 1425 01:15:14,302 --> 01:15:18,765 Oli suurenmoista kunnioittaa häntä ja suoda hänelle se hetki. 1426 01:15:23,311 --> 01:15:27,440 Kaiken menestyksen keskellä - 1427 01:15:28,483 --> 01:15:32,362 äitini riutui hitaasti pois. 1428 01:15:36,699 --> 01:15:40,328 Äiti oli pyörätuolissa ja sokeutunut. 1429 01:15:47,168 --> 01:15:49,254 Kumarruin hänen puoleensa. 1430 01:15:57,595 --> 01:16:01,182 Kumarruin ja kysyin, oliko hän kunnossa. 1431 01:16:01,266 --> 01:16:03,518 Hän sanoi: "Kaikki on kaunista." 1432 01:16:05,270 --> 01:16:06,854 Kysyin: "Mistä tiedät?" 1433 01:16:09,440 --> 01:16:11,025 Hän sanoi: "Tunnen sen." 1434 01:16:12,485 --> 01:16:14,362 Hän tunsi sen. 1435 01:16:15,655 --> 01:16:19,200 Tämä on loistava, uskomaton ja ihana hetki. 1436 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 Kun katselen huonetta... 1437 01:16:32,046 --> 01:16:34,340 Näen äitini katsovan. 1438 01:16:34,424 --> 01:16:36,050 Näetkö, mitä poikasi teki? 1439 01:16:41,431 --> 01:16:45,643 Hän sai nähdä sen hetken - 1440 01:16:46,894 --> 01:16:51,816 poikansa kanssa, kun olimme yhdessä kokeneet kauheita. 1441 01:16:52,984 --> 01:16:54,152 Se oli hyvä. 1442 01:16:54,652 --> 01:16:56,863 Se oli todella hyvä ilta. 1443 01:17:01,117 --> 01:17:05,204 Muistan kerran, kun radiossa soi Boyz II Menin Mama, 1444 01:17:05,705 --> 01:17:07,498 ja äiti ajoi jonnekin. 1445 01:17:07,582 --> 01:17:10,084 Hän soitti ja säikäytti minut, 1446 01:17:10,168 --> 01:17:14,797 sillä sen jälkeen kun hän sairastui, 1447 01:17:14,881 --> 01:17:17,050 en voinut sammuttaa puhelintani. 1448 01:17:17,133 --> 01:17:21,012 Se oli aina päällä. 1449 01:17:21,346 --> 01:17:25,058 Äiti itki hysteerisenä, 1450 01:17:25,141 --> 01:17:27,060 ja ajattelin, että lennän sinne. 1451 01:17:27,143 --> 01:17:29,645 Kysyin: "Mitä nyt?" 1452 01:17:29,729 --> 01:17:33,733 Hän hoki minulle: "Kiitos. 1453 01:17:33,816 --> 01:17:35,860 Jos et olisi menestynyt, 1454 01:17:35,943 --> 01:17:41,616 vaikka käskin sinun lopettaa, en pystyisi ostamaan lääkkeitäni." 1455 01:17:50,333 --> 01:17:51,959 Kun hän kuoli... 1456 01:17:55,171 --> 01:17:57,340 En oikein päässyt sen yli. 1457 01:18:00,301 --> 01:18:03,596 Kaikki oli haaleaa. Jotakin puuttui. 1458 01:18:03,679 --> 01:18:05,515 Millään ei ollut väliä. 1459 01:18:05,598 --> 01:18:08,851 Ja sitä jatkui - 1460 01:18:09,602 --> 01:18:13,022 MAXINE ITKI VIIMEISEN KYYNELEENSÄ EILEN. 1461 01:18:13,106 --> 01:18:15,233 todella kauan. 1462 01:18:18,152 --> 01:18:20,279 Tyler oli paikalla äitinsä kuollessa. 1463 01:18:20,363 --> 01:18:22,156 Kaikki lapset olivat siellä. 1464 01:18:23,866 --> 01:18:26,119 Se oli vaikeaa, sillä hän oli rakas. 1465 01:18:26,202 --> 01:18:27,745 Hän oli siskoni. 1466 01:18:30,206 --> 01:18:31,791 Poistuin huoneesta. 1467 01:18:33,334 --> 01:18:36,045 Itkin varmaan kolme päivää. 1468 01:18:45,179 --> 01:18:48,015 Kadun vain yhtä asiaa. 1469 01:18:48,599 --> 01:18:51,185 Äitiäni kuolinvuoteellaan. 1470 01:18:51,269 --> 01:18:54,897 Olin lähdössä, koska minulla oli tekemistä Atlantassa, 1471 01:18:54,981 --> 01:18:56,774 ja äiti vain katsoi minua. 1472 01:18:56,858 --> 01:18:59,277 Sanoin: "Pitää mennä." Hän oli hiljaa. 1473 01:18:59,360 --> 01:19:01,320 Hän vain tuijotti minua. 1474 01:19:02,113 --> 01:19:03,948 Ja minusta tuntui... 1475 01:19:04,532 --> 01:19:07,577 Sitten hän sanoi: "Tiedätkös, olen todella väsynyt." 1476 01:19:07,660 --> 01:19:08,911 Sanoin: "Ei se mitään." 1477 01:19:08,995 --> 01:19:11,122 Aloin höpistä jotakin hengellistä. 1478 01:19:11,205 --> 01:19:12,999 "Ei, Jumala hoivaa..." 1479 01:19:13,875 --> 01:19:16,169 Yritin muuttaa hänen puheensa. 1480 01:19:16,252 --> 01:19:18,463 Ja hän sanoi: "Hyvä on, kulta." 1481 01:19:18,546 --> 01:19:22,508 Kadun vain sitä, etten istunut siinä - 1482 01:19:22,592 --> 01:19:25,261 ja kuunnellut häntä kunnolla, 1483 01:19:25,344 --> 01:19:30,641 vaan mietin itseäni ja hänen menettämistään. 1484 01:19:31,559 --> 01:19:35,813 Olisin antanut hänen sanoa kaikki haluamansa asiat. 1485 01:19:38,107 --> 01:19:39,775 Yksi asia, jota kadun. 1486 01:19:41,194 --> 01:19:45,573 Tyler, haluan kertoa, miten paljon tämä minulle merkitsee, 1487 01:19:45,656 --> 01:19:49,035 miten kiitollinen olen, miten siunattu sinä olet - 1488 01:19:49,118 --> 01:19:52,163 ja miten siunattu minä olen kaltaisestasi pojasta. 1489 01:19:52,246 --> 01:19:56,626 Moni lapsi ei ajattelisi vanhempiaan menestyttyään. 1490 01:19:56,709 --> 01:20:01,088 On upeaa, että hän tekee puolestani kaikkea tätä. 1491 01:20:01,172 --> 01:20:03,341 Annat vanhemmillesi kukkia. 1492 01:20:03,424 --> 01:20:04,800 Sain kaikki kukkani. 1493 01:20:06,552 --> 01:20:08,721 Olin pieni poika, ja hän kertoi tarinan. 1494 01:20:08,804 --> 01:20:09,847 Se on videolla. 1495 01:20:11,224 --> 01:20:13,935 Olimme tulossa maalta. 1496 01:20:14,018 --> 01:20:15,478 Hän ajoi. 1497 01:20:16,812 --> 01:20:18,940 Jaguar ohitti meidät. 1498 01:20:19,023 --> 01:20:20,858 Hän sanoi: "Onpa kaunis auto." 1499 01:20:20,942 --> 01:20:23,903 Sanoin: "Onpa kaunis auto." 1500 01:20:23,986 --> 01:20:25,279 Sanoin: "Mitä?" 1501 01:20:25,363 --> 01:20:27,740 Nousin ja katsoin, mitä hän tarkoitti. 1502 01:20:27,823 --> 01:20:29,075 Hän sanoi: "Tuo auto." 1503 01:20:29,158 --> 01:20:31,661 Kysyin siitä. Hän sanoi, että se on Jaguar. 1504 01:20:31,994 --> 01:20:33,746 Hän sanoi: "Tiedätkö mitä? 1505 01:20:33,829 --> 01:20:37,208 Ostan sinulle isona Jaguarin. 1506 01:20:37,875 --> 01:20:39,627 Ja ostan sinulle talonkin." 1507 01:20:39,710 --> 01:20:42,630 Sanoin: "Hyvä on, kulta." 1508 01:20:43,839 --> 01:20:45,883 Hän sanoi: "Hyvä on, kulta." 1509 01:20:46,592 --> 01:20:51,138 Esiinnyin kerran New Orleansissa äitienpäivänä. 1510 01:20:51,222 --> 01:20:53,599 Kutsuin hänet ja annoin avaimet autoon - 1511 01:20:53,683 --> 01:20:54,767 yleisön edessä. 1512 01:20:54,850 --> 01:20:56,477 Se oli tärkeä hetki meille. 1513 01:20:56,561 --> 01:20:58,354 Hän itki. Se oli kaunista. 1514 01:20:58,437 --> 01:21:00,106 Voi kiitos. 1515 01:21:05,152 --> 01:21:06,696 Miltä se tuntuu? 1516 01:21:06,779 --> 01:21:07,738 Se tuntui hyvältä. 1517 01:21:07,822 --> 01:21:09,699 Tiesin toimineeni oikein. 1518 01:21:11,951 --> 01:21:14,954 Näin pienenä poikana, mitä hän joutui kestämään. 1519 01:21:15,037 --> 01:21:17,415 Halusin tehdä kaikkeni, 1520 01:21:18,666 --> 01:21:21,752 jotta hän ei kärsisi. 1521 01:21:22,253 --> 01:21:25,214 Hän sai rahaa ja voi jättää sen miehen. 1522 01:21:26,090 --> 01:21:28,843 Se oli toiveeni. 1523 01:21:28,926 --> 01:21:30,595 Mikään summa - 1524 01:21:30,678 --> 01:21:33,306 ei ollut hänelle liikaa. 1525 01:21:33,389 --> 01:21:35,850 Kun hän kuoli, minussa kuoli kaikki. 1526 01:21:35,933 --> 01:21:38,102 "Mitä minä nyt teen?" 1527 01:21:38,561 --> 01:21:42,481 Ilman sopimuksia ja muita töitä - 1528 01:21:42,565 --> 01:21:45,484 2009 olisi voinut olla kaiken loppu, 1529 01:21:46,152 --> 01:21:51,365 sillä mikään ei olisi saanut minua - 1530 01:21:51,449 --> 01:21:53,868 nousemaan ylös ja toimimaan. 1531 01:21:53,951 --> 01:21:56,412 Aloin ryypätä. 1532 01:21:58,164 --> 01:22:00,249 Sitä kesti muutaman vuoden. 1533 01:22:00,333 --> 01:22:02,418 Nautin Mardi Gras'sta. 1534 01:22:02,501 --> 01:22:04,253 Odottakaa vähän. 1535 01:22:04,337 --> 01:22:07,590 Juhlapyhät olivat tyhjiä ilman häntä. 1536 01:22:09,133 --> 01:22:11,844 Kaikki olivat merkityksettömiä ilman häntä. 1537 01:22:14,305 --> 01:22:18,851 Aman syntyi ja määritteli kaiken uusiksi. 1538 01:22:18,934 --> 01:22:20,436 Mitä se tarkoittaa? 1539 01:22:20,519 --> 01:22:22,188 Mitä joulu merkitsee hänelle? 1540 01:22:22,271 --> 01:22:25,566 Entä syntymäpäivä heti kiitospäivän jälkeen, 1541 01:22:25,650 --> 01:22:28,986 joulu ja sitten uusivuosi? 1542 01:22:29,070 --> 01:22:30,905 Näin hänen intonsa kaikesta, 1543 01:22:30,988 --> 01:22:36,285 ja se toi elämään uuden merkityksen, tarkoituksen ja piirin. 1544 01:22:39,580 --> 01:22:40,665 Niinkö? 1545 01:22:41,749 --> 01:22:46,504 Rukoilin Gelilan raskauden aikana: "Jumala, suo hänelle parhaat puoleni. 1546 01:22:47,171 --> 01:22:50,424 Anna pahimpien puolieni mennä hautaan kanssani." 1547 01:22:50,508 --> 01:22:53,427 Halusin hänelle parhaat piirteeni. 1548 01:22:53,928 --> 01:22:56,180 Sanoin joka päivä rakastavani häntä, 1549 01:22:56,263 --> 01:22:59,058 kun hän oli noin neljävuotias. 1550 01:22:59,141 --> 01:23:00,810 Sanoin sen eri tavoin. 1551 01:23:00,893 --> 01:23:02,770 Hän sanoi: "Miksi sanot noin?" 1552 01:23:03,688 --> 01:23:06,065 Halusin hänen tietävän, miltä se kuulostaa - 1553 01:23:06,148 --> 01:23:08,317 oman isän sanomana. 1554 01:23:08,401 --> 01:23:10,611 Joku sanoo rakastavansa, halaa - 1555 01:23:10,695 --> 01:23:15,324 ja tietää, että on erityinen ja vahva. 1556 01:23:21,831 --> 01:23:23,749 -Onko isäsi elossa? -On. 1557 01:23:23,833 --> 01:23:25,501 Millainen suhteenne on? 1558 01:23:25,584 --> 01:23:27,962 Emme puhu usein, mutta huolehdin hänestä. 1559 01:23:28,045 --> 01:23:29,714 Täytän hänen tarpeensa. 1560 01:23:29,797 --> 01:23:31,465 Rakastiko hän sinua? 1561 01:23:31,549 --> 01:23:33,759 En tuntenut sitä koskaan. 1562 01:23:33,843 --> 01:23:36,721 Tunsin kyllä, että siihen liittyi jotain, 1563 01:23:36,804 --> 01:23:38,222 mutten tiennyt, mitä. 1564 01:23:38,305 --> 01:23:42,143 Sitten äiti kertoi, ettei isä uskonut minun olevan poikansa. 1565 01:23:42,226 --> 01:23:43,352 -Joten... -Niinkö? 1566 01:23:43,436 --> 01:23:47,022 En ollut tiennyt sitäkään. Sekin aiheutti ongelmia. 1567 01:23:48,816 --> 01:23:51,402 Kertoiko lääkäri huonoja uutisia, Brown? 1568 01:23:51,485 --> 01:23:52,737 Hän on kunnossa. 1569 01:23:52,820 --> 01:23:53,696 Kysy, Cora. 1570 01:23:53,779 --> 01:23:55,781 Madea, kuka minun isäni on? 1571 01:23:55,865 --> 01:23:57,867 -Tuo. -Selvitän sen. 1572 01:23:57,950 --> 01:24:00,661 Dana kertoo kaiken. Soita hänelle. 1573 01:24:00,745 --> 01:24:02,580 -Kuka Dana on? -Niin. 1574 01:24:02,663 --> 01:24:04,874 Senkin hoopot. Ettekö tunne Danaa? 1575 01:24:04,957 --> 01:24:07,251 Dana on auttanut selvittämään - 1576 01:24:07,334 --> 01:24:08,586 ihmisten vanhempia. 1577 01:24:08,669 --> 01:24:10,171 -Dana. -DNA. 1578 01:24:10,254 --> 01:24:12,089 DNA. Se Dana. 1579 01:24:12,173 --> 01:24:13,716 Että olette tyhmiä. 1580 01:24:15,968 --> 01:24:19,388 Teimme DNA-testin. Tulokset tulivat. 1581 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 Hän ei ole isäni. 1582 01:24:21,182 --> 01:24:26,729 Tunsin valtavaa helpotusta. 1583 01:24:27,605 --> 01:24:32,234 Olin helpottunut, sillä en ajatellut isänä miestä, 1584 01:24:32,318 --> 01:24:34,862 joka voi tehdä niin lapselleen. 1585 01:24:37,281 --> 01:24:40,576 YRITETTYÄÄN OTTAA YHTEYTTÄ EMMITT PERRY SR.:IIN, 1586 01:24:40,659 --> 01:24:44,955 KUVAUSRYHMÄ LÄHTI LOUISIANAAN TAPAAMAAN HÄNTÄ. 1587 01:24:47,750 --> 01:24:50,252 Käännytään kohta oikealle. 1588 01:24:52,713 --> 01:24:54,131 Emmitt-setä. 1589 01:24:55,591 --> 01:24:58,344 -Se olin minä. -En välitä... 1590 01:24:58,427 --> 01:24:59,887 Anteeksi. 1591 01:24:59,970 --> 01:25:02,681 Pyytelee anteeksi. Painukaa... 1592 01:25:02,765 --> 01:25:03,974 Emmitt-setä. 1593 01:25:07,311 --> 01:25:08,354 Alkakaa laputtaa! 1594 01:25:10,314 --> 01:25:11,816 Häivy! 1595 01:25:12,775 --> 01:25:14,443 Tulin käymään... 1596 01:25:14,527 --> 01:25:19,114 Seuraan jokaista... liikettäsi. Pysy... pois täältä. 1597 01:25:19,198 --> 01:25:21,951 Soitin sinulle ja kysyin. 1598 01:25:22,034 --> 01:25:23,994 Painukaa... pois täältä. 1599 01:25:30,751 --> 01:25:32,127 Tiesit, että se olin minä. 1600 01:25:32,211 --> 01:25:34,880 -Tiesin, mutta... -Niin. 1601 01:25:34,964 --> 01:25:36,799 Yritin puhua isälle. 1602 01:25:36,882 --> 01:25:38,425 En muuta. 1603 01:25:38,509 --> 01:25:39,927 En tarkoittanut pahaa. 1604 01:25:40,010 --> 01:25:41,387 Miksi teet noin? 1605 01:25:42,805 --> 01:25:43,764 Kuulitko? 1606 01:25:45,808 --> 01:25:47,351 Kuulitko, Emmitt-setä? 1607 01:25:48,602 --> 01:25:49,895 Emmitt-setä? 1608 01:25:55,901 --> 01:25:57,111 Pyysikö hän anteeksi? 1609 01:25:58,237 --> 01:25:59,488 Ei koskaan. 1610 01:26:00,239 --> 01:26:01,657 -Ei. -Haluaisitko sitä? 1611 01:26:02,825 --> 01:26:06,495 En tiedä tässä vaiheessa, onko sillä väliä. 1612 01:26:06,579 --> 01:26:08,998 Annoin hänelle anteeksi parikymppisenä, 1613 01:26:09,081 --> 01:26:10,541 ja se muutti elämäni. 1614 01:26:10,624 --> 01:26:14,503 Monet ihmiset eivät ymmärrä, 1615 01:26:14,587 --> 01:26:16,797 että vanhemmillakin on tarina. 1616 01:26:16,881 --> 01:26:20,509 Mitä elämässä on tapahtunutkin heidän takiaan... 1617 01:26:20,593 --> 01:26:23,596 Heidän tarinansa pitää selvittää, jotta ymmärtää. 1618 01:26:23,679 --> 01:26:26,640 Sain tietää, että hänet ja siskon ja veljen - 1619 01:26:26,724 --> 01:26:31,520 löysi valkoinen mies ojasta Louisianan maaseudulla. 1620 01:26:31,604 --> 01:26:33,105 Isä oli kaksivuotias. 1621 01:26:33,188 --> 01:26:36,191 14-vuotias Mae kasvatti hänet. 1622 01:26:36,275 --> 01:26:39,820 Maen isä oli vanha, vuoteenomaksi joutunut orja. 1623 01:26:39,904 --> 01:26:45,159 Mae osasi kasvattaa lapsia vain pieksemällä heitä. 1624 01:26:45,242 --> 01:26:46,827 Hän laittoi heidät säkkiin, 1625 01:26:46,911 --> 01:26:49,038 ripusti sen puuhun ja hakkasi heitä. 1626 01:26:49,121 --> 01:26:52,291 Isä tiesi vain sellaisesta elämästä. 1627 01:26:52,374 --> 01:26:53,417 Häntä oli hakattu. 1628 01:26:53,500 --> 01:26:55,085 Koko elämänsä ajan. 1629 01:26:55,169 --> 01:26:58,005 Se auttoi minua ymmärtämään häntä - 1630 01:26:58,088 --> 01:27:00,799 ja sen myötä antamaan anteeksi. 1631 01:27:00,883 --> 01:27:02,176 Se on vaikeaa. 1632 01:27:02,259 --> 01:27:03,636 Mutta tarpeellista, 1633 01:27:03,719 --> 01:27:06,305 sillä ymmärsin tämän asian. 1634 01:27:06,388 --> 01:27:10,601 Jos ei anna anteeksi ja päästä asioista irti, 1635 01:27:10,684 --> 01:27:13,354 ne voivat viedä elämän väärään suuntaan. 1636 01:27:13,437 --> 01:27:16,231 Melkein aina ne, jotka tekivät sellaista, 1637 01:27:16,315 --> 01:27:18,859 ovat saaneet rauhan, mutta itse roikkuu siinä. 1638 01:27:18,943 --> 01:27:21,695 Siitä voi tulla sairaus, 1639 01:27:21,779 --> 01:27:22,947 joka tekee sairaaksi. 1640 01:27:23,030 --> 01:27:25,491 Anteeksianto on hyvin tärkeää. 1641 01:27:25,574 --> 01:27:28,077 -Tuetko häntä? -Täysillä. 1642 01:27:28,160 --> 01:27:30,579 Hän ei ollut hyvä isä, 1643 01:27:30,663 --> 01:27:33,624 mutta hän elätti meidät ja oli hyvin ahkera. 1644 01:27:33,707 --> 01:27:36,335 Opin häneltä työmoraalini. 1645 01:27:37,378 --> 01:27:39,880 Antakaa kun keskityn. 1646 01:27:40,381 --> 01:27:41,632 Hänen työmoraalinsa... 1647 01:27:41,715 --> 01:27:45,386 En tajua, miten hän voi työskennellä sillä vauhdilla. 1648 01:27:45,469 --> 01:27:49,139 En ole tehnyt hänelle töitä, mutta hän on kuulemma vaativa. 1649 01:27:49,223 --> 01:27:51,642 Kuvataan. 1650 01:27:51,725 --> 01:27:55,521 Perry vaatii kuvausryhmältään paljon. 1651 01:27:55,604 --> 01:27:56,981 Tiedän myös tämän. 1652 01:27:57,064 --> 01:28:00,359 Hän ei pyydä keneltäkään mitään, 1653 01:28:00,442 --> 01:28:02,111 mitä ei pyytäisi itseltään. 1654 01:28:03,821 --> 01:28:05,572 Älä laita lakkia takaperin. 1655 01:28:05,656 --> 01:28:07,241 Käännä se. Vitsi. 1656 01:28:09,076 --> 01:28:10,744 Aloitin tuotantoavustajana. 1657 01:28:10,828 --> 01:28:13,664 Hän ei ollut silloin tehnyt elokuvia. 1658 01:28:13,747 --> 01:28:15,624 Hän tehosti asioita. 1659 01:28:15,708 --> 01:28:16,709 Haluan nähdä sen. 1660 01:28:16,792 --> 01:28:18,836 Kaksi vakainta, antennit lähelle. 1661 01:28:18,919 --> 01:28:19,795 Olen valmis. 1662 01:28:19,878 --> 01:28:21,296 Sitä ei tajuttu. 1663 01:28:22,047 --> 01:28:23,924 Sanon: "Lisää energiaa." 1664 01:28:32,766 --> 01:28:34,643 Odottakaa. Älkää kuvatko. 1665 01:28:34,727 --> 01:28:35,978 Oprah haluaa jutella. 1666 01:28:36,061 --> 01:28:38,647 Kuvaatteko sen neljässä päivässä? 1667 01:28:38,731 --> 01:28:40,649 Jakson päivässä. 1668 01:28:40,733 --> 01:28:41,692 Mitä? 1669 01:28:43,360 --> 01:28:44,778 Todella erilaista. 1670 01:28:44,862 --> 01:28:46,113 Kaikille. 1671 01:28:46,196 --> 01:28:48,782 Siellä piti olla valmis. Lepohetkiä ei ollut. 1672 01:28:49,324 --> 01:28:52,119 Joskus jopa 4 000 sivua vuodessa. 1673 01:28:52,202 --> 01:28:56,331 Jopa 90 jaksoa, pari kolme elokuvaa. 1674 01:28:56,415 --> 01:28:58,876 Tyler käsikirjoitti ne. 1675 01:28:58,959 --> 01:29:02,421 Ihmiset kysyvät: "Miten kuvaat niin nopeasti?" 1676 01:29:02,504 --> 01:29:06,425 Kun tulen kuvauspaikalle ja seuraan näyttelijää, 1677 01:29:06,508 --> 01:29:09,511 näen leikkauksen mielessäni. 1678 01:29:09,595 --> 01:29:12,473 Teen kaiken sen mukaan. 1679 01:29:12,556 --> 01:29:16,143 Siirrän kameraa ja rajaan kuvaa. 1680 01:29:16,226 --> 01:29:18,228 Kun valot ovat valmiita, olen valmis. 1681 01:29:18,312 --> 01:29:19,897 Täytyy luottaa prosessiin, 1682 01:29:19,980 --> 01:29:21,940 ja minulla on hyvä tiimi. 1683 01:29:22,024 --> 01:29:23,400 Hienoa työtä, kaikki. 1684 01:29:23,484 --> 01:29:26,278 Kukaan ei tee näin. 1685 01:29:26,361 --> 01:29:28,489 Hän tekee jotain aivan uutta. 1686 01:29:28,572 --> 01:29:32,451 Kun näin ensimmäisen kerran elokuvan kuvaukset, 1687 01:29:32,534 --> 01:29:36,038 en ymmärtänyt sitä ajanhukkaa. 1688 01:29:36,121 --> 01:29:39,416 Miljoonia dollareita huonoihin valintoihin. 1689 01:29:39,500 --> 01:29:42,586 Sillä tuhlauksella voisi ruokkia valtion. 1690 01:29:42,669 --> 01:29:44,546 Pyöritellään sormia - 1691 01:29:44,630 --> 01:29:45,839 ja mietitään... 1692 01:29:45,923 --> 01:29:47,800 Mitä jos... 1693 01:29:47,883 --> 01:29:50,427 Se olisi pitänyt miettiä valmiiksi. 1694 01:29:50,511 --> 01:29:51,553 Jahkailu riittää. 1695 01:29:51,637 --> 01:29:53,555 Kuvauspaikalla palaa rahaa. 1696 01:29:53,639 --> 01:29:57,309 Selvittäkää asiat ennen rahojen menoa. 1697 01:29:57,392 --> 01:29:58,727 Olen sitä mieltä. 1698 01:30:01,438 --> 01:30:04,358 Sanon, että Tyler saa päivässä aikaan enemmän - 1699 01:30:04,441 --> 01:30:05,859 kuin monet elämänsä aikana. 1700 01:30:05,943 --> 01:30:09,488 Juttelin Tylerin kanssa toimiston luona. 1701 01:30:09,571 --> 01:30:12,241 Hän kuiskaili minulle puhelimessa. 1702 01:30:12,324 --> 01:30:16,161 Mietimme: "Kuvaan tiistaina, ja tehdään sitten näin..." 1703 01:30:16,245 --> 01:30:18,705 Sitten hän sanoi: "Pitää mennä." 1704 01:30:18,789 --> 01:30:21,875 Kuulin Madean äänen, kun hän käveli näyttämölle. 1705 01:30:21,959 --> 01:30:24,586 Hän puhui työasioista näyttämön takana. 1706 01:30:25,462 --> 01:30:27,589 Kuka pystyy samaan? 1707 01:30:27,673 --> 01:30:28,841 Tyler tekee niin. 1708 01:30:28,924 --> 01:30:32,302 Sanon ihmisille, että tämä juna jatkaa menoaan, 1709 01:30:32,386 --> 01:30:35,389 hyppääpä joku kyytiin tai jää alle. 1710 01:30:35,472 --> 01:30:37,558 Mukaan pitää hypätä, 1711 01:30:37,641 --> 01:30:39,393 tai muuten jää alle tai syrjään. 1712 01:30:40,144 --> 01:30:42,688 Hänen töitään ruoditaan aina. 1713 01:30:42,771 --> 01:30:45,399 Kaikilla on mielipide ja ääni. 1714 01:30:45,482 --> 01:30:47,651 Hyvää ja huonoa kritiikkiä. 1715 01:30:48,277 --> 01:30:51,572 Se ei lakkaa, mutta se ei myöskään pysäytä häntä. 1716 01:30:51,655 --> 01:30:54,700 Oletko "kostava" vai "anteeksiantava" kaveri? 1717 01:30:54,783 --> 01:30:57,119 "Anteeksiantava, mutta älä uhittele." 1718 01:30:58,287 --> 01:31:01,498 Jotkut tunnetuimmista näyttelijöistä pääsivät alkuun - 1719 01:31:01,582 --> 01:31:03,792 Tyler Perryn ansiosta. 1720 01:31:04,251 --> 01:31:06,003 Se ei ole pikkujuttu. 1721 01:31:06,628 --> 01:31:11,091 Kielteisyys iski joka puolelta. "Hänen pitäisi tehdä tätä." 1722 01:31:11,175 --> 01:31:13,927 "Hän on kauhea." Keskityin tulokseen. 1723 01:31:14,344 --> 01:31:18,974 Mediamoguli Tyler Perry on tuotteliaimpia Hollywood-vaikuttajia. 1724 01:31:19,057 --> 01:31:22,686 Kenen viisi elokuvaa ovat olleet ykköshittejä - 1725 01:31:22,769 --> 01:31:23,937 neljänä viime vuonna? 1726 01:31:24,771 --> 01:31:26,773 Se ennätys kuuluu Tyler Perrylle. 1727 01:31:26,857 --> 01:31:28,150 Tästä tulee hyvä! 1728 01:31:29,735 --> 01:31:31,612 Tämä viihdealan ikoninen hahmo - 1729 01:31:31,695 --> 01:31:34,573 on tehnyt kymmeniä elokuvia, näytelmiä ja tv-sarjoja. 1730 01:31:34,656 --> 01:31:38,327 Forbes nimesi hänet 3. eniten tienaavaksi mustaksi tähdeksi, 1731 01:31:38,410 --> 01:31:40,329 125 miljoonan vuosituotolla. 1732 01:31:40,412 --> 01:31:43,457 Perryn elokuvat tuottivat yli 400 miljoonaa dollaria - 1733 01:31:43,540 --> 01:31:44,791 viidessä vuodessa. 1734 01:31:44,875 --> 01:31:47,127 873 miljoonaa dollaria kautta maailman. 1735 01:31:47,211 --> 01:31:48,587 La película, Madea... 1736 01:31:48,670 --> 01:31:52,966 Tyler teki hitin toisensa perään. 1737 01:31:53,050 --> 01:31:55,552 Ihmisten oli pakko herätä. 1738 01:31:56,345 --> 01:31:59,181 Tyler Perry on ainutlaatuinen. 1739 01:31:59,264 --> 01:32:01,350 Hänen kanssaan työskennellään - 1740 01:32:01,433 --> 01:32:02,851 täysin eri tavalla. 1741 01:32:02,935 --> 01:32:05,145 Mietin yhä keskusteluamme - 1742 01:32:05,229 --> 01:32:06,480 pandemian alkaessa. 1743 01:32:06,563 --> 01:32:09,524 Mediamoguli Tyler Perry pääsi otsikoihin - 1744 01:32:09,608 --> 01:32:12,361 ilmoittaessaan studionsa jatkavan töitä. 1745 01:32:13,987 --> 01:32:16,990 Minulla on noin 360 työntekijää, 1746 01:32:17,074 --> 01:32:20,661 jotka huolehtivat perheistään ja tarvitsivat töitä. 1747 01:32:20,744 --> 01:32:23,497 Minun oli pakko tehdä jotain. 1748 01:32:23,580 --> 01:32:25,582 Tyler uskoo. 1749 01:32:25,666 --> 01:32:28,377 Ehkä se johtuu hänen uskostaan tai taustastaan, 1750 01:32:28,460 --> 01:32:32,172 mutta hän uskoo voimiinsa ja itseensä. 1751 01:32:34,675 --> 01:32:37,219 Liikuttaa ihmisiä. Liikutti minua. 1752 01:32:37,928 --> 01:32:41,932 Tyler Perry, palkittu näyttelijä, tuottaja, ohjaaja ja kirjailija, 1753 01:32:42,015 --> 01:32:47,187 on aito studiomoguli, ja tämä tarina ei pääty tähän. 1754 01:32:52,150 --> 01:32:54,695 Rakensin studion alueelle, 1755 01:32:54,778 --> 01:32:57,197 joka on köyhimpiä mustien alueita Atlantassa. 1756 01:32:57,281 --> 01:33:00,742 Mustat lapset näkevät mustan miehen menestyvän. 1757 01:33:00,826 --> 01:33:02,160 Hekin voivat pärjätä. 1758 01:33:04,871 --> 01:33:07,833 Studio oli aikoinaan Konfederaation tukikohta. 1759 01:33:07,916 --> 01:33:11,086 Siellä oli siis Konfederaation sotilaita, 1760 01:33:11,169 --> 01:33:15,757 jotka miettivät, miten pitää 3,9 miljoonaa mustaa orjina. 1761 01:33:15,841 --> 01:33:18,719 Nyt tontin omistaa yksi mustaihoinen. 1762 01:33:24,391 --> 01:33:26,184 Olette rakkaita. Kiitos. 1763 01:33:31,523 --> 01:33:33,400 Mitä me katsomme? 1764 01:33:33,483 --> 01:33:38,655 Fort McPhersonia, josta tulee Tyler Perry Studios. 1765 01:33:38,739 --> 01:33:40,324 Uusi studio. 1766 01:33:40,407 --> 01:33:41,533 Uusi Tyler Perry... 1767 01:33:41,616 --> 01:33:43,160 Paras Tyler Perry Studios. 1768 01:33:43,243 --> 01:33:45,620 Miten innoissasi olet? 1769 01:33:45,704 --> 01:33:46,913 Todella innoissani. 1770 01:33:48,582 --> 01:33:49,708 Tämä on huikeaa. 1771 01:33:49,791 --> 01:33:54,212 Tunnen, että seuraavaksi tapahtuu jotakin satumaista. Olen innoissani. 1772 01:34:02,262 --> 01:34:05,390 Ette tiedä, millaista on ostaa jotakin - 1773 01:34:05,474 --> 01:34:06,767 USA:n armeijalta. 1774 01:34:06,850 --> 01:34:10,479 Asioita, joita tehdään tavallisessa kiinteistökaupassa... 1775 01:34:10,562 --> 01:34:12,814 Armeija vain sanoi: "Tehkää ne." 1776 01:34:12,898 --> 01:34:15,650 Olin pormestari, kun tämä oli tyhjä. 1777 01:34:15,734 --> 01:34:18,445 Kun miettii tukikohtaa tyhjänä... 1778 01:34:18,528 --> 01:34:22,240 Tilanne olisi voinut kääntyä pahaksi - 1779 01:34:22,324 --> 01:34:26,078 ja tuhota kokonaisen yhteisön siellä. 1780 01:34:26,161 --> 01:34:29,581 Se, mitä hän teki Fort McPhersonissa - 1781 01:34:29,664 --> 01:34:32,918 neljännesmiljardin sijoituksina tukikohtaan, 1782 01:34:33,001 --> 01:34:35,670 soi kaupungille tilaisuuden, 1783 01:34:35,754 --> 01:34:39,674 sillä hän sai kiinteistöjen arvon nousemaan koko alueella. 1784 01:34:39,758 --> 01:34:41,968 Hän vain jatkaa antamista. 1785 01:34:42,219 --> 01:34:47,140 Se on merkki siitä, että laitos on elokuvateollisuuden keskus. 1786 01:34:47,224 --> 01:34:50,894 Hän tuo tälle kampukselle laadukkaita suhteita. 1787 01:34:50,977 --> 01:34:53,563 Tukikohta on juuri oikeissa käsissä. 1788 01:34:53,647 --> 01:34:54,898 KAMPANJAN RAHOITTAJA 1789 01:34:54,981 --> 01:34:58,902 Tervetuloa Tyler Perry Studiosin ensimmäiseen kuvauspäivään. 1790 01:35:02,406 --> 01:35:05,075 En osaa ilmaista, mitä merkitsi - 1791 01:35:05,992 --> 01:35:09,704 luovuttaa avaimet mustalle miehelle. 1792 01:35:13,583 --> 01:35:17,295 Tähdet saapuivat Atlantaan lauantai-iltana - 1793 01:35:17,379 --> 01:35:19,548 AVAJAISET - LOKAKUU 2019 1794 01:35:19,631 --> 01:35:22,134 Tyler Perry Studiosin avajaisiin. 1795 01:35:23,844 --> 01:35:27,514 Studio on 120 hehtaarin tontilla - 1796 01:35:27,597 --> 01:35:31,852 entisessä Fort McPhersonin tukikohdassa Lounais-Atlantassa. 1797 01:35:32,978 --> 01:35:38,900 Tyler Perry tunnetaan menestyneimpänä afroamerikkalaisena elokuvantekijänä. 1798 01:35:43,864 --> 01:35:46,158 -Onko tämä lahjani? -On. 1799 01:35:46,241 --> 01:35:49,536 Rakastamme sinua ja olemme sinusta ylpeitä. Älä itke. 1800 01:35:49,619 --> 01:35:50,495 Kiitos. 1801 01:35:50,579 --> 01:35:52,622 Onpa kaunis. Laitan nämä tänään. 1802 01:35:52,706 --> 01:35:55,208 Heitän tämän nauhan pois. 1803 01:35:55,292 --> 01:35:57,586 Nämä ovat tärkeimmät kalvosinnappini. 1804 01:35:57,669 --> 01:36:00,255 Todella hienot. Säilytän nämä aina. 1805 01:36:00,338 --> 01:36:01,965 -Sinulle, iskä. -Kiitos. 1806 01:36:02,048 --> 01:36:06,678 Pidä se. Voit pitää kortin ja kuvankin. 1807 01:36:06,761 --> 01:36:09,890 Siinä lukee: "Rakastan sinua, iskä." 1808 01:36:09,973 --> 01:36:11,224 Kiitos, kultaseni. 1809 01:36:11,308 --> 01:36:12,726 Halataanko? 1810 01:36:12,809 --> 01:36:14,227 Ihanaa. 1811 01:36:14,895 --> 01:36:19,858 Värillisille ihmisille Tylerissa on Disneyn piirteitä. 1812 01:36:21,526 --> 01:36:25,572 Tylerin tarinassa on eräs merkittävä piirre. 1813 01:36:25,655 --> 01:36:28,867 Hänellä on luovat aivot ja liikemiehen aivot. 1814 01:36:30,285 --> 01:36:31,828 Niin on harvoin. 1815 01:36:31,912 --> 01:36:35,916 Oli helppo tietää, että hän on oikea ihminen - 1816 01:36:35,999 --> 01:36:39,002 luotsaamaan Fort McPhersonia. 1817 01:36:39,085 --> 01:36:41,213 Mieheni George Lucas teki samoin. 1818 01:36:41,296 --> 01:36:44,049 Hän perusti studionsa Hollywoodin ulkopuolelle, 1819 01:36:44,132 --> 01:36:48,845 joten tiedän hyvin, mitä Tylerilla oli vastassaan. 1820 01:36:48,929 --> 01:36:53,391 George teki sen valkoisena miehenä, ja se oli rankkaa. 1821 01:36:53,475 --> 01:36:55,727 Tyler teki sen mustana miehenä. 1822 01:36:55,810 --> 01:36:57,479 Täytyy katsoa peiliin - 1823 01:36:57,562 --> 01:37:00,524 ja puhua itselleen rehellisesti. 1824 01:37:00,607 --> 01:37:04,611 Ennen herra Perryä ja studiota piti mennä valkoisten pakeille. 1825 01:37:05,320 --> 01:37:08,865 Hän keksi, että on paikka, jossa voi tehdä, mitä haluaa. 1826 01:37:08,949 --> 01:37:11,952 Hän todistaa, että pystymme siihen. 1827 01:37:13,787 --> 01:37:15,372 Avajaiset olivat upeat. 1828 01:37:15,455 --> 01:37:18,083 Se oli mustien luokkakokous. 1829 01:37:22,837 --> 01:37:27,092 Colin Kaepernick, Cicely Tyson, Jay-Z, Beyoncé. 1830 01:37:27,175 --> 01:37:32,514 Siellä tuntui, että kulttuurimme ansaitsee tämän. 1831 01:37:34,349 --> 01:37:36,685 Tämä on mullistava ilta - 1832 01:37:36,768 --> 01:37:40,021 Tyler Perrylle ja kaikille Atlantassa. 1833 01:37:40,105 --> 01:37:43,608 -Olemme faneja! -Tähtien bongaajia! 1834 01:37:43,692 --> 01:37:46,194 Tämä on uskomatonta. 1835 01:37:46,695 --> 01:37:49,489 Ja hän on juuri Atlantassa. 1836 01:37:49,573 --> 01:37:53,952 Tämä on kansalaisoikeuksia, tämä on liike, tämä on kaikkea. 1837 01:37:54,035 --> 01:37:57,163 Nouse, Tyler Perry! 1838 01:37:57,706 --> 01:38:01,042 Nimesi on Tyler Perry Studiosin seinällä. 1839 01:38:01,126 --> 01:38:03,044 Miltä se tuntuu? 1840 01:38:03,128 --> 01:38:06,131 En uskonut, että musta mies omistaisi tällaisen studion. 1841 01:38:06,214 --> 01:38:09,593 Tylerilla on enemmän älyä ja päättäväisyyttä kuin useimmilla. 1842 01:38:11,261 --> 01:38:12,679 Juuri niin, veli. 1843 01:38:13,763 --> 01:38:15,307 Tämä ilta inspiroi. 1844 01:38:15,390 --> 01:38:18,435 Tämä ilta merkitsee ihmisten suurempia haaveita. 1845 01:38:18,518 --> 01:38:20,645 Jos innostan siihen, hoidan tehtäväni. 1846 01:38:20,729 --> 01:38:21,563 Kiitos. 1847 01:38:21,646 --> 01:38:24,482 Hän on tehnyt jotain ennenkuulumatonta. 1848 01:38:24,566 --> 01:38:26,526 Kaunis musta asia. 1849 01:38:26,610 --> 01:38:28,653 Tämä ei ole tärkeää vain mustille, 1850 01:38:28,737 --> 01:38:29,904 vaan kulttuurille. 1851 01:38:29,988 --> 01:38:32,449 Tyler Perry sanoi: "En pyydä rahaanne - 1852 01:38:32,532 --> 01:38:34,284 enkä studioitanne." 1853 01:38:34,367 --> 01:38:36,119 Hän teki sen omalla tavallaan. 1854 01:38:41,708 --> 01:38:43,418 -Hengitä. -Voin hyvin. 1855 01:38:43,501 --> 01:38:46,296 Selviämmekö seuraavasta hetkestä? 1856 01:38:46,379 --> 01:38:47,631 Valmiina? 1857 01:38:50,508 --> 01:38:52,802 Kiitos paljon. 1858 01:38:52,886 --> 01:38:54,721 Tunnet minut. Haluan vilkaista. 1859 01:38:54,804 --> 01:38:56,890 Sain yksityiskierroksen. 1860 01:38:56,973 --> 01:38:58,767 -Jumala siunatkoon. -Siunasi jo. 1861 01:38:58,850 --> 01:39:00,185 Mahtavaa. 1862 01:39:04,230 --> 01:39:07,400 Kun meidät nähdään yhdessä, se on väkevää. 1863 01:39:07,484 --> 01:39:08,318 Niin. 1864 01:39:08,693 --> 01:39:09,903 Tule. 1865 01:39:09,986 --> 01:39:11,821 Legendaarinen paikka. 1866 01:39:11,905 --> 01:39:13,365 -Mustaa erinomaisuutta. -Niin. 1867 01:39:14,074 --> 01:39:15,742 Tosi upeaa! 1868 01:39:15,825 --> 01:39:17,619 Minulla on kerrottavaa. 1869 01:39:17,702 --> 01:39:19,287 Mitä kuuluu? 1870 01:39:22,791 --> 01:39:24,125 Katsos sinua smokissa. 1871 01:39:24,209 --> 01:39:25,502 Meillä on rusetit. 1872 01:39:25,585 --> 01:39:28,129 Hyvältä näyttää. 1873 01:39:28,213 --> 01:39:29,422 Kävelläänkö? 1874 01:39:34,344 --> 01:39:35,428 Mitä kuuluu? 1875 01:39:36,554 --> 01:39:37,972 Onko Tyler vierelläni? 1876 01:39:38,056 --> 01:39:40,475 Sain ihan muuta. 1877 01:39:40,558 --> 01:39:42,185 Miten menee? 1878 01:39:42,268 --> 01:39:44,396 Eiköhän aloiteta. 1879 01:39:44,771 --> 01:39:49,943 Tulin tänne, ja seinällä luki "Tyler Perry Studios". 1880 01:39:50,026 --> 01:39:52,237 Hätkähdin. 1881 01:39:52,320 --> 01:39:54,280 Sitten tajusin, 1882 01:39:54,364 --> 01:39:58,451 että tapasin ensimmäisen mustaihoisen - 1883 01:39:58,535 --> 01:40:00,537 elokuvastudion omistajan. 1884 01:40:00,620 --> 01:40:02,414 Ei minkä tahansa studion, 1885 01:40:02,497 --> 01:40:06,126 vaan sellaisen, joka lyö laudalta - 1886 01:40:06,209 --> 01:40:10,088 lähes kaikki Hollywoodin studiot. 1887 01:40:10,171 --> 01:40:14,634 Hän sanoi: "Nimeän studion mukaasi." 1888 01:40:14,718 --> 01:40:18,388 Whoopi Goldberg -studio. 1889 01:40:24,102 --> 01:40:28,523 En halua kettuilla, mutta niin ei kävisi Los Angelesissa. 1890 01:40:29,566 --> 01:40:32,110 En ole siellä tärkeä. 1891 01:40:33,945 --> 01:40:39,868 Mutta ymmärsin, että jos kuolen huomenna... 1892 01:40:41,745 --> 01:40:44,289 Elokuva-ala on hyvissä käsissä. 1893 01:40:47,834 --> 01:40:49,335 Haluan kiittää niitä, 1894 01:40:49,419 --> 01:40:51,588 jotka antoivat nimensä tälle hetkelle. 1895 01:40:52,672 --> 01:40:54,048 400 vuotta. 1896 01:40:54,132 --> 01:40:56,885 Tämä on myös juhlavuosi. 1897 01:40:57,510 --> 01:41:00,805 Se, että tämä hetki tapahtuu - 1898 01:41:00,889 --> 01:41:05,101 ja että se tapahtuu minulle, ylittää hurjimmat kuvitelmani. 1899 01:41:05,185 --> 01:41:06,770 JOHN SINGLETON -STUDIO 1900 01:41:07,312 --> 01:41:08,563 Kaikilla on kohtalo. 1901 01:41:08,646 --> 01:41:11,566 Meillä on esivanhempia ja puolestamme rukoilleita, 1902 01:41:11,649 --> 01:41:15,278 ihmisiä, jotka ovat kestäneet kaikkea, jotta pääsemme tänne. 1903 01:41:16,571 --> 01:41:18,406 Miettikää tätä. 1904 01:41:18,490 --> 01:41:19,949 Miksi olette täällä? 1905 01:41:20,033 --> 01:41:21,576 Mitä varten tämä hetki on? 1906 01:41:21,659 --> 01:41:23,161 Ei ole kyse juhlista. 1907 01:41:23,912 --> 01:41:28,124 On kyse unelmasta, jotta saamme seistä täällä - 1908 01:41:28,208 --> 01:41:31,127 ja edustaa kaikkia tasapuolisesti. 1909 01:41:33,087 --> 01:41:34,798 Amerikka on tätä. 1910 01:41:34,881 --> 01:41:36,132 SIDNEY POITIER -STUDIO 1911 01:41:36,216 --> 01:41:39,177 Ihmisten kohtalo on sidottu unelmiin. 1912 01:41:58,738 --> 01:42:01,324 Nuoret, se ei tapahdu päivässä. 1913 01:42:01,866 --> 01:42:04,536 Älkää lannistuko, jos se ei tapahdu, 1914 01:42:04,619 --> 01:42:06,538 kun olette 20- tai 25-vuotiaita, 1915 01:42:06,621 --> 01:42:08,748 eikä silloin kuin odotitte. 1916 01:42:08,832 --> 01:42:11,251 Se ei tarkoita, etteikö se onnistuisi. 1917 01:42:11,334 --> 01:42:14,087 Näette Tylerin nyt. Ette nähneet häntä silloin. 1918 01:42:14,170 --> 01:42:15,797 Tyler on 50-vuotias. 1919 01:42:15,880 --> 01:42:18,424 Suuruus vie aikansa. 1920 01:42:19,092 --> 01:42:22,971 Suuruus vie aikansa. 1921 01:42:23,054 --> 01:42:24,681 Suuruus vie aikansa. 1922 01:42:24,764 --> 01:42:27,016 Se ei onnistu yhdessä yössä. 1923 01:42:27,725 --> 01:42:29,978 Jos kestää myrskyn, hyökkäyksen, 1924 01:42:30,061 --> 01:42:32,647 koettelemukset, tuulet ja aallot, 1925 01:42:32,730 --> 01:42:35,900 jotakin hyvää on tulossa. 1926 01:42:35,984 --> 01:42:39,571 Jumala avaa ihmeellisen oven, 1927 01:42:39,654 --> 01:42:42,615 ja joku kuulee, näkee tai huomaa - 1928 01:42:42,699 --> 01:42:43,908 AVAJAISTEN BRUNSSI 1929 01:42:43,992 --> 01:42:45,618 ja avaa teille oven. 1930 01:42:45,702 --> 01:42:46,703 PIISPA T. D. JAKES 1931 01:42:46,786 --> 01:42:50,540 Kiitän Tyler Perryä siitä, ettei hän pitänyt ovea itsellään, 1932 01:42:50,623 --> 01:42:53,334 vaan se on alustamme. 1933 01:42:53,418 --> 01:42:58,423 Avasit oven, jotta ihmiset, joita ei huomata muualla, 1934 01:42:58,506 --> 01:43:03,052 pääsevät sisään ja saavat tilaisuuden. Se ansaitsee aplodit, 1935 01:43:03,136 --> 01:43:07,056 huudot, jäljittelyn ja matkimisen. 1936 01:43:07,140 --> 01:43:09,809 Se ansaitsee ylistyksen Jumalalle. 1937 01:43:12,353 --> 01:43:15,440 Kelluit pinnalla, kun muut hukkuivat, 1938 01:43:15,523 --> 01:43:20,111 ja sinun pitäisi huutaa, että selvisit kaikesta. 1939 01:43:21,779 --> 01:43:26,743 Pitää ensin selviytyä ennen kuin voi menestyä. 1940 01:43:27,368 --> 01:43:29,871 Kaikki, mikä meni elämässäsi vinoon, 1941 01:43:29,954 --> 01:43:33,750 sai kaiken lopulta sujumaan oikein. 1942 01:43:39,047 --> 01:43:40,173 Minä... 1943 01:43:46,095 --> 01:43:47,263 Se... 1944 01:43:57,148 --> 01:43:58,524 Minä vain... 1945 01:43:59,400 --> 01:44:01,903 Minun päämääräni, 1946 01:44:01,986 --> 01:44:07,867 Gelilan ja minun päämääränä on kasvattaa hieno ihminen, 1947 01:44:07,951 --> 01:44:11,829 joka on huikea - 1948 01:44:12,664 --> 01:44:15,458 ja joka kunnioittaa Jumalaa. 1949 01:44:17,794 --> 01:44:22,215 Siitä on 11 vuotta, kun istuin siellä. 1950 01:44:22,298 --> 01:44:25,093 Olin äitini kanssa, joka kuoli vuonna 2009. 1951 01:44:25,176 --> 01:44:29,180 Ja nyt olen täällä poikani kanssa. 1952 01:44:32,892 --> 01:44:37,188 Elämän kiertokulku jatkuu. 1953 01:44:37,271 --> 01:44:39,399 Unohdin, mitä minun piti sanoa. 1954 01:44:40,441 --> 01:44:43,569 Mutta kiitos teille kaikesta. 1955 01:44:52,537 --> 01:44:57,750 Jumala suojeli Tyleria. "Ole paikallasi, ole rauhassa. 1956 01:44:58,710 --> 01:45:00,920 Minä huolehdin, minä suojelen sinua." 1957 01:45:01,004 --> 01:45:02,880 Hän vei Tylerin sen kaiken läpi, 1958 01:45:02,964 --> 01:45:05,925 jotta Tyler on nyt täällä ja tällaisena. 1959 01:45:06,009 --> 01:45:11,556 Jotta kestää tuskan, kärsimyksen ja kaaoksen, 1960 01:45:12,473 --> 01:45:14,308 Jumalalla on jotain odottamassa. 1961 01:45:30,908 --> 01:45:32,535 Älkää aliarvioiko häntä. 1962 01:45:33,661 --> 01:45:36,914 Hän ei ole pelkästään hyväonninen, 1963 01:45:36,998 --> 01:45:40,710 rikastunut mustaihoinen mies. 1964 01:45:42,003 --> 01:45:45,840 Hän näki mahdollisuuden - 1965 01:45:45,923 --> 01:45:48,009 puhutella ihmisiä - 1966 01:45:48,092 --> 01:45:53,264 ja tehdä siitä miljardiluokan yrityksen. 1967 01:45:53,347 --> 01:45:56,893 Sitähän kaikki yrittävät tehdä. 1968 01:45:57,435 --> 01:45:59,604 Se on tärkeä tarina, 1969 01:45:59,687 --> 01:46:03,524 sillä ihmisten pitää ymmärtää, miten ahkera hän on - 1970 01:46:03,608 --> 01:46:07,361 ja miten vaikeaa on luoda tilaisuuksia, 1971 01:46:07,445 --> 01:46:10,615 joista maailma alkaa vasta nyt olla tietoinen. 1972 01:46:10,698 --> 01:46:14,035 Ja muistetaan se, että katsojat päättävät. 1973 01:46:14,118 --> 01:46:15,078 Eivät kriitikot. 1974 01:46:15,161 --> 01:46:16,746 Ei älymystö. 1975 01:46:16,829 --> 01:46:21,209 Katsojat päättävät, onko jokin hyvää vai huonoa. 1976 01:46:21,292 --> 01:46:24,796 Haastan kenet vain - 1977 01:46:24,879 --> 01:46:28,091 yltämään samanlaiseen menestykseen kuin hän. 1978 01:46:28,925 --> 01:46:31,094 Kiitos kaikille ahkeruudestanne. 1979 01:46:31,177 --> 01:46:33,596 En ole vain liikuttunut, vaan inspiroitunut. 1980 01:46:33,679 --> 01:46:37,225 Toivon eniten sitä, että saitte siitä kiinni. 1981 01:46:37,308 --> 01:46:40,228 Työtoverini 20 vuoden ajalta tietävät sen merkityksen, 1982 01:46:40,311 --> 01:46:42,980 sillä tämä aalto on kestänyt kauan, 1983 01:46:43,064 --> 01:46:46,275 ja sain nähdä, miten sen avulla saavutetaan suuria - 1984 01:46:46,359 --> 01:46:47,276 yhdessä tai yksin. 1985 01:46:47,568 --> 01:46:50,113 Toivottavasti kunnioitatte sitä. 1986 01:46:50,196 --> 01:46:53,241 Toivottavasti tajuatte, miten ohikiitävää se on. 1987 01:46:53,324 --> 01:46:55,576 Se on poissa hetkessä. 1988 01:46:55,660 --> 01:46:56,744 Nähkää se. 1989 01:46:56,828 --> 01:46:58,454 Se on puhdasta ja erityistä. 1990 01:46:58,538 --> 01:47:00,206 Se on Jumala. 1991 01:47:00,289 --> 01:47:03,376 Täällä on huikeita lahjakkuuksia, 1992 01:47:03,459 --> 01:47:05,920 jotka ovat upeita työssään. 1993 01:47:06,003 --> 01:47:08,256 Heidän elämässään tapahtuu jotain, 1994 01:47:08,339 --> 01:47:13,761 ja jos he voisivat kytkeä tuskansa lahjakkuuteensa, 1995 01:47:13,845 --> 01:47:17,140 heidän lahjansa muuttuisivat muuksi. 1996 01:47:17,223 --> 01:47:19,684 Ja se olisi silta, joka auttaisi heidät - 1997 01:47:19,767 --> 01:47:22,019 ja muut vaikeuksien yli. 1998 01:47:23,229 --> 01:47:24,981 Monet kokevat kaikenlaista. 1999 01:47:25,064 --> 01:47:28,943 Hän koki asioita, jotka olisivat voineet tuhota hänet. 2000 01:47:29,026 --> 01:47:32,029 Se olisi voinut tuhota hänet henkisesti, 2001 01:47:32,113 --> 01:47:35,116 sillä hän olisi voinut kadota maan päältä - 2002 01:47:35,199 --> 01:47:36,993 kokemansa jälkeen. 2003 01:47:37,076 --> 01:47:38,452 Hän ei tehnyt niin. 2004 01:47:38,536 --> 01:47:39,871 Hän oli sitkeä. 2005 01:47:39,954 --> 01:47:41,664 Hän teki päinvastoin. 2006 01:47:41,747 --> 01:47:44,125 Hän taisteli demoneja, arvostelijoita, 2007 01:47:44,208 --> 01:47:48,212 unelmien sieppaajia, vihaajia ja vastustajia vastaan. 2008 01:47:48,296 --> 01:47:50,131 "Sinusta ei tule mitään." 2009 01:47:52,008 --> 01:47:53,593 "Minun on pakko." 2010 01:47:54,302 --> 01:47:55,386 Ja hänestä tuli. 2011 01:47:56,304 --> 01:47:58,014 Miksi paiskit töitä? 2012 01:47:58,556 --> 01:48:00,391 Miksikö? 2013 01:48:00,474 --> 01:48:04,520 Koska haluan sinulle hyvän tulevaisuuden - 2014 01:48:04,604 --> 01:48:08,191 ja meille hyvän elämän. 2015 01:48:08,274 --> 01:48:12,945 Voimme matkustaa, pitää hauskaa ja auttaa muita. 2016 01:48:13,029 --> 01:48:14,739 Eikö se ole hyvä idea? 2017 01:48:15,323 --> 01:48:17,283 -Joo. -Ja olet sankarini. 2018 01:48:17,366 --> 01:48:18,284 Olenko sankarisi? 2019 01:48:20,119 --> 01:48:21,454 Olet sankarini. 2020 01:48:21,537 --> 01:48:23,456 -Arvostan tuota. Olet rakas. -Samoin. 2021 01:48:24,832 --> 01:48:26,417 Aina seuraava asia. 2022 01:48:26,500 --> 01:48:28,419 Eletään hetkessä, mietitään tulevaa. 2023 01:48:28,502 --> 01:48:30,713 Keskitytään seuraavaan askeleeseen - 2024 01:48:30,796 --> 01:48:31,839 ja ollaan hetkessä. 2025 01:48:33,257 --> 01:48:34,884 Se ei ole tyytymättömyyttä. 2026 01:48:34,967 --> 01:48:39,222 Se tarkoittaa, että aina tuntuu, että on vielä jotain tekemistä. 2027 01:48:42,433 --> 01:48:43,559 Minulle ainakin. 2028 01:48:50,441 --> 01:48:51,859 Tyhjä. Valmista. 2029 01:48:56,113 --> 01:48:58,699 Voitko katsoa tänne - 2030 01:48:58,783 --> 01:49:02,203 ja esitellä itsesi? 2031 01:49:02,286 --> 01:49:03,287 Miksi? 2032 01:49:03,996 --> 01:49:05,706 Etkö tiedä, että olen Tyler Perry? 2033 01:49:05,790 --> 01:49:09,710 Tiedän, mutta haluan tietää, kuka olet itsesi mielestä. 2034 01:49:09,794 --> 01:49:11,671 Oletko ohjaaja? 2035 01:49:11,754 --> 01:49:12,797 Mikä määritelmä? 2036 01:49:12,880 --> 01:49:15,424 "Olen Tyler Perry ja isä." 2037 01:49:15,508 --> 01:49:17,176 Mitä vain haluat. 2038 01:49:35,069 --> 01:49:37,321 Olen Tyler Perry, Maxinen poika. 2039 01:50:16,861 --> 01:50:21,991 MAXINE JA TY 25.12.2007 2040 01:50:43,179 --> 01:50:48,976 WILLIE MAXINE PERRYN RAKKAALLE MUISTOLLE 2041 01:54:45,170 --> 01:54:47,172 Tekstitys: Kati Karvonen 2042 01:54:47,256 --> 01:54:49,258 Luova tarkastaja: Maarit Hirvonen