1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,370 --> 00:00:40,040 Quale regista ha avuto cinque film numero uno al botteghino 4 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 negli ultimi 4 anni? 5 00:00:42,418 --> 00:00:45,296 Spielberg? Tarantino? 6 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 Scorsese? 7 00:00:48,340 --> 00:00:49,300 No. 8 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Questo record appartiene a Tyler Perry. 9 00:00:55,598 --> 00:00:58,350 Quando vengono a dirmi: "Ho il nuovo Tyler Perry", 10 00:00:58,434 --> 00:01:02,646 dico: "Fa tour 280-300 giorni l'anno per conoscere il suo pubblico? 11 00:01:02,730 --> 00:01:05,816 "Se non li fa, non è il nuovo Tyler Perry." 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,779 Non bisogna sminuirlo. 13 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 Non è solo un fortunato e ricco 14 00:01:15,075 --> 00:01:19,538 "negro" che solo ora chiamano "nero". 15 00:01:23,209 --> 00:01:25,669 Siamo cresciuti nel 3rd Ward di New Orleans, 16 00:01:26,337 --> 00:01:28,005 vicino al Magnolia Project. 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,425 Lì si viveva di crimini. 18 00:01:31,842 --> 00:01:35,221 Furti con scasso, rapine, spaccio e abuso di droghe... 19 00:01:39,140 --> 00:01:42,186 Ti rendi conto che sette anni fa eri un senzatetto? 20 00:01:42,269 --> 00:01:43,854 Oh, già. Sì. 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,109 È un attore, sceneggiatore, regista e produttore. 22 00:01:49,193 --> 00:01:52,029 Un vero magnate dell'intrattenimento. 23 00:01:52,988 --> 00:01:56,826 Tyler Perry Studios. Hai il più grande studio degli USA. 24 00:01:56,908 --> 00:01:59,370 -Me l'hanno detto, sì. -Di tutto il paese. 25 00:01:59,453 --> 00:02:00,621 Dategli un pianeta! 26 00:02:01,497 --> 00:02:03,999 Non hai idea di cosa significhi 27 00:02:04,083 --> 00:02:06,544 acquisire un bene dall'esercito USA. 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,297 Venti film, più di 20 opere teatrali, 29 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 nove serie TV e un romanzo best seller. 30 00:02:14,927 --> 00:02:16,011 Incredibile. 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,851 È noto soprattutto per produrre film per i neri, 32 00:02:21,934 --> 00:02:24,311 ma sempre più critici nella comunità nera 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,105 contestano il lavoro di Perry. 34 00:02:27,064 --> 00:02:30,943 Non ci si può aspettare che tutti lo approvino 35 00:02:31,026 --> 00:02:34,572 perché è nero e si è fatto strada fino a Hollywood. 36 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 Non mi vanno a genio le storie, le trame 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 e gli stereotipi dei suoi prodotti. 38 00:02:40,452 --> 00:02:41,912 Ecco la cosa più importante. 39 00:02:42,329 --> 00:02:46,834 A Tyler Perry non importava niente di cosa la gente avesse da dire. 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,211 Ha servito il suo pubblico. 41 00:02:51,672 --> 00:02:55,509 Penso che essere un pioniere in qualsiasi cosa non sia facile. 42 00:02:56,552 --> 00:02:59,638 Usa sempre la stessa formula in qualsiasi cosa faccia. 43 00:02:59,722 --> 00:03:02,266 Non so cosa voglia esprimere su pellicola. 44 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 Dovrebbe parlarne con un analista. 45 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 È un messaggio davvero orribile. 46 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 Le masse ne sono come dipendenti. 47 00:03:13,652 --> 00:03:15,529 Rappresentare una cultura 48 00:03:17,114 --> 00:03:20,659 comporta una certa responsabilità e anche un certo peso. 49 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Perché lavori così tanto? 50 00:03:26,248 --> 00:03:27,583 Perché lavoro così tanto? 51 00:03:28,167 --> 00:03:31,253 Pochi hanno fatto più di Tyler Perry per ampliare la TV. 52 00:03:31,337 --> 00:03:33,547 Col suo ultimo film ha superato il limite. 53 00:03:33,631 --> 00:03:38,594 Il regista afroamericano di maggior successo della storia. 54 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 È quando arrivi a Hollywood 55 00:03:40,763 --> 00:03:43,140 che diventa un problema. 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Era decisamente un outsider. 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,061 E non si potevano negare 58 00:03:47,937 --> 00:03:49,188 il talento 59 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 e il potere 60 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 di Tyler Perry. 61 00:03:54,276 --> 00:03:55,402 Hai fatto tanto. 62 00:03:56,153 --> 00:03:58,948 C'è qualcosa che non hai fatto e che vorresti fare? 63 00:04:18,132 --> 00:04:23,681 IL FIGLIO DI MAXINE: la storia di Tyler Perry 64 00:04:28,978 --> 00:04:30,562 Ehi, complimenti. 65 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 Sei la sorella di un miliardario. Mica male. 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,943 Dio è buono. Attenzione. 67 00:04:37,319 --> 00:04:38,529 Va bene, tesoro. 68 00:04:38,612 --> 00:04:40,864 Ok. Ci sentiamo presto. Ciao ciao. 69 00:04:40,948 --> 00:04:42,825 CUGINO DI TYLER (FIGLIO DI ZIA JERRY) 70 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Mia cugina Melva, la sorella di Tyler. 71 00:04:47,955 --> 00:04:50,165 Da piccoli lo chiamavamo "Junior". 72 00:04:50,249 --> 00:04:52,209 "Che succede, Junior? Junior." 73 00:04:52,292 --> 00:04:55,379 Ma ora è "Tyler", non è solo "Emmitt". 74 00:04:55,462 --> 00:04:59,174 Quello era il suo nome di battesimo: Emmitt Perry Jr. 75 00:04:59,258 --> 00:05:01,010 L'ha cambiato in Tyler Perry, 76 00:05:01,093 --> 00:05:04,471 e ha fatto bene. Ha avuto un rapporto freddo col padre 77 00:05:05,014 --> 00:05:07,641 per moltissimi anni. 78 00:05:07,725 --> 00:05:10,602 Non voleva essere conosciuto come Emmitt Junior. 79 00:05:12,312 --> 00:05:13,564 Ti dirò una cosa. 80 00:05:15,024 --> 00:05:17,067 Sono solo io. Io mi sento così. 81 00:05:18,944 --> 00:05:22,489 Il trauma è troppo profondo, la ferita è ancora fresca. 82 00:05:23,657 --> 00:05:27,494 Quando ferisci una persona, quella poi inizia a guarire, e tu... 83 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Tu riapri quella ferita. 84 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 Ogni volta che qualcuno lo feriva, quel dolore tornava a galla. 85 00:05:34,376 --> 00:05:36,587 E la ferita non si rimargina mai. 86 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 Né mai lo farà. 87 00:05:42,968 --> 00:05:47,181 Sabato è stata una serata stellare: molte celebrità erano ad Atlanta 88 00:05:47,264 --> 00:05:50,392 per l'inaugurazione dei Tyler Perry Studios. 89 00:05:53,187 --> 00:05:56,857 Coprono i 133 ettari 90 00:05:56,940 --> 00:06:01,236 dell'ex base militare Fort McPherson nella zona sud-ovest di Atlanta. 91 00:06:01,945 --> 00:06:04,448 Tyler ha anche dedicato 12 teatri di posa 92 00:06:04,531 --> 00:06:06,950 ad altrettanti artisti neri rivoluzionari 93 00:06:07,034 --> 00:06:11,205 tra cui Oprah Winfrey, Will Smith, e Halle Berry, solo per citarne alcuni. 94 00:06:15,334 --> 00:06:17,795 TYLER PERRY STUDIOS INAUGURAZIONE - OTTOBRE 2019 95 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Come si sente in questo momento? 96 00:06:19,713 --> 00:06:23,217 Mi sento... elettrizzato 97 00:06:23,592 --> 00:06:24,885 e calmo, 98 00:06:26,386 --> 00:06:29,848 e anche pronto, grato, riconoscente e speranzoso. 99 00:06:30,599 --> 00:06:32,810 E sì, pronto per quest'avventura. 100 00:06:32,893 --> 00:06:36,146 Sto cercando di calmarmi. L'attesa mi agita. 101 00:06:36,230 --> 00:06:38,148 Continuo a ripetermi: 102 00:06:38,232 --> 00:06:41,276 "Segui il flusso, TP. Vivi il presente." 103 00:06:42,236 --> 00:06:43,904 Quel ragazzo sotto il portico 104 00:06:43,987 --> 00:06:46,365 aveva mai pensato di avere tutto questo? 105 00:06:46,448 --> 00:06:49,409 Davvero vuoi farmi questa domanda ora? 106 00:06:49,493 --> 00:06:50,994 Scordati che ti risponda. 107 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 -Ho solo bisogno... -Scordatelo. 108 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 Chiama Gayle King, Oprah Winfrey o altri. 109 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 Io non risponderò. 110 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 Non dirò nulla. 111 00:06:59,253 --> 00:07:00,295 Va bene. 112 00:07:01,004 --> 00:07:02,381 Ci riproverò nel weekend. 113 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 Ora devo superare questo momento. 114 00:07:05,134 --> 00:07:06,760 E non viverlo dall'esterno. 115 00:07:06,844 --> 00:07:07,886 Io faccio così. 116 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Molte cose della mia vita le vivo dall'esterno. 117 00:07:11,807 --> 00:07:14,643 È una cosa che mi porto dietro dall'infanzia. 118 00:07:14,726 --> 00:07:18,355 Quando sei vittima di abusi e provi dolore, cerchi solo di superarlo. 119 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 Ma ho scoperto che lo faccio con tutto, 120 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 anche con le cose belle e felici. 121 00:07:23,277 --> 00:07:26,196 I miei sensi sono troppo acuiti. 122 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Voglio solo esserne al di sopra. 123 00:07:28,282 --> 00:07:31,160 Quindi stasera, così come ogni giorno e ogni momento, 124 00:07:31,243 --> 00:07:33,412 mi ripeto di continuo: "Calmati. 125 00:07:33,495 --> 00:07:35,038 "Stai bene. Sei al sicuro. 126 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 "È solo un'emozione, una sensazione. 127 00:07:37,040 --> 00:07:39,084 "Va tutto bene. Stai bene. 128 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 "È amore. È gioia. È amore." 129 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 Si dice che il vino migliore è quello coltivato nel terreno più aspro. 130 00:07:51,388 --> 00:07:53,807 Per quanto riguarda i vini più pregiati, 131 00:07:53,891 --> 00:07:57,436 l'uva deve farsi strada attraverso rocce, rami e quant'altro 132 00:07:57,519 --> 00:08:01,857 per poter sbucare dal suolo in modi diversi. 133 00:08:01,940 --> 00:08:06,403 Penso che la crescita di Tyler sia stata molto simile. 134 00:08:06,486 --> 00:08:09,364 Ha avuto delle esperienze orribili da bambino, 135 00:08:09,448 --> 00:08:12,326 e questo ha influenzato l'uomo che è oggi. 136 00:08:12,409 --> 00:08:14,870 E anche i personaggi che ha creato 137 00:08:14,953 --> 00:08:17,247 e la sua grande immaginazione, 138 00:08:17,956 --> 00:08:19,917 perché sono cose che ti segnano. 139 00:08:20,542 --> 00:08:23,670 Trovo, quindi, assolutamente sensato 140 00:08:23,754 --> 00:08:26,131 che sia diventato la persona che è oggi. 141 00:08:26,215 --> 00:08:30,302 E che sia così perseverante e instancabile, 142 00:08:30,385 --> 00:08:32,929 perché ne ha passate davvero tante. 143 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 Doveva essere quella vite per venire alla luce. 144 00:08:39,311 --> 00:08:41,395 Beh, è dura vivere a New Orleans. 145 00:08:42,397 --> 00:08:45,317 È difficile sopravvivere. È una città pericolosa. 146 00:08:46,360 --> 00:08:51,531 Gli spari, le rapine, la violenza delle bande. 147 00:08:51,615 --> 00:08:54,409 Era davvero molto pericolosa. 148 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 Il tasso di criminalità era alto. 149 00:08:56,662 --> 00:08:58,830 È stata la capitale mondiale degli omicidi. 150 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 La violenza armata è di nuovo in aumento. 151 00:09:02,084 --> 00:09:03,961 Aumenta la criminalità... 152 00:09:04,044 --> 00:09:05,545 Aumentano gli omicidi... 153 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Non so come si sentano i bianchi di questo paese. 154 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Posso capirlo solo dallo stato delle loro istituzioni. 155 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Pare che morire sia molto facile. 156 00:09:14,012 --> 00:09:15,639 Vivere è davvero difficile. 157 00:09:17,599 --> 00:09:18,433 Era innocente. 158 00:09:18,517 --> 00:09:21,603 Le guardie di sicurezza gli hanno sparato contro. 159 00:09:21,687 --> 00:09:23,563 Mi hanno detto: "Alzati!" e io: "No. 160 00:09:23,647 --> 00:09:25,107 "Dovrei farmi sparare?" 161 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 Statisticamente, a New Orleans potresti non arrivare ai 21 anni. 162 00:09:29,736 --> 00:09:33,365 Se arrivi a compierli, sei andato oltre ogni probabilità. 163 00:09:33,448 --> 00:09:36,076 Hai sconfitto il diavolo e battuto la statistica. 164 00:09:36,159 --> 00:09:39,288 In questa zona vige la legge del più forte. 165 00:09:39,371 --> 00:09:42,833 Se esci di casa, diavolo, potresti non tornare. 166 00:09:42,915 --> 00:09:44,918 Faccio un giro. Vedi questo edificio? 167 00:09:45,002 --> 00:09:47,129 Erano case popolari. Noi vivevamo qui. 168 00:09:47,212 --> 00:09:52,217 Zia Maxine, il mio Tyler Perry, Yulanda, Emmbre e Melva 169 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 vivevano due case più giù. Ora ci andiamo. 170 00:09:57,514 --> 00:10:00,600 Questa è la casa in cui è cresciuto Tyler. 171 00:10:00,684 --> 00:10:03,979 Sotto la casa aveva costruito una specie di tavernetta 172 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 in cui ci rifugiavamo 173 00:10:06,606 --> 00:10:08,775 per allontanarci da zio Emmitt. 174 00:10:11,320 --> 00:10:13,322 Torna nella via dov'è cresciuto 175 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 e il dolore del passato torna a galla. 176 00:10:15,407 --> 00:10:16,825 Io sono cresciuto qui. 177 00:10:16,908 --> 00:10:19,953 Non torno in questa casa da anni. 178 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 Ci ha portato indietro, ci ha mostrato il nascondiglio 179 00:10:22,831 --> 00:10:24,875 dove sfuggiva agli abusi del padre. 180 00:10:25,334 --> 00:10:28,337 Questo era il mio nascondiglio, il mio posto sicuro. 181 00:10:28,420 --> 00:10:30,339 Ti ci rifugiavi in caso di pericolo? 182 00:10:30,422 --> 00:10:32,924 Sì. Ci passavo anche giornate intere. 183 00:10:34,009 --> 00:10:39,222 A volte ero un po' triste per Tyler. Ha avuto una vita davvero dura. 184 00:10:39,306 --> 00:10:41,391 Molto più dura della nostra. 185 00:10:41,475 --> 00:10:43,018 Non doveva andare così. 186 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 Non so quale piano Dio avesse per lui, 187 00:10:45,604 --> 00:10:48,648 ma forse si è compiuto perché ora ha molto successo. 188 00:10:48,732 --> 00:10:51,777 Certo, ora ha molte cose in ballo 189 00:10:51,860 --> 00:10:54,946 e si prende cura di molte persone per farle stare meglio, 190 00:10:55,030 --> 00:10:58,575 ma come dorme la notte ripensando alla sua infanzia? 191 00:11:01,578 --> 00:11:04,247 Il padre di Tyler era un uomo molto duro. 192 00:11:04,331 --> 00:11:06,875 Era un tipo inflessibile. 193 00:11:06,958 --> 00:11:09,378 Non rideva molto, non trovava le cose divertenti. 194 00:11:09,836 --> 00:11:12,297 Era un uomo forte e laborioso, 195 00:11:12,381 --> 00:11:16,009 ma era anche molto solitario e iracondo. 196 00:11:16,093 --> 00:11:17,469 Un uomo difficile. 197 00:11:17,552 --> 00:11:19,846 Dopo la terza elementare tornò in campagna 198 00:11:19,930 --> 00:11:22,307 e si mise a lavorare sodo. 199 00:11:22,391 --> 00:11:25,977 Staccava alle 15:00 e tornava a casa alle 15:30. 200 00:11:26,061 --> 00:11:28,772 All'angolo c'era un negozietto 201 00:11:28,855 --> 00:11:30,649 in cui prendeva molta birra. 202 00:11:30,732 --> 00:11:32,734 Beveva ogni singolo giorno. 203 00:11:32,818 --> 00:11:35,821 Non appena arrivava il rifornimento, lui correva. 204 00:11:35,904 --> 00:11:39,324 Tornava a casa con una cassa da 24 birre. 205 00:11:39,408 --> 00:11:41,910 Le beveva tutte finché non arrivava qualcuno 206 00:11:41,993 --> 00:11:43,078 e iniziava lo show. 207 00:11:43,161 --> 00:11:45,205 E per Jr... Scusate, per Tyler. 208 00:11:45,288 --> 00:11:49,251 Per Tyler, le sue percosse erano davvero eccessive. 209 00:11:50,085 --> 00:11:53,547 Una volta, da piccolissimi, picchiò Tyler di brutto. 210 00:11:53,630 --> 00:11:55,215 Aveva la schiena insanguinata. 211 00:11:55,298 --> 00:11:57,759 Corse fuori di casa. Era piccolo. 212 00:11:57,843 --> 00:12:00,178 Così venne dietro l'angolo da noi. 213 00:12:00,262 --> 00:12:02,889 Nostra madre gli chiese: "Chi ti ha fatto questo?" 214 00:12:02,973 --> 00:12:06,309 Aveva degli enormi segni sulla schiena. 215 00:12:06,393 --> 00:12:09,771 Lunghi così, larghi così e gonfi così. 216 00:12:09,855 --> 00:12:12,732 Era mio nipote, ed era solo un bambino. 217 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 ZIA JERRY SORELLA DI MAXINE 218 00:12:14,317 --> 00:12:16,570 Forse sette o otto anni. Era piccolo. 219 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Lei ci proteggeva. Eravamo i suoi nipoti, i suoi bambini. 220 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 Era come una leonessa. 221 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Ci proteggeva a tutti i costi. 222 00:12:23,869 --> 00:12:26,872 Se fosse arrivato un orso cattivo, l'avrebbe affrontato. 223 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 Reagii in automatico. 224 00:12:29,958 --> 00:12:31,585 Presi la pistola. 225 00:12:31,668 --> 00:12:33,670 La mamma ci portò tutti con sé. 226 00:12:33,753 --> 00:12:35,464 Eravamo coi pantaloncini 227 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 del pigiama e piangevamo. 228 00:12:37,924 --> 00:12:40,260 Lui uscì sul portico, bevendo, come al solito. 229 00:12:40,343 --> 00:12:42,762 Gli chiesi perché l'avesse picchiato tanto. 230 00:12:42,846 --> 00:12:44,806 Mi disse di farmi gli affari miei. 231 00:12:45,599 --> 00:12:47,058 Non avrebbe dovuto dirlo. 232 00:12:47,142 --> 00:12:49,436 Lei gli puntò la pistola e papà la spostò. 233 00:12:50,896 --> 00:12:55,066 Fu spaventoso. Guardai mia madre pensando: "Gesù..." 234 00:12:55,150 --> 00:12:58,945 La mamma stava per sparare allo zio Emmitt. 235 00:12:59,029 --> 00:13:00,447 Ma lui non reagì male. 236 00:13:00,530 --> 00:13:01,656 La ascoltò. 237 00:13:01,740 --> 00:13:03,992 Anche quando era ubriaco le dava retta 238 00:13:04,075 --> 00:13:05,869 perché ricordava quella pistola. 239 00:13:06,328 --> 00:13:10,499 Non vado fiera di quel momento, ma era una cosa molto brutta. 240 00:13:10,582 --> 00:13:14,127 Non riesco proprio a tollerarlo. Anch'io picchiavo i miei figli, 241 00:13:14,211 --> 00:13:18,673 ma nessuno potrà mai dire di essere stato pestato a sangue. 242 00:13:18,757 --> 00:13:19,966 Non esiste proprio. 243 00:13:20,050 --> 00:13:21,885 Come puoi ferire così i tuoi figli? 244 00:13:21,968 --> 00:13:24,429 Non li ami? Con che cuore fai una cosa simile? 245 00:13:24,513 --> 00:13:28,600 Non lo capisco proprio, ma non sta a me capirlo. 246 00:13:31,728 --> 00:13:34,439 Solo ieri sera, parlando coi produttori, 247 00:13:34,523 --> 00:13:36,733 ho scoperto che una volta 248 00:13:36,816 --> 00:13:41,821 ti aveva pestato così forte che sei svenuto. 249 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 Ricordo di essermi aggrappato a una recinzione metallica 250 00:13:45,283 --> 00:13:48,203 così forte che mi sanguinavano le mani mentre mi colpiva. 251 00:13:48,286 --> 00:13:49,788 -Ma io resistevo... -Oh. 252 00:13:49,871 --> 00:13:51,873 Cercavo di tenere duro. 253 00:13:51,957 --> 00:13:55,877 Ero furioso per quel che mi stava accadendo. 254 00:13:55,961 --> 00:13:59,297 Mi sono dissociato da me stesso. 255 00:13:59,381 --> 00:14:02,425 -Oh. -E non sono riuscito 256 00:14:06,846 --> 00:14:09,266 a riportare quel ragazzino da me. 257 00:14:09,349 --> 00:14:12,018 Non riuscivo a convincermi a tornare da me. 258 00:14:12,769 --> 00:14:17,274 Andava così male che da ragazzino ti sei tagliato i polsi. 259 00:14:17,357 --> 00:14:18,483 Sì. 260 00:14:18,984 --> 00:14:20,652 Sì, avevo tendenze suicide 261 00:14:20,735 --> 00:14:24,072 perché pensavo: "Che senso ha vivere?" 262 00:14:35,333 --> 00:14:39,170 Subire un trauma del genere da bambino mi ha portato 263 00:14:40,672 --> 00:14:46,511 a creare degli spazi nella mia mente che sentivo reali. 264 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Mentre mi accadevano delle cose, di qualsiasi genere, 265 00:14:49,306 --> 00:14:51,016 che fosse mio padre che urlava 266 00:14:51,099 --> 00:14:54,644 o che venissi molestato o toccato in modo inopportuno, 267 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 io mi rifugiavo nella mia mente in un posto diverso. 268 00:14:59,399 --> 00:15:01,985 Uno dei miei luoghi di fuga era un giardino 269 00:15:02,068 --> 00:15:05,947 in cui potevo vedere uccelli, alberi e campi, 270 00:15:06,031 --> 00:15:08,283 e ascoltare le persone che conversavano 271 00:15:08,366 --> 00:15:10,910 e vedere le loro case e le loro macchine, 272 00:15:10,994 --> 00:15:13,705 e il più piccolo dettaglio della presa a muro 273 00:15:13,788 --> 00:15:15,290 e cosa vi era collegato. 274 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Il vapore del caffè. 275 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Vedevo tutte queste cose nella mia testa. 276 00:15:19,502 --> 00:15:24,090 Il mondo era molto vivido, bello e chiaro. 277 00:15:24,174 --> 00:15:30,096 Quel posto che ritenevo sicuro e pacifico esisteva davvero, 278 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 e ci sono arrivato. 279 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 E non volevo andarmene. 280 00:15:33,850 --> 00:15:37,937 Non volevo tornare alla realtà una volta che il trauma era passato. 281 00:15:38,021 --> 00:15:41,316 I miei sensi acuiti mi trasportavano in questi momenti. 282 00:15:42,442 --> 00:15:47,781 Il modo in cui è stato torturato da ragazzino era un inferno, 283 00:15:47,864 --> 00:15:51,076 ma per fortuna riusciva a estraniarsi nella sua fantasia 284 00:15:51,159 --> 00:15:53,244 senza perdere la testa. 285 00:15:53,328 --> 00:15:58,625 Tanti bambini che vengono trattati in modo orribile come lui, 286 00:15:58,708 --> 00:16:01,127 in particolare dalla figura paterna, 287 00:16:01,211 --> 00:16:05,924 hanno disturbi della personalità e si dissociano completamente da sé. 288 00:16:06,007 --> 00:16:10,470 Non solo in termini di immaginazione, ma in termini di personalità 289 00:16:10,553 --> 00:16:12,180 LEADER GLOBALE NEI MEDIA 290 00:16:12,263 --> 00:16:15,642 per poter sopportare la tortura, sopportare il dolore 291 00:16:15,725 --> 00:16:19,479 e l'incertezza perenne del non sapere quando accadrà 292 00:16:19,562 --> 00:16:22,941 o quanto sarà dura, pur sapendo che avverrà sicuramente. 293 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 Riesce a comunicare con la gente 294 00:16:26,569 --> 00:16:31,700 perché ha vissuto queste cose e non ne ha solo parlato. 295 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 È per questo che può parlare a chiunque altro abbia subito abusi, 296 00:16:35,787 --> 00:16:40,083 o abbia subito traumi o vissuto crisi e disagi 297 00:16:40,165 --> 00:16:42,460 da bambino o da adulto. 298 00:16:42,544 --> 00:16:43,753 È una di quelle persone 299 00:16:43,837 --> 00:16:46,840 capace di trasformare il suo dolore in un potere reale. 300 00:16:46,923 --> 00:16:50,760 E non sarebbe quello che è, non avrebbe la ricchezza, 301 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 la notorietà, la capacità di raccontare storie 302 00:16:53,638 --> 00:16:56,224 nel modo in cui riesce 303 00:16:56,307 --> 00:17:01,229 a colpire nel profondo la comunità afroamericana, 304 00:17:01,312 --> 00:17:03,106 se non avesse vissuto quel dolore. 305 00:17:04,482 --> 00:17:10,155 In tanti mi chiedono: "Come fai a scrivere 20 sceneggiature in due settimane?" 306 00:17:10,238 --> 00:17:13,700 Beh, perché posso accedere a quel posto 307 00:17:13,782 --> 00:17:17,704 e vedere quel mondo e sentire quelle voci, mi viene tutto naturale. 308 00:17:17,787 --> 00:17:21,958 Anche se alcuni lo trovano strano e assurdo, 309 00:17:22,040 --> 00:17:25,044 per me è semplicemente il poter accedere a un luogo 310 00:17:25,127 --> 00:17:31,092 che ho creato da bambino per aiutarmi ad affrontare il dolore e che ora 311 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 è ciò che mi sostiene nel mio lavoro. 312 00:17:34,220 --> 00:17:38,808 Diciamo che tutto ha avuto un senso per portarmi al bene che vivo ora. 313 00:17:45,231 --> 00:17:48,651 Scrivere un diario è stato catartico per lui. 314 00:17:48,735 --> 00:17:50,195 L'ha ispirato Oprah. 315 00:17:50,278 --> 00:17:53,239 Parlava sempre di lei, da piccolo 316 00:17:53,323 --> 00:17:54,949 AMICO D'INFANZIA/COMPOSITORE 317 00:17:55,033 --> 00:17:57,035 e di come l'avrebbe incontrata. 318 00:17:57,118 --> 00:17:58,870 "Un giorno incontrerò Oprah 319 00:17:58,953 --> 00:18:01,039 "e diventeremo amici. 320 00:18:01,122 --> 00:18:03,458 "Un giorno avrò il mio programma TV." 321 00:18:03,541 --> 00:18:05,376 Era ispirato da quell'episodio 322 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 sulla terapia della scrittura. 323 00:18:08,004 --> 00:18:09,631 MANAGER DI TYLER 324 00:18:09,714 --> 00:18:12,217 Per lui è stato catartico, l'ha aiutato a guarire 325 00:18:12,300 --> 00:18:15,303 e credo siano nate da lì le prime opere teatrali. 326 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 È bello che la persona che l'ha ispirato e che lui ammirava 327 00:18:19,265 --> 00:18:24,729 e che sembrava lontana anni luce 328 00:18:25,230 --> 00:18:28,900 sia diventata una delle sue più strette confidenti. 329 00:18:31,194 --> 00:18:34,989 Ma parlava anche sempre del modo di lavorare di Oprah. 330 00:18:35,073 --> 00:18:38,201 L'ho visto andarsene da emittenti importanti 331 00:18:38,284 --> 00:18:39,828 perché non gli davano libertà. 332 00:18:39,911 --> 00:18:41,871 Lui aveva una sua formula. 333 00:18:41,955 --> 00:18:44,874 Risale alla sua fede, a ciò che Dio gli ha detto. 334 00:18:44,958 --> 00:18:47,126 "Questo è ciò che ti ho dato da fare. 335 00:18:48,545 --> 00:18:50,338 "Sii costante e resta concentrato." 336 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Ed è esattamente ciò che ha fatto. 337 00:18:53,716 --> 00:18:56,511 Tyler, sei un brillante visionario 338 00:18:56,594 --> 00:19:00,348 che incarna davvero il sogno afroamericano. 339 00:19:00,431 --> 00:19:02,559 Sono profondamente onorata 340 00:19:02,642 --> 00:19:08,189 di dare il BET Ultimate Icon Award 2019 341 00:19:08,273 --> 00:19:11,901 al mio caro amico Tyler Perry. 342 00:19:15,738 --> 00:19:17,574 Ho pensato subito a mia madre. 343 00:19:17,657 --> 00:19:19,701 Quando avevo cinque anni, 344 00:19:19,784 --> 00:19:21,452 mi portava sempre con sé 345 00:19:21,536 --> 00:19:24,581 quando giocava a carte con altre signore certi venerdì sera. 346 00:19:24,664 --> 00:19:27,584 Queste donne nere non erano troppo istruite, 347 00:19:27,667 --> 00:19:29,127 ma erano intelligenti. 348 00:19:29,210 --> 00:19:30,503 Donne nere potenti. 349 00:19:30,587 --> 00:19:32,338 Con grandi storie da raccontare. 350 00:19:32,422 --> 00:19:35,174 E io ero un bambino che giocava con le macchinine 351 00:19:35,258 --> 00:19:38,219 sul pavimento e le sentivo parlare degli uomini, 352 00:19:38,303 --> 00:19:40,221 delle relazioni e dei dolori. 353 00:19:40,305 --> 00:19:43,224 Quando una si intristiva, un'altra faceva una battuta 354 00:19:43,308 --> 00:19:44,517 e tutte ridevano. 355 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 Quella era una masterclass per la mia vita. 356 00:19:47,061 --> 00:19:49,939 Poi tornavo a casa, papà picchiava mamma 357 00:19:50,023 --> 00:19:52,317 dicendo e facendo ogni genere di cose, 358 00:19:52,400 --> 00:19:55,612 poi lui usciva dalla stanza e io imitavo una di quelle donne 359 00:19:55,695 --> 00:19:57,238 e mamma rideva. 360 00:19:57,322 --> 00:19:59,908 Era una cosa molto potente e non l'avevo capito. 361 00:19:59,991 --> 00:20:03,036 I miei primi dieci film sono stati tutti su di lei 362 00:20:03,119 --> 00:20:05,163 perché volevo che sapesse di valere. 363 00:20:05,246 --> 00:20:06,998 E così tutte le donne nere. 364 00:20:07,081 --> 00:20:09,375 Sei speciale, sei potente, sei straordinaria. 365 00:20:19,010 --> 00:20:23,306 Quando partorii Tyler, o "Junior", come lo chiamavo, Emmitt Perry Jr., 366 00:20:23,389 --> 00:20:28,019 rimase il mio unico figlio per dieci anni, quindi lo viziai tantissimo. 367 00:20:29,020 --> 00:20:33,191 Gli facevo il bagno tre e quattro volte al giorno. 368 00:20:33,274 --> 00:20:38,363 Gli mettevo le sue belle tutine. 369 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 Lo trovavo carinissimo. 370 00:20:41,032 --> 00:20:45,495 Crescendo, divenne un bambino molto affettuoso e dolce. 371 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 MAXINE PERRY MADRE DI TYLER 372 00:20:47,372 --> 00:20:48,957 Era molto dolce. 373 00:20:49,916 --> 00:20:52,585 Sapete, Emmitt Jr... 374 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 Beh, era diverso da tutti. 375 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 Tyler aveva preso da entrambi. 376 00:21:01,761 --> 00:21:07,433 Aveva l'umiltà di sua madre, l'amore, la grazia e la pace. 377 00:21:08,601 --> 00:21:11,938 Ma anche l'etica del lavoro di suo padre. 378 00:21:12,021 --> 00:21:14,607 Solo che, a differenza sua, non è uno stronzo. 379 00:21:14,691 --> 00:21:16,693 Con tutto il rispetto per zio. Lo adoro. 380 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Ma era uno stronzo. 381 00:21:18,111 --> 00:21:19,362 Un vero stronzo. 382 00:21:19,445 --> 00:21:22,115 E vedrà il documentario, quindi lo affronterò. 383 00:21:22,198 --> 00:21:25,576 Sono maggiorenne adesso. Ma era un figlio di puttana. 384 00:21:26,411 --> 00:21:29,372 Quando sei piccolo temi il lupo cattivo, 385 00:21:29,455 --> 00:21:32,125 ma quando cresci lo affronti. 386 00:21:32,208 --> 00:21:33,876 Per Tyler è andata così. 387 00:21:33,960 --> 00:21:36,713 Cresceva e diceva: "Non mi sopraffarai più. 388 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 "Non mi calpesterai più." 389 00:21:39,716 --> 00:21:41,342 Sapete, penso a mia madre 390 00:21:41,426 --> 00:21:44,887 e al giudizio della società di oggi su di lei, 391 00:21:44,971 --> 00:21:47,515 che è rimasta con quest'uomo. 392 00:21:47,598 --> 00:21:50,101 Ma sua madre morì quando lei aveva 13 anni. 393 00:21:50,184 --> 00:21:52,311 Quest'uomo la sposò quando ne aveva 17. 394 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 Non sapeva nulla del mondo. 395 00:21:54,063 --> 00:21:55,565 E nemmeno della vita. 396 00:21:55,648 --> 00:21:59,027 E il suo unico sostegno, tutto quello che sapeva 397 00:21:59,110 --> 00:22:04,032 e che le era stato insegnato, era: se paga le bollette è un brav'uomo. 398 00:22:04,115 --> 00:22:06,659 Quindi rimase nella vita che conosceva. 399 00:22:06,743 --> 00:22:09,620 Ci sposammo nel 1963. 400 00:22:09,704 --> 00:22:11,330 Ci trasferimmo a New Orleans. 401 00:22:11,414 --> 00:22:12,415 Va bene. 402 00:22:12,498 --> 00:22:17,795 Diedi alla luce Yulanda e poi Melva, subito dopo. 403 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Non avevo molto buon senso. Rimasi subito incinta. 404 00:22:21,049 --> 00:22:23,760 Ero giovane e stupida. E... 405 00:22:23,843 --> 00:22:28,514 Ebbe mia sorella a 18 anni, l'altra a 19 e me a 24, ed eccoci qui. 406 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 È una donna nera in Louisiana con tre figli. 407 00:22:31,934 --> 00:22:33,144 Cosa può fare 408 00:22:33,227 --> 00:22:35,938 come lavoro per mantenerci e pagare tutto? 409 00:22:36,022 --> 00:22:37,023 Cosa poteva fare? 410 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 È rimasta. 411 00:22:40,401 --> 00:22:43,237 E io non la giudico in alcun modo 412 00:22:43,321 --> 00:22:47,325 perché ha passato le pene dell'inferno 413 00:22:47,408 --> 00:22:50,703 solo per sopravvivere e gestire la situazione. 414 00:22:50,995 --> 00:22:54,082 E comunque, lei lo amava. 415 00:22:55,083 --> 00:22:58,461 Non so come, non so perché, ma sapevo che lo amava. 416 00:22:59,087 --> 00:23:01,172 Lo amò fino al giorno della sua morte. 417 00:23:03,800 --> 00:23:06,219 Penso che lei si aggrappasse a tutto, 418 00:23:06,302 --> 00:23:09,931 tratteneva ogni emozione, non si mostrava mai triste, 419 00:23:10,014 --> 00:23:13,559 ma sempre sorridente e felice, e desiderava sempre la pace 420 00:23:13,643 --> 00:23:15,436 e che mio padre sorridesse. 421 00:23:15,520 --> 00:23:18,356 Mi mandava a dirgli "ciao" anche quando non volevo. 422 00:23:18,439 --> 00:23:19,899 Lui arrivava e io andavo via. 423 00:23:19,982 --> 00:23:22,068 Ricordo di averle chiesto: "È mio padre?" 424 00:23:22,151 --> 00:23:25,863 Proprio non riuscivo a capire come quell'uomo potesse guardarmi 425 00:23:25,947 --> 00:23:30,743 e odiarmi con tanta passione. 426 00:23:30,827 --> 00:23:31,953 Era pieno d'odio. 427 00:23:32,495 --> 00:23:35,081 Solo il fattore intimidatorio... 428 00:23:35,414 --> 00:23:37,458 Traboccava d'odio maligno. 429 00:23:38,793 --> 00:23:42,338 Vieni, stanco fedele 430 00:23:43,214 --> 00:23:46,551 Credo di avere dei testimoni qui stasera 431 00:23:47,176 --> 00:23:48,636 Come l'ho affrontato? 432 00:23:48,719 --> 00:23:50,138 Beh, 433 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 se non altro Dio mi ha dato 434 00:23:52,431 --> 00:23:57,478 una mamma che mi ha portato in chiesa, che pregava e credeva. 435 00:23:57,562 --> 00:23:59,313 Lo so, Dio c'è 436 00:23:59,647 --> 00:24:01,983 Quando era adolescente ero il pastore di Tyler. 437 00:24:02,066 --> 00:24:04,235 VESCOVO MORTON PASTORE D'INFANZIA DI TYLER 438 00:24:04,318 --> 00:24:08,948 Era come se Dio mi avesse connesso a lui a causa del suo dolore. 439 00:24:09,031 --> 00:24:10,449 CHIESA BATTISTA SANTO STEFANO 440 00:24:10,533 --> 00:24:13,202 Il senso di comunità e la fede 441 00:24:13,286 --> 00:24:16,914 mi hanno aiutato a superare alcuni dei momenti più bui 442 00:24:17,665 --> 00:24:19,917 della mia adolescenza, 443 00:24:20,001 --> 00:24:24,672 quando cercavo di capire chi fossi 444 00:24:24,755 --> 00:24:26,632 e cosa volessi essere nella vita. 445 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 Era tutto intrecciato alla chiesa. 446 00:24:29,260 --> 00:24:31,095 CHIESA BATTISTA DI SANTO STEFANO 447 00:24:31,179 --> 00:24:33,890 Se cresci cristiano, soprattutto nel Sud dei neri, 448 00:24:33,973 --> 00:24:35,975 la tua vita ruota attorno alla chiesa. 449 00:24:36,058 --> 00:24:40,104 Negli anni '80, Reagan tagliò il budget alle arti 450 00:24:40,188 --> 00:24:42,773 e restavano solo le funzioni religiose. 451 00:24:42,857 --> 00:24:46,527 Il teatro comunitario sosteneva le arti per i bambini 452 00:24:46,652 --> 00:24:49,447 che non potevano accedervi nelle scuole pubbliche. 453 00:24:49,530 --> 00:24:53,034 Io e Tyler frequentavamo la stessa chiesa, 454 00:24:53,117 --> 00:24:55,328 la chiesa battista di Santo Stefano. 455 00:24:55,411 --> 00:24:58,539 Una chiesa battista evangelica a New Orleans, Louisiana. 456 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 La parrocchia era il luogo degli eventi culturali, 457 00:25:01,626 --> 00:25:03,711 una specie di sfogo per i cristiani. 458 00:25:03,794 --> 00:25:06,923 Persone di ogni ceto sociale frequentavano quella chiesa. 459 00:25:07,006 --> 00:25:10,551 Praticamente era la chiesa della città. 460 00:25:10,635 --> 00:25:13,512 Io ero un musicista, un tastierista di riserva, 461 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 come dicevo io, 462 00:25:15,014 --> 00:25:17,058 e Tyler era nel coro. 463 00:25:17,141 --> 00:25:21,103 Era una cosa importante frequentare quella parrocchia. 464 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 E lo era ancora di più essere nel coro. 465 00:25:23,981 --> 00:25:27,235 Mio nonno da parte di mia madre era un pastore, 466 00:25:27,318 --> 00:25:30,029 e così il mio bisnonno e suo padre, 467 00:25:30,112 --> 00:25:33,324 e tanti altri fin dai tempi della schiavitù. 468 00:25:33,407 --> 00:25:37,495 Quindi la chiesa, la fede e Dio li avevo nel sangue. 469 00:25:37,578 --> 00:25:39,038 Erano nel mio DNA. 470 00:25:39,622 --> 00:25:41,415 È sempre stato... 471 00:25:42,124 --> 00:25:43,793 È sempre stato un leader. 472 00:25:43,876 --> 00:25:46,921 Molte persone potrebbero non conoscere la storia, 473 00:25:47,004 --> 00:25:50,091 ma Tyler, da adolescente, 474 00:25:50,174 --> 00:25:53,344 voleva fare il predicatore. 475 00:25:54,512 --> 00:25:58,599 Ho frequentato il seminario, ho studiato e imparato tanto sulla Bibbia. 476 00:25:59,850 --> 00:26:01,644 Era il momento del primo sermone. 477 00:26:01,727 --> 00:26:07,733 Nella nostra chiesa bisogna fare un "sermone di prova". 478 00:26:07,817 --> 00:26:11,737 Devi essere molto umile. Devi... 479 00:26:11,821 --> 00:26:16,784 Insomma, è una situazione solenne dove stai semplicemente lì e dici: 480 00:26:16,867 --> 00:26:21,330 "Ok, condivido con te la parola che dovresti seguire. 481 00:26:21,414 --> 00:26:22,623 "Seguila sempre." 482 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 C'erano mia madre e mia zia Thelma. 483 00:26:25,876 --> 00:26:29,380 Tutti erano orgogliosi che fossi lì a fare il mio primo sermone. 484 00:26:29,463 --> 00:26:32,758 "Noè fece tutto quello che il Signore gli aveva comandato." 485 00:26:32,842 --> 00:26:35,303 Sono seduto lì a valutarlo. 486 00:26:35,386 --> 00:26:39,140 Si alza, si inchina verso di me e verso i fedeli, 487 00:26:39,223 --> 00:26:42,143 e poi dice: "Ascoltatemi, belli..." 488 00:26:42,226 --> 00:26:44,979 E tutti scoppiano a ridere. 489 00:26:47,440 --> 00:26:50,192 Gli dico: "Non dovresti parlare così. 490 00:26:50,276 --> 00:26:51,819 "Questo è un momento serio. 491 00:26:51,902 --> 00:26:53,487 "Devi superare la prova." 492 00:26:54,322 --> 00:26:58,909 Signor Noè, non aveva detto che avrebbe piovuto? 493 00:26:59,285 --> 00:27:03,581 Una volta finito, si alza dietro di me e dice davanti a tutti: 494 00:27:03,664 --> 00:27:07,043 "Se Dio vi chiama, allora vi qualifica, 495 00:27:09,503 --> 00:27:11,589 "ma a volte non siete qualificati." 496 00:27:11,672 --> 00:27:13,424 L'ho fermato subito. 497 00:27:13,507 --> 00:27:16,135 "No. Non è questa la tua vocazione." 498 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 Davanti a mia zia, davanti a tutti. 499 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 Ero a pezzi. 500 00:27:20,222 --> 00:27:23,809 Quindi, mentre tentavo di capire 501 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 cos'avrei fatto con questa cosa, 502 00:27:27,980 --> 00:27:29,523 con questa "vocazione", 503 00:27:29,899 --> 00:27:31,859 sento quella voce che dice: 504 00:27:31,942 --> 00:27:34,904 "Ti porterò altrove per parlare a più persone." 505 00:27:34,987 --> 00:27:38,324 Non sapevo cosa fosse né come ci sarei arrivato. 506 00:27:38,407 --> 00:27:40,368 È stata la parte più frustrante 507 00:27:40,451 --> 00:27:42,119 dei primi anni di carriera. 508 00:27:42,203 --> 00:27:45,581 Mio padre diceva che ero una stupida testa di..., 509 00:27:45,664 --> 00:27:48,084 che non avrei mai combinato nulla 510 00:27:48,167 --> 00:27:50,211 e sarei sempre stato un idiota. 511 00:27:50,294 --> 00:27:53,881 Non avrei mai pensato che la gente volesse vedermi 512 00:27:53,964 --> 00:27:55,966 e che mi rispettasse come attore. 513 00:27:56,050 --> 00:28:00,388 Considerando che era un mondo dominato dai bianchi, 514 00:28:00,471 --> 00:28:03,557 non credevo che fosse davvero un'opzione. 515 00:28:05,101 --> 00:28:08,354 Ricordo che ero nel coro 516 00:28:08,437 --> 00:28:13,442 e cantavamo di tutti gli animali nell'arca e Noè. 517 00:28:13,526 --> 00:28:16,153 Lo ricordo. Ricordo che stavo lì convinto 518 00:28:16,237 --> 00:28:18,072 che fosse il mio grande momento 519 00:28:18,155 --> 00:28:20,741 perché avevo due versi solisti. 520 00:28:20,825 --> 00:28:23,160 -Vogliamo la pioggia. -Aspetta, sorella. 521 00:28:23,244 --> 00:28:25,955 Voglio sapere perché state costruendo quella roba. 522 00:28:26,038 --> 00:28:28,582 Ci salirà Dio in persona? 523 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 Beh, dato che ci mettete tutto a coppie, 524 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 vi serviranno due deodoranti per ambienti. 525 00:28:36,173 --> 00:28:39,009 Sapeva relazionarsi con le persone. 526 00:28:39,093 --> 00:28:42,388 -Vogliamo la pioggia. -Vogliamo la pioggia. 527 00:28:42,471 --> 00:28:43,764 Vogliamo la pioggia. 528 00:28:43,848 --> 00:28:47,393 Fai piovere. Fai piovere. 529 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 Penso che questo sia ciò che lo ha spinto. 530 00:28:50,104 --> 00:28:53,315 -Fai piovere -Piovere 531 00:28:53,774 --> 00:28:56,610 -Fai piovere -Piovere 532 00:28:57,319 --> 00:29:01,907 Fai piovere su di me 533 00:29:01,991 --> 00:29:04,869 Piovere, piovere, piovere 534 00:29:05,244 --> 00:29:08,789 Fai piovere su di me 535 00:29:08,873 --> 00:29:11,834 Piovere, piovere, piovere 536 00:29:15,087 --> 00:29:16,464 REGISTA/AUTORE/PRODUTTORE 537 00:29:28,684 --> 00:29:29,977 Te lo dico io, amico. 538 00:29:30,603 --> 00:29:33,689 New Orleans non era estremamente favorevole a Tyler. 539 00:29:33,772 --> 00:29:35,566 Doveva andarsene. 540 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 Adora questa città, eh. 541 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 La adora davvero. 542 00:29:39,111 --> 00:29:43,115 Ma non è qui che è nato Tyler Perry. 543 00:29:44,366 --> 00:29:45,201 Capite? 544 00:29:45,284 --> 00:29:46,619 Lui è nato ad Atlanta. 545 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 Negli anni '90 ci fu una grande migrazione. 546 00:29:56,170 --> 00:29:58,339 Tutti i neri si trasferivano ad Atlanta. 547 00:29:58,422 --> 00:30:01,592 Avevo vent'anni. Misi tutto ciò che avevo, 548 00:30:01,675 --> 00:30:04,178 cioè nulla, nella mia Hyundai, e andai ad Atlanta. 549 00:30:04,261 --> 00:30:06,180 ATLANTA LA MECCA NERA DEL SUD 550 00:30:06,263 --> 00:30:10,559 Trasferirmi ad Atlanta mi aiutò a capire cosa potessi diventare. 551 00:30:13,771 --> 00:30:15,147 LA NUOVA CLASSE MEDIA NERA 552 00:30:15,231 --> 00:30:17,399 Vidi che i neri stavano bene, 553 00:30:17,483 --> 00:30:20,319 e a New Orleans non era affatto così. 554 00:30:20,402 --> 00:30:26,033 C'erano droga, bande, stupri, omicidi, si verificavano orribili atrocità, 555 00:30:26,116 --> 00:30:29,036 e andarsene da lì per approdare ad Atlanta 556 00:30:29,119 --> 00:30:31,330 dove gli spacciatori 557 00:30:31,413 --> 00:30:34,458 venivano sostituiti da medici e avvocati neri, 558 00:30:34,542 --> 00:30:38,796 dove le persone del quartiere avevano più del necessario 559 00:30:38,879 --> 00:30:41,131 e sentivano di meritarselo fu bello. 560 00:30:41,215 --> 00:30:43,717 Sembrava la Terra Promessa. 561 00:30:43,801 --> 00:30:49,014 In questa città c'è un cuore che batte e che fa sì che i neri possano prosperare. 562 00:30:50,140 --> 00:30:52,643 Questa, per me, è una rivelazione. 563 00:30:52,726 --> 00:30:56,814 La rivelazione che lo merito anch'io, 564 00:30:56,897 --> 00:30:59,066 perché sono bravo quanto chiunque altro. 565 00:31:01,485 --> 00:31:05,239 Allora venni qui per quello che i ragazzini neri chiamavano Freaknik, 566 00:31:05,322 --> 00:31:07,950 cioè le vacanze di primavera, 567 00:31:08,033 --> 00:31:11,954 ma, quando vidi che si stava bene, capii che ci sarei rimasto. 568 00:31:12,037 --> 00:31:13,831 Vedevo speranza intorno a me, 569 00:31:13,914 --> 00:31:16,834 ed ecco cos'ha rappresentato per me questa città. 570 00:31:16,917 --> 00:31:19,753 Lavoravo ovunque, risparmiai abbastanza soldi 571 00:31:19,837 --> 00:31:23,007 da affittare un teatro e misi in scena la mia prima opera. 572 00:31:25,050 --> 00:31:27,136 Mi trasferii diversi anni dopo, 573 00:31:27,219 --> 00:31:29,930 e lui venne da me una domenica dopo la messa. 574 00:31:30,014 --> 00:31:31,682 "Ti ricordi di me a New Orleans?" 575 00:31:31,765 --> 00:31:32,891 "In realtà, sì." 576 00:31:32,975 --> 00:31:35,853 "Faccio uno spettacolo, I Know I've Been Changed." 577 00:31:35,936 --> 00:31:38,480 Pensai: "Non è quell'opera flop?" 578 00:31:38,606 --> 00:31:43,235 "Abbiamo ripreso, e ho perso il mio direttore musicale." 579 00:31:43,319 --> 00:31:46,196 Avevo affittato la 14th Street Playhouse per lo spettacolo 580 00:31:46,280 --> 00:31:48,574 perché pensavo la gente sarebbe venuta. 581 00:31:48,657 --> 00:31:50,784 Stavamo facendo le prove. 582 00:31:50,868 --> 00:31:52,328 Era un teatro da 200 posti. 583 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Controllavo le vendite ogni giorno. 584 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 Mi dicevano: "Oggi un biglietto." 585 00:31:56,373 --> 00:31:57,666 Mancavano due settimane. 586 00:31:57,750 --> 00:31:59,752 "Oggi quattro biglietti." 587 00:31:59,835 --> 00:32:00,878 "Va bene." 588 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 Non so come potessi pensare 589 00:32:03,130 --> 00:32:05,174 che la gente sarebbe andata a teatro 590 00:32:05,257 --> 00:32:07,009 nel weekend del 4 luglio. 591 00:32:10,971 --> 00:32:14,725 Stasera, il giovane autore di quest'opera 592 00:32:14,808 --> 00:32:16,352 e i grandi membri del cast 593 00:32:16,435 --> 00:32:19,355 sono qui per raccontarci un po' dei problemi 594 00:32:19,438 --> 00:32:22,775 e dei dolori che abbiamo vissuto nella nostra vita. 595 00:32:22,858 --> 00:32:24,985 Alcuni di noi ne hanno subite parecchi... 596 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 "I KNOW I'VE BEEN CHANGED" - ATTO FINALE 597 00:32:27,571 --> 00:32:29,615 Parla dei sopravvissuti di abusi 598 00:32:29,698 --> 00:32:33,911 e di come quel trauma influenzi le loro vite adulte. 599 00:32:33,994 --> 00:32:36,914 Racconta una storia molto personale in cui ci si ritrova. 600 00:32:36,997 --> 00:32:38,832 PROFESSORE DI CINEMA 601 00:32:38,916 --> 00:32:39,958 Le statistiche 602 00:32:40,042 --> 00:32:43,587 sulle vittime di violenza sessuale e abusi su minori sono alte. 603 00:32:43,671 --> 00:32:45,964 È qualcosa di cui si parla poco, 604 00:32:46,048 --> 00:32:48,801 ma che tocca molte persone. 605 00:32:50,135 --> 00:32:53,639 Ma con un messaggio edificante alla fine, 606 00:32:53,722 --> 00:32:56,725 puoi trasformare il trauma in qualcosa di positivo, 607 00:32:56,809 --> 00:33:00,813 quindi l'opera di Perry ha alla base un intento motivazionale. 608 00:33:01,480 --> 00:33:03,190 Me lo ricordo. 609 00:33:03,273 --> 00:33:05,651 Penso abbia continuato così nei suoi lavori. 610 00:33:06,485 --> 00:33:08,529 C'erano circa 30 persone nel pubblico, 611 00:33:08,612 --> 00:33:11,198 altro che le 1.200 che mi aspettavo. 612 00:33:11,281 --> 00:33:13,701 Fu difficile, appresi una dura lezione. 613 00:33:13,784 --> 00:33:15,452 Delle 30 persone presenti, 614 00:33:15,536 --> 00:33:18,205 una pensò che valesse la pena investire su di me. 615 00:33:18,288 --> 00:33:19,373 Pensai: "Davvero? 616 00:33:19,456 --> 00:33:21,875 "Penso io alle luci. Risparmierò quei soldi. 617 00:33:21,959 --> 00:33:23,085 "Va bene. 618 00:33:23,168 --> 00:33:26,171 "Posso vendere le caramelle durante l'intervallo. 619 00:33:26,255 --> 00:33:29,049 "Torno sul palco, mi cambio d'abito, 620 00:33:29,133 --> 00:33:30,592 "vendo le caramelle, accendo. 621 00:33:30,676 --> 00:33:33,345 "E posso guidare il furgone." Tutto per risparmiare. 622 00:33:33,429 --> 00:33:37,433 Eravamo così al verde che condividevamo gli hamburger. 623 00:33:37,516 --> 00:33:39,685 Ce li dividevamo a metà. 624 00:33:39,768 --> 00:33:41,645 Prendevamo una manciata di patatine 625 00:33:41,729 --> 00:33:44,940 e parlavamo dei suoi grandi sogni. 626 00:33:45,023 --> 00:33:48,026 E lui diceva che sarebbe diventato ricco. 627 00:33:48,110 --> 00:33:52,573 Diceva: "Queste sono tutte esperienze che insegnano. 628 00:33:52,656 --> 00:33:54,158 "Non sono fallimenti." 629 00:33:54,616 --> 00:33:55,826 Credeva in se stesso 630 00:33:55,909 --> 00:33:58,704 e nel suo progetto. Aveva un messaggio da diffondere, 631 00:33:58,787 --> 00:34:00,706 quindi ha mantenuto la rotta. 632 00:34:00,789 --> 00:34:03,250 Farò dei lavori tra uno spettacolo e l'altro. 633 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 Andai dal mio capo e gli dissi: 634 00:34:06,044 --> 00:34:09,380 "Mi serve del tempo per occuparmi di questa opera." 635 00:34:09,882 --> 00:34:13,469 Mia madre aveva noleggiato un furgone per trasportare il cast. 636 00:34:13,927 --> 00:34:15,804 Fu un vero fiasco. 637 00:34:15,888 --> 00:34:17,598 Ho ancora gli incubi. 638 00:34:18,514 --> 00:34:22,186 Caricai tutto sul furgone e andai a Spartanburg. 639 00:34:22,268 --> 00:34:25,981 Quel fine settimana arrivò un uragano. 640 00:34:26,063 --> 00:34:27,399 Andai comunque in scena. 641 00:34:27,483 --> 00:34:29,275 Non venne nessuno. Tornai. 642 00:34:29,359 --> 00:34:30,944 Pioveva forte, quasi volavo. 643 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 Guidavo questo grosso furgone stracarico di roba 644 00:34:34,531 --> 00:34:38,076 e premetti l'acceleratore perché ero arrabbiato con Dio. 645 00:34:38,159 --> 00:34:39,870 "Mi hai detto tu di farlo. 646 00:34:39,953 --> 00:34:41,246 "Ho sentito la voce. 647 00:34:41,330 --> 00:34:42,246 "Che succede? 648 00:34:42,331 --> 00:34:45,250 "Ogni volta che faccio uno spettacolo tu mi abbandoni." 649 00:34:45,333 --> 00:34:49,295 Continuava a succedere, perciò mi chiesi cosa stessi facendo. 650 00:34:49,379 --> 00:34:50,464 Andavo velocissimo. 651 00:34:50,547 --> 00:34:51,840 Potevo pure morire. 652 00:34:54,009 --> 00:34:59,723 Ogni volta che stai per avere un nuovo inizio, c'è sempre una tempesta. 653 00:34:59,807 --> 00:35:04,895 Una tempesta annuncia sempre che devi voltare pagina. 654 00:35:04,978 --> 00:35:08,148 Ma sentire dire da mia madre che lo spettacolo non funzionava 655 00:35:08,232 --> 00:35:13,070 mi devastò perché lei era la mia unica sostenitrice. 656 00:35:13,153 --> 00:35:18,033 Tornai a casa e dissi che non avevo fatto i 300 dollari per pagare il furgone. 657 00:35:18,116 --> 00:35:19,827 Era finita. 658 00:35:19,910 --> 00:35:22,788 "Che c... significa che non hai guadagnato niente?" 659 00:35:22,871 --> 00:35:25,249 Era fuori di sé. 660 00:35:25,332 --> 00:35:27,668 "Lascia perdere. Non ce la farai mai." 661 00:35:27,751 --> 00:35:30,087 Non lo dimenticherò mai. Scoppiai a piangere. 662 00:35:30,170 --> 00:35:32,840 Era di fronte a me sul divano e stava fumando. 663 00:35:32,923 --> 00:35:37,135 "Come faccio a pagare questi 300 dollari 664 00:35:37,219 --> 00:35:40,264 "se non guadagni un c... con questa roba?" 665 00:35:40,347 --> 00:35:42,140 E continuava a fumare. 666 00:35:42,224 --> 00:35:46,186 Io me ne stavo sul divano mentre lei fumava 667 00:35:46,270 --> 00:35:48,981 e le lacrime mi scorrevano lungo il viso. 668 00:35:49,064 --> 00:35:52,943 Lei se ne accorse e a un certo punto, tra tutte le sue imprecazioni, 669 00:35:53,026 --> 00:35:54,444 notò che non parlavo. 670 00:35:54,528 --> 00:35:57,072 Si girò e vide le lacrime sul mio viso. 671 00:35:57,155 --> 00:35:59,324 E poi gli occhi le divennero lucidi. 672 00:35:59,408 --> 00:36:03,620 "Tesoro, mi dispiace tanto. Voglio solo che ti trovi un lavoro." 673 00:36:03,704 --> 00:36:06,498 Tornai a casa e c'era un avviso di sfratto. 674 00:36:06,582 --> 00:36:08,667 Finii per strada. 675 00:36:15,716 --> 00:36:19,219 Dopo circa sette anni a rifare quello spettacolo invano, 676 00:36:19,303 --> 00:36:21,805 trovai un altro lavoro. 677 00:36:21,889 --> 00:36:24,850 Ero sconfitto e dissi: "Ok, basta. Non lo farò più." 678 00:36:24,933 --> 00:36:28,145 Allora mi chiamarono dei promoter. Volevano che mi esibissi 679 00:36:28,228 --> 00:36:32,900 alla House of Blues, che facessi quello spettacolo un'ultima volta. 680 00:36:32,983 --> 00:36:35,903 Ma io ne avevo abbastanza. Non ne volevo sapere. 681 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Iniziai a pensare, e quella voce 682 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 mi pregava di farlo. 683 00:36:40,407 --> 00:36:42,576 Ero un senzatetto, vivevo per strada. 684 00:36:42,659 --> 00:36:44,077 Non volevo rifarlo. 685 00:36:44,161 --> 00:36:46,747 So che potevo contare sui soldi del mio lavoro, 686 00:36:46,830 --> 00:36:48,707 ma quella voce era sicura. 687 00:36:48,790 --> 00:36:51,126 Così andai dal mio capo e mi licenziai. 688 00:36:51,209 --> 00:36:52,628 Faremo lo spettacolo. 689 00:36:52,711 --> 00:36:57,215 Pensavo che sarebbe stata un'altra volta la stessa storia. 690 00:36:57,299 --> 00:36:58,926 Volevo finire lo spettacolo. 691 00:36:59,009 --> 00:37:01,178 Mi sedetti nello spogliatoio, quella sera, 692 00:37:01,261 --> 00:37:03,305 e dissi: "Dio, ne ho abbastanza." 693 00:37:03,388 --> 00:37:06,683 All'epoca avevo 28 anni. "Non posso continuare a vivere così. 694 00:37:06,767 --> 00:37:10,145 "So che mi hai detto di farlo e che continui a portarmi qui, 695 00:37:10,228 --> 00:37:13,231 "ma poi tu mi abbandoni quando non riesco 696 00:37:13,315 --> 00:37:15,400 "a pagare l'affitto o le bollette, 697 00:37:15,484 --> 00:37:16,777 "o quando chiamo i cari 698 00:37:16,860 --> 00:37:18,820 "per chiedere 20 dollari per mangiare." 699 00:37:18,904 --> 00:37:21,114 Ma quando Dio ti dice qualcosa, 700 00:37:21,198 --> 00:37:25,994 e dentro di te sai che è vero, ti butti e segui la Sua parola. 701 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 Dissi: "Basta, Dio. Non lo farò più." 702 00:37:29,122 --> 00:37:33,126 E allora sentii una vocina che mi disse: "Io sono Dio. 703 00:37:33,752 --> 00:37:37,172 "Sono io a dire quand'è finita, non tu." 704 00:37:40,384 --> 00:37:43,804 Mi alzai, guardai fuori e c'era una fila di persone 705 00:37:43,887 --> 00:37:47,557 al freddo che cercavano di entrare nella House of Blues. 706 00:37:47,641 --> 00:37:51,770 Lo spettacolo inizia. Esco sul palco, c'è il pienone. 707 00:37:51,853 --> 00:37:54,648 Vado a segno con ogni battuta. 708 00:37:54,731 --> 00:37:58,777 Lo adorano. Si scompisciano dalle risate. 709 00:37:58,860 --> 00:38:02,280 Arrivo alla fine, esco per fare un inchino e sono tutti in piedi. 710 00:38:02,364 --> 00:38:05,200 Il pubblico fa talmente tanto casino 711 00:38:05,283 --> 00:38:06,994 che sembra venire giù il teatro. 712 00:38:08,453 --> 00:38:11,331 In quel momento la mia vita cambiò. 713 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Mi telefonò un promoter nazionale. 714 00:38:13,542 --> 00:38:15,919 "Ti vogliamo al Fox Theatre settimana prossima." 715 00:38:16,003 --> 00:38:20,173 Un teatro da 4.500 posti. Tre o quattro spettacoli, tutti sold out. 716 00:38:20,257 --> 00:38:23,343 Era l'inizio di qualcosa per cui non ero preparato, 717 00:38:23,427 --> 00:38:26,847 perché la mia vita era stata costellata di negatività. 718 00:38:26,930 --> 00:38:30,267 Tutti mi dicevano che non ce l'avrei fatta. 719 00:38:30,350 --> 00:38:32,853 Nessuno credeva davvero in me. 720 00:38:34,146 --> 00:38:36,815 E poi, all'improvviso, il successo. 721 00:38:36,898 --> 00:38:40,444 I KNOW I'VE BEEN CHANGED IL MUSICAL GOSPEL 722 00:38:43,822 --> 00:38:45,824 E lo spettacolo era meglio che mai. 723 00:38:45,907 --> 00:38:47,284 Nuovo set, luci e sonoro. 724 00:38:47,367 --> 00:38:48,410 Una roba pazzesca. 725 00:38:48,493 --> 00:38:50,454 E poi iniziai un nuovo spettacolo, 726 00:38:50,537 --> 00:38:52,372 I Can Do Bad All By Myself. 727 00:38:52,456 --> 00:38:54,541 Ok, e ci reciti anche tu? 728 00:38:54,624 --> 00:38:55,459 Sì, certo. 729 00:38:55,542 --> 00:38:57,794 Interpreto una 68enne di nome Madea. 730 00:38:57,878 --> 00:38:59,963 Una donna di 68 anni? 731 00:39:00,047 --> 00:39:02,549 "CARO DIO, TUTTI GLI UOMINI SONO CANI?" 732 00:39:02,632 --> 00:39:05,385 Madea doveva essere un personaggio piccolo, 733 00:39:05,469 --> 00:39:09,681 da cinque minuti sul palco, giusto per far ridere e poi andarsene. 734 00:39:09,765 --> 00:39:13,602 Non ti devo niente! 735 00:39:13,685 --> 00:39:16,980 Aveva cominciato con papà Joe in I Know I've Been Changed. 736 00:39:18,565 --> 00:39:20,567 E poi passò a fare Madea. 737 00:39:22,027 --> 00:39:25,238 La prima tappa fu a Chicago. 738 00:39:25,322 --> 00:39:29,785 Nella commedia dovevano esserci Madea e un altro artista. 739 00:39:29,868 --> 00:39:32,454 Avevo venduto tanti biglietti a Chicago per Madea 740 00:39:32,537 --> 00:39:33,538 e lei non c'era. 741 00:39:33,622 --> 00:39:36,583 Il pubblico la cercava e lei non c'era. 742 00:39:36,666 --> 00:39:37,834 Era davvero spaventoso. 743 00:39:37,918 --> 00:39:40,629 Dovevo andare sul palco e dire le battute di entrambe. 744 00:39:40,712 --> 00:39:43,882 Ma il pubblico si sentiva preso in giro. 745 00:39:43,965 --> 00:39:46,718 Qualcuno mi dica cosa sta succedendo. 746 00:39:48,386 --> 00:39:52,265 Lo guardai e pensai che era come aver perso il Super Bowl. 747 00:39:52,349 --> 00:39:53,850 Grazie della pazienza, 748 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 perché so che è stata dura. 749 00:39:56,103 --> 00:39:57,312 Non è stato facile. 750 00:39:57,395 --> 00:39:58,605 È stata dura per noi. 751 00:39:58,688 --> 00:40:01,983 Dopo tutto quel successo ecco un altro fallimento. 752 00:40:02,067 --> 00:40:06,029 Quando la stagione è tua, non t'importa di ciò che accade intorno. 753 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 Non importa cosa sia o chi sia. 754 00:40:08,281 --> 00:40:11,618 Nessuno può fermarti o trattenerti dal raggiungere... 755 00:40:11,701 --> 00:40:12,702 Te lo sei meritato. 756 00:40:12,786 --> 00:40:15,622 Non lo devi a nessuno, non possono portartelo via. 757 00:40:15,705 --> 00:40:17,999 Ogni mattina ringrazio Dio per questo. 758 00:40:20,001 --> 00:40:21,711 Mi chiamò la mattina presto. 759 00:40:22,671 --> 00:40:23,880 Mi disse: "Alzati." 760 00:40:23,964 --> 00:40:25,507 E io: "Ok." 761 00:40:26,007 --> 00:40:27,342 "Sistemeremo tutto." 762 00:40:29,219 --> 00:40:30,637 Lavorò alla sceneggiatura. 763 00:40:30,720 --> 00:40:34,015 Ci incontrammo per le prove, lavorammo alla nuova musica. 764 00:40:34,099 --> 00:40:35,767 E quel mercoledì sera... 765 00:40:35,851 --> 00:40:37,102 Era il secondo giorno. 766 00:40:37,185 --> 00:40:42,149 Quel mercoledì sera uscì come Madea e scatenò parecchie risate. 767 00:40:45,277 --> 00:40:46,319 Pronto? 768 00:40:47,487 --> 00:40:49,364 Ehi, bella, come stai? 769 00:40:50,740 --> 00:40:54,578 La sera successiva cambiammo un po' e le risate aumentarono. 770 00:40:55,787 --> 00:40:57,122 Bene, come sto oggi? 771 00:40:57,205 --> 00:41:00,125 -Una favola, signora Mabel! -Grazie mille! 772 00:41:00,584 --> 00:41:02,919 Entro la fine del weekend, 773 00:41:03,003 --> 00:41:05,672 c'era il pienone ed erano tutti entusiasti. 774 00:41:05,755 --> 00:41:07,674 Aveva rivoluzionato la commedia. 775 00:41:07,757 --> 00:41:10,051 Madea era diventata la star. 776 00:41:12,762 --> 00:41:13,680 L'ho adorato. 777 00:41:15,515 --> 00:41:16,975 Adoriamo Madea. 778 00:41:17,058 --> 00:41:19,686 Madea è in assoluto la migliore. 779 00:41:19,769 --> 00:41:22,439 Mi è piaciuto un sacco. 780 00:41:22,522 --> 00:41:24,232 L'ho amato davvero. 781 00:41:24,316 --> 00:41:26,193 Verremmo a vederlo ancora e ancora. 782 00:41:26,276 --> 00:41:29,696 Madea è un personaggio straordinario che può dirti tutto di te. 783 00:41:29,779 --> 00:41:30,864 ATTRICE EGOT 784 00:41:30,947 --> 00:41:35,368 Può raccontarti tutto di te, farti ubriacare e insultarti. 785 00:41:36,411 --> 00:41:37,495 E poi coccolarti. 786 00:41:37,579 --> 00:41:40,040 Madea è l'abbreviazione di "Mother Dear". 787 00:41:40,123 --> 00:41:42,792 È importante dire che la comunità afroamericana, 788 00:41:42,876 --> 00:41:45,086 soprattutto al Sud, è matriarcale. 789 00:41:45,170 --> 00:41:47,297 A capo delle famiglie ci sono le madri. 790 00:41:47,380 --> 00:41:50,342 Puoi essere qualunque cosa tu voglia essere. 791 00:41:50,425 --> 00:41:53,887 Non esistono le Pantere Nere senza il contingente femminile. 792 00:41:53,970 --> 00:41:58,058 Se sei nero e vieni dal Sud, conosci Madea. 793 00:41:58,141 --> 00:41:59,392 Cioè, direttamente. 794 00:41:59,476 --> 00:42:02,771 Potrebbe essere tua zia, tua madre, tua nonna o tua sorella. 795 00:42:02,854 --> 00:42:06,858 Conosci qualcuno di vagamente familiare che segue i principi della Bibbia. 796 00:42:06,942 --> 00:42:08,193 Magari non l'ha letta, 797 00:42:08,276 --> 00:42:11,029 ma ti dirà: "Gesù ha detto: 798 00:42:11,112 --> 00:42:13,198 'Sii gentile con tuo cugino.'" Allora? 799 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Ti avevo detto di non prendere... 800 00:42:15,033 --> 00:42:16,284 Per me è geniale. 801 00:42:16,368 --> 00:42:18,954 Hai un cugino che lotta contro la dipendenza 802 00:42:19,037 --> 00:42:21,998 e dei cugini che sono dovuti andare a vivere dalla zia. 803 00:42:22,082 --> 00:42:24,376 Hai dei cugini che hanno preso il diploma 804 00:42:24,459 --> 00:42:25,877 e ora sono indipendenti 805 00:42:25,961 --> 00:42:28,380 solo perché quella zia li ha presi con sé. 806 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 Torna alla luce del giorno. 807 00:42:29,923 --> 00:42:32,842 -Non venire a mezzanotte. -Madea, per favore! 808 00:42:35,136 --> 00:42:36,471 Dai, entra. 809 00:42:37,973 --> 00:42:39,849 Chi era alla porta? 810 00:42:39,933 --> 00:42:42,936 -Sono stufo di questa gente... -Taci, Joe. Ci penso io. 811 00:42:44,604 --> 00:42:47,148 Lo spettacolo ha iniziato a decollare, 812 00:42:48,775 --> 00:42:51,027 e viaggiavo di città in città, 813 00:42:51,111 --> 00:42:55,407 vedendo un pubblico al 99,999% di neri, 814 00:42:55,949 --> 00:42:56,992 sempre il pienone. 815 00:42:57,617 --> 00:43:02,539 Ben presto faceva 300 repliche all'anno, 30.000 persone a settimana. 816 00:43:02,622 --> 00:43:05,125 Le sue tournée hanno riempito le arene 817 00:43:05,208 --> 00:43:07,877 del cosiddetto "Chitlin' Circuit" del Sud. 818 00:43:11,089 --> 00:43:13,341 C'è una ricca tradizione di teatro gospel 819 00:43:13,425 --> 00:43:16,052 e anche del Chitlin' Circuit', 820 00:43:16,136 --> 00:43:18,847 una sorta di storia del teatro nero. 821 00:43:20,307 --> 00:43:22,100 Quel circuito era meraviglioso. 822 00:43:22,183 --> 00:43:25,020 Josephine Baker, Billie Holiday, Ella Fitzgerald 823 00:43:25,103 --> 00:43:28,398 e tutti quelli che non potevano esibirsi nei teatri bianchi 824 00:43:28,481 --> 00:43:31,318 e andavano a esibirsi in questi localini 825 00:43:31,401 --> 00:43:33,111 che davano pollo fritto e chitlin. 826 00:43:33,194 --> 00:43:36,948 Giravano il paese e diventavano famosi tra i neri, 827 00:43:37,032 --> 00:43:40,243 tanto che riuscivano a mantenersi e vivere bene. 828 00:43:42,203 --> 00:43:43,997 Immaginate il Chitlin' Circuit. 829 00:43:44,080 --> 00:43:46,624 Per me, lo spirito è molto reale e vero. 830 00:43:46,708 --> 00:43:48,168 È stato un genio. 831 00:43:48,251 --> 00:43:50,920 Sta sopra tutte quelle spalle. 832 00:43:51,004 --> 00:43:54,049 È un gigante sulle spalle dei giganti. 833 00:43:57,761 --> 00:44:00,221 Puoi farlo un'altra volta? Sì, così. 834 00:44:02,807 --> 00:44:03,933 Solo un'altra volta! 835 00:44:10,648 --> 00:44:15,653 Sono stato in viaggio dal 1998 al 2004, 836 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 facendo oltre 300 spettacoli all'anno 837 00:44:18,531 --> 00:44:22,118 da un capo all'altro del paese, e prima dei social media. 838 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 A fine spettacolo uscivo e dicevo: 839 00:44:24,037 --> 00:44:26,247 "Iscrivetevi alla newsletter. Ecco il sito." 840 00:44:26,331 --> 00:44:28,625 Le persone dicevano: "Il tuo WWW cosa?" 841 00:44:28,708 --> 00:44:31,753 Qualche milione di persone mi seguivano sul mio sito. 842 00:44:31,836 --> 00:44:35,006 Potevo inviare un'e-mail e fare il tutto esaurito ovunque 843 00:44:35,090 --> 00:44:37,634 prima ancora di pubblicizzare lo show. 844 00:44:37,717 --> 00:44:40,178 Perry si è sempre occupato 845 00:44:40,261 --> 00:44:43,556 di finanziare i propri progetti 846 00:44:43,640 --> 00:44:46,976 correndo il rischio che andassero male. 847 00:44:47,060 --> 00:44:50,563 È stata una cosa bellissima capire 848 00:44:50,647 --> 00:44:56,027 che avevamo il potere per sostenerci e sollevarci a vicenda, 849 00:44:56,111 --> 00:44:58,363 perché quando sono entrato nel circuito 850 00:44:58,446 --> 00:45:00,657 nessuno parlava di quelle cose 851 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 che ci stavano tormentando come comunità, 852 00:45:02,951 --> 00:45:07,288 come molestie, stupri e la dipendenza dalla droga a questo livello. 853 00:45:07,372 --> 00:45:12,460 Volevo trattare questi temi facendo ridere le persone, 854 00:45:12,544 --> 00:45:16,673 ridere così forte da farle sentire a loro agio. 855 00:45:16,756 --> 00:45:19,676 A fine spettacolo mi prendevo 20 minuti 856 00:45:19,759 --> 00:45:21,678 e parlavo di ciò che ci affliggeva 857 00:45:21,761 --> 00:45:23,263 e di come potevamo aiutarci. 858 00:45:23,346 --> 00:45:25,181 Cosa dovrei fare adesso? 859 00:45:25,265 --> 00:45:26,641 Alzati e continua a vivere. 860 00:45:27,559 --> 00:45:30,437 Va bene cedere alla depressione per un po' 861 00:45:30,520 --> 00:45:33,565 e piangersi addosso, ma non deve durare troppo. 862 00:45:33,648 --> 00:45:36,317 Alzati e vai avanti con la tua vita. 863 00:45:37,360 --> 00:45:39,737 La differenza tra una commedia di Tyler Perry 864 00:45:39,821 --> 00:45:42,532 e una commedia tradizionale o un musical di Broadway 865 00:45:42,615 --> 00:45:44,909 è che si rivolgono a pubblici diversi, 866 00:45:44,993 --> 00:45:47,829 e ricordo che portavo mia madre a Broadway, 867 00:45:47,912 --> 00:45:49,456 e ne ero sempre entusiasta. 868 00:45:50,999 --> 00:45:54,461 Un giorno mi disse: "Mi piace andare a Broadway, 869 00:45:54,544 --> 00:45:58,339 "ma amo le commedie di Tyler Perry." 870 00:45:59,632 --> 00:46:01,342 Le chiesi: "Perché?" 871 00:46:01,426 --> 00:46:03,928 Rispose: "Beh, mi fa sentire al sicuro." 872 00:46:05,638 --> 00:46:08,516 Tyler Perry, ti amiamo. Ti amiamo davvero. 873 00:46:08,600 --> 00:46:11,186 -Lo adorano. Bene... -Adoriamo Madea. 874 00:46:11,269 --> 00:46:15,732 Alcune persone vedono Madea come la continuazione 875 00:46:15,815 --> 00:46:19,819 della tuta imbottita e delle performance in drag 876 00:46:19,903 --> 00:46:22,530 che effeminano gli artisti maschi neri. 877 00:46:22,614 --> 00:46:23,740 È magnifico. 878 00:46:23,823 --> 00:46:26,451 Non vedo l'ora che Sherman mi dia dei nipotini. 879 00:46:26,534 --> 00:46:28,870 Pensate a Eddie Murphy e Martin Lawrence. 880 00:46:28,953 --> 00:46:32,248 Ma lui sta facendo qualcosa di molto più complicato. 881 00:46:32,332 --> 00:46:33,416 Non è una farsa. 882 00:46:33,500 --> 00:46:38,671 È una specie di incarnazione rispettosa. 883 00:46:39,756 --> 00:46:40,757 Madea? 884 00:46:42,425 --> 00:46:46,596 Se Tyler Perry è il "Tyler Perry produttore e regista", 885 00:46:46,679 --> 00:46:51,017 Perry non travestito è il fulcro del suo marchio, 886 00:46:51,100 --> 00:46:53,853 allora Madea è proprio accanto a lui, vero? 887 00:46:53,937 --> 00:46:56,856 Questo personaggio è molto importante nel suo lavoro 888 00:46:56,940 --> 00:47:00,193 e nell'interazione pubblica con il suo lavoro. 889 00:47:00,276 --> 00:47:02,320 Entrambi, a livello di ammiratori, 890 00:47:02,403 --> 00:47:07,283 considerando che Madea è probabilmente gran parte del motivo 891 00:47:07,367 --> 00:47:10,745 per cui la gente è stata ed è ancora portata 892 00:47:10,828 --> 00:47:13,581 ad apprezzare Tyler Perry, ma anche nelle critiche. 893 00:47:13,665 --> 00:47:16,209 Madea deve essere il fulcro anche di quello. 894 00:47:16,292 --> 00:47:17,794 Quindi Madea è importante. 895 00:47:17,877 --> 00:47:20,213 Una parte importante del marchio Tyler Perry. 896 00:47:20,296 --> 00:47:24,050 E direttamente da New Orleans, il sig. Tyler Perry. 897 00:47:24,133 --> 00:47:26,678 E Tyler Perry è il centro del suo mondo. 898 00:47:26,761 --> 00:47:28,179 Lui è il sole, la luna, 899 00:47:28,263 --> 00:47:31,015 l'intero universo e Dio stesso. 900 00:47:31,099 --> 00:47:33,101 Egli è Padre, Figlio e Spirito Santo. 901 00:47:33,226 --> 00:47:35,562 È tutto per il suo lavoro. 902 00:47:35,979 --> 00:47:40,149 Tutto gira intorno a lui. 903 00:47:40,233 --> 00:47:42,068 E intendo dire 904 00:47:42,151 --> 00:47:44,821 che dobbiamo cambiare il modo in cui lo comprendiamo. 905 00:47:44,904 --> 00:47:47,991 La politica rappresentativa è un problema per le donne. 906 00:47:48,074 --> 00:47:51,911 Ma se togliamo la maschera anche solo un po', 907 00:47:51,995 --> 00:47:55,582 con Tyler Perry si tratta davvero di patriarcato. 908 00:47:55,665 --> 00:47:57,292 Patriarcato nero. 909 00:47:57,375 --> 00:47:59,419 Patriarcato nero tossico. 910 00:47:59,502 --> 00:48:00,962 Si tratta di mascolinità. 911 00:48:01,045 --> 00:48:03,756 Del modo in cui gli uomini neri non hanno capito 912 00:48:03,840 --> 00:48:07,510 e continuano a non capire le esperienze delle donne nere, 913 00:48:07,594 --> 00:48:09,637 anche se le vedono da vicino. 914 00:48:09,721 --> 00:48:11,431 Si dovrebbe essere più cauti. 915 00:48:11,514 --> 00:48:13,975 Vedono da vicino le esperienze delle donne nere, 916 00:48:14,058 --> 00:48:17,437 testimoniano i loro traumi, eppure non li capiscono appieno. 917 00:48:17,520 --> 00:48:19,814 Ancora non ci capiscono. 918 00:48:22,358 --> 00:48:23,985 La interpreta un uomo, 919 00:48:24,068 --> 00:48:28,906 ma quest'uomo è bravissimo a capire questa donna e le donne come lei. 920 00:48:28,990 --> 00:48:32,827 E, in quanto uomo, corrobora molti sentimenti delle donne. 921 00:48:32,910 --> 00:48:37,874 Quella della donna nera è un'importante voce culturale fuori dalla nostra comunità 922 00:48:37,957 --> 00:48:41,377 perché è la rappresentazione più vera di leadership nera. 923 00:48:41,461 --> 00:48:45,590 Mettiamo l'uomo nero in un abito da donna nera 924 00:48:45,673 --> 00:48:49,427 e potenziamolo con l'abilità 925 00:48:49,510 --> 00:48:52,180 di diventare il salvatore supremo 926 00:48:52,263 --> 00:48:56,142 per potenziare il corpo femminile nero vittimizzato. 927 00:48:56,225 --> 00:48:57,852 Sono tutte astrazioni. 928 00:48:57,935 --> 00:49:01,564 Nessuna di queste cose riguarda l'umanità. 929 00:49:01,814 --> 00:49:04,525 Non è una questione di guardarsi l'un l'altro. 930 00:49:04,942 --> 00:49:07,445 Non è il diario di una donna nera pazza 931 00:49:07,528 --> 00:49:09,530 o di una donna nera arrabbiata, 932 00:49:09,614 --> 00:49:11,741 ma piuttosto quello di un burattino. 933 00:49:13,284 --> 00:49:16,079 Posso solo parlare per quello che sono. 934 00:49:16,412 --> 00:49:19,040 Sono una specie di poeta e, in quanto tale, 935 00:49:19,123 --> 00:49:21,626 sono responsabile del mio punto di vista 936 00:49:22,794 --> 00:49:27,131 verso le persone che mi producono e quelle che verranno dopo di me. 937 00:49:27,215 --> 00:49:30,093 ...capire perché mia nonna, mia madre 938 00:49:30,176 --> 00:49:32,011 le mie zie e la mia famiglia 939 00:49:32,095 --> 00:49:34,430 al Sud adorano questa roba. 940 00:49:34,514 --> 00:49:37,475 Non riesco a guardarlo senza rabbrividire... 941 00:49:37,558 --> 00:49:39,811 Col suo ultimo film ha superato il limite. 942 00:49:39,894 --> 00:49:43,064 Insomma, ci sono delle tendenze misogine. 943 00:49:43,147 --> 00:49:45,566 Non so cosa voglia esprimere su pellicola. 944 00:49:45,650 --> 00:49:47,568 Dovrebbe parlarne con un analista. 945 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 INGRESSO PAGANTI 946 00:49:48,695 --> 00:49:51,739 Ho sempre notato che artisti e intrattenitori 947 00:49:51,823 --> 00:49:55,159 provengono da contesti di sofferenza, 948 00:49:55,243 --> 00:49:59,455 abusi e quant'altro. 949 00:50:12,969 --> 00:50:15,388 Jamie Foxx ha appeso il vestito al chiodo, 950 00:50:15,471 --> 00:50:20,685 ma Tyler Perry è diventato miliardario e gli piace ancora mettersi un vestito. 951 00:50:24,981 --> 00:50:28,234 Perché quelli del movimento Black Lives Matter 952 00:50:28,317 --> 00:50:31,571 non protestano per il fatto che un uomo nero 953 00:50:31,654 --> 00:50:34,866 si traveste da donna per fare soldi? 954 00:50:34,949 --> 00:50:37,243 LA COMMEDIA D'ADDIO DI MADEA DI TYLER PERRY 955 00:50:37,326 --> 00:50:39,454 I TRANS COME PERRY BRUCINO ALL'INFERNO 956 00:50:39,537 --> 00:50:42,165 Andate ad appellarvi alle persone cattive. 957 00:50:42,248 --> 00:50:44,751 Lui ha detto di predicare il Vangelo. 958 00:50:45,752 --> 00:50:50,923 Predica il Vangelo, aborrisci il peccato e pentiti. 959 00:50:51,591 --> 00:50:52,633 Gesù Cristo... 960 00:50:54,385 --> 00:50:57,346 Credo tu abbia trovato la tua dimensione 961 00:50:57,430 --> 00:51:00,224 e che ci sguazzi dentro perché per te funziona. 962 00:51:00,308 --> 00:51:01,976 Non sembra che ti importi. 963 00:51:02,059 --> 00:51:04,645 -Infatti. -Non so come fai. 964 00:51:04,729 --> 00:51:06,689 Non scorderò le parole di Nina Simone: 965 00:51:06,773 --> 00:51:08,816 "Consumerai tutto quello che hai 966 00:51:08,900 --> 00:51:10,735 "per dare ad altri ciò che vogliono." 967 00:51:10,818 --> 00:51:14,405 Mia madre mi ha insegnato il valore del mio essere nero. 968 00:51:14,489 --> 00:51:17,033 "Non permettere mai a nessuno di dirti chi sei. 969 00:51:17,116 --> 00:51:19,202 "Tu sai chi sei e da dove vieni." 970 00:51:19,285 --> 00:51:21,329 Ho visto le sue storie, le sue lotte, 971 00:51:21,412 --> 00:51:23,331 e racconto storie che mi appartengono. 972 00:51:23,414 --> 00:51:24,665 Perciò hanno successo. 973 00:51:24,749 --> 00:51:27,418 Perché le persone si ritrovano in queste storie. 974 00:51:27,502 --> 00:51:29,796 Non importa cosa dicono i critici, 975 00:51:29,879 --> 00:51:31,255 che non mi capiscono. 976 00:51:31,339 --> 00:51:33,633 Non m'importa perché io parlo alla comunità. 977 00:51:33,716 --> 00:51:36,636 Per questo milioni di persone guardano le mie opere 978 00:51:36,719 --> 00:51:39,639 e mandano i miei film al numero uno delle classifiche. 979 00:51:39,722 --> 00:51:41,891 Io penso ad arrivare alla comunità. 980 00:51:41,974 --> 00:51:43,267 Capisci? 981 00:51:53,444 --> 00:51:54,737 BENVENUTI AI TPS 982 00:51:54,821 --> 00:51:56,489 Grazie, Tyler Perry. 983 00:51:56,572 --> 00:51:59,075 Non c'è di che, Kenya Barris. Usiamo i nomi interi? 984 00:51:59,158 --> 00:52:00,868 Pensavo fosse un momento speciale. 985 00:52:00,952 --> 00:52:02,245 Sì. 986 00:52:02,328 --> 00:52:06,290 Nel 2003 nel mio ufficio c'era una pila di nastri 987 00:52:06,374 --> 00:52:10,503 e una nota che diceva: "Vorrei presentarti il lavoro di Tyler Perry. 988 00:52:10,586 --> 00:52:13,422 "È interessato a fare un film." 989 00:52:13,714 --> 00:52:16,509 Così ho chiesto 990 00:52:16,592 --> 00:52:19,136 al dipartimento di intrattenimento domestico: 991 00:52:19,220 --> 00:52:21,639 "Avete mai sentito parlare di Tyler Perry? 992 00:52:21,722 --> 00:52:24,559 "Sembra uno che fa molto successo in TV." 993 00:52:24,642 --> 00:52:26,143 "No, mai sentito." 994 00:52:26,227 --> 00:52:28,229 Allora io: "Potete sentire 995 00:52:28,312 --> 00:52:30,606 "se qualcuno del settore sa chi è? 996 00:52:30,690 --> 00:52:34,318 "Come può aver fatto certi numeri e non ne abbiamo sentito parlare?" 997 00:52:34,402 --> 00:52:36,612 Niente, nessuno l'ha mai sentito. 998 00:52:36,696 --> 00:52:42,368 Nel frattempo, ogni tanto incontravo un comitato per la diversità 999 00:52:42,451 --> 00:52:46,289 per parlare di che tipo di film fossero interessanti per loro, 1000 00:52:46,372 --> 00:52:47,832 e quali artisti. 1001 00:52:47,915 --> 00:52:51,377 Inizio la riunione dicendo: "Conoscete Tyler Perry?" 1002 00:52:51,460 --> 00:52:54,255 Si alzano le mani di tutti i presenti. 1003 00:52:54,338 --> 00:52:55,756 Nessun bianco. 1004 00:52:55,840 --> 00:52:57,508 Stava succedendo qualcosa. 1005 00:52:59,051 --> 00:53:00,261 Parlavi di Lionsgate. 1006 00:53:00,344 --> 00:53:03,472 Davvero c'è stata una persona lì aperta nei tuoi confronti? 1007 00:53:03,556 --> 00:53:05,308 Sì, Mike Paseornek. 1008 00:53:05,391 --> 00:53:08,394 È stato lui a volermi per quel progetto. 1009 00:53:08,477 --> 00:53:11,272 Dissi a Charles: "Vorremmo vedere Tyler." 1010 00:53:11,689 --> 00:53:14,400 Ero a Los Angeles. Ho girato il mio primo film. 1011 00:53:14,483 --> 00:53:16,444 L'ho appena finito e sono entusiasta. 1012 00:53:16,527 --> 00:53:17,987 Voglio solo che lo vediate. 1013 00:53:18,070 --> 00:53:20,448 Si intitola Amori e sparatorie. 1014 00:53:20,531 --> 00:53:23,284 Sarà davvero meraviglioso. 1015 00:53:24,035 --> 00:53:26,996 Quando, nel 2005, uscì Amori e sparatorie 1016 00:53:27,079 --> 00:53:29,832 la critica non aveva idea di chi fosse Tyler. 1017 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 -Chi sei? -Chi sei tu? 1018 00:53:32,627 --> 00:53:35,379 Era un film come un altro uscito al cinema 1019 00:53:35,463 --> 00:53:38,549 che non era stato molto pubblicizzato in TV, 1020 00:53:38,633 --> 00:53:42,178 né ne era stata fatta un'anteprima per la stampa. 1021 00:53:42,261 --> 00:53:44,055 Non sapevano che film fosse, 1022 00:53:44,138 --> 00:53:47,266 perciò pensarono: "Sarà una roba da poco. 1023 00:53:47,350 --> 00:53:52,104 "Farà un paio di centinaia dollari in ogni sala e verrà tolto." 1024 00:53:52,813 --> 00:53:54,482 Ma quando videro gli incassi 1025 00:53:55,858 --> 00:54:00,071 si resero conto che era molto di più e che doveva avere un pubblico più vasto. 1026 00:54:00,154 --> 00:54:03,616 Quando Tyler arrivò alla Lionsgate, 1027 00:54:03,699 --> 00:54:07,912 nessuno sapeva che era arrivata una vera bomba. 1028 00:54:07,995 --> 00:54:10,331 Quando se ne andò, però, 1029 00:54:10,498 --> 00:54:12,625 aveva colpito tutti. 1030 00:54:13,250 --> 00:54:15,711 È pazzesco pensare che Amori e sparatorie 1031 00:54:15,795 --> 00:54:20,967 sia stato il film numero uno in America il 25 marzo 2005 1032 00:54:21,050 --> 00:54:24,428 e che il 25 marzo 2022 1033 00:54:24,512 --> 00:54:28,349 Madea: Il ritorno sia stato il numero uno in streaming in America. 1034 00:54:28,432 --> 00:54:31,018 Ehi! Questo pezzo di m... fa faville! 1035 00:54:31,102 --> 00:54:34,480 Quindi, 17 anni dopo, finiva ancora al numero uno 1036 00:54:34,563 --> 00:54:37,316 e la gente correva a vederlo appena uscito. 1037 00:54:37,400 --> 00:54:40,653 Brown, tu cerchi di chiudere il bagagliaio mentre partono, ok? 1038 00:54:40,736 --> 00:54:45,324 Si rifà tutto al rapporto con il suo pubblico. 1039 00:54:47,243 --> 00:54:48,661 Aspetta, Madea! 1040 00:54:49,620 --> 00:54:53,582 Roger Ebert scrisse una feroce recensione del suo primo film. 1041 00:54:53,666 --> 00:54:55,376 E dopo l'uscita del film, 1042 00:54:55,459 --> 00:54:59,672 non aveva mai ricevuto così tanti messaggi ed e-mail 1043 00:54:59,755 --> 00:55:02,133 che dicevano che aveva torto. 1044 00:55:02,216 --> 00:55:03,843 Il pubblico aveva parlato. 1045 00:55:03,926 --> 00:55:06,303 Così disse: "Scriverò un'altra recensione." 1046 00:55:06,387 --> 00:55:07,847 Ma la cosa assurda di Tyler, 1047 00:55:07,930 --> 00:55:10,599 appunto, è che ha infranto ogni regola. 1048 00:55:11,267 --> 00:55:14,395 Alla prima conversazione in studio, un dirigente disse: 1049 00:55:14,478 --> 00:55:16,105 "I neri non vanno al cinema." 1050 00:55:16,188 --> 00:55:20,276 Hanno sempre avuto torto, quando si trattava di Tyler. 1051 00:55:20,359 --> 00:55:25,364 E, certo, un gigante come Hollywood deve in un certo senso proteggersi, 1052 00:55:25,448 --> 00:55:28,784 e lo fa criticando ciò che lo minaccia. 1053 00:55:28,868 --> 00:55:31,078 Ma il successo di Tyler è continuato. 1054 00:55:31,162 --> 00:55:34,874 Il suo successo al botteghino è stato uno shock per i critici, 1055 00:55:34,957 --> 00:55:36,751 ma non per il regista e star, 1056 00:55:36,834 --> 00:55:39,336 secondo cui Hollywood ha ignorato il pubblico 1057 00:55:39,420 --> 00:55:40,713 che guarda il suo film. 1058 00:55:40,796 --> 00:55:42,048 È stato un lungo viaggio. 1059 00:55:42,131 --> 00:55:44,175 -L'idea ti è venuta subito? -Sì. 1060 00:55:44,258 --> 00:55:47,428 Perry realizzò il film con circa cinque milioni di dollari. 1061 00:55:47,511 --> 00:55:51,348 Ne ricavò dieci volte tanto al botteghino. 1062 00:55:52,141 --> 00:55:55,895 Rifiutò di giocare secondo le regole di Hollywood. 1063 00:55:55,978 --> 00:55:58,814 Chiese il controllo creativo dei suoi progetti. 1064 00:55:58,898 --> 00:56:02,568 Il primo weekend di programmazione eravamo al numero uno. 1065 00:56:02,651 --> 00:56:04,278 Dovetti accostare l'auto. 1066 00:56:04,361 --> 00:56:08,616 Tyler mi aveva consegnato la sceneggiatura nel marzo 2004. 1067 00:56:08,699 --> 00:56:10,701 Entro l'estate stavamo girando. 1068 00:56:10,785 --> 00:56:13,704 E a febbraio era nelle sale e finì subito al numero uno. 1069 00:56:13,788 --> 00:56:15,372 Ne parlava tutta la città, 1070 00:56:15,456 --> 00:56:18,375 quando sbaragliò il botteghino. 1071 00:56:18,459 --> 00:56:19,627 Non era previsto. 1072 00:56:19,710 --> 00:56:21,295 MANAGER DI TYLER 1073 00:56:21,378 --> 00:56:24,715 Nell'industria cinematografica c'è questo "tracciamento" 1074 00:56:24,799 --> 00:56:28,094 in cui si utilizzano molti dati e ricerche 1075 00:56:28,177 --> 00:56:31,097 per prevedere certi incassi. 1076 00:56:31,180 --> 00:56:33,099 Ma qui non ci avevano preso. 1077 00:56:33,182 --> 00:56:34,683 Ci erano lontanissimi. 1078 00:56:34,767 --> 00:56:38,312 Sorprese tutti e fu davvero incredibile. 1079 00:56:38,395 --> 00:56:39,438 STORIA DI SUCCESSO 1080 00:56:39,522 --> 00:56:40,898 Ora i grandi studi 1081 00:56:40,981 --> 00:56:44,026 notano il successo di questo sceneggiatore-produttore. 1082 00:56:44,110 --> 00:56:47,196 Dopo che Amori e sparatorie sbaragliò il botteghino, 1083 00:56:47,279 --> 00:56:51,909 penso che tutti gli studi abbiano fatto marcia indietro 1084 00:56:51,992 --> 00:56:54,286 per capire chi fosse Tyler Perry 1085 00:56:54,370 --> 00:56:57,581 e come avesse riscosso un tale successo di pubblico 1086 00:56:57,665 --> 00:57:00,042 con un film di cui non sapevano nulla. 1087 00:57:00,126 --> 00:57:02,837 Era importante che la gente lo conoscesse. 1088 00:57:02,920 --> 00:57:07,258 Semplicemente non era un artista che bazzicava nello showbiz mainstream. 1089 00:57:07,341 --> 00:57:11,846 Tutti consideravano Tyler Perry un vero e proprio outsider. 1090 00:57:11,929 --> 00:57:18,894 Dubito che molte persone abbiano capito o compreso il suo valore economico. 1091 00:57:19,186 --> 00:57:20,146 Ma alcune sì. 1092 00:57:20,229 --> 00:57:23,983 Ho capito che stava toccando un nervo scoperto 1093 00:57:24,066 --> 00:57:29,280 e alimentando un livello e una profondità di comprensione 1094 00:57:29,363 --> 00:57:35,202 che i media mainstream non riuscirebbero nemmeno a comprendere. 1095 00:57:35,536 --> 00:57:40,708 Lui si rivolgeva a un pubblico che non era mai stato servito per bene 1096 00:57:40,791 --> 00:57:44,920 o quasi per niente, soprattutto a livello teatrale. 1097 00:57:45,004 --> 00:57:50,301 E quindi era molto difficile per i normali media mainstream capire 1098 00:57:50,384 --> 00:57:52,553 cosa stava succedendo, soprattutto 1099 00:57:52,636 --> 00:57:55,055 per chi non è cresciuto nella chiesa nera. 1100 00:57:55,139 --> 00:57:57,850 Se non sei cresciuto tra le persone svantaggiate, 1101 00:57:57,933 --> 00:57:59,852 non sai cosa significhi. 1102 00:57:59,935 --> 00:58:02,897 La sua capacità di parlare al pubblico 1103 00:58:02,980 --> 00:58:06,108 che ora è suo fedele seguace 1104 00:58:06,192 --> 00:58:08,444 e riuscire a dire a queste persone 1105 00:58:08,527 --> 00:58:11,363 che vedeva e capiva chi erano davvero 1106 00:58:11,447 --> 00:58:13,991 e che voleva aiutarle a elevare le loro storie 1107 00:58:14,533 --> 00:58:17,703 è grande, e l'ha fatto più di chiunque altro. 1108 00:58:18,579 --> 00:58:22,625 Ciò che molti bianchi dimenticano è che c'è un intero settore 1109 00:58:22,708 --> 00:58:25,544 fatto di neri, e che c'è sempre stato. 1110 00:58:25,628 --> 00:58:28,422 E la nostra gente voleva un intrattenimento per loro. 1111 00:58:28,505 --> 00:58:32,718 Le major avevano ignorato tutte quelle persone, ma lui no, 1112 00:58:32,801 --> 00:58:37,348 perché vendere biglietti a 10 dollari, venderne tanti, ti fa guadagnare. 1113 00:58:37,431 --> 00:58:38,682 Ciaone. 1114 00:58:40,434 --> 00:58:43,312 Tyler Perry sta soddisfacendo le alte aspettative. 1115 00:58:43,395 --> 00:58:46,774 Riunione di famiglia con pallottole, sequel del debutto di Perry, 1116 00:58:46,857 --> 00:58:50,402 Amori e sparatorie, ha incassato oltre 30 milioni di dollari 1117 00:58:50,486 --> 00:58:52,488 ed è primo al botteghino. 1118 00:58:52,571 --> 00:58:55,991 Ha incassato 30,25 milioni di dollari durante il primo weekend. 1119 00:58:56,075 --> 00:58:58,744 ...mantiene il primo posto al botteghino. 1120 00:59:03,999 --> 00:59:07,711 Ogni artista dovrebbe poter perseguire la propria strada artistica, 1121 00:59:07,795 --> 00:59:12,883 ma oramai esce un sacco di roba che è solo spazzatura. 1122 00:59:12,967 --> 00:59:15,344 Mi sa che parliamo di Tyler Perry. 1123 00:59:16,262 --> 00:59:18,055 No, cioè, voglio dire... 1124 00:59:18,138 --> 00:59:22,643 Che sia questo ciò che vuole vedere l'America nera? 1125 00:59:22,726 --> 00:59:26,730 I voti si esprimono in portafogli vuoti. 1126 00:59:26,814 --> 00:59:30,901 E in tempo trascorso davanti al televisore. 1127 00:59:31,443 --> 00:59:35,406 Quest'uomo ha un pubblico enorme, e Tyler è molto intelligente. 1128 00:59:35,489 --> 00:59:36,657 REGISTA/CINEASTA 1129 00:59:36,740 --> 00:59:39,702 Verranno a vederti autobus pieni di gente. 1130 00:59:40,077 --> 00:59:42,162 Si è comprato un jet, sai? 1131 00:59:42,246 --> 00:59:44,331 Può permetterselo. Ha i soldi. 1132 00:59:45,666 --> 00:59:48,252 Per me, però, la sua è un'arte preoccupante. 1133 00:59:48,335 --> 00:59:52,006 C'è una delusione da parte tua 1134 00:59:52,089 --> 00:59:54,383 come regista e uomo afroamericano... 1135 00:59:54,717 --> 00:59:58,470 Non penso che Tyler Perry 1136 00:59:59,596 --> 01:00:04,893 sia approdato nel mercato creativo per salvare la comunità nera. 1137 01:00:05,602 --> 01:00:08,188 E se fosse per quello, penso... 1138 01:00:09,773 --> 01:00:14,278 Insomma, dovrebbe difenderla presentandosi armato fino ai denti. 1139 01:00:15,571 --> 01:00:16,864 Cosa che non ha fatto. 1140 01:00:17,239 --> 01:00:19,241 E non ho alcuna prova. 1141 01:00:19,325 --> 01:00:22,202 Ciò non significa che non esiste e che io ho ragione. 1142 01:00:22,286 --> 01:00:24,663 Significa semplicemente che non vedo le prove 1143 01:00:24,747 --> 01:00:30,502 che è entrato in questo mercato creativo armato e informato, 1144 01:00:30,586 --> 01:00:36,216 con l'intenzione di donare davvero qualcosa di nobile 1145 01:00:36,300 --> 01:00:41,722 e prezioso alla comunità di persone nere e di colore. 1146 01:00:41,805 --> 01:00:43,307 Non credo sia così. 1147 01:00:44,016 --> 01:00:46,852 Fa male quando queste parole le dice un tuo fratello. 1148 01:00:47,603 --> 01:00:49,313 Ma è stata la sua comunità 1149 01:00:49,396 --> 01:00:52,066 a portarlo dov'è arrivato adesso. 1150 01:00:52,149 --> 01:00:55,527 Non la pensano tutti così. Solo poche persone. 1151 01:00:55,611 --> 01:00:58,280 Ma amiamo anche quelle persone. 1152 01:01:03,994 --> 01:01:08,791 La parte più difficile del successo non è stata combattere Hollywood, 1153 01:01:08,874 --> 01:01:10,793 ma i detrattori neri. 1154 01:01:10,876 --> 01:01:16,799 C'è una certa categoria di neri che disprezza tutto ciò che lo riguarda. 1155 01:01:18,467 --> 01:01:20,219 Ed è interessante vedere 1156 01:01:20,302 --> 01:01:22,971 cosa ci siamo fatti l'un l'altro 1157 01:01:23,055 --> 01:01:26,183 in quanto neri quando uno di noi aveva successo. 1158 01:01:26,266 --> 01:01:31,480 Amos 'N' Andy fu il primo afroamericano ad andare in TV. 1159 01:01:31,563 --> 01:01:36,568 E fu la NAACP a boicottare... Il primo boicottaggio televisivo. 1160 01:01:36,652 --> 01:01:40,114 Il programma venne abolito nel 1953, 1161 01:01:40,197 --> 01:01:46,036 e non si videro altri neri in TV fino alla fine degli anni '60. 1162 01:01:46,370 --> 01:01:49,957 La NAACP boicottò Il colore viola 1163 01:01:50,040 --> 01:01:54,294 a causa della sua raffigurazione degli uomini neri, 1164 01:01:54,378 --> 01:01:57,631 e Alice Walker, l'autrice nera del romanzo da cui era tratto. 1165 01:01:57,714 --> 01:02:00,384 Lo boicottarono per non mandarlo agli Oscar. 1166 01:02:00,467 --> 01:02:04,221 Langston Hughes chiamava Zora Neale Hurston "una nuova nera" 1167 01:02:04,304 --> 01:02:09,184 perché parlava nel dialetto del Sud e scriveva in quel dialetto. 1168 01:02:09,268 --> 01:02:12,646 Quindi ho imparato molto presto 1169 01:02:12,729 --> 01:02:16,567 che va bene così perché è così che va. 1170 01:02:17,025 --> 01:02:19,528 Non importa quanto siano buone le tue intenzioni 1171 01:02:19,611 --> 01:02:24,116 né quante persone risollevi dalla disperazione e dalla tristezza. 1172 01:02:24,199 --> 01:02:28,412 Per alcuni critici conta solo 1173 01:02:28,495 --> 01:02:32,249 se ciò che fai rientra nel loro concetto di arte. 1174 01:02:32,332 --> 01:02:37,629 Quello che non farò o che non posso fare è cambiare cosa sono, chi sono, 1175 01:02:37,713 --> 01:02:41,633 ciò che sono stato chiamato a fare e come lo faccio perché qualcuno... 1176 01:02:41,717 --> 01:02:45,095 Perché alcuni critici pensano che non sia arte. 1177 01:02:46,013 --> 01:02:47,931 Aveva il suo pubblico. 1178 01:02:48,557 --> 01:02:50,684 Ha prestato attenzione a un pubblico 1179 01:02:50,767 --> 01:02:53,270 che era stato ignorato e che voleva la sua arte. 1180 01:02:53,353 --> 01:02:55,772 E lui si dimostrò uno di loro. 1181 01:02:55,856 --> 01:02:58,609 "Rideremo delle stesse cose di cui ridiamo 1182 01:02:58,692 --> 01:03:00,194 "alle riunioni di famiglia. 1183 01:03:00,277 --> 01:03:03,197 "Renderemo pubblico ciò che pensiamo sia gioviale." 1184 01:03:03,280 --> 01:03:06,492 Se guardi le commedie bianche... 1185 01:03:08,452 --> 01:03:11,288 Loro possono fare le cose più assurde 1186 01:03:11,371 --> 01:03:15,042 senza il peso di aver messo in cattiva luce la loro comunità, 1187 01:03:15,125 --> 01:03:16,960 che siano stereotipi su irlandesi, 1188 01:03:17,044 --> 01:03:18,545 scozzesi o inglesi. 1189 01:03:18,629 --> 01:03:21,006 Mel Brooks non si preoccupava di questo, 1190 01:03:21,089 --> 01:03:22,883 ma di essere divertente. 1191 01:03:22,966 --> 01:03:27,387 E se faceva uso di un'aneddotica di cui aveva la proprietà o il controllo, 1192 01:03:27,471 --> 01:03:28,555 gli era permesso. 1193 01:03:28,639 --> 01:03:30,307 Perry ha fatto la stessa cosa. 1194 01:03:30,390 --> 01:03:32,059 Ed è stato geniale nel farlo. 1195 01:03:36,939 --> 01:03:38,232 Aspetta un minuto 1196 01:03:38,315 --> 01:03:39,566 Pensavate fossi finito 1197 01:03:39,650 --> 01:03:42,736 Ho comprato l'Aston Martin E pensavate fosse a noleggio 1198 01:03:42,819 --> 01:03:45,447 Vi faccio vedere io, neri Sono come Braccio di Ferro 1199 01:03:45,531 --> 01:03:48,242 Doppia M, la mia squadra Rozay capitano, io tenente 1200 01:03:48,325 --> 01:03:51,203 Faccio milioni Ma lavoro come un poveraccio 1201 01:03:51,286 --> 01:03:54,498 La mia Lamborghini Non è come la mia Rolls Royce 1202 01:03:54,581 --> 01:03:57,417 Giro per la città Tenendomi stretto alla fama 1203 01:03:57,501 --> 01:04:00,629 Perché questi neri mi vogliono morto E devo tornare a casa 1204 01:04:02,422 --> 01:04:03,507 L'adoro. 1205 01:04:05,175 --> 01:04:06,176 Buongiorno a tutti. 1206 01:04:06,260 --> 01:04:08,595 Non conosco nessuno col successo di Tyler. 1207 01:04:08,679 --> 01:04:12,057 Neanche i più grandi registi e i più grandi attori 1208 01:04:12,140 --> 01:04:14,393 hanno avuto 19-20 film 1209 01:04:14,476 --> 01:04:17,187 che la gente ha continuato ad andare a vedere. 1210 01:04:17,271 --> 01:04:18,981 Ha fatto la storia. 1211 01:04:19,064 --> 01:04:22,734 Tyler ha costruito una fanbase che lo segue ovunque 1212 01:04:22,818 --> 01:04:27,990 dandogli così un vantaggio su ogni altro regista. 1213 01:04:28,073 --> 01:04:31,076 Quello che ha fatto lui e altri no 1214 01:04:31,159 --> 01:04:36,331 è stato portarsi i fan al cinema e in TV e tenere sempre vivo il suo pubblico. 1215 01:04:38,000 --> 01:04:40,460 Nel settore dell'intrattenimento 1216 01:04:40,544 --> 01:04:41,628 bisogna possedere. 1217 01:04:41,712 --> 01:04:45,173 Si basa tutto sul possesso di fogli che ti danno dei diritti. 1218 01:04:45,257 --> 01:04:50,637 E Tyler voleva possedere quei diritti ancor prima di avere questa influenza. 1219 01:04:53,015 --> 01:04:55,934 La detenzione dei diritti d'autore è sempre stata 1220 01:04:56,018 --> 01:04:59,354 la cosa più importante per Tyler, oltre alla creatività, 1221 01:04:59,438 --> 01:05:02,107 perché gli dava il controllo su ciò che voleva fare. 1222 01:05:02,190 --> 01:05:03,483 MARK ITKIN EX AGENTE, WME 1223 01:05:03,567 --> 01:05:06,028 Rinunciare ai diritti è fuori discussione. 1224 01:05:06,111 --> 01:05:09,656 Se ci ho lavorato duramente io, non può averli nessun altro. 1225 01:05:10,657 --> 01:05:12,576 Jay-Z in una canzone dice: 1226 01:05:12,659 --> 01:05:16,997 "Voi prendete gli anticipi, ma siamo noi dei rischi i principi." 1227 01:05:17,080 --> 01:05:22,044 Ed è un concetto in cui mi ritrovo perché non ho mai voluto essere 1228 01:05:22,127 --> 01:05:25,547 uno che doveva aspettare che qualcuno gli desse un assegno 1229 01:05:25,631 --> 01:05:28,258 per dire: "Va' a fare qualcosa per la tua gente." 1230 01:05:28,342 --> 01:05:30,177 Non entreremo nei dettagli, 1231 01:05:30,260 --> 01:05:34,890 ma spesso la gente ha messo in discussione le storie che raccontava 1232 01:05:34,973 --> 01:05:36,725 e come le raccontava. Diceva loro: 1233 01:05:36,808 --> 01:05:39,311 "Lasciatemi sfruttare il mio mercato. 1234 01:05:39,394 --> 01:05:41,813 "Lo conosco. Non ditemi voi cos'è meglio." 1235 01:05:41,897 --> 01:05:44,900 Tutti volevano sempre fargli un appunto o una critica, 1236 01:05:44,983 --> 01:05:49,237 ma poi si sono resi conto che lui capisce davvero il suo mercato. 1237 01:05:49,321 --> 01:05:50,530 Dovevano lasciarlo fare. 1238 01:05:50,614 --> 01:05:52,699 Ha ragione lui. 1239 01:05:52,783 --> 01:05:55,619 Non ce l'ho con chi non vuole possedere la propria arte 1240 01:05:55,702 --> 01:05:58,246 e non vuole assumersi questa responsabilità. 1241 01:05:58,330 --> 01:06:01,291 Se ci metti il nome e la faccia, devi farti il culo. 1242 01:06:01,375 --> 01:06:04,795 E non c'è nessuno, e proprio nessuno, che possa superarmi. 1243 01:06:04,878 --> 01:06:07,297 Nessuno potrebbe superarmi. 1244 01:06:07,381 --> 01:06:09,341 James Brown si inchinerebbe a me. 1245 01:06:13,720 --> 01:06:16,014 Ricordo di aver sentito delle storie 1246 01:06:16,098 --> 01:06:19,976 quando propose il suo primo programma ad alcuni dirigenti di Hollywood. 1247 01:06:20,060 --> 01:06:23,438 Avevano tutti molti appunti: "Compreremo alcuni episodi." 1248 01:06:23,522 --> 01:06:26,191 E lui rispondeva: "Cosa? Non se ne parla." 1249 01:06:26,274 --> 01:06:30,070 Ciò che li aveva indisposti ora indisponeva Tyler. 1250 01:06:30,153 --> 01:06:31,738 FONDATORE AREU BROS. STUDIOS 1251 01:06:31,822 --> 01:06:34,741 E iniziò a chiedersi: "Come posso farlo da solo?" 1252 01:06:34,825 --> 01:06:38,245 Ed essendo risoluto, ha rivoluzionato l'intero modello 1253 01:06:38,328 --> 01:06:41,915 e creato un modo completamente nuovo di vendere la televisione. 1254 01:06:41,998 --> 01:06:44,793 Prima bisognava fare un episodio pilota. 1255 01:06:44,876 --> 01:06:48,296 Se piaceva, ti ordinavano 12-20 episodi per la prossima stagione. 1256 01:06:48,380 --> 01:06:49,965 Se aveva successo, altri 20. 1257 01:06:50,048 --> 01:06:53,051 Si puntava ai 100 da rivendere poi a più emittenti, 1258 01:06:53,135 --> 01:06:57,139 il che significava che si prospettavano guadagni a lungo termine. 1259 01:06:57,931 --> 01:07:00,142 Lui ha spinto molto nella TV. 1260 01:07:00,225 --> 01:07:03,520 Era stato rivoluzionario con la sua serie originale, 1261 01:07:03,603 --> 01:07:06,356 che faceva parte della formula 10-90. 1262 01:07:06,440 --> 01:07:08,024 Finanziamo noi dieci episodi. 1263 01:07:08,108 --> 01:07:11,695 Se raggiungiamo un certo pubblico, la rete ne acquista altri 90. 1264 01:07:11,778 --> 01:07:14,030 Il che vuole dire larga diffusione. 1265 01:07:14,114 --> 01:07:15,824 Un ottimo affare commerciale. 1266 01:07:16,283 --> 01:07:20,746 Era una proposta unica e geniale. 1267 01:07:20,829 --> 01:07:25,292 Sapevo che gli studi tradizionali non avrebbero mai fatto una cosa simile. 1268 01:07:25,375 --> 01:07:30,005 Serviva una società di nicchia nel business della diffusione 1269 01:07:30,088 --> 01:07:33,592 che fosse disposta a correre rischi e, soprattutto, 1270 01:07:33,675 --> 01:07:37,345 dare a Tyler la libertà creativa per fare quello che voleva fare. 1271 01:07:37,429 --> 01:07:39,639 E Tyler ne possedeva una. Geniale. 1272 01:07:39,723 --> 01:07:41,266 Era pronto per gareggiare. 1273 01:07:41,975 --> 01:07:44,728 Era una cosa mai fatta prima, 1274 01:07:44,811 --> 01:07:47,689 ma è questo il bello di lavorare con Tyler Perry. 1275 01:07:47,773 --> 01:07:52,736 Era disposto a investire i propri soldi nella produzione di quei dieci episodi. 1276 01:07:52,819 --> 01:07:56,281 Sto cercando di prepararne dieci per TBS, almeno i primi dieci. 1277 01:07:56,364 --> 01:08:00,202 Non solo li avrebbe posseduti e ne aveva il pieno controllo creativo, 1278 01:08:00,285 --> 01:08:04,372 ma se avesse funzionato ne avrebbe avuto il controllo finanziario. 1279 01:08:04,456 --> 01:08:08,794 E così ha deciso di aprire il portafoglio e metterci i suoi soldi. 1280 01:08:08,877 --> 01:08:12,047 Fu allora che andai ad Atlanta e realizzai House of Payne. 1281 01:08:12,130 --> 01:08:14,674 L'accordo prevedeva due settimane 1282 01:08:14,758 --> 01:08:16,009 per testare i 10 episodi 1283 01:08:16,091 --> 01:08:19,011 e poi valutare il prossimo passo. 1284 01:08:19,095 --> 01:08:22,432 Tyler Perry è uno che corre rischi, quindi perché non tentare? 1285 01:08:22,515 --> 01:08:24,184 La serie andò in onda... 1286 01:08:26,478 --> 01:08:29,231 Ed ebbe un enorme successo. 1287 01:08:29,314 --> 01:08:33,276 Aveva ascolti più alti di ogni altra cosa, il che li scioccò. 1288 01:08:33,359 --> 01:08:35,237 Gli chiesero: "Ok, cosa vuoi fare? 1289 01:08:35,319 --> 01:08:37,572 "C'è chi offre altri 17 episodi. 1290 01:08:37,656 --> 01:08:39,073 "Altri ne offrono 26." 1291 01:08:39,157 --> 01:08:41,785 Io volevo arrivare a 100. 1292 01:08:41,868 --> 01:08:45,622 Mark tornò dalla TBS e gli dissero: "Acquisteremo i 90 episodi." 1293 01:08:45,705 --> 01:08:48,792 Ecco da dove viene il modello 10-90. 1294 01:08:48,875 --> 01:08:51,086 E quella fu la prima volta in cui fu usato. 1295 01:08:51,169 --> 01:08:55,340 Quindi dieci episodi finanziati autonomamente 1296 01:08:55,423 --> 01:08:58,844 usando probabilmente tutti i soldi che aveva in quel momento. 1297 01:08:58,926 --> 01:09:01,805 Ma, come sempre, lui reinveste in se stesso, 1298 01:09:01,888 --> 01:09:04,349 nelle persone e nel suo pubblico 1299 01:09:04,432 --> 01:09:07,685 conscio del fatto che sta scommettendo tutto. 1300 01:09:07,769 --> 01:09:12,232 Tyler ha scommesso su se stesso con la TV e ha ottenuto ottimi risultati. 1301 01:09:12,314 --> 01:09:15,026 Tutti pensavano sarebbe durata pochi episodi, 1302 01:09:15,109 --> 01:09:19,029 e divenne una delle serie via cavo di maggiore successo di tutti i tempi. 1303 01:09:19,113 --> 01:09:21,992 I 100 episodi pattuiti non bastavano più, 1304 01:09:22,075 --> 01:09:24,703 e così Tyler creò Meet the Browns. 1305 01:09:24,786 --> 01:09:27,037 Ricordo che ero molto invidiosa. 1306 01:09:27,122 --> 01:09:29,875 All'epoca ero CEO della BET 1307 01:09:29,957 --> 01:09:31,710 EX CEO BET 1308 01:09:31,792 --> 01:09:36,089 e all'improvviso la Turner ha due prodotti di Tyler Perry 1309 01:09:36,171 --> 01:09:38,425 che hanno un successo immediato. 1310 01:09:38,508 --> 01:09:41,553 Mi ha salvato il culo alla OWN. Mi ha davvero salvato. 1311 01:09:41,636 --> 01:09:47,350 Si offrì di scrivermi Have and Have Nots e di renderla un successo. 1312 01:09:47,975 --> 01:09:50,979 È in onda da tanto e ha sempre ottimi ascolti. 1313 01:09:51,062 --> 01:09:54,064 L'altro giorno gli ho detto: "È come Così gira il mondo." 1314 01:09:54,149 --> 01:09:57,277 Non ci sarebbero stati Will Packer, Ava DuVernay 1315 01:09:57,360 --> 01:09:58,904 e nemmeno Greenleaf 1316 01:09:58,987 --> 01:10:01,948 se Tyler non avesse detto: "Ti aiuto io." 1317 01:10:02,032 --> 01:10:04,492 Abbiamo provato a fare un accordo con lui 1318 01:10:04,576 --> 01:10:06,661 prima che andasse alla OWN. 1319 01:10:06,745 --> 01:10:09,289 L'accordo con Viacom ci avrà messo 12 anni 1320 01:10:09,372 --> 01:10:12,250 dal primo incontro a concretizzarsi davvero. 1321 01:10:12,334 --> 01:10:16,087 Alcuni a Viacom pensavano che la sua carriera sarebbe finita. 1322 01:10:16,171 --> 01:10:18,006 Ebbene, si sbagliavano. 1323 01:10:18,089 --> 01:10:21,968 E continua ad avere sempre nuove idee. 1324 01:10:22,052 --> 01:10:24,763 Quando entro in queste aziende, so cosa devo portare. 1325 01:10:24,846 --> 01:10:28,725 Ed eccomi qui, dall'alto di tutto il lavoro fatto, 1326 01:10:28,808 --> 01:10:31,353 a dire che apprezzo molto le cose belle 1327 01:10:31,436 --> 01:10:33,730 e quelle brutte passate per arrivare qui. 1328 01:10:37,192 --> 01:10:38,234 Salve, come va? 1329 01:10:38,318 --> 01:10:39,945 È DJ Khaled! 1330 01:10:40,654 --> 01:10:43,990 Facciamone una più larga. Quanto su Myles? Sostituiscimi. 1331 01:10:44,074 --> 01:10:47,452 Penso che i neri, in generale, siano sottovalutati. 1332 01:10:47,619 --> 01:10:52,624 E anche se Tyler Perry assesta un successo dietro l'altro, 1333 01:10:52,707 --> 01:10:56,044 non credo venga molto rispettato a Hollywood. 1334 01:10:56,127 --> 01:11:00,173 Se c'è una cosa che tutti rispettano, sono i soldi. 1335 01:11:00,256 --> 01:11:03,134 Quando la gente ha visto i Tyler Perry Studios, 1336 01:11:03,218 --> 01:11:07,889 avrà pensato per la prima volta: "Che cos'è che fa?" 1337 01:11:07,973 --> 01:11:11,476 Conoscevano il suo nome, e forse alcuni dei suoi lavori, 1338 01:11:11,559 --> 01:11:13,436 ma coi Tyler Perry Studios 1339 01:11:13,520 --> 01:11:18,441 non potevano più negare il talento e il potere di Tyler Perry. 1340 01:11:18,525 --> 01:11:22,278 Ci sono stati molti studi che pensavo fossero quelli giusti. 1341 01:11:22,362 --> 01:11:24,280 Il primo edificio era in Hoke Street. 1342 01:11:24,364 --> 01:11:26,825 Sarà stato 300, 400 metri quadri, 1343 01:11:26,908 --> 01:11:29,077 e ho pensato: "Sarà il mio studio." 1344 01:11:29,160 --> 01:11:32,038 Stavamo discutendo di Amori e sparatorie. 1345 01:11:32,122 --> 01:11:34,499 I produttori dissero: "È troppo piccolo. 1346 01:11:34,582 --> 01:11:36,459 "Non si può girare un film qui." 1347 01:11:36,543 --> 01:11:37,794 Ma io non capivo, 1348 01:11:37,877 --> 01:11:39,921 perché non l'avevo mai fatto prima. 1349 01:11:40,005 --> 01:11:42,048 Comprai un edificio più grande. 1350 01:11:42,132 --> 01:11:44,217 Ma a Krog Street non c'era parcheggio 1351 01:11:44,300 --> 01:11:46,177 e i vicini si lamentavano sempre. 1352 01:11:46,261 --> 01:11:47,762 Io continuavo a insistere 1353 01:11:47,846 --> 01:11:49,889 che fosse il posto giusto. 1354 01:11:49,973 --> 01:11:51,558 "Questo sarà il mio studio." 1355 01:11:51,641 --> 01:11:54,310 Perché avevo questa esigenza di fare solo cose 1356 01:11:54,394 --> 01:11:55,979 che potessi produrre io. 1357 01:11:56,062 --> 01:11:58,106 Ma a volte, quando sali di livello, 1358 01:11:58,189 --> 01:12:00,984 paghi per ciò che avrai un giorno 1359 01:12:01,067 --> 01:12:03,319 e non per quello che hai in quel momento. 1360 01:12:03,403 --> 01:12:05,071 Così capii l'antifona. 1361 01:12:05,155 --> 01:12:06,656 Non potevo sbagliare. 1362 01:12:07,198 --> 01:12:09,784 Lasciai quel posto e andai a Greenbriar. 1363 01:12:09,868 --> 01:12:12,495 Non dimenticherò quella notte. Il mio avvocato disse: 1364 01:12:12,579 --> 01:12:14,873 "So che hai dei problemi a Krog Street. 1365 01:12:14,956 --> 01:12:17,333 "Va' a vedere questo posto a Greenbriar." 1366 01:12:17,417 --> 01:12:20,712 Ero davanti ai cancelli pregando che fosse il posto giusto, 1367 01:12:20,795 --> 01:12:25,592 e sulle inferriate c'erano attaccati dei foglietti con le Scritture bibliche. 1368 01:12:25,675 --> 01:12:28,303 Tra cui il mio preferito, il Salmo 91. 1369 01:12:29,554 --> 01:12:32,140 Se non era un segno quello... 1370 01:12:32,223 --> 01:12:35,393 Il lavoro edile mi era famigliare, 1371 01:12:35,477 --> 01:12:38,813 come la segatura. E un edificio tutto mio e costruito da me 1372 01:12:38,897 --> 01:12:41,608 con dentro tutto, luci, sonoro e telecamere, 1373 01:12:41,691 --> 01:12:45,278 dove produrre qualcosa di mia proprietà 1374 01:12:45,361 --> 01:12:48,114 nell'attesa di profitti futuri, 1375 01:12:48,198 --> 01:12:50,700 a un certo punto, una volta prodotte tante cose, 1376 01:12:50,784 --> 01:12:53,244 un giorno avrebbe avuto un valore enorme. 1377 01:12:53,328 --> 01:12:55,205 E così è andata. 1378 01:12:55,872 --> 01:12:58,833 Ha creduto nella comunità dello spettacolo di Atlanta 1379 01:12:58,917 --> 01:13:00,168 in anticipo sui tempi. 1380 01:13:00,251 --> 01:13:02,754 Quando prestai giuramento il 4 gennaio 2010, 1381 01:13:02,837 --> 01:13:04,214 EX SINDACO DI ATLANTA 1382 01:13:04,297 --> 01:13:07,509 l'industria dello spettacolo ad Atlanta e in Georgia 1383 01:13:07,592 --> 01:13:10,303 era un settore da circa 350 milioni 1384 01:13:10,386 --> 01:13:14,557 che dava lavoro dai 7.000 ai 9.000 dipendenti. 1385 01:13:14,641 --> 01:13:17,769 A fine mandato, il 2 gennaio 2018, 1386 01:13:17,852 --> 01:13:20,688 era un business da 9,5 miliardi di dollari 1387 01:13:20,772 --> 01:13:24,067 che impiegava più di 34.000 persone. 1388 01:13:24,150 --> 01:13:26,778 Il centro energetico di questo successo 1389 01:13:26,861 --> 01:13:30,740 sono stati i Tyler Perry Studios. 1390 01:13:30,824 --> 01:13:35,120 E ogni volta che vedete un film con il logo della pesca della Georgia, 1391 01:13:35,203 --> 01:13:37,497 dovremmo fare i complimenti a Tyler. 1392 01:13:38,998 --> 01:13:41,084 All'inaugurazione dei Tyler Perry Studios 1393 01:13:41,167 --> 01:13:45,171 c'erano così tante celebrità importanti che ne è rimasto sorpreso anche lui. 1394 01:13:45,255 --> 01:13:47,423 Sono emozionato che ci siano Sidney Poitier 1395 01:13:47,507 --> 01:13:49,801 e Cicely Tyson, e Oprah sta arrivando. 1396 01:13:49,884 --> 01:13:53,429 Sono estremamente entusiasta... Ruby Dee? Scherzi? 1397 01:13:53,513 --> 01:13:56,307 Hank Aaron. Persone che mi hanno spianato la strada. 1398 01:13:56,391 --> 01:13:59,561 È risoluto e deciso, non ipocrita. 1399 01:13:59,644 --> 01:14:01,563 Si percepisce che è una persona vera. 1400 01:14:01,938 --> 01:14:05,400 Un giovane afroamericano lasciò New Orleans con ben poco 1401 01:14:05,483 --> 01:14:07,026 ATTIVISTA PER I DIRITTI CIVILI 1402 01:14:07,110 --> 01:14:09,571 e ha perseguito il suo sogno qui ad Atlanta. 1403 01:14:09,654 --> 01:14:10,905 Bisogna crederci. 1404 01:14:10,989 --> 01:14:12,240 È partito dal nulla. 1405 01:14:12,323 --> 01:14:15,451 È una storia americana davvero potente. 1406 01:14:16,077 --> 01:14:18,454 In un momento magico, verso fine serata, 1407 01:14:18,538 --> 01:14:23,877 Tyler ha accompagnato il leggendario Premio Oscar sul red carpet. 1408 01:14:23,960 --> 01:14:25,253 E poi ha intitolato 1409 01:14:25,336 --> 01:14:28,464 a Sidney Poitier il teatro di posa 1410 01:14:28,548 --> 01:14:31,509 e lui è scoppiato in lacrime tra i fuochi d'artificio. 1411 01:14:31,593 --> 01:14:33,803 Mi indica, io ricambio e lui dice: "Tu." 1412 01:14:33,887 --> 01:14:35,138 E io: "No, è merito tuo." 1413 01:14:35,221 --> 01:14:37,891 Signore e signori, unitevi a noi 1414 01:14:37,974 --> 01:14:41,769 nel dedicare il teatro di posa a Sidney Poitier. 1415 01:14:45,982 --> 01:14:48,109 In quel momento lui esce. 1416 01:14:48,193 --> 01:14:51,654 Oprah lo abbraccia e gli dice: "A cosa stavi pensando?" 1417 01:14:51,738 --> 01:14:53,823 E lui: "A quando alla MGM 1418 01:14:53,907 --> 01:14:58,703 "ero l'unico uomo nero ammesso, ed ero il lustrascarpe." 1419 01:15:00,914 --> 01:15:05,710 E ora quest'uomo nero e tutti questi neri stanno vivendo questo momento. 1420 01:15:05,793 --> 01:15:08,338 È difficile non farne una vittoria razziale, 1421 01:15:08,421 --> 01:15:11,007 considerata la privazione dei diritti civili 1422 01:15:11,090 --> 01:15:14,219 e tutto ciò contro cui abbiamo dovuto combattere. 1423 01:15:14,302 --> 01:15:18,765 Poterlo onorare e regalargli quel momento è stato fenomenale. 1424 01:15:23,311 --> 01:15:27,440 Nel mezzo di tutto questo successo, 1425 01:15:28,483 --> 01:15:32,362 mia madre stava morendo lentamente. 1426 01:15:36,699 --> 01:15:40,328 All'epoca era in sedia a rotelle e non poteva vedere. 1427 01:15:47,168 --> 01:15:49,254 Perciò mi sono chinato su di lei. 1428 01:15:57,595 --> 01:16:01,182 Mi sono chinato e le ho chiesto se stesse bene. 1429 01:16:01,266 --> 01:16:03,518 Ha risposto: "Sì, è tutto bellissimo." 1430 01:16:05,270 --> 01:16:06,854 "Come fai a saperlo?" 1431 01:16:09,440 --> 01:16:11,025 "Lo sento", ha risposto. 1432 01:16:12,485 --> 01:16:14,362 Riusciva a percepirlo. 1433 01:16:15,655 --> 01:16:19,200 È un momento incredibile, meraviglioso e fantastico. 1434 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 Mi guardo attorno 1435 01:16:32,046 --> 01:16:34,340 e vedo mia madre che mi guarda. 1436 01:16:34,424 --> 01:16:36,050 Vedi cos'ha fatto tuo figlio? 1437 01:16:41,431 --> 01:16:45,643 Poterle far vedere dov'era arrivato il suo bambino, 1438 01:16:46,894 --> 01:16:51,816 che aveva sopportato tutta quella merda mano nella mano con lei, 1439 01:16:52,984 --> 01:16:54,152 è stato bello. 1440 01:16:54,652 --> 01:16:56,863 È stato davvero bello. Una serata stupenda. 1441 01:17:01,117 --> 01:17:05,204 Ricordo che quando Mama dei Boyz II Men uscì in radio, 1442 01:17:05,705 --> 01:17:07,498 lei stava guidando 1443 01:17:07,582 --> 01:17:10,084 e mi ha chiamato, spaventandomi. 1444 01:17:10,168 --> 01:17:14,797 Da quando si era ammalata, 1445 01:17:14,881 --> 01:17:17,050 non avevo più spento il telefono. 1446 01:17:17,133 --> 01:17:21,012 Era perennemente acceso e con la suoneria sempre attiva. 1447 01:17:21,346 --> 01:17:25,058 Lei piangeva istericamente 1448 01:17:25,141 --> 01:17:27,060 e ho pensato: "Devo prendere un aereo." 1449 01:17:27,143 --> 01:17:29,645 Le chiedo: "Che succede?" 1450 01:17:29,729 --> 01:17:33,733 E lei continuava a dire: "Grazie. 1451 01:17:33,816 --> 01:17:35,860 "Se non fossi andato avanti 1452 01:17:35,943 --> 01:17:41,616 "anche quando ti dicevo di fermarti, ora non potrei permettermi le cure." 1453 01:17:50,333 --> 01:17:51,959 Quand'è morta, 1454 01:17:55,171 --> 01:17:58,424 non riuscivo a riprendermi. 1455 01:18:00,301 --> 01:18:03,596 Mi sembrava che nulla avesse senso o fosse interessante. 1456 01:18:03,679 --> 01:18:05,515 Niente aveva importanza. 1457 01:18:05,598 --> 01:18:08,851 Ed è stato così per... 1458 01:18:09,602 --> 01:18:13,022 IERI MAXINE HA VERSATO LA SUA ULTIMA LACRIMA. 1459 01:18:13,106 --> 01:18:15,233 Per molto, molto tempo. 1460 01:18:18,152 --> 01:18:20,279 Tyler era lì quando è morta. 1461 01:18:20,363 --> 01:18:22,156 Tutti i suoi figli erano lì. 1462 01:18:23,866 --> 01:18:26,119 È stato molto difficile, 1463 01:18:26,202 --> 01:18:27,745 perché eravamo legatissime. 1464 01:18:30,206 --> 01:18:31,791 Sono uscita dalla stanza. 1465 01:18:33,334 --> 01:18:36,045 Devo aver pianto per due o tre giorni. 1466 01:18:45,179 --> 01:18:48,015 Ho un solo rimpianto nella mia vita. Uno solo. 1467 01:18:48,599 --> 01:18:51,185 Mia madre era sul letto di morte. 1468 01:18:51,269 --> 01:18:54,897 Io dovevo tornare ad Atlanta per qualche progetto 1469 01:18:54,981 --> 01:18:56,774 e lei mi ha semplicemente guardato. 1470 01:18:56,858 --> 01:18:59,277 Le ho detto: "Devo andare" e lei non ha risposto. 1471 01:18:59,360 --> 01:19:01,320 Non la smetteva di fissarmi. 1472 01:19:02,113 --> 01:19:03,948 Mi sono sentito strano. 1473 01:19:04,532 --> 01:19:07,577 Poi ha detto: "Sono tanto stanca. Non ce la faccio più." 1474 01:19:07,660 --> 01:19:08,911 E io: "Va tutto bene." 1475 01:19:08,995 --> 01:19:11,122 E ho iniziato con le cose spirituali. 1476 01:19:11,205 --> 01:19:12,999 "No, Dio farà del bene..." 1477 01:19:13,875 --> 01:19:16,169 Volevo convincerla che non fosse vero. 1478 01:19:16,252 --> 01:19:18,463 E lei ha detto: "Va bene, tesoro." 1479 01:19:18,546 --> 01:19:22,508 Il mio unico rimpianto è che avrei dovuto sedermi lì 1480 01:19:22,592 --> 01:19:25,261 e ascoltare quello che voleva dire, 1481 01:19:25,344 --> 01:19:30,641 anziché cercare di pensare a come mi sarei sentito io nel perderla. 1482 01:19:31,559 --> 01:19:35,813 Avrei dovuto lasciare che mi dicesse tutte le cose che voleva dire. 1483 01:19:38,107 --> 01:19:39,775 Sì. È il mio rimpianto. 1484 01:19:41,194 --> 01:19:45,573 Tyler, voglio solo dirti quanto significa tutto questo per me, 1485 01:19:45,656 --> 01:19:49,035 che ti sono grata, che sei una benedizione 1486 01:19:49,118 --> 01:19:52,163 e che sono fortunata ad avere un figlio come te 1487 01:19:52,246 --> 01:19:56,626 perché tanti figli non penserebbero ai loro genitori una volta cresciuti. 1488 01:19:56,709 --> 01:20:01,088 Ed è semplicemente fantastico che stia facendo tutte queste cose per me. 1489 01:20:01,172 --> 01:20:03,341 Regalate fiori ai vostri genitori da vivi. 1490 01:20:03,424 --> 01:20:04,800 Io ne ho ricevuti molti. 1491 01:20:06,552 --> 01:20:08,721 Lei mi raccontava questa storia, da piccolo. 1492 01:20:08,804 --> 01:20:09,847 Ho il filmato. 1493 01:20:11,224 --> 01:20:13,935 Un giorno tornavamo dalla campagna. 1494 01:20:14,018 --> 01:20:15,478 Lei stava guidando. 1495 01:20:16,812 --> 01:20:18,940 Passò una Jaguar. 1496 01:20:19,023 --> 01:20:20,858 Lei disse: "Che bella macchina." 1497 01:20:20,942 --> 01:20:23,903 Dissi: "Che bella macchina." 1498 01:20:23,986 --> 01:20:25,279 E io: "Cosa, mamma?" 1499 01:20:25,363 --> 01:20:27,740 Mi alzai per vedere di cosa parlasse. 1500 01:20:27,823 --> 01:20:29,075 E lei: "Quella macchina." 1501 01:20:29,158 --> 01:20:31,661 Le chiesi che macchina fosse. "Una Jaguar." 1502 01:20:31,994 --> 01:20:33,746 Lui mi disse: "Sai una cosa? 1503 01:20:33,829 --> 01:20:37,208 "Quando diventerò grande, ti comprerò una Jaguar. 1504 01:20:37,875 --> 01:20:39,627 "E ti comprerò anche una casa." 1505 01:20:39,710 --> 01:20:42,630 Io gli risposi: "Va bene, tesoro." 1506 01:20:43,839 --> 01:20:45,883 Lei mi disse: "Va bene, tesoro." 1507 01:20:46,592 --> 01:20:51,138 Un giorno stavo recitando a New Orleans, era la festa della mamma. 1508 01:20:51,222 --> 01:20:53,599 Le diedi le chiavi della Jaguar sul palco, 1509 01:20:53,683 --> 01:20:54,767 davanti a tutti. 1510 01:20:54,850 --> 01:20:56,477 Un grande momento per noi. 1511 01:20:56,561 --> 01:20:58,354 Lei pianse. Fu bellissimo. 1512 01:20:58,437 --> 01:21:00,106 Grazie. Grazie. 1513 01:21:05,152 --> 01:21:06,696 Come ti fece sentire? 1514 01:21:06,779 --> 01:21:07,738 Molto bene. 1515 01:21:07,822 --> 01:21:09,699 Sapevo di aver fatto la cosa giusta. 1516 01:21:11,951 --> 01:21:14,954 Da piccolo vedevo tutto quello che aveva passato 1517 01:21:15,037 --> 01:21:17,415 e volevo fare tutto quello che potevo 1518 01:21:18,666 --> 01:21:21,752 per assicurarmi che non soffrisse più, 1519 01:21:22,253 --> 01:21:25,214 che avesse dei soldi e potesse lasciare quell'uomo. 1520 01:21:26,090 --> 01:21:28,843 Non desideravo altro. 1521 01:21:28,926 --> 01:21:30,595 Per quanti soldi avessi, 1522 01:21:30,678 --> 01:21:33,306 non bastavano ad assicurarmi che avesse tutto quanto. 1523 01:21:33,389 --> 01:21:35,850 Quando morì, anch'io morii con lei. 1524 01:21:35,933 --> 01:21:38,102 Mi chiedevo: "E adesso cosa faccio?" 1525 01:21:38,561 --> 01:21:42,481 Se non avessi avuto progetti e contratti da rispettare, 1526 01:21:42,565 --> 01:21:45,484 sarebbe probabilmente finita lì, nel 2009, 1527 01:21:46,152 --> 01:21:51,365 perché non avevo più nulla che mi spronasse ad alzarmi dal letto 1528 01:21:51,449 --> 01:21:53,868 e a continuare a vivere. 1529 01:21:53,951 --> 01:21:56,412 Come uno stupido, mi diedi all'alcol. 1530 01:21:58,164 --> 01:22:00,249 La cosa andò avanti alcuni anni. 1531 01:22:00,333 --> 01:22:02,418 Sono qui a godermi questo carnevale. 1532 01:22:02,501 --> 01:22:04,253 Frena. Un momento. 1533 01:22:04,337 --> 01:22:07,590 Le feste non avevano più senso perché non c'era lei. 1534 01:22:09,133 --> 01:22:11,844 Nessuno aveva più senso perché non c'era lei. 1535 01:22:14,305 --> 01:22:18,851 Ma poi è arrivato Aman e ha rivoluzionato tutto... 1536 01:22:18,934 --> 01:22:20,436 Pensavo: "Cosa significa? 1537 01:22:20,519 --> 01:22:22,188 "Cosa significa per lui il Natale? 1538 01:22:22,271 --> 01:22:25,566 "Cosa significa nascere subito dopo il Ringraziamento 1539 01:22:25,650 --> 01:22:28,986 "e vivere subito il Natale e il Capodanno?" 1540 01:22:29,070 --> 01:22:30,905 Vedere il suo entusiasmo 1541 01:22:30,988 --> 01:22:36,285 ha dato un nuovo senso alla mia vita, le ha dato uno scopo e un significato. 1542 01:22:39,580 --> 01:22:40,665 Sì? 1543 01:22:41,749 --> 01:22:46,504 Quando Gelila era incinta pregavo affinché Dio gli desse il meglio di me. 1544 01:22:47,171 --> 01:22:50,424 Non volevo che avesse nessuno dei miei difetti. 1545 01:22:50,508 --> 01:22:53,427 Volevo che avesse solo i miei pregi nel suo DNA. 1546 01:22:53,928 --> 01:22:56,180 Un giorno, gli ho detto che gli volevo bene, 1547 01:22:56,263 --> 01:22:59,058 quando aveva circa quattro anni. 1548 01:22:59,141 --> 01:23:00,810 Qualcosa come dieci volte. 1549 01:23:00,893 --> 01:23:02,770 "Perché continui a dirmelo?" 1550 01:23:03,688 --> 01:23:06,065 Perché volevo che sapesse come ci si sente 1551 01:23:06,148 --> 01:23:08,317 a sentirselo dire dal proprio padre. 1552 01:23:08,401 --> 01:23:10,611 Qualcuno che te lo dice, che ti abbraccia 1553 01:23:10,695 --> 01:23:15,324 e che ti fa capire che sei speciale, forte e potente. 1554 01:23:21,831 --> 01:23:23,749 -È ancora vivo, tuo padre? -Sì. 1555 01:23:23,833 --> 01:23:25,501 Che tipo di rapporto avete? 1556 01:23:25,584 --> 01:23:27,962 Non parliamo molto, ma mi prendo cura di lui. 1557 01:23:28,045 --> 01:23:29,714 Gli do ciò di cui ha bisogno. 1558 01:23:29,797 --> 01:23:31,465 Pensi che ti abbia voluto bene? 1559 01:23:31,549 --> 01:23:33,759 No, non l'ho mai pensato. Mai. 1560 01:23:33,843 --> 01:23:36,721 Sentivo chiaramente che c'era qualcosa sotto, 1561 01:23:36,804 --> 01:23:38,222 ma non sapevo cosa. 1562 01:23:38,305 --> 01:23:42,143 A 30 anni, mia madre mi disse che non era sicuro che fossi suo figlio. 1563 01:23:42,226 --> 01:23:43,352 -Perciò... -Sul serio? 1564 01:23:43,436 --> 01:23:47,022 Era un'altra cosa che non sapevo e che mi ha causato molti problemi. 1565 01:23:48,816 --> 01:23:51,402 Sembrerete sconvolti. Brutte notizie dal dottore? 1566 01:23:51,485 --> 01:23:52,737 Brown sta bene. 1567 01:23:52,820 --> 01:23:53,696 Chiediglielo. 1568 01:23:53,779 --> 01:23:55,781 Madea, chi è mio padre? 1569 01:23:55,865 --> 01:23:57,867 -È lui. -Lo scoprirò. 1570 01:23:57,950 --> 01:24:00,661 Dana ti dirà tutto ciò che vuoi sapere. Chiamala. 1571 01:24:00,745 --> 01:24:02,580 -Chi è Dana? -Già, chi è Dana? 1572 01:24:02,663 --> 01:24:04,874 Siete proprio stupidi. Non conoscete Dana? 1573 01:24:04,957 --> 01:24:07,251 La usano da anni per scoprire chi è 1574 01:24:07,334 --> 01:24:08,586 la madre o il padre. 1575 01:24:08,669 --> 01:24:10,171 -Dana. -Il DNA, forse. 1576 01:24:10,254 --> 01:24:12,089 Sì, DNA. Dana. 1577 01:24:12,173 --> 01:24:13,716 Oh, Gesù, che stupido. 1578 01:24:15,968 --> 01:24:19,388 Facemmo il test. Poi arrivarono i risultati. 1579 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 Non era mio padre. 1580 01:24:21,182 --> 01:24:26,729 Mi sentii molto sollevato 1581 01:24:27,605 --> 01:24:32,234 perché la mia idea di padre non era di qualcuno 1582 01:24:32,318 --> 01:24:34,862 che farebbe una cosa simile al proprio figlio. 1583 01:24:37,281 --> 01:24:40,576 Dopo diversi vani tentativi di contattare Emmitt Perry Sr., 1584 01:24:40,659 --> 01:24:44,955 la troupe è andata in Louisiana per parlarci faccia a faccia. 1585 01:24:47,750 --> 01:24:50,252 Dobbiamo svoltare qui. 1586 01:24:52,713 --> 01:24:54,131 Zio Emmitt. 1587 01:24:55,591 --> 01:24:58,344 -Sono io, zio Emmitt. -Non m'importa di chi sei. 1588 01:24:58,427 --> 01:24:59,887 Scusa tanto. 1589 01:24:59,970 --> 01:25:02,681 Scuse un c... Adesso vattene via da qui. 1590 01:25:02,765 --> 01:25:03,974 Zio Emmitt. 1591 01:25:07,311 --> 01:25:08,354 Smamma! 1592 01:25:10,314 --> 01:25:11,816 Via! 1593 01:25:12,775 --> 01:25:14,443 Sono venuto a trovarti... 1594 01:25:14,527 --> 01:25:19,114 Sto osservando ogni tua mossa. Levati di torno, pezzo di m... 1595 01:25:19,198 --> 01:25:21,951 Ti ho chiamato, zio. Volevo vedere come stavi. 1596 01:25:22,034 --> 01:25:23,994 Vattene via da qui. 1597 01:25:30,751 --> 01:25:32,127 Sapevi che ero io, però? 1598 01:25:32,211 --> 01:25:34,880 -Sì, lo sapevo, ma tu... -Ecco, appunto. 1599 01:25:34,964 --> 01:25:36,799 Vieni a provare a parlarci 1600 01:25:36,882 --> 01:25:38,425 ed ecco come va a finire. 1601 01:25:38,509 --> 01:25:39,927 Non ho cattive intenzioni. 1602 01:25:40,010 --> 01:25:41,387 Perché fai così? 1603 01:25:42,805 --> 01:25:43,764 Mi hai sentito? 1604 01:25:45,808 --> 01:25:47,351 Mi hai sentito, zio Emmitt? 1605 01:25:48,602 --> 01:25:49,895 Zio Emmitt? 1606 01:25:55,901 --> 01:25:57,111 Si è mai scusato? 1607 01:25:58,237 --> 01:25:59,488 No, non l'ha fatto. 1608 01:26:00,239 --> 01:26:01,657 -Mai. -Vorresti lo facesse? 1609 01:26:02,825 --> 01:26:06,495 A questo punto non so più se sia così importante. 1610 01:26:06,579 --> 01:26:08,998 Sono riuscito a perdonarlo a vent'anni, 1611 01:26:09,081 --> 01:26:10,541 e ciò mi ha cambiato la vita. 1612 01:26:10,624 --> 01:26:14,503 Quello che molte persone non capiscono, secondo me, 1613 01:26:14,587 --> 01:26:16,797 è che anche i genitori hanno una storia. 1614 01:26:16,881 --> 01:26:20,509 Perciò, qualsiasi cosa ti abbiano fatto... 1615 01:26:20,593 --> 01:26:23,596 Bisogna ricercarne i motivi nella loro storia. 1616 01:26:23,679 --> 01:26:26,640 Io ho scoperto che lui, sua sorella e suo fratello 1617 01:26:26,724 --> 01:26:31,520 furono tutti trovati in un fosso da un uomo bianco nella Louisiana rurale. 1618 01:26:31,604 --> 01:26:33,105 All'epoca aveva due anni. 1619 01:26:33,188 --> 01:26:36,191 Lo fecero crescere da Mae, una quattordicenne. 1620 01:26:36,275 --> 01:26:39,820 Suo padre era uno schiavo molto vecchio costretto a letto. 1621 01:26:39,904 --> 01:26:45,159 E lei sapeva fare solo una cosa per educare quei bambini: picchiarli. 1622 01:26:45,242 --> 01:26:46,827 Li legava in un sacco, 1623 01:26:46,911 --> 01:26:49,038 lo appendeva a un albero e li percuoteva. 1624 01:26:49,121 --> 01:26:52,291 Da lì veniva la sua violenza. Non conosceva altro. 1625 01:26:52,374 --> 01:26:53,417 Aveva subito abusi. 1626 01:26:53,500 --> 01:26:55,085 Per tutta la vita. 1627 01:26:55,169 --> 01:26:58,005 Questo mi ha aiutato a capire la persona che è 1628 01:26:58,088 --> 01:27:00,799 e mi ha reso più facile dimenticare e perdonarlo. 1629 01:27:00,883 --> 01:27:02,176 È difficile perdonare. 1630 01:27:02,259 --> 01:27:03,636 Sì, ma è necessario, 1631 01:27:03,719 --> 01:27:06,305 perché ho capito una cosa verissima: 1632 01:27:06,388 --> 01:27:10,601 se non perdoni, ti aggrappi a questo rancore che può cambiarti la vita 1633 01:27:10,684 --> 01:27:13,354 e portarti nella direzione sbagliata. 1634 01:27:13,437 --> 01:27:16,231 Molto spesso chi ti ha fatto del male 1635 01:27:16,315 --> 01:27:18,859 dorme sonni tranquilli, mentre tu soffri. 1636 01:27:18,943 --> 01:27:21,695 Può arrivare a farti stare così male 1637 01:27:21,779 --> 01:27:22,947 da farti ammalare. 1638 01:27:23,030 --> 01:27:25,491 Perciò penso che il perdono sia fondamentale. 1639 01:27:25,574 --> 01:27:28,077 -Lo mantieni? -Assolutamente, al 100%. 1640 01:27:28,160 --> 01:27:30,579 Lui non è stato un grande padre, 1641 01:27:30,663 --> 01:27:33,624 ma ci manteneva e aveva un'incredibile etica del lavoro 1642 01:27:33,707 --> 01:27:36,335 e me l'ha trasmessa. 1643 01:27:37,378 --> 01:27:39,880 Fermi tutti, fatemi concentrare. 1644 01:27:40,381 --> 01:27:41,632 La sua etica... 1645 01:27:41,715 --> 01:27:45,386 Ancora non capisco come faccia a lavorare a quella velocità. 1646 01:27:45,469 --> 01:27:49,139 Non ho mai lavorato per lui, ma ho sentito che è uno tosto. 1647 01:27:49,223 --> 01:27:51,642 Forza, giriamo. 1648 01:27:51,725 --> 01:27:55,521 Ho sentito dire che è molto esigente col suo cast. 1649 01:27:55,604 --> 01:27:56,981 Ma so anche per certo 1650 01:27:57,064 --> 01:28:00,359 che Tyler Perry non chiede a nessuno più di quanto 1651 01:28:00,442 --> 01:28:02,111 non chieda a se stesso. 1652 01:28:03,821 --> 01:28:05,572 Non tenere il cappello così. 1653 01:28:05,656 --> 01:28:07,241 Giralo. No, scherzo. 1654 01:28:09,076 --> 01:28:10,744 Ero assistente di produzione. 1655 01:28:10,828 --> 01:28:13,664 La mia prima volta con lui fu al suo primo film. 1656 01:28:13,747 --> 01:28:15,624 Semplificò un sacco di cose. 1657 01:28:15,708 --> 01:28:16,709 Voglio tutto questo. 1658 01:28:16,792 --> 01:28:18,836 Dammi due steadycam, avvicina le antenne. 1659 01:28:18,919 --> 01:28:19,795 Pronto a girare. 1660 01:28:19,878 --> 01:28:21,296 Molti non lo capivano. 1661 01:28:22,047 --> 01:28:23,924 Quando dico: "Su con l'energia." 1662 01:28:32,766 --> 01:28:34,643 Scusate, aspettate. Non girate. 1663 01:28:34,727 --> 01:28:35,978 Oprah vuole parlarmi. 1664 01:28:36,061 --> 01:28:38,647 Lo girerete tutto in quattro giorni? 1665 01:28:38,731 --> 01:28:40,649 Giriamo un episodio al giorno, sì. 1666 01:28:40,733 --> 01:28:41,692 Cosa? 1667 01:28:43,360 --> 01:28:44,778 È molto non convenzionale. 1668 01:28:44,862 --> 01:28:46,113 Per tutti. 1669 01:28:46,196 --> 01:28:48,782 Bisognava essere sempre pronti. Niente tempi morti. 1670 01:28:49,324 --> 01:28:52,119 Giravamo 4.000 pagine di contenuti l'anno, a volte. 1671 01:28:52,202 --> 01:28:56,331 Sessanta, 80, 90 episodi di serie TV e due o tre film. 1672 01:28:56,415 --> 01:28:58,876 Ed era Tyler a scrivere tutto. 1673 01:28:58,959 --> 01:29:02,421 La gente mi chiede: "Come fai a girare così velocemente?" 1674 01:29:02,504 --> 01:29:06,425 Quando entro sul set, quando guardo un attore recitare, 1675 01:29:06,508 --> 01:29:09,511 nella mia testa vedo già il montaggio finale, 1676 01:29:09,595 --> 01:29:12,473 perciò inizio a girare sapendo già 1677 01:29:12,556 --> 01:29:16,143 dove voglio la cinepresa, quanto deve essere vicina o lontana. 1678 01:29:16,226 --> 01:29:18,228 Sistemate le luci, io sono pronto. 1679 01:29:18,312 --> 01:29:19,897 Devo fidarmi del processo, 1680 01:29:19,980 --> 01:29:21,940 e ho un'ottima squadra che mi aiuta. 1681 01:29:22,024 --> 01:29:23,400 Bravi. Ce l'abbiamo. 1682 01:29:23,484 --> 01:29:26,278 Nessuno fa quello che facciamo noi qui. 1683 01:29:26,361 --> 01:29:28,489 Fa quello che nessun altro può fare. 1684 01:29:28,572 --> 01:29:32,451 Quando ho visto per la prima volta il processo di realizzazione di un film 1685 01:29:32,534 --> 01:29:36,038 non mi capacitavo dell'enorme quantità di sprechi. 1686 01:29:36,121 --> 01:29:39,416 Milioni di dollari di scelte sbagliate. 1687 01:29:39,500 --> 01:29:42,586 Potremmo nutrire una nazione con tutti quegli sprechi. 1688 01:29:42,669 --> 01:29:44,546 Non sopporto di girarmi i pollici 1689 01:29:44,630 --> 01:29:45,839 e chiedermi: "E se..." 1690 01:29:45,923 --> 01:29:47,800 Ma "e se" cosa, scusa? 1691 01:29:47,883 --> 01:29:50,427 Avresti dovuto capirlo prima di arrivare sul set. 1692 01:29:50,511 --> 01:29:51,553 È tardi per i dubbi. 1693 01:29:51,637 --> 01:29:53,555 Ogni minuto sul set costa soldi. 1694 01:29:53,639 --> 01:29:57,309 Risolvili prima che i soldi vengano spesi, l'assegno è scritto. 1695 01:29:57,392 --> 01:29:58,727 Questo è quello che penso. 1696 01:30:01,438 --> 01:30:04,358 Lo dico sempre: Tyler realizza di più in un giorno 1697 01:30:04,441 --> 01:30:05,859 che tutti noi in una vita. 1698 01:30:05,943 --> 01:30:09,488 Ho avuto una conversazione con Tyler fuori dall'ufficio. 1699 01:30:09,571 --> 01:30:12,241 Lo sento sussurrare al telefono. Ha una voce sommessa. 1700 01:30:12,324 --> 01:30:16,161 Lui dice che girerà quel martedì e poi faremo questa cosa... 1701 01:30:16,245 --> 01:30:18,705 E io: "Ci sei?" E lui: "Devo andare." 1702 01:30:18,789 --> 01:30:21,875 E poi sento la voce di Madea ed esce sul palco. 1703 01:30:21,959 --> 01:30:24,586 Stava facendo una riunione con me dal backstage. 1704 01:30:25,462 --> 01:30:27,589 Chi può fare più cose contemporaneamente? 1705 01:30:27,673 --> 01:30:28,841 Beh, Tyler di sicuro. 1706 01:30:28,924 --> 01:30:32,302 Dico sempre alla gente che questo treno continuerà a correre, 1707 01:30:32,386 --> 01:30:35,389 quindi o ci sali sopra o ti investe. 1708 01:30:35,472 --> 01:30:37,558 C'è da chiedersi se salterai a bordo 1709 01:30:37,641 --> 01:30:39,393 o ti farai investire. 1710 01:30:40,144 --> 01:30:42,688 La sua eredità sarà sempre criticata. 1711 01:30:42,771 --> 01:30:45,399 Tutti hanno un'opinione, tutti hanno una voce. 1712 01:30:45,482 --> 01:30:47,651 Alcune critiche sono buone, altre cattive. 1713 01:30:48,277 --> 01:30:51,572 Non penso che si fermerà mai, ma neanche questo lo fermerà. 1714 01:30:51,655 --> 01:30:54,700 Sei uno da vendetta o uno che perdona e dimentica? 1715 01:30:54,783 --> 01:30:57,119 Perdono e dimentico, ma devi stare attento. 1716 01:30:58,287 --> 01:31:01,498 Alcuni dei più grandi nomi possono dire di aver iniziato 1717 01:31:01,582 --> 01:31:03,792 perché Tyler ha dato loro una chance. 1718 01:31:04,251 --> 01:31:06,003 Non è una cosa da poco. 1719 01:31:06,628 --> 01:31:11,091 Mi ha travolto un fiume di negatività. "Dovrebbe essere così o cosà." 1720 01:31:11,175 --> 01:31:13,927 "È orribile, è un..." Io pensavo solo al mio obiettivo. 1721 01:31:14,344 --> 01:31:18,974 Il titano dei media, Tyler Perry, è uno dei più prolifici di Hollywood. 1722 01:31:19,057 --> 01:31:22,686 Quale regista ha avuto cinque film numero uno al botteghino 1723 01:31:22,769 --> 01:31:23,937 negli ultimi 4 anni? 1724 01:31:24,771 --> 01:31:26,773 Questo record appartiene a Tyler Perry. 1725 01:31:26,857 --> 01:31:28,150 Andrà alla grande! 1726 01:31:29,735 --> 01:31:31,612 L'icona dello spettacolo è la mente 1727 01:31:31,695 --> 01:31:34,573 dietro decine di film, spettacoli teatrali e serie TV. 1728 01:31:34,656 --> 01:31:38,327 Forbes l'ha inserito nella top tre dei VIP neri che guadagnano di più, 1729 01:31:38,410 --> 01:31:40,329 con 125 milioni di dollari all'anno. 1730 01:31:40,412 --> 01:31:43,457 I film di Tyler Perry hanno incassato più di 400 milioni 1731 01:31:43,540 --> 01:31:44,791 negli ultimi cinque anni. 1732 01:31:44,875 --> 01:31:47,127 Ben 873 milioni nel mondo. 1733 01:31:47,211 --> 01:31:48,587 Il film A Madea Christmas. 1734 01:31:48,670 --> 01:31:52,966 Tyler stava sfornando un successo dietro l'altro. 1735 01:31:53,050 --> 01:31:55,552 E, alla fine, la gente ha dovuto svegliarsi. 1736 01:31:56,345 --> 01:31:59,181 Tyler Perry è assolutamente unico. 1737 01:31:59,264 --> 01:32:01,350 Il modo in cui si lavora con lui 1738 01:32:01,433 --> 01:32:02,851 è completamente diverso. 1739 01:32:02,935 --> 01:32:05,145 Ripenso ancora alla nostra conversazione 1740 01:32:05,229 --> 01:32:06,480 a inizio pandemia. 1741 01:32:06,563 --> 01:32:09,524 Il magnate dei media, Tyler Perry, ha fatto notizia 1742 01:32:09,608 --> 01:32:12,361 quando ha annunciato che avrebbe riaperto gli studi. 1743 01:32:13,987 --> 01:32:16,990 Ho circa 360 dipendenti 1744 01:32:17,074 --> 01:32:20,661 che devono badare alle loro famiglie e hanno bisogno di lavorare. 1745 01:32:20,744 --> 01:32:23,497 Non potevo aspettare di avere un piano. Dovevo agire. 1746 01:32:23,580 --> 01:32:25,582 Tyler ci crede. 1747 01:32:25,666 --> 01:32:28,377 Forse è per la sua fede o forse per la sua storia, 1748 01:32:28,460 --> 01:32:32,172 ma è forte e crede in sé. 1749 01:32:34,675 --> 01:32:37,219 Commuove le persone. Ha commosso me. 1750 01:32:37,928 --> 01:32:41,932 Tyler Perry, il pluripremiato attore, sceneggiatore, produttore, regista, autore 1751 01:32:42,015 --> 01:32:47,187 è un autentico magnate dei media, e il suo successo non accenna a diminuire. 1752 01:32:52,150 --> 01:32:54,695 Ho costruito i miei studi in uno 1753 01:32:54,778 --> 01:32:57,197 dei più poveri quartieri neri di Atlanta 1754 01:32:57,281 --> 01:33:00,742 così che i giovani neri vedessero dove possiamo arrivare. 1755 01:33:00,826 --> 01:33:02,160 Possono farlo anche loro. 1756 01:33:04,871 --> 01:33:07,833 Gli studi prima erano una base dell'esercito, 1757 01:33:07,916 --> 01:33:11,086 il che significa che c'erano stati dei soldati confederati 1758 01:33:11,169 --> 01:33:15,757 che pianificavano come tenere in schiavitù 3,9 milioni di negri. 1759 01:33:15,841 --> 01:33:18,719 Ora quella terra è di proprietà di un negro. 1760 01:33:24,391 --> 01:33:26,184 Vi voglio bene. Grazie. 1761 01:33:31,523 --> 01:33:33,400 Che posto è questo? 1762 01:33:33,483 --> 01:33:38,655 È Fort McPherson. Si trasformerà nei Tyler Perry Studios. 1763 01:33:38,739 --> 01:33:40,324 Il nuovo Tyler Perry Studio. 1764 01:33:40,407 --> 01:33:41,533 Il nuovo studio... 1765 01:33:41,616 --> 01:33:43,160 Il mio studio definitivo. 1766 01:33:43,243 --> 01:33:45,620 Sì. E quanto sei emozionato? 1767 01:33:45,704 --> 01:33:46,913 Sono elettrizzato. 1768 01:33:48,582 --> 01:33:49,708 È travolgente. 1769 01:33:49,791 --> 01:33:54,212 Ma quello che sento succederà qui sarà magico, quindi sono molto emozionato. 1770 01:34:02,262 --> 01:34:05,390 Non hai idea di cosa significhi acquisire un bene 1771 01:34:05,474 --> 01:34:06,767 dall'esercito USA. 1772 01:34:06,850 --> 01:34:10,479 Di solito, in una transizione immobiliare, 1773 01:34:10,562 --> 01:34:12,814 l'esercito dice semplicemente: "Ok." 1774 01:34:12,898 --> 01:34:15,650 Ero sindaco quando questo posto era vuoto. 1775 01:34:15,734 --> 01:34:18,445 Pensare a Fort McPherson abbandonato... 1776 01:34:18,528 --> 01:34:22,240 Sarebbe potuta finire molto, molto male. 1777 01:34:22,324 --> 01:34:26,078 Poteva lasciare a casa un'intera comunità di lavoratori. 1778 01:34:26,161 --> 01:34:29,581 Ma grazie al suo investimento in Fort McPherson, 1779 01:34:29,664 --> 01:34:32,918 250 milioni di dollari spesi per un'ex base militare, 1780 01:34:33,001 --> 01:34:35,670 la città ha avuto un bel ritorno 1781 01:34:35,754 --> 01:34:39,674 perché le proprietà adiacenti sono state rivalutate. 1782 01:34:39,758 --> 01:34:41,968 Non fa che donare agli altri. 1783 01:34:42,219 --> 01:34:47,140 Tra il segnale che questa struttura manda all'intera industria cinematografica 1784 01:34:47,224 --> 01:34:50,894 e la qualità delle relazioni che porta in questo campus, 1785 01:34:50,977 --> 01:34:53,563 questa base è in ottime mani. 1786 01:34:53,647 --> 01:34:54,898 CAMPAGNA PRESIDENZIALE 1787 01:34:54,981 --> 01:34:58,902 Benvenuti al primo giorno di riprese qui ai Tyler Perry Studios. 1788 01:35:02,406 --> 01:35:05,075 Non so spiegarvi cosa abbia significato per me 1789 01:35:05,992 --> 01:35:09,704 consegnare le chiavi di questa base a un uomo nero. 1790 01:35:13,583 --> 01:35:17,295 Sabato è stata una serata stellare: molte celebrità erano ad Atlanta 1791 01:35:17,379 --> 01:35:19,548 INAUGURAZIONE TPS - OTTOBRE 2019 1792 01:35:19,631 --> 01:35:22,134 per l'inaugurazione dei Tyler Perry Studios. 1793 01:35:23,844 --> 01:35:27,514 Coprono i 133 ettari 1794 01:35:27,597 --> 01:35:31,852 dell'ex base militare Fort McPherson nella zona sud-ovest di Atlanta. 1795 01:35:32,978 --> 01:35:39,943 Tyler Perry, il regista afroamericano di maggior successo della storia. 1796 01:35:43,864 --> 01:35:46,158 -Questo è il mio regalo? -Sì. 1797 01:35:46,241 --> 01:35:49,536 Ti amiamo e siamo orgogliosi di te. Cerca di non piangere. 1798 01:35:49,619 --> 01:35:50,495 Grazie. 1799 01:35:50,579 --> 01:35:52,622 Sono bellissimi. Li indosserò stasera. 1800 01:35:52,706 --> 01:35:55,208 Butto via il nastro per te, ok? 1801 01:35:55,292 --> 01:35:57,586 Ho altri gemelli, ma non così speciali. 1802 01:35:57,669 --> 01:36:00,255 Questi sono davvero speciali. Li porterò sempre. 1803 01:36:00,338 --> 01:36:01,965 -Questo è per te, papà. -Grazie. 1804 01:36:02,048 --> 01:36:06,678 Puoi tenerlo. E puoi conservare il biglietto e la foto. 1805 01:36:06,761 --> 01:36:09,890 Dice: "Ti voglio bene, papà." 1806 01:36:09,973 --> 01:36:11,224 Grazie, amore mio. 1807 01:36:11,308 --> 01:36:12,726 Mi dai un abbraccio? 1808 01:36:12,809 --> 01:36:14,227 Che meraviglia. 1809 01:36:14,895 --> 01:36:19,858 Ho sempre pensato che per i neri Tyler sia l'equivalente della Disney. 1810 01:36:21,526 --> 01:36:25,572 L'aspetto straordinario della storia di Tyler 1811 01:36:25,655 --> 01:36:28,867 è che ha un cervello sia creativo che imprenditoriale. 1812 01:36:30,285 --> 01:36:31,828 Pochissime persone ce l'hanno. 1813 01:36:31,912 --> 01:36:35,916 Per me è stato facilissimo capire che era la persona giusta 1814 01:36:35,999 --> 01:36:39,002 per acquisire Fort McPherson. 1815 01:36:39,085 --> 01:36:41,213 Anche mio marito George Lucas l'ha fatto. 1816 01:36:41,296 --> 01:36:44,049 Ha fondato il suo studio esterno a Hollywood, 1817 01:36:44,132 --> 01:36:48,845 e questo mi fa capire molte delle cose che ha affrontato Tyler. 1818 01:36:48,929 --> 01:36:53,391 E George era un uomo bianco, eppure è stato davvero difficile. 1819 01:36:53,475 --> 01:36:55,727 Figuriamoci per Tyler che è nero. 1820 01:36:55,810 --> 01:36:57,479 Bisogna guardarsi allo specchio 1821 01:36:57,562 --> 01:37:00,524 e dire le cose come stanno. 1822 01:37:00,607 --> 01:37:04,611 Prima dei Tyler Perry Studios, bisognava per forza rivolgersi ai bianchi. 1823 01:37:05,320 --> 01:37:08,865 Ma lui ha capito che c'è un posto dove possiamo fare ciò che vogliamo 1824 01:37:08,949 --> 01:37:11,952 ed è la punta di diamante che dimostra che possiamo farcela. 1825 01:37:13,787 --> 01:37:15,372 L'inaugurazione è stata epica. 1826 01:37:15,455 --> 01:37:18,083 Una rimpatriata di neri. 1827 01:37:22,837 --> 01:37:27,092 Colin Kaepernick, Cicely Tyson, Jay-Z, Beyoncé. 1828 01:37:27,175 --> 01:37:32,514 Come comunità, meritiamo di provare questa sensazione. 1829 01:37:34,349 --> 01:37:36,685 Questa serata è stata epica 1830 01:37:36,768 --> 01:37:40,021 non solo per Tyler Perry, ma per tutti qui ad Atlanta. 1831 01:37:40,105 --> 01:37:43,608 -Superfan! Siamo fan! -Siamo dei sognatori! 1832 01:37:43,692 --> 01:37:46,194 È semplicemente incredibile. 1833 01:37:46,695 --> 01:37:49,489 E lo è soprattutto che lui sia ad Atlanta. 1834 01:37:49,573 --> 01:37:53,952 Parliamo di diritti civili, di movimento politico. È tutto qui. 1835 01:37:54,035 --> 01:37:57,163 Alzati, Tyler Perry! Alzati! 1836 01:37:57,706 --> 01:38:01,042 Il tuo nome è ora su un teatro di posa ai Tyler Perry Studios. 1837 01:38:01,126 --> 01:38:03,044 Come ci si sente? 1838 01:38:03,128 --> 01:38:06,131 Un nero proprietario di uno studio simile era utopia. 1839 01:38:06,214 --> 01:38:09,593 Tyler ha un acume e una determinazione pazzeschi. 1840 01:38:11,261 --> 01:38:12,679 Esatto, fratello. 1841 01:38:13,471 --> 01:38:15,307 Questa sera è un'ispirazione. 1842 01:38:15,390 --> 01:38:18,435 Ora tante persone potranno sognare più in grande. 1843 01:38:18,518 --> 01:38:20,645 Se accadrà, avrò raggiunto il mio scopo. 1844 01:38:20,729 --> 01:38:21,563 Grazie. 1845 01:38:21,646 --> 01:38:24,482 Una cosa così epica non era mai stata fatta prima. 1846 01:38:24,566 --> 01:38:26,526 È un bellissimo traguardo per i neri. 1847 01:38:26,610 --> 01:38:28,653 Non è importante solo per i neri. 1848 01:38:28,737 --> 01:38:29,904 Per tutta la cultura. 1849 01:38:29,988 --> 01:38:32,449 Tyler Perry, che non ti chiede i tuoi soldi 1850 01:38:32,532 --> 01:38:34,284 né tantomeno i tuoi studi, 1851 01:38:34,367 --> 01:38:36,119 ce l'ha fatta a modo suo. 1852 01:38:41,708 --> 01:38:43,418 -Respira. -No, sto bene. 1853 01:38:43,501 --> 01:38:46,296 Ma ce la faremo a superare questo momento? 1854 01:38:46,379 --> 01:38:47,631 Ok, sei pronto? 1855 01:38:50,508 --> 01:38:52,802 Grazie mille. Grazie a tutti. 1856 01:38:52,886 --> 01:38:54,721 Mi conosci. Voglio sbirciare. 1857 01:38:54,804 --> 01:38:56,890 Ho fatto un tour privato appena arrivato. 1858 01:38:56,973 --> 01:38:58,767 -Dio ti benedica. -L'ha fatto, no? 1859 01:38:58,850 --> 01:39:00,185 È incredibile. 1860 01:39:04,230 --> 01:39:07,400 Quando le persone ci vedono insieme è una cosa potente. 1861 01:39:07,484 --> 01:39:08,318 Sì. 1862 01:39:08,693 --> 01:39:09,903 Coraggio, amico. 1863 01:39:09,986 --> 01:39:11,821 Che terzetto leggendario. 1864 01:39:11,905 --> 01:39:13,365 -L'eccellenza nera. -Sì. 1865 01:39:14,074 --> 01:39:15,742 È davvero fantastico! 1866 01:39:15,825 --> 01:39:17,619 Ho delle storie da raccontarti. 1867 01:39:17,702 --> 01:39:19,287 Che succede, tesoro? 1868 01:39:22,791 --> 01:39:24,125 Guardati in smoking. 1869 01:39:24,209 --> 01:39:25,502 Con tanto di papillon. 1870 01:39:25,585 --> 01:39:28,129 Stai proprio una favola. 1871 01:39:28,213 --> 01:39:29,422 Facciamo un giro? 1872 01:39:34,344 --> 01:39:35,428 Come stai? 1873 01:39:36,554 --> 01:39:37,972 Tyler è qui accanto a me? 1874 01:39:38,056 --> 01:39:40,475 Che storia, eh? 1875 01:39:40,558 --> 01:39:42,185 Ehi, bello. Come va? 1876 01:39:42,268 --> 01:39:44,396 Sì, tra poco iniziamo. 1877 01:39:44,771 --> 01:39:49,943 Sono arrivato allo studio e c'è scritto "Tyler Perry Studios". 1878 01:39:50,026 --> 01:39:52,237 Ci ho pensato un attimo. 1879 01:39:52,320 --> 01:39:54,280 Poi ho capito 1880 01:39:54,364 --> 01:39:58,451 di aver incontrato il primo proprietario nero 1881 01:39:58,535 --> 01:40:00,537 di uno studio cinematografico. 1882 01:40:00,620 --> 01:40:02,414 E non uno studio qualunque, 1883 01:40:02,497 --> 01:40:06,126 ma quello che sta battendo 1884 01:40:06,209 --> 01:40:10,088 quasi tutti gli altri studi di Hollywood. 1885 01:40:10,171 --> 01:40:14,634 Mi ha detto: "Ti intitolerò un teatro di posa." 1886 01:40:14,718 --> 01:40:18,388 Il teatro di posa Whoopi Goldberg. 1887 01:40:24,102 --> 01:40:28,523 Non per fare la stronza, ma a Los Angeles non accadrà mai. 1888 01:40:29,566 --> 01:40:32,110 Loro non mi valorizzano a tal punto. 1889 01:40:33,945 --> 01:40:39,868 Ma mi ha fatto capire che se me ne andassi domani... 1890 01:40:41,745 --> 01:40:44,289 Il mondo del cinema è in buone mani. 1891 01:40:47,834 --> 01:40:49,335 Vi ringrazio di aver prestato 1892 01:40:49,419 --> 01:40:51,588 il vostro nome a questo momento storico. 1893 01:40:52,672 --> 01:40:54,048 Quest'anno sono 400 anni. 1894 01:40:54,132 --> 01:40:56,885 Questo è anche l'anno del giubileo. 1895 01:40:57,510 --> 01:41:00,805 E che si arrivasse a questo momento, 1896 01:41:00,889 --> 01:41:05,101 e che succeda a me, è più di quanto abbia mai sognato. 1897 01:41:05,185 --> 01:41:06,770 TEATRO DI POSA JOHN SINGLETON 1898 01:41:07,312 --> 01:41:08,563 Tutti abbiamo un destino. 1899 01:41:08,646 --> 01:41:11,566 Tutti abbiamo antenati e persone che hanno pregato per noi 1900 01:41:11,649 --> 01:41:15,278 e hanno sopportato abusi indicibili perché noi arrivassimo qui. 1901 01:41:16,571 --> 01:41:18,406 Riflettete su questa cosa. 1902 01:41:18,490 --> 01:41:19,949 Perché siete qui? 1903 01:41:20,033 --> 01:41:21,576 A cosa serve questo momento? 1904 01:41:21,659 --> 01:41:23,161 Non è solo una festa. 1905 01:41:23,912 --> 01:41:28,124 È un sogno condiviso, quello di stare tutti qui 1906 01:41:28,208 --> 01:41:31,127 ed essere rappresentati equamente. 1907 01:41:33,087 --> 01:41:34,798 Perché l'America è questo. 1908 01:41:34,881 --> 01:41:36,132 TEATRO SIDNEY POITIER 1909 01:41:36,216 --> 01:41:39,177 Il destino di un popolo è legato al vostro sogno. 1910 01:41:58,738 --> 01:42:01,324 Giovani, non succede dall'oggi al domani. 1911 01:42:01,866 --> 01:42:04,536 Non prendetevela se non accade quando avete 20 anni, 1912 01:42:04,619 --> 01:42:06,538 e magari neanche a 25, 1913 01:42:06,621 --> 01:42:08,748 se non succede quando speravate. 1914 01:42:08,832 --> 01:42:11,251 Ciò non significa che non succederà. 1915 01:42:11,334 --> 01:42:14,087 Adesso vedete Tyler, ma un tempo ero invisibile. 1916 01:42:14,170 --> 01:42:15,797 Tyler ha 50 anni. 1917 01:42:15,880 --> 01:42:18,424 La grandezza richiede tempo. 1918 01:42:19,092 --> 01:42:22,971 La grandezza richiede tempo. La grandezza richiede tempo. 1919 01:42:23,054 --> 01:42:24,681 La grandezza richiede tempo. 1920 01:42:24,764 --> 01:42:27,016 Non puoi ottenerla dalla sera alla mattina. 1921 01:42:27,725 --> 01:42:29,978 Ma se superi la tempesta, gli attacchi, 1922 01:42:30,061 --> 01:42:32,647 tutte le sfide, i venti avversi e le onde, 1923 01:42:32,730 --> 01:42:35,900 qualcosa di buono ne verrà fuori. 1924 01:42:35,984 --> 01:42:39,571 A un certo punto Dio apre una porta, una porta meravigliosa, 1925 01:42:39,654 --> 01:42:42,615 e qualcuno finalmente ti sente, ti vede o ti nota 1926 01:42:42,699 --> 01:42:43,908 INAUGURAZIONE GOSPEL 1927 01:42:43,992 --> 01:42:45,618 e ti apre un portone. 1928 01:42:45,702 --> 01:42:46,703 VESCOVO T.D. JAKES 1929 01:42:46,786 --> 01:42:50,540 Ringrazio Tyler Perry per non essersi fermato alla propria porta 1930 01:42:50,623 --> 01:42:53,334 ma per averci dato una nostra piattaforma. 1931 01:42:53,418 --> 01:42:58,423 Hai aperto una porta, e le persone che non verrebbero mai notate altrove 1932 01:42:58,506 --> 01:43:03,052 qui potranno avere una possibilità, e questo merita un applauso, 1933 01:43:03,136 --> 01:43:07,056 un grido di approvazione. È un atto che merita di essere emulato. 1934 01:43:07,140 --> 01:43:09,809 E ringraziamo il Signore per questo. 1935 01:43:12,353 --> 01:43:15,440 Ma tu galleggiavi dove gli altri annegavano 1936 01:43:15,523 --> 01:43:20,111 e, anche se non avrai successo, festeggia perché sei sopravvissuto. 1937 01:43:21,779 --> 01:43:26,743 Devi accettare di essere un sopravvissuto prima di poter avere successo. 1938 01:43:27,368 --> 01:43:29,871 Tutto ciò che è andato storto nella tua vita 1939 01:43:29,954 --> 01:43:33,750 è anche ciò che l'ha fatta andare bene. 1940 01:43:39,047 --> 01:43:40,173 Io... 1941 01:43:46,095 --> 01:43:47,263 Ecco... 1942 01:43:57,148 --> 01:43:58,524 Semplicemente... 1943 01:43:59,400 --> 01:44:01,903 Ciò che vogliamo io e Gelila 1944 01:44:01,986 --> 01:44:07,867 è crescere una persona buona, straordinaria e meravigliosa 1945 01:44:07,951 --> 01:44:11,829 che è... incredibile, 1946 01:44:12,664 --> 01:44:15,458 che onora Dio e... 1947 01:44:17,794 --> 01:44:22,215 Mi sono appena reso conto che è successo 11 anni fa. Ero seduto lì. 1948 01:44:22,298 --> 01:44:25,093 Ero con mia madre, morta nel 2009, 1949 01:44:25,176 --> 01:44:29,180 e ora sono qui con lui e... 1950 01:44:32,892 --> 01:44:37,188 È il cerchio della vita che continua. 1951 01:44:37,271 --> 01:44:39,399 Ho dimenticato tutto ciò che dovrei dire. 1952 01:44:40,441 --> 01:44:43,569 Ma grazie a tutti per tutto... 1953 01:44:52,537 --> 01:44:57,750 Dio ha protetto Tyler. Gli ha detto: "Sta' fermo e in pace. 1954 01:44:58,710 --> 01:45:00,920 "Ti copro le spalle, ti proteggo io." 1955 01:45:01,004 --> 01:45:02,880 Gliene ha fatte passare tante 1956 01:45:02,964 --> 01:45:05,925 per farlo arrivare dov'è oggi e renderlo l'uomo che è oggi 1957 01:45:06,009 --> 01:45:11,556 perché se ti fa sopportare così tanto dolore, sofferenza e caos, 1958 01:45:12,473 --> 01:45:14,308 Dio ha qualcosa in serbo per te. 1959 01:45:30,908 --> 01:45:32,535 Non bisogna sminuirlo. 1960 01:45:33,661 --> 01:45:36,914 Non è solo un fortunato e ricco 1961 01:45:36,998 --> 01:45:40,710 "negro" che solo ora chiamano "nero". 1962 01:45:42,003 --> 01:45:45,840 Cogliere quella che vedeva come un'opportunità 1963 01:45:45,923 --> 01:45:48,009 per arrivare a un gruppo di persone 1964 01:45:48,092 --> 01:45:53,264 e trasformarla in questa futura impresa multimiliardaria 1965 01:45:53,347 --> 01:45:56,893 è quello che tutti cercano di fare. 1966 01:45:57,435 --> 01:45:59,604 È una storia importante da raccontare, 1967 01:45:59,687 --> 01:46:03,524 perché la gente deve capire quanto lavora duro 1968 01:46:03,608 --> 01:46:07,361 e quanto sia difficile tutto questo per creare le opportunità 1969 01:46:07,445 --> 01:46:10,615 che ora anche il resto del mondo vuole avere e offrire. 1970 01:46:10,698 --> 01:46:14,035 E ricordiamoci che è il pubblico a decidere. 1971 01:46:14,118 --> 01:46:15,078 Non sono i critici 1972 01:46:15,161 --> 01:46:16,746 né un gruppo di intellettuali. 1973 01:46:16,829 --> 01:46:21,209 È il pubblico che decide se una cosa va bene o va male. 1974 01:46:21,292 --> 01:46:24,796 E sfido chiunque a vantare 1975 01:46:24,879 --> 01:46:28,091 la stessa serie di successi che ha avuto quest'uomo. 1976 01:46:28,925 --> 01:46:31,094 Grazie a tutti per il vostro duro lavoro. 1977 01:46:31,177 --> 01:46:33,596 Sono oltremodo commosso. Sono ispirato. 1978 01:46:33,679 --> 01:46:37,225 Spero più di ogni altra cosa che voi abbiate successo. 1979 01:46:37,308 --> 01:46:40,228 Chi ha lavorato con me 20 anni fa sa cosa significa, 1980 01:46:40,311 --> 01:46:42,980 perché c'è un'onda che avanza da molto tempo, 1981 01:46:43,064 --> 01:46:46,275 e chi l'ha cavalcata ha fatto cose straordinarie, 1982 01:46:46,359 --> 01:46:47,276 con o senza di me. 1983 01:46:47,568 --> 01:46:50,113 Spero che voi la cavalchiate e che sappiate 1984 01:46:50,196 --> 01:46:53,241 quant'è preziosa, delicata e fugace. 1985 01:46:53,324 --> 01:46:55,576 È come la polvere: può sparire in un secondo. 1986 01:46:55,660 --> 01:46:56,744 Spero vi sia chiaro. 1987 01:46:56,828 --> 01:46:58,454 È una cosa pura e speciale. 1988 01:46:58,538 --> 01:47:00,206 Non è altro che Dio. 1989 01:47:00,289 --> 01:47:03,376 Qui ci sono persone che hanno talenti straordinari 1990 01:47:03,459 --> 01:47:05,920 e sono fantastiche in quello che fanno. 1991 01:47:06,003 --> 01:47:08,256 Ma nelle loro vite succedono cose 1992 01:47:08,339 --> 01:47:13,761 e, se riuscissero a collegare il loro dolore al loro dono, 1993 01:47:13,845 --> 01:47:17,140 quel dono potrebbe evolvere in qualcos'altro, 1994 01:47:17,223 --> 01:47:19,684 non sarebbe solo il ponte che li porta oltre, 1995 01:47:19,767 --> 01:47:22,019 ma potrebbe portare altri con sé. 1996 01:47:23,229 --> 01:47:24,981 In molti affrontiamo cose brutte. 1997 01:47:25,064 --> 01:47:28,943 E lui ha affrontato cose che avrebbero potuto distruggerlo. 1998 01:47:29,026 --> 01:47:32,029 Rischiava di crollare psicologicamente 1999 01:47:32,113 --> 01:47:35,116 e chiudersi in sé ed esiliarsi dal mondo 2000 01:47:35,199 --> 01:47:36,993 per ciò che ha subito. 2001 01:47:37,076 --> 01:47:38,452 Ma non l'ha fatto. 2002 01:47:38,536 --> 01:47:39,871 È stato resiliente. 2003 01:47:39,954 --> 01:47:41,664 Ha fatto il contrario. 2004 01:47:41,747 --> 01:47:44,125 Ha combattuto i demoni, i detrattori, 2005 01:47:44,208 --> 01:47:48,212 i ladri di sogni, gli hater e chiunque lo ostacolasse. 2006 01:47:48,296 --> 01:47:50,131 La gente diceva: "Non ce la farai." 2007 01:47:52,008 --> 01:47:53,593 Lui diceva: "Devo farcela." 2008 01:47:54,302 --> 01:47:55,386 E ce l'ha fatta. 2009 01:47:56,304 --> 01:47:58,014 Perché lavori così tanto? 2010 01:47:58,556 --> 01:48:00,391 Perché lavoro così tanto? 2011 01:48:00,474 --> 01:48:04,520 Perché voglio che tu abbia un futuro davvero bello, 2012 01:48:04,604 --> 01:48:08,191 e che abbiamo una vita davvero bella. 2013 01:48:08,274 --> 01:48:12,945 E possiamo viaggiare e divertirci e aiutare altre persone. 2014 01:48:13,029 --> 01:48:14,739 Non pensi che sia una buona idea? 2015 01:48:15,323 --> 01:48:17,283 -Ok. -E tu sei il mio eroe. 2016 01:48:17,366 --> 01:48:18,284 Sono il tuo eroe? 2017 01:48:20,119 --> 01:48:21,454 E tu il mio. 2018 01:48:21,537 --> 01:48:23,456 -Grazie. Ti voglio bene. -Anch'io. 2019 01:48:24,832 --> 01:48:26,417 Pensa sempre al futuro. 2020 01:48:26,500 --> 01:48:28,419 Vivi il presente, ma pianifica. 2021 01:48:28,502 --> 01:48:30,713 Pensa sempre al passo successivo, 2022 01:48:30,796 --> 01:48:31,839 ma vivi il momento. 2023 01:48:33,257 --> 01:48:34,884 Ma non sarete insoddisfatti. 2024 01:48:34,967 --> 01:48:39,222 Significa solo che c'è sempre qualcosa che ritieni sia ancora da fare. 2025 01:48:42,433 --> 01:48:43,559 Per me è così, almeno. 2026 01:48:50,441 --> 01:48:51,859 È vuota. Ho finito. 2027 01:48:56,113 --> 01:48:58,699 Potresti guardare in camera 2028 01:48:58,783 --> 01:49:02,203 e dire come ti chiami e chi sei? 2029 01:49:02,286 --> 01:49:03,287 Perché? 2030 01:49:03,996 --> 01:49:05,706 Non sai che sono Tyler Perry? 2031 01:49:05,790 --> 01:49:09,710 So chi sei, ma voglio sapere chi pensi di essere. 2032 01:49:09,794 --> 01:49:11,671 Pensi di essere un regista? 2033 01:49:11,754 --> 01:49:12,797 Cosa ti definisce? 2034 01:49:12,880 --> 01:49:15,424 "Mi chiamo Tyler Perry e sono un padre." 2035 01:49:15,508 --> 01:49:17,176 Qualunque cosa tu voglia dire. 2036 01:49:35,069 --> 01:49:37,321 Sono Tyler Perry e sono il figlio di Maxine. 2037 01:50:16,861 --> 01:50:21,991 MAXINE E TY 25/12/07 2038 01:50:43,179 --> 01:50:48,976 IN RICORDO DELL'AMATA WILLIE MAXINE PERRY 2039 01:50:51,479 --> 01:50:56,233 IL FIGLIO DI MAXINE: la storia di Tyler Perry 2040 01:54:30,698 --> 01:54:34,201 IL FIGLIO DI MAXINE: la storia di Tyler Perry 2041 01:54:45,170 --> 01:54:47,172 Sottotitoli: Andrea Guarino 2042 01:54:47,256 --> 01:54:49,258 Supervisore creativo: Elisabetta Ulargiu