1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,370 --> 00:00:40,040 Kto miał pięć filmów na pierwszym miejscu box office'u 4 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 w ciągu ostatnich czterech lat? 5 00:00:42,418 --> 00:00:45,296 Spielberg? Tarantino? 6 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 Scorsese? 7 00:00:48,340 --> 00:00:49,300 Nie. 8 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Ten rekord należy do Tylera Perry'ego. 9 00:00:55,598 --> 00:00:58,350 Gdy ktoś mówi: „Mam nowego Tylera Perry'ego”, 10 00:00:58,434 --> 00:01:02,646 pytam: „A jeździ w trasę 300 dni w roku, żeby poznać swoją widownię? 11 00:01:02,730 --> 00:01:05,816 Nie? To wcale nie masz następnego Tylera”. 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,779 Nie lekceważcie go. 13 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 Nie jest dzieckiem szczęścia. 14 00:01:15,075 --> 00:01:19,538 Jakimś bogatym Murzynem, który stał się poważanym czarnym. 15 00:01:23,209 --> 00:01:25,669 Dorastaliśmy w Nowym Orleanie. 16 00:01:26,337 --> 00:01:28,005 Przy osiedlu socjalnym. 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,425 Wkoło ludzie łamali prawo. 18 00:01:31,842 --> 00:01:35,221 Włamania, kradzieże, prochy, ćpanie, dilowanie. 19 00:01:39,140 --> 00:01:42,186 Dasz wiarę, że siedem lat temu byłeś bezdomny? 20 00:01:42,269 --> 00:01:43,854 Tak. 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,109 To aktor, scenarzysta, reżyser i producent. 22 00:01:49,193 --> 00:01:52,029 Potentat branży rozrywkowej. 23 00:01:52,988 --> 00:01:56,826 Tyler Perry Studios. To największa wytwórnia filmowa w USA. 24 00:01:56,908 --> 00:01:59,370 - Tak mówią. - W całym kraju. 25 00:01:59,453 --> 00:02:00,621 Dajcie mu planetę. 26 00:02:01,497 --> 00:02:03,999 Nie macie pojęcia, jak to jest 27 00:02:04,083 --> 00:02:06,544 kupić nieruchomość od armii USA. 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,297 20 filmów, ponad 20 sztuk teatralnych, 29 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 9 seriali, bestseller New York Timesa. 30 00:02:14,927 --> 00:02:16,011 Niewiarygodne. 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,851 Jego filmy skierowane są do czarnej publiczności, 32 00:02:21,934 --> 00:02:24,311 ale coraz więcej czarnych krytyków 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,105 ma problem z jego twórczością. 34 00:02:27,064 --> 00:02:30,943 Nie można oczekiwać, że każdy będzie go chwalił, 35 00:02:31,026 --> 00:02:34,572 bo jest czarny i przebił się do Hollywood. 36 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 Chodzi o to, o czym opowiada. 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 O stereotypy. To z tym mam problem. 38 00:02:40,452 --> 00:02:41,912 To jest najważniejsze. 39 00:02:42,329 --> 00:02:46,834 Tyler Perry miał gdzieś, co inni mówią o jego pracy. 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,211 Jego widownia była najważniejsza. 41 00:02:51,672 --> 00:02:55,509 Gdy przecierasz szlaki, nigdy nie jest łatwo. 42 00:02:56,552 --> 00:02:59,638 W kółko ten sam schemat. Ile można? 43 00:02:59,722 --> 00:03:02,266 Nie wiem, co on próbuje przepracować, 44 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 ale polecam mu terapię. 45 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 Przekaz jest okropny. 46 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 Filmowy odpowiednik opium dla mas. 47 00:03:13,652 --> 00:03:15,529 Gdy reprezentujesz jakąś kulturę, 48 00:03:17,114 --> 00:03:20,659 spoczywa na tobie pewien obowiązek, a nawet ciężar. 49 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Czemu tak ciężko pracujesz? 50 00:03:26,248 --> 00:03:27,583 Czemu? 51 00:03:28,167 --> 00:03:31,253 Niewielu zrobiło tyle dla telewizji, co Tyler Perry. 52 00:03:31,337 --> 00:03:33,547 Jego ostatni film to już przesada. 53 00:03:33,631 --> 00:03:38,594 Żaden afroamerykański filmowiec nie odniósł takiego sukcesu. 54 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 A gdy dotrze do Hollywood, 55 00:03:40,763 --> 00:03:43,140 wtedy pojawia się problem. 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Był outsiderem. 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,061 Nie można odmówić mu 58 00:03:47,937 --> 00:03:49,188 talentu 59 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 i wpływu. 60 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 To Tyler Perry. 61 00:03:54,276 --> 00:03:55,402 Sporo osiągnąłeś. 62 00:03:56,153 --> 00:03:58,948 Co jeszcze planujesz? 63 00:04:18,132 --> 00:04:23,681 Historia Tylera Perry'ego 64 00:04:28,978 --> 00:04:30,562 Słuchaj, brawo dla ciebie. 65 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 Jesteś siostrą miliardera. Co ty na to? 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,943 Bóg jest dobry. 67 00:04:37,319 --> 00:04:38,529 Dobrze, kochana. 68 00:04:38,612 --> 00:04:40,864 Do usłyszenia. Pa. 69 00:04:40,948 --> 00:04:42,825 KUZYN TYLERA (SYN CIOTKI JERRY) 70 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Moja kuzynka Melva, siostra Tylera. 71 00:04:47,955 --> 00:04:50,165 Za dzieciaka nazywaliśmy go Junior. 72 00:04:50,249 --> 00:04:52,209 „Co tam, Junior?” 73 00:04:52,292 --> 00:04:55,379 Teraz ma na imię Tyler. Nie Emmitt. 74 00:04:55,462 --> 00:04:59,174 Ale tak naprawdę nazywał się Emmitt Perry Jr. 75 00:04:59,258 --> 00:05:01,010 Teraz nazywa się Tyler Perry. 76 00:05:01,093 --> 00:05:04,471 I dobrze, bo miał trudną relację z ojcem. 77 00:05:05,014 --> 00:05:07,641 Od wielu lat. 78 00:05:07,725 --> 00:05:10,602 Dlatego nie chciał być Emmittem Juniorem. 79 00:05:12,312 --> 00:05:13,564 Powiem wam jedno. 80 00:05:15,024 --> 00:05:17,067 To tylko moje zdanie. 81 00:05:18,944 --> 00:05:22,489 Za dużo przeszedł. Rana jest zbyt głęboka. 82 00:05:23,657 --> 00:05:27,494 Zrobisz komuś krzywdę, rana zaczyna się goić... 83 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 a potem ją rozdrapujesz. 84 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 Gdy był maltretowany, rana otwierała się na nowo. 85 00:05:34,376 --> 00:05:36,587 Taka rana nigdy się nie zagoi. 86 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 Nigdy. 87 00:05:42,968 --> 00:05:47,181 Sobota była pełna gwiazd. Celebryci zawitali do Atlanty, 88 00:05:47,264 --> 00:05:50,392 by świętować wielkie otwarcie Tyler Perry Studios. 89 00:05:53,187 --> 00:05:56,857 Studio zajmuje 130 hektarów i znajduje się na dawnych terenach 90 00:05:56,940 --> 00:06:01,236 bazy wojskowej Fort McPherson w południowo-zachodniej Atlancie. 91 00:06:01,945 --> 00:06:04,448 Tyler stworzył tu 12 studiów filmowych 92 00:06:04,531 --> 00:06:06,950 i nazwał je na cześć czarnych artystów, 93 00:06:07,034 --> 00:06:11,205 między innymi Oprah Winfrey, Willa Smitha i Halle Berry. 94 00:06:15,334 --> 00:06:17,795 OTWARCIE STUDIA, PAŹDZIERNIK 2019 R. 95 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Jak się pan czuje? 96 00:06:19,713 --> 00:06:23,217 Czuję się... podekscytowany. 97 00:06:23,592 --> 00:06:24,885 I spokojny. 98 00:06:26,386 --> 00:06:29,848 Jestem gotowy, wdzięczny i pełen nadziei. 99 00:06:30,599 --> 00:06:32,810 Jestem gotowy. 100 00:06:32,893 --> 00:06:36,146 Próbuję się uspokoić, wszystko musi być na czas. 101 00:06:36,230 --> 00:06:38,148 Mówię sobie: 102 00:06:38,232 --> 00:06:41,276 „Wyluzuj, skup się na chwili”. 103 00:06:42,236 --> 00:06:43,904 Ten chłopiec spod ganku 104 00:06:43,987 --> 00:06:46,365 spodziewał się, że osiągnie coś takiego? 105 00:06:46,448 --> 00:06:49,409 Ty tak na serio? Naprawdę? 106 00:06:49,493 --> 00:06:50,994 Nie licz na to. 107 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 - Potrzebuję... - Nic z tego. 108 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 Lepiej dzwoń do Gayle King albo Oprah. 109 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 Nic z tego. 110 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 Nie gadam o tym. 111 00:06:59,253 --> 00:07:00,295 Dobra. 112 00:07:01,004 --> 00:07:02,381 Spróbuję w weekend. 113 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 Chcę mieć to za sobą. 114 00:07:05,134 --> 00:07:06,760 Nie chcę się odciąć. 115 00:07:06,844 --> 00:07:07,886 Mam z tym problem. 116 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Bardzo często się odcinam. 117 00:07:11,807 --> 00:07:14,643 Robię tak od dziecka. 118 00:07:14,726 --> 00:07:18,355 W domu była przemoc. Nauczyłem się zaciskać zęby. 119 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 Ale robię tak ze wszystkim. 120 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 Nawet gdy się cieszę. 121 00:07:23,277 --> 00:07:26,196 Emocje buzują 122 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 i próbuję być ponad tym. 123 00:07:28,282 --> 00:07:31,160 Dlatego dzisiaj i każdego innego dnia 124 00:07:31,243 --> 00:07:33,412 mówię sobie: „Spokojnie. 125 00:07:33,495 --> 00:07:35,038 Jesteś bezpieczny. 126 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 To tylko emocje. Tylko uczucia. 127 00:07:37,040 --> 00:07:39,084 Wszystko gra. Nic ci nie grozi. 128 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 Poczuj miłość. Poczuj radość”. 129 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 Mówią, że najlepsze wino powstaje w najtrudniejszych warunkach. 130 00:07:51,388 --> 00:07:53,807 Najlepsze wina powstają tam, 131 00:07:53,891 --> 00:07:57,436 gdzie winorośle muszą przecisnąć się przez skały, korzenie 132 00:07:57,519 --> 00:08:00,439 i inne przeszkody, by przebić się na powierzchnię. 133 00:08:00,522 --> 00:08:01,857 PREZESKA ARIEL INVESTMENTS 134 00:08:01,940 --> 00:08:06,403 To metafora tego, jak dorastał Tyler. 135 00:08:06,486 --> 00:08:09,364 W dzieciństwie spotkało go wiele złego 136 00:08:09,448 --> 00:08:12,326 i to go ukształtowało. 137 00:08:12,409 --> 00:08:14,870 Z tego narodzili się jego bohaterowie 138 00:08:14,953 --> 00:08:17,247 i cała jego wyobraźnia. 139 00:08:17,956 --> 00:08:19,917 Uciekał do świata fantazji. 140 00:08:20,542 --> 00:08:23,670 I dlatego rozumiem, 141 00:08:23,754 --> 00:08:26,131 czemu wyrósł na takiego człowieka. 142 00:08:26,215 --> 00:08:30,302 To dlatego jest wytrwały i nieugięty. 143 00:08:30,385 --> 00:08:32,929 Sporo w życiu przeszedł. 144 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 Był tą winoroślą, która się przebiła. 145 00:08:36,433 --> 00:08:39,227 NOWY ORLEAN, LUIZJANA 146 00:08:39,311 --> 00:08:41,395 W Nowym Orleanie nie jest lekko. 147 00:08:42,397 --> 00:08:45,317 Ciężko tu przetrwać, jest niebezpiecznie. 148 00:08:46,360 --> 00:08:51,531 Strzelaniny, kradzieże, gangi. 149 00:08:51,615 --> 00:08:54,409 Było tu bardzo niebezpiecznie. 150 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 Wysoka przestępczość. 151 00:08:56,662 --> 00:08:58,830 Nigdzie nie ginęło tyle osób. 152 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 Do strzelanin dochodzi coraz częściej. 153 00:09:02,084 --> 00:09:03,961 Przestępczość rośnie... 154 00:09:04,044 --> 00:09:05,545 Coraz więcej morderstw... 155 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Nie wiem, co czują biali obywatele. 156 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Mogę to jedynie wywnioskować po stanie ich instytucji. 157 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Mówił, że śmierć jest łatwa. 158 00:09:14,012 --> 00:09:15,639 To życie jest trudne. 159 00:09:17,599 --> 00:09:18,433 Nic nie zrobił, 160 00:09:18,517 --> 00:09:21,603 a policjanci zaczęli do niego strzelać. 161 00:09:21,687 --> 00:09:23,563 Kazali mi wstać, odmówiłem. 162 00:09:23,647 --> 00:09:25,107 „Zastrzelicie mnie?” 163 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 W Nowym Orleanie wiele osób nie dożywa 21 roku życia. 164 00:09:29,736 --> 00:09:33,365 Jeśli skończysz 21 lat, to wygrałeś. 165 00:09:33,448 --> 00:09:36,076 Pokonałeś diabła. Pokonałeś statystyki. 166 00:09:36,159 --> 00:09:39,288 W tej okolicy przetrwają tylko najsilniejsi. 167 00:09:39,371 --> 00:09:42,833 Wyjdziesz z domu i możesz nie wrócić. 168 00:09:42,915 --> 00:09:44,918 Widzicie ten budynek? 169 00:09:45,002 --> 00:09:47,129 Należał do miasta. Mieszkaliśmy tu. 170 00:09:47,212 --> 00:09:52,217 Dwa domy dalej mieszkała ciocia Maxine, Tyler Perry, Yulanda, Emmbre, Melva. 171 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 Mieszkali dwa domy dalej. Zaprowadzę was tam. 172 00:09:57,514 --> 00:10:00,600 W tym domu wychował się Tyler. 173 00:10:00,684 --> 00:10:03,979 Na tyłach zbudował sobie kryjówkę. 174 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 Chowaliśmy się pod domem, 175 00:10:06,606 --> 00:10:08,775 żeby ukryć się przed wujkiem. 176 00:10:11,320 --> 00:10:13,322 To tutaj kiedyś mieszkał. 177 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 Wracają bolesne wspomnienia. 178 00:10:15,407 --> 00:10:16,825 Tu się wychowałem. 179 00:10:16,908 --> 00:10:19,953 Nie byłem tu od lat. 180 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 Na podwórku pokazał nam swoją kryjówkę. 181 00:10:22,831 --> 00:10:24,875 To tu chował się przed ojcem. 182 00:10:25,334 --> 00:10:28,337 To moja kryjówka. Tu byłem bezpieczny. 183 00:10:28,420 --> 00:10:30,339 Tu przychodziłeś, gdy się bałeś? 184 00:10:30,422 --> 00:10:32,924 Tak. Potrafiłem tu siedzieć cały dzień. 185 00:10:34,009 --> 00:10:39,222 Czasami szkoda mi Tylera, miał w życiu bardzo ciężko. 186 00:10:39,306 --> 00:10:41,391 Ciężej od nas. 187 00:10:41,475 --> 00:10:43,018 Nie musiało tak być. 188 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 Nie wiem, co Bóg chciał mu przekazać. 189 00:10:45,604 --> 00:10:48,648 Ale może tak miało być, bo teraz odniósł sukces. 190 00:10:48,732 --> 00:10:51,777 Sporo się u niego dzieje. 191 00:10:51,860 --> 00:10:54,946 Pomaga wielu ludziom. 192 00:10:55,030 --> 00:10:58,575 Ale czy człowiek po takich przeżyciach może spać spokojnie? 193 00:11:01,578 --> 00:11:04,247 Ojciec Tylera był brutalnym człowiekiem. 194 00:11:04,331 --> 00:11:06,875 Był bardzo zasadniczy. 195 00:11:06,958 --> 00:11:09,378 Rzadko się śmiał, mało co go bawiło. 196 00:11:09,836 --> 00:11:12,297 Silny, pracowity facet. 197 00:11:12,381 --> 00:11:16,009 Ale był też bardzo wybuchowy. Miał duszę samotnika. 198 00:11:16,093 --> 00:11:17,469 Był trudny. 199 00:11:17,552 --> 00:11:19,846 Skończył tylko trzy klasy. 200 00:11:19,930 --> 00:11:22,307 Na wszystko musiał ciężko pracować. 201 00:11:22,391 --> 00:11:25,977 Kończył pracę o 15, wracał do domu o 15.30. 202 00:11:26,061 --> 00:11:28,772 Szedł do sklepu, niecałą przecznicę stąd, 203 00:11:28,855 --> 00:11:30,649 i kupował kratę piwa. 204 00:11:30,732 --> 00:11:32,734 Pił dzień w dzień. 205 00:11:32,818 --> 00:11:35,821 Wracał do domu i wiedzieliśmy, że zaraz się zacznie. 206 00:11:35,904 --> 00:11:39,324 Wysiadał z auta ze skrzynką 24 piw. 207 00:11:39,408 --> 00:11:41,910 Osuszy wszystkie butelki 208 00:11:41,993 --> 00:11:43,078 i będzie chryja. 209 00:11:43,161 --> 00:11:45,205 A Junior... przepraszam, Tyler. 210 00:11:45,288 --> 00:11:49,251 Tyler był przez niego maltretowany. 211 00:11:50,085 --> 00:11:53,547 Pewnego razu Tyler porządnie dostał od niego w skórę. 212 00:11:53,630 --> 00:11:55,215 Miał całe plecy we krwi. 213 00:11:55,298 --> 00:11:57,759 Wybiegł z domu. Był jeszcze młody. 214 00:11:57,843 --> 00:12:00,178 Uciekł z domu i przybiegł do nas. 215 00:12:00,262 --> 00:12:02,889 Mama zapytała, kto mu to zrobił. 216 00:12:02,973 --> 00:12:06,309 Na całych plecach miał ogromne pręgi. 217 00:12:06,393 --> 00:12:09,771 Takie długie i takie grube. Wszystko opuchnięte. 218 00:12:09,855 --> 00:12:12,732 To mój siostrzeniec. Był jeszcze mały. 219 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 JERRY, CIOCIA TYLERA 220 00:12:14,317 --> 00:12:16,570 Miał jakieś siedem, osiem lat. 221 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Mama zawsze nas broniła. Każdego z nas. 222 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 Była jak lwica. 223 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Zawsze nas chroniła. 224 00:12:23,869 --> 00:12:26,872 Rzuciłaby się nawet na niedźwiedzia. 225 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 Coś we mnie pękło. 226 00:12:29,958 --> 00:12:31,585 Poszłam po pistolet. 227 00:12:31,668 --> 00:12:33,670 Mama nas tu wszystkich zaciągnęła. 228 00:12:33,753 --> 00:12:35,464 Biegaliśmy w samych gatkach. 229 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 Beczeliśmy na całego. 230 00:12:37,924 --> 00:12:40,260 Siedział na ganku i pił, jak zwykle. 231 00:12:40,343 --> 00:12:42,762 Zapytałam, czemu zlał go po plecach. 232 00:12:42,846 --> 00:12:44,806 Kazał mi się nie wtrącać. 233 00:12:45,599 --> 00:12:47,058 Mógł ugryźć się w język. 234 00:12:47,142 --> 00:12:49,436 Wymierzyła, a mój tata odsunął broń. 235 00:12:50,896 --> 00:12:55,066 To było straszne. Popatrzyłem na mamę i pomyślałem: „Jezu”. 236 00:12:55,150 --> 00:12:58,945 Mama chciała zastrzelić wujka. 237 00:12:59,029 --> 00:13:00,447 Już z nią nie zadzierał. 238 00:13:00,530 --> 00:13:01,656 Zawsze jej słuchał. 239 00:13:01,740 --> 00:13:03,992 Nawet kiedy był nawalony. 240 00:13:04,075 --> 00:13:05,869 Pamiętał, jak w niego celowała. 241 00:13:06,328 --> 00:13:10,499 Nie jestem z tego dumna, ale musiałam to zrobić. 242 00:13:10,582 --> 00:13:14,127 Nie mogłam tego tolerować. Dawałam dzieciom klapsy, 243 00:13:14,211 --> 00:13:18,673 ale moje dzieci nie dostawały takiego lania. 244 00:13:18,757 --> 00:13:19,966 Nigdy w życiu. 245 00:13:20,050 --> 00:13:21,885 Z miłości tak się nie robi. 246 00:13:21,968 --> 00:13:24,429 Jak twoje serce może na to pozwolić? 247 00:13:24,513 --> 00:13:28,600 Nie rozumiem. Ale nie mnie rozumieć. 248 00:13:31,728 --> 00:13:34,439 Dopiero wczoraj, gdy rozmawiałam z produkcją, 249 00:13:34,523 --> 00:13:36,733 usłyszałam po raz pierwszy, 250 00:13:36,816 --> 00:13:41,821 że raz zostałeś pobity do nieprzytomności. 251 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 Pamiętam, jak trzymałem się ogrodzenia z siatki. 252 00:13:45,283 --> 00:13:48,203 Pokaleczyłem sobie ręce, a on mnie bił. 253 00:13:48,286 --> 00:13:49,788 - Trzymałem... - Rany. 254 00:13:49,871 --> 00:13:51,873 Trzymałem się z całych sił. 255 00:13:51,957 --> 00:13:55,877 Byłem taki wściekły. W myślach widziałem, 256 00:13:55,961 --> 00:13:59,297 jak sam od siebie uciekam. 257 00:13:59,381 --> 00:14:02,425 I nie mogłem zrobić nic... 258 00:14:06,846 --> 00:14:09,266 by ten mały chłopiec do mnie wrócił. 259 00:14:09,349 --> 00:14:12,018 Nie mogłem wrócić sam do siebie. 260 00:14:12,769 --> 00:14:17,274 Było tak źle, że w dzieciństwie podciąłeś sobie żyły. 261 00:14:17,357 --> 00:14:18,483 Tak. 262 00:14:18,984 --> 00:14:20,652 Miałem myśli samobójcze. 263 00:14:20,735 --> 00:14:24,072 Nie wiedziałem, po co mam żyć. 264 00:14:35,333 --> 00:14:39,170 Jako dziecko przeżyłem ogromną traumę. 265 00:14:40,672 --> 00:14:46,511 Uciekałem wtedy w świat wyobraźni. 266 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Gdy cokolwiek mi się działo, 267 00:14:49,306 --> 00:14:51,016 gdy ojciec wrzeszczał, 268 00:14:51,099 --> 00:14:54,644 gdy mnie bił albo molestował, 269 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 uciekałem myślami gdzie indziej. 270 00:14:59,399 --> 00:15:01,985 Na przykład na pewne podwórko. 271 00:15:02,068 --> 00:15:05,947 Patrzyłem na ptaki, na drzewa, na łąki. 272 00:15:06,031 --> 00:15:08,283 Słyszałem rozmowy innych ludzi. 273 00:15:08,366 --> 00:15:10,910 Patrzyłem na ich domy i auta. 274 00:15:10,994 --> 00:15:13,705 Widziałem każdy szczegół. Nawet kontakty. 275 00:15:13,788 --> 00:15:15,290 Wtyczki. 276 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Parującą kawę. 277 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Widziałem to oczami wyobraźni. 278 00:15:19,502 --> 00:15:24,090 Wszystko było jak żywe i naprawdę piękne. 279 00:15:24,174 --> 00:15:30,096 To bezpieczne, spokojne miejsce istniało dla mnie naprawdę. 280 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 Tam się przenosiłem. 281 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 Chciałem tam zostać. 282 00:15:33,850 --> 00:15:37,937 Po wszystkim nie chciałem wracać do siebie. 283 00:15:38,021 --> 00:15:41,316 Gdy było źle, przenosiłem się w to bezpieczne miejsce. 284 00:15:42,442 --> 00:15:47,781 Jako chłopiec był torturowany. Inaczej nie da się tego nazwać. 285 00:15:47,864 --> 00:15:51,076 Nauczył się uciekać w świat wyobraźni, 286 00:15:51,159 --> 00:15:53,244 żeby nie postradać zmysłów. 287 00:15:53,328 --> 00:15:58,625 Dzieci, które doświadczają takiego okropnego traktowania, 288 00:15:58,708 --> 00:16:01,127 zwłaszcza ze strony ojca, 289 00:16:01,211 --> 00:16:05,924 cierpią na zaburzenia osobowości. Wychodzą z ciała. 290 00:16:06,007 --> 00:16:10,470 Uciekają w wyobraźnię, uciekają w inną osobowość, 291 00:16:10,553 --> 00:16:12,180 OSOBOWOŚĆ MEDIALNA 292 00:16:12,263 --> 00:16:15,642 żeby jakoś znieść te tortury, ten ból. 293 00:16:15,725 --> 00:16:19,479 Nie wiedzą, kiedy ich to spotka 294 00:16:19,562 --> 00:16:22,941 i jak strasznie będzie. Ale na pewno będzie ciężko. 295 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 Rozumie innych, 296 00:16:26,569 --> 00:16:31,700 bo przeżył to, co oni. To nie są puste słowa. 297 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Dlatego potrafi rozmawiać z ofiarami przemocy. 298 00:16:35,787 --> 00:16:40,083 Z ludźmi, którzy mieli w życiu ciężko, 299 00:16:40,165 --> 00:16:42,460 w dzieciństwie i dorosłym życiu. 300 00:16:42,544 --> 00:16:43,753 Tyler potrafi 301 00:16:43,837 --> 00:16:46,840 przekuć swój ból w siłę. 302 00:16:46,923 --> 00:16:50,760 Nie byłby tym, kim jest, nie byłby bogaty, sławny, 303 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 nie mógłby opowiadać tych historii 304 00:16:53,638 --> 00:16:56,224 w ten wyjątkowy dla niego sposób. 305 00:16:56,307 --> 00:17:01,229 Potrafi dobrze oddać to, z czym mierzą się Afroamerykanie. 306 00:17:01,312 --> 00:17:03,106 Dzięki temu, co przeżył. 307 00:17:04,482 --> 00:17:10,155 Pytają mnie, jak piszę 20 scenariuszy w dwa tygodnie. 308 00:17:10,238 --> 00:17:13,700 Po prostu przenoszę się w to miejsce, 309 00:17:13,782 --> 00:17:17,704 widzę ten świat, słyszę te głosy. I przelewam to na papier. 310 00:17:17,787 --> 00:17:21,958 Niektórzy myślą, że to dziwne i nietypowe, 311 00:17:22,040 --> 00:17:25,044 a ja po prostu przenoszę się w miejsce, 312 00:17:25,127 --> 00:17:31,092 które stworzyłem jako dziecko, żeby jakoś sobie radzić. 313 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 To ono pomaga mi robić to, co robię. 314 00:17:34,220 --> 00:17:38,808 Ze wszystkiego może powstać coś dobrego. 315 00:17:45,231 --> 00:17:48,651 Prowadzenie pamiętnika jest dla niego oczyszczające. 316 00:17:48,735 --> 00:17:50,195 Podłapał to od Oprah. 317 00:17:50,278 --> 00:17:53,239 Od zawsze o niej mówił. 318 00:17:53,323 --> 00:17:54,949 PRZYJACIEL, KOMPOZYTOR 319 00:17:55,033 --> 00:17:57,035 Powtarzał, że kiedyś ją pozna. 320 00:17:57,118 --> 00:17:58,870 „Kiedyś poznam Oprah. 321 00:17:58,953 --> 00:18:01,039 Kiedyś się z nią zaprzyjaźnię. 322 00:18:01,122 --> 00:18:03,458 Też będę miał program w telewizji”. 323 00:18:03,541 --> 00:18:05,376 Zainspirował go jej odcinek 324 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 o prowadzeniu pamiętnika. 325 00:18:08,004 --> 00:18:09,631 PUBLICYSTKA TYLERA 326 00:18:09,714 --> 00:18:12,217 To pomogło mu znaleźć ukojenie. 327 00:18:12,300 --> 00:18:15,303 Stąd wzięły się jego pomysły, jego pierwsza sztuka. 328 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 Osoba, która była dla niego wzorem i inspiracją, 329 00:18:19,265 --> 00:18:24,729 która wydawała się... nieosiągalna, 330 00:18:25,230 --> 00:18:28,900 stała się jego bliską przyjaciółką. 331 00:18:31,194 --> 00:18:34,989 Mówił też o tym, jak prowadziła interesy. 332 00:18:35,073 --> 00:18:38,201 Odmówił wielu ogromnym stacjom, 333 00:18:38,284 --> 00:18:39,828 bo nie dali mu wolnej ręki. 334 00:18:39,911 --> 00:18:41,871 Miał konkretny pomysł. 335 00:18:41,955 --> 00:18:44,874 Wszystko przez to, co powiedział mu Bóg. 336 00:18:44,958 --> 00:18:47,126 „To zadanie dla ciebie. 337 00:18:48,545 --> 00:18:50,338 Skup się na celu”. 338 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 I tak właśnie zrobił. 339 00:18:53,716 --> 00:18:56,511 Tyler, jesteś genialnym wizjonerem, 340 00:18:56,594 --> 00:19:00,348 uosobieniem afroamerykańskiego snu. 341 00:19:00,431 --> 00:19:02,559 Jestem zaszczycona, 342 00:19:02,642 --> 00:19:08,189 że mogę wręczyć nagrodę BET Ultimate Icon Award 2019 343 00:19:08,273 --> 00:19:11,901 mojemu drogiemu przyjacielowi, Tylerowi Perry'emu. 344 00:19:15,738 --> 00:19:17,574 Nie mogę nie wspomnieć o mamie. 345 00:19:17,657 --> 00:19:19,701 Gdy miałem jakieś pięć lat, 346 00:19:19,784 --> 00:19:21,452 zabierała mnie ze sobą 347 00:19:21,536 --> 00:19:24,581 na piątkowe karty z koleżankami. 348 00:19:24,664 --> 00:19:27,584 Skończyły tylko podstawówkę, ale były mądrymi, 349 00:19:27,667 --> 00:19:29,127 czarnymi kobietami. 350 00:19:29,210 --> 00:19:30,503 Silnymi kobietami. 351 00:19:30,587 --> 00:19:32,338 Miały wiele do powiedzenia. 352 00:19:32,422 --> 00:19:35,174 Jako pięciolatek siedziałem na podłodze 353 00:19:35,258 --> 00:19:38,219 i słuchałem, jak mówiły o mężczyznach, 354 00:19:38,303 --> 00:19:40,221 o związkach, o swoich bolączkach. 355 00:19:40,305 --> 00:19:43,224 Gdy jedna się smuciła, druga zaczynała żartować, 356 00:19:43,308 --> 00:19:44,517 a potem się śmiały. 357 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 Tak uczyłem się życia. 358 00:19:47,061 --> 00:19:49,939 Wracałem do domu, a ojciec bił mamę. 359 00:19:50,023 --> 00:19:52,317 Robił i mówił okropne rzeczy. 360 00:19:52,400 --> 00:19:55,612 Gdy wychodził, naśladowałem koleżanki mamy, 361 00:19:55,695 --> 00:19:57,238 a ona się śmiała. 362 00:19:57,322 --> 00:19:59,908 Nie rozumiałem, jaka moc się w tym kryła. 363 00:19:59,991 --> 00:20:03,036 Moje pierwsze dziesięć filmów było o niej. 364 00:20:03,119 --> 00:20:05,163 By wiedziała, że jest tego warta. 365 00:20:05,246 --> 00:20:06,998 Jak każda czarna kobieta. 366 00:20:07,081 --> 00:20:09,375 Jesteście wyjątkowe, silne i cudowne. 367 00:20:19,010 --> 00:20:23,306 Gdy urodziłam Tylera, nazwałam go Junior, Emmitt Perry Jr. 368 00:20:23,389 --> 00:20:28,019 Przez dziesięć lat był moim jedynym synem. Rozpuściłam go jak dziadowski bicz. 369 00:20:29,020 --> 00:20:33,191 Kąpałam go trzy, cztery razy dziennie. 370 00:20:33,274 --> 00:20:38,363 Ubierałam go w pajacyki, jednoczęściowe ubranka. 371 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 Był przeuroczy. 372 00:20:41,032 --> 00:20:45,495 Wyrósł na kochające i słodkie dziecko. 373 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 MAMA TYLERA 374 00:20:47,372 --> 00:20:48,957 Był kochany. 375 00:20:49,916 --> 00:20:52,585 A Emmitt Jr... 376 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 On był inny. 377 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 Miał coś z obu rodziców. 378 00:21:01,761 --> 00:21:07,433 Po mamie miał skromność, miłość, wdzięk i spokój. 379 00:21:08,601 --> 00:21:11,938 Ale po ojcu odziedziczył podejście do pracy. 380 00:21:12,021 --> 00:21:14,607 W odróżnieniu od niego nie jest łajdakiem. 381 00:21:14,691 --> 00:21:16,693 Żeby nie było, kocham wujka. 382 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Ale był łajdakiem. 383 00:21:18,111 --> 00:21:19,362 Do szpiku kości. 384 00:21:19,445 --> 00:21:22,115 Nie boję się, że to zobaczy. 385 00:21:22,198 --> 00:21:25,576 Już jestem dorosły. Ale był niezłym skurwysynem. 386 00:21:26,411 --> 00:21:29,372 Jako dziecko boisz się Wielkiego Złego Wilka. 387 00:21:29,455 --> 00:21:32,125 A gdy dorośniesz, możesz mu się postawić. 388 00:21:32,208 --> 00:21:33,876 Tak zrobił Tyler. 389 00:21:33,960 --> 00:21:36,713 Stwierdził, że nie da sobą pomiatać. 390 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 „Nie dam się tak traktować”. 391 00:21:39,716 --> 00:21:41,342 Myślę o mojej mamie 392 00:21:41,426 --> 00:21:44,887 i o tym, jak oceniliby ją w XXI wieku, 393 00:21:44,971 --> 00:21:47,515 bo od niego nie odeszła. 394 00:21:47,598 --> 00:21:50,101 Sama straciła mamę w wieku 13 lat. 395 00:21:50,184 --> 00:21:52,311 Wyszła za mąż, gdy miała 17 lat. 396 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 Nie miała pojęcia o świecie 397 00:21:54,063 --> 00:21:55,565 ani o życiu. 398 00:21:55,648 --> 00:21:59,027 Włożono jej do głowy, 399 00:21:59,110 --> 00:22:04,032 że jeśli mąż płaci rachunki, to jest dobrym mężem. 400 00:22:04,115 --> 00:22:06,659 Trzymała się tego, co znała. 401 00:22:06,743 --> 00:22:09,620 Wzięliśmy ślub w 1963 roku. 402 00:22:09,704 --> 00:22:11,330 Zamieszkaliśmy w Nowym Orleanie. 403 00:22:12,498 --> 00:22:17,795 Najpierw urodziła się Yulanda, a zaraz po niej Melva. 404 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Bez sensu, ale szybko zaszłam w ciążę. 405 00:22:21,049 --> 00:22:23,760 Byłam młoda i głupia. I... 406 00:22:23,843 --> 00:22:28,514 Urodziła moje siostry w wieku 18 i 19 lat, a mnie, gdy skończyła 24 lata. 407 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Czarna kobieta w Luizjanie z trojgiem dzieci. 408 00:22:31,934 --> 00:22:33,144 Co ma zrobić? 409 00:22:33,227 --> 00:22:35,938 Gdzie ma pracować, jak ma na nas zarobić? 410 00:22:36,022 --> 00:22:37,023 Co ma zrobić? 411 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 Dlatego została. 412 00:22:40,401 --> 00:22:43,237 I nie mam zamiaru jej za to oceniać. 413 00:22:43,321 --> 00:22:47,325 Sama się wycierpiała i przeszła przez piekło, 414 00:22:47,408 --> 00:22:50,703 żeby jakoś przetrwać i utrzymać w domu spokój. 415 00:22:50,995 --> 00:22:54,082 A do tego wszystkiego - kochała go. 416 00:22:55,083 --> 00:22:58,461 Nie wiem jak i dlaczego. Ale wiem, że go kochała. 417 00:22:59,087 --> 00:23:01,172 Kochała go po koniec swoich dni. 418 00:23:03,800 --> 00:23:06,219 Wszystko w sobie dusiła. 419 00:23:06,302 --> 00:23:09,931 Ukrywała emocje, nie okazywała smutku. 420 00:23:10,014 --> 00:23:13,559 Zawsze się uśmiechała. Chciała tylko spokoju. 421 00:23:13,643 --> 00:23:15,436 Chciała, by tata się uśmiechał. 422 00:23:15,520 --> 00:23:18,356 Kazała mi się z nim witać, gdy nie miałem ochoty. 423 00:23:18,439 --> 00:23:19,899 Unikałem go. 424 00:23:19,982 --> 00:23:22,068 Zapytałem mamę: „To mój ojciec?”. 425 00:23:22,151 --> 00:23:25,863 Nie mogłem zrozumieć, jak ten człowiek 426 00:23:25,947 --> 00:23:30,743 mógł pałać do mnie taką nienawiścią. 427 00:23:30,827 --> 00:23:31,953 Był nią zaślepiony. 428 00:23:32,495 --> 00:23:35,081 Samo zastraszanie... 429 00:23:35,414 --> 00:23:37,458 Miał w sobie tyle nienawiści. 430 00:23:38,793 --> 00:23:42,338 Przybądźcie, utrudzeni 431 00:23:43,214 --> 00:23:46,551 W tłumie mamy tu dziś świadków 432 00:23:47,176 --> 00:23:48,636 Jak sobie radziłem? 433 00:23:48,719 --> 00:23:50,138 Słuchaj. 434 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 Bóg dał mi jedno. 435 00:23:52,431 --> 00:23:57,478 Mamę, która zabierała mnie do kościoła, która modliła się i wierzyła. 436 00:23:57,562 --> 00:23:59,313 Wiem, że jest 437 00:23:59,647 --> 00:24:01,983 Tyler chodził do mojej parafii. 438 00:24:02,066 --> 00:24:04,235 PASTOR TYLERA Z DZIECIŃSTWA 439 00:24:04,318 --> 00:24:08,948 Bóg nas połączył ze względu na cierpienie Tylera. 440 00:24:09,031 --> 00:24:10,449 KOŚCIÓŁ BAPTYSTÓW 441 00:24:10,533 --> 00:24:13,202 Poczucie wspólnoty, religia 442 00:24:13,286 --> 00:24:16,914 i wiara pomogły mi przeżyć najcięższe chwile. 443 00:24:17,665 --> 00:24:19,917 U progu dorosłości 444 00:24:20,001 --> 00:24:24,672 próbowałem zrozumieć, kim jestem. 445 00:24:24,755 --> 00:24:26,632 I kim chcę być. 446 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 Kościół odegrał tu dużą rolę. 447 00:24:29,260 --> 00:24:31,095 KOŚCIÓŁ ŚW. STEFANA 448 00:24:31,179 --> 00:24:33,890 W czarnym chrześcijańskim domu na południu 449 00:24:33,973 --> 00:24:35,975 wszystko kręciło się wokół kościoła. 450 00:24:36,058 --> 00:24:40,104 W latach 80. Regan obciął środki na sztukę, 451 00:24:40,188 --> 00:24:42,773 więc zostały nam tylko kościelne występy. 452 00:24:42,857 --> 00:24:45,610 To była jedyna forma sztuki dla dzieci... 453 00:24:45,693 --> 00:24:46,694 ARTYSTA I AKTYWISTA 454 00:24:46,777 --> 00:24:49,447 ...które nie uczęszczały do szkoły. 455 00:24:49,530 --> 00:24:53,034 Należeliśmy z Tylerem do tej samej parafii. 456 00:24:53,117 --> 00:24:55,328 Do kościoła św. Stefana. 457 00:24:55,411 --> 00:24:58,539 Kościoła Chrześcijan Baptystów z muzyką gospel. 458 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 To było najgorętsze miejsce w mieście. 459 00:25:01,626 --> 00:25:03,711 Ludzie dawali tam upust emocjom. 460 00:25:03,794 --> 00:25:06,923 Przychodziły tam osoby z różnych środowisk. 461 00:25:07,006 --> 00:25:10,551 Był to główny kościół w mieście. 462 00:25:10,635 --> 00:25:13,512 Byłem muzykiem, jednym z pięciu keyboardzistów. 463 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Tak na siebie mówiłem. 464 00:25:15,014 --> 00:25:17,058 Tyler śpiewał w chórze. 465 00:25:17,141 --> 00:25:21,103 Msza w naszym kościele to było coś. 466 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 A śpiewanie w chórze to już w ogóle. 467 00:25:23,981 --> 00:25:27,235 Dziadek od strony mamy był pastorem, 468 00:25:27,318 --> 00:25:30,029 pradziadek również, podobnie jak jego ojciec. 469 00:25:30,112 --> 00:25:33,324 W jej rodzinie już w czasach niewolnictwa byli pastorzy. 470 00:25:33,407 --> 00:25:37,495 Dlatego kościół, wiarę i Boga noszę we krwi. 471 00:25:37,578 --> 00:25:39,038 Mam to w genach. 472 00:25:39,622 --> 00:25:41,415 Zawsze był... 473 00:25:42,124 --> 00:25:43,793 zawsze przewodził innym. 474 00:25:43,876 --> 00:25:46,921 Wiele osób o tym nie wie, 475 00:25:47,004 --> 00:25:50,091 ale jako nastolatek 476 00:25:50,174 --> 00:25:53,344 Tyler chciał zostać pastorem. 477 00:25:54,512 --> 00:25:58,599 Poszedłem do seminarium, uczyłem się, studiowałem Biblię. 478 00:25:59,850 --> 00:26:01,644 Miałem wygłosić kazanie. 479 00:26:01,727 --> 00:26:07,733 W naszej parafii trzeba wygłosić tak zwane kazanie próbne. 480 00:26:07,817 --> 00:26:11,737 Trzeba się ukorzyć. Trzeba... 481 00:26:11,821 --> 00:26:16,784 To bardzo podniosła chwila. Stoisz przed wszystkimi. 482 00:26:16,867 --> 00:26:21,330 „Powiedziałem ci, co masz przekazać. 483 00:26:21,414 --> 00:26:22,623 Pokaż, co potrafisz”. 484 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 Przyszła ciocia Thelma, mama też. 485 00:26:25,876 --> 00:26:29,380 Wszyscy pękali z dumy, wygłaszałem swoje pierwsze kazanie. 486 00:26:29,463 --> 00:26:32,758 „I spełnił Noe wszystko tak, jak mu Pan polecił”. 487 00:26:32,842 --> 00:26:35,303 Siedziałem i miałem go ocenić. 488 00:26:35,386 --> 00:26:39,140 Wstał, pokłonił się mnie, pokłonił się wszystkim zebranym 489 00:26:39,223 --> 00:26:42,143 i powiedział: „Słuchajcie, ludzie...”. 490 00:26:42,226 --> 00:26:44,979 Wszyscy zataczali się ze śmiechu. 491 00:26:47,440 --> 00:26:50,192 Powiedziałem, że tak się nie robi. 492 00:26:50,276 --> 00:26:51,819 To poważna chwila. 493 00:26:51,902 --> 00:26:53,487 Próbujesz zdać test. 494 00:26:54,322 --> 00:26:58,909 Rzekł: „Panie, myślałem, że będzie padać”. 495 00:26:59,285 --> 00:27:03,581 Po wszystkim podszedł do mnie i powiedział przy wszystkich: 496 00:27:03,664 --> 00:27:07,043 „Gdy czujesz powołanie, Bóg da ci odpowiednie kwalifikacje. 497 00:27:09,503 --> 00:27:11,589 Ale niektórzy się nie nadają”. 498 00:27:11,672 --> 00:27:13,424 Od razu mu przerwałem. 499 00:27:13,507 --> 00:27:16,135 „To nie jest twoje powołanie”. 500 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 Przy wszystkich. 501 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 Byłem załamany. 502 00:27:20,222 --> 00:27:23,809 Próbowałem ustalić, 503 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 co mam z tym zrobić, 504 00:27:27,980 --> 00:27:29,523 z tym całym „powołaniem”. 505 00:27:29,899 --> 00:27:31,859 I usłyszałem głos: 506 00:27:31,942 --> 00:27:34,904 „Musisz przemówić przed większą publicznością”. 507 00:27:34,987 --> 00:27:38,324 Wtedy tego nie rozumiałem. Nie wiedziałem, jak to zrobić. 508 00:27:38,407 --> 00:27:40,368 To było najbardziej frustrujące 509 00:27:40,451 --> 00:27:42,119 na początku mojej kariery. 510 00:27:42,203 --> 00:27:45,581 Ojciec mówi mi, że jestem głupim skur... 511 00:27:45,664 --> 00:27:48,084 Nic nie osiągnę, jestem kawałem... 512 00:27:48,167 --> 00:27:50,211 Powtarzał to dzień w dzień. 513 00:27:50,294 --> 00:27:53,881 Nie sądziłem, że ludzie będą chcieli mnie oglądać. 514 00:27:53,964 --> 00:27:55,966 Że zobaczą we mnie aktora. 515 00:27:56,050 --> 00:28:00,388 A do tego cała branża była w rękach białych. 516 00:28:00,471 --> 00:28:03,557 Dlatego to nawet nie wchodziło w grę. 517 00:28:05,101 --> 00:28:08,354 Pamiętam, jak byłem w chórze. 518 00:28:08,437 --> 00:28:13,442 Śpiewaliśmy o Noem i zwierzętach na Arce. 519 00:28:13,526 --> 00:28:16,153 Pamiętam, jak tam stałem. 520 00:28:16,237 --> 00:28:18,072 To była moja chwila. 521 00:28:18,155 --> 00:28:20,741 Miałem powiedzieć dwie kwestie. 522 00:28:20,825 --> 00:28:23,160 - Chcemy deszczu! - Czekaj, siostro. 523 00:28:23,244 --> 00:28:25,955 Po co budujecie to wielkie ustrojstwo? 524 00:28:26,038 --> 00:28:28,582 Bóg ma trzymać tam swoje buty? 525 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 Skoro bierzecie wszystkiego po dwa, 526 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 mam dla was dwa odświeżacze powietrza. 527 00:28:36,173 --> 00:28:39,009 Rozumiał innych ludzi. 528 00:28:39,093 --> 00:28:42,388 - Chcemy deszczu! - Chcemy deszczu. 529 00:28:42,471 --> 00:28:43,764 Chcemy deszczu. 530 00:28:43,848 --> 00:28:47,393 Niech spadnie deszcz. 531 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 To było dla niego inspiracją. 532 00:28:50,104 --> 00:28:53,315 Niech spadnie deszcz Deszcz 533 00:28:53,774 --> 00:28:56,610 Niech spadnie deszcz Deszcz 534 00:28:57,319 --> 00:29:01,907 Niech spadnie na mnie deszcz 535 00:29:01,991 --> 00:29:04,869 Deszcz 536 00:29:15,087 --> 00:29:16,464 REŻYSER, SCENARZYSTA 537 00:29:28,684 --> 00:29:29,977 Coś ci powiem. 538 00:29:30,603 --> 00:29:33,689 Ludzie w Nowym Orleanie nie byli fanami Tylera. 539 00:29:33,772 --> 00:29:35,566 Musiał stąd wyjechać. 540 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 Kochał swoje miasto. 541 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 Naprawdę je kochał. 542 00:29:39,111 --> 00:29:43,115 Ale Nowy Orlean nie stworzył Tylera Perry'ego. 543 00:29:44,366 --> 00:29:45,201 Rozumiesz? 544 00:29:45,284 --> 00:29:46,619 Zrobiła to Atlanta. 545 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 W latach 90. miała miejsce wielka migracja. 546 00:29:56,170 --> 00:29:58,339 Czarni przenosili się do Atlanty. 547 00:29:58,422 --> 00:30:01,592 Miałem dwadzieścia kilka lat. Wziąłem, co miałem, 548 00:30:01,675 --> 00:30:04,178 czyli w sumie nic, i pojechałem do Atlanty. 549 00:30:04,261 --> 00:30:06,180 ATLANTA MEKKA CZARNYCH NA POŁUDNIU 550 00:30:06,263 --> 00:30:10,559 Przeprowadzka do Atlanty pokazała mi, kim mogę się stać. 551 00:30:13,771 --> 00:30:15,147 NOWA CZARNA KLASA ŚREDNIA 552 00:30:15,231 --> 00:30:17,399 Czarnym dobrze się tam wiodło. 553 00:30:17,483 --> 00:30:20,319 W Nowym Orleanie tak to nie wyglądało. 554 00:30:20,402 --> 00:30:26,033 Wszędzie prochy, gangi, gwałty, morderstwa, same okropieństwa. 555 00:30:26,116 --> 00:30:29,036 Wyrwałem się stamtąd do Atlanty, 556 00:30:29,119 --> 00:30:31,330 gdzie zamiast dilerów 557 00:30:31,413 --> 00:30:34,458 spotykałem czarnych lekarzy i czarnych prawników. 558 00:30:34,542 --> 00:30:38,796 Ludzie nie musieli walczyć o przetrwanie 559 00:30:38,879 --> 00:30:41,131 i czuli, że im się to należy. 560 00:30:41,215 --> 00:30:43,717 Prawdziwa ziemia obiecana. 561 00:30:43,801 --> 00:30:49,014 W tym mieście czarna społeczność mogła odnosić sukcesy. 562 00:30:50,140 --> 00:30:52,643 Wtedy mnie olśniło. 563 00:30:52,726 --> 00:30:56,814 Zrozumiałem, że też na to zasługuję. 564 00:30:56,897 --> 00:30:59,066 Bo jestem tak samo dobry jak inni. 565 00:31:01,485 --> 00:31:05,239 Przyjechałem tu wtedy na tak zwany Freaknik. 566 00:31:05,322 --> 00:31:07,950 Czyli ferie wiosenne. 567 00:31:08,033 --> 00:31:11,954 Ludziom dobrze się tu żyło i chciałem tu zamieszkać. 568 00:31:12,037 --> 00:31:13,831 Miasto było pełne nadziei. 569 00:31:13,914 --> 00:31:16,834 Tym jest dla mnie ten stan i to miasto. 570 00:31:16,917 --> 00:31:19,753 Pracowałem i odłożyłem pieniądze, 571 00:31:19,837 --> 00:31:23,007 żeby wynająć teatr i wystawić pierwszą sztukę. 572 00:31:25,050 --> 00:31:27,136 Przeniosłem się tu parę lat później. 573 00:31:27,219 --> 00:31:29,930 Kiedyś podszedł do mnie po niedzielnej mszy. 574 00:31:30,014 --> 00:31:31,682 „Pamiętasz mnie?” 575 00:31:31,765 --> 00:31:32,891 „Tak, pamiętam”. 576 00:31:32,975 --> 00:31:35,853 „Wystawiam sztukę I Know I've Been Changed”. 577 00:31:35,936 --> 00:31:38,480 „To ta, z którą już raz ci nie wyszło?” 578 00:31:39,773 --> 00:31:43,235 Odpowiedział: „Tak. Szukam reżysera dźwięku”. 579 00:31:43,319 --> 00:31:46,196 Wynająłem teatr 14th Street Playhouse. 580 00:31:46,280 --> 00:31:48,574 Myślałem, że przyciągnę publiczność. 581 00:31:48,657 --> 00:31:50,784 Robiliśmy próby. 582 00:31:50,868 --> 00:31:52,328 Teatr mieścił 200 osób. 583 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Codziennie pytałem, jak idą bilety. 584 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 „Dziś sprzedał się jeden”. 585 00:31:56,373 --> 00:31:57,666 14 dni przed premierą: 586 00:31:57,750 --> 00:31:59,752 „Sprzedaliśmy cztery bilety”. 587 00:31:59,835 --> 00:32:00,878 „Okej”. 588 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 Nie wiem, co ja sobie myślałem. 589 00:32:03,130 --> 00:32:05,174 Przecież w premierowy weekend 590 00:32:05,257 --> 00:32:07,009 było Święto Niepodległości. 591 00:32:12,389 --> 00:32:14,725 Młodzieniec, który napisał tę sztukę, 592 00:32:14,808 --> 00:32:16,352 oraz jego wspaniała obsada 593 00:32:16,435 --> 00:32:19,355 opowiedzą nam dzisiaj 594 00:32:19,438 --> 00:32:22,775 o trudnościach, z którymi mierzymy się na co dzień. 595 00:32:22,858 --> 00:32:24,985 Wielu z nas sporo przeszło... 596 00:32:27,571 --> 00:32:29,615 To sztuka o ofiarach molestowania. 597 00:32:29,698 --> 00:32:33,911 O wydarzeniu z dzieciństwa, które wpłynęło na życie bohaterów. 598 00:32:33,994 --> 00:32:36,914 To historia bardzo osobista i bardzo uniwersalna. 599 00:32:36,997 --> 00:32:38,832 PROFESOR FILMOZNAWSTWA 600 00:32:38,916 --> 00:32:39,958 Statystyki mówią, 601 00:32:40,042 --> 00:32:43,587 że wiele dzieci pada ofiarą molestowania. 602 00:32:43,671 --> 00:32:45,964 Mało się o tym mówi, 603 00:32:46,048 --> 00:32:48,801 a wiele osób się z tym zmaga. 604 00:32:50,135 --> 00:32:53,639 Na końcu zawarł podnoszącą na duchu puentę. 605 00:32:53,722 --> 00:32:56,725 Pokazał, że traumę można przekuć w coś pozytywnego. 606 00:32:56,809 --> 00:33:00,813 Perry chce podnieść widownię na duchu. 607 00:33:01,480 --> 00:33:03,190 Pamiętam to. 608 00:33:03,273 --> 00:33:05,651 Widać to w jego późniejszej twórczości. 609 00:33:06,485 --> 00:33:08,529 Na widowni było 30 osób. 610 00:33:08,612 --> 00:33:11,198 Liczyłem, że w weekend przyjdzie 1200. 611 00:33:11,281 --> 00:33:13,701 To była gorzka lekcja. 612 00:33:13,784 --> 00:33:15,452 Jedna z tych 30 osób 613 00:33:15,536 --> 00:33:18,205 chciała nas wesprzeć finansowo. 614 00:33:18,288 --> 00:33:19,373 Zdziwiłem się. 615 00:33:19,456 --> 00:33:21,875 Uznałem: „Ogarnę oświetlenie. Będzie taniej. 616 00:33:21,959 --> 00:33:23,085 Okej. 617 00:33:23,168 --> 00:33:26,171 Mogę też sprzedawać cukierki w przerwie. 618 00:33:26,255 --> 00:33:29,049 Potem wrócę na scenę. Zmiana ciuchów, 619 00:33:29,133 --> 00:33:30,592 cukierki, światła. 620 00:33:30,676 --> 00:33:33,345 Auto też poprowadzę”. Żeby przyoszczędzić. 621 00:33:33,429 --> 00:33:37,433 Byliśmy tacy spłukani, że jedliśmy jednego burgera na dwóch. 622 00:33:37,516 --> 00:33:39,685 On brał jedną połowę, a ja drugą, 623 00:33:39,768 --> 00:33:41,645 do tego garść frytek. 624 00:33:41,729 --> 00:33:44,940 I rozmawialiśmy o jego marzeniach. 625 00:33:45,023 --> 00:33:48,026 Jemy burgera na pół, a on gada, jaki będzie bogaty. 626 00:33:48,110 --> 00:33:52,573 Mówił: „Wyciągam z tego lekcje. 627 00:33:52,656 --> 00:33:54,158 To nie jest porażka”. 628 00:33:54,616 --> 00:33:55,826 Wierzył w siebie. 629 00:33:55,909 --> 00:33:58,704 Wierzył w swój projekt, miał coś do powiedzenia. 630 00:33:58,787 --> 00:34:00,706 Nie poddał się. 631 00:34:00,789 --> 00:34:03,250 Pracowałem między spektaklami. 632 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 Idę do szefa i mówię: 633 00:34:06,044 --> 00:34:09,380 „Potrzebuję urlopu, żeby wystawić sztukę”. 634 00:34:09,882 --> 00:34:13,469 Mama wynajęła vana, żebym woził obsadę. 635 00:34:13,927 --> 00:34:15,804 To był mój najgorszy występ. 636 00:34:15,888 --> 00:34:17,598 Nadal śni mi się po nocach. 637 00:34:18,514 --> 00:34:22,186 Załadowałem wszystko do vana i pojechałem do Spartanburga. 638 00:34:22,268 --> 00:34:25,981 Akurat w tamten weekend przeszedł tamtędy huragan. 639 00:34:26,063 --> 00:34:27,399 I tak wystąpiłem. 640 00:34:27,483 --> 00:34:29,275 Nikt nie przyszedł. 641 00:34:29,359 --> 00:34:30,944 Lało jak z cebra. 642 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 Van był zapakowany po brzegi. 643 00:34:34,531 --> 00:34:38,076 Wcisnąłem gaz do dechy, bo byłem wściekły na Boga. 644 00:34:38,159 --> 00:34:39,870 „Ty kazałeś mi to robić. 645 00:34:39,953 --> 00:34:41,246 Słyszałem Twój głos. 646 00:34:41,330 --> 00:34:42,246 O co chodzi? 647 00:34:42,331 --> 00:34:45,250 Wystawiam sztukę, a ty mnie opuszczasz”. 648 00:34:45,333 --> 00:34:49,295 W kółko to samo. „Po co ja to robię?” 649 00:34:49,379 --> 00:34:50,464 Prułem ulicą. 650 00:34:50,547 --> 00:34:51,840 Miałem gdzieś, czy umrę. 651 00:34:54,009 --> 00:34:59,723 Po burzy zawsze wychodzi słońce. 652 00:34:59,807 --> 00:35:04,895 Burza to znak, że pora na zmianę. 653 00:35:04,978 --> 00:35:08,148 Mama powiedziała, że sztuka nie odniesie sukcesu. 654 00:35:08,232 --> 00:35:13,070 Byłem załamany. Tylko ona mnie wspierała. 655 00:35:13,153 --> 00:35:18,033 Wróciłem i powiedziałem, że nie zarobiłem 300 dolarów na vana. 656 00:35:18,116 --> 00:35:19,827 I poszło. 657 00:35:19,910 --> 00:35:22,788 „Jak to nie zarobiłeś na vana, skur...?” 658 00:35:22,871 --> 00:35:25,249 Wściekła się. 659 00:35:25,332 --> 00:35:27,668 „Zostaw to. Nigdy ci się nie uda”. 660 00:35:27,751 --> 00:35:30,087 Nie zapomnę tego. Zalałem się łzami. 661 00:35:30,170 --> 00:35:32,840 Siedziała koło mnie na kanapie i paliła. 662 00:35:32,923 --> 00:35:37,135 „Skąd ja wytrzasnę te 300 dolarów? 663 00:35:37,219 --> 00:35:40,264 Uwidziało ci się jeździć i...” 664 00:35:40,347 --> 00:35:42,140 I pali. 665 00:35:42,224 --> 00:35:46,186 Zatopiłem się w kanapie, a ona wygłaszała swoją tyradę. 666 00:35:46,270 --> 00:35:48,981 Nie mogłem przestać płakać. 667 00:35:49,064 --> 00:35:52,943 Między jednym przekleństwem a drugim zdała sobie sprawę, 668 00:35:53,026 --> 00:35:54,444 że siedzę cicho. 669 00:35:54,528 --> 00:35:57,072 Zobaczyła mnie całego we łzach. 670 00:35:57,155 --> 00:35:59,324 Jej też oczy się zaszkliły. 671 00:35:59,408 --> 00:36:03,620 „Skarbie, przepraszam. Ale musisz mieć pracę”. 672 00:36:03,704 --> 00:36:06,498 W domu czekał na mnie nakaz eksmisji. 673 00:36:06,582 --> 00:36:08,667 Wylądowałem na ulicy. 674 00:36:15,716 --> 00:36:19,219 Wystawiałem tę sztukę przez siedem lat. 675 00:36:19,303 --> 00:36:21,805 Nie udało się, więc znalazłem pracę. 676 00:36:21,889 --> 00:36:24,850 Byłem zrezygnowany, nie chciałem już tego ciągnąć. 677 00:36:24,933 --> 00:36:28,145 Wtedy zadzwonili do mnie z propozycją. 678 00:36:28,228 --> 00:36:32,900 Chcieli, żebym wystawił moją sztukę w House of Blues. 679 00:36:32,983 --> 00:36:35,903 „Nie, skończyłem z tym”. 680 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Myślałem, modliłem się i usłyszałem głos. 681 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 „Zrób to”. 682 00:36:40,407 --> 00:36:42,576 Zaznałem życia na ulicy. 683 00:36:42,659 --> 00:36:44,077 Nie chciałem tego powtórzyć. 684 00:36:44,161 --> 00:36:46,747 W końcu miałem stałą pracę, 685 00:36:46,830 --> 00:36:48,707 ale głos powiedział mi jasno. 686 00:36:48,790 --> 00:36:51,126 Dlatego się zwolniłem. 687 00:36:51,209 --> 00:36:52,628 Spektakl się odbędzie. 688 00:36:52,711 --> 00:36:57,215 Myślałem, że znowu będzie tak samo. 689 00:36:57,299 --> 00:36:58,926 Chciałem mieć to z głowy. 690 00:36:59,009 --> 00:37:01,178 Siedziałem w garderobie 691 00:37:01,261 --> 00:37:03,305 i powiedziałem: „Boże, mam dość”. 692 00:37:03,388 --> 00:37:06,683 Miałem 28 lat. „Nie mogę tak dłużej żyć. 693 00:37:06,767 --> 00:37:10,145 Wiem, że chcesz, żebym to robił, 694 00:37:10,228 --> 00:37:13,231 ale opuszczasz mnie, gdy przychodzi co do czego. 695 00:37:13,315 --> 00:37:15,400 Nie stać mnie na czynsz i rachunki. 696 00:37:15,484 --> 00:37:16,777 Dzwonię po rodzinie, 697 00:37:16,860 --> 00:37:18,820 żeby mieć za co jeść”. 698 00:37:18,904 --> 00:37:21,114 Ale gdy Bóg każe ci coś zrobić, 699 00:37:21,198 --> 00:37:25,994 w głębi duszy wiesz, że musisz Go posłuchać. 700 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 Powiedziałem: „Mam tego dość, Boże”. 701 00:37:29,122 --> 00:37:33,126 I usłyszałem cichy głos: „Jam jest Pan. 702 00:37:33,752 --> 00:37:37,172 To Ja ci powiem, kiedy będzie koniec”. 703 00:37:40,384 --> 00:37:43,804 Wyjrzałem przez okno, kolejka ciągnęła się aż za róg. 704 00:37:43,887 --> 00:37:47,557 Czekali na zimnie, żeby wejść do House of Blues. 705 00:37:47,641 --> 00:37:51,770 Wyszedłem na scenę, a teatr pękał w szwach. 706 00:37:51,853 --> 00:37:54,648 Każdy żart siada, każda kwestia siada. 707 00:37:54,731 --> 00:37:58,777 Są zachwyceni. Śmieją się do rozpuku. 708 00:37:58,860 --> 00:38:02,280 Na koniec ludzie bili brawa na stojąco. 709 00:38:02,364 --> 00:38:05,200 Z sufitu aż sypał się kurz, 710 00:38:05,283 --> 00:38:06,994 bo na sali było tak głośno. 711 00:38:08,453 --> 00:38:11,331 Wtedy odmieniło się moje życie. 712 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Dostałem kolejny telefon: 713 00:38:13,542 --> 00:38:15,919 „Chcą cię wystawić w Fox Theatre”. 714 00:38:16,003 --> 00:38:20,173 Mieli tam 4500 miejsc. Wyprzedaliśmy trzy albo cztery spektakle. 715 00:38:20,257 --> 00:38:23,343 To był początek czegoś, na co nie byłem przygotowany. 716 00:38:23,427 --> 00:38:26,847 W życiu spotkało mnie za dużo złego. 717 00:38:26,930 --> 00:38:30,267 Wszyscy mówili, że nigdy nic nie osiągnę. 718 00:38:30,350 --> 00:38:32,853 Nikt nie motywował mnie do działania. 719 00:38:34,146 --> 00:38:36,815 I nagle odniosłem sukces. 720 00:38:36,898 --> 00:38:40,444 MUSICAL Z MUZYKĄ GOSPEL 721 00:38:43,822 --> 00:38:45,824 Sztuka wyglądała coraz lepiej. 722 00:38:45,907 --> 00:38:47,284 Scenografia, światła. 723 00:38:47,367 --> 00:38:48,410 Najwyższa jakość. 724 00:38:48,493 --> 00:38:50,454 Jadę zająć się nową sztuką, 725 00:38:50,537 --> 00:38:52,372 I Can Do Bad All By Myself. 726 00:38:52,456 --> 00:38:54,541 Zobaczymy cię na scenie? 727 00:38:54,624 --> 00:38:55,459 Tak. 728 00:38:55,542 --> 00:38:57,794 Gram 68-latkę imieniem Madea. 729 00:38:57,878 --> 00:38:59,963 68-letnią kobietę? 730 00:39:00,047 --> 00:39:02,549 BOŻE, CZY WSZYSCY MĘŻCZYŹNI SĄ BYDLAKAMI? 731 00:39:02,632 --> 00:39:05,385 To miała być mała rola. 732 00:39:05,469 --> 00:39:09,681 Pięć minut na scenie, parę żartów i koniec. 733 00:39:09,765 --> 00:39:13,602 Nic nie jestem ci winna! 734 00:39:13,685 --> 00:39:16,980 Zaczynał jako ojciec Joe w I know I've Been Changed. 735 00:39:18,565 --> 00:39:20,567 A potem grał Madeę. 736 00:39:22,027 --> 00:39:25,238 Premiera odbyła się w Chicago. 737 00:39:25,322 --> 00:39:29,785 W spektaklu miała grać Madea i jeszcze jedna postać. 738 00:39:29,868 --> 00:39:32,454 Wyprzedaliśmy wszystkie bilety, 739 00:39:32,537 --> 00:39:33,538 a ona nie przyszła. 740 00:39:33,622 --> 00:39:36,583 Wszyscy jej szukali, ale jej nigdzie nie było. 741 00:39:36,666 --> 00:39:37,834 To było straszne. 742 00:39:37,918 --> 00:39:40,629 Musiałem zagrać Madeę i tę drugą postać. 743 00:39:40,712 --> 00:39:43,882 Miny widowni mówiły: „Jaja sobie robicie?”. 744 00:39:43,965 --> 00:39:46,718 Niech ktoś mi wytłumaczy, co tu się dzieje. 745 00:39:48,386 --> 00:39:52,265 Powiedziałem do niego: „Czuję się, jakbyśmy przegrali Super Bowl”. 746 00:39:52,349 --> 00:39:53,850 Dziękuję za cierpliwość. 747 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 To była niezła przeprawa. 748 00:39:56,103 --> 00:39:57,312 Łatwo nie było. 749 00:39:57,395 --> 00:39:58,605 Nam również. 750 00:39:58,688 --> 00:40:01,983 Po sukcesach przyszła kolejna porażka. 751 00:40:02,067 --> 00:40:06,029 Kiedy nadejdzie twój czas, nic dookoła cię nie obchodzi. 752 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 Nic ani nikt. 753 00:40:08,281 --> 00:40:11,618 Nikt nie może cię powstrzymać, żebyś dostał, co ci się... 754 00:40:11,701 --> 00:40:12,702 Zapłaciłeś frycowe. 755 00:40:12,786 --> 00:40:15,622 Ty to zrobiłeś, nikt ci tego nie zabierze. 756 00:40:15,705 --> 00:40:17,999 Każdego dnia dziękuję za to Bogu. 757 00:40:20,001 --> 00:40:21,711 Zadzwonił wcześnie rano. 758 00:40:22,671 --> 00:40:23,880 Kazał mi wstawać. 759 00:40:23,964 --> 00:40:25,507 „Okej”. 760 00:40:26,007 --> 00:40:27,342 „Naprawimy to”. 761 00:40:29,219 --> 00:40:30,637 Przepisał scenariusz. 762 00:40:30,720 --> 00:40:34,015 Zrobiliśmy próbę, nagraliśmy muzykę. 763 00:40:34,099 --> 00:40:35,767 I w środę wieczorem... 764 00:40:35,851 --> 00:40:37,102 Dzień po premierze. 765 00:40:37,185 --> 00:40:42,149 W środę zagrał Madeę. Ludzie trochę się śmiali. 766 00:40:45,277 --> 00:40:46,319 Halo? 767 00:40:47,487 --> 00:40:49,364 Cześć, kochana, co u ciebie? 768 00:40:50,740 --> 00:40:54,578 Następnego dnia spotkaliśmy się ponownie. Było jeszcze lepiej. 769 00:40:55,787 --> 00:40:57,122 Jak wyglądam? 770 00:40:57,205 --> 00:41:00,125 - Bardzo ładnie. - Dziękuję! 771 00:41:00,584 --> 00:41:02,919 Pod koniec weekendu 772 00:41:03,003 --> 00:41:05,672 teatr był pełen. Zmieniliśmy każdą postać. 773 00:41:05,755 --> 00:41:07,674 Przepisał całą sztukę. 774 00:41:07,757 --> 00:41:10,051 Teraz Madea była gwiazdą. 775 00:41:12,762 --> 00:41:13,680 Świetna sztuka. 776 00:41:15,515 --> 00:41:16,975 Madea jest super. 777 00:41:17,058 --> 00:41:19,686 Jest najlepsza. Bez dwóch zdań. 778 00:41:19,769 --> 00:41:22,439 Jestem zachwycona. 779 00:41:22,522 --> 00:41:24,232 Bardzo mi się podobało. 780 00:41:24,316 --> 00:41:26,193 Obejrzelibyśmy to miliard razy. 781 00:41:26,276 --> 00:41:29,696 Madea to przerysowana postać, która mówi dużo o nas samych. 782 00:41:29,779 --> 00:41:30,864 NAGRADZANA AKTORKA 783 00:41:30,947 --> 00:41:35,368 Opowie ci o tobie, zdrowo sobie popije, a potem cię zwyzywa. 784 00:41:36,411 --> 00:41:37,495 I położy cię spać. 785 00:41:37,579 --> 00:41:40,040 To skrót od „mother dear”, droga mamo. 786 00:41:40,123 --> 00:41:42,792 U Afroamerykanów, zwłaszcza na południu, 787 00:41:42,876 --> 00:41:45,086 panuje matriarchat. 788 00:41:45,170 --> 00:41:47,297 Naszymi rodzinami rządzą kobiety. 789 00:41:47,380 --> 00:41:50,342 Możesz być, kim tylko zechcesz. 790 00:41:50,425 --> 00:41:53,887 Bez kobiet nie byłoby Partii Czarnych Panter. 791 00:41:53,970 --> 00:41:58,058 Każdy czarny z południa zna Madeę. 792 00:41:58,141 --> 00:41:59,392 Na bank. 793 00:41:59,476 --> 00:42:02,771 To twoja ciocia, mama, babcia albo siostra. 794 00:42:02,854 --> 00:42:06,858 Na pewno znasz taką kobietę, która trochę zna Biblię. 795 00:42:06,942 --> 00:42:08,193 Może jej nie czytała, 796 00:42:08,276 --> 00:42:11,029 ale powie ci: „Jezus kazał szanować kuzynów”. 797 00:42:11,112 --> 00:42:13,198 „Jezus nie...” „Co ja ci mówiłam?” 798 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Mówiłam, żebyś... 799 00:42:15,033 --> 00:42:16,284 Genialny pomysł. 800 00:42:16,368 --> 00:42:18,954 Każdy miał kuzyna, który był uzależniony. 801 00:42:19,037 --> 00:42:21,998 Zamieszkał z ciotką, 802 00:42:22,082 --> 00:42:24,376 udało mu się skończyć liceum 803 00:42:24,459 --> 00:42:25,877 i wyjść na ludzi, 804 00:42:25,961 --> 00:42:28,380 bo ta ciotka się nim zajęła. 805 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 Przyjdź tu w dzień. 806 00:42:29,923 --> 00:42:32,842 - A nie po nocach. - Madea, proszę. 807 00:42:35,136 --> 00:42:36,471 Wejdź. 808 00:42:37,973 --> 00:42:39,849 Kto to przyszedł? 809 00:42:39,933 --> 00:42:42,936 - Już mam nerwy... - Cicho, Joe. Zajmę się tym. 810 00:42:44,604 --> 00:42:47,148 Spektakl się rozkręcił. 811 00:42:48,775 --> 00:42:51,027 Jeździłem od miasta do miasta. 812 00:42:51,111 --> 00:42:55,407 Widownia składała się w 99,999% z czarnych osób. 813 00:42:55,949 --> 00:42:56,992 Ciasno jak w ulu. 814 00:42:57,617 --> 00:43:02,539 Wystawiał 300 spektakli rocznie dla 30 tysięcy osób tygodniowo. 815 00:43:02,622 --> 00:43:05,125 Cała trasa była wyprzedana. 816 00:43:05,208 --> 00:43:07,877 Ruszył śladem tak zwanego „Chitlin' Circuit”. 817 00:43:11,089 --> 00:43:13,341 Teatr gospel ma bogatą tradycję. 818 00:43:13,425 --> 00:43:16,052 Podobnie jak Chitlin' Circuit. 819 00:43:16,136 --> 00:43:18,847 Jest mocno związany z czarnymi artystami. 820 00:43:20,307 --> 00:43:22,100 Ta trasa to coś wspaniałego. 821 00:43:22,183 --> 00:43:25,020 Josephine Baker, Billie Holiday i Ella Fitzgerald. 822 00:43:25,103 --> 00:43:28,398 Żadna nie mogła występować w lokalach dla białych. 823 00:43:28,481 --> 00:43:31,318 Dlatego ruszyły w trasę po przydrożnych barach 824 00:43:31,401 --> 00:43:33,111 z tanim jedzeniem. 825 00:43:33,194 --> 00:43:36,948 Jeździły po kraju i zyskały sławę wśród swoich. 826 00:43:37,032 --> 00:43:40,243 Zarabiały i żyły na poziomie. 827 00:43:42,203 --> 00:43:43,997 Chitlin' Circuit. 828 00:43:44,080 --> 00:43:46,624 Miejsca z prawdziwą duszą. 829 00:43:46,708 --> 00:43:48,168 Genialny pomysł. 830 00:43:48,251 --> 00:43:50,920 Oni przetarli mu szlaki. 831 00:43:51,004 --> 00:43:54,049 To gigant stojący na ramionach gigantów. 832 00:43:57,761 --> 00:44:00,221 Możemy jeszcze raz? 833 00:44:02,807 --> 00:44:03,933 Jeszcze raz! 834 00:44:10,648 --> 00:44:15,653 Byłem w trasie od 1998 do 2004 roku. 835 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 Wystawiałem 300 spektakli rocznie. 836 00:44:18,531 --> 00:44:22,118 W całym kraju. Wtedy nie było mediów społecznościowych. 837 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 Na koniec mówiłem widowni: 838 00:44:24,037 --> 00:44:26,247 „Zapraszam na moją stronę”. 839 00:44:26,331 --> 00:44:28,625 Ludzie nie wiedzieli, o czym ja gadam. 840 00:44:28,708 --> 00:44:31,753 Moją stronę śledziło kilka milionów osób. 841 00:44:31,836 --> 00:44:35,006 Wysyłałem mail i bilety się rozchodziły, 842 00:44:35,090 --> 00:44:37,634 jeszcze zanim sztuka weszła na afisz. 843 00:44:37,717 --> 00:44:40,178 Perry już od początku kariery 844 00:44:40,261 --> 00:44:43,556 sam finansuje swoje projekty 845 00:44:43,640 --> 00:44:46,976 i ponosi ryzyko z tym związane. 846 00:44:47,060 --> 00:44:50,563 Cudownie było zdać sobie sprawę, 847 00:44:50,647 --> 00:44:56,027 że sami możemy się wspierać. 848 00:44:56,111 --> 00:44:58,363 Gdy zacząłem trasę, 849 00:44:58,446 --> 00:45:00,657 nikt nie mówił o tym, 850 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 co dręczy naszą społeczność. 851 00:45:02,951 --> 00:45:07,288 Molestowanie, gwałty, uzależnienia. Nie do tego stopnia. 852 00:45:07,372 --> 00:45:12,460 Chciałem przedstawić to w takiej formie, żeby widownia mogła się śmiać. 853 00:45:12,544 --> 00:45:16,673 Śmiech sprawia, że człowiek się rozluźnia. 854 00:45:16,756 --> 00:45:19,676 A ostatnie 20 minut wykorzystam, 855 00:45:19,759 --> 00:45:21,678 by powiedzieć, co nas boli 856 00:45:21,761 --> 00:45:23,263 i jak możemy sobie pomóc. 857 00:45:23,346 --> 00:45:25,181 Co mam teraz zrobić? 858 00:45:25,265 --> 00:45:26,641 Żyć dalej. 859 00:45:27,559 --> 00:45:30,437 Można się trochę posmucić. 860 00:45:30,520 --> 00:45:33,565 Popłacz, rób, co musisz. Ale nie za długo. 861 00:45:33,648 --> 00:45:36,317 Otrząśnij się i żyj dalej. 862 00:45:37,360 --> 00:45:39,737 Spektakle Tylera Perry'ego 863 00:45:39,821 --> 00:45:42,532 i typowe sztuki na Broadwayu 864 00:45:42,615 --> 00:45:44,909 są skierowane do innej publiczności. 865 00:45:44,993 --> 00:45:47,829 Zabierałem mamę na Broadway, 866 00:45:47,912 --> 00:45:49,456 zawsze się cieszyła. 867 00:45:50,039 --> 00:45:51,499 WICEPREZES DS. ROZWOJU 868 00:45:51,583 --> 00:45:54,461 Raz powiedziała: „Lubię Broadway, 869 00:45:54,544 --> 00:45:58,339 ale wolę sztuki Tylera Perry'ego”. 870 00:45:59,632 --> 00:46:01,342 Zapytałem dlaczego. 871 00:46:01,426 --> 00:46:03,928 „Tam czuję się bezpiecznie”. 872 00:46:05,638 --> 00:46:08,516 Tyler, kochamy cię. Bardzo. 873 00:46:08,600 --> 00:46:11,186 Kochamy Madeę. 874 00:46:11,269 --> 00:46:15,732 Niektórzy uważają, że postać Madei to kolejny przykład 875 00:46:15,815 --> 00:46:19,819 noszenia pogrubiających kostiumów, przebierania się za kobietę 876 00:46:19,903 --> 00:46:22,530 i odzierania czarnych artystów z męskości. 877 00:46:22,614 --> 00:46:23,740 Cudownie. 878 00:46:23,823 --> 00:46:26,451 Nie mogę doczekać się na wnuczki. 879 00:46:26,534 --> 00:46:28,870 Jak u E. Murphy'ego i Martina Lawrence'a. 880 00:46:28,953 --> 00:46:32,248 Ale jego postaci są bardziej zniuansowane. 881 00:46:32,332 --> 00:46:33,416 On sobie nie drwi. 882 00:46:33,500 --> 00:46:38,671 Wciela się w tę postać z szacunkiem. 883 00:46:39,756 --> 00:46:40,757 Madea? 884 00:46:42,425 --> 00:46:46,596 Tyler Perry to producent i reżyser. 885 00:46:46,679 --> 00:46:49,224 Tym właśnie jest, gdy nie jest przebrany. 886 00:46:49,307 --> 00:46:51,017 PISARKA I WYKŁADOWCZYNI 887 00:46:51,100 --> 00:46:53,853 Ale Madea stoi z nim ramię w ramię. 888 00:46:53,937 --> 00:46:56,856 Ta postać odgrywa ważną rolę w jego twórczości, 889 00:46:56,940 --> 00:47:00,193 a także skupia na sobie dużą uwagę publiczności. 890 00:47:00,276 --> 00:47:02,320 Mówię tutaj o fanach, 891 00:47:02,403 --> 00:47:07,283 bo zakładam, że Madea jest tym, 892 00:47:07,367 --> 00:47:10,745 co przyciąga ich do kin i teatrów, 893 00:47:10,828 --> 00:47:13,581 ale mówię tu też o krytykach. 894 00:47:13,665 --> 00:47:16,209 Najwięcej mówi się o Madei. 895 00:47:16,292 --> 00:47:17,794 Madea jest ważna. 896 00:47:17,877 --> 00:47:20,213 To istotna część marki Tylera. 897 00:47:20,296 --> 00:47:24,050 Prosto z Nowego Orleanu, Tyler Perry. 898 00:47:24,133 --> 00:47:26,678 Tyler stoi w centrum swojego świata. 899 00:47:26,761 --> 00:47:28,179 Jest słońcem, księżycem, 900 00:47:28,263 --> 00:47:31,015 całym wszechświatem i Bogiem we własnej osobie. 901 00:47:31,099 --> 00:47:33,101 To Ojciec, Syn i Duch Święty. 902 00:47:33,184 --> 00:47:34,602 Tym właśnie jest. 903 00:47:34,686 --> 00:47:36,938 WYKŁADOWCZYNI FILMOZNAWSTWA 904 00:47:37,021 --> 00:47:40,149 Dlatego tak naprawdę wszystko kręci się wokół niego. 905 00:47:40,233 --> 00:47:42,068 Chcę powiedzieć, 906 00:47:42,151 --> 00:47:44,821 że musimy spojrzeć na wszystko inaczej. 907 00:47:44,904 --> 00:47:47,991 Tak, jest problem z tym, jak przedstawia kobiety. 908 00:47:48,074 --> 00:47:51,911 Ale gdy zajrzymy pod tę maskę, 909 00:47:51,995 --> 00:47:55,582 to zauważymy, że wszystko kręci się wokół patriarchatu. 910 00:47:55,665 --> 00:47:57,292 Czarnego patriarchatu. 911 00:47:57,375 --> 00:47:59,419 Toksycznego czarnego patriarchatu. 912 00:47:59,502 --> 00:48:00,962 Męskości. 913 00:48:01,045 --> 00:48:03,756 Tego, że czarni mężczyźni 914 00:48:03,840 --> 00:48:07,510 nie rozumieli i nie rozumieją, co przechodzą czarne kobiety. 915 00:48:07,594 --> 00:48:09,637 Choć patrzą na nie z bliska. 916 00:48:09,721 --> 00:48:11,431 Musimy mieć się na baczności. 917 00:48:11,514 --> 00:48:13,975 Jesteś tak blisko czarnych kobiet, 918 00:48:14,058 --> 00:48:17,437 tak blisko ich traum, a nadal tego nie rozumiesz. 919 00:48:17,520 --> 00:48:19,814 Wszystko ci umyka. 920 00:48:22,358 --> 00:48:23,985 To facet grający kobietę. 921 00:48:24,068 --> 00:48:28,906 Ale bardzo dobrze rozumie ją i inne podobne jej kobiety. 922 00:48:28,990 --> 00:48:32,827 W ten sposób pokazuje, że ich uczucia są ważne. 923 00:48:32,910 --> 00:48:37,874 Głos czarnych kobiet w naszej społeczności jest niesamowicie ważny. 924 00:48:37,957 --> 00:48:41,377 Bo to one tak naprawdę dzierżą u nas władzę. 925 00:48:41,461 --> 00:48:45,590 Przebierzmy czarnego mężczyznę za czarną kobietę, 926 00:48:45,673 --> 00:48:49,427 a tym samym pozwólmy mu stać się 927 00:48:49,510 --> 00:48:52,180 zbawcą całej społeczności, 928 00:48:52,263 --> 00:48:56,142 który pomoże udręczonym czarnym kobietom. 929 00:48:56,225 --> 00:48:57,852 To całkowita abstrakcja. 930 00:48:57,935 --> 00:49:00,104 Tu tak naprawdę nie chodzi o ludzi. 931 00:49:00,188 --> 00:49:01,314 PISARZ I ARTYSTA 932 00:49:01,397 --> 00:49:04,108 Nie chodzi o autorefleksję. 933 00:49:04,942 --> 00:49:07,445 Film Z pamiętnika wściekłej żony 934 00:49:07,528 --> 00:49:09,530 to nie pamiętnik czarnej kobiety. 935 00:49:09,614 --> 00:49:11,741 To pamiętnik marionetki. 936 00:49:13,284 --> 00:49:16,079 Mogę mówić tylko za siebie. 937 00:49:16,412 --> 00:49:19,040 Jestem poetą, a skoro tak, 938 00:49:19,123 --> 00:49:21,626 to odpowiadam tylko za swój punkt widzenia. 939 00:49:22,794 --> 00:49:27,131 Względem ludzi, którzy mnie stworzyli, i ludzi, którzy przyjdą po mnie. 940 00:49:27,215 --> 00:49:30,093 ...żeby zrozumieć, czemu moja babcia, moja mama 941 00:49:30,176 --> 00:49:32,011 i moje ciotki to uwielbiają. 942 00:49:32,095 --> 00:49:34,430 Czemu moja rodzina z Południa to kocha? 943 00:49:34,514 --> 00:49:37,475 Gdy ja to oglądam, mam ciarki żenady. 944 00:49:37,558 --> 00:49:39,811 Jego ostatni film to już przesada. 945 00:49:39,894 --> 00:49:43,064 Widać tam mizoginistyczne zapędy. 946 00:49:43,147 --> 00:49:45,566 Nie wiem, co on próbuje przepracować, 947 00:49:45,650 --> 00:49:47,568 ale polecam mu terapię. 948 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 WEJŚCIE 949 00:49:48,695 --> 00:49:51,739 Ludzie z branży rozrywkowej i artyści 950 00:49:51,823 --> 00:49:55,159 zaznali w życiu bardzo dużo bólu. 951 00:49:55,243 --> 00:49:59,455 Byli maltretowani, spotkało ich wiele złego. 952 00:50:12,969 --> 00:50:15,388 Jamie Foxx odwiesił sukienkę na kołek. 953 00:50:15,471 --> 00:50:20,685 Tyler Perry ma miliardy na koncie, a nadal stroi się w damskie łaszki. 954 00:50:24,981 --> 00:50:28,234 Czemu ruch Black Lives Matter 955 00:50:28,317 --> 00:50:31,571 nie protestuje przeciwko kolejnemu czarnemu mężczyźnie, 956 00:50:31,654 --> 00:50:34,866 który przebiera się za kobietę dla pieniędzy? 957 00:50:34,949 --> 00:50:37,243 IMPREZA POŻEGNALNA MADEI 958 00:50:37,326 --> 00:50:39,454 TRANSWESTYCI JAK PERRY TRAFIĄ DO PIEKŁA 959 00:50:39,537 --> 00:50:42,165 Idźcie w świat i przemówcie złym do rozsądku. 960 00:50:42,248 --> 00:50:44,751 Mówi, by głosić słowo Boże. 961 00:50:45,752 --> 00:50:50,923 Głoś słowo Boże, wyzwól się z grzechu i okaż skruchę. 962 00:50:51,591 --> 00:50:52,633 Jezus Chrystus... 963 00:50:54,385 --> 00:50:57,346 Uważam, że chodzisz własnymi ścieżkami. 964 00:50:57,430 --> 00:51:00,224 I to ci się sprawdza. 965 00:51:00,308 --> 00:51:01,976 Masz wszystko gdzieś. 966 00:51:02,059 --> 00:51:03,686 - Bo mam. - Jak ty to robisz? 967 00:51:03,770 --> 00:51:04,645 REŻYSER 968 00:51:04,729 --> 00:51:06,689 Nina Simone powiedziała kiedyś: 969 00:51:06,773 --> 00:51:08,816 „Stracisz całą swoją energię, 970 00:51:08,900 --> 00:51:10,735 próbując wszystkich zadowolić”. 971 00:51:10,818 --> 00:51:14,405 Mama powiedziała mi, jaką mam wartość ja i mój kolor skóry. 972 00:51:14,489 --> 00:51:17,033 „Nie pozwól, by ktoś ci mówił, kim jesteś. 973 00:51:17,116 --> 00:51:19,202 Wiesz, kim jesteś i skąd pochodzisz”. 974 00:51:19,285 --> 00:51:21,329 Widziałem jej zmagania. 975 00:51:21,412 --> 00:51:23,331 Opowiadam historie, które znam. 976 00:51:23,414 --> 00:51:24,665 Dlatego to działa. 977 00:51:24,749 --> 00:51:27,418 Bo ludzie widzą w nich siebie. 978 00:51:27,502 --> 00:51:29,796 Krytycy mogą gadać: „Nie rozumiem. 979 00:51:29,879 --> 00:51:31,255 Co to ma być?”. 980 00:51:31,339 --> 00:51:33,633 Mam to gdzieś, bo zwracam się do nas. 981 00:51:33,716 --> 00:51:36,636 Dlatego na moje spektakle przychodzą miliony. 982 00:51:36,719 --> 00:51:39,639 Dlatego moje filmy są na pierwszych miejscach. 983 00:51:39,722 --> 00:51:41,891 Mówię do naszych ludzi. 984 00:51:41,974 --> 00:51:43,267 Rozumiesz? 985 00:51:54,821 --> 00:51:56,489 Dzięki, Tylerze Perry. 986 00:51:56,572 --> 00:51:59,075 Drobiazg, panie Barris. Co tak oficjalnie? 987 00:51:59,158 --> 00:52:00,868 To wyjątkowa chwila. 988 00:52:02,328 --> 00:52:06,290 W 2003 roku w moim biurze pojawiła się sterta kaset, 989 00:52:06,374 --> 00:52:10,503 a na nich karteczka: „Poznaj dzieła Tylera Perry'ego. 990 00:52:10,586 --> 00:52:13,422 Chce zrobić z nami film”. 991 00:52:13,506 --> 00:52:14,882 BYŁY DYR. PRODUKCJI 992 00:52:14,966 --> 00:52:16,509 Byłem zaintrygowany. 993 00:52:16,592 --> 00:52:19,136 Zadzwoniłem do działu kina domowego 994 00:52:19,220 --> 00:52:21,639 i zapytałem, czy go znają. 995 00:52:21,722 --> 00:52:24,559 Podobno jego kasety dobrze się sprzedawały. 996 00:52:24,642 --> 00:52:26,143 Nigdy o nim nie słyszeli. 997 00:52:26,227 --> 00:52:28,229 Poprosiłem, żeby podzwonili 998 00:52:28,312 --> 00:52:30,606 i zorientowali się, czy ktoś go zna. 999 00:52:30,690 --> 00:52:34,318 Zbija kokosy, a my nigdy o nim nie słyszeliśmy? 1000 00:52:34,402 --> 00:52:36,612 Nikt o nim nie słyszał. 1001 00:52:36,696 --> 00:52:42,368 W międzyczasie spotkałem się z komitetem ds. równości i różnorodności. 1002 00:52:42,451 --> 00:52:46,289 Rozmawialiśmy, jakie filmy chcieliby oglądać, 1003 00:52:46,372 --> 00:52:47,832 kto zwrócił ich uwagę. 1004 00:52:47,915 --> 00:52:51,377 Zapytałem, kto zna Tylera Perry'ego. 1005 00:52:51,460 --> 00:52:54,255 Wszyscy czarni podnieśli ręce. 1006 00:52:54,338 --> 00:52:55,756 Biali nie. 1007 00:52:55,840 --> 00:52:57,508 Coś było na rzeczy. 1008 00:52:59,051 --> 00:53:00,261 Mówiłeś o Lionsgate. 1009 00:53:00,344 --> 00:53:03,472 Czy ktoś z wytwórni był otwarty na twoje pomysły? 1010 00:53:03,556 --> 00:53:05,308 Tak, Mike Paseornek. 1011 00:53:05,391 --> 00:53:08,394 Był pewien, że chce ze mną pracować. 1012 00:53:08,477 --> 00:53:10,563 Chciałem spotkać się z Tylerem. 1013 00:53:10,646 --> 00:53:11,772 BYŁY AGENT TYLERA 1014 00:53:11,856 --> 00:53:14,400 Byłem w LA. Nagrywałem pierwszy film. 1015 00:53:14,483 --> 00:53:16,444 Nie mogę się doczekać, 1016 00:53:16,527 --> 00:53:17,987 aż go zobaczycie. 1017 00:53:18,070 --> 00:53:20,448 To był film Z pamiętnika wściekłej żony. 1018 00:53:20,531 --> 00:53:23,284 Szykuje się coś wspaniałego. 1019 00:53:24,035 --> 00:53:26,996 Jego pierwszy film wyszedł w 2005 roku. 1020 00:53:27,079 --> 00:53:29,832 Krytycy w ogóle nie słyszeli o Tylerze. 1021 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 - A ty to kto? - A ty? 1022 00:53:32,627 --> 00:53:35,379 Film pojawił się w kinach nie wiadomo skąd. 1023 00:53:35,463 --> 00:53:38,549 Nie reklamowali go w telewizji. 1024 00:53:38,633 --> 00:53:42,178 Nikt nie udostępnił krytykom promocyjnej kopii filmu. 1025 00:53:42,261 --> 00:53:44,055 Nic o nim nie wiedzieli. 1026 00:53:44,138 --> 00:53:47,266 Uznali, że to jakiś lewy film. 1027 00:53:47,350 --> 00:53:52,104 Zarobi kilkaset dolarów w każdym kinie i wszyscy o nim zapomną. 1028 00:53:52,813 --> 00:53:54,482 A potem zobaczyli zyski. 1029 00:53:55,858 --> 00:54:00,071 Zrozumieli, że to nie przelewki. Film przyciągnął do kin dużą widownię. 1030 00:54:00,154 --> 00:54:03,616 Gdy Tyler pojawił się w Lionsgate, 1031 00:54:03,699 --> 00:54:07,912 nikt nie zdawał sobie sprawy, że mamy na pokładzie prawdziwy fenomen. 1032 00:54:07,995 --> 00:54:10,331 A gdy już wystartował, to na całego. 1033 00:54:10,414 --> 00:54:11,374 PRODUCENT 1034 00:54:11,457 --> 00:54:12,625 Zrobił wrażenie. 1035 00:54:13,250 --> 00:54:15,711 Film Z pamiętnika wściekłej żony 1036 00:54:15,795 --> 00:54:20,967 był numerem jeden w Ameryce 25 marca 2005 roku, 1037 00:54:21,050 --> 00:54:24,428 a 25 marca 2022 roku 1038 00:54:24,512 --> 00:54:28,349 Zjazd rodzinny u Madei był numerem jeden na streamingu. 1039 00:54:28,432 --> 00:54:31,018 Ten skur... naprawdę się jara. 1040 00:54:31,102 --> 00:54:34,480 Siedemnaście lat później jego film nadal był numerem jeden. 1041 00:54:34,563 --> 00:54:37,316 Ludzie nadal chcieli oglądać jego filmy. 1042 00:54:37,400 --> 00:54:40,653 Brown, próbuj w tym samym czasie zamknąć bagażnik, okej? 1043 00:54:40,736 --> 00:54:45,324 To dzięki relacji, którą zbudował ze swoją publicznością. 1044 00:54:47,243 --> 00:54:48,661 Madea, czekaj! 1045 00:54:49,620 --> 00:54:53,582 Roger Ebert napisał miażdżącą recenzję pierwszego filmu Tylera. 1046 00:54:53,666 --> 00:54:55,376 Gdy film trafił do kin, 1047 00:54:55,459 --> 00:54:59,672 Ebert dostał pełno wiadomości, w których ludzie mówili mu, 1048 00:54:59,755 --> 00:55:02,133 jak bardzo się myli. 1049 00:55:02,216 --> 00:55:03,843 Ludzie przemówili. 1050 00:55:03,926 --> 00:55:06,303 Dlatego napisał drugą recenzję. 1051 00:55:06,387 --> 00:55:07,847 Tyler jest niesamowity, 1052 00:55:07,930 --> 00:55:10,599 bo łamie wszystkie zasady. 1053 00:55:11,267 --> 00:55:14,395 Jeden dyrektor z wytwórni powiedział mu: 1054 00:55:14,478 --> 00:55:16,105 „Czarni nie chodzą do kina”. 1055 00:55:16,188 --> 00:55:20,276 Mylili się co do Tylera pod każdym możliwym względem. 1056 00:55:20,359 --> 00:55:25,364 Hollywood to potwór, który próbuje ochronić się na wszelkie sposoby. 1057 00:55:25,448 --> 00:55:28,784 Jednym sposobem na to jest wyrażanie dezaprobaty. 1058 00:55:28,868 --> 00:55:31,078 Ale Tyler odnosił sukces za sukcesem. 1059 00:55:31,162 --> 00:55:34,874 Jego debiutancki film podbił box office. Co zaskoczyło krytyków, 1060 00:55:34,957 --> 00:55:36,751 ale nie reżysera, który uważa, 1061 00:55:36,834 --> 00:55:39,336 że Hollywood od lat ignoruje widzów 1062 00:55:39,420 --> 00:55:40,713 jego nowego filmu. 1063 00:55:40,796 --> 00:55:42,048 To była daleka droga. 1064 00:55:42,131 --> 00:55:44,175 - Dzieje się. - Tak. 1065 00:55:44,258 --> 00:55:47,428 Perry nakręcił film za pięć milionów dolarów, 1066 00:55:47,511 --> 00:55:51,348 a zarobił na nim dziesięć razy tyle. 1067 00:55:52,141 --> 00:55:55,895 Osiągnął sukces, bo postanowił płynąć pod prąd. 1068 00:55:55,978 --> 00:55:58,814 Domagał się pełnej kontroli nad swoimi projektami. 1069 00:55:58,898 --> 00:56:02,568 Film wyszedł w piątek i od razu wskoczył na pierwsze miejsce. 1070 00:56:02,651 --> 00:56:04,278 Nie mogłem w to uwierzyć. 1071 00:56:04,361 --> 00:56:08,616 Tyler wręczył mi scenariusz do tego filmu w 2004 roku, 1072 00:56:08,699 --> 00:56:10,701 a latem już go kręciliśmy. 1073 00:56:10,785 --> 00:56:13,704 W lutym trafił do kin i stał się hitem. 1074 00:56:13,788 --> 00:56:15,372 Całe miasto o tym gadało. 1075 00:56:15,456 --> 00:56:18,375 Jego film był na szczycie box office'u. 1076 00:56:18,459 --> 00:56:19,627 To było zaskoczenie. 1077 00:56:19,710 --> 00:56:21,295 PUBLICYSTKA TYLERA 1078 00:56:21,378 --> 00:56:24,715 W branży mamy tak zwaną obserwację. 1079 00:56:24,799 --> 00:56:28,094 Przyglądamy się danym, żeby ocenić, 1080 00:56:28,177 --> 00:56:31,097 ile film zarobi zaraz po premierze. 1081 00:56:31,180 --> 00:56:33,099 Prognozy były nietrafione. 1082 00:56:33,182 --> 00:56:34,683 Całkiem się pogubili. 1083 00:56:34,767 --> 00:56:38,312 Wszyscy byli w szoku. To było coś wspaniałego. 1084 00:56:38,395 --> 00:56:39,438 CZŁOWIEK SUKCESU 1085 00:56:39,522 --> 00:56:40,898 Studia chcą odkryć 1086 00:56:40,981 --> 00:56:44,026 tajemnicę sukcesu tego reżysera. 1087 00:56:44,110 --> 00:56:47,196 Po tym, jak film Z pamiętnika wściekłej żony 1088 00:56:47,279 --> 00:56:51,909 podbił box office, wszyscy chcieli się dowiedzieć, 1089 00:56:51,992 --> 00:56:54,286 kim jest Tyler Perry 1090 00:56:54,370 --> 00:56:57,581 i jak przyciągnął do kina taką publiczność na film, 1091 00:56:57,665 --> 00:57:00,042 o którym nikt nie słyszał. 1092 00:57:00,126 --> 00:57:02,837 To było ważne, bo widzowie znali Tylera. 1093 00:57:02,920 --> 00:57:07,258 Po prostu nie był rozpoznawalny w branży filmowej. 1094 00:57:07,341 --> 00:57:11,846 Tylera Perry'ego uważano za outsidera. 1095 00:57:11,929 --> 00:57:17,101 Ludzie nie przyjmowali do wiadomości, ile pieniędzy był wart. 1096 00:57:17,184 --> 00:57:19,061 PREZES WME I ENDEAVOR 1097 00:57:19,145 --> 00:57:20,146 Niektórzy tak. 1098 00:57:20,229 --> 00:57:23,983 Jego twórczość trafiała w czuły punkt. 1099 00:57:24,066 --> 00:57:29,280 W pewien sposób pomagała zrozumieć pewne zjawisko, 1100 00:57:29,363 --> 00:57:35,202 którego tradycyjne media nawet nie były w stanie pojąć. 1101 00:57:35,536 --> 00:57:40,708 Przemawiał do publiczności, która była zaniedbywana. 1102 00:57:40,791 --> 00:57:44,920 Często nikt o niej nie pamiętał, zwłaszcza jeśli chodziło o teatr. 1103 00:57:45,004 --> 00:57:50,301 Dlatego mediom głównego nurtu było tak ciężko zrozumieć, 1104 00:57:50,384 --> 00:57:52,553 czemu tyle osób zobaczyło ten film. 1105 00:57:52,636 --> 00:57:55,055 Bo czarny kościół był im obcy. 1106 00:57:55,139 --> 00:57:57,850 Nie dorastali w biednych dzielnicach. 1107 00:57:57,933 --> 00:57:59,852 Bez tego się pogubisz. 1108 00:57:59,935 --> 00:58:02,897 Nawiązał nić porozumienia z widzami, 1109 00:58:02,980 --> 00:58:06,108 którzy teraz są mu całkowicie oddani. 1110 00:58:06,192 --> 00:58:08,444 Mówi do swojej publiczności: 1111 00:58:08,527 --> 00:58:11,363 „Słyszę was, widzę was. Wiem, co czujecie. 1112 00:58:11,447 --> 00:58:13,991 Pozwólcie, że opowiem wasze historie”. 1113 00:58:14,533 --> 00:58:17,703 I zrobił to jak nikt inny. 1114 00:58:18,579 --> 00:58:22,625 Wiele białych osób zapomina, 1115 00:58:22,708 --> 00:58:25,544 że stanowimy cały segment rynku. 1116 00:58:25,628 --> 00:58:28,422 Ludzie łakną rozrywki, szukają jej. 1117 00:58:28,505 --> 00:58:32,718 Wszyscy ich ignorowali, ale nie on. 1118 00:58:32,801 --> 00:58:37,348 Nawet na tanich biletach można zarobić krocie. 1119 00:58:37,431 --> 00:58:38,682 Słynne „czołem”. 1120 00:58:40,434 --> 00:58:43,312 Tyler Perry sprostał wysokim oczekiwaniom. 1121 00:58:43,395 --> 00:58:46,774 Moja wielka wściekła rodzina, sequel jego kinowego hitu, 1122 00:58:46,857 --> 00:58:50,402 Z pamiętnika wściekłej żony, zarobił już 30 milionów dolarów 1123 00:58:50,486 --> 00:58:52,488 i podbił weekendowy box office. 1124 00:58:52,571 --> 00:58:55,991 W weekend zarobił 30,25 miliona dolarów. 1125 00:58:56,075 --> 00:58:58,744 ...okupuje pierwsze miejsce w box offisie. 1126 00:59:03,999 --> 00:59:07,711 Każdy artysta powinien mieć pełną wolność tworzenia. 1127 00:59:07,795 --> 00:59:12,883 Ale wiele nowych filmów przedstawia czarne osoby w złym świetle. 1128 00:59:12,967 --> 00:59:15,344 Mówimy o Tylerze Perrym. 1129 00:59:16,262 --> 00:59:18,055 Nie, słuchajcie... 1130 00:59:18,138 --> 00:59:22,643 A może czarni obywatele Ameryki chcą to oglądać? 1131 00:59:22,726 --> 00:59:26,730 Każdy głosuje swoimi pieniędzmi. 1132 00:59:26,814 --> 00:59:30,901 Twój czas spędzony przed szklanym ekranem też ma wartość. 1133 00:59:31,443 --> 00:59:35,406 Ma ogromną publiczność, Tyler to mądry facet. 1134 00:59:35,489 --> 00:59:36,657 REŻYSER I FILMOWIEC 1135 00:59:36,740 --> 00:59:39,702 Pod kina podjeżdżają autobusami całe parafie. 1136 00:59:40,077 --> 00:59:42,162 Kupił sobie odrzutowiec. 1137 00:59:42,246 --> 00:59:44,331 Kasy mu nie brakuje. 1138 00:59:45,666 --> 00:59:48,252 Dla mnie jego twórczość jest niepokojąca. 1139 00:59:48,335 --> 00:59:52,006 Czy jako afroamerykański reżyser 1140 00:59:52,089 --> 00:59:54,383 czujesz się zawiedziony? 1141 00:59:54,717 --> 00:59:58,470 Nie sądzę, że Tyler Perry 1142 00:59:59,596 --> 01:00:04,893 wszedł do branży rozrywkowej, by ratować czarną społeczność. 1143 01:00:05,602 --> 01:00:08,188 A gdyby przyświecał mu taki cel... 1144 01:00:09,773 --> 01:00:14,278 nie przebierałby w środkach. 1145 01:00:15,571 --> 01:00:16,864 Ale tego nie robi. 1146 01:00:17,239 --> 01:00:19,241 Nie mam na to dowodów. 1147 01:00:19,325 --> 01:00:22,202 To nie oznacza, że ich nie ma, ani że mam rację. 1148 01:00:22,286 --> 01:00:24,663 Po prostu nie widzę nic, 1149 01:00:24,747 --> 01:00:30,502 co wskazywałoby na to, że przygotował sobie odpowiednie zaplecze 1150 01:00:30,586 --> 01:00:36,216 i że chce zrobić coś dobrego 1151 01:00:36,300 --> 01:00:41,722 i wartościowego dla czarnej i ciemnoskórej społeczności. 1152 01:00:41,805 --> 01:00:43,307 Nie wierzę w to. 1153 01:00:44,016 --> 01:00:46,852 To bolesne, gdy krytykuje cię ktoś ze swoich. 1154 01:00:47,603 --> 01:00:49,313 Ale to właśnie dzięki swoim 1155 01:00:49,396 --> 01:00:52,066 odniósł taki sukces. 1156 01:00:52,149 --> 01:00:54,485 To tylko kilka osób. 1157 01:00:54,568 --> 01:00:56,236 WICEPREZES DS. OPERACYJNYCH 1158 01:00:56,320 --> 01:00:58,280 Ale ich też kochamy. 1159 01:01:03,994 --> 01:01:08,791 Najwięcej problemów nie przysporzył mi Hollywood. 1160 01:01:08,874 --> 01:01:10,793 Tylko inni czarni. 1161 01:01:10,876 --> 01:01:16,799 Niektórzy czarni patrzą z góry na wszystko związane z Tylerem Perrym. 1162 01:01:18,467 --> 01:01:20,219 Zacząłem czytać o tym, 1163 01:01:20,302 --> 01:01:22,971 co my, czarni, robiliśmy sobie nawzajem. 1164 01:01:23,055 --> 01:01:26,183 Jak traktowaliśmy tych, którzy odnieśli sukces. 1165 01:01:26,266 --> 01:01:31,480 Serial Amos 'N' Andy miał pierwszą afroamerykańską obsadę. 1166 01:01:31,563 --> 01:01:36,568 A Krajowe Stowarzyszenie na rzecz Postępu Ludności Kolorowej go zbojkotowało. 1167 01:01:36,652 --> 01:01:40,114 Ściągnęli program z anteny w 1953 roku. 1168 01:01:40,197 --> 01:01:46,036 Następny czarny aktor pojawił się w telewizji dopiero pod koniec lat 60. 1169 01:01:46,370 --> 01:01:49,957 Zbojkotowali też Kolor purpury. 1170 01:01:50,040 --> 01:01:54,294 Nie podobało się im, jak przedstawiał czarnych. 1171 01:01:54,378 --> 01:01:57,631 A książkę napisała Alice Walker, czarna kobieta. 1172 01:01:57,714 --> 01:02:00,384 Protestowali na wręczeniu Oscarów. 1173 01:02:00,467 --> 01:02:04,221 Langston Hughes nazwał Zorę Neale Hurston „Murzynką z Południa”, 1174 01:02:04,304 --> 01:02:09,184 bo używała południowego dialektu, także w swoich książkach. 1175 01:02:09,268 --> 01:02:12,646 Bardzo wcześnie zdałem sobie sprawę, 1176 01:02:12,729 --> 01:02:16,567 że taka jest kolej rzeczy. 1177 01:02:17,025 --> 01:02:19,528 Nieważne, że masz dobre intencje. 1178 01:02:19,611 --> 01:02:24,116 Nieważne, że podnosisz ludzi na duchu i wyciągasz ich z dołka. 1179 01:02:24,199 --> 01:02:28,412 Dla niektórych krytyków liczy się tylko, 1180 01:02:28,495 --> 01:02:32,249 czy twoją twórczość można nazwać sztuką. 1181 01:02:32,332 --> 01:02:37,629 Nie mam zamiaru ani nawet możliwości zmienić tego, kim jestem. 1182 01:02:37,713 --> 01:02:41,633 Nie porzucę powołania i nie zmienię swojego stylu, 1183 01:02:41,717 --> 01:02:45,095 bo jacyś krytycy nie widzą w tym sztuki. 1184 01:02:46,013 --> 01:02:47,931 Ma publiczność. 1185 01:02:48,557 --> 01:02:50,684 Skupił się na widowni, 1186 01:02:50,767 --> 01:02:53,270 którą ignorowano, której stawiano wymagania. 1187 01:02:53,353 --> 01:02:55,772 A on wyciągnął do nich rękę. 1188 01:02:55,856 --> 01:02:58,609 „Będziemy obśmiewać to, co obśmiewamy 1189 01:02:58,692 --> 01:03:00,194 na zjazdach rodzinnych. 1190 01:03:00,277 --> 01:03:03,197 Pokażemy światu to, co nas bawi”. 1191 01:03:03,280 --> 01:03:06,492 Popatrzcie na białych komików. 1192 01:03:08,452 --> 01:03:11,288 Oni mogą zachowywać się niepoważnie 1193 01:03:11,371 --> 01:03:15,042 i nikt nie zarzuci im, że ośmieszają Irlandczyków. 1194 01:03:15,125 --> 01:03:16,960 Że kompromitują Szkotów 1195 01:03:17,044 --> 01:03:18,545 albo Brytyjczyków. 1196 01:03:18,629 --> 01:03:21,006 Mel Brooks tym się nie przejmował. 1197 01:03:21,089 --> 01:03:22,883 Chciał być zabawny. 1198 01:03:22,966 --> 01:03:27,387 Przytaczał anegdoty ze swojego życia. 1199 01:03:27,471 --> 01:03:28,555 To było dopuszczalne. 1200 01:03:28,639 --> 01:03:30,307 Pan Perry robi to samo. 1201 01:03:30,390 --> 01:03:32,059 I jest to genialne. 1202 01:03:36,939 --> 01:03:38,232 Chwila, moment 1203 01:03:38,315 --> 01:03:39,566 To nie koniec 1204 01:03:39,650 --> 01:03:42,736 Ten aston martin nie jest z wypożyczalni 1205 01:03:42,819 --> 01:03:45,447 Fleksuję się Jak Popeye na szpinaku 1206 01:03:45,531 --> 01:03:48,242 Podwójne „M”, zgadza się Rozay to mój kapitan 1207 01:03:48,325 --> 01:03:51,203 Miliony na koncie Ale nie odpuszczam 1208 01:03:51,286 --> 01:03:54,498 Mam lambo, wolę ghosta Od nowej panny w łóżku 1209 01:03:54,581 --> 01:03:57,417 Rozbijam się po mieście Z łapą na giwerze 1210 01:03:57,501 --> 01:04:00,629 Chcą posłać mnie do piachu Ale wrócę do chaty 1211 01:04:02,422 --> 01:04:03,507 Ekstra. 1212 01:04:05,175 --> 01:04:06,176 Dzień dobry. 1213 01:04:06,260 --> 01:04:08,595 Nikt nie odniósł takiego sukcesu. 1214 01:04:08,679 --> 01:04:12,057 Spójrzcie na najlepszych reżyserów i aktorów. 1215 01:04:12,140 --> 01:04:14,393 Nikt nie ma na koncie 19, 20 filmów, 1216 01:04:14,476 --> 01:04:17,187 z których każdy ma dużą oglądalność. 1217 01:04:17,271 --> 01:04:18,981 To pierwszy raz w historii. 1218 01:04:19,064 --> 01:04:22,734 Tyler ma grono odbiorców, które zawsze przyjdzie na jego film. 1219 01:04:22,818 --> 01:04:27,990 To daje mu przewagę nad innymi filmowcami. 1220 01:04:28,073 --> 01:04:31,076 Tyler w odróżnieniu od innych 1221 01:04:31,159 --> 01:04:36,331 przeszedł z teatru do filmu i telewizji i miał nad wszystkim pełną kontrolę. 1222 01:04:38,000 --> 01:04:40,460 W tej branży najbardziej liczy się to, 1223 01:04:40,544 --> 01:04:41,628 co posiadasz. 1224 01:04:41,712 --> 01:04:45,173 A każdy chce posiadać świstki papieru z prawami autorskimi. 1225 01:04:45,257 --> 01:04:50,637 Tyler walczył o to, jeszcze zanim stał się wpływową osobą. 1226 01:04:53,015 --> 01:04:55,934 Prawa autorskie już od początku 1227 01:04:56,018 --> 01:04:59,354 były dla Tylera tak samo ważne jak wolność artystyczna. 1228 01:04:59,438 --> 01:05:02,107 Dzięki temu mógł robić, co chciał. 1229 01:05:02,190 --> 01:05:03,483 BYŁY AGENT, WME 1230 01:05:03,567 --> 01:05:06,028 Nie zrzeknę się swoich praw. 1231 01:05:06,111 --> 01:05:09,656 Skoro coś napisałem i wyprodukowałem, nie będę tego oddawał. 1232 01:05:10,657 --> 01:05:12,576 Jay-Z napisał taki tekst: 1233 01:05:12,659 --> 01:05:16,997 „Was interesują zaliczki, a ja rzucam się na głęboką wodę”. 1234 01:05:17,080 --> 01:05:22,044 To do mnie przemówiło, bo nigdy nie chciałem czekać, 1235 01:05:22,127 --> 01:05:25,547 aż ktoś wypisze mi czek 1236 01:05:25,631 --> 01:05:28,258 i powie: „Idź zrób coś dla swoich”. 1237 01:05:28,342 --> 01:05:30,177 Nie będę wchodził w szczegóły, 1238 01:05:30,260 --> 01:05:34,890 ale wiele osób podważało jego pomysły. 1239 01:05:34,973 --> 01:05:36,725 A on mówił: 1240 01:05:36,808 --> 01:05:39,311 „Pozwólcie mi trafić do mojej publiczności. 1241 01:05:39,394 --> 01:05:41,813 Ja ją znam, a wy nie”. 1242 01:05:41,897 --> 01:05:44,900 Potem zawsze mieli jakieś uwagi. 1243 01:05:44,983 --> 01:05:49,237 Ale z czasem zrozumieli, że Tyler wie, co robi. 1244 01:05:49,321 --> 01:05:50,530 Zejdźcie mu z drogi. 1245 01:05:50,614 --> 01:05:52,699 Taka prawda. 1246 01:05:52,783 --> 01:05:55,619 Nie mam nic do osób sprzedających prawa autorskie. 1247 01:05:55,702 --> 01:05:58,246 Nie chcą tej odpowiedzialności. 1248 01:05:58,330 --> 01:06:01,291 To ciężki kawałek chleba. Trzeba się narobić. 1249 01:06:01,375 --> 01:06:04,795 Nikt na świecie nie pracuje ciężej ode mnie. 1250 01:06:04,878 --> 01:06:07,297 Nikt mi nie dorówna. 1251 01:06:07,381 --> 01:06:09,341 Nawet James Brown by się zdziwił. 1252 01:06:13,720 --> 01:06:16,014 Słyszałem o nim, gdy zaczynał. 1253 01:06:16,098 --> 01:06:19,976 Prezentował swój pierwszy serial szychom z Hollywood. 1254 01:06:20,060 --> 01:06:23,438 Mieli pełno uwag. Chcieli kupić kilka odcinków. 1255 01:06:23,522 --> 01:06:26,191 On nie był zainteresowany. 1256 01:06:26,274 --> 01:06:30,070 To im się nie spodobało, Tylerowi zresztą też nie. 1257 01:06:30,153 --> 01:06:31,738 ZAŁOŻYCIEL AREU BROS. STUDIOS 1258 01:06:31,822 --> 01:06:34,741 Zaczął się zastanawiać, jak może zrobić to sam. 1259 01:06:34,825 --> 01:06:38,245 Tyler, jak to Tyler, wywrócił wszystko do góry nogami 1260 01:06:38,328 --> 01:06:41,915 i stworzył nowy sposób na sprzedawanie seriali. 1261 01:06:41,998 --> 01:06:44,793 Najpierw robiło się odcinek pilotażowy. 1262 01:06:44,876 --> 01:06:48,296 Miałeś nadzieję, że zamówią 12, 20 odcinków. 1263 01:06:48,380 --> 01:06:49,965 A potem następny sezon. 1264 01:06:50,048 --> 01:06:53,051 Po 100 odcinkach serial trafia szerszej dystrybucji, 1265 01:06:53,135 --> 01:06:57,139 co gwarantuje wieloletnie przychody z tantiem. 1266 01:06:57,931 --> 01:07:00,142 Mocno skupił się na telewizji. 1267 01:07:00,225 --> 01:07:03,520 Jego seriale były przełomowe. 1268 01:07:03,603 --> 01:07:06,356 Poszedł w model 10-90. 1269 01:07:06,440 --> 01:07:08,024 Robisz dziesięć odcinków, 1270 01:07:08,108 --> 01:07:11,695 jeśli będą miały dobrą oglądalność, stacja kupi kolejne 90. 1271 01:07:11,778 --> 01:07:14,030 To gwarantuje szerszą dystrybucję. 1272 01:07:14,114 --> 01:07:15,824 Świetny układ. 1273 01:07:16,283 --> 01:07:20,746 Tylko on działał w takim modelu. Coś genialnego. 1274 01:07:20,829 --> 01:07:25,292 Tradycyjne studia w życiu by na coś takiego nie poszły. 1275 01:07:25,375 --> 01:07:30,005 Musiałeś znaleźć małą wytwórnię, 1276 01:07:30,088 --> 01:07:33,592 która była gotowa zaryzykować, a przede wszystkim 1277 01:07:33,675 --> 01:07:37,345 była gotowa dać Tylerowi wolną rękę. 1278 01:07:37,429 --> 01:07:39,639 Tyler miał do wszystkiego pełne prawa. 1279 01:07:39,723 --> 01:07:41,266 Biznes się kręcił. 1280 01:07:41,975 --> 01:07:44,728 Zrobił jeszcze jedną przełomową rzecz. 1281 01:07:44,811 --> 01:07:47,689 W tym tkwi cały urok pracy z Tylerem. 1282 01:07:47,773 --> 01:07:52,736 Był gotowy zapłacić za dziesięć odcinków z własnej kieszeni. 1283 01:07:52,819 --> 01:07:56,281 Szykuję dziesięć odcinków dla TBS. 1284 01:07:56,364 --> 01:08:00,202 Chciał zachować swoje prawa autorskie i pełną wolność artystyczną. 1285 01:08:00,285 --> 01:08:04,372 Gdyby plan wypalił, zapewniłby sobie także wolność finansową. 1286 01:08:04,456 --> 01:08:08,794 Dlatego wyłożył na serial własne pieniądze. 1287 01:08:08,877 --> 01:08:12,047 Poleciałem do Atlanty kręcić House of Payne. 1288 01:08:12,130 --> 01:08:14,674 Przez dwa tygodnie mieliśmy przetestować 1289 01:08:14,758 --> 01:08:16,009 dziesięć odcinków 1290 01:08:16,091 --> 01:08:19,011 i postanowić, co robimy dalej. 1291 01:08:19,095 --> 01:08:22,432 Tyler lubi ryzyko, czemu nie rzucić się na głęboką wodę? 1292 01:08:22,515 --> 01:08:24,184 Serial trafił na antenę... 1293 01:08:27,645 --> 01:08:29,231 i odniósł ogromny sukces. 1294 01:08:29,314 --> 01:08:33,276 Nigdy nie mieli takiej oglądalności. Byli w szoku. 1295 01:08:33,359 --> 01:08:35,237 Pytali, co chcę robić. 1296 01:08:35,319 --> 01:08:37,572 Ktoś chciał kupić 17 odcinków. 1297 01:08:37,656 --> 01:08:39,073 Ktoś inny 26. 1298 01:08:39,157 --> 01:08:41,785 Odpowiedziałem, że chcę 100 odcinków. 1299 01:08:41,868 --> 01:08:45,622 Mark pogadał z TBS, kupili 90 odcinków. 1300 01:08:45,705 --> 01:08:48,792 Tak narodził się model 10-90. 1301 01:08:48,875 --> 01:08:51,086 Nikt wcześniej tego nie robił. 1302 01:08:51,169 --> 01:08:55,340 Sam sfinansował dziesięć odcinków pilotażowych. 1303 01:08:55,423 --> 01:08:58,844 Prawdopodobnie wyłożył na to wszystkie swoje pieniądze. 1304 01:08:58,926 --> 01:09:01,805 Ale dla niego to była inwestycja. 1305 01:09:01,888 --> 01:09:04,349 Inwestycja w siebie i w widownię. 1306 01:09:04,432 --> 01:09:07,685 Postawił wszystko na jedną kartę. 1307 01:09:07,769 --> 01:09:12,232 Tyler postawił na telewizję i świetnie na tym wyszedł. 1308 01:09:12,314 --> 01:09:15,026 Myśleli, że serial pociągnie kilka odcinków, 1309 01:09:15,109 --> 01:09:19,029 a okazał się najczęściej oglądanym serialem w telewizji kablowej. 1310 01:09:19,113 --> 01:09:21,992 Dobili do setki i chcieli więcej. 1311 01:09:22,075 --> 01:09:24,703 Wtedy Tyler wymyślił serial Meet the Browns. 1312 01:09:24,786 --> 01:09:27,037 Skręcało mnie z zazdrości. 1313 01:09:27,122 --> 01:09:29,875 Byłam wtedy prezeską stacji BET. 1314 01:09:29,957 --> 01:09:31,710 BYŁA PREZES BET 1315 01:09:31,792 --> 01:09:36,089 Stacja TBS zaczęła emitować dwa seriale od Tylera Perry'ego, 1316 01:09:36,171 --> 01:09:38,425 które od razu stały się hitami. 1317 01:09:38,508 --> 01:09:41,553 Uratował moją stację telewizyjną, OWN. 1318 01:09:41,636 --> 01:09:47,350 Zaproponował, że napisze dla mnie serial, który stanie się hitem. 1319 01:09:47,975 --> 01:09:50,979 Have and Have Nots był na antenie bardzo długo. 1320 01:09:51,062 --> 01:09:54,064 Goni operę mydlaną As The World Turns. 1321 01:09:54,149 --> 01:09:57,277 Nie mielibyśmy Willa Packera i Avy DuVernay, 1322 01:09:57,360 --> 01:09:58,904 nie mielibyśmy Greenleaf, 1323 01:09:58,987 --> 01:10:01,948 gdyby Tyler mi nie pomógł. 1324 01:10:02,032 --> 01:10:04,492 Już dawno chcieliśmy podpisać z nim umowę. 1325 01:10:04,576 --> 01:10:06,661 Jeszcze zanim przeszedł do OWN. 1326 01:10:06,745 --> 01:10:09,289 Umowa z nimi doszła do skutku po 12 latach 1327 01:10:09,372 --> 01:10:12,250 od naszej pierwszej rozmowy. 1328 01:10:12,334 --> 01:10:16,087 Nasze kierownictwo myślało, że jego kariera szybko się skończy. 1329 01:10:16,171 --> 01:10:18,006 Jednak się mylili. 1330 01:10:18,089 --> 01:10:21,968 Tyler stale ma nowe pomysły. 1331 01:10:22,052 --> 01:10:24,763 Wiem, czego te firmy ode mnie oczekują. 1332 01:10:24,846 --> 01:10:28,725 Mam na koncie mnóstwo projektów. 1333 01:10:28,808 --> 01:10:31,353 I mogę powiedzieć, że doceniam 1334 01:10:31,436 --> 01:10:33,730 całe dobro i zło, które mnie spotkało. 1335 01:10:37,192 --> 01:10:38,234 Co u ciebie? 1336 01:10:38,318 --> 01:10:39,945 To DJ Khaled! 1337 01:10:40,654 --> 01:10:43,990 Teraz ujęcie całego planu. Cofnij się trochę. 1338 01:10:44,074 --> 01:10:47,452 Uważam, że czarnych osób się nie docenia. 1339 01:10:47,535 --> 01:10:49,162 WSPÓŁPROWADZĄCA CBS MORNINGS 1340 01:10:49,245 --> 01:10:52,624 Zjawił się Tyler Perry, robił hit za hitem, 1341 01:10:52,707 --> 01:10:56,044 ale Hollywood go nie szanowało. 1342 01:10:56,127 --> 01:11:00,173 Ale każdy człowiek ma szacunek do pieniędzy. 1343 01:11:00,256 --> 01:11:03,134 Wtedy dostrzeżono Tyler Perry Studios. 1344 01:11:03,218 --> 01:11:07,889 Ludzie po raz pierwszy się nim zainteresowali. 1345 01:11:07,973 --> 01:11:11,476 Kojarzyli jego nazwisko, może słyszeli o jego twórczości. 1346 01:11:11,559 --> 01:11:13,436 Ale Tyler Perry Studios 1347 01:11:13,520 --> 01:11:18,441 było dowodem na to, że Tyler Perry ma ogromny talent. 1348 01:11:18,525 --> 01:11:22,278 Moje studio przewinęło się przez wiele budynków. 1349 01:11:22,362 --> 01:11:24,280 Pierwszy był przy Hoke Street. 1350 01:11:24,364 --> 01:11:26,825 Miał jakieś 300, 400 metrów kwadratowych. 1351 01:11:26,908 --> 01:11:29,077 A ja uznałem, że nada się na studio. 1352 01:11:29,160 --> 01:11:32,038 Chcieliśmy nakręcić Z pamiętnika wściekłej żony, 1353 01:11:32,122 --> 01:11:34,499 a produkcja rzuciła: „Tu jest za ciasno. 1354 01:11:34,582 --> 01:11:36,459 Nie damy rady zrobić tu filmu”. 1355 01:11:36,543 --> 01:11:37,794 Byłem zaskoczony. 1356 01:11:37,877 --> 01:11:39,921 Nie znałem się na tym. 1357 01:11:40,005 --> 01:11:42,048 Potem kupiłem większy budynek. 1358 01:11:42,132 --> 01:11:44,217 Parking był malutki, 1359 01:11:44,300 --> 01:11:46,177 sąsiedzi się skarżyli. 1360 01:11:46,261 --> 01:11:47,762 Ale ja się uparłem. 1361 01:11:47,846 --> 01:11:49,889 Mówiłem: „To nasze miejsce. 1362 01:11:49,973 --> 01:11:51,558 To będzie to”. 1363 01:11:51,641 --> 01:11:54,310 Nie miałem zamiaru wynająć studia, 1364 01:11:54,394 --> 01:11:55,979 na które nie miałem kasy. 1365 01:11:56,062 --> 01:11:58,106 Ale gdy pniesz się w górę, 1366 01:11:58,189 --> 01:12:00,984 trzeba inwestować w przyszłość 1367 01:12:01,067 --> 01:12:03,319 i nie myśleć o swoim obecnym położeniu. 1368 01:12:03,403 --> 01:12:05,071 Nie miałem wątpliwości. 1369 01:12:05,155 --> 01:12:06,656 Wierzyłem w siebie. 1370 01:12:07,198 --> 01:12:09,784 Potem przenieśliśmy się do Greenbriar. 1371 01:12:09,868 --> 01:12:12,495 Nie zapomnę tego, mój prawnik powiedział: 1372 01:12:12,579 --> 01:12:14,873 „Obecna lokalizacja się nie sprawdza. 1373 01:12:14,956 --> 01:12:17,333 Zobacz miejsce w Greenbriar”. 1374 01:12:17,417 --> 01:12:20,712 Stałem przed bramą i modliłem się do Boga. 1375 01:12:20,795 --> 01:12:25,592 Brama była cała obklejona cytatami z Biblii. 1376 01:12:25,675 --> 01:12:28,303 Był też mój ulubiony Psalm 91. 1377 01:12:29,554 --> 01:12:32,140 Uznałem, że to musi być znak. 1378 01:12:32,223 --> 01:12:35,393 Znałem się na budowlance. 1379 01:12:35,477 --> 01:12:38,813 Na stolarce też. Chciałem zbudować własne studio. 1380 01:12:38,897 --> 01:12:41,608 Kupić oświetlenie, nagłośnienie, kamery. 1381 01:12:41,691 --> 01:12:45,278 Wiedziałem, że gdy będę miał to na własność, 1382 01:12:45,361 --> 01:12:48,114 w końcu wyjdę na prostą. Może nie od razu, 1383 01:12:48,198 --> 01:12:50,700 ale w końcu stworzę coś, 1384 01:12:50,784 --> 01:12:53,244 co będzie warte krocie. 1385 01:12:53,328 --> 01:12:55,205 Udało mi się. 1386 01:12:55,872 --> 01:12:58,833 To on uwierzył w przemysł rozrywkowy w Atlancie 1387 01:12:58,917 --> 01:13:00,168 jako pierwszy. 1388 01:13:00,251 --> 01:13:02,754 Gdy objąłem stanowisko 4 stycznia 2010 r., 1389 01:13:02,837 --> 01:13:04,214 BYŁY PREZYDENT ATLANTY 1390 01:13:04,297 --> 01:13:07,509 branża rozrywkowy w Atlancie i Georgii 1391 01:13:07,592 --> 01:13:10,303 była warta jakieś 350 milionów dolarów. 1392 01:13:10,386 --> 01:13:14,557 W branży pracowało siedem, dziewięć tysięcy osób. 1393 01:13:14,641 --> 01:13:17,769 Gdy odszedłem ze stanowiska 2 stycznia 2018 roku, 1394 01:13:17,852 --> 01:13:20,688 ten sam biznes był wart 9,5 miliarda 1395 01:13:20,772 --> 01:13:24,067 i dawał pracę 34 tysiącom osób. 1396 01:13:24,150 --> 01:13:26,778 A wszystko zaczęło się 1397 01:13:26,861 --> 01:13:30,740 od Tylera Perry'ego i jego studia filmowego. 1398 01:13:30,824 --> 01:13:35,120 Gdy na końcu filmu widzicie logo z brzoskwinią, 1399 01:13:35,203 --> 01:13:37,497 to podziękowania należą się Tylerowi. 1400 01:13:38,998 --> 01:13:41,084 Na otwarciu Tyler Perry Studios 1401 01:13:41,167 --> 01:13:45,171 przybyły takie gwiazdy, że nawet sam organizator był pod wrażeniem. 1402 01:13:45,255 --> 01:13:47,423 Cieszę się, że jest tu Sidney Poitier 1403 01:13:47,507 --> 01:13:49,801 i Cicely Tyson. Oprah jest w drodze. 1404 01:13:49,884 --> 01:13:53,429 Bardzo się cieszę... Jest nawet Ruby Dee, uwierzycie? 1405 01:13:53,513 --> 01:13:56,307 Hank Aaron. To oni przecierali nam szlaki. 1406 01:13:56,391 --> 01:13:59,561 Jest uparty i solidny. Nikogo nie udaje. 1407 01:13:59,644 --> 01:14:01,563 Bije z niego autentyczność. 1408 01:14:01,938 --> 01:14:05,400 Młody Afroamerykanin wyjechał z Nowego Orleanu prawie z niczym. 1409 01:14:05,483 --> 01:14:07,026 BYŁY KONGRESMEN 1410 01:14:07,110 --> 01:14:09,571 Przyjechał tu gonić za marzeniami. 1411 01:14:09,654 --> 01:14:10,905 Trzeba mieć wiarę. 1412 01:14:10,989 --> 01:14:12,240 Zaczynał od zera. 1413 01:14:12,323 --> 01:14:14,409 Historia rodem z Ameryki. 1414 01:14:16,077 --> 01:14:18,454 To była magiczna chwila. 1415 01:14:18,538 --> 01:14:23,877 Tyler przeszedł po czerwonym dywanie u boku legendarnego laureata Oscara. 1416 01:14:23,960 --> 01:14:25,253 Sidney Poitier 1417 01:14:25,336 --> 01:14:28,464 miał ogłosić, że jedno studio będzie nosiło jego imię. 1418 01:14:28,548 --> 01:14:31,509 Płakał, a w tle trwał pokaz fajerwerków. 1419 01:14:31,593 --> 01:14:33,803 Wskazał na mnie i powiedział: „Ty”. 1420 01:14:33,887 --> 01:14:35,138 Odrzekłem: „Nie, ty”. 1421 01:14:35,221 --> 01:14:37,891 Panie i panowie, powitajcie brawami 1422 01:14:37,974 --> 01:14:41,769 nowe studio imienia Sidneya Poitiera. 1423 01:14:45,982 --> 01:14:48,109 Gdy schodził ze sceny, 1424 01:14:48,193 --> 01:14:51,654 Oprah przytuliła go i zapytała: „O czym myślałeś?”. 1425 01:14:51,738 --> 01:14:53,823 „Pamiętam, jak pracowałem w MGM. 1426 01:14:53,907 --> 01:14:58,703 Oprócz mnie i pucybuta żaden czarny nie miał tam wstępu”. 1427 01:15:00,914 --> 01:15:05,710 A teraz ten czarny człowiek i inni mu podobni są tu ze mną. 1428 01:15:05,793 --> 01:15:08,338 Trudno nie mówić tu o rasie. 1429 01:15:08,421 --> 01:15:11,007 Byliśmy pozbawieni praw obywatelskich. 1430 01:15:11,090 --> 01:15:14,219 Musieliśmy o to walczyć. 1431 01:15:14,302 --> 01:15:18,765 Mogłem oddać Sidneyowi hołd. To było coś niesamowitego. 1432 01:15:23,311 --> 01:15:27,440 Kiedy ja odnosiłem sukcesy, 1433 01:15:28,483 --> 01:15:32,362 moja mama powoli umierała. 1434 01:15:36,699 --> 01:15:40,328 Poruszała się wtedy na wózku. Straciła wzrok. 1435 01:15:47,168 --> 01:15:49,254 Schyliłem się do niej. 1436 01:15:57,595 --> 01:16:01,182 Zapytałem, czy wszystko w porządku. 1437 01:16:01,266 --> 01:16:03,518 Odpowiedziała: „Tak. Jest pięknie”. 1438 01:16:05,270 --> 01:16:06,854 Spytałem: „Skąd wiesz?”. 1439 01:16:09,440 --> 01:16:11,025 „Czuję to”. 1440 01:16:12,485 --> 01:16:14,362 Czuła to w sercu. 1441 01:16:15,655 --> 01:16:19,200 To fantastyczna i cudowna chwila. 1442 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 Rozglądam się po sali... 1443 01:16:32,046 --> 01:16:34,340 i widzę, jak mama na mnie patrzy. 1444 01:16:34,424 --> 01:16:36,050 Widzisz, co zrobił twój syn? 1445 01:16:41,431 --> 01:16:45,643 Mogła zobaczyć na własne oczy, 1446 01:16:46,894 --> 01:16:51,816 co osiągnął jej syn, który razem z nią przeszedł przez piekło. 1447 01:16:52,984 --> 01:16:54,152 To było cudowne. 1448 01:16:54,652 --> 01:16:56,863 To był dobry wieczór. 1449 01:17:01,117 --> 01:17:05,204 Pamiętam, jak kiedyś w radiu leciała piosenka „Mama” Boyz II Men, 1450 01:17:05,705 --> 01:17:07,498 mama gdzieś jechała. 1451 01:17:07,582 --> 01:17:10,084 Zadzwoniła do mnie, przestraszyłem się. 1452 01:17:10,168 --> 01:17:14,797 Bo gdy się rozchorowała, 1453 01:17:14,881 --> 01:17:17,050 nigdy nie wyłączałem telefonu. 1454 01:17:17,133 --> 01:17:21,012 Byłem dostępny 24 godziny na dobę. Z włączonym dzwonkiem. 1455 01:17:21,346 --> 01:17:25,058 Mama zanosiła się płaczem. 1456 01:17:25,141 --> 01:17:27,060 Chciałem do niej lecieć. 1457 01:17:27,143 --> 01:17:29,645 Zapytałem, o co chodzi. 1458 01:17:29,729 --> 01:17:33,733 Odpowiedziała: „Dziękuję. 1459 01:17:33,816 --> 01:17:35,860 Gdybyś się poddał, 1460 01:17:35,943 --> 01:17:41,616 gdybyś mnie posłuchał, teraz nie miałabym za co kupić leków”. 1461 01:17:50,333 --> 01:17:51,959 Gdy umarła... 1462 01:17:55,171 --> 01:17:57,340 nie mogłem się z tym pogodzić. 1463 01:18:00,301 --> 01:18:03,596 Wszystko było nijakie, wybrakowane. 1464 01:18:03,679 --> 01:18:05,515 Nic nie miało znaczenia. 1465 01:18:05,598 --> 01:18:08,851 Czułem się tak 1466 01:18:09,602 --> 01:18:13,022 MAXINE URONIŁA WCZORAJ OSTATNIĄ ŁZĘ 1467 01:18:13,106 --> 01:18:15,233 przez bardzo długi czas. 1468 01:18:18,152 --> 01:18:20,279 Tyler był wtedy przy niej. 1469 01:18:20,363 --> 01:18:22,156 Jego rodzeństwo też. 1470 01:18:23,866 --> 01:18:26,119 Było ciężko. Była moją siostrzyczką. 1471 01:18:26,202 --> 01:18:27,745 Moją przyjaciółką. 1472 01:18:30,206 --> 01:18:31,791 Wyszłam z pokoju. 1473 01:18:33,334 --> 01:18:36,045 Płakałam ze dwa albo trzy dni. 1474 01:18:45,179 --> 01:18:48,015 W życiu żałuję tylko jednego. 1475 01:18:48,599 --> 01:18:51,185 Gdy mama leżała na łożu śmierci, 1476 01:18:51,269 --> 01:18:54,897 musiałem polecieć do Atlanty coś załatwić. 1477 01:18:54,981 --> 01:18:56,774 Spojrzała na mnie. 1478 01:18:56,858 --> 01:18:59,277 Nic mi nie odpowiedziała. 1479 01:18:59,360 --> 01:19:01,320 Po prostu na mnie patrzyła. 1480 01:19:02,113 --> 01:19:03,948 Czułem się... 1481 01:19:04,532 --> 01:19:07,577 Powiedziała, że jest zmęczona. 1482 01:19:07,660 --> 01:19:08,911 „Dobrze”. 1483 01:19:08,995 --> 01:19:11,122 I zacząłem powoływać się na wiarę. 1484 01:19:11,205 --> 01:19:12,999 „Żaden Bóg nie pozwoli...” 1485 01:19:13,875 --> 01:19:16,169 Żeby zagłuszyć to, co mówiła. 1486 01:19:16,252 --> 01:19:18,463 Odpowiedziała: „Dobrze, skarbie”. 1487 01:19:18,546 --> 01:19:22,508 Żałuję, że nie zostałem z nią 1488 01:19:22,592 --> 01:19:25,261 i jej nie wysłuchałem. 1489 01:19:25,344 --> 01:19:30,641 Gdy ona odchodziła, ja myślałem o sobie. 1490 01:19:31,559 --> 01:19:35,813 Mogłem pozwolić powiedzieć jej, co miała na sercu. 1491 01:19:38,107 --> 01:19:39,775 Tego żałuję. 1492 01:19:41,194 --> 01:19:45,573 Tyler, chcę ci powiedzieć, jak wiele to dla mnie znaczy. 1493 01:19:45,656 --> 01:19:49,035 Jestem ci wdzięczna, masz ogromne szczęście. 1494 01:19:49,118 --> 01:19:52,163 I ja mam szczęście, że mam takiego syna. 1495 01:19:52,246 --> 01:19:56,626 Gdy ludzie odnoszą sukces, często zapominają o rodzicach. 1496 01:19:56,709 --> 01:20:01,088 To niesamowite, ile on dla mnie robi. 1497 01:20:01,172 --> 01:20:03,341 O rodzicach trzeba pamiętać. 1498 01:20:03,424 --> 01:20:04,800 I on pamięta. 1499 01:20:06,552 --> 01:20:08,721 Opowiedziała mi pewną historię. 1500 01:20:08,804 --> 01:20:09,847 Mam to nagrane. 1501 01:20:11,224 --> 01:20:13,935 Pewnego dnia jechaliśmy ze wsi. 1502 01:20:14,018 --> 01:20:15,478 Prowadziła auto. 1503 01:20:16,812 --> 01:20:18,940 Minęliśmy jaguara. 1504 01:20:19,023 --> 01:20:20,858 Powiedziała: „Jakie piękne auto”. 1505 01:20:20,942 --> 01:20:23,903 Powiedziałam: „Jakie piękne auto”. 1506 01:20:23,986 --> 01:20:25,279 Zapytałem które. 1507 01:20:25,363 --> 01:20:27,740 Aż stanąłem na siedzeniu, żeby zobaczyć. 1508 01:20:27,823 --> 01:20:29,075 Odpowiedziała: „To”. 1509 01:20:29,158 --> 01:20:31,661 „Co to za auto?” Powiedziała, że jaguar. 1510 01:20:31,994 --> 01:20:33,746 Powiedział: „Wiesz co? 1511 01:20:33,829 --> 01:20:37,208 Gdy będę sławny, kupię ci takiego jaguara. 1512 01:20:37,875 --> 01:20:39,627 Dom też ci kupię”. 1513 01:20:39,710 --> 01:20:42,630 Odpowiedziałam: „Pewnie, skarbie”. 1514 01:20:43,839 --> 01:20:45,883 Odpowiedziała: „Pewnie, skarbie”. 1515 01:20:46,592 --> 01:20:51,138 Wystawiałem sztukę w Nowym Orleanie na Dzień Matki. 1516 01:20:51,222 --> 01:20:53,599 Wręczyłem jej na scenie kluczyki do auta. 1517 01:20:53,683 --> 01:20:54,767 Przed wszystkimi. 1518 01:20:54,850 --> 01:20:56,477 To była wielka chwila. 1519 01:20:56,561 --> 01:20:58,354 Rozpłakała się. Coś pięknego. 1520 01:20:58,437 --> 01:21:00,106 Dziękuję. 1521 01:21:05,152 --> 01:21:06,696 Jak się wtedy czułaś? 1522 01:21:06,779 --> 01:21:07,738 Dobrze. 1523 01:21:07,822 --> 01:21:09,699 Dobrze się spisałam. 1524 01:21:11,951 --> 01:21:14,954 Jako dziecko widziałem, przez co przeszła. 1525 01:21:15,037 --> 01:21:17,415 Chciałem zrobić co w mojej mocy, 1526 01:21:18,666 --> 01:21:21,752 żeby nie cierpiała. 1527 01:21:22,253 --> 01:21:25,214 Żeby miała pieniądze i żeby mogła odejść od męża. 1528 01:21:26,090 --> 01:21:28,843 Tylko o tym marzyłem. 1529 01:21:28,926 --> 01:21:30,595 Miałem dużo pieniędzy, 1530 01:21:30,678 --> 01:21:33,306 ale na nią zawsze było mało. 1531 01:21:33,389 --> 01:21:35,850 Gdy ona umarła, wszystko we mnie umarło. 1532 01:21:35,933 --> 01:21:38,102 Na co mi to wszystko? 1533 01:21:38,561 --> 01:21:42,481 Gdybym nie miał zobowiązań, gdyby nie moje projekty, 1534 01:21:42,565 --> 01:21:45,484 to prawdopodobnie byłby dla mnie koniec. 1535 01:21:46,152 --> 01:21:51,365 Nie było nic, co zachęciłoby mnie, 1536 01:21:51,449 --> 01:21:53,868 żebym wstał z łóżka i żył dalej. 1537 01:21:53,951 --> 01:21:56,412 Bardzo się rozpiłem. 1538 01:21:58,164 --> 01:22:00,249 To trwało kilka lat. 1539 01:22:00,333 --> 01:22:02,418 Bawię się na Mardi Gras. 1540 01:22:02,501 --> 01:22:04,253 Chwila, czekaj. 1541 01:22:04,337 --> 01:22:07,590 Bez niej święta były bez znaczenia. 1542 01:22:09,133 --> 01:22:11,844 Nikt się dla mnie nie liczył. 1543 01:22:14,305 --> 01:22:18,851 Ale gdy pojawił się Aman, wszystko się zmieniło. 1544 01:22:18,934 --> 01:22:20,436 Spojrzałem na to inaczej. 1545 01:22:20,519 --> 01:22:22,188 Czym dla niego jest Gwiazdka? 1546 01:22:22,271 --> 01:22:25,566 Urodził się po Święcie Dziękczynienia. 1547 01:22:25,650 --> 01:22:28,986 Potem była Gwiazdka i Nowy Rok. 1548 01:22:29,070 --> 01:22:30,905 Widziałem, jak się cieszył. 1549 01:22:30,988 --> 01:22:36,285 To nadało mojemu życiu zupełnie nowe znaczenie i sens. 1550 01:22:41,749 --> 01:22:46,504 Gdy Gelila była w ciąży, modliłem się, żeby mały miał po mnie to, co najlepsze. 1551 01:22:47,171 --> 01:22:50,424 Niech moje przywary odejdą razem ze mną. 1552 01:22:50,508 --> 01:22:53,427 Niech odziedziczy po mnie tylko to, co dobre. 1553 01:22:53,928 --> 01:22:56,180 Pewnego dnia mówiłem mu, że go kocham. 1554 01:22:56,263 --> 01:22:59,058 Miał może cztery lata, cztery i pół. 1555 01:22:59,141 --> 01:23:00,810 Powtórzyłem to z 10 razy. 1556 01:23:00,893 --> 01:23:02,770 Spytał, czemu to powtarzam. 1557 01:23:03,688 --> 01:23:06,065 Chciałem, żeby wiedział, 1558 01:23:06,148 --> 01:23:08,317 jak to jest usłyszeć to od ojca. 1559 01:23:08,401 --> 01:23:10,611 Jak to jest, gdy tata cię przytula. 1560 01:23:10,695 --> 01:23:15,324 Gdy mówi ci, że jesteś wyjątkowy i silny. 1561 01:23:21,831 --> 01:23:23,749 - Twój ojciec żyje? - Tak. 1562 01:23:23,833 --> 01:23:25,501 Jak wygląda wasza relacja? 1563 01:23:25,584 --> 01:23:27,962 Rzadko rozmawiamy, ale o niego dbam. 1564 01:23:28,045 --> 01:23:29,714 Niczego mu nie brakuje. 1565 01:23:29,797 --> 01:23:31,465 Myślisz, że cię kochał? 1566 01:23:31,549 --> 01:23:33,759 Nie, nigdy tego nie czułem. 1567 01:23:33,843 --> 01:23:36,721 Na pewno było coś między nami, 1568 01:23:36,804 --> 01:23:38,222 ale nie wiedziałem co. 1569 01:23:38,305 --> 01:23:42,143 Mama wyznała mi, że podejrzewał, że nie jestem jego synem. 1570 01:23:42,226 --> 01:23:43,352 Naprawdę? 1571 01:23:43,436 --> 01:23:47,022 Tego też nie wiedziałem. Stąd wzięło się wiele problemów. 1572 01:23:48,816 --> 01:23:51,402 Coście tacy źli? Złe wieści od doktora? 1573 01:23:51,485 --> 01:23:52,737 Nic mu nie jest. 1574 01:23:52,820 --> 01:23:53,696 Zapytaj ją. 1575 01:23:53,779 --> 01:23:55,781 Madea, kto jest moim tatą? 1576 01:23:55,865 --> 01:23:57,867 - On. - Dowiem się prawdy. 1577 01:23:57,950 --> 01:24:00,661 Dana wszystko ci powie. Dzwoń do niej. 1578 01:24:00,745 --> 01:24:02,580 - Jaka znowu Dana? - No? 1579 01:24:02,663 --> 01:24:04,874 Co za głąby. Nie znacie Dany? 1580 01:24:04,957 --> 01:24:07,251 Od lat znajdują ludzi dzięki Danie, 1581 01:24:07,334 --> 01:24:08,586 ojców, matki. 1582 01:24:08,669 --> 01:24:10,171 - Dana. - DNA. 1583 01:24:10,254 --> 01:24:12,089 DNA. Dana. 1584 01:24:12,173 --> 01:24:13,716 Co za tłumoki. 1585 01:24:15,968 --> 01:24:19,388 Zrobiłem test DNA. A wyniki pokazały, 1586 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 że nie jest moim ojcem. 1587 01:24:21,182 --> 01:24:26,729 Poczułem ogromną ulgę. 1588 01:24:27,605 --> 01:24:32,234 Ulżyło mi, bo według mnie żaden ojciec 1589 01:24:32,318 --> 01:24:34,862 nie skrzywdziłby tak własnego dziecka. 1590 01:24:37,281 --> 01:24:40,576 EMMITT PERRY SR. NIE ODPOWIADAŁ NA NASZE WIADOMOŚCI, 1591 01:24:40,659 --> 01:24:44,955 DLATEGO POJECHALIŚMY DO LUIZJANY, ŻEBY SPOTKAĆ SIĘ Z NIM OSOBIŚCIE. 1592 01:24:47,750 --> 01:24:50,252 Zaraz będziemy skręcać. 1593 01:24:52,713 --> 01:24:54,131 Wujek Emmitt. 1594 01:24:55,591 --> 01:24:58,344 - To ja, wujku. - W... to mam. 1595 01:24:58,427 --> 01:24:59,887 Przepraszam. 1596 01:24:59,970 --> 01:25:02,681 Akurat. Już mi stąd. 1597 01:25:02,765 --> 01:25:03,974 Wujku. 1598 01:25:07,311 --> 01:25:08,354 Won! 1599 01:25:10,314 --> 01:25:11,816 Zjeżdżaj. 1600 01:25:12,775 --> 01:25:14,443 Chciałem wujka odwiedzić... 1601 01:25:14,527 --> 01:25:19,114 Mam na ciebie oko. Won mi stąd. I nie wracaj mi tu. 1602 01:25:19,198 --> 01:25:21,951 Dzwoniłem do wujka. Pytałem, co u ciebie. 1603 01:25:22,034 --> 01:25:23,994 Zabieraj się stąd. 1604 01:25:30,751 --> 01:25:32,127 Przecież mnie znasz. 1605 01:25:32,211 --> 01:25:34,880 - Tak, ale... - I o to mi chodzi. 1606 01:25:34,964 --> 01:25:36,799 Chciałem tylko pogadać. 1607 01:25:36,882 --> 01:25:38,425 Tylko tyle. 1608 01:25:38,509 --> 01:25:39,927 Nie mam złych zamiarów. 1609 01:25:40,010 --> 01:25:41,387 Czemu taki jesteś? 1610 01:25:42,805 --> 01:25:43,764 Słyszałeś? 1611 01:25:45,808 --> 01:25:47,351 Słyszałeś, wujku? 1612 01:25:48,602 --> 01:25:49,895 Wujku! 1613 01:25:55,901 --> 01:25:57,111 Przeprosił cię? 1614 01:25:58,237 --> 01:25:59,488 Nie, nigdy. 1615 01:26:00,239 --> 01:26:01,657 - Nie. - Chciałbyś tego? 1616 01:26:02,825 --> 01:26:06,495 Teraz to raczej bez znaczenia. 1617 01:26:06,579 --> 01:26:08,998 Wybaczyłem mu, gdy miałem 20 kilka lat. 1618 01:26:09,081 --> 01:26:10,541 To odmieniło moje życie. 1619 01:26:10,624 --> 01:26:14,503 Zrozumiałem coś, z czego wiele osób nie zdaje sobie sprawy. 1620 01:26:14,587 --> 01:26:16,797 Nasi rodzice też swoje przeżyli. 1621 01:26:16,881 --> 01:26:20,509 To, jak cię w życiu traktowali... 1622 01:26:20,593 --> 01:26:23,596 Trzeba poznać ich historię, by lepiej ich zrozumieć. 1623 01:26:23,679 --> 01:26:26,640 Dowiedziałem się, że on i jego rodzeństwo 1624 01:26:26,724 --> 01:26:31,520 zostali znalezieni przez białego człowieka w rowie na obrzeżach Luizjany. 1625 01:26:31,604 --> 01:26:33,105 Miał wtedy dwa lata. 1626 01:26:33,188 --> 01:26:36,191 Wychowała go 14-latka imieniem Mae. 1627 01:26:36,275 --> 01:26:39,820 Jej stary ojciec nie wstawał z łóżka, był niewolnikiem. 1628 01:26:39,904 --> 01:26:45,159 Nauczono ją, że dzieci trzeba bić, żeby były grzeczne. 1629 01:26:45,242 --> 01:26:46,827 Wrzucała je do worka, 1630 01:26:46,911 --> 01:26:49,038 wieszała na drzewie i biła. 1631 01:26:49,121 --> 01:26:52,291 Nic innego nie znał. Tego go nauczyli. 1632 01:26:52,374 --> 01:26:53,417 Był maltretowany. 1633 01:26:53,500 --> 01:26:55,085 Przez całe życie. 1634 01:26:55,169 --> 01:26:58,005 To pomogło mi go zrozumieć. 1635 01:26:58,088 --> 01:27:00,799 I łatwiej było mi wybaczyć. 1636 01:27:00,883 --> 01:27:02,176 To musiało być trudne. 1637 01:27:02,259 --> 01:27:03,636 Tak, ale to konieczne. 1638 01:27:03,719 --> 01:27:06,305 Zrozumiałem jedno. 1639 01:27:06,388 --> 01:27:10,601 Jeśli nie wybaczysz drugiemu człowiekowi, kisisz złe emocje w sobie. 1640 01:27:10,684 --> 01:27:13,354 To wpływa na twoje życie. 1641 01:27:13,437 --> 01:27:16,231 W 90% przypadków ci, którzy cię skrzywdzili, 1642 01:27:16,315 --> 01:27:18,859 śpią spokojnie, a ty się męczysz. 1643 01:27:18,943 --> 01:27:21,695 To może dosłownie przerodzić się w chorobę. 1644 01:27:21,779 --> 01:27:22,947 Odczujesz to w ciele. 1645 01:27:23,030 --> 01:27:25,491 Dlatego wybaczenie jest tak istotne. 1646 01:27:25,574 --> 01:27:28,077 - Wspierasz go? - W stu procentach. 1647 01:27:28,160 --> 01:27:30,579 Nie był dla mnie dobrym ojcem, 1648 01:27:30,663 --> 01:27:33,624 ale zarabiał na rodzinę i szanował swoją pracę. 1649 01:27:33,707 --> 01:27:36,335 To jemu zawdzięczam swoje podejście do pracy. 1650 01:27:37,378 --> 01:27:39,880 Zatrzymajcie się. Dajcie mi się skupić. 1651 01:27:40,381 --> 01:27:41,632 Jego etos pracy... 1652 01:27:41,715 --> 01:27:45,386 Nadal nie mogę pojąć, jak on tak szybko pracuje. 1653 01:27:45,469 --> 01:27:49,139 Nie pracowałam dla niego, ale podobno jest wymagający. 1654 01:27:49,223 --> 01:27:51,642 Do roboty. Kręcimy. 1655 01:27:51,725 --> 01:27:55,521 Tyler wiele wymaga od swoich aktorów. 1656 01:27:55,604 --> 01:27:56,981 Ale wiem też to. 1657 01:27:57,064 --> 01:28:00,359 Tyler wymaga od innych tyle, 1658 01:28:00,442 --> 01:28:02,111 ile wymaga sam od siebie. 1659 01:28:03,821 --> 01:28:05,572 Nie noś czapki tył na przód. 1660 01:28:05,656 --> 01:28:07,241 Obróć ją, żartowałem. 1661 01:28:09,076 --> 01:28:10,744 Byłem asystentem produkcji. 1662 01:28:10,828 --> 01:28:13,664 Pracowałem z nim przy jego pierwszym filmie. 1663 01:28:13,747 --> 01:28:15,624 Usprawnił wiele procesów. 1664 01:28:15,708 --> 01:28:16,709 Chcę to zobaczyć. 1665 01:28:16,792 --> 01:28:18,836 Dajcie dwa steadicamy i anteny. 1666 01:28:18,919 --> 01:28:19,795 Kręcimy. 1667 01:28:19,878 --> 01:28:21,296 Wielu tego nie łapało. 1668 01:28:22,047 --> 01:28:23,924 Pobudka. 1669 01:28:32,766 --> 01:28:34,643 Sorry, czekajcie. Przerwa. 1670 01:28:34,727 --> 01:28:35,978 Oprah dzwoni. 1671 01:28:36,061 --> 01:28:38,647 Chcesz to nakręcić w cztery dni? 1672 01:28:38,731 --> 01:28:40,649 Jeden odcinek dziennie. 1673 01:28:40,733 --> 01:28:41,692 Co? 1674 01:28:43,360 --> 01:28:44,778 To niekonwencjonalne. 1675 01:28:44,862 --> 01:28:46,113 Każdy to powie. 1676 01:28:46,196 --> 01:28:48,782 Musisz być w gotowości. Zero odpoczynku. 1677 01:28:49,324 --> 01:28:52,119 Cztery tysiące stron scenariuszy rocznie. 1678 01:28:52,202 --> 01:28:56,331 Nawet 60, 80, 90 odcinków serialu, dwa lub trzy filmy. 1679 01:28:56,415 --> 01:28:58,876 Tyler pisał wszystko sam. 1680 01:28:58,959 --> 01:29:02,421 Pytają: „Jak kręcisz film tak szybko?”. 1681 01:29:02,504 --> 01:29:06,425 Gdy wchodzę na plan, patrzę na aktorów 1682 01:29:06,508 --> 01:29:09,511 i montuję wszystko w głowie. 1683 01:29:09,595 --> 01:29:12,473 Dlatego stoję za kamerą i robię wszystko. 1684 01:29:12,556 --> 01:29:16,143 Przestawiam kamerę pod każde ujęcie. 1685 01:29:16,226 --> 01:29:18,228 Mam oświetlenie i mogę działać. 1686 01:29:18,312 --> 01:29:19,897 Trzeba zaufać procesowi, 1687 01:29:19,980 --> 01:29:21,940 a mój zespół mi w tym pomaga. 1688 01:29:22,024 --> 01:29:23,400 Dobra robota. Mamy to. 1689 01:29:23,484 --> 01:29:26,278 Nikt nie robi tego, co my. 1690 01:29:26,361 --> 01:29:28,489 Nikt inny tego nie potrafi. 1691 01:29:28,572 --> 01:29:32,451 Gdy pierwszy raz zobaczyłem, jak kręci się film, 1692 01:29:32,534 --> 01:29:36,038 nie mogłem zrozumieć, ile zasobów się marnuje. 1693 01:29:36,121 --> 01:29:39,416 Pomyłki kosztowały miliony dolarów. 1694 01:29:39,500 --> 01:29:42,586 Za te pieniądze można by wyżywić cały kraj. 1695 01:29:42,669 --> 01:29:44,546 Przebierasz palcami 1696 01:29:44,630 --> 01:29:45,839 i gdybasz: „Może...”. 1697 01:29:45,923 --> 01:29:47,800 Że co? Jakie „Może”? 1698 01:29:47,883 --> 01:29:50,427 Trzeba było zastanowić się wcześniej. 1699 01:29:50,511 --> 01:29:51,553 Już za późno. 1700 01:29:51,637 --> 01:29:53,555 Jesteś na planie, kasa leci. 1701 01:29:53,639 --> 01:29:57,309 Ogarnij wszystko, zanim zaczniesz wydawać pieniądze. 1702 01:29:57,392 --> 01:29:58,727 Tak to widzę. 1703 01:30:01,438 --> 01:30:04,358 Zawsze mówię, że Tyler robi więcej jednego dnia 1704 01:30:04,441 --> 01:30:05,859 niż inni w ciągu życia. 1705 01:30:05,943 --> 01:30:09,488 Raz rozmawiałem z nim przez telefon. 1706 01:30:09,571 --> 01:30:12,241 Mówił do mnie bardzo cicho, szeptem. 1707 01:30:12,324 --> 01:30:16,161 Opowiadał, co kręci we wtorek i tak dalej... 1708 01:30:16,245 --> 01:30:18,705 „Tyler, gdzie jesteś?” „Muszę kończyć”. 1709 01:30:18,789 --> 01:30:21,875 I usłyszałem głos Madei, wychodził na scenę. 1710 01:30:21,959 --> 01:30:24,586 Gadał ze mną zaraz przed wyjściem na scenę. 1711 01:30:25,462 --> 01:30:27,589 Kto tak potrafi? 1712 01:30:27,673 --> 01:30:28,841 Taki właśnie jest. 1713 01:30:28,924 --> 01:30:32,302 Zawsze mówię, że ten pociąg nigdy się nie zatrzyma. 1714 01:30:32,386 --> 01:30:35,389 Albo do niego wsiądziesz, albo cię przejedzie. 1715 01:30:35,472 --> 01:30:37,558 Dlatego wskakuj do środka 1716 01:30:37,641 --> 01:30:39,393 albo pociąg cię staranuje. 1717 01:30:40,144 --> 01:30:42,688 Zawsze będą krytykować jego twórczość. 1718 01:30:42,771 --> 01:30:45,399 Każdy ma jakąś opinię i coś do powiedzenia. 1719 01:30:45,482 --> 01:30:47,651 Krytyka jest dobra, ale nie zawsze. 1720 01:30:48,277 --> 01:30:51,572 To się nie skończy. Ale to go nie powstrzyma. 1721 01:30:51,655 --> 01:30:54,700 Mścisz się czy wybaczasz i zapominasz? 1722 01:30:54,783 --> 01:30:57,119 Wybaczam, ale ze mną nie zadzieraj. 1723 01:30:58,287 --> 01:31:01,498 Jedne z największych gwiazd 1724 01:31:01,582 --> 01:31:03,792 zaczynały u Tylera Perry'ego. 1725 01:31:04,251 --> 01:31:06,003 Trzeba o tym pamiętać. 1726 01:31:06,628 --> 01:31:11,091 Bez przerwy słyszałem słowa krytyki. „Powinien być taki. 1727 01:31:11,175 --> 01:31:13,927 Jest okropny, jest...” Skup się na celu. 1728 01:31:14,344 --> 01:31:18,974 Potentat branży rozrywkowej Tyler Perry to najpłodniejszy filmowiec w Hollywood. 1729 01:31:19,057 --> 01:31:22,686 Kto miał pięć filmów na pierwszym miejscu box office'u 1730 01:31:22,769 --> 01:31:23,937 w ciągu czterech lat? 1731 01:31:24,771 --> 01:31:26,773 Ten rekord należy do Perry'ego. 1732 01:31:26,857 --> 01:31:28,150 To będzie dobre! 1733 01:31:29,735 --> 01:31:31,612 Ta ikona świata rozrywki 1734 01:31:31,695 --> 01:31:34,573 stoi za wieloma filmami, sztukami i serialami. 1735 01:31:34,656 --> 01:31:38,327 Według Forbesa jest jedną z najlepiej zarabiających czarnych gwiazd. 1736 01:31:38,410 --> 01:31:40,329 Zarabia 125 milionów rocznie. 1737 01:31:40,412 --> 01:31:43,457 Filmy Tylera Perry'ego zarobiły ponad 400 milionów 1738 01:31:43,540 --> 01:31:44,791 przez ostatnie 5 lat. 1739 01:31:44,875 --> 01:31:47,127 873 miliony na całym świecie. 1740 01:31:48,670 --> 01:31:52,966 Tyler robił hit za hitem. 1741 01:31:53,050 --> 01:31:55,552 Ludzie musieli przejrzeć na oczy. 1742 01:31:56,345 --> 01:31:59,181 Tyler Perry jest jedyny w swoim rodzaju. 1743 01:31:59,264 --> 01:32:01,350 Z nim współpracuje się 1744 01:32:01,433 --> 01:32:02,851 zupełnie inaczej. 1745 01:32:02,935 --> 01:32:05,145 Wracam czasem do naszych rozmów 1746 01:32:05,229 --> 01:32:06,480 z początku pandemii. 1747 01:32:06,563 --> 01:32:09,524 Tyler Perry trafił na pierwsze strony gazet, 1748 01:32:09,608 --> 01:32:12,361 gdy ogłosił, że jego studio wznawia produkcję. 1749 01:32:13,987 --> 01:32:16,990 Przy moich serialach pracuje 360 osób. 1750 01:32:17,074 --> 01:32:20,661 Muszą pracować, żeby jakoś utrzymać rodziny. 1751 01:32:20,744 --> 01:32:23,497 Nie mogłem czekać z założonymi rękami. 1752 01:32:23,580 --> 01:32:25,582 Tyler wierzy. 1753 01:32:25,666 --> 01:32:28,377 Może to kwestia religii, może jego przeszłości. 1754 01:32:28,460 --> 01:32:32,172 Ale jego siła i wiara w swoje możliwości 1755 01:32:34,675 --> 01:32:37,219 porusza innych ludzi. Mnie też poruszyła. 1756 01:32:37,928 --> 01:32:41,932 Tyler Perry to nagradzany aktor, scenarzysta, producent i reżyser. 1757 01:32:42,015 --> 01:32:47,187 Dorobił się też studia filmowego, ale to jeszcze nie koniec. 1758 01:32:52,150 --> 01:32:54,695 Postawiłem swoje studio 1759 01:32:54,778 --> 01:32:57,197 w biednej, czarnej dzielnicy w Atlancie. 1760 01:32:57,281 --> 01:33:00,742 Żeby czarne dzieci zobaczyły, że skoro ja to osiągnąłem, 1761 01:33:00,826 --> 01:33:02,160 to one też mogą. 1762 01:33:04,871 --> 01:33:07,833 Tereny studia były bazą wojskową Konfederatów. 1763 01:33:07,916 --> 01:33:11,086 Czyli na tej właśnie ziemi żołnierze Konfederacji 1764 01:33:11,169 --> 01:33:15,757 kombinowali, jak utrzymać 3,9 miliona Murzynów w niewoli. 1765 01:33:15,841 --> 01:33:18,719 A teraz ta ziemia jest w rękach Murzyna. 1766 01:33:24,391 --> 01:33:26,184 Kocham was. Dziękuję. 1767 01:33:31,523 --> 01:33:33,400 Co to? Na co patrzymy? 1768 01:33:33,483 --> 01:33:38,655 To Fort McPherson, który przemieni się w Tyler Perry Studios. 1769 01:33:38,739 --> 01:33:40,324 Moje nowe studio. 1770 01:33:40,407 --> 01:33:41,533 Nowe. 1771 01:33:41,616 --> 01:33:43,160 Nowe i najlepsze. 1772 01:33:43,243 --> 01:33:45,620 Cieszysz się? 1773 01:33:45,704 --> 01:33:46,913 Bardzo. 1774 01:33:48,582 --> 01:33:49,708 Jestem poruszony. 1775 01:33:49,791 --> 01:33:54,212 Czuję, że wydarzy się tu coś magicznego. Cieszę się. 1776 01:34:02,262 --> 01:34:05,390 Nie macie pojęcia, jak to jest kupić nieruchomość 1777 01:34:05,474 --> 01:34:06,767 od armii USA. 1778 01:34:06,850 --> 01:34:10,479 Wszystko, co trzeba zrobić przy zakupie nieruchomości, 1779 01:34:10,562 --> 01:34:12,814 armia zrzuca na ciebie. 1780 01:34:12,898 --> 01:34:15,650 Za moich rządów to miejsce stało puste. 1781 01:34:15,734 --> 01:34:18,445 Gdyby Fort McPherson dalej stał pusty, 1782 01:34:18,528 --> 01:34:22,240 sprawy mogły potoczyć się bardzo źle. 1783 01:34:22,324 --> 01:34:26,078 Pełno osób nie miałoby pracy, którą mają dzisiaj. 1784 01:34:26,161 --> 01:34:29,581 Odmienił Fort McPherson, 1785 01:34:29,664 --> 01:34:32,918 włożył w niego ćwierć miliarda dolarów. 1786 01:34:33,001 --> 01:34:35,670 Miasto na tym zyskało, 1787 01:34:35,754 --> 01:34:39,674 bo wartość wszystkich okolicznych nieruchomości poszła w górę. 1788 01:34:39,758 --> 01:34:41,968 Tyler ciągle coś z siebie daje. 1789 01:34:42,219 --> 01:34:47,140 To studio wysłało jasny komunikat do całej branży rozrywkowej. 1790 01:34:47,224 --> 01:34:50,894 Tyler bardzo dba o relację z pracownikami. 1791 01:34:50,977 --> 01:34:53,563 Ta baza nie mogła trafić w lepsze ręce. 1792 01:34:54,981 --> 01:34:58,902 Witam na pierwszym dniu zdjęć w Tyler Perry Studios. 1793 01:35:02,406 --> 01:35:05,075 Nawet nie wiecie, ile to dla mnie znaczyło, 1794 01:35:05,992 --> 01:35:09,704 że mogłem wręczyć klucze do tego miejsca czarnemu mężczyźnie. 1795 01:35:13,583 --> 01:35:17,295 Sobota była pełna gwiazd. Celebryci zawitali do Atlanty 1796 01:35:17,379 --> 01:35:19,548 OTWARCIE STUDIA, PAŹDZIERNIK 2019 1797 01:35:19,631 --> 01:35:22,134 na otwarcie Tyler Perry Studios. 1798 01:35:23,844 --> 01:35:27,514 Studio zajmuje 130 hektarów i znajduje się na dawnych terenach 1799 01:35:27,597 --> 01:35:31,852 bazy wojskowej Fort McPherson w południowo-zachodniej Atlancie. 1800 01:35:32,978 --> 01:35:38,900 Żaden afroamerykański filmowiec nie odniósł takiego sukcesu. 1801 01:35:43,864 --> 01:35:46,158 - To dla mnie? - Tak. 1802 01:35:46,241 --> 01:35:49,536 Kochamy cię i jesteśmy z ciebie dumni. Tylko nie płacz. 1803 01:35:49,619 --> 01:35:50,495 Dziękuję. 1804 01:35:50,579 --> 01:35:52,622 Piękne. Założę je dziś. 1805 01:35:52,706 --> 01:35:55,208 Wyrzucę tę wstążkę, dobra? 1806 01:35:55,292 --> 01:35:57,586 Mam już spinki, ale te są wyjątkowe. 1807 01:35:57,669 --> 01:36:00,255 Jedyne w swoim rodzaju. Zatrzymam je na zawsze. 1808 01:36:00,338 --> 01:36:01,965 - Dla ciebie. - Dzięki. 1809 01:36:02,048 --> 01:36:06,678 Możesz też zatrzymać kartkę i zdjęcie. 1810 01:36:06,761 --> 01:36:09,890 Napisałem: „Kocham cię, tato”. 1811 01:36:09,973 --> 01:36:11,224 Dziękuję, skarbie. 1812 01:36:11,308 --> 01:36:12,726 Przytulisz się? 1813 01:36:12,809 --> 01:36:14,227 Jak miło. 1814 01:36:14,895 --> 01:36:19,858 Dla osób niebiałych Tyler jest kimś pokroju Disneya. 1815 01:36:21,526 --> 01:36:25,572 W Tylerze niesamowite jest to, 1816 01:36:25,655 --> 01:36:28,867 że łączy w sobie artystę i biznesmena. 1817 01:36:30,285 --> 01:36:31,828 Niewielu to potrafi. 1818 01:36:31,912 --> 01:36:35,916 Nie miałem najmniejszej wątpliwości, że będzie najlepszym zarządcą 1819 01:36:35,999 --> 01:36:39,002 Fortu McPherson. 1820 01:36:39,085 --> 01:36:41,213 Mój mąż, George Lucas, zrobił to samo. 1821 01:36:41,296 --> 01:36:44,049 Założył swoje studio poza Hollywood. 1822 01:36:44,132 --> 01:36:48,845 Dzięki temu rozumiem, z czym Tyler musiał się mierzyć. 1823 01:36:48,929 --> 01:36:53,391 George'owi było bardzo ciężko, a to biały mężczyzna. 1824 01:36:53,475 --> 01:36:55,727 A Tylerowi udało się osiągnąć to samo. 1825 01:36:55,810 --> 01:36:57,479 Trzeba spojrzeć w lustro 1826 01:36:57,562 --> 01:37:00,524 i szczerze ze sobą pogadać. 1827 01:37:00,607 --> 01:37:04,611 Gdy nie było Tylera i jego studia, człowiek był zdany na białych. 1828 01:37:05,320 --> 01:37:08,865 Tyler chciał stworzyć miejsce, w którym może robić, co chce. 1829 01:37:08,949 --> 01:37:11,952 Wyznaczył nowe szlaki i pokazał, że się da. 1830 01:37:13,787 --> 01:37:15,372 Otwarcie było świetne. 1831 01:37:15,455 --> 01:37:18,083 Jak czarny zlot rodzinny. 1832 01:37:22,837 --> 01:37:27,092 Colin Kaepernick, Cicely Tyson, Jay-Z, Beyoncé. 1833 01:37:27,175 --> 01:37:32,514 Cała nasza społeczność zasłużyła, żeby w końcu coś takiego poczuć. 1834 01:37:34,349 --> 01:37:36,685 To wielki wieczór, 1835 01:37:36,768 --> 01:37:40,021 nie tylko dla Tylera Perry'ego, ale dla całej Atlanty. 1836 01:37:40,105 --> 01:37:43,608 - Superfani! - Kochamy gwiazdy! 1837 01:37:43,692 --> 01:37:46,194 To coś niesamowitego. 1838 01:37:46,695 --> 01:37:49,489 A do tego wybrał Atlantę. 1839 01:37:49,573 --> 01:37:53,952 To epicentrum walki o prawa obywatelskie. 1840 01:37:54,035 --> 01:37:57,163 Leć wysoko, Tylerze Perry! 1841 01:37:57,706 --> 01:38:01,042 Jedno studio w Tyler Perry Studios nosi twoje imię. 1842 01:38:01,126 --> 01:38:03,044 Jakie to uczucie? 1843 01:38:03,128 --> 01:38:06,131 Nie myślałam, że czarny facet dorobi się takiego studia. 1844 01:38:06,214 --> 01:38:09,593 Tyler ma głowę do interesów i jest zdeterminowany. 1845 01:38:11,261 --> 01:38:12,679 Zgadza się, bracie. 1846 01:38:13,763 --> 01:38:15,307 Dziś chodzi o inspirację. 1847 01:38:15,390 --> 01:38:18,435 Chcę pokazać, że można mieć wielkie marzenia. 1848 01:38:18,518 --> 01:38:20,645 To mój cel na dzisiaj. 1849 01:38:20,729 --> 01:38:21,563 Dziękuję. 1850 01:38:21,646 --> 01:38:24,482 To niesamowite, nikt czegoś takiego nie zrobił. 1851 01:38:24,566 --> 01:38:26,526 Piękne dzieło czarnego człowieka. 1852 01:38:26,610 --> 01:38:28,653 To przełom w czarnej kulturze 1853 01:38:28,737 --> 01:38:29,904 i w całej kulturze. 1854 01:38:29,988 --> 01:38:32,449 Powiedział: „Nie chcę waszych pieniędzy. 1855 01:38:32,532 --> 01:38:34,284 Nie chcę waszych wytwórni”. 1856 01:38:34,367 --> 01:38:36,119 Zrobił to po swojemu. 1857 01:38:41,708 --> 01:38:43,418 - Oddychaj. - Wszystko gra. 1858 01:38:43,501 --> 01:38:46,296 Chcę mieć to za sobą. 1859 01:38:46,379 --> 01:38:47,631 Gotowy? 1860 01:38:50,508 --> 01:38:52,802 Bardzo dziękuję. 1861 01:38:52,886 --> 01:38:54,721 Musiałem sobie wszystko podejrzeć. 1862 01:38:54,804 --> 01:38:56,890 Zaliczyłem zwiedzanie. 1863 01:38:56,973 --> 01:38:58,767 - Z Bogiem. - To jego sprawka. 1864 01:39:04,230 --> 01:39:07,400 Gdy zobaczą nas razem, będzie moc. 1865 01:39:07,484 --> 01:39:08,318 Tak. 1866 01:39:08,693 --> 01:39:09,903 Chodź. 1867 01:39:09,986 --> 01:39:11,821 Zróbmy sobie zdjęcie. 1868 01:39:11,905 --> 01:39:13,365 Czarna śmietanka. 1869 01:39:14,074 --> 01:39:15,742 Ale super! 1870 01:39:15,825 --> 01:39:17,619 Mam ci wiele do powiedzenia. 1871 01:39:17,702 --> 01:39:19,287 Co tam? 1872 01:39:22,791 --> 01:39:24,125 Co to za elegancik? 1873 01:39:24,209 --> 01:39:25,502 Masz nawet muszkę? 1874 01:39:25,585 --> 01:39:28,129 Świetnie wyglądasz. Elegancko. 1875 01:39:28,213 --> 01:39:29,422 Przejdziemy się? 1876 01:39:34,344 --> 01:39:35,428 Jak leci? 1877 01:39:36,554 --> 01:39:37,972 Czy to Tyler? 1878 01:39:38,056 --> 01:39:40,475 Muszę coś ogarnąć. 1879 01:39:40,558 --> 01:39:42,185 Co tam? Jak leci? 1880 01:39:42,268 --> 01:39:44,396 Dobra, zaczynajmy. 1881 01:39:44,771 --> 01:39:49,943 Przyjechałam do studia i widzę napis: „Tyler Perry Studios”. 1882 01:39:50,026 --> 01:39:52,237 Ale zaraz. 1883 01:39:52,320 --> 01:39:54,280 I wtedy zdałam sobie sprawę, 1884 01:39:54,364 --> 01:39:58,451 że poznałam pierwszego czarnego właściciela 1885 01:39:58,535 --> 01:40:00,537 studia filmowego. 1886 01:40:00,620 --> 01:40:02,414 Nie byle jakiego studia. 1887 01:40:02,497 --> 01:40:06,126 To studio bije na głowę 1888 01:40:06,209 --> 01:40:10,088 każde inne studio w Hollywood. 1889 01:40:10,171 --> 01:40:14,634 Powiedział, że jedno studio będzie nosić moje imię. 1890 01:40:14,718 --> 01:40:18,388 Studio imienia Whoopi Goldberg. 1891 01:40:24,102 --> 01:40:28,523 Nie chcę być jędzą, ale w Los Angeles nikt by tego nie zrobił. 1892 01:40:29,566 --> 01:40:32,110 Oni tak mnie nie widzą. 1893 01:40:33,945 --> 01:40:39,868 Ale dzięki temu zrozumiałam, że gdy odejdę z tego padołu, 1894 01:40:41,745 --> 01:40:44,289 przemysł filmowy będzie w dobrych rękach. 1895 01:40:47,834 --> 01:40:49,335 Chcę podziękować patronom, 1896 01:40:49,419 --> 01:40:51,588 że użyczyli swoich nazwisk. 1897 01:40:52,672 --> 01:40:54,048 Dziś mija czterysta lat. 1898 01:40:54,132 --> 01:40:56,885 Obchodzimy też rok jubileuszowy. 1899 01:40:57,510 --> 01:41:00,805 Trudno mi uwierzyć, 1900 01:41:00,889 --> 01:41:05,101 że teraz stoję tu przed wami. 1901 01:41:05,185 --> 01:41:06,770 STUDIO JOHNA SINGLETONA 1902 01:41:07,312 --> 01:41:08,563 Każdy ma swój cel. 1903 01:41:08,646 --> 01:41:11,566 Mamy przodków i ludzi, którzy się za nas modlili, 1904 01:41:11,649 --> 01:41:15,278 którzy przeszli piekło, byśmy mogli tu teraz być. 1905 01:41:16,571 --> 01:41:18,406 Zastanówcie się. 1906 01:41:18,490 --> 01:41:19,949 Czemu tu jesteście? 1907 01:41:20,033 --> 01:41:21,576 Co oznacza ta chwila? 1908 01:41:21,659 --> 01:41:23,161 Nie chodzi o imprezę. 1909 01:41:23,912 --> 01:41:28,124 Chodziło o marzenia. Możemy stać na tej scenie. 1910 01:41:28,208 --> 01:41:31,127 Każdy jest reprezentowany po równo. 1911 01:41:33,087 --> 01:41:34,798 To właśnie Ameryka. 1912 01:41:34,881 --> 01:41:36,132 STUDIO SIDNEYA POITIERA 1913 01:41:36,216 --> 01:41:39,177 Losy innych przeplatają się z naszymi marzeniami. 1914 01:41:58,738 --> 01:42:01,324 Nic nie dzieje się od razu. 1915 01:42:01,866 --> 01:42:04,536 Może wam się nie udać, gdy macie 20 lat. 1916 01:42:04,619 --> 01:42:06,538 Albo 25. 1917 01:42:06,621 --> 01:42:08,748 Może jeszcze nie pora. 1918 01:42:08,832 --> 01:42:11,251 Ale to nie znaczy, że to się nie wydarzy. 1919 01:42:11,334 --> 01:42:14,087 Nie widzieliście początków Tylera. 1920 01:42:14,170 --> 01:42:15,797 Ma już 50 lat. 1921 01:42:15,880 --> 01:42:18,424 Trzeba czasu, by stać się wielkim. 1922 01:42:19,092 --> 01:42:22,971 Trzeba czasu, by stać się wielkim. 1923 01:42:24,764 --> 01:42:27,016 To nie wydarzy się z dnia na dzień. 1924 01:42:27,725 --> 01:42:29,978 Ale jeśli przetrwasz burzę, 1925 01:42:30,061 --> 01:42:32,647 jeśli wytrzymasz i zniesiesz niepogodę, 1926 01:42:32,730 --> 01:42:35,900 wyjdzie z tego coś dobrego. 1927 01:42:35,984 --> 01:42:39,571 Bóg otwiera drzwi, wyjątkowe drzwi. 1928 01:42:39,654 --> 01:42:42,615 Ktoś w końcu cię usłyszy, w końcu cię dostrzeże 1929 01:42:42,699 --> 01:42:43,908 BRUNCH Z GOSPEL 1930 01:42:43,992 --> 01:42:45,618 i otworzy przed tobą drzwi. 1931 01:42:45,702 --> 01:42:46,703 BISKUP T.D. JAKES 1932 01:42:46,786 --> 01:42:50,540 Chciałem podziękować Tylerowi, że nie zamknął tych drzwi za sobą. 1933 01:42:50,623 --> 01:42:53,334 Wyniosłeś nas na estradę. 1934 01:42:53,418 --> 01:42:58,423 Otworzyłeś drzwi, by ci, których nikt nie zauważał, 1935 01:42:58,506 --> 01:43:03,052 dostali szansę. I za to należą ci się brawa. 1936 01:43:03,136 --> 01:43:07,056 Trzeba o tym mówić i jest to godne naśladowania. 1937 01:43:07,140 --> 01:43:09,809 To zasługuje na pochwałę od samego Boga. 1938 01:43:12,353 --> 01:43:15,440 Wypłynąłeś na powierzchnię tam, gdzie inni się topili. 1939 01:43:15,523 --> 01:43:20,111 Możesz nie odnieść sukcesu, ale ciesz się, że dane było ci przetrwać. 1940 01:43:21,779 --> 01:43:26,743 Bo żeby odnieść sukces, najpierw trzeba przetrwać. 1941 01:43:27,368 --> 01:43:29,871 To całe zło, które spotkało cię w życiu, 1942 01:43:29,954 --> 01:43:33,750 sprowadziło cię na dobrą ścieżkę. 1943 01:43:57,148 --> 01:43:58,524 Chciałem tylko... 1944 01:43:59,400 --> 01:44:01,903 Moim głównym celem w życiu, 1945 01:44:01,986 --> 01:44:07,867 moim i Gelili, jest wychować dobrego i niesamowitego człowieka, 1946 01:44:07,951 --> 01:44:11,829 który będzie wspaniały, 1947 01:44:12,664 --> 01:44:15,458 który będzie wierzył w Boga, który... 1948 01:44:17,794 --> 01:44:22,215 Minęło już 11 lat. Wtedy też tu byłem. 1949 01:44:22,298 --> 01:44:25,093 Byłem z moją mamą, która zmarła w 2009 roku. 1950 01:44:25,176 --> 01:44:29,180 A teraz jestem tu z nim... 1951 01:44:32,892 --> 01:44:37,188 Życie kołem się toczy. 1952 01:44:37,271 --> 01:44:39,399 Zapomniałem, co miałem powiedzieć. 1953 01:44:40,441 --> 01:44:43,569 Ale bardzo wam wszystkim dziękuję. 1954 01:44:52,537 --> 01:44:57,750 Bóg w pewien sposób chronił Tylera. „Nie ruszaj się, bądź spokojny. 1955 01:44:58,710 --> 01:45:00,920 Jestem przy tobie, obronię cię”. 1956 01:45:01,004 --> 01:45:02,880 Zrobił to wszystko, 1957 01:45:02,964 --> 01:45:05,925 by zajść tu, gdzie jest. 1958 01:45:06,009 --> 01:45:11,556 Bo skoro tyle się w życiu nacierpiałeś, 1959 01:45:12,473 --> 01:45:14,308 to Bóg musi ci to wynagrodzić. 1960 01:45:30,908 --> 01:45:32,535 Nie lekceważcie go. 1961 01:45:33,661 --> 01:45:36,914 Nie jest dzieckiem szczęścia. 1962 01:45:36,998 --> 01:45:40,710 Jakimś bogatym Murzynem, który stał się poważanym czarnym. 1963 01:45:42,003 --> 01:45:45,840 Zauważył okazję i wziął sprawy w swoje ręce. 1964 01:45:45,923 --> 01:45:48,009 Wyciągnął rękę do swojej widowni 1965 01:45:48,092 --> 01:45:53,264 i zrobił z tego wielomiliardowy biznes. 1966 01:45:53,347 --> 01:45:56,893 Wszyscy chcieliby to osiągnąć. 1967 01:45:57,435 --> 01:45:59,604 Warto mówić o tym, co przeszedł, 1968 01:45:59,687 --> 01:46:03,524 bo ludzie muszą zdać sobie sprawę, jak ciężko on pracuje. 1969 01:46:03,608 --> 01:46:07,361 Niełatwo było stworzyć te możliwości rozwoju. 1970 01:46:07,445 --> 01:46:10,615 Świat dopiero się tego uczy. 1971 01:46:10,698 --> 01:46:14,035 Nie zapominajmy, decydujący głos ma widownia. 1972 01:46:14,118 --> 01:46:15,078 Nie krytycy. 1973 01:46:15,161 --> 01:46:16,746 Nie banda intelektualistów. 1974 01:46:16,829 --> 01:46:21,209 To widownia decyduje, czy coś jest złe, czy dobre. 1975 01:46:21,292 --> 01:46:24,796 Jestem gotów się założyć, 1976 01:46:24,879 --> 01:46:28,091 że nikt nie osiągnie takiego sukcesu jak on. 1977 01:46:28,925 --> 01:46:31,094 Dziękuję za waszą ciężką pracę. 1978 01:46:31,177 --> 01:46:33,596 Jestem poruszony. I natchniony. 1979 01:46:33,679 --> 01:46:37,225 Mam nadzieję, że wzięliście byka za rogi. 1980 01:46:37,308 --> 01:46:40,228 Niektórzy wiedzą, o czym mówię, 1981 01:46:40,311 --> 01:46:42,980 bo od dawna jesteśmy na fali. 1982 01:46:43,064 --> 01:46:46,275 Ci, którzy tę falę złapali, robią teraz wspaniałe rzeczy. 1983 01:46:46,359 --> 01:46:47,276 Ze mną lub bez. 1984 01:46:47,568 --> 01:46:50,113 Mam nadzieję, że wam się udało. 1985 01:46:50,196 --> 01:46:53,241 I że wiecie, jak łatwo to stracić. 1986 01:46:53,324 --> 01:46:55,576 Wszystko może rozwiać się jak dym. 1987 01:46:55,660 --> 01:46:56,744 Obyście to widzieli. 1988 01:46:56,828 --> 01:46:58,454 To coś wyjątkowego. 1989 01:46:58,538 --> 01:47:00,206 Bóg we własnej postaci. 1990 01:47:00,289 --> 01:47:03,376 Niektórzy na tej sali mają ogromny talent. 1991 01:47:03,459 --> 01:47:05,920 Są świetni w tym, co robią. 1992 01:47:06,003 --> 01:47:08,256 Ale borykają się w życiu z problemami. 1993 01:47:08,339 --> 01:47:13,761 Gdyby połączyli swój ból ze swoim darem, 1994 01:47:13,845 --> 01:47:17,140 ich talent przemieniłby się w coś innego. 1995 01:47:17,223 --> 01:47:19,684 Będzie mostem dla was 1996 01:47:19,767 --> 01:47:22,019 i dla waszych bliskich. 1997 01:47:23,229 --> 01:47:24,981 Każdy coś przeszedł. 1998 01:47:25,064 --> 01:47:28,943 Nie miał lekko. To mogło go zniszczyć. 1999 01:47:29,026 --> 01:47:32,029 Zniszczyć jego psychikę. Skończyłby pod mostem, 2000 01:47:32,113 --> 01:47:35,116 na kartonie, i zniknąłby z powierzchni ziemi. 2001 01:47:35,199 --> 01:47:36,993 Wszystko przez to, co go spotkało. 2002 01:47:37,076 --> 01:47:38,452 Ale do tego nie doszło. 2003 01:47:38,536 --> 01:47:39,871 Zacisnął zęby. 2004 01:47:39,954 --> 01:47:41,664 Zrobił coś odwrotnego. 2005 01:47:41,747 --> 01:47:44,125 Walczył z demonami, z krytykantami, 2006 01:47:44,208 --> 01:47:48,212 ze zrzędami, hejterami, swoimi przeciwnikami. 2007 01:47:48,296 --> 01:47:50,131 Mówili: „Nie uda ci się”. 2008 01:47:52,008 --> 01:47:53,593 „A właśnie że się uda”. 2009 01:47:54,302 --> 01:47:55,386 I udało. 2010 01:47:56,304 --> 01:47:58,014 Czemu tak ciężko pracujesz? 2011 01:47:58,556 --> 01:48:00,391 Czemu tak ciężko pracuję? 2012 01:48:00,474 --> 01:48:04,520 Bo chcę zapewnić ci dobrą przyszłość 2013 01:48:04,604 --> 01:48:08,191 i chcę, żebyśmy mieli dobre życie. 2014 01:48:08,274 --> 01:48:12,945 Dzięki temu możemy podróżować, bawić się i pomagać innym. 2015 01:48:13,029 --> 01:48:14,739 To chyba dobrze? 2016 01:48:15,323 --> 01:48:17,283 Jesteś moim bohaterem. 2017 01:48:17,366 --> 01:48:18,284 Bohaterem? 2018 01:48:20,119 --> 01:48:21,454 A ty jesteś moim. 2019 01:48:21,537 --> 01:48:23,456 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 2020 01:48:24,832 --> 01:48:26,417 Wiecznie zajęty. 2021 01:48:26,500 --> 01:48:28,419 Żyj chwilą, ale myśl o przyszłości. 2022 01:48:28,502 --> 01:48:30,713 Skup się na swoim następnym kroku. 2023 01:48:30,796 --> 01:48:31,839 Ale żyj chwilą. 2024 01:48:33,257 --> 01:48:34,884 Nie chodzi o brak satysfakcji. 2025 01:48:34,967 --> 01:48:39,222 Po prostu czujesz, że zawsze jest coś do zrobienia. 2026 01:48:42,433 --> 01:48:43,559 Tak to widzę. 2027 01:48:50,441 --> 01:48:51,859 Dopiłem, kończymy. 2028 01:48:56,113 --> 01:48:58,699 Możesz spojrzeć prosto w kamerę, 2029 01:48:58,783 --> 01:49:02,203 przedstawić się i powiedzieć coś o sobie? 2030 01:49:02,286 --> 01:49:03,287 Po co? 2031 01:49:03,996 --> 01:49:05,706 Nie wiesz, kim jestem? 2032 01:49:05,790 --> 01:49:09,710 Wiem, ale chcę usłyszeć, jak ty się widzisz. 2033 01:49:09,794 --> 01:49:11,671 Przedstawisz się jako reżyser? 2034 01:49:11,754 --> 01:49:12,797 Co cię definiuje? 2035 01:49:12,880 --> 01:49:15,424 „Nazywam się Tyler Perry i jestem ojcem”. 2036 01:49:15,508 --> 01:49:17,176 Możesz powiedzieć cokolwiek. 2037 01:49:35,069 --> 01:49:37,321 Jestem Tyler Perry i jestem dzieckiem Maxine. 2038 01:50:16,861 --> 01:50:21,991 MAMA I TYLER - 25.12.2007 2039 01:50:43,179 --> 01:50:48,976 PAMIĘCI WILLIE MAXINE PERRY 2040 01:50:51,479 --> 01:50:56,233 Historia Tylera Perry'ego 2041 01:54:30,698 --> 01:54:34,201 Historia Tylera Perry'ego 2042 01:54:45,170 --> 01:54:47,172 Napisy: Marta Makieła 2043 01:54:47,256 --> 01:54:49,258 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Sławomir Apel