1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,370 --> 00:00:40,040 Qual cineasta teve cinco filmes em primeiro lugar de bilheteria 4 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 nos últimos quatro anos? 5 00:00:42,418 --> 00:00:45,296 Spielberg? Tarantino? 6 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 Scorsese? 7 00:00:48,340 --> 00:00:49,300 Não. 8 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Esse recorde é de Tyler Perry. 9 00:00:55,598 --> 00:00:58,350 Quando me dizem: "Conheço o novo Tyler Perry", 10 00:00:58,434 --> 00:01:02,646 eu digo: "Ele viaja de 280 a 300 dias por ano para conhecer seu público? 11 00:01:02,730 --> 00:01:05,816 Se não, ele não é o novo Tyler Perry." 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,779 Não o subestimem. 13 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 Porque ele não é simplesmente 14 00:01:15,075 --> 00:01:19,538 um negro rico que teve sorte na vida. 15 00:01:23,209 --> 00:01:25,669 Nós crescemos em um bairro de Nova Orleans, 16 00:01:26,337 --> 00:01:28,005 no meio do Magnolia Project. 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,425 O crime estava em toda parte. 18 00:01:31,842 --> 00:01:35,221 Assaltos, roubos, uso e venda de drogas. 19 00:01:39,140 --> 00:01:42,186 Dá para acreditar que, há sete anos, você não tinha teto? 20 00:01:42,269 --> 00:01:43,854 Pois é. 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,109 Ele é ator, roteirista, diretor e produtor. 22 00:01:49,193 --> 00:01:52,029 E, devo dizer, um magnata do entretenimento. 23 00:01:52,988 --> 00:01:56,826 O Tyler Perry Studios é um dos maiores dos Estados Unidos. 24 00:01:56,908 --> 00:01:59,370 -Me disseram isso. -O maior do país. 25 00:01:59,453 --> 00:02:00,621 Ele merece um planeta. 26 00:02:01,497 --> 00:02:03,999 Você nem imagina como é conseguir 27 00:02:04,083 --> 00:02:06,544 comprar uma propriedade do Exército. 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,297 São 20 filmes, mais de 20 peças, 29 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 nove séries de TV, um livro best-seller. 30 00:02:14,927 --> 00:02:16,011 Inacreditável. 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,851 Conhecido por seus filmes voltados aos negros, 32 00:02:21,934 --> 00:02:24,311 Perry teve sua obra avaliada 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,105 por críticos da comunidade negra. 34 00:02:27,064 --> 00:02:30,943 Não dá para esperar que todos aprovem sua obra 35 00:02:31,026 --> 00:02:34,572 só porque ele é negro e se esforçou para chegar a Hollywood. 36 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 As histórias e enredos nas entrelinhas, 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 os estereótipos. Vejo muitos problemas. 38 00:02:40,452 --> 00:02:41,912 E o mais importante. 39 00:02:42,329 --> 00:02:46,834 Tyler Perry não se importou com o que as pessoas diziam dele. 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,211 Ele atendeu ao público. 41 00:02:51,672 --> 00:02:55,509 Quando se é pioneiro em algo, nada é fácil. 42 00:02:56,552 --> 00:02:59,638 Ele sempre usa a mesma fórmula. É a mesma coisa. 43 00:02:59,722 --> 00:03:02,266 Não sei o que ele pretende com os filmes. 44 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 Ele precisa é de terapia. 45 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 Passa uma mensagem horrível. 46 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 É como uma droga cinematográfica. 47 00:03:13,652 --> 00:03:15,529 Quando se é uma figura cultural, 48 00:03:17,114 --> 00:03:20,659 há sempre uma responsabilidade e um fardo que nos acompanha. 49 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Por que você trabalha tanto? 50 00:03:26,248 --> 00:03:27,583 Por que trabalho tanto? 51 00:03:28,167 --> 00:03:31,253 Poucos contribuíram para a TV como Tyler Perry. 52 00:03:31,337 --> 00:03:33,547 No último filme, ele passou dos limites. 53 00:03:33,631 --> 00:03:38,594 O afro-americano mais bem-sucedido da história do cinema. 54 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 Quando ele chega a Hollywood, 55 00:03:40,763 --> 00:03:43,140 o problema começa. 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Ele com certeza era um excluído. 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,061 Não dá para negar 58 00:03:47,937 --> 00:03:49,188 o talento 59 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 e o poder 60 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 de Tyler Perry. 61 00:03:54,276 --> 00:03:55,402 Você conquistou muito. 62 00:03:56,153 --> 00:03:58,948 O que ainda pretende alcançar? 63 00:04:18,132 --> 00:04:23,681 O BEBÊ DE MAXINE A História de Tyler Perry 64 00:04:28,978 --> 00:04:30,562 Meus parabéns. 65 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 Você é uma bilionária. Já imaginou? 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,943 Deus é bom demais, né? 67 00:04:37,319 --> 00:04:38,529 Beleza, então. 68 00:04:38,612 --> 00:04:40,864 Conversamos mais tarde. Tchau. 69 00:04:40,948 --> 00:04:42,825 PRIMO DE TYLER (FILHO DE TIA JERRY) 70 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Minha prima, Melva. Irmã de Tyler. 71 00:04:47,955 --> 00:04:50,165 Nós o chamávamos de Junior. 72 00:04:50,249 --> 00:04:52,209 "E aí, Junior?" "Qual é, Junior?" 73 00:04:52,292 --> 00:04:55,379 Agora, é só Tyler. Nada de Emmitt. 74 00:04:55,462 --> 00:04:59,174 O nome de batismo dele era Emmitt Perry Junior. 75 00:04:59,258 --> 00:05:01,010 Mudou oficialmente pra Tyler Perry 76 00:05:01,093 --> 00:05:04,471 porque ele viveu distante do pai 77 00:05:05,014 --> 00:05:07,641 durante muitos anos. 78 00:05:07,725 --> 00:05:10,602 Ele não queria ser conhecido como Emmitt Junior. 79 00:05:12,312 --> 00:05:13,564 Vou dizer uma coisa. 80 00:05:15,024 --> 00:05:17,067 É o que eu acho. 81 00:05:18,944 --> 00:05:22,489 É um grande trauma. Uma ferida profunda. 82 00:05:23,657 --> 00:05:27,494 Imagine que você foi ferido e, quando estivesse sarando, 83 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 a ferida reabrisse. 84 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 Sempre que ele estava magoado, ele fazia aquilo piorar. 85 00:05:34,376 --> 00:05:36,587 Portanto, ele nunca sarou. 86 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 E nunca vai sarar. 87 00:05:42,968 --> 00:05:47,181 Foi uma noite repleta de celebridades na cidade de Atlanta 88 00:05:47,264 --> 00:05:50,392 para comemorar a abertura do Tyler Perry Studios. 89 00:05:53,187 --> 00:05:56,857 O estúdio, de 133 hectares, está localizado 90 00:05:56,940 --> 00:06:01,236 na antiga base militar de Fort McPherson, no sudoeste de Atlanta. 91 00:06:01,945 --> 00:06:04,448 Tyler batizou seus 12 estúdios 92 00:06:04,531 --> 00:06:06,950 com nomes de grandes artistas negros, 93 00:06:07,034 --> 00:06:11,205 como Oprah Winfrey, Will Smith e Halle Berry, só para citar alguns. 94 00:06:15,334 --> 00:06:17,795 ABERTURA DO ESTÚDIO OUTUBRO DE 2019 95 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Como se sente? 96 00:06:19,713 --> 00:06:23,217 Estou... animado. 97 00:06:23,592 --> 00:06:24,885 Relaxado. 98 00:06:26,386 --> 00:06:29,848 Preparado, grato e esperançoso. 99 00:06:30,599 --> 00:06:32,810 Pronto para começar. 100 00:06:32,893 --> 00:06:36,146 Estou tentando me acalmar, porque você sabe como eu sou. 101 00:06:36,230 --> 00:06:38,148 Estou pensando: 102 00:06:38,232 --> 00:06:41,276 "Só vai, TP. Curta o momento." 103 00:06:42,236 --> 00:06:43,904 Aquele menino na sua varanda, 104 00:06:43,987 --> 00:06:46,365 ele imaginava que teria tudo isso um dia? 105 00:06:46,448 --> 00:06:49,409 Sério que está jogando essa pra mim agora? 106 00:06:49,493 --> 00:06:50,994 Não vai rolar, cara. 107 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 -Eu preciso... -Não vai rolar. 108 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 É melhor ligar pra Gayle King ou Oprah Winfrey. 109 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 Não vai rolar. 110 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 Não vou responder. 111 00:06:59,253 --> 00:07:00,295 Beleza. 112 00:07:01,004 --> 00:07:02,381 Tentamos de novo depois. 113 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 Só preciso viver o momento. 114 00:07:05,134 --> 00:07:06,760 E tentar não fugir. 115 00:07:06,844 --> 00:07:07,886 É algo que faço. 116 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Meu problema é tentar fugir das coisas. 117 00:07:11,807 --> 00:07:14,643 Por causa da infância. 118 00:07:14,726 --> 00:07:18,355 Do abuso. Quando há sofrimento, eu tento fugir. 119 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 Mas descobri que eu faço isso com tudo. 120 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 Mesmo quando há alegria. 121 00:07:23,277 --> 00:07:26,196 Meus sentidos ficam muito aguçados. 122 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 E eu tento fugir disso. 123 00:07:28,282 --> 00:07:31,160 Esta noite, como todos os dias, 124 00:07:31,243 --> 00:07:33,412 eu penso: "Acalme-se. 125 00:07:33,495 --> 00:07:35,038 Tudo bem. Você está seguro. 126 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 É só uma emoção, um sentimento. 127 00:07:37,040 --> 00:07:39,084 Isso é bom. Está tudo bem. 128 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 É amor, alegria." 129 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 Dizem que o melhor vinho vem do solo mais duro. 130 00:07:51,388 --> 00:07:53,807 Antes de virarem um bom vinho, 131 00:07:53,891 --> 00:07:57,436 as uvas precisam enfrentar pedras e galhos, 132 00:07:57,519 --> 00:08:00,439 assim como outros obstáculos, para emergir do solo. 133 00:08:00,522 --> 00:08:01,857 CEO DA ARIEL INVESTMENTS 134 00:08:01,940 --> 00:08:06,403 Isso exemplifica bem a infância de Tyler. 135 00:08:06,486 --> 00:08:09,364 Ele passou por experiências horríveis, 136 00:08:09,448 --> 00:08:12,326 e isso moldou o homem que ele é hoje. 137 00:08:12,409 --> 00:08:14,870 Influenciou os personagens que ele criou 138 00:08:14,953 --> 00:08:17,247 e alimentou sua imaginação. 139 00:08:17,956 --> 00:08:19,917 Porque tudo vem da mente. 140 00:08:20,542 --> 00:08:23,670 Para mim, faz sentido 141 00:08:23,754 --> 00:08:26,131 que ele tenha se tornado quem é hoje. 142 00:08:26,215 --> 00:08:30,302 Que ele tenha esse nível de força e perseverança, 143 00:08:30,385 --> 00:08:32,929 porque ele passou por muita coisa. 144 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 Ele precisou ser a uva que luta contra o solo. 145 00:08:36,433 --> 00:08:39,227 NOVA ORLEANS, LOUISIANA 146 00:08:39,311 --> 00:08:41,395 É difícil viver em Nova Orleans. 147 00:08:42,397 --> 00:08:45,317 É difícil sobreviver, a cidade é perigosa. 148 00:08:46,360 --> 00:08:51,531 Há tiroteios, assaltos, violência nas ruas. 149 00:08:51,615 --> 00:08:54,409 Havia muito perigo. 150 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 A criminalidade era alta. 151 00:08:56,662 --> 00:08:58,830 Já foi a capital mundial da morte. 152 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 A violência armada retorna a Nova Orleans. 153 00:09:02,084 --> 00:09:03,961 O aumento da criminalidade... 154 00:09:04,044 --> 00:09:05,545 Homicídio em Nova Orleans. 155 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Não sei como os brancos do país se sentem. 156 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Só consigo imaginar o que sentem por causa das leis. 157 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Ele disse que morrer é fácil. 158 00:09:14,012 --> 00:09:15,639 O difícil é viver. 159 00:09:17,599 --> 00:09:18,433 Não fez nada. 160 00:09:18,517 --> 00:09:21,603 E o policial atirou nele no mercado. 161 00:09:21,687 --> 00:09:23,563 Mandou eu levantar. Eu disse: "Não! 162 00:09:23,647 --> 00:09:25,107 Pra você atirar em mim?" 163 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 Em Nova Orleans, a probabilidade é de morrer antes dos 21. 164 00:09:29,736 --> 00:09:33,365 Se chegar a comemorar seus 21 anos, venceu as probabilidades. 165 00:09:33,448 --> 00:09:36,076 Derrotou o Diabo e venceu as estatísticas. 166 00:09:36,159 --> 00:09:39,288 Nessa área, sobrevivem os mais fortes. 167 00:09:39,371 --> 00:09:42,833 Assim que sair de casa, há a chance de você não voltar. 168 00:09:42,915 --> 00:09:44,918 Veja só este lugar. 169 00:09:45,002 --> 00:09:47,129 O aluguel era barato, moramos aqui. 170 00:09:47,212 --> 00:09:52,217 Naquela segunda casa, a tia Maxine, Tyler Perry, Yulanda, Emmbre, Melva. 171 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 Eles moravam a duas casas da nossa, vamos lá agora. 172 00:09:57,514 --> 00:10:00,600 Foi nesta casa que Tyler cresceu. 173 00:10:00,684 --> 00:10:03,979 No quintal, ele construiu um cubículo 174 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 que ficava embaixo da casa, 175 00:10:06,606 --> 00:10:08,775 para ele se esconder do tio Emmitt. 176 00:10:11,320 --> 00:10:13,322 Do outro lado da rua onde morava. 177 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 E a dor do passado retornou. 178 00:10:15,407 --> 00:10:16,825 Foi aqui que cresci. 179 00:10:16,908 --> 00:10:19,953 Não venho aqui há anos. 180 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 Fomos aos fundos, e ele mostrou o cubículo 181 00:10:22,831 --> 00:10:24,875 que usava para fugir dos abusos do pai. 182 00:10:25,334 --> 00:10:28,337 Era aqui que eu me escondia. Era meu lugar seguro. 183 00:10:28,420 --> 00:10:30,339 Quando não suportava, entrava aqui? 184 00:10:30,422 --> 00:10:32,924 Sim. Já passei um dia inteiro aqui. 185 00:10:34,009 --> 00:10:39,222 Fico triste pelo Tyler às vezes, porque ele sofreu muito. 186 00:10:39,306 --> 00:10:41,391 Sofreu mais do que a gente. 187 00:10:41,475 --> 00:10:43,018 Não precisava ser assim. 188 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 Não sei qual foi a mensagem de Deus para ele, 189 00:10:45,604 --> 00:10:48,648 e imagino que tenha funcionado, já que é bem-sucedido, 190 00:10:48,732 --> 00:10:51,777 mas tem muita coisa acontecendo, 191 00:10:51,860 --> 00:10:54,946 e ele ainda se importa e cuida de muitas pessoas. 192 00:10:55,030 --> 00:10:58,575 Mas como ele consegue dormir depois da infância que teve? 193 00:11:01,578 --> 00:11:04,247 O pai de Tyler era um cara durão. 194 00:11:04,331 --> 00:11:06,875 Muito direto e objetivo, entende? 195 00:11:06,958 --> 00:11:09,378 Não ria, não achava graça de nada. 196 00:11:09,836 --> 00:11:12,297 Era um homem forte e trabalhador, 197 00:11:12,381 --> 00:11:16,009 mas também muito bravo e solitário. 198 00:11:16,093 --> 00:11:17,469 Durão mesmo. 199 00:11:17,552 --> 00:11:19,846 Não estudou, saiu do país natal 200 00:11:19,930 --> 00:11:22,307 e foi guiado pelo trabalho pesado. 201 00:11:22,391 --> 00:11:25,977 Saía do trabalho às 15h, chegava em casa às 15h30. 202 00:11:26,061 --> 00:11:28,772 Há uma loja na esquina, a meio quarteirão. 203 00:11:28,855 --> 00:11:30,649 Ele comprava muitas cervejas. 204 00:11:30,732 --> 00:11:32,734 Bebia todos os dias. 205 00:11:32,818 --> 00:11:35,821 Quando ouvíamos a caminhonete, já sabíamos como era. 206 00:11:35,904 --> 00:11:39,324 Ele saía com um engradado de 24 cervejas 207 00:11:39,408 --> 00:11:41,910 e ficava bebendo até que alguém chegasse 208 00:11:41,993 --> 00:11:43,078 e o mandasse parar. 209 00:11:43,161 --> 00:11:45,205 Para o Junior... Desculpe, Tyler. 210 00:11:45,288 --> 00:11:49,251 Para Tyler, a violência dele era excessiva. 211 00:11:50,085 --> 00:11:53,547 Uma vez, quando éramos crianças, ele bateu no Tyler pra valer. 212 00:11:53,630 --> 00:11:55,215 As costas chegaram a sangrar. 213 00:11:55,298 --> 00:11:57,759 Ele saiu correndo. Era muito jovem. 214 00:11:57,843 --> 00:12:00,178 Saiu correndo e chegou à nossa porta. 215 00:12:00,262 --> 00:12:02,889 Minha mãe perguntou: "Quem fez isso?" 216 00:12:02,973 --> 00:12:06,309 Havia muitos cortes nas costas. 217 00:12:06,393 --> 00:12:09,771 Cortes grandes e profundos. E inchados. 218 00:12:09,855 --> 00:12:12,732 Ele era meu sobrinho. Uma criança, um garotinho. 219 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 TIA JERRY IRMÃ DE MAXINE 220 00:12:14,317 --> 00:12:16,570 Entre sete e oito anos. Pequeno. 221 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Ela levou a sério. Eram os sobrinhos dela, da família. 222 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 Como uma mãe coruja. 223 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Ela nos protegia de tudo. 224 00:12:23,869 --> 00:12:26,872 Se um urso nos atacasse, ela lutaria com o urso. 225 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 Eu fiquei maluca. 226 00:12:29,958 --> 00:12:31,585 Peguei a arma. 227 00:12:31,668 --> 00:12:33,670 Minha mãe nos arrastou até a esquina. 228 00:12:33,753 --> 00:12:35,464 Estávamos de cueca. 229 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 De cuequinha branca, chorando. 230 00:12:37,924 --> 00:12:40,260 Vimos ele bebendo na varanda, como sempre. 231 00:12:40,343 --> 00:12:42,762 Eu perguntei por que havia feito aquilo. 232 00:12:42,846 --> 00:12:44,806 Ele mandou eu cuidar da minha vida. 233 00:12:45,599 --> 00:12:47,058 Não devia ter dito isso. 234 00:12:47,142 --> 00:12:49,436 Ela levantou a arma, mas meu pai puxou. 235 00:12:50,896 --> 00:12:55,066 Foi muito assustador. Eu olhei pra minha mãe, tipo: "Meu Deus!" 236 00:12:55,150 --> 00:12:58,945 Minha mãe ia atirar no tio Emmitt. 237 00:12:59,029 --> 00:13:00,447 Ele passou a respeitá-la. 238 00:13:00,530 --> 00:13:01,656 Passou a ouvi-la. 239 00:13:01,740 --> 00:13:03,992 Mesmo bêbado, ele a ouvia. 240 00:13:04,075 --> 00:13:05,869 Ele nunca esqueceu a arma. 241 00:13:06,328 --> 00:13:10,499 Não me orgulho de ter feito aquilo, mas eu estava magoada. 242 00:13:10,582 --> 00:13:14,127 Não podia tolerar aquilo. Eu também castigava meus filhos, 243 00:13:14,211 --> 00:13:18,673 mas nenhum vai dizer que eu já bati neles daquela forma. 244 00:13:18,757 --> 00:13:19,966 Não mesmo. 245 00:13:20,050 --> 00:13:21,885 Como fazer aquilo com quem amamos? 246 00:13:21,968 --> 00:13:24,429 Como alguém é capaz de uma coisa dessas? 247 00:13:24,513 --> 00:13:28,600 Por isso, não entendo, mas acho que não preciso entender. 248 00:13:31,728 --> 00:13:34,439 Ontem, quando conversei com os produtores, 249 00:13:34,523 --> 00:13:36,733 fiquei sabendo de uma história. 250 00:13:36,816 --> 00:13:41,821 Uma vez, você apanhou tanto, que chegou a desmaiar. 251 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 Eu me lembro de estar agarrado a uma cerca. 252 00:13:45,283 --> 00:13:48,203 Minhas mãos sangravam enquanto ele me batia. 253 00:13:48,286 --> 00:13:49,788 -Eu segurava forte... -Nossa! 254 00:13:49,871 --> 00:13:51,873 Só tentando sobreviver. 255 00:13:51,957 --> 00:13:55,877 Na minha mente, eu estava furioso. 256 00:13:55,961 --> 00:13:59,297 Eu me vi fugindo de mim mesmo. 257 00:13:59,381 --> 00:14:02,425 -Nossa! -Eu não conseguia fazer o menino... 258 00:14:06,846 --> 00:14:09,266 Não conseguia fazer o menino voltar pra mim. 259 00:14:09,349 --> 00:14:12,018 Eu mesmo não conseguia voltar pra me ajudar. 260 00:14:12,769 --> 00:14:17,274 Foi tão difícil que, ainda criança, você cortou os pulsos. 261 00:14:17,357 --> 00:14:18,483 Isso. 262 00:14:18,984 --> 00:14:20,652 Tentei me suicidar, 263 00:14:20,735 --> 00:14:24,072 porque pensei: "Qual a razão de viver?" 264 00:14:35,333 --> 00:14:39,170 Para mim, esses grandes traumas de infância 265 00:14:40,672 --> 00:14:46,511 permitiram que eu criasse, na minha mente, lugares que eram reais. 266 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Não importa o que acontecesse comigo, 267 00:14:49,306 --> 00:14:51,016 se meu pai estivesse gritando 268 00:14:51,099 --> 00:14:54,644 ou se eu estivesse sendo abusado ou tocado de forma inapropriada, 269 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 na minha mente, eu ia para um lugar diferente. 270 00:14:59,399 --> 00:15:01,985 Um dos meus lugares seguros era um quintal. 271 00:15:02,068 --> 00:15:05,947 Eu via os pássaros, as árvores e o campo. 272 00:15:06,031 --> 00:15:08,283 Ouvia as pessoas conversando. 273 00:15:08,366 --> 00:15:10,910 Via as casas, os carros 274 00:15:10,994 --> 00:15:13,705 e até os pequenos detalhes, como as tomadas 275 00:15:13,788 --> 00:15:15,290 e o que estava conectado. 276 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 O vapor do café. 277 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Eu via tudo isso na minha mente. 278 00:15:19,502 --> 00:15:24,090 O mundo era muito vívido, bonito e claro. 279 00:15:24,174 --> 00:15:30,096 O lugar que eu pensava ser seguro e cheio de paz realmente existia 280 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 e eu ia até lá. 281 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 E não queria sair. 282 00:15:33,850 --> 00:15:37,937 Não queria voltar a ser eu mesmo depois que o trauma acabava. 283 00:15:38,021 --> 00:15:41,316 Meus sentidos aguçados me levavam a esses momentos. 284 00:15:42,442 --> 00:15:47,781 Ele era torturado quando criança porque aquilo era tortura. 285 00:15:47,864 --> 00:15:51,076 E ainda era capaz de usar a imaginação 286 00:15:51,159 --> 00:15:53,244 sem enlouquecer. 287 00:15:53,328 --> 00:15:58,625 Porque muitas crianças que são tratadas com tanta crueldade, 288 00:15:58,708 --> 00:16:01,127 principalmente pela figura paterna, 289 00:16:01,211 --> 00:16:05,924 acabam tendo transtornos de personalidade e se separam completamente. 290 00:16:06,007 --> 00:16:10,470 Não só pela imaginação, mas dividem a personalidade. 291 00:16:10,553 --> 00:16:12,180 OPRAH WINFREY LÍDER DE MÍDIA 292 00:16:12,263 --> 00:16:15,642 Só assim para suportar a tortura, a dor. 293 00:16:15,725 --> 00:16:19,479 Suportar a ideia de não saber quando aquilo acontecerá 294 00:16:19,562 --> 00:16:22,941 ou quão doloroso vai ser, mas saber que será difícil. 295 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 Ele se relaciona com as pessoas 296 00:16:26,569 --> 00:16:31,700 porque realmente viveu aquilo, não apenas ouviu falar. 297 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Por isso ele consegue conversar com qualquer pessoa que foi abusada, 298 00:16:35,787 --> 00:16:40,083 que teve uma vida difícil ou já se envolveu em alguma crise, 299 00:16:40,165 --> 00:16:42,460 sendo criança ou adulto. 300 00:16:42,544 --> 00:16:43,753 Ele é uma pessoa 301 00:16:43,837 --> 00:16:46,840 que consegue transformar a dor em poder de verdade. 302 00:16:46,923 --> 00:16:50,760 Ele não seria quem é hoje, não teria essa fortuna, 303 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 a notoriedade, a capacidade de contar histórias 304 00:16:53,638 --> 00:16:56,224 de uma forma que, especificamente, 305 00:16:56,307 --> 00:17:01,229 incomoda a comunidade afro-americana 306 00:17:01,312 --> 00:17:03,106 se não tivesse vivido essa dor. 307 00:17:04,482 --> 00:17:10,155 As pessoas perguntam: "Como você consegue escrever 20 roteiros em duas semanas?" 308 00:17:10,238 --> 00:17:13,700 Eu acesso aquele lugar, 309 00:17:13,782 --> 00:17:17,704 vejo o mundo, ouço as vozes e tudo simplesmente flui. 310 00:17:17,787 --> 00:17:21,958 Então, o que é estranho para algumas pessoas, 311 00:17:22,040 --> 00:17:25,044 para mim, é só eu conseguir acessar aquele lugar 312 00:17:25,127 --> 00:17:31,092 que eu criei como refúgio na infância e que agora se transformou 313 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 naquilo que sustenta o trabalho que eu faço. 314 00:17:34,220 --> 00:17:38,808 Portanto, é uma maneira de encaixar tudo e usar isso para o bem. 315 00:17:45,231 --> 00:17:48,651 Escrever no diário era uma atividade catártica para ele. 316 00:17:48,735 --> 00:17:50,195 Aprendeu com a Oprah. 317 00:17:50,278 --> 00:17:53,239 Ele sempre falava dela no começo... 318 00:17:53,323 --> 00:17:54,949 AMIGO DE INFÂNCIA/COMPOSITOR 319 00:17:55,033 --> 00:17:57,035 ...e dizia que um dia iria conhecê-la. 320 00:17:57,118 --> 00:17:58,870 "Um dia, vou conhecer a Oprah. 321 00:17:58,953 --> 00:18:01,039 Vamos ser amigos. 322 00:18:01,122 --> 00:18:03,458 Um dia, terei meu próprio programa." 323 00:18:03,541 --> 00:18:05,376 Ele se inspirava naquele episódio 324 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 em que ela falava sobre escrever tudo. 325 00:18:08,004 --> 00:18:09,631 ASSESSORA DE TYLER 326 00:18:09,714 --> 00:18:12,217 Ele encontrou a cura nessa atividade. 327 00:18:12,300 --> 00:18:15,303 E foi aí que surgiu a primeira peça. 328 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 Adoro a ideia de que a pessoa que o inspirou, 329 00:18:19,265 --> 00:18:24,729 aquela que parecia tão distante, 330 00:18:25,230 --> 00:18:28,900 acabou se tornando uma das pessoas mais próximas a ele. 331 00:18:31,194 --> 00:18:34,989 Ele também sempre falava da forma como ela trabalhava. 332 00:18:35,073 --> 00:18:38,201 Eu vi ele recusar contratos de grandes emissoras 333 00:18:38,284 --> 00:18:39,828 por não aceitarem seu jeito. 334 00:18:39,911 --> 00:18:41,871 Ele seguia uma certa fórmula. 335 00:18:41,955 --> 00:18:44,874 Tinha a ver com sua fé e com o que Deus lhe disse: 336 00:18:44,958 --> 00:18:47,126 "Foi esse dom que lhe dei. 337 00:18:48,545 --> 00:18:50,338 Mantenha-se firme e focado." 338 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 E foi isso que ele fez. 339 00:18:53,716 --> 00:18:56,511 Tyler, você é um visionário brilhante 340 00:18:56,594 --> 00:19:00,348 que incorpora o verdadeiro sonho afro-americano. 341 00:19:00,431 --> 00:19:02,559 É uma grande honra 342 00:19:02,642 --> 00:19:08,189 entregar o prêmio BET Ultimate Icon Award de 2019 343 00:19:08,273 --> 00:19:11,901 ao meu querido amigo, o Sr. Tyler Perry. 344 00:19:15,738 --> 00:19:17,574 Só consigo pensar na minha mãe. 345 00:19:17,657 --> 00:19:19,701 Quando eu tinha cinco anos, 346 00:19:19,784 --> 00:19:21,452 ela me levava aos lugares 347 00:19:21,536 --> 00:19:24,581 onde jogava baralho às sextas com outras mulheres. 348 00:19:24,664 --> 00:19:27,584 Essas mulheres negras não terminaram os estudos, 349 00:19:27,667 --> 00:19:29,127 mas eram inteligentes. 350 00:19:29,210 --> 00:19:30,503 Eram negras poderosas. 351 00:19:30,587 --> 00:19:32,338 Contavam grandes histórias. 352 00:19:32,422 --> 00:19:35,174 Eu tinha cinco anos, ficava sentado no chão 353 00:19:35,258 --> 00:19:38,219 brincando de carrinho e ouvindo elas falarem dos maridos, 354 00:19:38,303 --> 00:19:40,221 dos relacionamentos e das dores. 355 00:19:40,305 --> 00:19:43,224 Quando uma ficava triste, outra fazia uma piada, 356 00:19:43,308 --> 00:19:44,517 e todas elas riam. 357 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 Aquilo era uma aula de vida. 358 00:19:47,061 --> 00:19:49,939 Eu chegava em casa, meu pai batia na minha mãe, 359 00:19:50,023 --> 00:19:52,317 fazia e dizia um monte de coisas pra ela. 360 00:19:52,400 --> 00:19:55,612 Quando ele saía, eu imitava aquelas mulheres, 361 00:19:55,695 --> 00:19:57,238 e ela começava a rir. 362 00:19:57,322 --> 00:19:59,908 Havia um poder naquilo, mas eu não entendia. 363 00:19:59,991 --> 00:20:03,036 Meus dez primeiros filmes foram sobre ela. 364 00:20:03,119 --> 00:20:05,163 Queria que ela soubesse 365 00:20:05,246 --> 00:20:06,998 que mulheres negras importam. 366 00:20:07,081 --> 00:20:09,375 São especiais, poderosas e maravilhosas. 367 00:20:19,010 --> 00:20:23,306 Quando o Tyler nasceu, ou melhor, Emmitt Perry Junior, 368 00:20:23,389 --> 00:20:28,019 ele foi meu único menino durante dez anos, então é claro que ele foi mimado. 369 00:20:29,020 --> 00:20:33,191 Eu dava banho nele de três a quatro vezes por dia. 370 00:20:33,274 --> 00:20:38,363 Sempre o vestia de macacão, uma roupa de peça única. 371 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 Eu achava muito fofo. 372 00:20:41,032 --> 00:20:45,495 Ele cresceu e se tornou uma criança muito amorosa. 373 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 MAXINE PERRY MÃE DE TYLER 374 00:20:47,372 --> 00:20:48,957 Ele era um doce. 375 00:20:49,916 --> 00:20:52,585 O Emmitt Junior... 376 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 Havia uma coisa diferente nele. 377 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 Tyler puxou aos dois. 378 00:21:01,761 --> 00:21:07,433 Ele tem a humildade da mãe, o amor, a graça, a paz. 379 00:21:08,601 --> 00:21:11,938 E também a determinação do pai, a ética de trabalho. 380 00:21:12,021 --> 00:21:14,607 Ele só não é um idiota como o pai. 381 00:21:14,691 --> 00:21:16,693 Com todo respeito ao tio Emmitt. 382 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Mas ele era um idiota. 383 00:21:18,111 --> 00:21:19,362 De verdade. 384 00:21:19,445 --> 00:21:22,115 Ele vai ver o documentário, e eu vou encará-lo. 385 00:21:22,198 --> 00:21:25,576 Sou adulto agora. Mas ele era um filho da puta. 386 00:21:26,411 --> 00:21:29,372 Quando somos crianças, ouvimos histórias do Lobo Mau. 387 00:21:29,455 --> 00:21:32,125 Quando crescemos, confrontamos o Lobo Mau. 388 00:21:32,208 --> 00:21:33,876 Foi o que Tyler fez. 389 00:21:33,960 --> 00:21:36,713 Conforme crescia, ele dizia: "Não vou mais deixar 390 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 que continue pisando em mim." 391 00:21:39,716 --> 00:21:41,342 Quando penso na minha mãe, 392 00:21:41,426 --> 00:21:44,887 penso em nosso conhecimento do século 21 393 00:21:44,971 --> 00:21:47,515 e em por que ela continuou com aquele homem. 394 00:21:47,598 --> 00:21:50,101 Ela tinha 13 anos quando a mãe morreu. 395 00:21:50,184 --> 00:21:52,311 Aos 17, se casou com esse cara. 396 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 Ela não conhecia o mundo. 397 00:21:54,063 --> 00:21:55,565 Não conhecia a vida. 398 00:21:55,648 --> 00:21:59,027 Tudo que ela sabia, a verdade a qual se apegava, 399 00:21:59,110 --> 00:22:04,032 era aquilo que lhe ensinaram: se ele paga a conta, é um bom homem. 400 00:22:04,115 --> 00:22:06,659 Ela aceitou aquilo que conhecia. 401 00:22:06,743 --> 00:22:09,620 Nos casamos em 1963. 402 00:22:09,704 --> 00:22:11,330 Nos mudamos para Nova Orleans. 403 00:22:11,414 --> 00:22:12,415 Entendi. 404 00:22:12,498 --> 00:22:17,795 Então nasceu a Yulanda e a Melva logo em seguida. 405 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Eu não pensava, só ficava grávida. 406 00:22:21,049 --> 00:22:23,760 Jovem e burra. E... 407 00:22:23,843 --> 00:22:28,514 Ela teve uma filha aos 18, outra aos 19 e eu aos 24. E lá estávamos. 408 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Uma mulher negra com três filhos morando em Louisiana. 409 00:22:31,934 --> 00:22:33,144 O que ela faria? 410 00:22:33,227 --> 00:22:35,938 Com o que trabalharia para nos sustentar? 411 00:22:36,022 --> 00:22:37,023 O que ela faria? 412 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 Então, ela ficou. 413 00:22:40,401 --> 00:22:43,237 E eu nunca a julgaria, 414 00:22:43,321 --> 00:22:47,325 porque ela passou por muitas dores e sofrimento 415 00:22:47,408 --> 00:22:50,703 apenas para sobreviver e manter a paz. 416 00:22:50,995 --> 00:22:54,082 E, apesar de tudo, ela o amava. 417 00:22:55,083 --> 00:22:58,461 Não sei como nem por quê, mas sei que ela o amava. 418 00:22:59,087 --> 00:23:01,172 Ela o amou até o dia de sua morte. 419 00:23:03,800 --> 00:23:06,219 Ela sempre segurou as pontas, 420 00:23:06,302 --> 00:23:09,931 suportou cada emoção, nunca demonstrou estar triste. 421 00:23:10,014 --> 00:23:13,559 Estava sempre sorrindo, feliz e buscando a paz. 422 00:23:13,643 --> 00:23:15,436 Tentando fazer meu pai sorrir. 423 00:23:15,520 --> 00:23:18,356 Ela me obrigava a dizer "oi" para ele, 424 00:23:18,439 --> 00:23:19,899 porque eu sempre o evitava. 425 00:23:19,982 --> 00:23:22,068 Eu perguntava: "Ele é meu pai?" 426 00:23:22,151 --> 00:23:25,863 Eu não conseguia entender como aquele homem olhava para mim 427 00:23:25,947 --> 00:23:30,743 com tanto ódio, com tanta vontade de me odiar. 428 00:23:30,827 --> 00:23:31,953 Um ódio profundo. 429 00:23:32,495 --> 00:23:35,081 Era muito intimidador. 430 00:23:35,414 --> 00:23:37,458 Digo novamente, um ódio perverso. 431 00:23:38,793 --> 00:23:42,338 Vamos lá, pessoas cansadas 432 00:23:43,214 --> 00:23:46,551 Acredito ter testemunhas aqui esta noite 433 00:23:47,176 --> 00:23:48,636 Como lidei com isso? 434 00:23:48,719 --> 00:23:50,138 Ouça, 435 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 Deus não me deu mais nada, 436 00:23:52,431 --> 00:23:57,478 só uma mãe que me levava à igreja, que rezava e acreditava. 437 00:23:57,562 --> 00:23:59,313 Eu sei que sim 438 00:23:59,647 --> 00:24:01,983 Fui pastor de Tyler na adolescência. 439 00:24:02,066 --> 00:24:04,235 PASTOR DA INFÂNCIA DE TYLER 440 00:24:04,318 --> 00:24:08,948 Deus me conectou a ele por causa do sofrimento dele. 441 00:24:09,031 --> 00:24:10,449 IGREJA DE SANTO ESTÊVÃO 442 00:24:10,533 --> 00:24:13,202 O senso de comunidade, fé 443 00:24:13,286 --> 00:24:16,914 e crença me ajudaram a suportar os momentos mais difíceis 444 00:24:17,665 --> 00:24:19,917 enquanto eu chegava à fase adulta 445 00:24:20,001 --> 00:24:24,672 e tentava entender quem eu era 446 00:24:24,755 --> 00:24:26,632 e quem eu queria ser. 447 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 Tudo esteve ligado à igreja. 448 00:24:29,260 --> 00:24:31,095 IGREJA DE SANTO ESTÊVÃO 449 00:24:31,179 --> 00:24:33,890 Ser cristão na comunidade negra 450 00:24:33,973 --> 00:24:35,975 envolve estar sempre na igreja. 451 00:24:36,058 --> 00:24:40,104 No contexto artístico, depois que Reagan cortou a arte nos anos 80, 452 00:24:40,188 --> 00:24:42,773 só havia as peças religiosas. 453 00:24:42,857 --> 00:24:46,277 Foi o teatro comunitário que manteve a arte viva 454 00:24:46,402 --> 00:24:49,447 às crianças que não tinham acesso às escolas. 455 00:24:49,530 --> 00:24:53,034 Na infância, em Nova Orleans, Tyler e eu íamos à mesma igreja, 456 00:24:53,117 --> 00:24:55,328 a Igreja Batista de Santo Estêvão, 457 00:24:55,411 --> 00:24:58,539 que ficava em Nova Orleans, Louisiana. 458 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 A igreja era o evento da cidade na época. 459 00:25:01,626 --> 00:25:03,711 Era a diversão dos cristãos. 460 00:25:03,794 --> 00:25:06,923 Pessoas de todas as classes iam àquela igreja. 461 00:25:07,006 --> 00:25:10,551 Era basicamente a igreja da cidade. 462 00:25:10,635 --> 00:25:13,512 Eu era tecladista. Mas não um dos melhores, 463 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 como eu costumava dizer. 464 00:25:15,014 --> 00:25:17,058 Tyler ficava no coral. 465 00:25:17,141 --> 00:25:21,103 Frequentar a igreja era muito importante. 466 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 Estar no coral era mais importante ainda. 467 00:25:23,981 --> 00:25:27,235 Na família da minha mãe, meu avô era pastor, 468 00:25:27,318 --> 00:25:30,029 assim como meu bisavô e trisavô. 469 00:25:30,112 --> 00:25:33,324 Há pastores na família dela desde a época da escravidão. 470 00:25:33,407 --> 00:25:37,495 Então Deus, a fé e a igreja estão no meu sangue, 471 00:25:37,578 --> 00:25:39,038 no meu DNA. 472 00:25:39,622 --> 00:25:41,415 Ele sempre... 473 00:25:42,124 --> 00:25:43,793 Sempre foi um líder. 474 00:25:43,876 --> 00:25:46,921 Muitos podem não conhecer a história, 475 00:25:47,004 --> 00:25:50,091 mas Tyler, quando era adolescente, 476 00:25:50,174 --> 00:25:53,344 queria ser pastor. 477 00:25:54,512 --> 00:25:58,599 Eu frequentei o seminário, estudei, aprendi mais sobre a Bíblia. 478 00:25:59,850 --> 00:26:01,644 Chegou a hora do primeiro sermão. 479 00:26:01,727 --> 00:26:07,733 Na nossa igreja, temos que pregar o que chamamos de sermão experimental. 480 00:26:07,817 --> 00:26:11,737 É preciso ser humilde. É preciso... 481 00:26:11,821 --> 00:26:16,784 É uma situação solene, em que você fica lá parado e diz: 482 00:26:16,867 --> 00:26:21,330 "Eu compartilhei com vocês a palavra que vocês devem espalhar. 483 00:26:21,414 --> 00:26:22,623 Quero que façam isso." 484 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 Minha tia Thelma estava presente, minha mãe também. 485 00:26:25,876 --> 00:26:29,380 Todos estavam orgulhosos pelo meu primeiro sermão. 486 00:26:29,463 --> 00:26:32,758 "E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado." 487 00:26:32,842 --> 00:26:35,303 Eu estava lá para apoiá-lo no teste. 488 00:26:35,386 --> 00:26:39,140 Ele se levanta, agradece a mim e à igreja 489 00:26:39,223 --> 00:26:42,143 e diz: "Bora, galera, vamos..." 490 00:26:42,226 --> 00:26:44,979 As pessoas começaram a rir. 491 00:26:47,440 --> 00:26:50,192 Eu disse: "Ei! Não pode falar assim. 492 00:26:50,276 --> 00:26:51,819 Isso é sério. 493 00:26:51,902 --> 00:26:53,487 Está fazendo um teste." 494 00:26:54,322 --> 00:26:58,909 Sr. Noé, achei que disse que choveria. 495 00:26:59,285 --> 00:27:03,581 Depois que terminei, ele se levantou e disse, na frente de todo mundo: 496 00:27:03,664 --> 00:27:07,043 "Se Deus o chamou, é porque Ele vai te qualificar. 497 00:27:09,503 --> 00:27:11,589 Mas nem sempre estamos qualificados." 498 00:27:11,672 --> 00:27:13,424 Eu o interrompi no começo. 499 00:27:13,507 --> 00:27:16,135 Eu disse: "Não! Sua vocação é outra." 500 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 Na frente de todos. 501 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 Eu fiquei arrasado. 502 00:27:20,222 --> 00:27:23,809 Então, enquanto eu tentava descobrir 503 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 o que fazer com essa coisa 504 00:27:27,980 --> 00:27:29,523 que chamamos de vocação, 505 00:27:29,899 --> 00:27:31,859 ouço uma voz dizendo: 506 00:27:31,942 --> 00:27:34,904 "Vou te levar a outro lugar pra falar com mais pessoas." 507 00:27:34,987 --> 00:27:38,324 Não entendi na época, não sabia como chegaria lá. 508 00:27:38,407 --> 00:27:40,368 E essa foi a parte mais frustrante 509 00:27:40,451 --> 00:27:42,119 do início da minha carreira. 510 00:27:42,203 --> 00:27:45,581 Veja só, meu pai diz que eu sou um inútil, 511 00:27:45,664 --> 00:27:48,084 que nunca serei nada, que sou um bosta. 512 00:27:48,167 --> 00:27:50,211 Ele me diz isso todos os dias. 513 00:27:50,294 --> 00:27:53,881 Nunca imaginei que alguém gostaria de me ver atuando, 514 00:27:53,964 --> 00:27:55,966 que me respeitassem como ator. 515 00:27:56,050 --> 00:28:00,388 Isso somado ao fato de que são os brancos que controlam tudo, 516 00:28:00,471 --> 00:28:03,557 eu nunca considerei isso uma possibilidade. 517 00:28:05,101 --> 00:28:08,354 Me lembro de fazer parte do coral 518 00:28:08,437 --> 00:28:13,442 e da nossa encenação sobre os animais da arca de Noé. 519 00:28:13,526 --> 00:28:16,153 Eu me lembro disso. Lembro que estava lá. 520 00:28:16,237 --> 00:28:18,072 Era minha hora de brilhar, 521 00:28:18,155 --> 00:28:20,741 eu tinha duas falas diante da igreja toda. 522 00:28:20,825 --> 00:28:23,160 -Queremos chuva! -Espere. 523 00:28:23,244 --> 00:28:25,955 Quero saber por que está construindo isso. 524 00:28:26,038 --> 00:28:28,582 Deus vai pisar nisso por acaso? 525 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 Já que está levando tudo em pares, 526 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 é melhor levar dois purificadores de ar. 527 00:28:36,173 --> 00:28:39,009 Ele conseguia entender as pessoas. 528 00:28:39,093 --> 00:28:42,388 -Queremos chuva! -Queremos chuva! 529 00:28:42,471 --> 00:28:43,764 Queremos chuva! 530 00:28:43,848 --> 00:28:47,393 Faça chover! 531 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 Acho que foi isso que deu forças a ele. 532 00:28:50,104 --> 00:28:53,315 -Deixe a chuva cair -Chuva 533 00:28:53,774 --> 00:28:56,610 -Deixe a chuva cair -Chuva 534 00:28:57,319 --> 00:29:01,907 Deixe a chuva cair em mim 535 00:29:01,991 --> 00:29:04,869 Chuva 536 00:29:05,244 --> 00:29:08,789 Deixe a chuva cair em mim 537 00:29:08,873 --> 00:29:11,834 Chuva 538 00:29:15,087 --> 00:29:16,464 DIRETOR/ROTEIRISTA 539 00:29:28,684 --> 00:29:29,977 Vou dizer uma coisa. 540 00:29:30,603 --> 00:29:33,689 Nova Orleans não era favorável a Tyler. 541 00:29:33,772 --> 00:29:35,566 Ele precisou ir embora. 542 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 Ele adora esta cidade. 543 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 É claro que sim. 544 00:29:39,111 --> 00:29:43,115 Mas esta cidade não criou Tyler Perry. 545 00:29:44,366 --> 00:29:45,201 Entende? 546 00:29:45,284 --> 00:29:46,619 Foi Atlanta. 547 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 Nos anos 1990, houve uma grande migração. 548 00:29:56,170 --> 00:29:58,339 Todos os negros foram para Atlanta. 549 00:29:58,422 --> 00:30:01,592 Eu tinha 20 e poucos anos, peguei tudo o que tinha, 550 00:30:01,675 --> 00:30:04,178 coloquei no carro e fui para Atlanta. 551 00:30:04,261 --> 00:30:06,180 A MECA NEGRA DO SUL 552 00:30:06,263 --> 00:30:10,559 Ir para Atlanta foi crucial para eu entender meu potencial. 553 00:30:13,771 --> 00:30:15,147 A NOVA CLASSE MÉDIA NEGRA 554 00:30:15,231 --> 00:30:17,399 Os negros eram importantes lá. 555 00:30:17,483 --> 00:30:20,319 A comunidade negra não conhecia isso em Nova Orleans. 556 00:30:20,402 --> 00:30:26,033 Só havia drogas, gangues, estupro, assassinatos e outras atrocidades. 557 00:30:26,116 --> 00:30:29,036 Eu saí dessa vida e fui para Atlanta, 558 00:30:29,119 --> 00:30:31,330 onde as imagens de traficantes 559 00:30:31,413 --> 00:30:34,458 foram substituídas por médicos e advogados negros, 560 00:30:34,542 --> 00:30:38,796 por pessoas que viviam bem e tinham mais do que precisavam, 561 00:30:38,879 --> 00:30:41,131 que é o que elas merecem. 562 00:30:41,215 --> 00:30:43,717 Pensei: "Nossa! É a terra prometida." 563 00:30:43,801 --> 00:30:49,014 A cidade tem vida e ajuda os negros a prosperarem. 564 00:30:50,140 --> 00:30:52,643 Para mim, foi uma revelação. 565 00:30:52,726 --> 00:30:56,814 Eu também merecia aquilo, 566 00:30:56,897 --> 00:30:59,066 porque sou tão bom quanto os outros. 567 00:31:01,485 --> 00:31:05,239 Eu vim aqui por causa do que os jovens chamavam de Freaknik. 568 00:31:05,322 --> 00:31:07,950 Um festival anual de férias de primavera. 569 00:31:08,033 --> 00:31:11,954 Quando vi que as pessoas viviam bem, soube que aqui seria meu lar. 570 00:31:12,037 --> 00:31:13,831 Vi a esperança ao meu redor, 571 00:31:13,914 --> 00:31:16,834 e é isso que esta cidade representa para mim. 572 00:31:16,917 --> 00:31:19,753 Trabalhei em tudo que pude e guardei dinheiro 573 00:31:19,837 --> 00:31:23,007 para alugar um teatro e fazer minha primeira peça. 574 00:31:25,050 --> 00:31:27,136 Me mudei para Atlanta anos depois. 575 00:31:27,219 --> 00:31:29,930 Ele chegou em mim uma vez, depois da missa, 576 00:31:30,014 --> 00:31:31,682 e disse: "Lembra de mim?" 577 00:31:31,765 --> 00:31:32,891 Eu: "Claro." 578 00:31:32,975 --> 00:31:35,853 Ele disse: "Vou fazer a peça I Know I've Been Changed." 579 00:31:35,936 --> 00:31:38,689 "Não é a peça que fracassou em Nova Orleans?" 580 00:31:38,814 --> 00:31:43,235 Ele disse: "Sim, mas retomamos. E perdi meu diretor musical." 581 00:31:43,319 --> 00:31:46,196 Aluguei o teatro 14th Street Playhouse para a peça, 582 00:31:46,280 --> 00:31:48,574 porque pensei que teria público. 583 00:31:48,657 --> 00:31:50,784 Ensaiamos naqueles palcos. 584 00:31:50,868 --> 00:31:52,328 São 200 lugares. 585 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Eu verificava a venda dos ingressos. 586 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 Diziam: "Vendeu um hoje." 587 00:31:56,373 --> 00:31:57,666 Faltava duas semanas: 588 00:31:57,750 --> 00:31:59,752 "Vendeu quatro ingressos." 589 00:31:59,835 --> 00:32:00,878 "Beleza." 590 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 Não sei no que eu estava pensando 591 00:32:03,130 --> 00:32:05,174 quando achei que as pessoas viriam 592 00:32:05,257 --> 00:32:07,009 num fim de semana de feriado. 593 00:32:09,928 --> 00:32:12,306 VÍDEO DA PEÇA 594 00:32:12,389 --> 00:32:14,725 Esta noite, o jovem que escreveu a peça 595 00:32:14,808 --> 00:32:16,352 e um grande elenco 596 00:32:16,435 --> 00:32:19,355 vieram aqui para nos dar umas dicas 597 00:32:19,438 --> 00:32:22,775 sobre as provações e afrontas que vivemos diariamente. 598 00:32:22,858 --> 00:32:24,985 Muitos enfrentam tempestades... 599 00:32:27,404 --> 00:32:29,615 A peça é sobre sobreviventes de abuso 600 00:32:29,698 --> 00:32:33,911 e as ramificações que os acompanham durante a vida. 601 00:32:33,994 --> 00:32:36,914 É uma história com que muitas pessoas se identificam. 602 00:32:36,997 --> 00:32:38,832 PROFESSOR DE CINEMA 603 00:32:38,916 --> 00:32:39,958 Há um grande número 604 00:32:40,042 --> 00:32:43,587 de casos de pessoas que sofreram abuso sexual na infância. 605 00:32:43,671 --> 00:32:45,964 É algo do qual não se fala muito, 606 00:32:46,048 --> 00:32:48,801 mas muitas pessoas passam por isso. 607 00:32:50,135 --> 00:32:53,639 Somando esse tema à mensagem final da peça, 608 00:32:53,722 --> 00:32:56,725 é possível pegar o trauma e transformar em algo positivo. 609 00:32:56,809 --> 00:33:00,813 Perry apresenta uma premissa motivacional com essa peça. 610 00:33:01,480 --> 00:33:03,190 Eu me lembro disso. 611 00:33:03,273 --> 00:33:05,651 E isso continuou em sua obra. 612 00:33:06,485 --> 00:33:08,529 Havia 30 pessoas na plateia, 613 00:33:08,612 --> 00:33:11,198 e achei que veria umas 1.200 no fim de semana. 614 00:33:11,281 --> 00:33:13,701 Foi difícil, uma lição para mim. 615 00:33:13,784 --> 00:33:15,452 Dentre as 30 pessoas, 616 00:33:15,536 --> 00:33:18,205 uma delas disse: "Gostei. Quero investir." 617 00:33:18,288 --> 00:33:19,373 Eu disse: "Sério?" 618 00:33:19,456 --> 00:33:21,875 "Posso fazer a iluminação e economizar. 619 00:33:21,959 --> 00:33:23,085 Legal. 620 00:33:23,168 --> 00:33:26,171 Também posso vender doces no intervalo, é possível. 621 00:33:26,255 --> 00:33:29,049 Depois, volto ao palco. Dá tempo de me trocar, 622 00:33:29,133 --> 00:33:30,592 vender doces e iluminar. 623 00:33:30,676 --> 00:33:33,345 Também dirijo o caminhão." Tudo para economizar. 624 00:33:33,429 --> 00:33:37,433 Estávamos completamente lisos, a ponto de dividir um hambúrguer. 625 00:33:37,516 --> 00:33:39,685 Ele comia uma metade, eu outra. 626 00:33:39,768 --> 00:33:41,645 Um punhado de batatas. 627 00:33:41,729 --> 00:33:44,940 E conversávamos sobre os sonhos dele. 628 00:33:45,023 --> 00:33:48,026 Dividíamos o hambúrguer, e ele dizia que ficaria rico. 629 00:33:48,110 --> 00:33:52,573 Ele dizia: "Cara, são experiências construtivas. 630 00:33:52,656 --> 00:33:54,158 Não são falhas." 631 00:33:54,616 --> 00:33:55,826 Ele acreditava em si. 632 00:33:55,909 --> 00:33:58,704 Acreditava no projeto, queria passar a mensagem. 633 00:33:58,787 --> 00:34:00,706 Então, manteve-se firme. 634 00:34:00,789 --> 00:34:03,250 Eu trabalhava nesse meio-tempo também. 635 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 Fui até meu chefe e disse: 636 00:34:06,044 --> 00:34:09,380 "Preciso de férias por causa da peça." 637 00:34:09,882 --> 00:34:13,469 Minha mãe alugou uma van para eu levar o elenco. 638 00:34:13,927 --> 00:34:15,804 Foi o pior espetáculo da carreira. 639 00:34:15,888 --> 00:34:17,598 Ainda tenho pesadelos. 640 00:34:18,514 --> 00:34:22,186 Coloquei tudo na van, fui até Spartanburg. 641 00:34:22,268 --> 00:34:25,981 Logo naquele fim de semana, um furacão passaria. 642 00:34:26,063 --> 00:34:27,399 Apresentamos a peça. 643 00:34:27,483 --> 00:34:29,275 Ninguém apareceu. Na volta, 644 00:34:29,359 --> 00:34:30,944 estava chovendo muito. 645 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 A van estava lotada de coisas da peça, 646 00:34:34,531 --> 00:34:38,076 e eu pisei fundo no acelerador porque estava bravo com Deus. 647 00:34:38,159 --> 00:34:39,870 "Você me disse pra fazer isso. 648 00:34:39,953 --> 00:34:41,246 Eu ouvi a voz. 649 00:34:41,330 --> 00:34:42,246 O que houve? 650 00:34:42,331 --> 00:34:45,250 Sempre que vou me apresentar, o Senhor me abandona." 651 00:34:45,333 --> 00:34:49,295 Isso aconteceu diversas vezes, até que pensei: "O que estou fazendo?" 652 00:34:49,379 --> 00:34:50,464 Alta velocidade. 653 00:34:50,547 --> 00:34:51,840 Não ligava de morrer. 654 00:34:54,009 --> 00:34:59,723 A cada chance de um novo começo, há uma tempestade. 655 00:34:59,807 --> 00:35:04,895 A tempestade anuncia que você superou sua realidade. 656 00:35:04,978 --> 00:35:08,148 Quando minha mãe disse que a peça nunca funcionaria, 657 00:35:08,232 --> 00:35:13,070 eu fiquei arrasado, porque ela era meu principal apoio. 658 00:35:13,153 --> 00:35:18,033 Cheguei em casa e disse que não consegui o dinheiro pra cobrir o aluguel da van. 659 00:35:18,116 --> 00:35:19,827 Foi a gota d'água. 660 00:35:19,910 --> 00:35:22,788 "Como assim não conseguiu o dinheiro?" 661 00:35:22,871 --> 00:35:25,249 Ela enlouqueceu. 662 00:35:25,332 --> 00:35:27,668 "Desista disso. Nunca vai dar certo." 663 00:35:27,751 --> 00:35:30,087 Nunca vou esquecer. Chorei demais. 664 00:35:30,170 --> 00:35:32,840 Ela estava no sofá, fumando. 665 00:35:32,923 --> 00:35:37,135 Ela fazia assim: "Como vou pagar os US$ 300 da van? 666 00:35:37,219 --> 00:35:40,264 Você foi fazer a peça e..." 667 00:35:40,347 --> 00:35:42,140 Fumando o tempo inteiro. 668 00:35:42,224 --> 00:35:46,186 Eu fiquei colado no sofá durante todo o acontecido, 669 00:35:46,270 --> 00:35:48,981 e as lágrimas começaram a descer. 670 00:35:49,064 --> 00:35:52,943 Ainda fumando, ela percebeu que, durante toda a bronca, 671 00:35:53,026 --> 00:35:54,444 eu estava em silêncio. 672 00:35:54,528 --> 00:35:57,072 Ela me olhou e viu as lágrimas. 673 00:35:57,155 --> 00:35:59,324 Então, os olhos dela marejaram. 674 00:35:59,408 --> 00:36:03,620 Ela disse: "Querido, desculpe. Eu queria que seu trabalho desse certo." 675 00:36:03,704 --> 00:36:06,498 Cheguei em casa e recebi a ordem de despejo. 676 00:36:06,582 --> 00:36:08,667 Fui parar nas ruas. 677 00:36:15,716 --> 00:36:19,219 Depois de sete anos fazendo a peça milhares de vezes 678 00:36:19,303 --> 00:36:21,805 sem sucesso, consegui outro trabalho. 679 00:36:21,889 --> 00:36:24,850 Eu estava derrotado. Pensei: "Não farei mais isso." 680 00:36:24,933 --> 00:36:28,145 Recebi um telefonema a respeito de uma oportunidade 681 00:36:28,228 --> 00:36:32,900 de fazer a peça na House of Blues, portanto, deveria apresentar mais uma vez. 682 00:36:32,983 --> 00:36:35,903 Eu disse: "Não, já chega disso." 683 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Nas minhas orações, comecei a ouvir a voz 684 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 dizendo pra aceitar. 685 00:36:40,407 --> 00:36:42,576 Eu já havia ficado sem teto. 686 00:36:42,659 --> 00:36:44,077 Não queria isso de novo. 687 00:36:44,161 --> 00:36:46,747 Eu dependia do dinheiro do trabalho. 688 00:36:46,830 --> 00:36:48,707 Mas a voz era clara. 689 00:36:48,790 --> 00:36:51,126 Então, me demiti do trabalho. 690 00:36:51,209 --> 00:36:52,628 O espetáculo voltaria. 691 00:36:52,711 --> 00:36:57,215 Eu pensei: "Vai ser a mesma coisa novamente. 692 00:36:57,299 --> 00:36:58,926 Só preciso fazer mais esse." 693 00:36:59,009 --> 00:37:01,178 Me sentei no camarim no dia 694 00:37:01,261 --> 00:37:03,305 e disse: "Deus, já chega." 695 00:37:03,388 --> 00:37:06,683 Eu tinha 28 anos. Disse: "Não posso continuar assim. 696 00:37:06,767 --> 00:37:10,145 Sei que o Senhor me trouxe aqui e me disse para fazer isso, 697 00:37:10,228 --> 00:37:13,231 mas o Senhor não responde quando passo dificuldade, 698 00:37:13,315 --> 00:37:15,400 quando não consigo pagar as contas, 699 00:37:15,484 --> 00:37:16,777 quando ligo pros amigos 700 00:37:16,860 --> 00:37:18,820 pedindo dinheiro para comer." 701 00:37:18,904 --> 00:37:21,114 Mas, quando Deus te diz uma coisa 702 00:37:21,198 --> 00:37:25,994 e você sente no seu espírito, você faz aquilo que Deus mandou. 703 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 Então, disse o seguinte: "Deus, não farei mais isso." 704 00:37:29,122 --> 00:37:33,126 E ouvi uma voz suave dizendo: "Eu sou Deus. 705 00:37:33,752 --> 00:37:37,172 Eu digo quando acabou. Você não decide isso." 706 00:37:40,384 --> 00:37:43,804 Levantei e olhei pela janela. Havia uma fila virando a esquina, 707 00:37:43,887 --> 00:37:47,557 naquele frio, esperando para entrar na House of Blues. 708 00:37:47,641 --> 00:37:51,770 O espetáculo começa. Entro no palco e a casa está lotada. 709 00:37:51,853 --> 00:37:54,648 Cada piada, cada fala é um sucesso. 710 00:37:54,731 --> 00:37:58,777 As pessoas estavam amando. Elas se agitavam nas poltronas. 711 00:37:58,860 --> 00:38:02,280 No final, quando fizemos a reverência, nos aplaudiram de pé. 712 00:38:02,364 --> 00:38:05,200 As vigas tremiam e derrubavam poeira 713 00:38:05,283 --> 00:38:06,994 de tanto barulho que fizeram. 714 00:38:08,453 --> 00:38:11,331 Minha vida mudou naquele momento. 715 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Um empresário me ligou e disse: 716 00:38:13,542 --> 00:38:15,919 "Queremos você no Fox Theatre semana que vem." 717 00:38:16,003 --> 00:38:20,173 São 4.500 lugares. Foram três ou quatro espetáculos lotados. 718 00:38:20,257 --> 00:38:23,343 Foi o início de algo para o qual não estava preparado, 719 00:38:23,427 --> 00:38:26,847 porque, minha vida inteira, eu só conhecia o pessimismo. 720 00:38:26,930 --> 00:38:30,267 Sempre me disseram as coisas que eu nunca alcançaria. 721 00:38:30,350 --> 00:38:32,853 Mas nunca disseram o que eu poderia alcançar. 722 00:38:34,146 --> 00:38:36,815 Então, de repente, tive meu primeiro sucesso. 723 00:38:36,898 --> 00:38:40,444 I KNOW I'VE BEEN CHANGED O MUSICAL GOSPEL 724 00:38:43,822 --> 00:38:45,824 A peça estava melhor que nunca. 725 00:38:45,907 --> 00:38:47,284 Novo cenário, novo som. 726 00:38:47,367 --> 00:38:48,410 Maravilhoso! 727 00:38:48,493 --> 00:38:50,454 Deixei a peça para fazer outra 728 00:38:50,537 --> 00:38:52,372 chamada I Can Do Bad All By Myself. 729 00:38:52,456 --> 00:38:54,541 Você também participa dessa? 730 00:38:54,624 --> 00:38:55,459 Participo. 731 00:38:55,542 --> 00:38:57,794 Faço uma mulher de 68 anos, a Madea. 732 00:38:57,878 --> 00:38:59,963 Uma mulher de 68 anos? 733 00:39:00,047 --> 00:39:02,549 "QUERIDO DEUS, TODOS OS HOMENS SÃO CACHORROS?" 734 00:39:02,632 --> 00:39:05,385 A personagem Madea seria secundária, 735 00:39:05,469 --> 00:39:09,681 faria as pessoas rirem por cinco minutos e sairia do palco. 736 00:39:09,765 --> 00:39:13,602 Não te devo nada! 737 00:39:13,685 --> 00:39:16,980 Ele começou como o Papai Joe em I Know I've Been Changed. 738 00:39:18,565 --> 00:39:20,567 Depois, fez a personagem Madea. 739 00:39:22,027 --> 00:39:25,238 A primeira vez foi em Chicago. 740 00:39:25,322 --> 00:39:29,785 Era outra artista que deveria fazer o papel de Madea. 741 00:39:29,868 --> 00:39:32,454 Os ingressos esgotaram para vê-la, 742 00:39:32,537 --> 00:39:33,538 mas ela não foi. 743 00:39:33,622 --> 00:39:36,583 As pessoas procuravam por ela, mas ela não estava. 744 00:39:36,666 --> 00:39:37,834 Foi assustador. 745 00:39:37,918 --> 00:39:40,629 Tive que entrar no palco e fazer as partes dela. 746 00:39:40,712 --> 00:39:43,882 As pessoas estavam com cara de: "Tá de sacanagem!" 747 00:39:43,965 --> 00:39:46,718 Alguém me diga o que está acontecendo. 748 00:39:48,386 --> 00:39:52,265 Eu olhei para ele, tipo: "Parece que perdemos o Super Bowl." 749 00:39:52,349 --> 00:39:53,850 Agradeço a paciência, 750 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 sei que tem sido uma luta. 751 00:39:56,103 --> 00:39:57,312 Tem sido difícil. 752 00:39:57,395 --> 00:39:58,605 Foi difícil para nós. 753 00:39:58,688 --> 00:40:01,983 Depois daquele sucesso, ali estava outro fracasso. 754 00:40:02,067 --> 00:40:06,029 Quando alcançamos nosso objetivo, não importa o que acontece em volta. 755 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 Não importa quem ou o quê. 756 00:40:08,281 --> 00:40:11,618 Ninguém pode te parar. Ninguém pode impedir de... 757 00:40:11,701 --> 00:40:12,702 É o seu esforço. 758 00:40:12,786 --> 00:40:15,622 Foi você que fez aquilo, ninguém pode tirar de você. 759 00:40:15,705 --> 00:40:17,999 Todo dia, quando acordo, agradeço a Deus. 760 00:40:20,001 --> 00:40:21,711 Ele me ligou de manhã. 761 00:40:22,671 --> 00:40:23,880 Disse: "Levanta." 762 00:40:23,964 --> 00:40:25,507 Eu disse: "Beleza." 763 00:40:26,007 --> 00:40:27,342 "Vamos consertar." 764 00:40:29,219 --> 00:40:30,637 Ele mexeu no roteiro. 765 00:40:30,720 --> 00:40:34,015 Fomos ensaiar, trabalhamos nas músicas. 766 00:40:34,099 --> 00:40:35,767 E, na quarta-feira à noite... 767 00:40:35,851 --> 00:40:37,102 A abertura foi terça. 768 00:40:37,185 --> 00:40:42,149 Na quarta, ele fez a Madea e arrancou boas risadas. 769 00:40:45,277 --> 00:40:46,319 Alô? 770 00:40:47,487 --> 00:40:49,364 E aí, garota. Como vai? 771 00:40:50,740 --> 00:40:54,578 Fizemos de novo na noite seguinte. Riram mais ainda. 772 00:40:55,787 --> 00:40:57,122 Como estou hoje? 773 00:40:57,205 --> 00:41:00,125 -Está bonita, Sra. Mabel. -Obrigada. 774 00:41:00,584 --> 00:41:02,919 Quando chegamos ao fim de semana, 775 00:41:03,003 --> 00:41:05,672 o teatro estava lotado, muitos compareceram. 776 00:41:05,755 --> 00:41:07,674 Ele reescreveu a peça completamente. 777 00:41:07,757 --> 00:41:10,051 Madea havia se tornado a estrela. 778 00:41:12,762 --> 00:41:13,680 Eu amei. 779 00:41:15,515 --> 00:41:16,975 Gostamos muito da Madea. 780 00:41:17,058 --> 00:41:19,686 Foi um arraso, Madea. 781 00:41:19,769 --> 00:41:22,439 Eu amei demais. 782 00:41:22,522 --> 00:41:24,232 Eu amei, com certeza. 783 00:41:24,316 --> 00:41:26,193 Vamos ver mais um bilhão de vezes. 784 00:41:26,276 --> 00:41:29,696 Madea é uma grande personagem que diz muito sobre a gente. 785 00:41:29,779 --> 00:41:30,864 ATRIZ PREMIADA 786 00:41:30,947 --> 00:41:35,368 Ela fala muito de nós mesmos, joga na cara e acaba com a gente. 787 00:41:36,411 --> 00:41:37,495 E depois nos acolhe. 788 00:41:37,579 --> 00:41:40,040 É um trocadilho com as palavras "Mother Dear". 789 00:41:40,123 --> 00:41:42,792 É importante dizer que a comunidade afro-americana, 790 00:41:42,876 --> 00:41:45,086 principalmente no Sul, é matriarcal. 791 00:41:45,170 --> 00:41:47,297 Quem lidera as famílias são as mães. 792 00:41:47,380 --> 00:41:50,342 Você pode ser o que quiser neste mundo. 793 00:41:50,425 --> 00:41:53,887 Não existem os Panteras Negras sem a presença feminina. 794 00:41:53,970 --> 00:41:58,058 Se você é negro e mora no Sul, então conhece uma Madea. 795 00:41:58,141 --> 00:41:59,392 Sem dúvidas. 796 00:41:59,476 --> 00:42:02,771 Pode ser sua tia, sua mãe, sua avó, sua irmã. 797 00:42:02,854 --> 00:42:06,858 Você conhece alguém que entende dos princípios da Bíblia. 798 00:42:06,942 --> 00:42:08,193 Podem nunca ter lido, 799 00:42:08,276 --> 00:42:11,029 mas vão dizer: "Jesus mandou ser gentil com o primo." 800 00:42:11,112 --> 00:42:13,198 "Jesus mandou..." "O que eu disse?" 801 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Falei pra você não... 802 00:42:15,033 --> 00:42:16,284 Para mim, é brilhante. 803 00:42:16,368 --> 00:42:18,954 Todos conhecem aquele primo que sofre com vício. 804 00:42:19,037 --> 00:42:21,998 Aquele primo que precisou voltar a morar com a tia. 805 00:42:22,082 --> 00:42:24,376 Que só terminou o ensino médio 806 00:42:24,459 --> 00:42:25,877 e se tornou independente 807 00:42:25,961 --> 00:42:28,380 porque aquela tia o acolheu. 808 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 Volte quando amanhecer. 809 00:42:29,923 --> 00:42:32,842 -Está tarde agora. -Madea, por favor. 810 00:42:35,136 --> 00:42:36,471 Pode entrar. 811 00:42:37,973 --> 00:42:39,849 Quem é a esta hora? 812 00:42:39,933 --> 00:42:42,936 -Já cansei dessas pessoas... -Cale a boca, Joe. 813 00:42:44,604 --> 00:42:47,148 A peça começou a virar um sucesso. 814 00:42:48,775 --> 00:42:51,027 Eu viajava de cidade em cidade. 815 00:42:51,111 --> 00:42:55,407 O público era 99,99% de negros. 816 00:42:55,949 --> 00:42:56,992 Sempre lotado. 817 00:42:57,617 --> 00:43:02,539 Ele começou a fazer 300 apresentações por ano, 30 mil pessoas por semana. 818 00:43:02,622 --> 00:43:05,125 As peças dele lotavam os teatros, 819 00:43:05,208 --> 00:43:07,877 ao lado dos chamados Chitlin' Circuit. 820 00:43:11,089 --> 00:43:13,341 Há uma tradição no teatro gospel, 821 00:43:13,425 --> 00:43:16,052 assim como no famoso Chitlin' Circuit, 822 00:43:16,136 --> 00:43:18,847 no qual os negros fizeram história. 823 00:43:20,307 --> 00:43:22,100 O Circuit era incrível. 824 00:43:22,183 --> 00:43:25,020 Josephine Baker, Billie Holiday, Ella Fitzgerald 825 00:43:25,103 --> 00:43:28,398 e outros que não podiam se apresentar em palcos de brancos 826 00:43:28,481 --> 00:43:31,318 pegavam a estrada e iam a esses juke joints 827 00:43:31,401 --> 00:43:33,111 com frango frito e chitlins. 828 00:43:33,194 --> 00:43:36,948 Eles viajavam o país e ficaram famosos entre seu povo, 829 00:43:37,032 --> 00:43:40,243 a ponto de conseguirem se manter e viver uma vida boa. 830 00:43:42,203 --> 00:43:43,997 Imagine o Chitlin' Circuit. 831 00:43:44,080 --> 00:43:46,624 Para mim, era algo muito genuíno. 832 00:43:46,708 --> 00:43:48,168 Ele é um gênio por isso. 833 00:43:48,251 --> 00:43:50,920 Ele se inspirou nessas pessoas. 834 00:43:51,004 --> 00:43:54,049 Ele é um gigante que se inspirou em outros gigantes. 835 00:43:57,761 --> 00:44:00,221 Pode fazer de novo? Adorei. 836 00:44:02,807 --> 00:44:03,933 Só mais uma vez! 837 00:44:10,648 --> 00:44:15,653 Estive na estrada de 1998 até 2004 838 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 fazendo em torno de 300 apresentações por ano. 839 00:44:18,531 --> 00:44:22,118 Eu atravessava o país todo, e isso foi antes das redes sociais. 840 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 Eu dizia ao fim: 841 00:44:24,037 --> 00:44:26,247 "Este é meu e-mail e website." 842 00:44:26,331 --> 00:44:28,625 As pessoas diziam: "WWW o quê?" 843 00:44:28,708 --> 00:44:31,753 Mas milhares de pessoas seguiam meu site, 844 00:44:31,836 --> 00:44:35,006 então eu mandava e-mails e lotava teatros e estádios 845 00:44:35,090 --> 00:44:37,634 por todo o país antes mesmo da divulgação. 846 00:44:37,717 --> 00:44:40,178 Perry começou a fazer algo e ainda faz. 847 00:44:40,261 --> 00:44:43,556 Ele fornece apoio financeiro para os próprios projetos 848 00:44:43,640 --> 00:44:46,976 e assume todo o risco caso algo dê errado. 849 00:44:47,060 --> 00:44:50,563 Foi muito incrível quando eu entendi 850 00:44:50,647 --> 00:44:56,027 que tínhamos o poder de apoiar e levantar uns aos outros. 851 00:44:56,111 --> 00:44:58,363 Quando entrei para o circuito, 852 00:44:58,446 --> 00:45:00,657 ninguém falava das coisas 853 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 que atormentavam nossa comunidade, 854 00:45:02,951 --> 00:45:07,288 como abuso, estupro, dependência de drogas, essas coisas. 855 00:45:07,372 --> 00:45:12,460 Então, eu queria transformar isso em algo que fizesse as pessoas rirem, 856 00:45:12,544 --> 00:45:16,673 rirem tanto a ponto de se sentirem confortáveis. 857 00:45:16,756 --> 00:45:19,676 Após o espetáculo, eu ficava uns 20 minutos 858 00:45:19,759 --> 00:45:21,678 falando sobre esses problemas 859 00:45:21,761 --> 00:45:23,263 e como ajudar um ao outro. 860 00:45:23,346 --> 00:45:25,181 O que devo fazer agora? 861 00:45:25,265 --> 00:45:26,641 Siga com sua vida. 862 00:45:27,559 --> 00:45:30,437 Tudo bem se sentir deprimido por um tempo. 863 00:45:30,520 --> 00:45:33,565 Pode chorar, se sentir mal, mas por pouco tempo. 864 00:45:33,648 --> 00:45:36,317 Levante-se e siga com sua vida. 865 00:45:37,360 --> 00:45:39,737 A diferença entre uma peça de Tyler 866 00:45:39,821 --> 00:45:42,532 e peças tradicionais, como da Broadway, 867 00:45:42,615 --> 00:45:44,909 é que atinge vários públicos. 868 00:45:44,993 --> 00:45:47,829 Me lembro de levar minha mãe à Broadway, 869 00:45:47,912 --> 00:45:49,456 eu estava muito animado. 870 00:45:50,999 --> 00:45:54,461 Uma vez, ela disse: "Gosto da Broadway, 871 00:45:54,544 --> 00:45:58,339 mas eu adoro ver as peças de Tyler Perry." 872 00:45:59,632 --> 00:46:01,342 Eu perguntei por quê, 873 00:46:01,426 --> 00:46:03,928 ela respondeu: "Me sinto segura lá." 874 00:46:05,638 --> 00:46:08,516 Tyler Perry, nós te amamos. 875 00:46:08,600 --> 00:46:11,186 -Todos amam. -Amamos a Madea. 876 00:46:11,269 --> 00:46:15,732 Muitos veem a Madea como uma cópia 877 00:46:15,815 --> 00:46:19,819 das roupas de enchimento e performances drag 878 00:46:19,903 --> 00:46:22,530 que colocam atores negros em papéis afeminados. 879 00:46:22,614 --> 00:46:23,740 Que maravilha! 880 00:46:23,823 --> 00:46:26,451 Mal posso esperar para ter netinhos. 881 00:46:26,534 --> 00:46:28,870 Eddie Murphy e Martin Lawrence fizeram isso. 882 00:46:28,953 --> 00:46:32,248 Mas ele faz algo mais sutil e complexo. 883 00:46:32,332 --> 00:46:33,416 Ele não zomba. 884 00:46:33,500 --> 00:46:38,671 Ele incorpora a personagem com respeito. 885 00:46:39,756 --> 00:46:40,757 Madea? 886 00:46:42,425 --> 00:46:46,596 Tyler Perry é o produtor, o diretor. 887 00:46:46,679 --> 00:46:49,224 Tyler Perry não travestido é uma marca. 888 00:46:49,307 --> 00:46:51,017 AUTORA E PROFESSORA DA USC 889 00:46:51,100 --> 00:46:53,853 Mas a Madea está lá, ao lado dele. 890 00:46:53,937 --> 00:46:56,856 É uma personagem importante para a obra dele 891 00:46:56,940 --> 00:47:00,193 e para a interação do público com seu trabalho. 892 00:47:00,276 --> 00:47:02,320 Isso tanto para os fãs, 893 00:47:02,403 --> 00:47:07,283 que veem a Madea como uma assinatura do ator, 894 00:47:07,367 --> 00:47:10,745 que são atraídos por essa personagem 895 00:47:10,828 --> 00:47:13,581 quando pensam nele, quanto para os críticos. 896 00:47:13,665 --> 00:47:16,209 Madea é o centro de tudo isso. 897 00:47:16,292 --> 00:47:17,794 A Madea é importante. 898 00:47:17,877 --> 00:47:20,213 Ela faz parte da marca dele. 899 00:47:20,296 --> 00:47:24,050 Direto de Nova Orleans, Sr. Tyler Perry. 900 00:47:24,133 --> 00:47:26,678 Tyler Perry é o centro do próprio mundo. 901 00:47:26,761 --> 00:47:28,179 É o Sol, a Lua. 902 00:47:28,263 --> 00:47:31,015 É o Universo inteiro, é praticamente Deus. 903 00:47:31,099 --> 00:47:33,101 O Pai, o Filho e o Espírito Santo. 904 00:47:33,184 --> 00:47:34,602 Ele é isso para sua obra. 905 00:47:34,686 --> 00:47:36,938 AUTORA E PROFESSORA DA CORNELL 906 00:47:37,021 --> 00:47:40,149 Por isso, tudo tem a ver com ele. 907 00:47:40,233 --> 00:47:42,068 Quando digo isso, 908 00:47:42,151 --> 00:47:44,821 quero trazer uma nova interpretação. 909 00:47:44,904 --> 00:47:47,991 Sim, é politicamente incorreto na questão feminina. 910 00:47:48,074 --> 00:47:51,911 Mas, se tirarmos um pouco aquela máscara, 911 00:47:51,995 --> 00:47:55,582 se falarmos que tem a ver com ele, então é patriarcado. 912 00:47:55,665 --> 00:47:57,292 O patriarcado negro. 913 00:47:57,375 --> 00:47:59,419 Patriarcado negro tóxico. 914 00:47:59,502 --> 00:48:00,962 Tem a ver com masculinidade. 915 00:48:01,045 --> 00:48:03,756 Mostra como os homens negros não entenderam 916 00:48:03,840 --> 00:48:07,510 e continuam sem entender, as experiências das mulheres negras, 917 00:48:07,594 --> 00:48:09,637 mesmo vivenciando de perto. 918 00:48:09,721 --> 00:48:11,431 Deveríamos ser cautelosos. 919 00:48:11,514 --> 00:48:13,975 Eles estão próximos dessas experiências, 920 00:48:14,058 --> 00:48:17,437 próximos desses traumas, e não conseguem captar nada. 921 00:48:17,520 --> 00:48:19,814 Mesmo assim, não compreendem. 922 00:48:22,358 --> 00:48:23,985 É um homem na personagem, 923 00:48:24,068 --> 00:48:28,906 mas é um homem que compreende bem aquela mulher e outras como ela. 924 00:48:28,990 --> 00:48:32,827 Como homem, ele respeita muito os sentimentos femininos. 925 00:48:32,910 --> 00:48:37,874 A figura da mulher negra é um aspecto importante da nossa comunidade, 926 00:48:37,957 --> 00:48:41,377 porque representa a verdadeira liderança da comunidade. 927 00:48:41,461 --> 00:48:45,590 Vamos colocar um negro em uma roupa de mulher negra 928 00:48:45,673 --> 00:48:49,427 e dar a ele o poder 929 00:48:49,510 --> 00:48:52,180 e a habilidade de se tornar um grande salvador 930 00:48:52,263 --> 00:48:56,142 a fim de empoderar o corpo vitimizado da mulher negra. 931 00:48:56,225 --> 00:48:57,852 Tudo isso é abstrato. 932 00:48:57,935 --> 00:49:00,104 Nada tem a ver com humanidade. 933 00:49:00,188 --> 00:49:01,314 ESCRITOR 934 00:49:01,397 --> 00:49:04,108 Não tem a ver com ajudar o próximo. 935 00:49:04,942 --> 00:49:07,445 Na verdade, não é Diário de uma Louca 936 00:49:07,528 --> 00:49:09,530 ou de uma mulher negra irritada. 937 00:49:09,614 --> 00:49:11,741 Deveria se chamar Diário de uma Marionete. 938 00:49:13,284 --> 00:49:16,079 Só posso dizer o que sou. 939 00:49:16,412 --> 00:49:19,040 Sou um tipo de poeta. Portanto, se sou poeta, 940 00:49:19,123 --> 00:49:21,626 sou responsável pelo meu ponto de vista, 941 00:49:22,794 --> 00:49:27,131 assim como daqueles que me produzem e das pessoas que virão depois de mim. 942 00:49:27,215 --> 00:49:30,093 Queria entender por que minha avó, minha mãe 943 00:49:30,176 --> 00:49:32,011 e minhas tias adoram isso. 944 00:49:32,095 --> 00:49:34,430 Minha família do Sul também adora. 945 00:49:34,514 --> 00:49:37,475 Não consigo assistir sem me sentir mal... 946 00:49:37,558 --> 00:49:39,811 No último filme, ele passou dos limites. 947 00:49:39,894 --> 00:49:43,064 Eu só consegui ver tendências misóginas. 948 00:49:43,147 --> 00:49:45,566 Não sei o que ele pretende com os filmes. 949 00:49:45,650 --> 00:49:47,568 Ele precisa é de terapia. 950 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 BILHETERIA ENTRADA 951 00:49:48,695 --> 00:49:51,739 Sempre percebi que os artistas 952 00:49:51,823 --> 00:49:55,159 são pessoas que sofreram no passado, 953 00:49:55,243 --> 00:49:59,455 que foram abusados ou passaram por coisas assim. 954 00:50:12,969 --> 00:50:15,388 Jamie Foxx precisou abandonar o vestido, 955 00:50:15,471 --> 00:50:20,685 mas Tyler Perry ficou bilionário e ainda gosta de usar vestidos. 956 00:50:24,981 --> 00:50:28,234 Por que o movimento Black Lives Matter não está aqui 957 00:50:28,317 --> 00:50:31,571 protestando pelo fato de outro homem negro 958 00:50:31,654 --> 00:50:34,866 se vestir de mulher para ganhar dinheiro? 959 00:50:34,949 --> 00:50:37,243 ÚLTIMA APRESENTAÇÃO DE MADEA 960 00:50:37,326 --> 00:50:39,454 TRAVESTIS COMO TYLER PERRY VÃO PRO INFERNO 961 00:50:39,537 --> 00:50:42,165 Saia para o mundo e recorra às pessoas más. 962 00:50:42,248 --> 00:50:44,751 Ele disse para espalhar o Evangelho. 963 00:50:45,752 --> 00:50:50,923 Espalhe o Evangelho, abomine o pecado e se arrependa. 964 00:50:51,591 --> 00:50:52,633 Jesus Cristo... 965 00:50:54,385 --> 00:50:57,346 Acho que você encontrou seu ritmo 966 00:50:57,430 --> 00:51:00,224 e está dançando conforme. E dá certo para você. 967 00:51:00,308 --> 00:51:01,976 Não parece que você se importa. 968 00:51:02,059 --> 00:51:04,645 -Não mesmo. -Como consegue, cara? 969 00:51:04,729 --> 00:51:06,689 Nunca esqueci o que Nina Simone disse: 970 00:51:06,773 --> 00:51:08,816 "Use o que você tem 971 00:51:08,900 --> 00:51:10,735 pra dar o que as pessoas querem." 972 00:51:10,818 --> 00:51:14,405 Minha mãe me ensinou a valorizar o fato de eu ser negro. 973 00:51:14,489 --> 00:51:17,033 "Não deixe ninguém dizer quem você é. 974 00:51:17,116 --> 00:51:19,202 Você sabe quem é e de onde veio." 975 00:51:19,285 --> 00:51:21,329 Eu vivenciei o sofrimento dela 976 00:51:21,412 --> 00:51:23,331 e conto a história de onde vim. 977 00:51:23,414 --> 00:51:24,665 Por isso é sucesso, 978 00:51:24,749 --> 00:51:27,418 as pessoas se reconhecem nas histórias. 979 00:51:27,502 --> 00:51:29,796 Os críticos dizem: "O que é isso? 980 00:51:29,879 --> 00:51:31,255 Não entendi." 981 00:51:31,339 --> 00:51:33,633 Não importa. Estou falando com a gente. 982 00:51:33,716 --> 00:51:36,636 Por isso milhares veem meus espetáculos semanalmente. 983 00:51:36,719 --> 00:51:39,639 Por isso os filmes ficam em primeiro lugar. 984 00:51:39,722 --> 00:51:41,891 Estou conectando nosso povo. 985 00:51:41,974 --> 00:51:43,267 Entende? 986 00:51:53,444 --> 00:51:54,737 BEM-VINDOS 987 00:51:54,821 --> 00:51:56,489 Obrigado, Tyler Perry. 988 00:51:56,572 --> 00:51:59,075 De nada, Kenya Barris. Vamos usar o nome completo? 989 00:51:59,158 --> 00:52:00,868 É que o momento é especial. 990 00:52:00,952 --> 00:52:02,245 Tá. 991 00:52:02,328 --> 00:52:06,290 Em 2003, recebi no meu escritório algumas fitas 992 00:52:06,374 --> 00:52:10,503 e um bilhete, dizendo: "Quero que conheça Tyler Perry. 993 00:52:10,586 --> 00:52:13,422 Ele tem interesse em fazer um filme." 994 00:52:13,506 --> 00:52:14,882 EX-PRESIDENTE DA LIONSGATE 995 00:52:14,966 --> 00:52:16,509 Eu pensei... 996 00:52:16,592 --> 00:52:19,136 Liguei para o Departamento de Entretenimento 997 00:52:19,220 --> 00:52:21,639 e perguntei: "Conhecem algum Tyler Perry? 998 00:52:21,722 --> 00:52:24,559 Parece que ele alcançou grandes números." 999 00:52:24,642 --> 00:52:26,143 "Nunca ouvimos falar." 1000 00:52:26,227 --> 00:52:28,229 Disse: "Podem fazer umas ligações 1001 00:52:28,312 --> 00:52:30,606 e descobrir se alguém da área o conhece? 1002 00:52:30,690 --> 00:52:34,318 Como um desconhecido consegue ganhar tão bem?" 1003 00:52:34,402 --> 00:52:36,612 Ligaram de volta. Ninguém o conhecia. 1004 00:52:36,696 --> 00:52:42,368 Havia um Comitê de Diversidade do qual eu sempre participava. 1005 00:52:42,451 --> 00:52:46,289 Falávamos dos tipos de filmes que seriam interessantes 1006 00:52:46,372 --> 00:52:47,832 e dos atores também. 1007 00:52:47,915 --> 00:52:51,377 Comecei a reunião perguntando: "Alguém conhece Tyler Perry?" 1008 00:52:51,460 --> 00:52:54,255 Todos os negros levantaram a mão. 1009 00:52:54,338 --> 00:52:55,756 Os brancos não. 1010 00:52:55,840 --> 00:52:57,508 Havia algo ali. 1011 00:52:59,051 --> 00:53:00,261 Mencionou Lionsgate. 1012 00:53:00,344 --> 00:53:03,472 Havia alguém lá que era mente aberta e queria você? 1013 00:53:03,556 --> 00:53:05,308 Sim, o Mike Paseornek. 1014 00:53:05,391 --> 00:53:08,394 Ele foi o cara que disse: "Precisamos de você para isso." 1015 00:53:08,477 --> 00:53:10,563 Eu disse a Charles: "Queremos Tyler." 1016 00:53:10,646 --> 00:53:11,772 EX-AGENTE DE TYLER 1017 00:53:11,856 --> 00:53:14,400 Eu estava em LA. Gravei o primeiro filme. 1018 00:53:14,483 --> 00:53:16,444 Estou muito animado. 1019 00:53:16,527 --> 00:53:17,987 Espero que vocês gostem. 1020 00:53:18,070 --> 00:53:20,448 Chama-se Diário de uma Louca. 1021 00:53:20,531 --> 00:53:23,284 Ficou incrível. 1022 00:53:24,035 --> 00:53:26,996 Quando Diário de uma Louca foi lançado, em 2005, 1023 00:53:27,079 --> 00:53:29,832 os críticos ainda não o conheciam. 1024 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 -Quem é você? -Quem é você? 1025 00:53:32,627 --> 00:53:35,379 Era um filme aleatório nos cinemas. 1026 00:53:35,463 --> 00:53:38,549 Não houve divulgação na televisão, 1027 00:53:38,633 --> 00:53:42,178 não houve exibições para críticos ou em festivais. 1028 00:53:42,261 --> 00:53:44,055 Ninguém conhecia o filme. 1029 00:53:44,138 --> 00:53:47,266 Pensaram: "Não deve valer a pena. 1030 00:53:47,350 --> 00:53:52,104 Vai levantar uma graninha e todos vão esquecer logo." 1031 00:53:52,813 --> 00:53:54,482 Quando viram o resultado... 1032 00:53:55,858 --> 00:54:00,071 Perceberam que era um grande filme e deveria ter tido mais audiência. 1033 00:54:00,154 --> 00:54:03,616 Quando Tyler foi à Lionsgate, 1034 00:54:03,699 --> 00:54:07,912 ninguém sabia que a sorte havia batido à porta. 1035 00:54:07,995 --> 00:54:10,331 Só descobriram mais tarde. 1036 00:54:10,748 --> 00:54:12,625 Ele deixou um legado. 1037 00:54:13,250 --> 00:54:15,711 É incrível ver que Diário de uma Louca 1038 00:54:15,795 --> 00:54:20,967 ficou em primeiro lugar de bilheteria em 25 de março de 2005 1039 00:54:21,050 --> 00:54:24,428 e, em 25 de março de 2022, 1040 00:54:24,512 --> 00:54:28,349 Madea: o Retorno ficou em primeiro lugar nos serviços de streaming. 1041 00:54:28,432 --> 00:54:31,018 Aquele filho da... está mesmo em chamas. 1042 00:54:31,102 --> 00:54:34,480 Dezessete anos depois, o filme ainda estava em primeiro, 1043 00:54:34,563 --> 00:54:37,316 as pessoas ainda corriam para assistir na estreia. 1044 00:54:37,400 --> 00:54:40,653 Brown, você tenta fechar a porta enquanto isso, beleza? 1045 00:54:40,736 --> 00:54:45,324 Tudo isso graças ao relacionamento inicial com o público. 1046 00:54:47,243 --> 00:54:48,661 Espere, Madea! 1047 00:54:49,620 --> 00:54:53,582 Roger Ebert escreveu uma crítica dura sobre o primeiro filme. 1048 00:54:53,666 --> 00:54:55,376 Depois que estreou, 1049 00:54:55,459 --> 00:54:59,672 ele recebeu muitas mensagens e e-mails 1050 00:54:59,755 --> 00:55:02,133 dizendo que estava completamente errado. 1051 00:55:02,216 --> 00:55:03,843 As pessoas não se calaram. 1052 00:55:03,926 --> 00:55:06,303 Ele disse: "Vou escrever outra crítica." 1053 00:55:06,387 --> 00:55:07,847 Mas é aquilo que comentamos, 1054 00:55:07,930 --> 00:55:10,599 é incrível como Tyler quebrou todas as regras. 1055 00:55:11,267 --> 00:55:14,395 Em sua primeira vez no estúdio, um produtor disse: 1056 00:55:14,478 --> 00:55:16,105 "Negros não vão ao cinema." 1057 00:55:16,188 --> 00:55:20,276 Mas, quando o assunto era Tyler, ele estava completamente enganado. 1058 00:55:20,359 --> 00:55:25,364 Um monstro do tamanho de Hollywood precisa se proteger, 1059 00:55:25,448 --> 00:55:28,784 e uma forma de fazer isso é sendo duro na crítica. 1060 00:55:28,868 --> 00:55:31,078 Mas Tyler continuou fazendo sucesso. 1061 00:55:31,162 --> 00:55:34,874 O sucesso do seu filme de estreia foi um choque para os críticos, 1062 00:55:34,957 --> 00:55:36,751 mas não para o criador, 1063 00:55:36,834 --> 00:55:39,336 que afirma que Hollywood ignora o público 1064 00:55:39,420 --> 00:55:40,713 que vem ver seu filme. 1065 00:55:40,796 --> 00:55:42,048 Foi uma longa jornada. 1066 00:55:42,131 --> 00:55:44,175 -Foi rápido? -Sim. 1067 00:55:44,258 --> 00:55:47,428 Perry gastou cinco milhões de dólares para fazer o filme, 1068 00:55:47,511 --> 00:55:51,348 mas a bilheteria foi dez vezes maior. 1069 00:55:52,141 --> 00:55:55,895 Perry chegou até aqui se recusando a seguir as regras de Hollywood. 1070 00:55:55,978 --> 00:55:58,814 Ele exigiu o controle criativo de seus projetos. 1071 00:55:58,898 --> 00:56:02,568 Na sexta-feira de estreia, a bilheteria ficou em primeiro lugar. 1072 00:56:02,651 --> 00:56:04,278 Eu quase não acreditei. 1073 00:56:04,361 --> 00:56:08,616 Em março de 2004, Tyler me entregou o roteiro de Diário. 1074 00:56:08,699 --> 00:56:10,701 No meio do ano, começamos a gravar. 1075 00:56:10,785 --> 00:56:13,704 Em fevereiro, estreou nos cinemas em primeiro lugar. 1076 00:56:13,788 --> 00:56:15,372 A cidade inteira comentou 1077 00:56:15,456 --> 00:56:18,375 quando o filme alcançou o primeiro lugar. 1078 00:56:18,459 --> 00:56:19,627 Ninguém esperava. 1079 00:56:19,710 --> 00:56:21,295 ASSESSORA DE TYLER 1080 00:56:21,378 --> 00:56:24,715 Há um tipo de rastreamento na indústria cinematográfica 1081 00:56:24,799 --> 00:56:28,094 em que fazem uma pesquisa de dados 1082 00:56:28,177 --> 00:56:31,097 para tentar prever qual será a bilheteria na estreia. 1083 00:56:31,180 --> 00:56:33,099 O resultado foi muito errado. 1084 00:56:33,182 --> 00:56:34,683 Ninguém entendeu nada. 1085 00:56:34,767 --> 00:56:38,312 Todos ficaram surpresos. Mas eu achei que foi incrível. 1086 00:56:38,395 --> 00:56:39,438 DIÁRIO DE SUCESSO 1087 00:56:39,522 --> 00:56:40,898 Os grandes estúdios 1088 00:56:40,981 --> 00:56:44,026 estão de olho no responsável pelo diário de sucesso. 1089 00:56:44,110 --> 00:56:47,196 Acho que, depois que Diário de uma Louca 1090 00:56:47,279 --> 00:56:51,909 ficou em primeiro lugar, iniciou-se uma pesquisa 1091 00:56:51,992 --> 00:56:54,286 a fim de descobrir quem era Tyler Perry 1092 00:56:54,370 --> 00:56:57,581 e como ele conseguiu trazer um grande público ao cinema 1093 00:56:57,665 --> 00:57:00,042 para ver um filme que não parecia importante. 1094 00:57:00,126 --> 00:57:02,837 Mas era importante e as pessoas o conheciam. 1095 00:57:02,920 --> 00:57:07,258 Ele só não estava sempre presente entre as pessoas do ramo. 1096 00:57:07,341 --> 00:57:11,846 A percepção que temos de Tyler Perry é de que ele era um excluído. 1097 00:57:11,929 --> 00:57:17,101 Acho que as pessoas não abraçaram completamente seu valor econômico. 1098 00:57:17,184 --> 00:57:19,061 CEO DA WME/ENDEAVOR 1099 00:57:19,145 --> 00:57:20,146 Alguns, sim. 1100 00:57:20,229 --> 00:57:23,983 Reconheço que tocou num ponto delicado 1101 00:57:24,066 --> 00:57:29,280 e trouxe uma profundidade de compreensão 1102 00:57:29,363 --> 00:57:35,202 que a mídia tradicional não conseguia compreender. 1103 00:57:35,536 --> 00:57:40,708 Ele estava falando com um público que era tratado com indiferença 1104 00:57:40,791 --> 00:57:44,920 e, em muitos casos, nem era considerado, principalmente no contexto do teatro. 1105 00:57:45,004 --> 00:57:50,301 Então, seria difícil para a mídia tradicional 1106 00:57:50,384 --> 00:57:52,553 entender o que acontecia nos teatros, 1107 00:57:52,636 --> 00:57:55,055 ainda mais se não conhecem uma igreja negra. 1108 00:57:55,139 --> 00:57:57,850 Quem não cresceu dentre os tratados com indiferença 1109 00:57:57,933 --> 00:57:59,852 não entendia o que acontecia. 1110 00:57:59,935 --> 00:58:02,897 Sua habilidade de falar com o público, 1111 00:58:02,980 --> 00:58:06,108 que agora tem adoração por ele, 1112 00:58:06,192 --> 00:58:08,444 e dizer às pessoas: 1113 00:58:08,527 --> 00:58:11,363 "Eu conheço vocês. Eu sei quem são. 1114 00:58:11,447 --> 00:58:13,991 Quero ajudá-los a serem mais visíveis." 1115 00:58:14,533 --> 00:58:17,703 Ele fez isso muito bem. 1116 00:58:18,579 --> 00:58:22,625 O que muitos brancos esquecem é que há uma indústria, 1117 00:58:22,708 --> 00:58:25,544 e sempre houve, do nosso povo. 1118 00:58:25,628 --> 00:58:28,422 As pessoas gostam de entretenimento e vão ver. 1119 00:58:28,505 --> 00:58:32,718 Muitos ignoraram essas pessoas, mas ele não. 1120 00:58:32,801 --> 00:58:37,348 Vários ingressos vendidos a US$ 10 somam muito dinheiro. 1121 00:58:37,431 --> 00:58:38,682 Olá. 1122 00:58:40,434 --> 00:58:43,312 Tyler Perry está superando as expectativas. 1123 00:58:43,395 --> 00:58:46,774 Madea - Reunião de Família, a sequência do sucesso de bilheteria 1124 00:58:46,857 --> 00:58:50,402 Diário de uma Louca, já arrecadou mais de 30 milhões de dólares 1125 00:58:50,486 --> 00:58:52,488 e dominou as bilheterias. 1126 00:58:52,571 --> 00:58:55,991 O filme arrecadou US$ 30,25 milhões no fim de semana. 1127 00:58:56,075 --> 00:58:58,744 No topo da bilheteria durante o fim de semana. 1128 00:59:03,999 --> 00:59:07,711 Todo artista tem o direito de seguir seu esforço artístico, 1129 00:59:07,795 --> 00:59:12,883 mas muitas coisas que vemos hoje em dia são uma vergonha alheia. 1130 00:59:12,967 --> 00:59:15,344 Já estamos falando de Tyler Perry? 1131 00:59:16,262 --> 00:59:18,055 Não, quero dizer... 1132 00:59:18,138 --> 00:59:22,643 Isso é, de verdade, o que os afro-americanos querem ver? 1133 00:59:22,726 --> 00:59:26,730 As pessoas votam pensando no dinheiro. 1134 00:59:26,814 --> 00:59:30,901 Vivem sentados em frente à TV. 1135 00:59:31,443 --> 00:59:35,406 O cara tem um grande público. E Tyler é esperto. 1136 00:59:35,489 --> 00:59:36,657 DIRETOR/CINEASTA 1137 00:59:36,740 --> 00:59:39,702 Os ônibus das igrejas vivem lotados. 1138 00:59:40,077 --> 00:59:42,162 Ele comprou um jatinho. 1139 00:59:42,246 --> 00:59:44,331 É claro que ele tem dinheiro. 1140 00:59:45,666 --> 00:59:48,252 Para mim, a imagem é problemática. 1141 00:59:48,335 --> 00:59:52,006 Você chega a ficar decepcionado 1142 00:59:52,089 --> 00:59:54,383 com um diretor afro-americano... 1143 00:59:54,717 --> 00:59:58,470 Eu não acho que Tyler Perry 1144 00:59:59,596 --> 01:00:04,893 tenha entrado no mundo da arte para salvar a comunidade negra. 1145 01:00:05,602 --> 01:00:08,188 Se esse fosse o caso, acho que... 1146 01:00:09,773 --> 01:00:14,278 ele teria chegado completamente armado. 1147 01:00:15,571 --> 01:00:16,864 Mas ele não chegou. 1148 01:00:17,239 --> 01:00:19,241 Não tenho provas. 1149 01:00:19,325 --> 01:00:22,202 Isso não quer dizer que tenho razão. 1150 01:00:22,286 --> 01:00:24,663 Mas eu não vejo as provas 1151 01:00:24,747 --> 01:00:30,502 de que ele tenha chegado ao mundo da arte preparado 1152 01:00:30,586 --> 01:00:36,216 e com a intenção de realmente fazer algo nobre 1153 01:00:36,300 --> 01:00:41,722 e de valor para a comunidade negra. 1154 01:00:41,805 --> 01:00:43,307 Não acredito nisso. 1155 01:00:44,016 --> 01:00:46,852 Dói ainda mais quando vem da própria comunidade. 1156 01:00:47,603 --> 01:00:49,313 Ao mesmo tempo, a comunidade dele 1157 01:00:49,396 --> 01:00:52,066 foi a responsável por colocá-lo onde está. 1158 01:00:52,149 --> 01:00:55,527 Não a comunidade toda, só algumas pessoas. 1159 01:00:55,611 --> 01:00:58,280 Mas amamos essas pessoas também. 1160 01:01:03,994 --> 01:01:08,791 Acho que a parte mais difícil do sucesso não foi lutar com Hollywood. 1161 01:01:08,874 --> 01:01:10,793 Foi lutar com os negros. 1162 01:01:10,876 --> 01:01:16,799 Há uma classe de negros que despreza tudo que Tyler Perry faz. 1163 01:01:18,467 --> 01:01:20,219 Quando vejo a história 1164 01:01:20,302 --> 01:01:22,971 de tudo que fizemos uns aos outros, 1165 01:01:23,055 --> 01:01:26,183 às pessoas negras famosas... Chega a ser interessante. 1166 01:01:26,266 --> 01:01:31,480 Amos 'N' Andy foi o primeiro programa com afro-americanos na TV. 1167 01:01:31,563 --> 01:01:36,568 E foi a própria NAACP que boicotou. O primeiro boicote da televisão. 1168 01:01:36,652 --> 01:01:40,114 O programa saiu do ar em 1953, 1169 01:01:40,197 --> 01:01:46,036 e foi só apenas em 1960 que houve outro elenco negro na TV. 1170 01:01:46,370 --> 01:01:49,957 A NAACP boicotou A Cor Púrpura, 1171 01:01:50,040 --> 01:01:54,294 por causa da representação dos homens negros. 1172 01:01:54,378 --> 01:01:57,631 E foi Alice Walker, uma mulher negra, que escreveu. 1173 01:01:57,714 --> 01:02:00,384 Houve boicotes fora do Oscar. 1174 01:02:00,467 --> 01:02:04,221 Langston Hughes chamou Zora Neale Hurston "a nova versão dos negros", 1175 01:02:04,304 --> 01:02:09,184 porque ela falava e escreveu seus livros usando o dialeto sulista. 1176 01:02:09,268 --> 01:02:12,646 Então, eu aprendi desde cedo 1177 01:02:12,729 --> 01:02:16,567 que tudo bem, as coisas são assim. 1178 01:02:17,025 --> 01:02:19,528 Não importa se sua intenção é boa, 1179 01:02:19,611 --> 01:02:24,116 não importa se você ajudou pessoas a sair da tristeza e do desespero. 1180 01:02:24,199 --> 01:02:28,412 Tudo que importa, para alguns críticos, 1181 01:02:28,495 --> 01:02:32,249 é aquilo que eles consideram arte. 1182 01:02:32,332 --> 01:02:37,629 A única coisa que eu não farei é mudar aquilo que eu sou, quem eu sou, 1183 01:02:37,713 --> 01:02:41,633 como sou conhecido e meus métodos só porque alguém... 1184 01:02:41,717 --> 01:02:45,095 Só porque alguns críticos acham que não é arte. 1185 01:02:46,013 --> 01:02:47,931 O público está presente. 1186 01:02:48,557 --> 01:02:50,684 Ele deu atenção ao público 1187 01:02:50,767 --> 01:02:53,270 que muitos ignoraram e disse: "Venha até nós." 1188 01:02:53,353 --> 01:02:55,772 Também disse: "Estou aqui com vocês. 1189 01:02:55,856 --> 01:02:58,609 Vamos rir das coisas que costumamos rir 1190 01:02:58,692 --> 01:03:00,194 nas reuniões de família. 1191 01:03:00,277 --> 01:03:03,197 Vamos mostrar ao mundo aquilo que achamos divertido." 1192 01:03:03,280 --> 01:03:06,492 Se observarmos as comédias dos brancos... 1193 01:03:08,452 --> 01:03:11,288 Eles podem fazer coisas ridículas 1194 01:03:11,371 --> 01:03:15,042 e não são criticados, tipo: "Você ofendeu os irlandeses. 1195 01:03:15,125 --> 01:03:16,960 Ofendeu os escoceses. 1196 01:03:17,044 --> 01:03:18,545 Ofendeu os britânicos." 1197 01:03:18,629 --> 01:03:21,006 Mel Brooks não se importou com ofensas, 1198 01:03:21,089 --> 01:03:22,883 ele só quis ser engraçado. 1199 01:03:22,966 --> 01:03:27,387 Se ele usasse anedotas que estivessem sob seu controle, 1200 01:03:27,471 --> 01:03:28,555 então era permitido. 1201 01:03:28,639 --> 01:03:30,307 O Sr. Perry fez a mesma coisa. 1202 01:03:30,390 --> 01:03:32,059 E ele foi um gênio. 1203 01:03:36,939 --> 01:03:38,232 Espere só um minuto 1204 01:03:38,315 --> 01:03:39,566 Acharam que eu já era 1205 01:03:39,650 --> 01:03:42,736 Quando comprei um Aston Martin Acharam que era alugado 1206 01:03:42,819 --> 01:03:45,447 Eu sou o cara Tipo o Popeye depois do espinafre 1207 01:03:45,531 --> 01:03:48,242 Double M é o meu time Rozay é capitão, sou o tenente 1208 01:03:48,325 --> 01:03:51,203 Sou do tipo que tem milhões Mas finge que tá quebrado 1209 01:03:51,286 --> 01:03:54,498 Tenho uma Lamborghini Mas não corre como minha Ghost 1210 01:03:54,581 --> 01:03:57,417 Dou uma volta pela cidade Com a mão pra fora 1211 01:03:57,501 --> 01:04:00,629 Esses caras me querem morto Mas preciso voltar pra casa 1212 01:04:02,422 --> 01:04:03,507 Adorei. 1213 01:04:05,175 --> 01:04:06,176 Bom dia, pessoal. 1214 01:04:06,260 --> 01:04:08,595 Ninguém passou pelo mesmo que Tyler. 1215 01:04:08,679 --> 01:04:12,057 Vejamos os grandes diretores e atores. 1216 01:04:12,140 --> 01:04:14,393 Ninguém fez 19, 20 filmes de sucesso, 1217 01:04:14,476 --> 01:04:17,187 os quais continuam atraindo o público. 1218 01:04:17,271 --> 01:04:18,981 Isso é histórico. 1219 01:04:19,064 --> 01:04:22,734 Tyler conseguiu uma base de fãs que, só de estalar os dedos, 1220 01:04:22,818 --> 01:04:27,990 eles aparecem. Isso o diferencia de outros cineastas por aí. 1221 01:04:28,073 --> 01:04:31,076 O que o diferencia dos outros 1222 01:04:31,159 --> 01:04:36,331 é que ele entrou no cinema e na televisão e continuou controlando tudo. 1223 01:04:38,000 --> 01:04:40,460 O importante na indústria do entretenimento 1224 01:04:40,544 --> 01:04:41,628 é possuir algo. 1225 01:04:41,712 --> 01:04:45,173 Quer dizer, possuir um papel que lhe dá direito sobre as coisas. 1226 01:04:45,257 --> 01:04:50,637 E Tyler queria possuir esses direitos mesmo antes de ter influência. 1227 01:04:53,015 --> 01:04:55,934 Possuir os direitos, desde o início, 1228 01:04:56,018 --> 01:04:59,354 era o mais importante para Tyler, além da criatividade, 1229 01:04:59,438 --> 01:05:02,107 porque daria liberdade para fazer o que quisesse. 1230 01:05:02,190 --> 01:05:03,483 EX-EMPRESÁRIO NA WME 1231 01:05:03,567 --> 01:05:06,028 Abrir mão dos direitos não é uma opção. 1232 01:05:06,111 --> 01:05:09,656 Se eu escrevi, produzi e trabalhei muito, não é de mais ninguém. 1233 01:05:10,657 --> 01:05:12,576 Jay-Z diz em uma música: 1234 01:05:12,659 --> 01:05:16,997 "Vocês aproveitam os privilégios, mas nós assumimos os riscos." 1235 01:05:17,080 --> 01:05:22,044 Isso me marcou muito, porque nunca quis ser alguém 1236 01:05:22,127 --> 01:05:25,547 que espera receber um cheque de adiantamento 1237 01:05:25,631 --> 01:05:28,258 para depois pensar em fazer algo para meu público. 1238 01:05:28,342 --> 01:05:30,177 Não vou entrar em detalhes, 1239 01:05:30,260 --> 01:05:34,890 mas já houve muito questionamento a respeito das histórias dele, 1240 01:05:34,973 --> 01:05:36,725 da forma como ele contava. 1241 01:05:36,808 --> 01:05:39,311 Ele dizia: "Deixe-me lidar com meu mercado. 1242 01:05:39,394 --> 01:05:41,813 Conheço meu público. Não me digam o que fazer." 1243 01:05:41,897 --> 01:05:44,900 As pessoas sempre queriam dar palpite ou criticar. 1244 01:05:44,983 --> 01:05:49,237 Mas então percebiam que ele entendia de verdade. 1245 01:05:49,321 --> 01:05:50,530 E saíam da frente. 1246 01:05:50,614 --> 01:05:52,699 E é verdade. 1247 01:05:52,783 --> 01:05:55,619 Não estou criticando quem não quer os direitos. 1248 01:05:55,702 --> 01:05:58,246 Quem não quer essa responsabilidade. 1249 01:05:58,330 --> 01:06:01,291 É complicado. Dá trabalho ser o detentor dos direitos. 1250 01:06:01,375 --> 01:06:04,795 Mas sei que ninguém superaria meu trabalho. 1251 01:06:04,878 --> 01:06:07,297 Ninguém mesmo. 1252 01:06:07,381 --> 01:06:09,341 James Brown tiraria o chapéu. 1253 01:06:13,720 --> 01:06:16,014 Lembro das primeiras histórias 1254 01:06:16,098 --> 01:06:19,976 de quando ele apresentou aos executivos uma ideia para uma série. 1255 01:06:20,060 --> 01:06:23,438 Quiseram dar muito palpite. "Vamos comprar alguns episódios." 1256 01:06:23,522 --> 01:06:26,191 Ele disse: "O quê? Não vou vender." 1257 01:06:26,274 --> 01:06:30,070 Como eles desanimaram, Tyler também ficou desanimado. 1258 01:06:30,153 --> 01:06:31,738 FUNDADOR DA AREU BROS. 1259 01:06:31,822 --> 01:06:34,741 Acho que ele pensou: "Como fazer isso sozinho?" 1260 01:06:34,825 --> 01:06:38,245 E, claro, como sempre, Tyler revolucionou todo o modelo 1261 01:06:38,328 --> 01:06:41,915 e criou uma nova forma de vender televisão. 1262 01:06:41,998 --> 01:06:44,793 Na televisão, é o seguinte: fazemos um piloto. 1263 01:06:44,876 --> 01:06:48,296 Se o piloto for aprovado, produz-se de 12 a 20 episódios. 1264 01:06:48,380 --> 01:06:49,965 Se der certo, há a renovação. 1265 01:06:50,048 --> 01:06:53,051 Todos queriam chegar aos 100 episódios para a redifusão, 1266 01:06:53,135 --> 01:06:57,139 ou seja, dinheiro a longo prazo e direitos autorais. 1267 01:06:57,931 --> 01:07:00,142 Ele investiu muito na TV. 1268 01:07:00,225 --> 01:07:03,520 Sua série original foi inovadora, 1269 01:07:03,603 --> 01:07:06,356 feita a partir da fórmula 10/90. 1270 01:07:06,440 --> 01:07:08,024 Produz-se 10 episódios. 1271 01:07:08,108 --> 01:07:11,695 Dependendo da audiência, a emissora concordaria com mais 90. 1272 01:07:11,778 --> 01:07:14,030 Isso garantiu a redifusão da série. 1273 01:07:14,114 --> 01:07:15,824 Foi um grande negócio. 1274 01:07:16,283 --> 01:07:20,746 Foi algo único para ele. Genial. 1275 01:07:20,829 --> 01:07:25,292 Sei que estúdios tradicionais nunca aceitariam esse acordo. 1276 01:07:25,375 --> 01:07:30,005 Seria necessário um serviço premium na questão da redifusão 1277 01:07:30,088 --> 01:07:33,592 que aceitasse assumir riscos e, o mais importante, 1278 01:07:33,675 --> 01:07:37,345 que desse a Tyler a liberdade criativa para fazer o que quisesse. 1279 01:07:37,429 --> 01:07:39,639 Tyler possuía os direitos, também genial. 1280 01:07:39,723 --> 01:07:41,266 E foi dada a largada. 1281 01:07:41,975 --> 01:07:44,728 Há outra coisa que nunca havia sido feita, 1282 01:07:44,811 --> 01:07:47,689 e essa é a beleza de se trabalhar com Tyler Perry. 1283 01:07:47,773 --> 01:07:52,736 Tyler investiu o próprio dinheiro na produção dos 10 episódios. 1284 01:07:52,819 --> 01:07:56,281 Estou tentando levar pelo menos 10 episódios à TBS. 1285 01:07:56,364 --> 01:08:00,202 Ele não só possuía os direitos e tinha o controle criativo, 1286 01:08:00,285 --> 01:08:04,372 mas, se desse certo, ele teria também o controle financeiro. 1287 01:08:04,456 --> 01:08:08,794 Por isso, ele decidiu abrir a carteira e investir o próprio dinheiro. 1288 01:08:08,877 --> 01:08:12,047 Fui a Atlanta e fiz os 10 episódios de House of Payne. 1289 01:08:12,130 --> 01:08:14,674 O acordo era, num período de duas semanas, 1290 01:08:14,758 --> 01:08:16,009 testar os 10 episódios 1291 01:08:16,091 --> 01:08:19,011 para depois avaliar quais seriam os próximos passos. 1292 01:08:19,095 --> 01:08:22,432 Tyler Perry gostava de assumir riscos. Por que não tentar? 1293 01:08:22,515 --> 01:08:24,184 Os episódios vão ao ar... 1294 01:08:26,728 --> 01:08:29,231 e o sucesso é muito grande. 1295 01:08:29,314 --> 01:08:33,276 A audiência quebrou recordes, o que chocou a emissora. 1296 01:08:33,359 --> 01:08:35,237 Eles disseram: "O que quer fazer? 1297 01:08:35,319 --> 01:08:37,572 Houve quem sugeriu mais 17 episódios. 1298 01:08:37,656 --> 01:08:39,073 Houve quem sugeriu 26. 1299 01:08:39,157 --> 01:08:41,785 Eu disse: "Quero 100 episódios para a redifusão." 1300 01:08:41,868 --> 01:08:45,622 Mark voltou à TBS, e eles disseram: "Aceitamos os 90 episódios." 1301 01:08:45,705 --> 01:08:48,792 Foi aí que surgiu o modelo 10/90. 1302 01:08:48,875 --> 01:08:51,086 Foi a primeira vez que fizeram isso. 1303 01:08:51,169 --> 01:08:55,340 Ele bancou os dez primeiros episódios, 1304 01:08:55,423 --> 01:08:58,844 e provavelmente era todo o dinheiro que ele tinha na época. 1305 01:08:58,926 --> 01:09:01,805 Mas estava reinvestindo nele mesmo, 1306 01:09:01,888 --> 01:09:04,349 reinvestindo nas pessoas, no público, 1307 01:09:04,432 --> 01:09:07,685 e dizendo o seguinte: "Eu mesmo fiz tudo." 1308 01:09:07,769 --> 01:09:12,232 Tyler apostou na televisão e alcançou um grande sucesso. 1309 01:09:12,314 --> 01:09:15,026 Pensaram: "Talvez dê certo por alguns episódios." 1310 01:09:15,109 --> 01:09:19,029 Mas se tornou uma das séries de maior sucesso da TV a cabo. 1311 01:09:19,113 --> 01:09:21,992 E, claro, quiseram mais do que 100. 1312 01:09:22,075 --> 01:09:24,703 E foi então que Tyler criou Meet the Browns. 1313 01:09:24,786 --> 01:09:27,037 Lembro que fiquei com inveja. 1314 01:09:27,122 --> 01:09:29,875 Na época, eu era CEO da BET. 1315 01:09:29,957 --> 01:09:31,710 EX-CEO DA BET 1316 01:09:31,792 --> 01:09:36,089 De repente, Turner tinha duas séries de Tyler Perry 1317 01:09:36,171 --> 01:09:38,425 que eram grandes sucessos. 1318 01:09:38,508 --> 01:09:41,553 Ele salvou minha pele na OWN. Me resgatou. 1319 01:09:41,636 --> 01:09:47,350 Ele se voluntariou e disse: "Vou escrever uma série de sucesso pra você." 1320 01:09:47,975 --> 01:09:50,979 The Haves and the Have Nots fez sucesso por muito tempo. 1321 01:09:51,062 --> 01:09:54,064 Eu disse a ele esses dias: "Parece até uma novela." 1322 01:09:54,149 --> 01:09:57,277 Não teríamos o Will Packer, a Ava DuVernay, 1323 01:09:57,360 --> 01:09:58,904 não teríamos Greenleaf, 1324 01:09:58,987 --> 01:10:01,948 se Tyler não dissesse: "Vou te ajudar." 1325 01:10:02,032 --> 01:10:04,492 Tentamos um acordo com ele há tempos. 1326 01:10:04,576 --> 01:10:06,661 Bem antes de ele ir para a OWN. 1327 01:10:06,745 --> 01:10:09,289 O acordo com a Viacom levou 12 anos 1328 01:10:09,372 --> 01:10:12,250 pra acontecer desde nossa primeira conversa. 1329 01:10:12,334 --> 01:10:16,087 Algumas pessoas da Viacom pensaram que a carreira dele acabaria. 1330 01:10:16,171 --> 01:10:18,006 Estavam errados. 1331 01:10:18,089 --> 01:10:21,968 Ele continua tendo muitas boas ideias. 1332 01:10:22,052 --> 01:10:24,763 Quando vou às empresas, sei do que preciso. 1333 01:10:24,846 --> 01:10:28,725 E, aqui estou, no topo de todo o trabalho que fiz. 1334 01:10:28,808 --> 01:10:31,353 E posso dizer que agradeço por tudo 1335 01:10:31,436 --> 01:10:33,730 de bom e ruim que aconteceu no caminho. 1336 01:10:37,192 --> 01:10:38,234 Olá, como vai? 1337 01:10:38,318 --> 01:10:39,945 É o DJ Khaled! 1338 01:10:40,654 --> 01:10:43,990 Mais uma vez, vamos ampliar. Quanto tempo no Myles? 1339 01:10:44,074 --> 01:10:47,452 Acho que os negros, em geral, são subestimados. 1340 01:10:47,535 --> 01:10:49,162 EDITORA NA OPRAH DAILY 1341 01:10:49,245 --> 01:10:52,624 Vemos Tyler Perry fazer um sucesso atrás do outro. 1342 01:10:52,707 --> 01:10:56,044 Mas acho que ele não era respeitado em Hollywood. 1343 01:10:56,127 --> 01:11:00,173 As pessoas só respeitam o dinheiro. 1344 01:11:00,256 --> 01:11:03,134 E, quando viram o Tyler Perry Studios, 1345 01:11:03,218 --> 01:11:07,889 acho que, pela primeira vez, pensaram: "Opa! O que ele faz mesmo?" 1346 01:11:07,973 --> 01:11:11,476 Conheciam o nome e alguns dos trabalhos dele, 1347 01:11:11,559 --> 01:11:13,436 mas só depois do Tyler Perry Studios, 1348 01:11:13,520 --> 01:11:18,441 viram que não dava para negar o talento e o poder de Tyler Perry. 1349 01:11:18,525 --> 01:11:22,278 Já tive vários estúdios que pensei serem definitivos. 1350 01:11:22,362 --> 01:11:24,280 O primeiro foi na Hoke Street. 1351 01:11:24,364 --> 01:11:26,825 Não chegava nem a 400 metros quadrados. 1352 01:11:26,908 --> 01:11:29,077 E eu pensei: "Esse será meu estúdio." 1353 01:11:29,160 --> 01:11:32,038 Lembro quando falamos de fazer Diário de uma Louca. 1354 01:11:32,122 --> 01:11:34,499 Os produtores disseram: "Não tem espaço. 1355 01:11:34,582 --> 01:11:36,459 Não dá pra fazer um filme aqui." 1356 01:11:36,543 --> 01:11:37,794 Eu disse: "Como assim?" 1357 01:11:37,877 --> 01:11:39,921 Era tudo novo para mim. 1358 01:11:40,005 --> 01:11:42,048 Comprei um espaço maior na Krog Street. 1359 01:11:42,132 --> 01:11:44,217 Lá não havia espaço pros carros, 1360 01:11:44,300 --> 01:11:46,177 os vizinhos reclamavam sempre. 1361 01:11:46,261 --> 01:11:47,762 E eu continuava tentando. 1362 01:11:47,846 --> 01:11:49,889 Eu dizia: "Este é o lugar. 1363 01:11:49,973 --> 01:11:51,558 É aqui mesmo. Não, é aqui." 1364 01:11:51,641 --> 01:11:54,310 Eu só queria fazer as coisas 1365 01:11:54,394 --> 01:11:55,979 e conseguir pagar por tudo. 1366 01:11:56,062 --> 01:11:58,106 Mas, quando se está num outro nível, 1367 01:11:58,189 --> 01:12:00,984 é preciso pensar aonde você está indo, 1368 01:12:01,067 --> 01:12:03,319 não onde você está no momento. 1369 01:12:03,403 --> 01:12:05,071 Entendi muito bem o recado: 1370 01:12:05,155 --> 01:12:06,656 "Você é grande para errar." 1371 01:12:07,198 --> 01:12:09,784 Quando saí de lá e fui a Greenbriar... 1372 01:12:09,868 --> 01:12:12,495 Nunca vou esquecer, porque meu advogado disse: 1373 01:12:12,579 --> 01:12:14,873 "Sei que há problemas em Krog Street. 1374 01:12:14,956 --> 01:12:17,333 Considere esse lugar em Greenbriar." 1375 01:12:17,417 --> 01:12:20,712 Quando chego ao lugar, começo a orar. 1376 01:12:20,795 --> 01:12:25,592 Eu olho pro portão e vejo passagens bíblicas escritas. 1377 01:12:25,675 --> 01:12:28,303 Minha favorita era o Salmo 91. 1378 01:12:29,554 --> 01:12:32,140 Pensei: "Se não for um sinal, não sei o que é." 1379 01:12:32,223 --> 01:12:35,393 Um lugar assim era o que eu sempre quis na vida. 1380 01:12:35,477 --> 01:12:38,813 Sempre foi meu sonho. Se eu pudesse construir 1381 01:12:38,897 --> 01:12:41,608 e colocar tudo dentro, as luzes, sons, câmeras... 1382 01:12:41,691 --> 01:12:45,278 Se tudo isso fosse meu algum dia, 1383 01:12:45,361 --> 01:12:48,114 chegar lá, mesmo sem ter lucros no começo, 1384 01:12:48,198 --> 01:12:50,700 mas conseguir montar tudo como eu queria, 1385 01:12:50,784 --> 01:12:53,244 valeria muito a pena. 1386 01:12:53,328 --> 01:12:55,205 E aqui estamos. 1387 01:12:55,872 --> 01:12:58,833 Ele acreditou na produção artística de Atlanta 1388 01:12:58,917 --> 01:13:00,168 antes de todos. 1389 01:13:00,251 --> 01:13:02,754 Quando tomei posse, em janeiro de 2010... 1390 01:13:02,837 --> 01:13:04,214 EX-PREFEITO DE ATLANTA 1391 01:13:04,297 --> 01:13:07,509 ...o cinema e o entretenimento em Atlanta e Geórgia 1392 01:13:07,592 --> 01:13:10,303 eram um negócio de 350 milhões de dólares 1393 01:13:10,386 --> 01:13:14,557 que empregava em torno de sete a nove mil pessoas. 1394 01:13:14,641 --> 01:13:17,769 Quando saí, em 2 de janeiro de 2018, 1395 01:13:17,852 --> 01:13:20,688 o negócio valia 9,5 bilhões de dólares 1396 01:13:20,772 --> 01:13:24,067 e empregava mais de 34 mil pessoas. 1397 01:13:24,150 --> 01:13:26,778 A razão desse crescimento 1398 01:13:26,861 --> 01:13:30,740 começou com o Tyler Perry Studios. 1399 01:13:30,824 --> 01:13:35,120 Sempre que vemos um filme com a logo do pêssego, 1400 01:13:35,203 --> 01:13:37,497 podemos tirar o chapéu para Tyler. 1401 01:13:38,998 --> 01:13:41,084 A inauguração do Tyler Perry Studios 1402 01:13:41,167 --> 01:13:45,171 atraiu grandes estrelas, o que impressionou o próprio chefe. 1403 01:13:45,255 --> 01:13:47,423 Fico animado por ver Sidney Poitier. 1404 01:13:47,507 --> 01:13:49,801 Cicely Tyson e Oprah estão a caminho. 1405 01:13:49,884 --> 01:13:53,429 É uma grande honra ter... Ruby Dee, tá brincando? 1406 01:13:53,513 --> 01:13:56,307 Hank Aaron. Pessoas que permitiram esse momento. 1407 01:13:56,391 --> 01:13:59,561 Ele é uma pessoa forte, não tem nada de falso. 1408 01:13:59,644 --> 01:14:01,563 Dá pra sentir como é verdadeiro. 1409 01:14:01,938 --> 01:14:05,400 Um jovem afro-americano sai de Nova Orleans com muito pouco... 1410 01:14:05,483 --> 01:14:07,026 ATIVISTA DOS DIREITOS CIVIS 1411 01:14:07,110 --> 01:14:09,571 ...em busca do sonho nesta cidade. 1412 01:14:09,654 --> 01:14:10,905 Precisa acreditar. 1413 01:14:10,989 --> 01:14:12,240 Ele começou com nada. 1414 01:14:12,323 --> 01:14:15,493 É uma história poderosa e americana. 1415 01:14:16,077 --> 01:14:18,454 Num momento especial no fim da noite, 1416 01:14:18,538 --> 01:14:23,877 Tyler acompanhou pessoalmente o vencedor do Oscar no tapete vermelho. 1417 01:14:23,960 --> 01:14:25,253 No momento 1418 01:14:25,336 --> 01:14:28,464 em que Sidney Poitier seria homenageado com um estúdio, 1419 01:14:28,548 --> 01:14:31,509 ele estava chorando, fogos iluminavam o céu ao longe. 1420 01:14:31,593 --> 01:14:33,803 Ele aponta para mim e diz: "Você." 1421 01:14:33,887 --> 01:14:35,138 Eu digo: "Não, você." 1422 01:14:35,221 --> 01:14:37,891 Senhoras e senhores, juntem-se a nós 1423 01:14:37,974 --> 01:14:41,769 enquanto dedicamos o estúdio a Sidney Poitier. 1424 01:14:45,982 --> 01:14:48,109 Naquele momento, ele sai do palco. 1425 01:14:48,193 --> 01:14:51,654 Oprah o abraça e pergunta: "No que estava pensando?" 1426 01:14:51,738 --> 01:14:53,823 Ele disse: "Me lembro de estar na MGM, 1427 01:14:53,907 --> 01:14:58,703 onde eu era o único negro que podia entrar, além do engraxate." 1428 01:15:00,914 --> 01:15:05,710 Agora, aquele negro, assim como outros, estavam vendo esse momento. 1429 01:15:05,793 --> 01:15:08,338 É difícil não falar de raça 1430 01:15:08,421 --> 01:15:11,007 quando se trata de privação de direitos. 1431 01:15:11,090 --> 01:15:14,219 Tivemos que lutar por tanta coisa. 1432 01:15:14,302 --> 01:15:18,765 Poder honrá-lo naquele momento foi algo fenomenal. 1433 01:15:23,311 --> 01:15:27,440 No meio desse sucesso, 1434 01:15:28,483 --> 01:15:32,362 eu tive que lidar com minha mãe morrendo aos poucos. 1435 01:15:36,699 --> 01:15:40,328 Ela usava uma cadeira de rodas e não conseguia enxergar. 1436 01:15:47,168 --> 01:15:49,254 Eu me curvei para ela. 1437 01:15:57,595 --> 01:16:01,182 Me curvei e disse: "Está tudo bem?" 1438 01:16:01,266 --> 01:16:03,518 Ela disse: "Sim, está tudo lindo." 1439 01:16:05,270 --> 01:16:06,854 Perguntei: "Como sabe?" 1440 01:16:09,440 --> 01:16:11,025 Ela disse: "Posso sentir." 1441 01:16:12,485 --> 01:16:14,362 Ela podia sentir. 1442 01:16:15,655 --> 01:16:19,200 Este é um momento fantástico, incrível. 1443 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 Quando olho para esta sala... 1444 01:16:32,046 --> 01:16:34,340 vejo minha mãe olhando para mim. 1445 01:16:34,424 --> 01:16:36,050 Viu só o que seu garotinho fez? 1446 01:16:41,431 --> 01:16:45,643 O fato de ela ter visto aquele momento, 1447 01:16:46,894 --> 01:16:51,816 de ter visto o filho superar toda a merda que viveram juntos, 1448 01:16:52,984 --> 01:16:54,152 foi algo bom. 1449 01:16:54,652 --> 01:16:56,863 Muito bom. Foi uma noite incrível. 1450 01:17:01,117 --> 01:17:05,204 Eu me lembro, antes disso, de ouvir Mama, de Boyz II Men, no rádio. 1451 01:17:05,705 --> 01:17:07,498 Ela estava dirigindo. 1452 01:17:07,582 --> 01:17:10,084 Ela me ligou, fiquei assustado. 1453 01:17:10,168 --> 01:17:14,797 Porque, depois que ela ficou doente, 1454 01:17:14,881 --> 01:17:17,050 eu nunca mais desliguei o celular. 1455 01:17:17,133 --> 01:17:21,012 Mantinha o celular comigo 24 horas por dia. 1456 01:17:21,346 --> 01:17:25,058 Ela estava chorando histericamente. 1457 01:17:25,141 --> 01:17:27,060 Pensei: "Preciso pegar o avião. 1458 01:17:27,143 --> 01:17:29,645 O que será que aconteceu?" 1459 01:17:29,729 --> 01:17:33,733 Mas aí ela me disse: "Obrigada. 1460 01:17:33,816 --> 01:17:35,860 Se você não tivesse continuado, 1461 01:17:35,943 --> 01:17:41,616 mesmo quando eu disse para parar, não teríamos dinheiro para os remédios." 1462 01:17:50,333 --> 01:17:51,959 Quando ela morreu... 1463 01:17:55,171 --> 01:17:58,466 eu não consegui superar. 1464 01:18:00,301 --> 01:18:03,596 Nada estava completo, parecia que faltava alguma coisa. 1465 01:18:03,679 --> 01:18:05,515 Nada mais importava. 1466 01:18:05,598 --> 01:18:08,851 E continuei assim... 1467 01:18:09,602 --> 01:18:13,022 Maxine chorou ontem pela última vez. 1468 01:18:13,106 --> 01:18:15,233 ...por muito tempo. 1469 01:18:18,152 --> 01:18:20,279 Tyler estava presente quando ela morreu. 1470 01:18:20,363 --> 01:18:22,156 Todos os filhos estavam. 1471 01:18:23,866 --> 01:18:26,119 Foi difícil, porque era minha querida. 1472 01:18:26,202 --> 01:18:27,745 Ela era minha garota. 1473 01:18:30,206 --> 01:18:31,791 Eu saí do quarto. 1474 01:18:33,334 --> 01:18:36,045 Devo ter chorado por dois ou três dias. 1475 01:18:45,179 --> 01:18:48,015 Só me arrependo de uma coisa na vida. 1476 01:18:48,599 --> 01:18:51,185 Minha mãe no leito de morte. 1477 01:18:51,269 --> 01:18:54,897 Eu precisava ir embora, tinha coisas para fazer em Atlanta, 1478 01:18:54,981 --> 01:18:56,774 e ela só olhou para mim. 1479 01:18:56,858 --> 01:18:59,277 Eu disse: "Preciso ir." Ela não falou nada. 1480 01:18:59,360 --> 01:19:01,320 Só ficava olhando para mim. 1481 01:19:02,113 --> 01:19:03,948 Eu senti... 1482 01:19:04,532 --> 01:19:07,577 Então ela disse: "Estou tão cansada." 1483 01:19:07,660 --> 01:19:08,911 Eu disse: "Tudo bem." 1484 01:19:08,995 --> 01:19:11,122 Parti para o lado espiritual. 1485 01:19:11,205 --> 01:19:12,999 "Deus não vai permitir..." 1486 01:19:13,875 --> 01:19:16,169 Estava tentando amenizar o que ela dizia. 1487 01:19:16,252 --> 01:19:18,463 Ela disse: "Tudo bem, querido." 1488 01:19:18,546 --> 01:19:22,508 Meu único arrependimento é não ter me sentado ao lado dela 1489 01:19:22,592 --> 01:19:25,261 e ouvido o que ela queria dizer 1490 01:19:25,344 --> 01:19:30,641 em vez de ter pensado só em mim e no que eu sentiria ao perdê-la. 1491 01:19:31,559 --> 01:19:35,813 Me arrependo de não permitir que ela dissesse tudo o que queria dizer. 1492 01:19:38,107 --> 01:19:39,775 Isso. O único arrependimento. 1493 01:19:41,194 --> 01:19:45,573 Tyler, quero dizer o quanto você significa para mim. 1494 01:19:45,656 --> 01:19:49,035 Como sou grata e abençoada 1495 01:19:49,118 --> 01:19:52,163 por ter um filho abençoado como você. 1496 01:19:52,246 --> 01:19:56,626 Porque muitos filhos não pensam nos pais depois que crescem. 1497 01:19:56,709 --> 01:20:01,088 E é incrível que ele ainda faça tudo isso por mim. 1498 01:20:01,172 --> 01:20:03,341 É importante dar flores ainda em vida. 1499 01:20:03,424 --> 01:20:04,800 Já recebi minhas flores. 1500 01:20:06,552 --> 01:20:08,721 Ela contava isto quando eu era criança. 1501 01:20:08,804 --> 01:20:09,847 Tenho uma gravação. 1502 01:20:11,224 --> 01:20:13,935 Um dia, estávamos voltando do interior. 1503 01:20:14,018 --> 01:20:15,478 Ela estava dirigindo. 1504 01:20:16,812 --> 01:20:18,940 Um Jaguar passou por nós. 1505 01:20:19,023 --> 01:20:20,858 Ela disse: "Que carro bonito!" 1506 01:20:20,942 --> 01:20:23,903 Eu disse: "Que carro bonito!" 1507 01:20:23,986 --> 01:20:25,279 Perguntei: "O quê?" 1508 01:20:25,363 --> 01:20:27,740 Lembro que me levantei para ver. 1509 01:20:27,823 --> 01:20:29,075 Ela disse: "O carro." 1510 01:20:29,158 --> 01:20:31,661 Perguntei que carro era. Ela disse: "Jaguar." 1511 01:20:31,994 --> 01:20:33,746 Ele disse: "Quer saber? 1512 01:20:33,829 --> 01:20:37,208 Quando eu for famoso, vou comprar um Jaguar pra você. 1513 01:20:37,875 --> 01:20:39,627 E uma casa também." 1514 01:20:39,710 --> 01:20:42,630 Eu disse: "Claro, querido." 1515 01:20:43,839 --> 01:20:45,883 Ela disse: "Claro, querido." 1516 01:20:46,592 --> 01:20:51,138 Um dia, apresentei uma peça no Dia das Mães, em Nova Orleans. 1517 01:20:51,222 --> 01:20:53,599 Eu a chamei no palco e dei a chave do carro 1518 01:20:53,683 --> 01:20:54,767 na frente da plateia. 1519 01:20:54,850 --> 01:20:56,477 Um grande momento pros dois. 1520 01:20:56,561 --> 01:20:58,354 Ela chorou. Foi lindo. 1521 01:20:58,437 --> 01:21:00,106 Obrigada. 1522 01:21:05,152 --> 01:21:06,696 Como se sentiu? 1523 01:21:06,779 --> 01:21:07,738 Muito bem. 1524 01:21:07,822 --> 01:21:09,699 Soube que fiz a coisa certa. 1525 01:21:11,951 --> 01:21:14,954 Por ter visto ela passar por tanta coisa na infância, 1526 01:21:15,037 --> 01:21:17,415 eu queria fazer todo o possível 1527 01:21:18,666 --> 01:21:21,752 para garantir que ela não sofresse mais. 1528 01:21:22,253 --> 01:21:25,214 Que ela tivesse dinheiro e deixasse aquele homem. 1529 01:21:26,090 --> 01:21:28,843 Era meu maior desejo. 1530 01:21:28,926 --> 01:21:30,595 Todo o dinheiro que eu tinha 1531 01:21:30,678 --> 01:21:33,306 ainda não era suficiente para o que ela precisava. 1532 01:21:33,389 --> 01:21:35,850 Quando ela morreu, tudo em mim morreu. 1533 01:21:35,933 --> 01:21:38,102 "O que faço agora?" 1534 01:21:38,561 --> 01:21:42,481 Se não fossem os contratos e os projetos programados, 1535 01:21:42,565 --> 01:21:45,484 aquele momento teria sido o meu fim. 1536 01:21:46,152 --> 01:21:51,365 Porque não havia nada que me fizesse querer 1537 01:21:51,449 --> 01:21:53,868 levantar da cama e seguir com a vida. 1538 01:21:53,951 --> 01:21:56,412 Comecei a beber muito. 1539 01:21:58,164 --> 01:22:00,249 Isso durou alguns anos. 1540 01:22:00,333 --> 01:22:02,418 Estou curtindo o Carnaval. 1541 01:22:02,501 --> 01:22:04,253 Espere aí. 1542 01:22:04,337 --> 01:22:07,590 Os feriados não faziam sentido sem ela. 1543 01:22:09,133 --> 01:22:11,844 Ninguém mais fazia sentido sem ela. 1544 01:22:14,305 --> 01:22:18,851 Então Aman chegou e redefiniu tudo. 1545 01:22:18,934 --> 01:22:20,436 "O que isso significa? 1546 01:22:20,519 --> 01:22:22,188 O que o Natal significa pra ele? 1547 01:22:22,271 --> 01:22:25,566 Ele nasceu após o Dia de Ação de Graças. 1548 01:22:25,650 --> 01:22:28,986 O que o Natal e o Ano-Novo significariam para ele?" 1549 01:22:29,070 --> 01:22:30,905 Isso me trouxe uma animação 1550 01:22:30,988 --> 01:22:36,285 e a vida passou a ter um novo significado, um novo propósito. 1551 01:22:39,580 --> 01:22:40,665 É? 1552 01:22:41,749 --> 01:22:46,504 Quando Gelila estava grávida, minha oração era: "Deus, dê-lhe o melhor de mim. 1553 01:22:47,171 --> 01:22:50,424 Que tudo que haja de ruim em mim morra comigo." 1554 01:22:50,508 --> 01:22:53,427 Queria que ele tivesse só o melhor do meu DNA. 1555 01:22:53,928 --> 01:22:56,180 Lembro quando eu disse que o amava, 1556 01:22:56,263 --> 01:22:59,058 ele tinha em torno de quatro anos. 1557 01:22:59,141 --> 01:23:00,810 Eu disse umas dez vezes. 1558 01:23:00,893 --> 01:23:02,770 Ele: "Por que não para de falar?" 1559 01:23:03,688 --> 01:23:06,065 Queria que ele tivesse a experiência 1560 01:23:06,148 --> 01:23:08,317 de ouvir isso do pai. 1561 01:23:08,401 --> 01:23:10,611 Alguém que te abrace e diga: "Te amo." 1562 01:23:10,695 --> 01:23:15,324 E saiba que você é especial, forte e poderoso. 1563 01:23:21,831 --> 01:23:23,749 -Seu pai está vivo? -Está. 1564 01:23:23,833 --> 01:23:25,501 Qual é sua relação com ele? 1565 01:23:25,584 --> 01:23:27,962 Não conversamos muito, mas cuido dele. 1566 01:23:28,045 --> 01:23:29,714 Não deixo faltar nada. 1567 01:23:29,797 --> 01:23:31,465 Sente que ele te ama? 1568 01:23:31,549 --> 01:23:33,759 Não, nunca senti isso. 1569 01:23:33,843 --> 01:23:36,721 Sempre senti que havia alguma coisa ali, 1570 01:23:36,804 --> 01:23:38,222 mas não sabia o que era. 1571 01:23:38,305 --> 01:23:42,143 Aos 30 anos, minha mãe disse que ele nunca acreditou ser meu pai. 1572 01:23:42,226 --> 01:23:43,352 -Então... -Sério? 1573 01:23:43,436 --> 01:23:47,022 Outra coisa que eu não sabia, o que levantou outros problemas. 1574 01:23:48,816 --> 01:23:51,402 E essa cara? O médico deu más notícias? 1575 01:23:51,485 --> 01:23:52,737 Ele está bem. 1576 01:23:52,820 --> 01:23:53,696 Pergunte logo. 1577 01:23:53,779 --> 01:23:55,781 Madea, quem é meu pai? 1578 01:23:55,865 --> 01:23:57,867 -Aquele ali. -Eu vou descobrir. 1579 01:23:57,950 --> 01:24:00,661 Dana vai te contar tudo, ligue pra ela. 1580 01:24:00,745 --> 01:24:02,580 -Quem é Dana? -É, quem é Dana? 1581 01:24:02,663 --> 01:24:04,874 São idiotas? Não conhecem a Dana? 1582 01:24:04,957 --> 01:24:07,251 Usam Dana há anos para descobrir 1583 01:24:07,334 --> 01:24:08,586 os pais das pessoas. 1584 01:24:08,669 --> 01:24:10,171 -Dana. -DNA. 1585 01:24:10,254 --> 01:24:12,089 DNA. Essa é Dana. 1586 01:24:12,173 --> 01:24:13,716 Como são burros! 1587 01:24:15,968 --> 01:24:19,388 Fiz teste de DNA. O resultado saiu. 1588 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 Ele não é meu pai. 1589 01:24:21,182 --> 01:24:26,729 Senti uma onda de alívio. 1590 01:24:27,605 --> 01:24:32,234 Fiquei aliviado, porque a imagem que tenho de um pai 1591 01:24:32,318 --> 01:24:34,862 não é de alguém que faz aquilo com o filho. 1592 01:24:37,281 --> 01:24:40,576 Depois de tentativas fracassadas de contatar Emmitt Perry, 1593 01:24:40,659 --> 01:24:44,955 a equipe do documentário viajou a Louisiana para vê-lo diretamente. 1594 01:24:47,750 --> 01:24:50,252 Temos que virar aqui. 1595 01:24:52,713 --> 01:24:54,131 Tio Emmitt. 1596 01:24:55,591 --> 01:24:58,344 -Sou eu, tio Emmitt. -Que se dane quem seja! 1597 01:24:58,427 --> 01:24:59,887 Me desculpe. 1598 01:24:59,970 --> 01:25:02,681 Vai se ferrar! Some daqui! 1599 01:25:02,765 --> 01:25:03,974 Tio Emmitt. 1600 01:25:07,311 --> 01:25:08,354 Vaza! 1601 01:25:08,437 --> 01:25:10,231 EMMITT PERRY, PAI 1602 01:25:10,314 --> 01:25:11,816 Vaza! 1603 01:25:12,775 --> 01:25:14,443 Vim te visitar... 1604 01:25:14,527 --> 01:25:19,114 Sei de tudo que você tá fazendo. Vai embora daqui. 1605 01:25:19,198 --> 01:25:21,951 Eu liguei, tio Emmitt. Queria ver como estava. 1606 01:25:22,034 --> 01:25:23,994 Leva todo mundo embora daqui. 1607 01:25:30,751 --> 01:25:32,127 Sabia que era eu? 1608 01:25:32,211 --> 01:25:34,880 -Claro que sabia! -Qual é! 1609 01:25:34,964 --> 01:25:36,799 Só queria conversar com o senhor. 1610 01:25:36,882 --> 01:25:38,425 Só isso. 1611 01:25:38,509 --> 01:25:39,927 Não queria te prejudicar. 1612 01:25:40,010 --> 01:25:41,387 Como pode achar isso? 1613 01:25:42,805 --> 01:25:43,764 Tá me ouvindo? 1614 01:25:45,808 --> 01:25:47,351 Tá me ouvindo, tio Emmitt? 1615 01:25:48,602 --> 01:25:49,895 Tio Emmitt? 1616 01:25:55,901 --> 01:25:57,111 Ele já pediu desculpas? 1617 01:25:58,237 --> 01:25:59,488 Nunca. 1618 01:26:00,239 --> 01:26:01,657 -Não. -Você gostaria? 1619 01:26:02,825 --> 01:26:06,495 Neste momento, acho que nem importa mais. 1620 01:26:06,579 --> 01:26:08,998 Consegui perdoá-lo quando tinha 20 e poucos anos 1621 01:26:09,081 --> 01:26:10,541 e isso mudou minha vida. 1622 01:26:10,624 --> 01:26:14,503 Algo que muita gente não entende 1623 01:26:14,587 --> 01:26:16,797 é que os pais também têm histórias. 1624 01:26:16,881 --> 01:26:20,509 Tudo que já aconteceu com você por causa deles... 1625 01:26:20,593 --> 01:26:23,596 Você precisa saber da história para compreender. 1626 01:26:23,679 --> 01:26:26,640 Eu descobri que ele, a irmã e o irmão 1627 01:26:26,724 --> 01:26:31,520 foram encontrados por um homem branco numa vala, na zona rural de Louisiana. 1628 01:26:31,604 --> 01:26:33,105 Ele tinha dois anos. 1629 01:26:33,188 --> 01:26:36,191 Foi criado por uma garota de 14 anos, Mae. 1630 01:26:36,275 --> 01:26:39,820 O pai dela estava acamado. Estava velho e foi escravizado. 1631 01:26:39,904 --> 01:26:45,159 E a única forma de educação que ela conhecia era batendo neles. 1632 01:26:45,242 --> 01:26:46,827 Ele os amarrava no saco, 1633 01:26:46,911 --> 01:26:49,038 pendurava numa árvore e batia neles. 1634 01:26:49,121 --> 01:26:52,291 Era o que ele conhecia. Foi criado assim. 1635 01:26:52,374 --> 01:26:53,417 Ele foi abusado. 1636 01:26:53,500 --> 01:26:55,085 Foi abusado a vida inteira. 1637 01:26:55,169 --> 01:26:58,005 Isso me ajudou a entender quem ele é, 1638 01:26:58,088 --> 01:27:00,799 o que facilitou o fato de eu perdoá-lo. 1639 01:27:00,883 --> 01:27:02,176 É difícil perdoar. 1640 01:27:02,259 --> 01:27:03,636 Sim, mas é necessário. 1641 01:27:03,719 --> 01:27:06,305 Eu descobri o seguinte, e é verdade: 1642 01:27:06,388 --> 01:27:10,601 se você não perdoa, aquele sentimento ruim permanece 1643 01:27:10,684 --> 01:27:13,354 e pode mudar sua vida, levando-o na direção errada. 1644 01:27:13,437 --> 01:27:16,231 Em 90% das vezes, as pessoas que te prejudicaram 1645 01:27:16,315 --> 01:27:18,859 estão dormindo em paz, enquanto você guarda rancor. 1646 01:27:18,943 --> 01:27:21,695 Pode literalmente se tornar uma doença 1647 01:27:21,779 --> 01:27:22,947 no corpo físico. 1648 01:27:23,030 --> 01:27:25,491 O perdão é mais que importante. 1649 01:27:25,574 --> 01:27:28,077 -Você o sustenta? -Com certeza. 1650 01:27:28,160 --> 01:27:30,579 Ele não foi um ótimo pai, 1651 01:27:30,663 --> 01:27:33,624 mas sustentava a família e tinha ética de trabalho. 1652 01:27:33,707 --> 01:27:36,335 Aprendi essa ética com ele. 1653 01:27:37,378 --> 01:27:39,880 Esperem, deixe-me concentrar. 1654 01:27:40,381 --> 01:27:41,632 A ética de trabalho... 1655 01:27:41,715 --> 01:27:45,386 Ainda não entendo como ele consegue trabalhar nessa velocidade. 1656 01:27:45,469 --> 01:27:49,139 Nunca trabalhei com ele, mas dizem que Tyler Perry é rígido. 1657 01:27:49,223 --> 01:27:51,642 Vamos gravar. 1658 01:27:51,725 --> 01:27:55,521 Dizem que ele exige bastante do elenco. 1659 01:27:55,604 --> 01:27:56,981 Mas sei de uma coisa: 1660 01:27:57,064 --> 01:28:00,359 ele só exige das outras pessoas 1661 01:28:00,442 --> 01:28:02,111 aquilo que exige de si próprio. 1662 01:28:03,821 --> 01:28:05,572 Não use o boné virado aqui. 1663 01:28:05,656 --> 01:28:07,241 Brincadeira, pode deixar. 1664 01:28:09,076 --> 01:28:10,744 Comecei como assistente. 1665 01:28:10,828 --> 01:28:13,664 Nosso primeiro projeto juntos foi o primeiro filme dele. 1666 01:28:13,747 --> 01:28:15,624 Ele simplificou muitas coisas. 1667 01:28:15,708 --> 01:28:16,709 Quero ver tudo. 1668 01:28:16,792 --> 01:28:18,836 Traga duas câmeras, aproxime as antenas. 1669 01:28:18,919 --> 01:28:19,795 Vamos gravar. 1670 01:28:19,878 --> 01:28:21,296 Muitos não entenderam. 1671 01:28:22,047 --> 01:28:23,924 Liberem a energia. 1672 01:28:32,766 --> 01:28:34,643 Desculpe, pessoal. Segurem aí. 1673 01:28:34,727 --> 01:28:35,978 Oprah quer falar comigo. 1674 01:28:36,061 --> 01:28:38,647 Vão gravar tudo em quatro dias? 1675 01:28:38,731 --> 01:28:40,649 Um episódio por dia, isso. 1676 01:28:40,733 --> 01:28:41,692 O quê? 1677 01:28:43,360 --> 01:28:44,778 É fora do comum. 1678 01:28:44,862 --> 01:28:46,113 Para todo mundo. 1679 01:28:46,196 --> 01:28:48,782 E tínhamos que estar prontos. Sem folga. 1680 01:28:49,324 --> 01:28:52,119 Às vezes ele escrevia quatro mil páginas por ano. 1681 01:28:52,202 --> 01:28:56,331 Sessenta, 80, 90 episódios, mais dois ou três filmes. 1682 01:28:56,415 --> 01:28:58,876 E Tyler escreve tudo. 1683 01:28:58,959 --> 01:29:02,421 Me perguntam: "Como você grava tão rápido?" 1684 01:29:02,504 --> 01:29:06,425 Quando estou no estúdio vendo os atores atuando, 1685 01:29:06,508 --> 01:29:09,511 consigo imaginar todas as possibilidades. 1686 01:29:09,595 --> 01:29:12,473 Então eu faço de tudo, 1687 01:29:12,556 --> 01:29:16,143 movo a câmera em todas as posições, na distância que quero. 1688 01:29:16,226 --> 01:29:18,228 Depois da iluminação, estou pronto. 1689 01:29:18,312 --> 01:29:19,897 É preciso confiar no processo, 1690 01:29:19,980 --> 01:29:21,940 e tenho uma equipe que me ajuda. 1691 01:29:22,024 --> 01:29:23,400 Bom trabalho, pessoal. 1692 01:29:23,484 --> 01:29:26,278 Ninguém faz o que fazemos aqui. 1693 01:29:26,361 --> 01:29:28,489 Ele faz o que ninguém mais consegue. 1694 01:29:28,572 --> 01:29:32,451 A primeira vez que vi o processo de um filme sendo gravado, 1695 01:29:32,534 --> 01:29:36,038 não consegui entender todo aquele desperdício. 1696 01:29:36,121 --> 01:29:39,416 Milhões de dólares gastos em péssimas escolhas. 1697 01:29:39,500 --> 01:29:42,586 Dava para alimentar uma nação com aquele desperdício. 1698 01:29:42,669 --> 01:29:44,546 Ficar sentado, batendo os dedos 1699 01:29:44,630 --> 01:29:45,839 e dizendo: "E se..." 1700 01:29:45,923 --> 01:29:47,800 Como assim? 1701 01:29:47,883 --> 01:29:50,427 Já devia ter sido decidido antes de começar. 1702 01:29:50,511 --> 01:29:51,553 Não existe "e se". 1703 01:29:51,637 --> 01:29:53,555 No estúdio, o dinheiro vai embora. 1704 01:29:53,639 --> 01:29:57,309 Decida tudo antes de colocar o dinheiro na jogada. 1705 01:29:57,392 --> 01:29:58,727 É o que eu acho. 1706 01:30:01,438 --> 01:30:04,358 Sempre digo que Tyler faz mais em um único dia 1707 01:30:04,441 --> 01:30:05,859 do que muitos fazem na vida. 1708 01:30:05,943 --> 01:30:09,488 Tive uma conversa com Tyler fora do estúdio. 1709 01:30:09,571 --> 01:30:12,241 Ele estava sussurrando ao telefone, a voz baixa. 1710 01:30:12,324 --> 01:30:16,161 Ele dizia: "Vou fazer tal coisa na terça, depois faremos isso..." 1711 01:30:16,245 --> 01:30:18,705 Eu disse: "Onde você está?" Ele: "Preciso ir." 1712 01:30:18,789 --> 01:30:21,875 Ouço a voz da Madea, e ele entra no palco. 1713 01:30:21,959 --> 01:30:24,586 Nos bastidores, ele fez uma reunião de negócios. 1714 01:30:25,462 --> 01:30:27,589 Quem é tão multitarefas assim? 1715 01:30:27,673 --> 01:30:28,841 Só o Tyler mesmo. 1716 01:30:28,924 --> 01:30:32,302 Sempre digo que este trem nunca vai parar, 1717 01:30:32,386 --> 01:30:35,389 então suba nele ou seja atropelado. 1718 01:30:35,472 --> 01:30:37,558 Você decide: vai embarcar, 1719 01:30:37,641 --> 01:30:39,393 ser atropelado ou sair do caminho? 1720 01:30:40,144 --> 01:30:42,688 O legado dele causará discórdias. 1721 01:30:42,771 --> 01:30:45,399 Cada um tem sua opinião, sua voz. 1722 01:30:45,482 --> 01:30:47,651 Há críticas boas e ruins. 1723 01:30:48,277 --> 01:30:51,572 Isso nunca vai parar. Mas ele também não vai parar. 1724 01:30:51,655 --> 01:30:54,700 Você é vingativo ou sabe perdoar e esquecer? 1725 01:30:54,783 --> 01:30:57,119 Eu sei perdoar, mas não mexam comigo. 1726 01:30:58,287 --> 01:31:01,498 Muitos dos grandes nomes afirmam que só chegaram aqui 1727 01:31:01,582 --> 01:31:03,792 porque Tyler lhes deu uma chance. 1728 01:31:04,251 --> 01:31:06,003 Não é pouca coisa. 1729 01:31:06,628 --> 01:31:11,091 O pessimismo não me atinge. Coisas como: "Ele deveria ser assim. 1730 01:31:11,175 --> 01:31:13,927 Ele é um cara horrível." Eu foco no objetivo. 1731 01:31:14,344 --> 01:31:18,974 O titã Tyler Perry é um dos atores mais prolíficos de Hollywood. 1732 01:31:19,057 --> 01:31:22,686 Qual cineasta teve cinco filmes em primeiro lugar de bilheteria 1733 01:31:22,769 --> 01:31:23,937 nos últimos 4 anos? 1734 01:31:24,771 --> 01:31:26,773 Esse recorde é de Tyler Perry. 1735 01:31:26,857 --> 01:31:28,150 Vai ser ótimo! 1736 01:31:29,735 --> 01:31:31,612 O ícone é a mente brilhante 1737 01:31:31,695 --> 01:31:34,573 por trás de dezenas de filmes, peças e séries. 1738 01:31:34,656 --> 01:31:38,327 A Forbes colocou-o em terceiro lugar dos negros mais ricos, 1739 01:31:38,410 --> 01:31:40,329 faturando 125 milhões por ano. 1740 01:31:40,412 --> 01:31:43,457 Os filmes renderam mais de 400 milhões de dólares 1741 01:31:43,540 --> 01:31:44,791 nos últimos cinco anos. 1742 01:31:44,875 --> 01:31:47,127 Foram 873 milhões no mundo todo. 1743 01:31:47,211 --> 01:31:48,587 O filme O Natal de Madea. 1744 01:31:48,670 --> 01:31:52,966 Tyler fazia um sucesso atrás do outro. 1745 01:31:53,050 --> 01:31:55,552 As pessoas tiveram que acordar. 1746 01:31:56,345 --> 01:31:59,181 Tyler Perry é completamente único. 1747 01:31:59,264 --> 01:32:01,350 Lidar com ele e com o trabalho dele 1748 01:32:01,433 --> 01:32:02,851 são coisas diferentes. 1749 01:32:02,935 --> 01:32:05,145 Sempre me lembro da nossa conversa 1750 01:32:05,229 --> 01:32:06,480 de antes da pandemia. 1751 01:32:06,563 --> 01:32:09,524 O magnata da mídia, Tyler Perry, saiu nas manchetes 1752 01:32:09,608 --> 01:32:12,361 quando afirmou que seu estúdio voltará a funcionar. 1753 01:32:13,987 --> 01:32:16,990 São 360 colaboradores envolvidos nessas séries 1754 01:32:17,074 --> 01:32:20,661 e precisam trabalhar para cuidar das famílias. 1755 01:32:20,744 --> 01:32:23,497 Não podia ficar esperando. Tive que fazer algo. 1756 01:32:23,580 --> 01:32:25,582 Tyler acredita. 1757 01:32:25,666 --> 01:32:28,377 Talvez seja a fé ou a história dele, 1758 01:32:28,460 --> 01:32:32,172 mas a força de vontade e a forma como acredita em si mesmo 1759 01:32:34,675 --> 01:32:37,219 toca as pessoas. Me tocou. 1760 01:32:37,928 --> 01:32:41,932 Tyler Perry, o premiado ator, roteirista, produtor, diretor e escritor 1761 01:32:42,015 --> 01:32:47,187 é um magnata do audiovisual, e a história está longe de acabar. 1762 01:32:52,150 --> 01:32:54,695 Eu construí meu estúdio em um dos bairros 1763 01:32:54,778 --> 01:32:57,197 mais pobres de Atlanta e frequentado por negros 1764 01:32:57,281 --> 01:33:00,742 para que os jovens negros vissem que um homem negro fez aquilo 1765 01:33:00,826 --> 01:33:02,160 e se inspirassem. 1766 01:33:04,871 --> 01:33:07,833 O local era uma antiga base militar, 1767 01:33:07,916 --> 01:33:11,086 ou seja, havia soldados frequentando aquela base 1768 01:33:11,169 --> 01:33:15,757 que planejavam como manter 3,9 milhões de negros escravizados. 1769 01:33:15,841 --> 01:33:18,719 Agora, aquela terra pertence a um negro. 1770 01:33:24,391 --> 01:33:26,184 Amo vocês. Obrigado. 1771 01:33:31,523 --> 01:33:33,400 Que lugar é esse? 1772 01:33:33,483 --> 01:33:38,655 Era a base de Fort McPherson, mas se tornará o Tyler Perry Studios. 1773 01:33:38,739 --> 01:33:40,324 O novo estúdio de Tyler Perry. 1774 01:33:40,407 --> 01:33:41,533 O novo... 1775 01:33:41,616 --> 01:33:43,160 O estúdio definitivo. 1776 01:33:43,243 --> 01:33:45,620 Pois é. Está animado? 1777 01:33:45,704 --> 01:33:46,913 Muito animado. 1778 01:33:48,582 --> 01:33:49,708 Com um pouco de medo. 1779 01:33:49,791 --> 01:33:54,212 Mas sei que aqui acontecerão coisas mágicas, então estou animado. 1780 01:34:02,262 --> 01:34:05,390 Você nem imagina como é conseguir comprar uma propriedade 1781 01:34:05,474 --> 01:34:06,767 do Exército americano. 1782 01:34:06,850 --> 01:34:10,479 As coisas necessárias numa transação imobiliária tradicional. 1783 01:34:10,562 --> 01:34:12,814 O Exército disse: "Vá em frente." 1784 01:34:12,898 --> 01:34:15,650 Mas eu era prefeito quando o local estava vazio. 1785 01:34:15,734 --> 01:34:18,445 Pense na base Fort McPherson abandonada... 1786 01:34:18,528 --> 01:34:22,240 Era uma situação que poderia ter dado muito errado 1787 01:34:22,324 --> 01:34:26,078 e derrubado uma comunidade inteira de trabalhadores. 1788 01:34:26,161 --> 01:34:29,581 Por causa do que ele fez com Fort McPherson 1789 01:34:29,664 --> 01:34:32,918 e dos 250 milhões de dólares investidos na base militar, 1790 01:34:33,001 --> 01:34:35,670 a cidade teve a oportunidade de se beneficiar, 1791 01:34:35,754 --> 01:34:39,674 porque ele mesmo levantou todo o valor da propriedade. 1792 01:34:39,758 --> 01:34:41,968 Ele é completamente generoso. 1793 01:34:42,219 --> 01:34:47,140 A importância que essa instalação tem para o ramo cinematográfico, 1794 01:34:47,224 --> 01:34:50,894 a qualidade dos relacionamentos que ele traz para o ambiente... 1795 01:34:50,977 --> 01:34:53,563 A base está nas mãos de quem deveria estar. 1796 01:34:53,647 --> 01:34:54,898 ARRECADAÇÃO DE FUNDOS 1797 01:34:54,981 --> 01:34:58,902 Bem-vindos ao primeiro dia de gravação no Tyler Perry Studios. 1798 01:35:02,406 --> 01:35:05,075 Nem consigo expressar como me senti 1799 01:35:05,992 --> 01:35:09,704 ao entregar as chaves da base para um homem negro. 1800 01:35:13,583 --> 01:35:17,295 Foi uma noite repleta de celebridades na cidade de Atlanta. 1801 01:35:17,379 --> 01:35:19,548 INAUGURAÇÃO DO ESTÚDIO OUTUBRO DE 2019 1802 01:35:19,631 --> 01:35:22,134 Para comemorar a abertura do Tyler Perry Studios. 1803 01:35:23,844 --> 01:35:27,514 O estúdio, de 133 hectares, está localizado 1804 01:35:27,597 --> 01:35:31,852 na antiga base militar de Fort McPherson, no sudoeste de Atlanta. 1805 01:35:32,978 --> 01:35:39,985 Tyler Perry é o afro-americano mais bem-sucedido da história do cinema. 1806 01:35:43,864 --> 01:35:46,158 -Presente para mim? -Sim. 1807 01:35:46,241 --> 01:35:49,536 Nós te amamos e estamos orgulhosos. Tente não chorar. 1808 01:35:49,619 --> 01:35:50,495 Obrigado. 1809 01:35:50,579 --> 01:35:52,622 É lindo. Vou usar esta noite. 1810 01:35:52,706 --> 01:35:55,208 Vou jogar a embalagem fora. 1811 01:35:55,292 --> 01:35:57,586 Esta é minha abotoadura mais especial. 1812 01:35:57,669 --> 01:36:00,255 Muito especial. Vou usá-la para sempre. 1813 01:36:00,338 --> 01:36:01,965 -É pra você, pai. -Obrigado. 1814 01:36:02,048 --> 01:36:06,678 Pode ficar com ela. E com o cartão e a foto também. 1815 01:36:06,761 --> 01:36:09,890 Diz assim: "Te amo, papai." 1816 01:36:09,973 --> 01:36:11,224 Obrigado, meu amor. 1817 01:36:11,308 --> 01:36:12,726 Me dê um abraço. 1818 01:36:12,809 --> 01:36:14,227 Que delícia! 1819 01:36:14,895 --> 01:36:19,858 Sempre pensei que, para os negros, Tyler é quase como a Disney. 1820 01:36:21,526 --> 01:36:25,572 O mais incrível a respeito de Tyler 1821 01:36:25,655 --> 01:36:28,867 é que ele divide o cérebro entre criatividade e negócio. 1822 01:36:30,285 --> 01:36:31,828 Poucas pessoas conseguem. 1823 01:36:31,912 --> 01:36:35,916 Para mim, foi fácil perceber que ele era a pessoa certa 1824 01:36:35,999 --> 01:36:39,002 para administrar a Fort McPherson. 1825 01:36:39,085 --> 01:36:41,213 Meu marido, George Lucas, fez o mesmo. 1826 01:36:41,296 --> 01:36:44,049 Criou o estúdio fora do sistema de Hollywood. 1827 01:36:44,132 --> 01:36:48,845 Isso me dá uma perspectiva do que Tyler enfrentou. 1828 01:36:48,929 --> 01:36:53,391 Para George, que é branco, foi muito difícil. 1829 01:36:53,475 --> 01:36:55,727 E Tyler, sendo negro, conseguiu isso. 1830 01:36:55,810 --> 01:36:57,479 Primeiro, olhe-se no espelho 1831 01:36:57,562 --> 01:37:00,524 e converse honestamente com você mesmo. 1832 01:37:00,607 --> 01:37:04,611 Antes do Sr. Perry e deste estúdio, só havia os brancos. 1833 01:37:05,320 --> 01:37:08,865 Mas ele descobriu que todos podemos fazer o que quisermos. 1834 01:37:08,949 --> 01:37:11,952 E foi o primeiro a provar isso. 1835 01:37:13,787 --> 01:37:15,372 A inauguração foi incrível. 1836 01:37:15,455 --> 01:37:18,083 Foi um encontro de negros. 1837 01:37:22,837 --> 01:37:27,092 Colin Kaepernick, Cicely Tyson, Jay-Z, Beyoncé. 1838 01:37:27,175 --> 01:37:32,514 Foi tudo aquilo que nós merecemos como uma cultura. 1839 01:37:34,349 --> 01:37:36,685 Foi uma noite monumental 1840 01:37:36,768 --> 01:37:40,021 não apenas para Tyler Perry, mas para todos em Atlanta. 1841 01:37:40,105 --> 01:37:43,608 -Adoramos você! -Somos seus fãs! 1842 01:37:43,692 --> 01:37:46,194 Isso é incrível. 1843 01:37:46,695 --> 01:37:49,489 Principalmente por ele estar em Atlanta. 1844 01:37:49,573 --> 01:37:53,952 São direitos civis, é nosso movimento, é tudo. 1845 01:37:54,035 --> 01:37:57,163 Levante-se, Tyler Perry. 1846 01:37:57,706 --> 01:38:01,042 Seu nome está num estúdio do Tyler Perry Studios. 1847 01:38:01,126 --> 01:38:03,044 Como se sente? 1848 01:38:03,128 --> 01:38:06,131 Nunca imaginei que um negro tivesse um estúdio assim. 1849 01:38:06,214 --> 01:38:09,593 Tyler é mais perspicaz e determinado do que muitos de nós. 1850 01:38:11,261 --> 01:38:12,679 É isso aí, mano. 1851 01:38:13,763 --> 01:38:15,307 Hoje tem a ver com inspiração. 1852 01:38:15,390 --> 01:38:18,435 Quer dizer, quero inspirar muitas pessoas. 1853 01:38:18,518 --> 01:38:20,645 Se isso acontecer, cumpri meu objetivo. 1854 01:38:20,729 --> 01:38:21,563 Obrigado. 1855 01:38:21,646 --> 01:38:24,482 É monumental, porque nunca aconteceu antes. 1856 01:38:24,566 --> 01:38:26,526 É uma linda conquista negra. 1857 01:38:26,610 --> 01:38:28,653 Não é importante só para os negros, 1858 01:38:28,737 --> 01:38:29,904 mas para a cultura. 1859 01:38:29,988 --> 01:38:32,449 Tyler Perry disse: "Não preciso do seu dinheiro 1860 01:38:32,532 --> 01:38:34,284 nem dos seus estúdios." 1861 01:38:34,367 --> 01:38:36,119 Ele fez do jeito dele. 1862 01:38:41,708 --> 01:38:43,418 -Respire. -Não, estou bem. 1863 01:38:43,501 --> 01:38:46,296 Só estou processando o momento. 1864 01:38:46,379 --> 01:38:47,631 Beleza. 1865 01:38:50,508 --> 01:38:52,802 Muito obrigado. 1866 01:38:52,886 --> 01:38:54,721 Me conhece, sabe que sou curioso. 1867 01:38:54,804 --> 01:38:56,890 Já deu uma olhadinha. 1868 01:38:56,973 --> 01:38:58,767 -Deus te abençoe! -Já abençoou. 1869 01:38:58,850 --> 01:39:00,185 Incrível. 1870 01:39:04,230 --> 01:39:07,400 Quando virem nós dois juntos, será algo poderoso. 1871 01:39:07,484 --> 01:39:08,318 É. 1872 01:39:08,693 --> 01:39:09,903 Qual é, cara! 1873 01:39:09,986 --> 01:39:11,821 Junte-se às lendas. 1874 01:39:11,905 --> 01:39:13,365 -Poder negro aqui. -Exato. 1875 01:39:14,074 --> 01:39:15,742 É tão legal! 1876 01:39:15,825 --> 01:39:17,619 Tenho histórias pra te contar. 1877 01:39:17,702 --> 01:39:19,287 E aí, cara? 1878 01:39:22,791 --> 01:39:24,125 Olha só, de terno. 1879 01:39:24,209 --> 01:39:25,502 E essa gravata-borboleta? 1880 01:39:25,585 --> 01:39:28,129 Está lindão. 1881 01:39:28,213 --> 01:39:29,422 Quer dar uma volta? 1882 01:39:34,344 --> 01:39:35,428 Como vai? 1883 01:39:36,554 --> 01:39:37,972 É o Tyler do meu lado? 1884 01:39:38,056 --> 01:39:40,475 Tem uma coisa... 1885 01:39:40,558 --> 01:39:42,185 E aí, cara? Como vai? 1886 01:39:42,268 --> 01:39:44,396 Precisamos começar. 1887 01:39:44,771 --> 01:39:49,943 Cheguei ao estúdio e li: "Tyler Perry Studios." 1888 01:39:50,026 --> 01:39:52,237 Eu pensei: "Espere aí!" 1889 01:39:52,320 --> 01:39:54,280 Então percebi 1890 01:39:54,364 --> 01:39:58,451 que eu havia conhecido o primeiro negro 1891 01:39:58,535 --> 01:40:00,537 dono de um estúdio de cinema. 1892 01:40:00,620 --> 01:40:02,414 Não um estúdio qualquer, 1893 01:40:02,497 --> 01:40:06,126 mas um que bate de frente 1894 01:40:06,209 --> 01:40:10,088 com qualquer estúdio de Hollywood. 1895 01:40:10,171 --> 01:40:14,634 E ele disse: "Vou batizar um dos estúdios com o seu nome." 1896 01:40:14,718 --> 01:40:18,388 O estúdio Whoopi Goldberg. 1897 01:40:24,102 --> 01:40:28,523 Não quero ser chata, mas isso nunca vai acontecer em LA. 1898 01:40:29,566 --> 01:40:32,110 Não valho tanto para eles. 1899 01:40:33,945 --> 01:40:39,868 Foi o suficiente para eu entender que, se eu morrer amanhã, 1900 01:40:41,745 --> 01:40:44,289 o mundo do cinema está em boas mãos. 1901 01:40:47,834 --> 01:40:49,335 Agradeço aos homenageados 1902 01:40:49,419 --> 01:40:51,588 por permitirem o uso de seus nomes. 1903 01:40:52,672 --> 01:40:54,048 Comemoramos 400 anos. 1904 01:40:54,132 --> 01:40:56,885 É também um ano de jubileu. 1905 01:40:57,510 --> 01:41:00,805 Este acontecimento de hoje... 1906 01:41:00,889 --> 01:41:05,101 O que aconteceu comigo está além de tudo que eu poderia imaginar. 1907 01:41:05,185 --> 01:41:06,770 ESTÚDIO JOHN SINGLETON 1908 01:41:07,312 --> 01:41:08,563 Todos temos um destino. 1909 01:41:08,646 --> 01:41:11,566 Temos ancestrais e pessoas que oraram pela gente, 1910 01:41:11,649 --> 01:41:15,278 que suportaram muitas coisas para que chegássemos até aqui. 1911 01:41:16,571 --> 01:41:18,406 Quero que pensem nisso. 1912 01:41:18,490 --> 01:41:19,949 Por que estão aqui? 1913 01:41:20,033 --> 01:41:21,576 O que isto significa? 1914 01:41:21,659 --> 01:41:23,161 Não é só uma festa. 1915 01:41:23,912 --> 01:41:28,124 É um sonho dentro de vocês, e todos nós estamos aqui, 1916 01:41:28,208 --> 01:41:31,127 representados igualmente. 1917 01:41:33,087 --> 01:41:34,798 Este é nosso país. 1918 01:41:34,881 --> 01:41:36,132 ESTÚDIO SIDNEY POITIER 1919 01:41:36,216 --> 01:41:39,177 O destino das pessoas está amarrado aos sonhos. 1920 01:41:58,738 --> 01:42:01,324 Jovens, isso não acontece no primeiro dia. 1921 01:42:01,866 --> 01:42:04,536 Não se chateiem se não acontecer aos 20 anos 1922 01:42:04,619 --> 01:42:06,538 nem aos 25. 1923 01:42:06,621 --> 01:42:08,748 Pode não acontecer quando espera. 1924 01:42:08,832 --> 01:42:11,251 Mas não significa que não vá acontecer. 1925 01:42:11,334 --> 01:42:14,087 Estão vendo Tyler agora, mas não o viram antes. 1926 01:42:14,170 --> 01:42:15,797 Tyler tem 50 anos. 1927 01:42:15,880 --> 01:42:18,424 A grandeza leva tempo. 1928 01:42:19,092 --> 01:42:22,971 A grandeza leva tempo. 1929 01:42:23,054 --> 01:42:24,681 A grandeza leva tempo. 1930 01:42:24,764 --> 01:42:27,016 Não é da noite para o dia. 1931 01:42:27,725 --> 01:42:29,978 Se você suportar a tempestade, o ataque, 1932 01:42:30,061 --> 01:42:32,647 as provações, os ventos, o peso, 1933 01:42:32,730 --> 01:42:35,900 algo de bom vai acontecer. 1934 01:42:35,984 --> 01:42:39,571 Deus vai abrir uma porta maravilhosa, 1935 01:42:39,654 --> 01:42:42,615 e alguém finalmente vai notar você. 1936 01:42:42,699 --> 01:42:43,908 ESPETÁCULO GOSPEL 1937 01:42:43,992 --> 01:42:45,618 E deixá-lo passar pela porta. 1938 01:42:45,702 --> 01:42:46,703 PASTOR T.D. JAKES 1939 01:42:46,786 --> 01:42:50,540 Agradeço a Tyler por não segurar a porta só para ele. 1940 01:42:50,623 --> 01:42:53,334 Sua porta é nossa plataforma. 1941 01:42:53,418 --> 01:42:58,423 Você abriu uma porta para pessoas que nunca seriam notadas em outro lugar 1942 01:42:58,506 --> 01:43:03,052 para que elas tivessem uma chance, e isso merece aplausos. 1943 01:43:03,136 --> 01:43:07,056 Isso merece gritos e barulho, merece servir de exemplo. 1944 01:43:07,140 --> 01:43:09,809 Vamos agradecer a Deus. 1945 01:43:12,353 --> 01:43:15,440 Você flutuou onde outras pessoas afundaram. 1946 01:43:15,523 --> 01:43:20,111 Mesmo que não tenha sucesso, deve agradecer por ter sobrevivido. 1947 01:43:21,779 --> 01:43:26,743 É preciso ser primeiro um sobrevivente para depois alcançar o sucesso. 1948 01:43:27,368 --> 01:43:29,871 Tudo que aconteceu de errado na sua vida 1949 01:43:29,954 --> 01:43:33,750 foi o caminho para tudo de bom que você conquistou. 1950 01:43:39,047 --> 01:43:40,173 Eu... 1951 01:43:46,095 --> 01:43:47,263 Bem... 1952 01:43:57,148 --> 01:43:58,524 Eu só... 1953 01:43:59,400 --> 01:44:01,903 Minha única intenção, 1954 01:44:01,986 --> 01:44:07,867 minha e de Gelila, é criar esta pessoa maravilhosa 1955 01:44:07,951 --> 01:44:11,829 que é... incrível, 1956 01:44:12,664 --> 01:44:15,458 que honra a Deus, que... 1957 01:44:17,794 --> 01:44:22,215 Eu me dei conta que, há 11 anos, eu estava sentado lá quando aconteceu. 1958 01:44:22,298 --> 01:44:25,093 Eu estava com minha mãe, que morreu em 2009, 1959 01:44:25,176 --> 01:44:29,180 e agora estou aqui com ele e... 1960 01:44:32,892 --> 01:44:37,188 O ciclo da vida continua. 1961 01:44:37,271 --> 01:44:39,399 Esqueci tudo o que queria dizer. 1962 01:44:40,441 --> 01:44:43,569 Mas agradeço a todo mundo. 1963 01:44:52,537 --> 01:44:57,750 Deus protegeu o Tyler e disse a ele: "Fique tranquilo e em paz. 1964 01:44:58,710 --> 01:45:00,920 Estou aqui e vou te proteger." 1965 01:45:01,004 --> 01:45:02,880 Fez ele passar por tudo aquilo 1966 01:45:02,964 --> 01:45:05,925 para que ele chegasse onde está hoje. 1967 01:45:06,009 --> 01:45:11,556 Porque, se temos que suportar dores, sofrimento e caos, 1968 01:45:12,473 --> 01:45:14,308 então Deus deve ter algo programado. 1969 01:45:30,908 --> 01:45:32,535 Não o subestimem. 1970 01:45:33,661 --> 01:45:36,914 Porque ele não é simplesmente 1971 01:45:36,998 --> 01:45:40,710 um negro rico que teve sorte na vida. 1972 01:45:42,003 --> 01:45:45,840 Aproveitar uma oportunidade 1973 01:45:45,923 --> 01:45:48,009 de alcançar um grupo de pessoas 1974 01:45:48,092 --> 01:45:53,264 e depois transformar isso numa empresa multibilionária 1975 01:45:53,347 --> 01:45:56,893 é o que todos tentam fazer. 1976 01:45:57,435 --> 01:45:59,604 Acho importante contar essa história, 1977 01:45:59,687 --> 01:46:03,524 porque as pessoas precisam entender como ele trabalhou duro 1978 01:46:03,608 --> 01:46:07,361 e como é difícil criar essas oportunidades. 1979 01:46:07,445 --> 01:46:10,615 Agora o mundo vai ficar sabendo. 1980 01:46:10,698 --> 01:46:14,035 E lembrem-se: o público decide. 1981 01:46:14,118 --> 01:46:15,078 Não os críticos. 1982 01:46:15,161 --> 01:46:16,746 Não os intelectuais. 1983 01:46:16,829 --> 01:46:21,209 O público decide se algo é bom ou não. 1984 01:46:21,292 --> 01:46:24,796 Desafio qualquer pessoa 1985 01:46:24,879 --> 01:46:28,091 a tentar alcançar o sucesso que esse cara alcançou. 1986 01:46:28,925 --> 01:46:31,094 Obrigado a todos pelo esforço. 1987 01:46:31,177 --> 01:46:33,596 Estou muito tocado e inspirado. 1988 01:46:33,679 --> 01:46:37,225 Só espero, acima de tudo, que vocês peguem. 1989 01:46:37,308 --> 01:46:40,228 Quem me conheceu há 20 anos sabe do que estou falando. 1990 01:46:40,311 --> 01:46:42,980 Há uma onda que está rolando há muito tempo, 1991 01:46:43,064 --> 01:46:46,275 e aqueles que a pegaram fizeram coisas incríveis, 1992 01:46:46,359 --> 01:46:47,276 comigo ou sem mim. 1993 01:46:47,568 --> 01:46:50,113 Espero que vocês a peguem e honrem isso. 1994 01:46:50,196 --> 01:46:53,241 Espero que percebam como é delicado e passageiro. 1995 01:46:53,324 --> 01:46:55,576 Como poeira, pode desaparecer. 1996 01:46:55,660 --> 01:46:56,744 Espero que entendam. 1997 01:46:56,828 --> 01:46:58,454 É uma coisa pura, especial. 1998 01:46:58,538 --> 01:47:00,206 Uma coisa de Deus. 1999 01:47:00,289 --> 01:47:03,376 Há pessoas aqui que são extremamente talentosas 2000 01:47:03,459 --> 01:47:05,920 e incríveis no que fazem. 2001 01:47:06,003 --> 01:47:08,256 Mas estão passando por momentos difíceis. 2002 01:47:08,339 --> 01:47:13,761 Se essas pessoas conectarem a dor com seus dons, 2003 01:47:13,845 --> 01:47:17,140 os dons podem se tornar outra coisa 2004 01:47:17,223 --> 01:47:19,684 que pode guiar não somente elas ao sucesso, 2005 01:47:19,767 --> 01:47:22,019 mas também outras pessoas. 2006 01:47:23,229 --> 01:47:24,981 Muitos passam por dificuldades. 2007 01:47:25,064 --> 01:47:28,943 Ele viveu coisas que poderiam destruí-lo. 2008 01:47:29,026 --> 01:47:32,029 Ele poderia estar mal, morando embaixo da ponte 2009 01:47:32,113 --> 01:47:35,116 numa caixa de papelão, ou ter desaparecido do planeta 2010 01:47:35,199 --> 01:47:36,993 por causa do que ele passou. 2011 01:47:37,076 --> 01:47:38,452 Mas não foi o caso. 2012 01:47:38,536 --> 01:47:39,871 Ele foi forte. 2013 01:47:39,954 --> 01:47:41,664 Fez o oposto disso. 2014 01:47:41,747 --> 01:47:44,125 Lutou contra os demônios e os pessimistas, 2015 01:47:44,208 --> 01:47:48,212 os ladrões de sonhos, os haters, as pessoas que se opunham. 2016 01:47:48,296 --> 01:47:50,131 Quem dizia: "Não vai rolar." 2017 01:47:52,008 --> 01:47:53,593 "Preciso fazer rolar." 2018 01:47:54,302 --> 01:47:55,386 E rolou. 2019 01:47:56,304 --> 01:47:58,014 Por que você trabalha tanto? 2020 01:47:58,556 --> 01:48:00,391 Por que trabalho tanto? 2021 01:48:00,474 --> 01:48:04,520 Porque quero que você tenha um excelente futuro 2022 01:48:04,604 --> 01:48:08,191 e que toda a família tenha uma ótima vida. 2023 01:48:08,274 --> 01:48:12,945 Para a gente viajar, nos divertir, ajudar os outros. 2024 01:48:13,029 --> 01:48:14,739 Não acha uma boa ideia? 2025 01:48:15,323 --> 01:48:17,283 -Tá. -Você é meu herói. 2026 01:48:17,366 --> 01:48:18,284 Sou seu herói? 2027 01:48:20,119 --> 01:48:21,454 Você é meu herói. 2028 01:48:21,537 --> 01:48:23,456 -Obrigado. Eu te amo. -Também te amo. 2029 01:48:24,832 --> 01:48:26,417 Sempre pensando à frente. 2030 01:48:26,500 --> 01:48:28,419 Vivo o agora, mas pensando no futuro. 2031 01:48:28,502 --> 01:48:30,713 Meu foco é aquilo que está por vir, 2032 01:48:30,796 --> 01:48:31,839 mas vivendo o agora. 2033 01:48:33,257 --> 01:48:34,884 Não estou insatisfeito, 2034 01:48:34,967 --> 01:48:39,222 mas sinto constantemente que sempre há algo que ainda posso fazer. 2035 01:48:42,433 --> 01:48:43,559 Por mim, pelo menos. 2036 01:48:50,441 --> 01:48:51,859 Está vazio, e já acabei. 2037 01:48:56,113 --> 01:48:58,699 Se puder, por favor, olhar aqui 2038 01:48:58,783 --> 01:49:02,203 e dizer seu nome e quem você é. 2039 01:49:02,286 --> 01:49:03,287 Por quê? 2040 01:49:03,996 --> 01:49:05,706 Não sabe que sou Tyler Perry? 2041 01:49:05,790 --> 01:49:09,710 Eu te conheço, mas quero saber quem você se considera. 2042 01:49:09,794 --> 01:49:11,671 Você se vê como diretor? 2043 01:49:11,754 --> 01:49:12,797 O que te define? 2044 01:49:12,880 --> 01:49:15,424 "Sou Tyler Perry e sou pai." 2045 01:49:15,508 --> 01:49:17,176 O que você quiser dizer. 2046 01:49:35,069 --> 01:49:37,321 Sou Tyler Perry e sou o bebê de Maxine. 2047 01:50:16,861 --> 01:50:21,991 MAXINE E TYLER 25/12/2007 2048 01:50:43,179 --> 01:50:48,976 EM MEMÓRIA DE WILLIE MAXINE PERRY 2049 01:50:51,479 --> 01:50:56,233 O BEBÊ DE MAXINE A História de Tyler Perry 2050 01:54:30,698 --> 01:54:34,201 O BEBÊ DE MAXINE A História de Tyler Perry 2051 01:54:45,170 --> 01:54:47,172 Legendas: João Felipe da Costa 2052 01:54:47,256 --> 01:54:49,258 Supervisão Criativa: Karina Curi