1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,370 --> 00:00:40,040 ¿Qué cineasta ha tenido cinco películas número uno en taquilla 4 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 en los últimos cuatro años? 5 00:00:42,418 --> 00:00:45,296 ¿Spielberg? ¿Tarantino? 6 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 ¿Scorsese? 7 00:00:48,340 --> 00:00:49,300 No. 8 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Ese récord lo tiene Tyler Perry. 9 00:00:55,598 --> 00:00:58,350 Cuando decían: "Tengo al próximo Tyler Perry", 10 00:00:58,434 --> 00:01:02,646 yo decía: "¿Hace giras de 280 a 300 días para conocer a su público? 11 00:01:02,730 --> 00:01:05,816 Si no las hace, no tienes al próximo Tyler Perry". 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,779 No lo subestimes, 13 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 porque él no es solo un hombre negro 14 00:01:15,075 --> 00:01:19,538 suertudo y rico. 15 00:01:23,209 --> 00:01:25,669 Crecimos en las afueras de Nueva Orleans, 16 00:01:26,337 --> 00:01:28,005 por las viviendas Magnolia. 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,425 Allí había delincuencia. 18 00:01:31,842 --> 00:01:35,221 Robos, hurtos, drogas, consumirlas, venderlas. 19 00:01:39,140 --> 00:01:42,186 ¿Puedes creer que vivías en la calle hace siete años? 20 00:01:42,269 --> 00:01:43,854 Sí. 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,109 Él es actor, escritor, director, productor. 22 00:01:49,193 --> 00:01:52,029 Es un magnate del entretenimiento. 23 00:01:52,988 --> 00:01:56,826 Tyler Perry Studios es el estudio más grande de EE. UU. 24 00:01:56,908 --> 00:01:59,370 -Eso me dijeron, sí. -Del país. 25 00:01:59,453 --> 00:02:00,621 Denle un planeta. 26 00:02:01,497 --> 00:02:03,999 No tienes idea de cómo es 27 00:02:04,083 --> 00:02:06,544 adquirir un bien del ejército de EE. UU. 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,297 Veinte películas, más de 20 obras de teatro, 29 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 TV, bestseller del New York Times. 30 00:02:14,927 --> 00:02:16,011 Increíble. 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,851 Produce películas, sobre todo, para público negro, 32 00:02:21,934 --> 00:02:24,311 pero varios críticos en su comunidad 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,105 no concuerdan con su trabajo. 34 00:02:27,064 --> 00:02:30,943 No puedes esperar que todos le den el visto bueno 35 00:02:31,026 --> 00:02:34,572 por ser negro y por haberse abierto camino en Hollywood. 36 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 Tengo muchos problemas con las historias, tramas 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 y estereotipos que utiliza. 38 00:02:40,452 --> 00:02:41,912 Esto es lo importante. 39 00:02:42,329 --> 00:02:46,834 A Tyler Perry no le importó lo que nadie dijera sobre su trabajo. 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,211 Le fue fiel a su público. 41 00:02:51,672 --> 00:02:55,509 Cuando eres un pionero, nunca será sencillo. 42 00:02:56,552 --> 00:02:59,638 Es la misma fórmula cada vez, y te golpea con eso. 43 00:02:59,722 --> 00:03:02,266 No sé qué intenta resolver con la cámara. 44 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 Quizá debería resolverlo en terapia. 45 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 Es un mensaje realmente horrible, 46 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 como cerveza cinematográfica para las masas. 47 00:03:13,652 --> 00:03:15,529 Cuando representas una cultura, 48 00:03:17,114 --> 00:03:20,659 eso conlleva una responsabilidad y, a veces, una carga. 49 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 ¿Por qué trabajas tan duro? 50 00:03:26,248 --> 00:03:27,583 ¿Por qué trabajo tan duro? 51 00:03:28,167 --> 00:03:31,253 Pocos han ampliado el enfoque en TV como Perry. 52 00:03:31,337 --> 00:03:33,547 En su última película, se sobrepasó. 53 00:03:33,631 --> 00:03:38,594 El cineasta afroamericano más exitoso de la historia. 54 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 Cuando llega a Hollywood, 55 00:03:40,763 --> 00:03:43,140 se convierte en un problema. 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Definitivamente, era un extraño. 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,061 Y no se podía negar 58 00:03:47,937 --> 00:03:49,188 el talento 59 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 y el poder 60 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 de Tyler Perry. 61 00:03:54,276 --> 00:03:55,402 Has logrado mucho. 62 00:03:56,153 --> 00:03:58,948 ¿Qué no has hecho que quieres hacer? 63 00:04:18,132 --> 00:04:23,681 EL HIJO DE MAXINE: la historia de Tyler Perry 64 00:04:28,978 --> 00:04:30,562 Un reconocimiento para ti. 65 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 Eres hermana de un multimillonario. 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,943 Dios es bueno. Fíjate. 67 00:04:37,319 --> 00:04:38,529 Está bien, bebé. 68 00:04:38,612 --> 00:04:40,864 Está bien. Hablamos pronto. Adiós. 69 00:04:40,948 --> 00:04:42,825 LUCKY JOHNSON PRIMO DE TYLER 70 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Mi prima Melva, hermana de Tyler. 71 00:04:47,955 --> 00:04:50,165 Solíamos llamarlo "Júnior" de niños. 72 00:04:50,249 --> 00:04:52,209 "¿Cómo estás, Júnior? Júnior". 73 00:04:52,292 --> 00:04:55,379 Pero ahora es "Tyler". No es "Emmitt". 74 00:04:55,462 --> 00:04:59,174 Ese fue su nombre de nacimiento, Emmitt Perry Jr. 75 00:04:59,258 --> 00:05:01,010 Cambió su nombre a Tyler Perry 76 00:05:01,093 --> 00:05:04,471 porque tuvo una mala relación con su padre 77 00:05:05,014 --> 00:05:07,641 durante muchos años. 78 00:05:07,725 --> 00:05:10,602 Y no quería ser conocido como Emmitt Júnior. 79 00:05:12,312 --> 00:05:13,564 Déjame decirte... 80 00:05:15,024 --> 00:05:17,067 Y hablo por mí. Así me siento. 81 00:05:18,944 --> 00:05:22,489 El trauma es demasiado, la herida es demasiado profunda. 82 00:05:23,657 --> 00:05:27,494 Si cortas a una persona, y empieza a sanar, y tú... 83 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Y abres esa herida. 84 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 Cada vez que fue herido, él siguió abriendo la herida. 85 00:05:34,376 --> 00:05:36,587 Ahora, la herida ya no sana. 86 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 Y nunca sanará. 87 00:05:42,968 --> 00:05:47,181 La noche del sábado, Atlanta se llenó de famosos 88 00:05:47,264 --> 00:05:50,392 para celebrar la inauguración de Tyler Perry Studios. 89 00:05:53,187 --> 00:05:56,857 El estudio, de 133 hectáreas, se encuentra donde estaba 90 00:05:56,940 --> 00:06:01,236 la antigua base militar Fort McPherson, al suroeste de Atlanta. 91 00:06:01,945 --> 00:06:04,448 Tyler puso el nombre de artistas negros 92 00:06:04,531 --> 00:06:06,950 a 12 estudios de sonido, 93 00:06:07,034 --> 00:06:11,205 entre ellos, Oprah Winfrey, Will Smith y Halle Berry. 94 00:06:15,334 --> 00:06:17,795 TYLER PERRY STUDIOS INAUGURACIÓN - OCTUBRE, 2019 95 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 ¿Cómo se siente ahora, señor? 96 00:06:19,713 --> 00:06:23,217 Estoy emocionado, 97 00:06:23,592 --> 00:06:24,885 calmado, 98 00:06:26,386 --> 00:06:29,848 listo, agradecido y esperanzado. 99 00:06:30,599 --> 00:06:32,810 Y sí, listo. 100 00:06:32,893 --> 00:06:36,146 Intento calmarme porque saben cómo soy con el tiempo. 101 00:06:36,230 --> 00:06:38,148 Intento decirme: 102 00:06:38,232 --> 00:06:41,276 "Déjate llevar, TP. Vive el momento". 103 00:06:42,236 --> 00:06:43,904 Ese niño debajo del porche, 104 00:06:43,987 --> 00:06:46,365 ¿alguna vez imaginó que lograría esto? 105 00:06:46,448 --> 00:06:49,409 ¿Realmente quieres hacerme eso? 106 00:06:49,493 --> 00:06:50,994 Eso no va a pasar. 107 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 -Necesito... -No va a pasar. 108 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 Llama a Gayle King o a Oprah Winfrey. 109 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 No va a pasar. 110 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 No haré eso. 111 00:06:59,253 --> 00:07:00,295 Está bien. 112 00:07:01,004 --> 00:07:02,381 Probaré el fin de semana. 113 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 Intento superar este momento. 114 00:07:05,134 --> 00:07:06,760 No quiero desconectarme. 115 00:07:06,844 --> 00:07:07,886 Es algo que hago. 116 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Mi problema en la vida es que me desconecto. 117 00:07:11,807 --> 00:07:14,643 Y eso proviene de mi infancia. 118 00:07:14,726 --> 00:07:18,355 Por el abuso, por el dolor, uno intenta desconectarse. 119 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 Pero descubrí que me pasa con todo, 120 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 incluso con la felicidad. 121 00:07:23,277 --> 00:07:26,196 Mis sentidos se amplifican demasiado. 122 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Y solo quiero desconectarme. 123 00:07:28,282 --> 00:07:31,160 Esta noche y cada día, cada momento, 124 00:07:31,243 --> 00:07:33,412 me digo: "Cálmate. 125 00:07:33,495 --> 00:07:35,038 Estás bien. Estás a salvo. 126 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 Solo estás sintiendo. 127 00:07:37,040 --> 00:07:39,084 Está bien. Estás bien. 128 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 Es amor. Es alegría. Así que...". 129 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 Dicen que el mejor vino se cultiva en los suelos más duros. 130 00:07:51,388 --> 00:07:53,807 Y cuando piensas en los mejores vinos, 131 00:07:53,891 --> 00:07:57,436 las uvas tienen que empujar a través de rocas y ramas 132 00:07:57,519 --> 00:08:01,815 y todo tipo de desvíos para atravesar el suelo. 133 00:08:01,940 --> 00:08:06,403 Creo que eso caracteriza la infancia de Tyler. 134 00:08:06,486 --> 00:08:09,364 Él tuvo experiencias horribles de niño, 135 00:08:09,448 --> 00:08:12,326 y eso lo ha convertido en quien es. 136 00:08:12,409 --> 00:08:14,870 Eso llevó a los personajes que crea, 137 00:08:14,953 --> 00:08:17,247 a la imaginación que tiene, 138 00:08:17,956 --> 00:08:19,917 porque eso lo metió en su mente. 139 00:08:20,542 --> 00:08:23,670 Tiene sentido para mí 140 00:08:23,754 --> 00:08:26,131 que se convirtiera en la persona que es. 141 00:08:26,215 --> 00:08:30,302 Él tiene ese nivel de perseverancia e implacabilidad 142 00:08:30,385 --> 00:08:32,929 porque tuvo que superar muchas cosas. 143 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 Él fue la vid que atravesó ese suelo. 144 00:08:36,433 --> 00:08:39,227 NUEVA ORLEANS, LUISIANA 145 00:08:39,311 --> 00:08:41,395 Es difícil vivir en Nueva Orleans. 146 00:08:42,397 --> 00:08:45,317 Es difícil sobrevivir, es una ciudad peligrosa. 147 00:08:46,360 --> 00:08:51,531 Había tiroteos, robos, violencia de las pandillas. 148 00:08:51,615 --> 00:08:54,409 Era muy peligroso. 149 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 Había muchos crímenes. 150 00:08:56,662 --> 00:08:58,830 Fue capital mundial del asesinato. 151 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 Aumenta la violencia armada en Nueva Orleans. 152 00:09:02,084 --> 00:09:03,961 Crece la delincuencia... 153 00:09:04,044 --> 00:09:05,545 Aumentan los asesinatos... 154 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 No sé qué sienten los blancos de este país. 155 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Solo puedo saberlo de acuerdo a sus instituciones. 156 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Dijo que morir es muy fácil. 157 00:09:14,012 --> 00:09:15,639 Lo difícil es vivir. 158 00:09:17,599 --> 00:09:18,433 Él no hizo nada. 159 00:09:18,517 --> 00:09:21,603 La policía en Bruce Grocery abrió fuego contra él. 160 00:09:21,687 --> 00:09:23,563 Dijeron que me levantara, y me negué. 161 00:09:23,647 --> 00:09:25,107 ¿Para que me disparen? 162 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 Estadísticamente, allí, es posible no llegar a los 21 años. 163 00:09:29,736 --> 00:09:33,365 Si cumpliste 21 años, superaste las probabilidades. 164 00:09:33,448 --> 00:09:36,076 Venciste al diablo. Superaste la estadística. 165 00:09:36,159 --> 00:09:39,288 Creciendo en esta área, es la ley del más fuerte. 166 00:09:39,371 --> 00:09:42,833 Si sales de tu casa, puede que no vuelvas. 167 00:09:42,915 --> 00:09:44,918 Daré una vuelta. ¿Ven este lugar? 168 00:09:45,002 --> 00:09:47,129 Era una zona pobre. También vivimos aquí. 169 00:09:47,212 --> 00:09:52,217 Dos casas hacia allí, la tía Maxine, mi Tyler Perry, Yulanda, Emmbre, Melva, 170 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 ellos vivían dos casas hacía allí, que es adonde iremos. 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,600 Esta es la casa en la que creció Tyler. 172 00:10:00,684 --> 00:10:03,979 En la parte trasera, construyó un lugar, 173 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 donde nos metíamos debajo de la casa 174 00:10:06,606 --> 00:10:08,775 para ocultarnos del tío Emmitt. 175 00:10:11,320 --> 00:10:13,322 Frente a la calle donde él vivía, 176 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 regresó el dolor de su pasado. 177 00:10:15,407 --> 00:10:16,825 Aquí es donde crecí. 178 00:10:16,908 --> 00:10:19,953 No he estado en esta casa en años. 179 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 Nos trajo aquí atrás y nos mostró el cubículo 180 00:10:22,831 --> 00:10:24,875 adonde escapaba del abuso de su padre. 181 00:10:25,334 --> 00:10:28,337 Este era mi escondite, mi lugar seguro. 182 00:10:28,420 --> 00:10:30,339 ¿Ibas ahí cuando era demasiado? 183 00:10:30,422 --> 00:10:32,924 Sí. Pasaba todo el día ahí. 184 00:10:34,009 --> 00:10:39,222 A veces, Tyler me ponía triste porque él lo pasaba muy mal. 185 00:10:39,306 --> 00:10:41,391 Lo pasaba mucho peor que nosotros. 186 00:10:41,475 --> 00:10:43,018 No tenía por qué ser así. 187 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 No sé cuál fue el mensaje de Dios para él, 188 00:10:45,604 --> 00:10:48,648 y quizá se haya cumplido, ya que es muy exitoso. 189 00:10:48,732 --> 00:10:51,777 Teniendo en cuenta todo con lo que carga, 190 00:10:51,860 --> 00:10:54,946 cuida y bendice a muchas personas. 191 00:10:55,030 --> 00:10:58,575 ¿Cómo duerme por la noche, considerando su infancia? 192 00:11:01,578 --> 00:11:04,247 El papá de Tyler era un hombre rudo. 193 00:11:04,331 --> 00:11:06,875 No aguantaba ninguna tontería. 194 00:11:06,958 --> 00:11:09,378 No se reía mucho, nada era divertido. 195 00:11:09,836 --> 00:11:12,297 Era un hombre fuerte y trabajador, 196 00:11:12,381 --> 00:11:16,009 pero siempre estaba enojado y era muy solitario. 197 00:11:16,093 --> 00:11:17,469 Era duro. 198 00:11:17,552 --> 00:11:19,846 Solo llegó a tercer grado, vino del campo 199 00:11:19,930 --> 00:11:22,307 y simplemente trabajó duro. 200 00:11:22,391 --> 00:11:25,977 Salía del trabajo a las 3:00, llegaba a casa a las 3:30. 201 00:11:26,061 --> 00:11:28,772 Hay una tienda en la esquina, aquí cerca, 202 00:11:28,855 --> 00:11:30,649 y allí compraba cerveza. 203 00:11:30,732 --> 00:11:32,734 Bebía todos los días. 204 00:11:32,818 --> 00:11:35,821 Temblábamos apenas veíamos su camioneta. 205 00:11:35,904 --> 00:11:39,324 Llegaba con la caja de 24 cervezas. 206 00:11:39,408 --> 00:11:41,910 Bebía todas hasta que alguien venía, 207 00:11:41,993 --> 00:11:43,078 y ahí se acababa. 208 00:11:43,161 --> 00:11:45,205 Para Jr... Para Tyler. Lo siento. 209 00:11:45,288 --> 00:11:49,251 Las palizas eran más fuertes para Tyler. 210 00:11:50,085 --> 00:11:53,547 Una vez, éramos muy chicos, y él golpeó muy duro a Tyler. 211 00:11:53,630 --> 00:11:55,215 Le sangraba la espalda. 212 00:11:55,298 --> 00:11:57,759 Salió corriendo de su casa. Era pequeño. 213 00:11:57,843 --> 00:12:00,178 Salió y vino para nuestra casa. 214 00:12:00,262 --> 00:12:02,889 Mi mamá preguntó quién le había hecho eso. 215 00:12:02,973 --> 00:12:06,309 Tenía moretones enormes en la espalda. 216 00:12:06,393 --> 00:12:09,771 Así de grandes y así de inflamados. 217 00:12:09,855 --> 00:12:12,732 Era mi sobrino, un bebé. Era muy pequeño. 218 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 TÍA JERRY HERMANA DE MAXINE 219 00:12:14,317 --> 00:12:16,570 Quizá tenía siete u ocho años. 220 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Nadie podía meterse con sus sobrinos, con sus hijos. 221 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 Era una madre leona. 222 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Nos protegía a toda costa. 223 00:12:23,869 --> 00:12:26,872 Si venía el oso feroz, ella se le enfrentaba. 224 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 Y enloquecí. 225 00:12:29,958 --> 00:12:31,585 Fui y tomé el arma. 226 00:12:31,668 --> 00:12:33,670 Llegamos a la esquina con mamá. 227 00:12:33,753 --> 00:12:35,464 Estábamos en ropa interior. 228 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 Estábamos llorando, en calzoncillos. 229 00:12:37,924 --> 00:12:40,260 Lo vi en el porche, bebiendo. 230 00:12:40,343 --> 00:12:42,762 Le pregunté por qué lo había golpeado así. 231 00:12:42,846 --> 00:12:44,806 Me dijo que me ocupara de lo mío. 232 00:12:45,599 --> 00:12:47,058 No debería haberlo dicho. 233 00:12:47,142 --> 00:12:49,436 Ella le apuntó, y mi papá la detuvo. 234 00:12:50,896 --> 00:12:55,066 Eso fue aterrador. Yo miraba a mi mamá y no podía creerlo. 235 00:12:55,150 --> 00:12:58,945 Mamá estaba a punto de dispararle al tío Emmitt. 236 00:12:59,029 --> 00:13:00,447 Él ya no la molestó. 237 00:13:00,530 --> 00:13:01,656 La escuchaba. 238 00:13:01,740 --> 00:13:03,992 Incluso la escuchaba estando borracho, 239 00:13:04,075 --> 00:13:05,869 porque recordaba el arma. 240 00:13:06,328 --> 00:13:10,499 Ese momento no me da mucho orgullo, pero fue muy doloroso. 241 00:13:10,582 --> 00:13:14,127 No puedo tolerarlo porque yo también reprendía a mis hijos, 242 00:13:14,211 --> 00:13:18,673 pero jamás los golpeé de esa forma. 243 00:13:18,757 --> 00:13:19,966 No. 244 00:13:20,050 --> 00:13:21,885 ¿Cómo puedes hacer eso? 245 00:13:21,968 --> 00:13:24,429 ¿Cómo puedes permitirte hacerlo? 246 00:13:24,513 --> 00:13:28,600 No lo entiendo. Pero no me corresponde a mí entenderlo. 247 00:13:31,728 --> 00:13:34,439 No fue hasta anoche, al hablar con los productores, 248 00:13:34,523 --> 00:13:36,733 que me enteré de que, una vez, 249 00:13:36,816 --> 00:13:41,821 te golpearon tan fuerte que perdiste el conocimiento. 250 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 Recuerdo estar sujetando muy fuerte una alambrada, 251 00:13:45,283 --> 00:13:48,203 y que me sangraran las manos mientras él me golpeaba. 252 00:13:48,286 --> 00:13:49,788 -Y yo sujetaba... -Vaya. 253 00:13:49,871 --> 00:13:51,873 Me aferraba por mi vida. 254 00:13:51,957 --> 00:13:55,877 Yo estaba muy enojado. 255 00:13:55,961 --> 00:13:59,297 Y me vi huir de mí mismo. 256 00:13:59,381 --> 00:14:02,425 -Vaya. -Y no podía lograr que ese niñito... 257 00:14:06,846 --> 00:14:09,266 No podría lograr que volviera a mí. 258 00:14:09,349 --> 00:14:12,018 No podía volver a mí mismo. 259 00:14:12,769 --> 00:14:17,274 Se volvió tan malo que, de niño, te cortaste las venas. 260 00:14:17,357 --> 00:14:18,483 Sí. 261 00:14:18,984 --> 00:14:20,652 Tenía pensamientos suicidas 262 00:14:20,735 --> 00:14:24,072 porque me preguntaba para qué vivir. 263 00:14:35,333 --> 00:14:39,170 Al tener este trauma enorme de niño, 264 00:14:40,672 --> 00:14:46,511 pude crear espacios en mi mente que eran reales. 265 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Mientras me pasaban cosas, no importa lo que fuera, 266 00:14:49,306 --> 00:14:51,016 si mi padre me gritaba 267 00:14:51,099 --> 00:14:54,644 o si estaba siendo violado o manoseado, 268 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 me iba a un lugar distinto en mi mente. 269 00:14:59,399 --> 00:15:01,985 Uno de mis lugares de escape era un jardín, 270 00:15:02,068 --> 00:15:05,947 y veía pájaros, árboles, campos 271 00:15:06,031 --> 00:15:08,283 y escuchaba a la gente conversar, 272 00:15:08,366 --> 00:15:10,910 y veía sus casas, sus coches, 273 00:15:10,994 --> 00:15:13,705 y hasta el más mínimo detalle de un enchufe, 274 00:15:13,788 --> 00:15:15,290 lo que estaba conectado. 275 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 El vapor del café. 276 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Podía ver todas esas cosas en mi cabeza. 277 00:15:19,502 --> 00:15:24,090 El mundo era muy vívido, muy hermoso, muy preciso. 278 00:15:24,174 --> 00:15:30,096 Realmente existía ese lugar que era seguro y pacífico, 279 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 y hacia allí iba. 280 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 Y no quería irme. 281 00:15:33,850 --> 00:15:37,937 No quería volver a mí mismo cuando el trauma acababa. 282 00:15:38,021 --> 00:15:41,316 Los sentidos amplificados me enviaban a esos momentos. 283 00:15:42,442 --> 00:15:47,781 De niño, fue torturado, literalmente, 284 00:15:47,864 --> 00:15:51,076 y fue capaz de separarse en su imaginación 285 00:15:51,159 --> 00:15:53,244 y no volverse loco. 286 00:15:53,328 --> 00:15:58,625 Porque muchos niños que fueron tratados tan mal como él, 287 00:15:58,708 --> 00:16:01,127 particularmente por su figura paterna, 288 00:16:01,211 --> 00:16:05,924 tienen trastornos de personalidad y se disocian por completo. 289 00:16:06,007 --> 00:16:10,470 No solo en su imaginación. Tienen personalidades distintas. 290 00:16:10,553 --> 00:16:12,180 OPRAH WINFREY LÍDER DE MEDIOS 291 00:16:12,263 --> 00:16:15,642 Solo así soportan la tortura, el dolor, 292 00:16:15,725 --> 00:16:19,479 el nunca saber cuándo pasará 293 00:16:19,562 --> 00:16:22,941 o qué tan difícil será, pero sabiendo que será difícil. 294 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 Su capacidad para relacionarse 295 00:16:26,569 --> 00:16:31,700 surge porque él lo ha vivido, no solo habla de ello. 296 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Y por eso puede hablar con quien haya sido abusado, 297 00:16:35,787 --> 00:16:40,083 agobiado, que haya luchado o estado en crisis, 298 00:16:40,165 --> 00:16:42,460 ya sea en la niñez o en la adultez. 299 00:16:42,544 --> 00:16:43,753 Él es uno 300 00:16:43,837 --> 00:16:46,840 de los que puede transformar el dolor en poder. 301 00:16:46,923 --> 00:16:50,760 Y no sería quien es, no tendría la riqueza, 302 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 la notoriedad, la habilidad de contar historias 303 00:16:53,638 --> 00:16:56,224 de la forma en que lo hace, 304 00:16:56,307 --> 00:17:01,229 con la que impacta a la comunidad afroamericana, 305 00:17:01,312 --> 00:17:03,106 sin haber vivido ese dolor. 306 00:17:04,482 --> 00:17:10,155 La gente pregunta: "¿Cómo puede escribir 20 guiones en dos semanas?". 307 00:17:10,238 --> 00:17:13,700 Puedo acceder a ese lugar 308 00:17:13,782 --> 00:17:17,704 y ver ese mundo y escuchar esas voces, y simplemente sale de mí. 309 00:17:17,787 --> 00:17:21,958 Algunos pueden considerarlo extraño, 310 00:17:22,040 --> 00:17:25,044 pero, para mí, es solo acceder a un lugar 311 00:17:25,127 --> 00:17:31,092 que creé de niño para ayudarme a afrontar la situación, 312 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 y que ahora abastece mucho de lo que hago. 313 00:17:34,220 --> 00:17:38,808 Y así, puedo usar lo vivido para un bien mayor. 314 00:17:45,231 --> 00:17:48,651 Escribir en su diario fue catártico para él. 315 00:17:48,735 --> 00:17:50,195 Lo sacó de Oprah. 316 00:17:50,278 --> 00:17:53,239 Él solía hablar de ella en los comienzos... 317 00:17:53,323 --> 00:17:54,949 ELVIN ROSS AMIGO, COMPOSITOR 318 00:17:55,033 --> 00:17:57,035 ...de que la conocería algún día. 319 00:17:57,118 --> 00:17:58,870 "Algún día, conoceré a Oprah". 320 00:17:58,953 --> 00:18:01,039 "Algún día, seremos amigos". 321 00:18:01,122 --> 00:18:03,458 "Algún día, tendré mi propio programa". 322 00:18:03,541 --> 00:18:05,376 A él lo inspiró ese episodio 323 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 en el que se habló de escribir un diario. 324 00:18:08,004 --> 00:18:09,631 KELEIGH THOMAS MORGAN PUBLICISTA 325 00:18:09,714 --> 00:18:12,217 Creo que eso le resultó sanador, catártico, 326 00:18:12,300 --> 00:18:15,303 y de allí surgieron sus historias, su primera obra. 327 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 Me encanta que alguien que lo inspiró y que él admiraba, 328 00:18:19,265 --> 00:18:24,729 que parecía completamente lejana, 329 00:18:25,230 --> 00:18:28,900 terminara siendo una de sus mayores confidentes. 330 00:18:31,194 --> 00:18:34,989 Pero él también hablaba de la forma en que ella hacía negocios. 331 00:18:35,073 --> 00:18:38,201 Lo vi alejarse de las principales cadenas 332 00:18:38,284 --> 00:18:39,828 por no hacerlo a su manera. 333 00:18:39,911 --> 00:18:41,871 Él tenía cierta fórmula. 334 00:18:41,955 --> 00:18:44,874 Pero todo se remite a su fe y a lo que Dios le dijo. 335 00:18:44,958 --> 00:18:47,126 "Esto es lo que quiero que hagas. 336 00:18:48,545 --> 00:18:50,338 Mantente firme y enfocado". 337 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Y eso es lo que ha hecho. 338 00:18:53,716 --> 00:18:56,511 Tyler, eres un visionario brillante 339 00:18:56,594 --> 00:19:00,348 que encarna lo que es el sueño afroamericano. 340 00:19:00,431 --> 00:19:02,559 Me siento profundamente honrada 341 00:19:02,642 --> 00:19:08,189 de presentar el premio BET Ultimate Icon 2019 342 00:19:08,273 --> 00:19:11,901 a mi querido amigo, el Sr. Tyler Perry. 343 00:19:15,738 --> 00:19:17,574 No pude no pensar en mi madre. 344 00:19:17,657 --> 00:19:19,701 Recuerdo tener unos cinco años, 345 00:19:19,784 --> 00:19:21,452 e iba con ella al barrio, 346 00:19:21,536 --> 00:19:24,581 donde jugaba a las cartas con otras mujeres. 347 00:19:24,664 --> 00:19:27,584 Estas mujeres solo habían terminado la secundaria, 348 00:19:27,667 --> 00:19:29,127 pero eran inteligentes. 349 00:19:29,210 --> 00:19:30,503 Mujeres negras fuertes. 350 00:19:30,587 --> 00:19:32,338 Tenían historias que contar. 351 00:19:32,422 --> 00:19:35,174 Y yo tenía cinco años, sentado en el suelo 352 00:19:35,258 --> 00:19:38,219 mientras jugaba, y las oía hablar de sus hombres, 353 00:19:38,303 --> 00:19:40,221 sus relaciones y sus dolores. 354 00:19:40,305 --> 00:19:43,224 Cuando una se ponía triste, otra hacía una broma, 355 00:19:43,308 --> 00:19:44,517 y todas reían. 356 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 Fueron clases magistrales para mi vida. 357 00:19:47,061 --> 00:19:49,939 Cuando mi padre golpeaba a mi madre, 358 00:19:50,023 --> 00:19:52,317 hacía y decía todo tipo de cosas. 359 00:19:52,400 --> 00:19:55,612 Y cuando se iba, yo imitaba a una de esas mujeres, 360 00:19:55,695 --> 00:19:57,238 y ella se echaba a reír. 361 00:19:57,322 --> 00:19:59,908 Había un poder en eso que yo no entendía. 362 00:19:59,991 --> 00:20:03,036 Mis primeras diez películas se basaron en ella, 363 00:20:03,119 --> 00:20:05,163 quería que ella se sintiera digna, 364 00:20:05,246 --> 00:20:06,998 ella y todas las mujeres negras. 365 00:20:07,081 --> 00:20:09,375 Son especiales, poderosas, increíbles. 366 00:20:19,010 --> 00:20:23,306 Cuando tuve a Tyler, o "Júnior", como yo lo llamaba, Emmitt Perry Jr., 367 00:20:23,389 --> 00:20:28,019 fue mi único hijo durante diez años, así que lo mimé muchísimo. 368 00:20:29,020 --> 00:20:33,191 Lo bañaba tres o cuatro veces al día. 369 00:20:33,274 --> 00:20:38,363 Lo vestía con su pequeño enterito. 370 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 Se veía muy lindo en él. 371 00:20:41,032 --> 00:20:45,495 Y él se convirtió en un niño muy amoroso y dulce. 372 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 MAXINE PERRY MADRE DE TYLER 373 00:20:47,372 --> 00:20:48,957 Él era muy dulce. 374 00:20:49,916 --> 00:20:52,585 Emmitt Jr... 375 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 Fue solo una diferencia. 376 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 Tyler se parece a ambos. 377 00:21:01,761 --> 00:21:07,433 Obtuvo la humildad, el amor, la gracia, la paz de su madre. 378 00:21:08,601 --> 00:21:11,938 Y la ética laboral de su padre. 379 00:21:12,021 --> 00:21:14,607 Solo que no es un idiota como su papá. 380 00:21:14,691 --> 00:21:16,693 Sin faltarle el respeto a mi tío. 381 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Pero era un idiota. 382 00:21:18,111 --> 00:21:19,362 Era muy idiota. 383 00:21:19,445 --> 00:21:22,115 Él verá el documental. Y lo enfrentaré. 384 00:21:22,198 --> 00:21:25,576 Ya soy un adulto. Él era un maldito. 385 00:21:26,411 --> 00:21:29,372 Cuando eres pequeño, hay un lobo feroz. 386 00:21:29,455 --> 00:21:32,125 Pero cuando creces, lo enfrentas. 387 00:21:32,208 --> 00:21:33,876 Y eso pasó con Tyler. 388 00:21:33,960 --> 00:21:36,713 Cuando creció, le dijo: "Ya no me pasarás por encima. 389 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Ya no me pisotearás". 390 00:21:39,716 --> 00:21:41,342 Pienso en mi madre 391 00:21:41,426 --> 00:21:44,887 y pienso en cómo se juzga en esta época 392 00:21:44,971 --> 00:21:47,515 que ella se haya quedado con él. 393 00:21:47,598 --> 00:21:50,101 Su madre murió cuando ella tenía 13 años. 394 00:21:50,184 --> 00:21:52,311 Se casó cuando tenía 17 años. 395 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 No sabía nada sobre el mundo, 396 00:21:54,063 --> 00:21:55,565 nada sobre la vida. 397 00:21:55,648 --> 00:21:59,027 Su único apoyo y todo lo que ella conocía, 398 00:21:59,110 --> 00:22:04,032 todo lo que le habían enseñado era que era bueno si pagaba las cuentas. 399 00:22:04,115 --> 00:22:06,659 Así que se quedó con lo que conocía. 400 00:22:06,743 --> 00:22:09,620 Nos casamos en 1963. 401 00:22:09,704 --> 00:22:11,330 Nos fuimos a Nueva Orleans. 402 00:22:11,414 --> 00:22:12,415 De acuerdo. 403 00:22:12,498 --> 00:22:17,795 Y tuve a Yulanda y a Melva enseguida. 404 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 No lo pensé muy bien. Solo quedé embarazada. 405 00:22:21,049 --> 00:22:23,760 Era joven y tonta. 406 00:22:23,843 --> 00:22:28,514 Tuvo a mi hermana a los 18, a mi otra hermana a los 19, a mí a los 24. 407 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Era una mujer negra en Luisiana con tres hijos. 408 00:22:31,934 --> 00:22:33,144 ¿Qué podía hacer? 409 00:22:33,227 --> 00:22:35,938 ¿Qué podía hacer para mantenernos? 410 00:22:36,022 --> 00:22:37,023 ¿Qué podía hacer? 411 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 Ella se quedó. 412 00:22:40,401 --> 00:22:43,237 Y no la juzgo para nada 413 00:22:43,321 --> 00:22:47,325 por el dolor y el infierno que ella también atravesó, 414 00:22:47,408 --> 00:22:50,703 solo para sobrevivir y mantener la paz. 415 00:22:50,995 --> 00:22:54,082 Y además de eso, ella lo amaba. 416 00:22:55,083 --> 00:22:58,461 No sé cómo, no sé por qué, pero yo sabía que así era. 417 00:22:59,087 --> 00:23:01,172 Ella lo amó hasta su último día. 418 00:23:03,800 --> 00:23:06,219 Creo que ella se aferraba a todo, 419 00:23:06,302 --> 00:23:09,931 se aferraba a cada emoción, nunca mostraba tristeza, 420 00:23:10,014 --> 00:23:13,559 siempre sonreía y estaba feliz, siempre buscaba la paz, 421 00:23:13,643 --> 00:23:15,436 quería que mi padre sonriera. 422 00:23:15,520 --> 00:23:18,356 Ella me hacía saludarlo aunque yo no quisiera. 423 00:23:18,439 --> 00:23:19,899 Si él entraba, yo me iba. 424 00:23:19,982 --> 00:23:22,068 Recuerdo preguntarle: "¿Es mi padre?". 425 00:23:22,151 --> 00:23:25,863 Porque no podía entender cómo él pudiera mirarme 426 00:23:25,947 --> 00:23:30,743 y odiarme con tanto fervor. 427 00:23:30,827 --> 00:23:31,953 Tenía mucho odio. 428 00:23:32,495 --> 00:23:35,081 Y cómo intimidaba... 429 00:23:35,414 --> 00:23:37,458 El odio absoluto. 430 00:23:38,793 --> 00:23:42,338 Vengan los cansados. 431 00:23:43,214 --> 00:23:46,551 Creo que hay algunos testigos esta noche. 432 00:23:47,176 --> 00:23:48,636 ¿Cómo lidié con todo? 433 00:23:48,719 --> 00:23:50,138 Escucha, 434 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 quizá Dios no me dio más, 435 00:23:52,431 --> 00:23:57,478 pero me dio una madre que me llevó a la iglesia, que oraba y creía. 436 00:23:57,562 --> 00:23:59,313 Sé que él es... 437 00:23:59,647 --> 00:24:01,983 Fui pastor de Tyler en su adolescencia. 438 00:24:02,066 --> 00:24:04,235 OBISPO PAUL MORTON PASTOR DE TYLER 439 00:24:04,318 --> 00:24:08,948 Fue como si Dios me conectara con él por su dolor. 440 00:24:09,031 --> 00:24:10,449 IGLESIA BAUTISTA 441 00:24:10,533 --> 00:24:13,202 El sentido de comunidad, de fe 442 00:24:13,286 --> 00:24:16,914 y el creer me sostuvo durante los momentos más duros, 443 00:24:17,665 --> 00:24:19,917 cuando me convertía en joven adulto, 444 00:24:20,001 --> 00:24:24,672 cuando intentaba entender quién era, 445 00:24:24,755 --> 00:24:26,632 qué quería ser en la vida. 446 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 Todo se relaciona con la iglesia. 447 00:24:29,260 --> 00:24:31,095 GREATER ST. STEPHEN NUEVA ORLEANS 448 00:24:31,179 --> 00:24:33,890 Si creces cristiano, especialmente en el sur negro, 449 00:24:33,973 --> 00:24:35,975 tu vida gira en torno a la iglesia. 450 00:24:36,058 --> 00:24:40,104 Como Reagan eliminó las artes de las escuelas en los 80, 451 00:24:40,188 --> 00:24:42,773 solo había obras de iglesia. 452 00:24:42,857 --> 00:24:46,235 El teatro comunitario mantuvo el arte vivo 453 00:24:46,485 --> 00:24:49,447 cuando ya no era parte de las escuelas públicas. 454 00:24:49,530 --> 00:24:53,034 En Nueva Orleans, Tyler y yo asistíamos a la misma iglesia, 455 00:24:53,117 --> 00:24:55,328 la Iglesia Bautista Greater St. Stephen. 456 00:24:55,411 --> 00:24:58,539 Iglesia Bautista Góspel en Nueva Orleans, Luisiana. 457 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 Greater St. Stephen era donde se hacían los eventos, 458 00:25:01,626 --> 00:25:03,711 era un escape para los cristianos. 459 00:25:03,794 --> 00:25:06,923 Allí asistían personas de todos los ámbitos. 460 00:25:07,006 --> 00:25:10,551 Era como la iglesia de la ciudad. 461 00:25:10,635 --> 00:25:13,512 Yo era uno de los tecladistas de quinta cuerda, 462 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 como me gustaba decir. 463 00:25:15,014 --> 00:25:17,058 Y Tyler estaba en el coro. 464 00:25:17,141 --> 00:25:21,103 Era muy importante asistir a Greater St. Stephen. 465 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 Era aún más importante estar en el coro. 466 00:25:23,981 --> 00:25:27,235 Mi abuelo materno era ministro, 467 00:25:27,318 --> 00:25:30,029 mi bisabuelo era ministro, su padre era ministro, 468 00:25:30,112 --> 00:25:33,324 y se puede seguir hasta la época de la esclavitud. 469 00:25:33,407 --> 00:25:37,495 La iglesia, la fe, Dios está en mi sangre. 470 00:25:37,578 --> 00:25:39,038 Está en mi ADN. 471 00:25:39,622 --> 00:25:41,415 Él siempre ha sido... 472 00:25:42,124 --> 00:25:43,793 Siempre ha sido un líder. 473 00:25:43,876 --> 00:25:46,921 Sé que muchos tal vez no sepan esto, 474 00:25:47,004 --> 00:25:50,091 pero, Tyler, cuando era adolescente, 475 00:25:50,174 --> 00:25:53,344 iba a ser predicador. 476 00:25:54,512 --> 00:25:58,599 Fui al seminario, estudié, aprendí más sobre la Biblia. 477 00:25:59,850 --> 00:26:01,644 Iba a predicar mi primer sermón. 478 00:26:01,727 --> 00:26:07,733 En nuestro ministerio, hay que predicar lo que llamamos un sermón de prueba. 479 00:26:07,817 --> 00:26:11,737 Tienes que ser humilde, tienes que... 480 00:26:11,821 --> 00:26:16,784 Es una situación en la que tienes que pararte ahí. 481 00:26:16,867 --> 00:26:21,330 "Compartí la palabra que se supone que tú debes predicar. 482 00:26:21,414 --> 00:26:22,623 Ahora predica". 483 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 Mi tía Thelma estaba ahí, mi madre estaba allí. 484 00:26:25,876 --> 00:26:29,380 Todos estaban muy orgullosos de que fuera mi primer sermón. 485 00:26:29,463 --> 00:26:32,758 "Y Noé hizo conforme a todo lo que el Señor le mandó". 486 00:26:32,842 --> 00:26:35,303 Yo estaba sentado allí para su prueba. 487 00:26:35,386 --> 00:26:39,140 Él se levantó, me honró, honró a la iglesia 488 00:26:39,223 --> 00:26:42,143 y luego: "Escuchen, ustedes...". 489 00:26:42,226 --> 00:26:44,979 Y todos comenzaron a reír. 490 00:26:47,440 --> 00:26:50,192 Y yo le dije: "No se supone que hagas eso. 491 00:26:50,276 --> 00:26:51,819 Esto es serio. 492 00:26:51,902 --> 00:26:53,487 Esto es una prueba". 493 00:26:54,322 --> 00:26:58,909 Sr. Noah, pensé que había dicho que iba a llover. 494 00:26:59,285 --> 00:27:03,581 Cuando terminó, se puso detrás de mí y dijo, delante de todos: 495 00:27:03,664 --> 00:27:07,043 "¿Sabes? Si Dios te llama, él te capacitará. 496 00:27:09,503 --> 00:27:11,589 Pero, a veces, no estás capacitado". 497 00:27:11,672 --> 00:27:13,424 Lo detuve enseguida. 498 00:27:13,507 --> 00:27:16,135 Le dije: "No. Estás llamado a otra cosa". 499 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 Delante de mi tía, delante de todos. 500 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 Estaba desahuciado. 501 00:27:20,222 --> 00:27:23,809 Y en mi intento de descubrir 502 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 qué iba a hacer, 503 00:27:27,980 --> 00:27:29,523 cuál era mi vocación, 504 00:27:29,899 --> 00:27:31,859 escuché una voz que decía: 505 00:27:31,942 --> 00:27:34,904 "Te llevaré a otro lugar a hablarle a más personas". 506 00:27:34,987 --> 00:27:38,324 No sabía lo que significaba, no sabía cómo llegaría a eso, 507 00:27:38,407 --> 00:27:40,368 y eso fue lo más frustrante 508 00:27:40,451 --> 00:27:42,119 de mis primeros años de carrera. 509 00:27:42,203 --> 00:27:45,581 Tengo un padre que dice que soy un maldito... 510 00:27:45,664 --> 00:27:48,084 Que nunca seré nada, que soy un pedazo de... 511 00:27:48,167 --> 00:27:50,211 Que soy un idiota, todos los días. 512 00:27:50,294 --> 00:27:53,881 No pensaba que la gente querría verme haciendo algo 513 00:27:53,964 --> 00:27:55,966 o que me respetarían como actor. 514 00:27:56,050 --> 00:28:00,388 Si agregas que los blancos controlan cada cosa, 515 00:28:00,471 --> 00:28:03,557 no era una posibilidad o una opción. 516 00:28:05,101 --> 00:28:08,354 Recuerdo estar en el coro, 517 00:28:08,437 --> 00:28:13,442 y estábamos hablando sobre Noé y los animales del arca. 518 00:28:13,526 --> 00:28:16,153 Recuerdo eso, recuerdo estar ahí. 519 00:28:16,237 --> 00:28:18,072 Era mi momento de brillar 520 00:28:18,155 --> 00:28:20,741 porque tenía que decir dos líneas frente a todos. 521 00:28:20,825 --> 00:28:23,160 -Queremos lluvia. -Espera, hermana. 522 00:28:23,244 --> 00:28:25,955 Quiero saber qué estás construyendo. 523 00:28:26,038 --> 00:28:28,582 ¿Dios pondrá sus zapatos ahí? 524 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 Ya que traes dos de cada uno, 525 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 necesitarás dos ambientadores. 526 00:28:36,173 --> 00:28:39,009 Él podía relacionarse con la gente. 527 00:28:39,093 --> 00:28:42,388 -Queremos lluvia. -Queremos lluvia. 528 00:28:42,471 --> 00:28:43,764 Queremos lluvia. 529 00:28:43,848 --> 00:28:47,393 Haz que llueva. 530 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 Creo que eso es lo que lo impulsó. 531 00:28:50,104 --> 00:28:53,315 -Que llueva. -Llueva. 532 00:28:53,774 --> 00:28:56,610 -Que llueva. -Llueva. 533 00:28:57,319 --> 00:29:01,907 Que llueva sobre mí. 534 00:29:01,991 --> 00:29:04,869 Que llueva. 535 00:29:05,244 --> 00:29:08,789 Que llueva sobre mí. 536 00:29:08,873 --> 00:29:11,834 Que llueva. 537 00:29:15,087 --> 00:29:16,464 DIRECTOR, GUIONISTA 538 00:29:28,684 --> 00:29:29,977 Te diré esto. 539 00:29:30,603 --> 00:29:33,689 Nueva Orleans no apoyó mucho a Tyler. 540 00:29:33,772 --> 00:29:35,566 Tuvo que irse. 541 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 Él ama esta ciudad. 542 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 Es así, la ama. 543 00:29:39,111 --> 00:29:43,115 Pero la ciudad no generó a Tyler Perry. 544 00:29:44,366 --> 00:29:45,201 ¿Saben? 545 00:29:45,284 --> 00:29:46,619 Atlanta lo hizo. 546 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 En los años 90, hubo una gran migración. 547 00:29:56,170 --> 00:29:58,339 Las personas negras iban a Atlanta. 548 00:29:58,422 --> 00:30:01,592 A los veinte y tantos, puse todo lo que tenía 549 00:30:01,675 --> 00:30:04,178 en mi Hyundai y conduje hasta Atlanta. 550 00:30:04,261 --> 00:30:06,180 ATLANTA LA MECA NEGRA DEL SUR 551 00:30:06,263 --> 00:30:10,559 Mudarme a Atlanta me sirvió para entender lo que podía llegar a ser. 552 00:30:13,771 --> 00:30:15,147 NUEVA CLASE MEDIA NEGRA 553 00:30:15,231 --> 00:30:17,399 Veía a personas negras que les iba bien, 554 00:30:17,483 --> 00:30:20,319 y eso no era algo que sucediera en Nueva Orleans. 555 00:30:20,402 --> 00:30:26,033 Había drogas, pandillas, violaciones, asesinatos, atrocidades 556 00:30:26,116 --> 00:30:29,036 y, al salir de eso e ir a Atlanta, 557 00:30:29,119 --> 00:30:31,330 los narcotraficantes 558 00:30:31,413 --> 00:30:34,458 fueron reemplazados por médicos y abogados negros, 559 00:30:34,542 --> 00:30:38,796 vi que la gente del barrio tenía más de lo que necesitaba 560 00:30:38,879 --> 00:30:41,131 y se sentía merecedora. 561 00:30:41,215 --> 00:30:43,717 Y yo sentí que esa era la Tierra Prometida. 562 00:30:43,801 --> 00:30:49,014 Hay un corazón que late en esta ciudad para que las personas negras prosperen. 563 00:30:50,140 --> 00:30:52,643 Eso fue una revelación para mí. 564 00:30:52,726 --> 00:30:56,814 Yo también lo merecía, 565 00:30:56,897 --> 00:30:59,066 porque era tan bueno como los demás. 566 00:31:01,485 --> 00:31:05,239 Vine para lo que los chicos negros llaman Freaknik, 567 00:31:05,322 --> 00:31:07,950 que son las vacaciones de primavera, 568 00:31:08,033 --> 00:31:11,954 pero cuando vi que a la gente le iba bien, supe que sería mi hogar. 569 00:31:12,037 --> 00:31:13,831 Vi esperanza a mi alrededor, 570 00:31:13,914 --> 00:31:16,834 eso es lo que ha representado esta ciudad y este estado. 571 00:31:16,917 --> 00:31:19,753 Trabajé donde pude y ahorré suficiente dinero 572 00:31:19,837 --> 00:31:23,007 para alquilar un teatro y hacer mi primera obra. 573 00:31:25,050 --> 00:31:27,136 Me mudé a Atlanta años después, 574 00:31:27,219 --> 00:31:29,930 y él se me acercó un domingo en la iglesia 575 00:31:30,014 --> 00:31:31,682 y me dijo: "¿Me recuerdas?". 576 00:31:31,765 --> 00:31:32,891 Y yo lo recordaba. 577 00:31:32,975 --> 00:31:35,853 "Tengo una obra, I Know I've Been Changed". 578 00:31:35,936 --> 00:31:38,272 Y yo dije: "¿No es la que no tuvo éxito?". 579 00:31:38,355 --> 00:31:43,235 Él dijo: "Volvimos a hacerla y no tengo director musical". 580 00:31:43,319 --> 00:31:46,196 Alquilé un teatro para hacer una obra 581 00:31:46,280 --> 00:31:48,574 porque pensé que la gente iría. 582 00:31:48,657 --> 00:31:50,784 Ensayábamos en el lugar. 583 00:31:50,868 --> 00:31:52,328 Cabían 200 personas. 584 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Yo revisaba la venta de entradas. 585 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 Y me decían: "Hoy vendiste una". 586 00:31:56,373 --> 00:31:57,666 Faltaban dos semanas. 587 00:31:57,750 --> 00:31:59,752 "Vendiste cuatro entradas". 588 00:31:59,835 --> 00:32:00,878 "De acuerdo". 589 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 No sé qué diablos estaba pensando, 590 00:32:03,130 --> 00:32:05,174 que la gente vendría a una obra 591 00:32:05,257 --> 00:32:07,009 el fin de semana del 4 de julio. 592 00:32:11,180 --> 00:32:14,725 Hoy, este joven que escribió esta obra 593 00:32:14,808 --> 00:32:16,352 y su gran elenco 594 00:32:16,435 --> 00:32:19,355 ha venido a contarnos 595 00:32:19,438 --> 00:32:22,775 sobre las pruebas y tribulaciones que atravesamos. 596 00:32:22,858 --> 00:32:24,985 Algunos hemos pasado por mucho... 597 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 I KNOW I'VE BEEN CHANGED ACTO FINAL 598 00:32:27,571 --> 00:32:29,615 Trata del abuso sexual infantil 599 00:32:29,698 --> 00:32:33,911 y el impacto que tiene en la vida de los sobrevivientes adultos. 600 00:32:33,994 --> 00:32:36,914 Cuenta una historia con la que es fácil identificarse. 601 00:32:36,997 --> 00:32:38,832 KEITH CORSON PROFESOR DE CINE 602 00:32:38,916 --> 00:32:39,958 Según estadísticas 603 00:32:40,042 --> 00:32:43,587 sobre cuántos han sido víctimas de abuso sexual infantil, 604 00:32:43,671 --> 00:32:45,964 verás que no se habla mucho de eso, 605 00:32:46,048 --> 00:32:48,801 pero es algo que muchos han sufrido. 606 00:32:50,135 --> 00:32:53,639 Al dar un mensaje esperanzador al final, 607 00:32:53,722 --> 00:32:56,725 puedes tomar tu trama y tomarlo en algo positivo, 608 00:32:56,809 --> 00:33:00,813 por lo que la premisa de Perry es muy motivacional. 609 00:33:01,480 --> 00:33:03,190 Recuerdo esto. 610 00:33:03,273 --> 00:33:05,651 Creo que eso continúa en su trabajo. 611 00:33:06,485 --> 00:33:08,529 Fueron unas 30 personas, 612 00:33:08,612 --> 00:33:11,198 y yo creía que vería a unas 1200 en total. 613 00:33:11,281 --> 00:33:13,701 Fue un momento difícil, una lección aprendida. 614 00:33:13,784 --> 00:33:15,452 De esas 30 personas, 615 00:33:15,536 --> 00:33:18,205 una dijo: "Creo que es bueno. Invertiré". 616 00:33:18,288 --> 00:33:19,373 Y yo dije: "¿Sí?". 617 00:33:19,456 --> 00:33:21,875 "Puedo encargarme de las luces y ahorrar". 618 00:33:21,959 --> 00:33:23,085 "Bien". 619 00:33:23,168 --> 00:33:26,171 "También puedo vender los dulces en el entreacto. 620 00:33:26,255 --> 00:33:29,049 Puedo volver para actuar en el escenario, 621 00:33:29,133 --> 00:33:30,592 vender dulces, poner luces. 622 00:33:30,676 --> 00:33:33,345 Puedo conducir el camión". Todo para ahorrar. 623 00:33:33,429 --> 00:33:37,433 Estábamos tan arruinados que compartíamos las hamburguesas. 624 00:33:37,516 --> 00:33:39,685 Él comía una mitad, y yo la otra. 625 00:33:39,768 --> 00:33:41,645 Comíamos un puñado de papas 626 00:33:41,729 --> 00:33:44,940 y hablábamos de los sueños que él tenía. 627 00:33:45,023 --> 00:33:48,026 Dividíamos la comida, y él decía que sería rico. 628 00:33:48,110 --> 00:33:52,573 Él decía: "Son todas experiencias de aprendizaje. 629 00:33:52,656 --> 00:33:54,158 No son fracasos". 630 00:33:54,616 --> 00:33:55,826 Creía en sí mismo. 631 00:33:55,909 --> 00:33:58,704 Creía en su proyecto y quería dar su mensaje, 632 00:33:58,787 --> 00:34:00,706 así que mantuvo el rumbo. 633 00:34:00,789 --> 00:34:03,250 Mientras tanto, conseguía otros trabajos. 634 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 Entonces, le decía a mi jefe: 635 00:34:06,044 --> 00:34:09,380 "Necesito tiempo libre para hacer esta obra". 636 00:34:09,882 --> 00:34:13,469 Mi madre alquiló una furgoneta para que yo llevara al elenco. 637 00:34:13,927 --> 00:34:15,804 Fue el peor show de mi carrera. 638 00:34:15,888 --> 00:34:17,598 Todavía me da pesadillas. 639 00:34:18,514 --> 00:34:22,186 Cargué todo y conduje hasta Spartanburg. 640 00:34:22,268 --> 00:34:25,981 Ese fin de semana, hubo un huracán. 641 00:34:26,063 --> 00:34:27,399 Lo hicimos igual. 642 00:34:27,483 --> 00:34:29,275 No fue nadie. Me volví. 643 00:34:29,359 --> 00:34:30,944 Llovía mucho, y yo iba rápido. 644 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 Conducía un camión cargado de cosas 645 00:34:34,531 --> 00:34:38,076 e iba muy rápido porque estaba enojado con Dios. 646 00:34:38,159 --> 00:34:39,870 "Me dijiste que hiciera esto. 647 00:34:39,953 --> 00:34:41,246 Sé que oí la voz. 648 00:34:41,330 --> 00:34:42,246 ¿Qué sucede? 649 00:34:42,331 --> 00:34:45,250 Cada vez que hago una función, tú me abandonas". 650 00:34:45,333 --> 00:34:49,295 Pasaba una y otra vez, y me cuestionaba lo que estaba haciendo. 651 00:34:49,379 --> 00:34:50,464 Iba muy rápido. 652 00:34:50,547 --> 00:34:51,840 No me importaba si moría. 653 00:34:54,009 --> 00:34:59,723 Antes de comenzar desde cero, hay una tormenta. 654 00:34:59,807 --> 00:35:04,895 Una tormenta anuncia que ya no tienes que estar donde estás. 655 00:35:04,978 --> 00:35:08,148 Pero escuchar a mi madre decir que la obra nunca funcionaría 656 00:35:08,232 --> 00:35:13,070 me destrozó, porque ella era mi único apoyo. 657 00:35:13,153 --> 00:35:18,033 Me fui a casa y le dije que no podría devolverle los $300. 658 00:35:18,116 --> 00:35:19,827 Eso fue todo. 659 00:35:19,910 --> 00:35:22,788 "¿Cómo dices que no hiciste...?". 660 00:35:22,871 --> 00:35:25,249 Estaba furiosa. 661 00:35:25,332 --> 00:35:27,668 "Déjalo ir. Nunca lo lograrás". 662 00:35:27,751 --> 00:35:30,087 Nunca lo olvidaré. Me senté llorando. 663 00:35:30,170 --> 00:35:32,840 Ella estaba hacia delante en el sofá, fumando. 664 00:35:32,923 --> 00:35:37,135 "¿Cómo voy a pagar los $300 de la tarjeta de crédito? 665 00:35:37,219 --> 00:35:40,264 No dejas de hacer esta...". 666 00:35:40,347 --> 00:35:42,140 Y seguía fumando. 667 00:35:42,224 --> 00:35:46,186 Yo estaba sentado hacia atrás, y ella estaba allí. 668 00:35:46,270 --> 00:35:48,981 Se me caían las lágrimas, 669 00:35:49,064 --> 00:35:52,943 y ella seguía fumando, hasta que se dio cuenta 670 00:35:53,026 --> 00:35:54,444 de que yo estaba callado. 671 00:35:54,528 --> 00:35:57,072 Dio la vuelta y me vio llorando. 672 00:35:57,155 --> 00:35:59,324 Y se le llenaron los ojos de lágrimas. 673 00:35:59,408 --> 00:36:03,620 "Cariño, lo siento mucho. Solo quiero que consigas un trabajo". 674 00:36:03,704 --> 00:36:06,498 Volví a casa, y había una orden de desalojo, 675 00:36:06,582 --> 00:36:08,667 y acabé en la calle. 676 00:36:15,716 --> 00:36:19,219 Luego de siete años de hacer la obra una y otra vez 677 00:36:19,303 --> 00:36:21,805 y de que no funcionara, conseguí otro trabajo. 678 00:36:21,889 --> 00:36:24,850 Estaba derrotado, ya no lo haría más. 679 00:36:24,933 --> 00:36:28,145 Y recibí una llamada diciendo que tenía la oportunidad 680 00:36:28,228 --> 00:36:32,900 de hacer la obra en House of Blues, que querían que la hiciera una vez más. 681 00:36:32,983 --> 00:36:35,903 Y yo dije: "No, se acabó. No más". 682 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Comencé a pensar y a escuchar esa voz 683 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 que me impulsaba. 684 00:36:40,407 --> 00:36:42,576 Yo ya había estado en la calle. 685 00:36:42,659 --> 00:36:44,077 No quería eso de nuevo. 686 00:36:44,161 --> 00:36:46,747 Necesitaba ese dinero, 687 00:36:46,830 --> 00:36:48,707 pero la voz era muy clara. 688 00:36:48,790 --> 00:36:51,126 Así que fui y renuncié. 689 00:36:51,209 --> 00:36:52,628 Haríamos la obra. 690 00:36:52,711 --> 00:36:57,215 Y pensaba que sería otra vez lo mismo. 691 00:36:57,299 --> 00:36:58,926 Solo quería que se terminara. 692 00:36:59,009 --> 00:37:01,178 La noche de la obra, en el camerino, 693 00:37:01,261 --> 00:37:03,305 dije: "Dios, ya fue suficiente". 694 00:37:03,388 --> 00:37:06,683 Tenía 28 años y dije: "Ya no puedo vivir así. 695 00:37:06,767 --> 00:37:10,145 Sé que dijiste que lo hiciera, que sigues trayéndome aquí. 696 00:37:10,228 --> 00:37:13,231 Pero no te oigo en estas situaciones, 697 00:37:13,315 --> 00:37:15,400 cuando no puedo pagar las cuentas, 698 00:37:15,484 --> 00:37:16,777 cuando les pido a amigos 699 00:37:16,860 --> 00:37:18,820 que me den dinero para comer". 700 00:37:18,904 --> 00:37:21,114 Pero cuando Dios te dice algo 701 00:37:21,198 --> 00:37:25,994 y lo sabes en tu espíritu, haces lo que Dios te está diciendo. 702 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 Y dije: "Dios, ya no lo haré más". 703 00:37:29,122 --> 00:37:33,126 Y oí una voz que me decía: "Soy Dios. 704 00:37:33,752 --> 00:37:37,172 Yo te diré cuando se acabe. No me lo dirás tú". 705 00:37:40,384 --> 00:37:43,804 Miré por la ventana, y había una fila de personas, 706 00:37:43,887 --> 00:37:47,557 en el frío, queriendo entrar a House of Blues. 707 00:37:47,641 --> 00:37:51,770 Cuando salí al escenario, el lugar estaba repleto. 708 00:37:51,853 --> 00:37:54,648 Funcionaban todas las bromas y todas las líneas. 709 00:37:54,731 --> 00:37:58,777 El público lo amaba, se reían sin parar en sus asientos. 710 00:37:58,860 --> 00:38:02,280 Al terminar y salir a saludar, ovacionaron de pie. 711 00:38:02,364 --> 00:38:05,200 Se veía el polvo caer de las vigas, 712 00:38:05,283 --> 00:38:06,994 por todo el ruido del lugar. 713 00:38:08,453 --> 00:38:11,331 Mi vida cambió en ese momento. 714 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Me llamó un promotor nacional. 715 00:38:13,542 --> 00:38:15,919 "Queremos llevarte al teatro Fox". 716 00:38:16,003 --> 00:38:20,173 Tenía 4500 asientos. Hicimos tres o cuatro funciones agotadas. 717 00:38:20,257 --> 00:38:23,343 Fue el comienzo de algo para lo que no estaba preparado 718 00:38:23,427 --> 00:38:26,847 porque estaba acostumbrado a la negatividad. 719 00:38:26,930 --> 00:38:30,267 Siempre me habían dicho lo que nunca sería, 720 00:38:30,350 --> 00:38:32,853 no lo que podría ser. 721 00:38:34,146 --> 00:38:36,815 Y, de pronto, tuve éxito por primera vez. 722 00:38:36,898 --> 00:38:40,444 EL MUSICAL GÓSPEL 723 00:38:43,822 --> 00:38:45,824 Y la obra fue mejor que nunca. 724 00:38:45,907 --> 00:38:47,284 Nuevo decorado, luces. 725 00:38:47,367 --> 00:38:48,410 Todo lo mejor. 726 00:38:48,493 --> 00:38:50,454 Me iré para hacer una nueva obra, 727 00:38:50,537 --> 00:38:52,372 llamada I Can Do Bad All By Myself. 728 00:38:52,456 --> 00:38:54,541 ¿Y tú actúas en esta? 729 00:38:54,624 --> 00:38:55,459 Sí, así es. 730 00:38:55,542 --> 00:38:57,794 Soy una mujer de 68 años llamada Madea. 731 00:38:57,878 --> 00:38:59,963 ¿Una mujer de 68 años? 732 00:39:00,047 --> 00:39:02,549 "DIOS, ¿TODOS LOS HOMBRES SON MALOS?". 733 00:39:02,632 --> 00:39:05,385 El personaje de Madea iba a ser pequeño, 734 00:39:05,469 --> 00:39:09,681 unos cinco minutos en el escenario, hacer reír un poco y listo. 735 00:39:09,765 --> 00:39:13,602 ¡No te debo nada! 736 00:39:13,685 --> 00:39:16,980 Había empezado con papá Joe en I Know I've Been Changed. 737 00:39:18,565 --> 00:39:20,567 Luego interpretó a Madea. 738 00:39:22,027 --> 00:39:25,238 La primera presentación fue en Chicago. 739 00:39:25,322 --> 00:39:29,785 En la obra, estarían Madea y otra artista. 740 00:39:29,868 --> 00:39:32,454 Se agotaron todas las entradas en Chicago, 741 00:39:32,537 --> 00:39:33,538 y la artista no fue. 742 00:39:33,622 --> 00:39:36,583 Todos habían ido a verla, y ella no estaba. 743 00:39:36,666 --> 00:39:37,834 Fue aterrador. 744 00:39:37,918 --> 00:39:40,629 Tuve que decir las líneas de Madea y las suyas. 745 00:39:40,712 --> 00:39:43,882 Pero el público decía: "¿Es una broma? 746 00:39:43,965 --> 00:39:46,718 Que alguien diga qué sucede". 747 00:39:48,386 --> 00:39:52,265 Lo miré y dije: "Acabamos de perder en el Supertazón". 748 00:39:52,349 --> 00:39:53,850 Agradezco su paciencia 749 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 porque sé que ha sido complicado. 750 00:39:56,103 --> 00:39:57,312 Sé que ha sido difícil, 751 00:39:57,395 --> 00:39:58,605 igual para nosotros. 752 00:39:58,688 --> 00:40:01,983 Después de todo ese éxito, otro fracaso. 753 00:40:02,067 --> 00:40:06,029 Cuando es tu momento, no importa lo que sucede alrededor. 754 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 No importa lo que sea o quién sea. 755 00:40:08,281 --> 00:40:11,618 Nadie puede detenerte ni evitar que lo logres. 756 00:40:11,701 --> 00:40:12,702 Pagaste tus deudas. 757 00:40:12,786 --> 00:40:15,622 Ningún hombre ha hecho esto y ninguno puede quitarlo, 758 00:40:15,705 --> 00:40:17,999 y por eso agradezco a Dios cada día. 759 00:40:20,001 --> 00:40:21,711 Me llamó temprano. 760 00:40:22,671 --> 00:40:23,880 Dijo: "Levántate". 761 00:40:23,964 --> 00:40:25,507 Y dije: "Está bien". 762 00:40:26,007 --> 00:40:27,342 "Vamos a arreglarlo". 763 00:40:29,219 --> 00:40:30,637 Trabajó en el guion, 764 00:40:30,720 --> 00:40:34,015 nos reunimos para ensayar, trabajamos en la música. 765 00:40:34,099 --> 00:40:35,767 Y ese miércoles... 766 00:40:35,851 --> 00:40:37,102 La obra empezó el martes. 767 00:40:37,185 --> 00:40:42,149 Ese miércoles, salió como Madea e hizo reír. 768 00:40:45,277 --> 00:40:46,319 ¿Hola? 769 00:40:47,487 --> 00:40:49,364 Hola, chica, ¿cómo estás? 770 00:40:50,740 --> 00:40:54,578 La noche siguiente, lo revisamos de nuevo. Y logramos más risas. 771 00:40:55,787 --> 00:40:57,122 ¿Cómo me veo yo? 772 00:40:57,205 --> 00:41:00,125 -Se ve bien, señorita Mabel. -¡Muchas gracias! 773 00:41:00,584 --> 00:41:02,919 Cuando llegó el fin de semana, 774 00:41:03,003 --> 00:41:05,672 el teatro estaba lleno, todos estaban allí. 775 00:41:05,755 --> 00:41:07,674 Él rehízo toda la obra. 776 00:41:07,757 --> 00:41:10,051 Ahora, Madea era la estrella. 777 00:41:12,762 --> 00:41:13,680 Me encantó. 778 00:41:15,515 --> 00:41:16,975 Nos gusta Madea. 779 00:41:17,058 --> 00:41:19,686 Madea es increíble. Es increíble. 780 00:41:19,769 --> 00:41:22,439 Me encantó. 781 00:41:22,522 --> 00:41:24,232 Me encantó. Completamente. 782 00:41:24,316 --> 00:41:26,193 Volveríamos a verla. 783 00:41:26,276 --> 00:41:29,696 Madea es un personaje que te habla de ti. 784 00:41:29,779 --> 00:41:30,864 WHOOPI GOLDBERG ACTRIZ 785 00:41:30,947 --> 00:41:35,368 Te habla de ti, te supera, te maldice. 786 00:41:36,411 --> 00:41:37,495 Y luego, te arropa. 787 00:41:37,579 --> 00:41:40,040 Es un término sureño. "Madre querida". 788 00:41:40,123 --> 00:41:42,792 La comunidad afroamericana, 789 00:41:42,876 --> 00:41:45,086 especialmente en el sur, es matriarcal. 790 00:41:45,170 --> 00:41:47,297 Las madres dirigen a las familias. 791 00:41:47,380 --> 00:41:50,342 Puedes ser lo que sea que tú quieras. 792 00:41:50,425 --> 00:41:53,887 No hay Partido Pantera Negra sin el contingente femenino. 793 00:41:53,970 --> 00:41:58,058 Si eres negro y del sur, conoces a Madea. 794 00:41:58,141 --> 00:41:59,392 Completamente. 795 00:41:59,476 --> 00:42:02,771 Puede que sea tu tía, tu madre, tu abuela o tu hermana. 796 00:42:02,854 --> 00:42:06,858 Alguien que tiene algún conocimiento de los principios de la Biblia. 797 00:42:06,942 --> 00:42:08,193 Quizá no la haya leído, 798 00:42:08,276 --> 00:42:11,029 pero dirá: "Jesús dijo que seas amable con tu primo". 799 00:42:11,112 --> 00:42:13,198 "Jesús nunca...". ¿Qué dije? 800 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 ¿No te dije que no agarraras...? 801 00:42:15,033 --> 00:42:16,284 Es brillante. 802 00:42:16,368 --> 00:42:18,954 Tienes un primo con adicciones, 803 00:42:19,037 --> 00:42:21,998 tienes primos que han ido a vivir con una tía. 804 00:42:22,082 --> 00:42:24,376 Tienes primos que terminaron la secundaria 805 00:42:24,459 --> 00:42:25,877 y fueron independientes 806 00:42:25,961 --> 00:42:28,380 porque una tía los acogió. 807 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 Ven aquí de día. 808 00:42:29,923 --> 00:42:32,842 -No vengas a la noche. -Madea, ¡por favor! 809 00:42:35,136 --> 00:42:36,471 Entra aquí. 810 00:42:37,973 --> 00:42:39,849 ¿Quién está en la puerta? 811 00:42:39,933 --> 00:42:42,936 -Estoy cansado de... -Cállate, Joe. Yo me encargo. 812 00:42:44,604 --> 00:42:47,148 La obra comenzó a tener éxito 813 00:42:48,775 --> 00:42:51,027 e iba de ciudad en ciudad, 814 00:42:51,111 --> 00:42:55,407 vista casi en su totalidad por personas negras, 815 00:42:55,949 --> 00:42:56,992 agotada. 816 00:42:57,617 --> 00:43:02,539 Acabó haciendo 300 funciones al año, para 30 000 personas a la semana. 817 00:43:02,622 --> 00:43:05,125 Sus obras llenaban estadios 818 00:43:05,208 --> 00:43:07,877 en el llamado "Circuito Chitlin'" del sur. 819 00:43:11,089 --> 00:43:13,341 Hay una tradición del teatro góspel 820 00:43:13,425 --> 00:43:16,052 y del Circuito Chitlin', 821 00:43:16,136 --> 00:43:18,847 una historia de presentaciones y teatro negro. 822 00:43:20,307 --> 00:43:22,100 Ese circuito era maravilloso. 823 00:43:22,183 --> 00:43:25,020 Josephine Baker, Billie Holiday, Ella Fitzgerald, 824 00:43:25,103 --> 00:43:28,398 todos los que no podían presentarse en lugares blancos, 825 00:43:28,481 --> 00:43:31,318 por lo que salían de gira a pequeños lugares 826 00:43:31,401 --> 00:43:33,111 llenos de chitlins, o menudos. 827 00:43:33,194 --> 00:43:36,948 Y al viajar por el país, se hicieron famosos entre su gente, 828 00:43:37,032 --> 00:43:40,243 por lo que pudieron mantenerse y vivir bien. 829 00:43:42,203 --> 00:43:43,997 Imagina el Circuito Chitlin'. 830 00:43:44,080 --> 00:43:46,624 Para mí, su espíritu es muy real, 831 00:43:46,708 --> 00:43:48,168 y es una genialidad. 832 00:43:48,251 --> 00:43:50,920 Él lo hizo gracias a todos los que lo hicieron antes. 833 00:43:51,004 --> 00:43:54,049 Es un gigante entre gigantes. 834 00:43:57,761 --> 00:44:00,221 ¿Pueden hacer eso una vez más? Sí, así. 835 00:44:02,807 --> 00:44:03,933 ¡Solo una vez más! 836 00:44:10,648 --> 00:44:15,653 Estuve de gira desde 1998 hasta 2004, 837 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 haciendo más de 300 presentaciones al año, 838 00:44:18,531 --> 00:44:22,118 por todo el país, antes de las redes sociales. 839 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 Al terminar, decía: 840 00:44:24,037 --> 00:44:26,247 "Suscríbanse a mi sitio web". 841 00:44:26,331 --> 00:44:28,625 Y decían: "¿Tu qué? ¿Www qué?". 842 00:44:28,708 --> 00:44:31,753 Unos cuantos millones me seguían en mi sitio web, 843 00:44:31,836 --> 00:44:35,006 y así podía enviar correos y agotar los teatros 844 00:44:35,090 --> 00:44:37,634 por todo el país, antes de publicitar. 845 00:44:37,717 --> 00:44:40,178 Lo que Perry hizo y sigue haciendo 846 00:44:40,261 --> 00:44:43,556 es financiar sus propios proyectos 847 00:44:43,640 --> 00:44:46,976 y asumir el riesgo si no tenían éxito. 848 00:44:47,060 --> 00:44:50,563 Fue algo hermoso para mí entender 849 00:44:50,647 --> 00:44:56,027 que teníamos el poder de apoyarnos y levantarnos unos a otros 850 00:44:56,111 --> 00:44:58,363 porque, cuando entré al circuito, 851 00:44:58,446 --> 00:45:00,657 nadie hablaba de esta forma 852 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 de lo que nos atormentaba como comunidad, 853 00:45:02,951 --> 00:45:07,288 como los abusos y las violaciones, las adicciones a las drogas. 854 00:45:07,372 --> 00:45:12,460 Quise representarlo de forma que hiciera reír, 855 00:45:12,544 --> 00:45:16,673 y que hiciera reír tanto que te sintieras cómodo. 856 00:45:16,756 --> 00:45:19,676 Al final de cada función, me tomaba 20 minutos 857 00:45:19,759 --> 00:45:21,678 y hablaba sobre lo que nos atormentaba 858 00:45:21,761 --> 00:45:23,263 y sobre cómo ayudarnos. 859 00:45:23,346 --> 00:45:25,181 ¿Qué se supone que haga ahora? 860 00:45:25,265 --> 00:45:26,641 Continúa con tu vida. 861 00:45:27,559 --> 00:45:30,437 Está bien sentarse y deprimirse un poco, 862 00:45:30,520 --> 00:45:33,565 llorar, o lo que tengas que hacer, pero no por mucho. 863 00:45:33,648 --> 00:45:36,317 Continúa con tu vida. 864 00:45:37,360 --> 00:45:39,737 La diferencia entre una obra de Tyler 865 00:45:39,821 --> 00:45:42,532 y una obra tradicional de Broadway 866 00:45:42,615 --> 00:45:44,909 es que apuntan a públicos distintos. 867 00:45:44,993 --> 00:45:47,829 Recuerdo llevar a mi mamá a Broadway, 868 00:45:47,912 --> 00:45:49,456 eso siempre me gustaba. 869 00:45:50,957 --> 00:45:54,461 Un día, ella me dijo: "Me gusta ir a Broadway, 870 00:45:54,544 --> 00:45:58,339 pero me encanta ir a las obras de Tyler Perry". 871 00:45:59,632 --> 00:46:01,342 Recuerdo preguntarle por qué. 872 00:46:01,426 --> 00:46:03,928 Y dijo: "Porque ahí me siento segura". 873 00:46:05,638 --> 00:46:08,516 Tyler Perry, te amamos. 874 00:46:08,600 --> 00:46:11,186 -Les encantó. -Amamos a Madea. 875 00:46:11,269 --> 00:46:15,732 Algunos miran a Madea como la continuación 876 00:46:15,815 --> 00:46:19,819 del traje de gordo y las actuaciones drag, 877 00:46:19,903 --> 00:46:22,530 que emascula a los hombres negros. 878 00:46:22,614 --> 00:46:23,740 Eso es maravilloso. 879 00:46:23,823 --> 00:46:26,451 Ya quiero que Sherman me traiga nietos. 880 00:46:26,534 --> 00:46:28,870 Se ve con Eddie Murphy y Martin Lawrence. 881 00:46:28,953 --> 00:46:32,248 Pero tiene un matiz mucho más complicado. 882 00:46:32,332 --> 00:46:33,416 No es una burla. 883 00:46:33,500 --> 00:46:38,671 Es representar con respeto. 884 00:46:39,756 --> 00:46:40,757 ¿Madea? 885 00:46:42,425 --> 00:46:46,596 Si Tyler Perry es "Tyler Perry, el productor, el director", 886 00:46:46,679 --> 00:46:49,224 entonces, no en drag, él es una pieza central. 887 00:46:49,307 --> 00:46:51,017 DRA. TREAANDREA M. RUSSWORM 888 00:46:51,100 --> 00:46:53,853 Y Madea está junto a él. 889 00:46:53,937 --> 00:46:56,856 El personaje cobra mucha importancia en su trabajo 890 00:46:56,940 --> 00:47:00,193 y en la interacción del público con su trabajo. 891 00:47:00,276 --> 00:47:02,320 En cuando a los fanáticos, 892 00:47:02,403 --> 00:47:07,283 Madea es probablemente una parte significativa 893 00:47:07,367 --> 00:47:10,745 de por qué la gente se sintió atraída a él 894 00:47:10,828 --> 00:47:13,581 y de por qué lo aprecian, y de las críticas. 895 00:47:13,665 --> 00:47:16,209 Madea tiene que ser la pieza central de eso. 896 00:47:16,292 --> 00:47:17,794 Madea es importante. 897 00:47:17,877 --> 00:47:20,213 Madea es una gran parte de la marca. 898 00:47:20,296 --> 00:47:24,050 Y en Nueva Orleans, el Sr. Tyler Perry. 899 00:47:24,133 --> 00:47:26,678 Y Tyler Perry es el centro de su mundo. 900 00:47:26,761 --> 00:47:28,179 Él es el sol y la luna, 901 00:47:28,263 --> 00:47:31,015 él es el universo entero, él es Dios mismo. 902 00:47:31,099 --> 00:47:33,101 Es el Padre, el Hijo, el Espíritu Santo. 903 00:47:33,184 --> 00:47:34,602 Es eso por su trabajo. 904 00:47:34,686 --> 00:47:36,938 DRA. SAMANTHA N. SHEPPARD 905 00:47:37,021 --> 00:47:40,149 Y, al hacerlo, realmente se trata de él. 906 00:47:40,233 --> 00:47:42,068 Cuando digo que se trata de él, 907 00:47:42,151 --> 00:47:44,821 quiero hacer un giro en cómo lo entendemos. 908 00:47:44,904 --> 00:47:47,991 La representación es problemática con las mujeres. 909 00:47:48,074 --> 00:47:51,911 Pero si quitamos el disfraz, aunque sea un poco, 910 00:47:51,995 --> 00:47:55,582 si se trata de Tyler Perry, se trata del patriarcado, 911 00:47:55,665 --> 00:47:57,292 del patriarcado negro, 912 00:47:57,375 --> 00:47:59,419 del patriarcado negro tóxico, 913 00:47:59,502 --> 00:48:00,962 de la masculinidad. 914 00:48:01,045 --> 00:48:03,756 Se trata de que los hombres negros 915 00:48:03,840 --> 00:48:07,510 no entienden las experiencias de las mujeres negras, 916 00:48:07,594 --> 00:48:09,637 incluso cuando las ven de cerca. 917 00:48:09,721 --> 00:48:11,431 Deberíamos ser cautelosos. 918 00:48:11,514 --> 00:48:13,975 Se está tan cerca de la experiencia de ellas, 919 00:48:14,058 --> 00:48:17,437 tan cerca de sus traumas, y aún les resultan ilegibles. 920 00:48:17,520 --> 00:48:19,814 Aún no entienden. 921 00:48:22,358 --> 00:48:23,985 La interpreta un hombre, 922 00:48:24,068 --> 00:48:28,906 pero este hombre es muy bueno entendiendo a mujeres como ella. 923 00:48:28,990 --> 00:48:32,827 Como hombre, valida muchos sentimientos de las mujeres. 924 00:48:32,910 --> 00:48:37,874 El componente de la mujer negra es una voz importante en nuestra comunidad, 925 00:48:37,957 --> 00:48:41,377 porque es la representación más verdadera de liderazgo. 926 00:48:41,461 --> 00:48:45,590 Pongamos al hombre negro vestido de mujer negra 927 00:48:45,673 --> 00:48:49,427 y empoderémoslo con la habilidad 928 00:48:49,510 --> 00:48:52,180 de convertirse en el salvador supremo 929 00:48:52,263 --> 00:48:56,142 para empoderar el cuerpo femenino negro victimizado. 930 00:48:56,225 --> 00:48:57,852 Son abstracciones. 931 00:48:57,935 --> 00:49:01,648 No se trata de la humanidad. 932 00:49:01,856 --> 00:49:04,525 No se trata de mirarse el uno al otro. 933 00:49:04,942 --> 00:49:07,445 No es Diary of a Mad Black Woman 934 00:49:07,528 --> 00:49:09,530 o una mujer negra enojada, 935 00:49:09,614 --> 00:49:11,741 es el diario de una marioneta. 936 00:49:13,284 --> 00:49:16,079 Solo puedo hablar como lo que soy. 937 00:49:16,412 --> 00:49:19,040 Soy una especie de poeta, y si lo soy, 938 00:49:19,123 --> 00:49:21,626 solo soy responsable de mi propio punto de vista, 939 00:49:22,794 --> 00:49:27,131 de las personas que me producen y de las que vengan después de mí. 940 00:49:27,215 --> 00:49:30,093 ...entender por qué mi abuela, mi madre, 941 00:49:30,176 --> 00:49:32,011 mi tía aman estas cosas, 942 00:49:32,095 --> 00:49:34,430 y por qué mi familia del sur ama estas cosas. 943 00:49:34,514 --> 00:49:37,475 Yo simplemente no puedo verlo sin estremecerme. 944 00:49:37,558 --> 00:49:39,811 En su última película, se sobrepasó. 945 00:49:39,894 --> 00:49:43,064 Veo tendencias misóginas, 946 00:49:43,147 --> 00:49:45,566 no sé qué intenta resolver con la cámara. 947 00:49:45,650 --> 00:49:47,568 Quizá necesite resolverlo en terapia. 948 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 ENTRADA 949 00:49:48,695 --> 00:49:51,739 He notado que, toda mi vida, animadores, artistas, 950 00:49:51,823 --> 00:49:55,159 tienen pasados de mucho dolor, 951 00:49:55,243 --> 00:49:59,455 abuso, todo tipo de cosas. 952 00:50:12,969 --> 00:50:15,388 Jamie Foxx tuvo que colgar el vestido, 953 00:50:15,471 --> 00:50:20,685 pero Tyler Perry es multimillonario y todavía le gusta usar un vestido. 954 00:50:24,981 --> 00:50:28,234 ¿Cómo es que el movimiento Las vidas negras importan 955 00:50:28,317 --> 00:50:31,571 aún no protesta por el hecho de que un hombre negro 956 00:50:31,654 --> 00:50:34,866 se disfrace de mujer para ganar dinero? 957 00:50:34,949 --> 00:50:37,243 OBRA DE DESPEDIDA DE MADEA 958 00:50:37,326 --> 00:50:39,454 TRANS COMO PERRY AL INFIERNO 959 00:50:39,537 --> 00:50:42,165 Salgan y enfréntense a los malvados. 960 00:50:42,248 --> 00:50:44,751 Él dijo que prediquemos el evangelio. 961 00:50:45,752 --> 00:50:50,923 Prediquen el evangelio, aborrezcan el pecado y arrepiéntanse. 962 00:50:51,591 --> 00:50:52,633 Jesucristo... 963 00:50:54,385 --> 00:50:57,346 Tú has descubierto el ritmo de tu propio tambor, 964 00:50:57,430 --> 00:51:00,224 y eso es lo que bailas, y te funciona. 965 00:51:00,308 --> 00:51:01,976 No parece que te importe. 966 00:51:02,059 --> 00:51:04,061 -No. -No sé cómo lo haces. 967 00:51:04,729 --> 00:51:06,689 Nina Simone dijo algo que no olvido. 968 00:51:06,773 --> 00:51:08,816 "Usarás todo lo que tienes 969 00:51:08,900 --> 00:51:10,735 para darles a todos lo que quieren". 970 00:51:10,818 --> 00:51:14,405 Mi madre me enseñó el valor de ser quien soy, de ser hombre negro. 971 00:51:14,489 --> 00:51:17,033 "No dejes que nadie te diga quién eres. 972 00:51:17,116 --> 00:51:19,202 Sabes quién eres, de dónde vienes". 973 00:51:19,285 --> 00:51:21,329 Vi sus historias, vi sus luchas, 974 00:51:21,412 --> 00:51:23,331 y cuento las historias de donde vengo. 975 00:51:23,414 --> 00:51:24,665 Por eso tienen éxito, 976 00:51:24,749 --> 00:51:27,418 porque la gente se siente identificada. 977 00:51:27,502 --> 00:51:29,796 No importa lo que digan los críticos. 978 00:51:29,879 --> 00:51:31,255 "No entiendo qué es". 979 00:51:31,339 --> 00:51:33,633 No importa porque nos hablo a nosotros. 980 00:51:33,716 --> 00:51:36,636 Por eso millones ven mi trabajo cada semana. 981 00:51:36,719 --> 00:51:39,639 Por eso siguen haciendo un éxito de mis películas. 982 00:51:39,722 --> 00:51:41,891 Nos hablo a nosotros, conecto con eso. 983 00:51:41,974 --> 00:51:43,267 ¿Me entiendes? 984 00:51:53,444 --> 00:51:54,737 BIENVENIDOS 985 00:51:54,821 --> 00:51:56,489 Gracias, Tyler Perry. 986 00:51:56,572 --> 00:51:59,075 De nada, Kenya Barris. ¿Nombre completo? 987 00:51:59,158 --> 00:52:00,868 Pensé que era algo especial. 988 00:52:00,952 --> 00:52:02,245 Sí. 989 00:52:02,328 --> 00:52:06,290 En 2003, en mi oficina, había un montón de cintas 990 00:52:06,374 --> 00:52:10,503 y una nota. "Me gustaría presentarles el trabajo de Tyler Perry. 991 00:52:10,586 --> 00:52:13,422 Él está interesado en hacer una película". 992 00:52:13,756 --> 00:52:16,384 Así que pensé... 993 00:52:16,592 --> 00:52:19,136 Llamé al departamento de entretenimiento 994 00:52:19,220 --> 00:52:21,639 y pregunté si habían oído de él. 995 00:52:21,722 --> 00:52:24,559 "Parece que tiene grandes números en video". 996 00:52:24,642 --> 00:52:26,143 No habían oído de él. 997 00:52:26,227 --> 00:52:28,229 "¿Podrían averiguar 998 00:52:28,312 --> 00:52:30,606 si alguien de la industria sabe quién es?". 999 00:52:30,690 --> 00:52:34,318 "¿Cómo ha generado tantas ganancias y nadie lo conoce?". 1000 00:52:34,402 --> 00:52:36,612 Me volvieron a llamar y nada. 1001 00:52:36,696 --> 00:52:42,368 Había un comité de diversidad con el que me reunía de vez en cuando 1002 00:52:42,451 --> 00:52:46,289 para hablar sobre qué películas les interesaban, 1003 00:52:46,372 --> 00:52:47,832 quién era interesante. 1004 00:52:47,915 --> 00:52:51,377 Comencé diciendo: "¿Quién conoce a Tyler Perry?". 1005 00:52:51,460 --> 00:52:54,255 Todas las personas negras levantaron la mano. 1006 00:52:54,338 --> 00:52:55,756 Ninguna persona blanca. 1007 00:52:55,840 --> 00:52:57,508 Algo está pasando aquí. 1008 00:52:59,051 --> 00:53:00,261 Mencionaste Lionsgate. 1009 00:53:00,344 --> 00:53:03,472 ¿Hubo una persona ahí de mente abierta? 1010 00:53:03,556 --> 00:53:05,308 Sí, Mike Paseornek. 1011 00:53:05,391 --> 00:53:08,394 Él es el que dijo: "Tenemos que hacer esto contigo". 1012 00:53:08,477 --> 00:53:11,272 Le dije a Charles de ver a Tyler. 1013 00:53:11,814 --> 00:53:14,400 Estaba en LA. Terminé mi primera película. 1014 00:53:14,483 --> 00:53:16,444 Me entusiasma mucho. 1015 00:53:16,527 --> 00:53:17,987 Ya quiero que la vean. 1016 00:53:18,070 --> 00:53:20,448 Diary of a Mad Black Woman, la película. 1017 00:53:20,531 --> 00:53:23,284 Será maravillosa. 1018 00:53:24,035 --> 00:53:26,996 Cuando salió Diary of a Mad Black Woman en 2005, 1019 00:53:27,079 --> 00:53:29,832 los críticos no sabían quién era él. 1020 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 -¿Quién eres tú? -¿Quién eres tú? 1021 00:53:32,627 --> 00:53:35,379 Era una película cualquiera en los cines 1022 00:53:35,463 --> 00:53:38,549 que no había sido anunciada en televisión 1023 00:53:38,633 --> 00:53:42,178 y que no había llegado a sus escritorios. 1024 00:53:42,261 --> 00:53:44,055 No sabían de qué se trataba 1025 00:53:44,138 --> 00:53:47,266 y pensaron que sería algo que se olvidaría rápido. 1026 00:53:47,350 --> 00:53:52,104 "Recaudará algunos dólares y desaparecerá". 1027 00:53:52,813 --> 00:53:54,482 Cuando vieron las ganancias, 1028 00:53:55,858 --> 00:54:00,071 se dieron cuenta de que era más grande, de que tenía público. 1029 00:54:00,154 --> 00:54:03,616 Cuando Tyler llegó a Lionsgate, 1030 00:54:03,699 --> 00:54:07,912 nadie era consciente del cohete que había aterrizado en el patio. 1031 00:54:07,995 --> 00:54:10,289 Lo supieron cuando se fue. 1032 00:54:10,790 --> 00:54:12,625 Dejó una gran marca. 1033 00:54:13,250 --> 00:54:15,711 Es una locura que Diary of a Mad Black Woman 1034 00:54:15,795 --> 00:54:20,967 haya sido número uno en EE. UU. el 25 de marzo de 2005 1035 00:54:21,050 --> 00:54:24,428 y que el 25 de marzo del 2022, 1036 00:54:24,512 --> 00:54:28,349 El regreso a casa de Madea fuera número uno en streaming en EE. UU. 1037 00:54:28,432 --> 00:54:31,018 Este... está en llamas. 1038 00:54:31,102 --> 00:54:34,480 Sigue siendo la película número uno, 17 años después, 1039 00:54:34,563 --> 00:54:37,316 las personas aún quieren ver su estreno. 1040 00:54:37,400 --> 00:54:40,653 Tú intentas cerrar el maletero mientras ellos lo hacen. 1041 00:54:40,736 --> 00:54:45,324 Realmente se remonta a su relación con su público. 1042 00:54:47,243 --> 00:54:48,661 ¡Espera, Madea! 1043 00:54:49,620 --> 00:54:53,582 Roger Ebert escribió una reseña mordaz de su primera película. 1044 00:54:53,666 --> 00:54:55,376 Y, cuando se estrenó, 1045 00:54:55,459 --> 00:54:59,672 recibió como nunca correos electrónicos o mensajes 1046 00:54:59,755 --> 00:55:02,133 diciendo lo equivocado que estaba. 1047 00:55:02,216 --> 00:55:03,843 La gente habló. 1048 00:55:03,926 --> 00:55:06,303 Y él dijo: "Escribiré otra reseña". 1049 00:55:06,387 --> 00:55:07,847 Pero lo que dijimos 1050 00:55:07,930 --> 00:55:10,599 que sorprende de Tyler es que él rompió las reglas. 1051 00:55:11,267 --> 00:55:14,395 En la primera reunión, un ejecutivo del estudio le dijo: 1052 00:55:14,478 --> 00:55:16,105 "La gente negra no va al cine". 1053 00:55:16,188 --> 00:55:20,276 Se equivocaron en todo con Tyler. 1054 00:55:20,359 --> 00:55:25,364 Y creo que un monstruo como Hollywood tiene que protegerse, 1055 00:55:25,448 --> 00:55:28,784 y una forma en que lo hace es siendo crítico. 1056 00:55:28,868 --> 00:55:31,078 Pero Tyler siguió teniendo éxito. 1057 00:55:31,162 --> 00:55:34,874 Su debut como éxito de taquilla conmocionó a los críticos, 1058 00:55:34,957 --> 00:55:36,751 pero no al cineasta y estrella 1059 00:55:36,834 --> 00:55:39,336 que dice que Hollywood ha ignorado 1060 00:55:39,420 --> 00:55:40,713 a su público. 1061 00:55:40,796 --> 00:55:42,048 Ha sido largo. 1062 00:55:42,131 --> 00:55:44,175 -¿Te sorprendió? -Sí. 1063 00:55:44,258 --> 00:55:47,428 Perry hizo la película por cinco millones de dólares. 1064 00:55:47,511 --> 00:55:51,348 Y recaudó diez veces más que eso. 1065 00:55:52,141 --> 00:55:55,895 Perry llegó aquí negándose a seguir las reglas de Hollywood. 1066 00:55:55,978 --> 00:55:58,814 Exigió control creativo de sus proyectos. 1067 00:55:58,898 --> 00:56:02,568 El viernes de estreno, ya éramos número uno en los cines. 1068 00:56:02,651 --> 00:56:04,278 Tuve que detener el auto. 1069 00:56:04,361 --> 00:56:08,616 En marzo de 2004, Tyler me dio su guion para Diary. 1070 00:56:08,699 --> 00:56:10,701 En verano, ya estábamos filmando. 1071 00:56:10,785 --> 00:56:13,704 En febrero siguiente, ya era número uno en cines. 1072 00:56:13,788 --> 00:56:15,372 Todos hablaban de eso 1073 00:56:15,456 --> 00:56:18,375 cuando su película fue número uno en taquilla. 1074 00:56:18,459 --> 00:56:19,627 No se esperaba. 1075 00:56:19,710 --> 00:56:21,295 PUBLICISTA DE TYLER 1076 00:56:21,378 --> 00:56:24,715 Hay algo llamado seguimiento en la industria cinematográfica, 1077 00:56:24,799 --> 00:56:28,094 donde utilizan datos e investigaciones 1078 00:56:28,177 --> 00:56:31,097 para anticipar los ingresos del fin de semana. 1079 00:56:31,180 --> 00:56:33,099 Y lo calcularon muy mal. 1080 00:56:33,182 --> 00:56:34,683 No tenían idea. 1081 00:56:34,767 --> 00:56:38,312 Sorprendió a todos, y fue increíble, grandioso. 1082 00:56:38,395 --> 00:56:39,438 DIARIO DE ÉXITO 1083 00:56:39,522 --> 00:56:40,898 Los estudios están atentos 1084 00:56:40,981 --> 00:56:44,026 y toman nota del diario de éxito de este escritor. 1085 00:56:44,110 --> 00:56:47,196 Lo que creo que pasó luego de Diary of a Mad Black Woman 1086 00:56:47,279 --> 00:56:51,909 y de su éxito de taquilla fue que se fue hacia atrás 1087 00:56:51,992 --> 00:56:54,286 para descubrir quién era Tyler Perry 1088 00:56:54,370 --> 00:56:57,581 y cómo había conseguido que el público fuera 1089 00:56:57,665 --> 00:57:00,042 cuando ni habíamos oído de su película. 1090 00:57:00,126 --> 00:57:02,837 Era importante, la gente sí lo conocía. 1091 00:57:02,920 --> 00:57:07,258 Pero no era visible en los lugares habituales. 1092 00:57:07,341 --> 00:57:11,887 Se tenía la percepción de que Tyler Perry era un extraño. 1093 00:57:11,971 --> 00:57:18,811 No creo que la gente haya aceptado o comprendido su valor económico. 1094 00:57:19,145 --> 00:57:20,146 Algunos sí. 1095 00:57:20,229 --> 00:57:23,983 Reconocí que había tocado una fibra 1096 00:57:24,066 --> 00:57:29,280 y logrado un nivel de entendimiento 1097 00:57:29,363 --> 00:57:35,202 que los medios habituales no eran capaces de comprender. 1098 00:57:35,536 --> 00:57:40,708 Le hablaba a un público que había sido desatendido, 1099 00:57:40,791 --> 00:57:44,920 que había sido ignorado, especialmente en el teatro. 1100 00:57:45,004 --> 00:57:50,301 Por lo que era muy difícil para los medios de comunicación 1101 00:57:50,384 --> 00:57:52,553 entender lo que sucedía en esos teatros, 1102 00:57:52,636 --> 00:57:55,055 más si no habían crecido en la iglesia negra, 1103 00:57:55,139 --> 00:57:57,850 en lugares donde la gente estaba desatendida. 1104 00:57:57,933 --> 00:57:59,852 No sabían lo que sucedía allí. 1105 00:57:59,935 --> 00:58:02,897 Su capacidad para hablar con el público, 1106 00:58:02,980 --> 00:58:06,108 que ahora lo sigue adonde sea, 1107 00:58:06,192 --> 00:58:08,444 de hablar con el público y decirle: 1108 00:58:08,527 --> 00:58:11,363 "Te escucho, te veo, te entiendo, sé quién eres. 1109 00:58:11,447 --> 00:58:13,991 Déjame ayudarte a contar tu historia". 1110 00:58:14,533 --> 00:58:17,703 Lo ha hecho mejor que cualquier otro. 1111 00:58:18,579 --> 00:58:22,625 Lo que muchas personas blancas olvidan es que hay toda una industria 1112 00:58:22,708 --> 00:58:25,544 que siempre ha sido de nosotros. 1113 00:58:25,628 --> 00:58:28,422 La gente quiere entretenimiento y lo busca. 1114 00:58:28,505 --> 00:58:32,718 Ignoraron a toda esa gente, pero él no lo hizo. 1115 00:58:32,801 --> 00:58:37,348 Muchas entradas de $10 hacen mucho dinero. 1116 00:58:37,431 --> 00:58:38,682 Hola. 1117 00:58:40,434 --> 00:58:43,312 Tyler Perry está a la altura de las expectativas. 1118 00:58:43,395 --> 00:58:46,774 Madea's Family Reunion, la secuela del éxito sorpresivo, 1119 00:58:46,857 --> 00:58:50,402 Diary of a Mad Black Woman, recaudó 30 millones de dólares 1120 00:58:50,486 --> 00:58:52,488 y dominó la taquilla. 1121 00:58:52,571 --> 00:58:55,991 La película recaudó 30,25 millones el fin de semana. 1122 00:58:56,075 --> 00:58:58,744 Mantiene el primer puesto el fin de semana. 1123 00:59:03,999 --> 00:59:07,711 A cada artista se le debería permitir continuar con su arte, 1124 00:59:07,795 --> 00:59:12,883 pero hay muchas idioteces últimamente. 1125 00:59:12,967 --> 00:59:15,344 Estamos hablando de Tyler Perry. 1126 00:59:16,262 --> 00:59:18,055 No, quiero decir... 1127 00:59:18,138 --> 00:59:22,643 ¿Es lo que EE. UU. negro quiere ver? 1128 00:59:22,726 --> 00:59:26,730 Votas con tu cartera, votas con tu billetera. 1129 00:59:26,814 --> 00:59:30,901 Votas con tu tiempo, sentado frente a la caja idiota. 1130 00:59:31,443 --> 00:59:35,406 El hombre tiene un gran público, y Tyler es muy inteligente. 1131 00:59:36,031 --> 00:59:39,702 Llegan autobuses de iglesia repletos. 1132 00:59:40,077 --> 00:59:42,162 Compró su propio avión, ¿sabes? 1133 00:59:42,246 --> 00:59:44,331 Tú puedes comprarlo. Tienes dinero. 1134 00:59:45,666 --> 00:59:48,252 Lo que me preocupan son las imágenes. 1135 00:59:48,335 --> 00:59:52,006 ¿Estás decepcionado 1136 00:59:52,089 --> 00:59:54,383 como director y afroamericano...? 1137 00:59:54,717 --> 00:59:58,470 No creo que Tyler Perry 1138 00:59:59,596 --> 01:00:04,893 haya entrado al mercado creativo para salvar a la comunidad negra. 1139 01:00:05,602 --> 01:00:08,188 Y si lo hizo, creo... 1140 01:00:09,773 --> 01:00:14,278 Habría venido armado. 1141 01:00:15,571 --> 01:00:16,864 Lo cual no hizo. 1142 01:00:17,239 --> 01:00:19,241 Y no tengo ninguna evidencia. 1143 01:00:19,325 --> 01:00:22,202 Pero eso no significa que no sea real. 1144 01:00:22,286 --> 01:00:24,663 Significa que no veo la evidencia 1145 01:00:24,747 --> 01:00:30,502 de que haya entrado al mercado creativo armado e informado, 1146 01:00:30,586 --> 01:00:36,216 con la intención de darle algo noble y valioso 1147 01:00:36,300 --> 01:00:41,722 a la comunidad negra y morena. 1148 01:00:41,805 --> 01:00:43,307 Yo no lo creo. 1149 01:00:44,016 --> 01:00:46,852 Es más doloroso cuando viene de tu comunidad. 1150 01:00:47,603 --> 01:00:49,313 Pero su propia comunidad 1151 01:00:49,396 --> 01:00:52,066 también es la que lo puso donde está. 1152 01:00:52,149 --> 01:00:55,277 No es toda la comunidad. Son pocos. 1153 01:00:55,652 --> 01:00:58,280 Pero también los amamos. 1154 01:01:03,994 --> 01:01:08,791 Creo que la parte más difícil del éxito no fue luchar contra Hollywood. 1155 01:01:08,874 --> 01:01:10,793 Fueron las personas negras. 1156 01:01:10,876 --> 01:01:16,799 Hay cierta clase de personas negras a las que no les agrada Tyler Perry. 1157 01:01:18,467 --> 01:01:20,219 Cuando empiezo a analizar 1158 01:01:20,302 --> 01:01:22,971 lo que nos hemos hecho unos a otros, 1159 01:01:23,055 --> 01:01:26,183 otros con éxito, es interesante de ver. 1160 01:01:26,266 --> 01:01:31,480 Amos 'N' Andy tuvo a los primeros afroamericanos en TV. 1161 01:01:31,563 --> 01:01:36,568 Y fue la NAACP quien boicoteó... El primer boicot televisivo que hubo. 1162 01:01:36,652 --> 01:01:40,114 El programa fue sacado del aire en 1953, 1163 01:01:40,197 --> 01:01:46,036 y no hubo otro elenco negro en la TV hasta finales de los 60. 1164 01:01:46,370 --> 01:01:49,957 La NAACP boicoteó El color púrpura, 1165 01:01:50,040 --> 01:01:54,294 por la representación de los hombres negros, 1166 01:01:54,378 --> 01:01:57,631 y a Alice Walker, mujer negra, que escribió estas cosas. 1167 01:01:57,714 --> 01:02:00,384 Hicieron piquetes fuera de los Óscar. 1168 01:02:00,467 --> 01:02:04,221 Langston Hughes llamó a Zora N. Hurston "una versión del oscurito" 1169 01:02:04,304 --> 01:02:09,184 porque hablaba en un dialecto del sur, y ella escribió en ese dialecto. 1170 01:02:09,268 --> 01:02:12,646 Así que aprendí muy pronto 1171 01:02:12,729 --> 01:02:16,567 que está bien, así son las cosas. 1172 01:02:17,025 --> 01:02:19,528 No importa si tus intenciones son buenas, 1173 01:02:19,611 --> 01:02:24,116 no importa a cuántos ayudes a salir de la desesperación y la tristeza. 1174 01:02:24,199 --> 01:02:28,412 A ciertos críticos solo les importa 1175 01:02:28,495 --> 01:02:32,249 si consideran que lo tuyo es arte. 1176 01:02:32,332 --> 01:02:37,629 Lo que no haré, lo que no puedo hacer es cambiar lo que soy, 1177 01:02:37,713 --> 01:02:41,633 lo que he sido llamado a hacer y cómo lo hago, porque alguien... 1178 01:02:41,717 --> 01:02:45,095 Porque algunos críticos no crean que es arte. 1179 01:02:46,013 --> 01:02:47,931 El público está ahí. 1180 01:02:48,557 --> 01:02:50,684 Él prestó atención a un público 1181 01:02:50,767 --> 01:02:53,270 al que le pedían que subiera. 1182 01:02:53,353 --> 01:02:55,772 Él dijo: "No, yo estoy abajo con ustedes. 1183 01:02:55,856 --> 01:02:58,609 Nos reiremos de las cosas que nos reíamos 1184 01:02:58,692 --> 01:03:00,194 en reuniones familiares. 1185 01:03:00,277 --> 01:03:03,197 Haremos público lo que creemos que es alegre". 1186 01:03:03,280 --> 01:03:06,492 Cuando miras comedia blanca... 1187 01:03:08,452 --> 01:03:11,288 Ellos tienen permitido hacer cosas ridículas 1188 01:03:11,371 --> 01:03:15,042 y no lidian con: "Haces quedar mal a los irlandeses, 1189 01:03:15,125 --> 01:03:16,960 a los escoceses, 1190 01:03:17,044 --> 01:03:18,545 a los británicos". 1191 01:03:18,629 --> 01:03:21,006 Mel Brooks no se preocupó por eso, 1192 01:03:21,089 --> 01:03:22,883 se preocupó por ser gracioso. 1193 01:03:22,966 --> 01:03:27,387 Y si se basaba en anécdotas sobre las que tenía control, 1194 01:03:27,471 --> 01:03:28,555 se le permitía. 1195 01:03:28,639 --> 01:03:30,307 Perry ha hecho lo mismo. 1196 01:03:30,390 --> 01:03:32,059 Y fue un genio al hacerlo. 1197 01:03:36,939 --> 01:03:38,232 Esperen un minuto. 1198 01:03:38,315 --> 01:03:39,566 Creían que era todo. 1199 01:03:39,650 --> 01:03:42,736 Compré un Aston Martin, y pensaron que era alquilado. 1200 01:03:42,819 --> 01:03:45,447 Hago flexiones sobre los negros como Popeye. 1201 01:03:45,531 --> 01:03:48,242 Mi equipo doble M. Rozay es capitán, soy teniente. 1202 01:03:48,325 --> 01:03:51,203 Cuento un millón, me ven como arruinado. 1203 01:03:51,286 --> 01:03:54,498 Ese Lambo no anda como mi Ghost. 1204 01:03:54,581 --> 01:03:57,417 Doy vueltas por la ciudad con mi mano cargada. 1205 01:03:57,501 --> 01:04:00,629 Los negros me quieren muerto, tengo que volver a casa. 1206 01:04:02,422 --> 01:04:03,507 Me encanta. 1207 01:04:05,175 --> 01:04:06,176 Buenos días. 1208 01:04:06,260 --> 01:04:08,595 No conozco a nadie con el recorrido de Tyler. 1209 01:04:08,679 --> 01:04:12,057 Analicemos a los mejores directores y actores. 1210 01:04:12,140 --> 01:04:14,393 No han tenido 19 o 20 películas 1211 01:04:14,476 --> 01:04:17,187 a las que el público siga yendo. 1212 01:04:17,271 --> 01:04:18,981 Esto es histórico. 1213 01:04:19,064 --> 01:04:22,734 Tyler tiene una base de fanáticos a la que llama y se presenta, 1214 01:04:22,818 --> 01:04:27,990 lo que le da una ventaja sobre cualquier otro cineasta que exista. 1215 01:04:28,073 --> 01:04:31,076 Lo que él ha hecho y otros no 1216 01:04:31,159 --> 01:04:36,331 es que pasó al cine y la TV, y él mantuvo el control. 1217 01:04:38,000 --> 01:04:40,460 Lo que se valora en esta industria 1218 01:04:40,544 --> 01:04:41,628 es poseer algo. 1219 01:04:41,712 --> 01:04:45,173 Lo que posees son papeles que te dan derechos sobre cosas. 1220 01:04:45,257 --> 01:04:50,637 Tyler quería poseer todos esos derechos, incluso antes de ser influyente. 1221 01:04:53,015 --> 01:04:55,934 Desde el comienzo, la propiedad 1222 01:04:56,018 --> 01:04:59,354 fue lo más importante para Tyler, además de lo creativo, 1223 01:04:59,438 --> 01:05:02,107 porque le dio control para hacer lo que quería. 1224 01:05:02,190 --> 01:05:03,483 MARK ITKIN EXAGENTE, WME 1225 01:05:03,567 --> 01:05:06,028 No es opción renunciar a la propiedad. 1226 01:05:06,111 --> 01:05:09,656 Si yo lo escribí, lo produje y trabajé tan duro, será mío. 1227 01:05:10,657 --> 01:05:12,576 Jay-Z tiene una letra que dice: 1228 01:05:12,659 --> 01:05:16,997 "Ustedes avanzan, pero nosotros somos los que nos arriesgamos". 1229 01:05:17,080 --> 01:05:22,044 Y eso me resonó porque nunca quise ser una persona 1230 01:05:22,127 --> 01:05:25,547 que tuviera que esperar a que alguien me diera un cheque 1231 01:05:25,631 --> 01:05:28,258 para hacer algo por mi gente. 1232 01:05:28,342 --> 01:05:30,177 No entraremos en detalles, 1233 01:05:30,260 --> 01:05:34,890 pero, muchas veces, cuestionaron las historias que contaba, 1234 01:05:34,973 --> 01:05:36,725 cómo las contaba, pero él dijo: 1235 01:05:36,808 --> 01:05:39,311 "Déjenme acceder a mi mercado. 1236 01:05:39,394 --> 01:05:41,813 Lo conozco. No me hablen de mi mercado". 1237 01:05:41,897 --> 01:05:44,900 Y siempre querían decirle algo o criticarlo, 1238 01:05:44,983 --> 01:05:49,237 hasta que se dieron cuenta de que él lo comprende. 1239 01:05:49,321 --> 01:05:50,530 Mejor no entrometerse. 1240 01:05:50,614 --> 01:05:52,699 Y es verdad. 1241 01:05:52,783 --> 01:05:55,619 No me molesta si alguien no quiere ser dueño, 1242 01:05:55,702 --> 01:05:58,246 si no quiere asumir esa responsabilidad. 1243 01:05:58,330 --> 01:06:01,291 Porque se trabaja muy duro cuando eres el dueño. 1244 01:06:01,375 --> 01:06:04,795 Y no hay nadie que vaya a trabajar más que yo. 1245 01:06:04,878 --> 01:06:07,297 Nadie podría superarme. 1246 01:06:07,381 --> 01:06:09,341 James Brown me habría admirado. 1247 01:06:13,720 --> 01:06:16,014 Recuerdo haber escuchado historias 1248 01:06:16,098 --> 01:06:19,976 de cuando promocionó su primer programa a ejecutivos de Hollywood. 1249 01:06:20,060 --> 01:06:23,438 Le querían hacer anotaciones. "Te compraremos unos episodios". 1250 01:06:23,522 --> 01:06:26,191 Y él dijo: "¿Qué? Eso no es lo que quiero". 1251 01:06:26,274 --> 01:06:30,070 El hecho de que eso los desanimara también desanimó a Tyler. 1252 01:06:30,153 --> 01:06:31,738 OZZIE AREU FUNDADOR 1253 01:06:31,822 --> 01:06:34,741 Y eso lo hizo pensar en cómo hacerlo por sí mismo. 1254 01:06:34,825 --> 01:06:38,245 Tyler, por ser Tyler, revolucionó todo el modelo 1255 01:06:38,328 --> 01:06:41,915 y creó una forma nueva de vender televisión. 1256 01:06:41,998 --> 01:06:44,793 Lo que se hacía era grabar un piloto. 1257 01:06:44,876 --> 01:06:48,296 Si lo elegían, esperabas tener entre 12 y 20 episodios. 1258 01:06:48,380 --> 01:06:49,965 Si funcionaba, otros 20. 1259 01:06:50,048 --> 01:06:53,051 Todos querían llegar a 100 para conseguir redifusión, 1260 01:06:53,135 --> 01:06:57,139 lo que significaba más dinero y derechos residuales. 1261 01:06:57,931 --> 01:07:00,142 Él apostó mucho a la TV. 1262 01:07:00,225 --> 01:07:03,520 Fue innovador con su serie original, 1263 01:07:03,603 --> 01:07:06,356 que hizo como parte de la fórmula 10-90. 1264 01:07:06,440 --> 01:07:08,024 Pagamos por diez programas. 1265 01:07:08,108 --> 01:07:11,695 Si llegan a cierto número, la cadena comprará 90 más. 1266 01:07:11,778 --> 01:07:14,030 Eso te da ingreso a la redifusión. 1267 01:07:14,114 --> 01:07:15,824 Un gran negocio. 1268 01:07:16,283 --> 01:07:20,746 Solo él lo planteó así, y fue una genialidad. 1269 01:07:20,829 --> 01:07:25,292 Sabía que los estudios probablemente no harían algo así. 1270 01:07:25,375 --> 01:07:30,005 Se necesitaba una operación selecta en el negocio de la redifusión 1271 01:07:30,088 --> 01:07:33,592 que estuviera dispuesta a correr riesgos y, más importante, 1272 01:07:33,675 --> 01:07:37,345 que le diera a Tyler libertad creativa para hacer lo que quería. 1273 01:07:37,429 --> 01:07:39,639 Y Tyler era el dueño, una genialidad. 1274 01:07:39,723 --> 01:07:41,266 Fue insuperable. 1275 01:07:41,975 --> 01:07:44,728 Eso no se había hecho antes, 1276 01:07:44,811 --> 01:07:47,689 pero esta es la belleza de trabajar con Tyler. 1277 01:07:47,773 --> 01:07:52,736 Tyler estaba dispuesto a financiar sus primeros diez episodios. 1278 01:07:52,819 --> 01:07:56,281 Intento terminar diez para TBS, aunque sea esos. 1279 01:07:56,364 --> 01:08:00,202 No solo sería el dueño y tendría control creativo total, 1280 01:08:00,285 --> 01:08:04,372 sino que, si funcionaba, tendría control financiero. 1281 01:08:04,456 --> 01:08:08,794 Así que decidió invertir su propio dinero. 1282 01:08:08,877 --> 01:08:12,047 Fui a Atlanta e hice diez episodios de House of Payne. 1283 01:08:12,130 --> 01:08:14,674 El trato era que, por dos semanas, 1284 01:08:14,758 --> 01:08:16,009 probaríamos los diez 1285 01:08:16,091 --> 01:08:19,011 y, luego, decidiríamos el siguiente paso. 1286 01:08:19,095 --> 01:08:22,432 Tyler Perry asume el riesgo, ¿por qué no hacerlo? 1287 01:08:22,515 --> 01:08:24,184 Salió al aire. 1288 01:08:26,520 --> 01:08:29,231 Y fue un éxito muy grande. 1289 01:08:29,314 --> 01:08:33,276 Los ratings fueron más altos que nunca, algo que los sorprendió. 1290 01:08:33,359 --> 01:08:35,237 Dijeron: "¿Qué quieres hacer? 1291 01:08:35,319 --> 01:08:37,572 Alguien ofreció 17 más. 1292 01:08:37,656 --> 01:08:39,073 Alguien quería 26". 1293 01:08:39,157 --> 01:08:41,785 Y yo dije: "Quiero 100 para tener redifusión". 1294 01:08:41,868 --> 01:08:45,622 Mark fue a TBS, y ellos dijeron: "Aceptamos los 90 episodios". 1295 01:08:45,705 --> 01:08:48,792 De ahí surgió el modelo 10-90. 1296 01:08:48,875 --> 01:08:51,086 Y esa fue la primera vez que se hizo. 1297 01:08:51,169 --> 01:08:55,340 Un piloto de diez episodios que él financió 1298 01:08:55,423 --> 01:08:58,844 y, probablemente, ese era todo el dinero que tenía. 1299 01:08:58,926 --> 01:09:01,805 Pero reinvirtió en sí mismo, 1300 01:09:01,888 --> 01:09:04,349 reinvirtió en las personas, en el público. 1301 01:09:04,432 --> 01:09:07,685 Lo entendió y lo dio todo. 1302 01:09:07,769 --> 01:09:12,232 Tyler apostó en sí mismo en la TV y tuvo un gran resultado. 1303 01:09:12,314 --> 01:09:15,026 Ellos pensaban que eso duraría unos episodios, 1304 01:09:15,109 --> 01:09:19,029 pero se convirtió en uno de los programas de más éxito. 1305 01:09:19,113 --> 01:09:21,992 Quisieron más de los 100 iniciales, 1306 01:09:22,075 --> 01:09:24,703 y, entonces, Tyler pensó en Meet the Browns. 1307 01:09:24,786 --> 01:09:27,037 Recuerdo estar celosa, 1308 01:09:27,122 --> 01:09:29,875 porque, en ese momento, yo era CEO de BET... 1309 01:09:29,957 --> 01:09:31,710 EX CEO, BET 1310 01:09:31,792 --> 01:09:36,089 ...y, de pronto, Turner tenía dos programas de Tyler Perry 1311 01:09:36,171 --> 01:09:38,425 que fueron éxitos instantáneos. 1312 01:09:38,508 --> 01:09:41,553 Me salvó el trasero en OWN. Él realmente me rescató. 1313 01:09:41,636 --> 01:09:47,350 Se ofreció y dijo: "Puedo escribirte un programa y que sea un éxito". 1314 01:09:47,975 --> 01:09:50,979 Have and Have Nots lleva años siendo un éxito. 1315 01:09:51,062 --> 01:09:54,064 Le dije el otro día: "Es como As The World Turns". 1316 01:09:54,149 --> 01:09:57,277 No habría existido Will Packer ni Ava DuVernay, 1317 01:09:57,360 --> 01:09:58,904 no habría Greenleaf, 1318 01:09:58,987 --> 01:10:01,948 si Tyler no hubiera dicho: "Déjame ayudarte". 1319 01:10:02,032 --> 01:10:04,492 Quisimos hacer un trato con él, 1320 01:10:04,576 --> 01:10:06,661 antes de que fuera a OWN. 1321 01:10:06,745 --> 01:10:09,289 Ese trato con Viacom sucedió 12 años después 1322 01:10:09,372 --> 01:10:12,250 de que comenzáramos a hablar de ello. 1323 01:10:12,334 --> 01:10:16,087 Algunos en Viacom creían que su carrera no duraría. 1324 01:10:16,171 --> 01:10:18,006 Eso resultó ser incorrecto. 1325 01:10:18,089 --> 01:10:21,968 Y sigue teniendo más y más ideas. 1326 01:10:22,052 --> 01:10:24,763 Cuando voy a esas empresas, sé lo que tengo. 1327 01:10:24,846 --> 01:10:28,725 Y aquí estoy, en la cima de todo este trabajo que he hecho, 1328 01:10:28,808 --> 01:10:31,353 y puedo decir que realmente valoro 1329 01:10:31,436 --> 01:10:33,730 todo lo bueno y lo malo que pasé para llegar. 1330 01:10:37,192 --> 01:10:38,234 Hola, ¿cómo va? 1331 01:10:38,318 --> 01:10:39,945 ¡Es DJ Khaled! 1332 01:10:40,654 --> 01:10:43,990 Una más, plano más amplio. ¿Cuánto en Myles? Retrocede. 1333 01:10:44,074 --> 01:10:47,452 Creo que las personas negras son subestimadas. 1334 01:10:47,535 --> 01:10:49,162 GAYLE KING EDITORA GENERAL 1335 01:10:49,245 --> 01:10:52,624 Y aquí está Tyler Perry, con un éxito tras otro, 1336 01:10:52,707 --> 01:10:56,044 pero no era respetado en Hollywood. 1337 01:10:56,127 --> 01:11:00,173 Si hay algo que todos respetan es el dinero. 1338 01:11:00,256 --> 01:11:03,134 Y la gente vio Tyler Perry Studios 1339 01:11:03,218 --> 01:11:07,889 y pensó: "¿Qué es lo que él hacía?". 1340 01:11:07,973 --> 01:11:11,476 Sabían su nombre, quizá conocieran alguno de sus trabajos, 1341 01:11:11,559 --> 01:11:13,436 pero, al ver su estudio, 1342 01:11:13,520 --> 01:11:18,441 no se pudo negar el talento y el poder de Tyler Perry. 1343 01:11:18,525 --> 01:11:22,278 He tenido muchos estudios que creí que serían definitivos. 1344 01:11:22,362 --> 01:11:24,280 El primero estaba en calle Hoke. 1345 01:11:24,364 --> 01:11:26,825 No tenía ni 250 o 350 metros cuadrados. 1346 01:11:26,908 --> 01:11:29,077 Y pensé: "Será mi estudio de cine". 1347 01:11:29,160 --> 01:11:32,038 Queríamos hacer Diary of a Mad Black Woman. 1348 01:11:32,122 --> 01:11:34,499 Los productores dijeron que no había espacio. 1349 01:11:34,582 --> 01:11:36,459 "No podemos filmar aquí". 1350 01:11:36,543 --> 01:11:37,794 "¿Qué quieren decir?". 1351 01:11:37,877 --> 01:11:39,921 Yo nunca lo había hecho antes. 1352 01:11:40,005 --> 01:11:42,048 Compré uno más grande en Krog. 1353 01:11:42,132 --> 01:11:44,217 No había casi estacionamiento, 1354 01:11:44,300 --> 01:11:46,177 y los vecinos se quejaban. 1355 01:11:46,261 --> 01:11:47,762 Yo quería forzarlo, 1356 01:11:47,846 --> 01:11:49,889 decía: "Este es el lugar. 1357 01:11:49,973 --> 01:11:51,558 Será aquí". 1358 01:11:51,641 --> 01:11:54,310 Porque solo quería hacer las cosas 1359 01:11:54,394 --> 01:11:55,979 que pudiera costear. 1360 01:11:56,062 --> 01:11:58,106 Pero cuando pasas a otro nivel, 1361 01:11:58,189 --> 01:12:00,984 tienes que ganar pensando en adónde irás, 1362 01:12:01,067 --> 01:12:03,319 no en donde estás ahora. 1363 01:12:03,403 --> 01:12:05,071 Y entendí eso claramente. 1364 01:12:05,155 --> 01:12:06,656 No iba a hacerlo mal. 1365 01:12:07,198 --> 01:12:09,784 De ahí, fuimos a Greenbriar, 1366 01:12:09,868 --> 01:12:12,495 y nunca lo olvidaré porque mi abogado dijo: 1367 01:12:12,579 --> 01:12:14,873 "Sé que tienes problemas en Krog. 1368 01:12:14,956 --> 01:12:17,333 Ve a este lugar en Greenbriar". 1369 01:12:17,417 --> 01:12:20,712 Estaba frente a las rejas, orando por eso, 1370 01:12:20,795 --> 01:12:25,592 y, al mirar, vi escrituras bíblicas pegadas en las rejas. 1371 01:12:25,675 --> 01:12:28,303 Y mi favorita era el Salmo 91. 1372 01:12:29,554 --> 01:12:32,140 Y dije: "Esto sí que es una señal". 1373 01:12:32,223 --> 01:12:35,393 Toda mi vida estuve rodeado de ladrillos y cemento. 1374 01:12:35,477 --> 01:12:38,813 Crecí en aserrín. Y si puedo construir un edificio 1375 01:12:38,897 --> 01:12:41,608 y poner todo ahí, luces, sonido, cámaras, 1376 01:12:41,691 --> 01:12:45,278 si pongo todo eso ahí, finalmente, por ser el dueño, 1377 01:12:45,361 --> 01:12:48,114 aunque ahora no tenga ganancias, 1378 01:12:48,198 --> 01:12:50,700 una vez que tenga todo el catálogo, 1379 01:12:50,784 --> 01:12:53,244 valdrá una cantidad enorme. 1380 01:12:53,328 --> 01:12:55,205 Y ahí estamos. 1381 01:12:55,872 --> 01:12:58,833 Él creyó en la comunidad del entretenimiento de Atlanta 1382 01:12:58,917 --> 01:13:00,168 antes que nadie. 1383 01:13:00,251 --> 01:13:02,754 Cuando asumí el 4 de enero de 2010... 1384 01:13:02,837 --> 01:13:04,214 KASIM REED EXALCALDE 1385 01:13:04,297 --> 01:13:07,509 ...la industria del entretenimiento en Atlanta y Georgia 1386 01:13:07,592 --> 01:13:10,303 valía 350 millones de dólares 1387 01:13:10,386 --> 01:13:14,557 y empleaba entre 7000 y 9000 personas. 1388 01:13:14,641 --> 01:13:17,769 Cuando me fui, el 2 de enero de 2018, 1389 01:13:17,852 --> 01:13:20,688 era un negocio de $9500 millones 1390 01:13:20,772 --> 01:13:24,067 y empleaba a más de 34 000 personas. 1391 01:13:24,150 --> 01:13:26,778 Y la energía que comenzó con todo eso 1392 01:13:26,861 --> 01:13:30,740 fue Tyler Perry y Tyler Perry Studios. 1393 01:13:30,824 --> 01:13:35,120 Y cada vez que ves una película con ese logo de melocotón, 1394 01:13:35,203 --> 01:13:37,497 debemos quitarnos el sombrero. 1395 01:13:38,998 --> 01:13:41,084 La inauguración de Tyler Perry Studios 1396 01:13:41,167 --> 01:13:45,171 incluyó una serie de celebridades que hasta lo asombraron a él. 1397 01:13:45,255 --> 01:13:47,423 Me emociona que esté Sidney Poitier, 1398 01:13:47,507 --> 01:13:49,801 Cicely Tyson, y Oprah está en camino. 1399 01:13:49,884 --> 01:13:53,429 Estoy muy emocionado de tener... ¿Ruby Dee? ¿Es una broma? 1400 01:13:53,513 --> 01:13:56,307 Hank Aaron. Personas que allanaron el camino. 1401 01:13:56,391 --> 01:13:59,561 Él es firme y sólido, y no es ningún farsante. 1402 01:13:59,644 --> 01:14:01,563 Puedes sentir lo real que es. 1403 01:14:01,938 --> 01:14:05,400 Un joven afroamericano salió de Nueva Orleans con nada... 1404 01:14:05,483 --> 01:14:07,026 JOHN LEWIS ACTIVISTA 1405 01:14:07,110 --> 01:14:09,571 ...y persiguió su sueño aquí mismo. 1406 01:14:09,654 --> 01:14:10,905 Hay que creer. 1407 01:14:10,989 --> 01:14:12,240 Empezó de la nada. 1408 01:14:12,323 --> 01:14:15,326 Es una gran historia estadounidense. 1409 01:14:16,077 --> 01:14:18,454 En un momento mágico, 1410 01:14:18,538 --> 01:14:23,877 Tyler acompañó por la alfombra roja al legendario ganador del Óscar. 1411 01:14:23,960 --> 01:14:25,253 Y, en un momento, 1412 01:14:25,336 --> 01:14:28,464 Sidney Poitier presentaría el escenario con su nombre. 1413 01:14:28,548 --> 01:14:31,509 Estaba llorando, y había fuegos artificiales. 1414 01:14:31,593 --> 01:14:33,803 Me señaló y me dijo: "Tú". 1415 01:14:33,887 --> 01:14:35,138 Y yo dije: "No, tú". 1416 01:14:35,221 --> 01:14:37,891 Damas y caballeros, únanse a nosotros 1417 01:14:37,974 --> 01:14:41,769 para dedicar el escenario a Sidney Poitier. 1418 01:14:45,982 --> 01:14:48,109 En ese momento, él salió. 1419 01:14:48,193 --> 01:14:51,654 Se abrazó con Oprah, y ella dijo: "¿Qué estabas pensando?". 1420 01:14:51,738 --> 01:14:53,823 Y él dijo: "Recuerdo estar en MGM, 1421 01:14:53,907 --> 01:14:58,703 y que los únicos hombres negros fuéramos yo y el lustrabotas". 1422 01:15:00,914 --> 01:15:05,710 Este hombre negro y estas personas negras vieron esto. 1423 01:15:05,793 --> 01:15:08,338 Es difícil que esto no se trate de la raza, 1424 01:15:08,421 --> 01:15:11,007 cuando se trató de la privación de derechos, 1425 01:15:11,090 --> 01:15:14,219 de lo que tuvimos que enfrentar. 1426 01:15:14,302 --> 01:15:18,765 Poder honrarlo y darle ese momento fue algo fenomenal. 1427 01:15:23,311 --> 01:15:27,440 En medio de todo ese éxito, 1428 01:15:28,483 --> 01:15:32,362 mi madre estaba muriendo lentamente. 1429 01:15:36,699 --> 01:15:40,328 Mi madre estaba en silla de ruedas y no podía ver. 1430 01:15:47,168 --> 01:15:49,254 Y me incliné hacia ella. 1431 01:15:57,595 --> 01:16:01,182 Me incliné y le dije: "¿Estás bien?". 1432 01:16:01,266 --> 01:16:03,518 Y ella dijo: "Sí, todo es hermoso". 1433 01:16:05,270 --> 01:16:06,854 Le dije: "¿Cómo lo sabes?". 1434 01:16:09,440 --> 01:16:11,025 Dijo: "Puedo sentirlo. 1435 01:16:12,485 --> 01:16:14,362 Puedo sentirlo". Ella lo sintió. 1436 01:16:15,655 --> 01:16:19,200 Este es un momento fantástico, increíble, maravilloso. 1437 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 Cuando miro alrededor... 1438 01:16:32,046 --> 01:16:34,340 Veo a mi madre mirándome. 1439 01:16:34,424 --> 01:16:36,050 ¿Ves lo que hizo tu bebé? 1440 01:16:41,431 --> 01:16:45,643 Que ella viese ese momento, 1441 01:16:46,894 --> 01:16:51,816 cómo su bebé había superado toda esa mierda de su mano, 1442 01:16:52,984 --> 01:16:54,152 eso fue bueno. 1443 01:16:54,652 --> 01:16:56,863 Fue muy bueno. Fue una buena noche. 1444 01:17:01,117 --> 01:17:05,204 Recuerdo una vez que se oyó en la radio Mama, de Boyz II Men, 1445 01:17:05,705 --> 01:17:07,498 y ella estaba conduciendo. 1446 01:17:07,582 --> 01:17:10,084 Me llamó, yo me asusté 1447 01:17:10,168 --> 01:17:14,797 porque, cuando ella se enfermó, 1448 01:17:14,881 --> 01:17:17,050 ya no pude apagar mi teléfono. 1449 01:17:17,133 --> 01:17:21,012 Lo tenía conmigo a cada momento, nunca en silencio. 1450 01:17:21,346 --> 01:17:25,058 Ella lloraba de forma histérica, 1451 01:17:25,141 --> 01:17:27,060 y yo pensé: "Subiré a un avión". 1452 01:17:27,143 --> 01:17:29,645 Yo le decía: "¿Qué? ¿Qué sucede?", 1453 01:17:29,729 --> 01:17:33,733 Y ella no paraba de decirme: "Gracias". 1454 01:17:33,816 --> 01:17:35,860 "Si no hubieras seguido adelante, 1455 01:17:35,943 --> 01:17:41,616 incluso cuando te dije que pararas, no podría pagar mis medicamentos". 1456 01:17:50,333 --> 01:17:51,959 Cuando murió... 1457 01:17:55,171 --> 01:17:58,383 yo no podía encontrar la salida. 1458 01:18:00,301 --> 01:18:03,596 Todo era soso, a todo le faltaba algo. 1459 01:18:03,679 --> 01:18:05,515 A todo. No me importaba nada. 1460 01:18:05,598 --> 01:18:08,851 Y fue así durante... 1461 01:18:09,602 --> 01:18:13,022 MAXINE LLORÓ AYER SU ÚLTIMA LÁGRIMA. 1462 01:18:13,106 --> 01:18:15,233 ...mucho, mucho tiempo. 1463 01:18:18,152 --> 01:18:20,279 Tyler estaba con ella cuando murió. 1464 01:18:20,363 --> 01:18:22,156 Todos sus hijos estaban allí. 1465 01:18:23,866 --> 01:18:26,119 Y fue muy duro porque esa era mi bebé. 1466 01:18:26,202 --> 01:18:27,745 Esa era mi chica. 1467 01:18:30,206 --> 01:18:31,791 Salí de la habitación. 1468 01:18:33,334 --> 01:18:36,045 Debo haber llorado durante dos o tres días. 1469 01:18:45,179 --> 01:18:48,015 Solo me arrepiento de algo en mi vida. 1470 01:18:48,599 --> 01:18:51,185 Mi madre estaba en su lecho de muerte. 1471 01:18:51,269 --> 01:18:54,897 Yo me estaba yendo, porque debía volver a Atlanta, 1472 01:18:54,981 --> 01:18:56,774 y ella solo me miró. 1473 01:18:56,858 --> 01:18:59,277 Le dije: "Tengo que irme", y no dijo nada. 1474 01:18:59,360 --> 01:19:01,320 No dejaba de mirarme. 1475 01:19:02,113 --> 01:19:03,948 Y me sentí como... 1476 01:19:04,532 --> 01:19:07,577 Y ella dijo: "Estoy muy cansada, muy cansada". 1477 01:19:07,660 --> 01:19:08,911 Le dije: "Está bien". 1478 01:19:08,995 --> 01:19:11,122 Comencé a hablar de algo espiritual. 1479 01:19:11,205 --> 01:19:12,999 "No, Dios obrará el bien...". 1480 01:19:13,875 --> 01:19:16,169 No dejé que siguiera hablando. 1481 01:19:16,252 --> 01:19:18,463 Y ella dijo: "Está bien, cariño". 1482 01:19:18,546 --> 01:19:22,508 Lo único que lamento es que desearía haberme sentado allí 1483 01:19:22,592 --> 01:19:25,261 y escuchado lo que ella quería decirme, 1484 01:19:25,344 --> 01:19:30,641 en vez de pensar en mí al momento de perderla. 1485 01:19:31,559 --> 01:19:35,813 Dejarla tener ese momento y decir todo lo que quería decir. 1486 01:19:38,107 --> 01:19:39,775 Sí. Me arrepiento de eso. 1487 01:19:41,194 --> 01:19:45,573 Tyler, solo quiero decirte lo que significa para mí, 1488 01:19:45,656 --> 01:19:49,035 lo agradecida que estoy, qué dichoso eres, 1489 01:19:49,118 --> 01:19:52,163 qué dichosa soy de tener un hijo como tú. 1490 01:19:52,246 --> 01:19:56,626 Porque muchos no piensan en sus padres cuando crecen. 1491 01:19:56,709 --> 01:20:01,088 Y se siente maravilloso que haga todo esto por mí. 1492 01:20:01,172 --> 01:20:03,341 Honras a tus padres mientras viven. 1493 01:20:03,424 --> 01:20:04,800 He recibido mis flores. 1494 01:20:06,552 --> 01:20:08,721 Yo era pequeño, y ella contó algo. 1495 01:20:08,804 --> 01:20:09,847 Lo tengo grabado. 1496 01:20:11,224 --> 01:20:13,935 Un día, veníamos del campo. 1497 01:20:14,018 --> 01:20:15,478 Y ella conducía. 1498 01:20:16,812 --> 01:20:18,940 Y pasó un Jaguar. 1499 01:20:19,023 --> 01:20:20,858 Ella dijo: "Qué lindo auto". 1500 01:20:20,942 --> 01:20:23,903 Y yo dije: "Qué lindo auto". 1501 01:20:23,986 --> 01:20:25,279 Le dije: "¿Qué?" 1502 01:20:25,363 --> 01:20:27,740 Recuerdo intentar ver de qué hablaba. 1503 01:20:27,823 --> 01:20:29,075 Y dijo: "Ese auto". 1504 01:20:29,158 --> 01:20:31,661 Le pregunté qué auto era, y dijo: "Un Jaguar". 1505 01:20:31,994 --> 01:20:33,746 Y me dijo: "¿Sabes qué? 1506 01:20:33,829 --> 01:20:37,208 Cuando sea grande, te compraré un Jaguar. 1507 01:20:37,875 --> 01:20:39,627 Y te compraré una casa". 1508 01:20:39,710 --> 01:20:42,630 Y le dije: "De acuerdo, cariño". 1509 01:20:43,839 --> 01:20:45,883 Y me dijo: "De acuerdo, cariño". 1510 01:20:46,592 --> 01:20:51,138 Un día, estaba haciendo la obra en Nueva Orleans el Día de la Madre. 1511 01:20:51,222 --> 01:20:53,599 La llamé y le di las llaves del auto 1512 01:20:53,683 --> 01:20:54,767 frente al público. 1513 01:20:54,850 --> 01:20:56,477 Fue hermoso para ambos. 1514 01:20:56,561 --> 01:20:58,354 Ella lloró. Fue hermoso. 1515 01:20:58,437 --> 01:21:00,106 Gracias. 1516 01:21:05,152 --> 01:21:06,696 ¿Cómo te hace sentir eso? 1517 01:21:06,779 --> 01:21:07,738 Bien. 1518 01:21:07,822 --> 01:21:09,699 Supe que hice lo correcto. 1519 01:21:11,951 --> 01:21:14,954 De niño, al ver todo lo que ella sufría, 1520 01:21:15,037 --> 01:21:17,415 quería hacer todo lo que pudiera, 1521 01:21:18,666 --> 01:21:21,752 asegurarme de que no sufriera más, 1522 01:21:22,253 --> 01:21:25,214 asegurarme de que tuviera dinero y así abandonarlo. 1523 01:21:26,090 --> 01:21:28,843 Era todo lo que deseaba. 1524 01:21:28,926 --> 01:21:30,595 Sin importar cuánto ganara, 1525 01:21:30,678 --> 01:21:33,306 no era suficiente para darle todo. 1526 01:21:33,389 --> 01:21:35,850 Cuando ella murió, todo en mí murió. 1527 01:21:35,933 --> 01:21:38,102 Pensé: "¿Qué hago con todo esto?". 1528 01:21:38,561 --> 01:21:42,481 Si no hubiera tenido contratos y compromisos ya asumidos, 1529 01:21:42,565 --> 01:21:45,484 el 2009 hubiese sido el final, 1530 01:21:46,152 --> 01:21:51,365 porque ya no había nada que me impulsara 1531 01:21:51,449 --> 01:21:53,868 a levantarme de la cama. 1532 01:21:53,951 --> 01:21:56,412 Empecé a beber mucho. 1533 01:21:58,164 --> 01:22:00,249 Y eso duró unos años. 1534 01:22:00,333 --> 01:22:02,418 Estoy disfrutando de Mardi Gras. 1535 01:22:02,501 --> 01:22:04,253 Un minuto. Esperen. 1536 01:22:04,337 --> 01:22:07,590 Los días festivos no significaban nada sin ella. 1537 01:22:09,133 --> 01:22:11,844 Nadie significaba nada sin ella. 1538 01:22:14,305 --> 01:22:18,851 Y que llegara Aman y lo redefiniera todo... 1539 01:22:18,934 --> 01:22:20,436 "¿Qué significa eso? 1540 01:22:20,519 --> 01:22:22,188 ¿Qué significa la Navidad? 1541 01:22:22,271 --> 01:22:25,566 ¿Qué significa nacer después de Acción de Gracias, 1542 01:22:25,650 --> 01:22:28,986 qué significan Navidad y Año Nuevo?". 1543 01:22:29,070 --> 01:22:30,905 Y ver su emoción por eso 1544 01:22:30,988 --> 01:22:36,285 le dio un significado y un propósito completamente nuevo a mi vida. 1545 01:22:39,580 --> 01:22:40,665 ¿Sí? 1546 01:22:41,749 --> 01:22:46,504 Lo que yo oraba antes de que naciera era: "Dios, dale lo mejor de mí. 1547 01:22:47,171 --> 01:22:50,424 Y que me lleve a la tumba lo peor de mí". 1548 01:22:50,508 --> 01:22:53,427 Solo quería lo mejor de mí en su ADN. 1549 01:22:53,928 --> 01:22:56,180 Recuerdo un día decirle que lo amaba 1550 01:22:56,263 --> 01:22:59,058 cuando tenía unos cuatro años. 1551 01:22:59,141 --> 01:23:00,810 Y se lo dije muchas veces. 1552 01:23:00,893 --> 01:23:02,770 Me preguntó por qué lo repetía. 1553 01:23:03,688 --> 01:23:06,065 Porque quería que supiera cómo suena, 1554 01:23:06,148 --> 01:23:08,317 lo que se siente que tu padre lo diga. 1555 01:23:08,401 --> 01:23:10,611 Que te digan que te aman, que te abracen, 1556 01:23:10,695 --> 01:23:15,324 saber que eres especial, fuerte, poderoso. 1557 01:23:21,831 --> 01:23:23,749 -¿Tu padre sigue vivo? -Sí. 1558 01:23:23,833 --> 01:23:25,501 ¿Qué relación tienen? 1559 01:23:25,584 --> 01:23:27,962 No hablamos mucho, pero me encargo de él. 1560 01:23:28,045 --> 01:23:29,714 Veo que tenga lo que necesita. 1561 01:23:29,797 --> 01:23:31,465 ¿Sientes que él te amaba? 1562 01:23:31,549 --> 01:23:33,759 No, nunca lo sentí. 1563 01:23:33,843 --> 01:23:36,721 Sentía fuertemente que algo sucedía, 1564 01:23:36,804 --> 01:23:38,222 pero no sabía qué era. 1565 01:23:38,305 --> 01:23:42,143 A los 30 años, mi madre me dijo que él no creía que yo fuera suyo. 1566 01:23:42,226 --> 01:23:43,352 -Y... -¿De verdad? 1567 01:23:43,436 --> 01:23:47,022 Yo tampoco sabía eso, y me causó muchos problemas. 1568 01:23:48,816 --> 01:23:51,402 ¿Qué dijo el doctor? ¿Malas noticias? 1569 01:23:51,485 --> 01:23:52,737 Él está bien. 1570 01:23:52,820 --> 01:23:53,696 Pregúntale. 1571 01:23:53,779 --> 01:23:55,781 Madea, ¿quién es mi papá? 1572 01:23:55,865 --> 01:23:57,867 -Él es tu papá. -Lo averiguaré. 1573 01:23:57,950 --> 01:24:00,661 Adan te dirá lo que quieras. Llámalo. 1574 01:24:00,745 --> 01:24:02,580 -¿Quién es Adan? -Sí, ¿quién es? 1575 01:24:02,663 --> 01:24:04,874 Son muy tontos. ¿No conocen a Adan? 1576 01:24:04,957 --> 01:24:07,251 Hace años que Adan encuentra personas, 1577 01:24:07,334 --> 01:24:08,586 papás o mamás. 1578 01:24:08,669 --> 01:24:10,171 -Adan. -ADN. 1579 01:24:10,254 --> 01:24:12,089 ADN. Adan. 1580 01:24:12,173 --> 01:24:13,716 Cielos, qué tontos son. 1581 01:24:15,968 --> 01:24:19,388 Hicimos un ADN. Recibimos los resultados. 1582 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 Él no es mi padre. 1583 01:24:21,182 --> 01:24:26,729 Y sentí alivio. 1584 01:24:27,605 --> 01:24:32,234 Me alivió porque mi idea de un padre 1585 01:24:32,318 --> 01:24:34,862 no era alguien que le haría eso a su hijo. 1586 01:24:37,281 --> 01:24:40,576 Después de intentar contactar a Emmitt Perry Sr., 1587 01:24:40,659 --> 01:24:44,955 el equipo viajó a Luisiana para comunicarse con él directamente. 1588 01:24:47,750 --> 01:24:50,252 Tenemos que doblar pronto. 1589 01:24:52,713 --> 01:24:54,131 Tío Emmitt. 1590 01:24:55,591 --> 01:24:58,344 -Soy yo, tío Emmitt. -No me importa un... 1591 01:24:58,427 --> 01:24:59,887 Te pido disculpas. 1592 01:24:59,970 --> 01:25:02,681 Disculpas, mi... Váyanse de mi casa. 1593 01:25:02,765 --> 01:25:03,974 Tío Emmitt. 1594 01:25:07,311 --> 01:25:08,354 ¡Fuera! 1595 01:25:10,314 --> 01:25:11,816 ¡Fuera! 1596 01:25:12,775 --> 01:25:14,443 Vine a visitarte... 1597 01:25:14,527 --> 01:25:19,114 Estoy viendo todo lo que haces. Vete de aquí... 1598 01:25:19,198 --> 01:25:21,951 Te llamé, tío Emmitt. Quería ver cómo estabas. 1599 01:25:22,034 --> 01:25:23,994 Saca a todos de aquí. 1600 01:25:30,751 --> 01:25:32,127 ¿Sabías que era yo? 1601 01:25:32,211 --> 01:25:34,880 -Sí, lo sabía, pero... -Eso digo. 1602 01:25:34,964 --> 01:25:36,799 Querían hablar con el padre. 1603 01:25:36,882 --> 01:25:38,425 Eso era todo. 1604 01:25:38,509 --> 01:25:39,927 No quería problemas. 1605 01:25:40,010 --> 01:25:41,387 ¿Por qué eres así? 1606 01:25:42,805 --> 01:25:43,764 ¿Me escuchaste? 1607 01:25:45,808 --> 01:25:47,351 ¿Escuchaste, tío Emmitt? 1608 01:25:48,602 --> 01:25:49,895 ¿Tío Emmitt? 1609 01:25:55,901 --> 01:25:57,111 ¿Ha pedido perdón? 1610 01:25:58,237 --> 01:25:59,488 No. 1611 01:26:00,239 --> 01:26:01,657 -No. -¿Te gustaría? 1612 01:26:02,825 --> 01:26:06,495 A esta altura, ya no sé si importa. Realmente no lo sé. 1613 01:26:06,579 --> 01:26:08,998 Pude perdonarlo cuando tenía unos 20 años, 1614 01:26:09,081 --> 01:26:10,541 y eso cambió mi vida. 1615 01:26:10,624 --> 01:26:14,503 Porque lo que creo que muchos no comprenden es 1616 01:26:14,587 --> 01:26:16,797 que los padres tienen una historia. 1617 01:26:16,881 --> 01:26:20,509 Lo que ellos hayan causado en tu vida... 1618 01:26:20,593 --> 01:26:23,596 Tienes que saber su historia para entenderlos. 1619 01:26:23,679 --> 01:26:26,640 Y lo que descubrí es que su hermana, hermano y él 1620 01:26:26,724 --> 01:26:31,520 fueron encontrados por un hombre blanco en la Luisiana rural, en una zanja. 1621 01:26:31,604 --> 01:26:33,105 Él tenía dos años. 1622 01:26:33,188 --> 01:26:36,191 Lo llevaron a una mujer de 14 años para que lo criara. 1623 01:26:36,275 --> 01:26:39,820 Su padre estaba postrado, era muy anciano, un esclavo. 1624 01:26:39,904 --> 01:26:45,159 Y lo único que ella sabía hacer para que se comportaran era golpearlos. 1625 01:26:45,242 --> 01:26:46,827 Los ataba en un saco, 1626 01:26:46,911 --> 01:26:49,038 los colgaba de un árbol, les pegaba. 1627 01:26:49,121 --> 01:26:52,291 Eso es lo que él sabía. De ahí vino. 1628 01:26:52,374 --> 01:26:53,417 Fue abusado. 1629 01:26:53,500 --> 01:26:55,085 Fue abusado toda su vida. 1630 01:26:55,169 --> 01:26:58,005 Y eso me ayudó a entender quién es, 1631 01:26:58,088 --> 01:27:00,799 por lo que se me hizo más sencillo perdonarlo. 1632 01:27:00,883 --> 01:27:02,176 Es difícil perdonar. 1633 01:27:02,259 --> 01:27:03,636 Pero es muy necesario 1634 01:27:03,719 --> 01:27:06,305 porque descubrí algo muy cierto. 1635 01:27:06,388 --> 01:27:10,601 Si no perdonas, te aferras a eso dentro de ti 1636 01:27:10,684 --> 01:27:13,354 que puede llevarte en la dirección equivocada. 1637 01:27:13,437 --> 01:27:16,231 Generalmente, la gente que te ha hecho cosas 1638 01:27:16,315 --> 01:27:18,859 está en paz, mientras tú te aferras a eso. 1639 01:27:18,943 --> 01:27:21,695 Eso puede afectar tu cuerpo 1640 01:27:21,779 --> 01:27:22,947 y enfermarte. 1641 01:27:23,030 --> 01:27:25,491 Creo que el perdón es más que importante. 1642 01:27:25,574 --> 01:27:28,077 -¿Lo apoyas? -Absolutamente. Un 100 %. 1643 01:27:28,160 --> 01:27:30,579 Cuando era niño, no fue un gran padre, 1644 01:27:30,663 --> 01:27:33,624 pero fue un gran proveedor, gran ética de trabajo. 1645 01:27:33,707 --> 01:27:36,335 Él definitivamente me enseñó eso. 1646 01:27:37,378 --> 01:27:39,880 Esperen, déjenme concentrarme. 1647 01:27:40,381 --> 01:27:41,632 Su trabajo... 1648 01:27:41,715 --> 01:27:45,386 Todavía no entiendo cómo funciona a la velocidad que lo hace. 1649 01:27:45,469 --> 01:27:49,139 Nunca he trabajado para él, pero he oído que Tyler es duro. 1650 01:27:49,223 --> 01:27:51,642 A rodar. 1651 01:27:51,725 --> 01:27:55,521 He oído que Tyler Perry le pide mucho a su elenco. 1652 01:27:55,604 --> 01:27:56,981 Pero también sé esto. 1653 01:27:57,064 --> 01:28:00,359 Tyler Perry no pide nada a los otros 1654 01:28:00,442 --> 01:28:02,111 que no se pida a sí mismo. 1655 01:28:03,821 --> 01:28:05,572 No estés con la gorra así. 1656 01:28:05,656 --> 01:28:07,241 Voltéala. Bromeo. 1657 01:28:09,076 --> 01:28:10,744 Fui asistente de producción. 1658 01:28:10,828 --> 01:28:13,664 Cuando empecé, él no había hecho ni una película. 1659 01:28:13,747 --> 01:28:15,624 Él optimizó muchas cosas. 1660 01:28:15,708 --> 01:28:16,709 Quiero ver eso. 1661 01:28:16,792 --> 01:28:18,836 Dos Steadicams, acerca las antenas. 1662 01:28:18,919 --> 01:28:19,795 A rodar. 1663 01:28:19,878 --> 01:28:21,296 Muchos no entendieron. 1664 01:28:22,047 --> 01:28:23,924 Cuando digo: "Más energía". 1665 01:28:32,766 --> 01:28:34,643 Lo siento, esperen. No sigan. 1666 01:28:34,727 --> 01:28:35,978 Oprah quiere hablar. 1667 01:28:36,061 --> 01:28:38,647 ¿Van a filmar todo eso en cuatro días? 1668 01:28:38,731 --> 01:28:40,649 Un episodio al día, sí. 1669 01:28:40,733 --> 01:28:41,692 ¿Qué? 1670 01:28:43,360 --> 01:28:44,778 Es poco tradicional. 1671 01:28:44,862 --> 01:28:46,113 Para todos. 1672 01:28:46,196 --> 01:28:48,782 Tenías que estar listo. No se podía parar. 1673 01:28:49,324 --> 01:28:52,119 Cuatro mil páginas de contenido al año a veces. 1674 01:28:52,202 --> 01:28:56,331 Sesenta, 80, 90 episodios de televisión, dos o tres películas. 1675 01:28:56,415 --> 01:28:58,876 Y Tyler las escribe. 1676 01:28:58,959 --> 01:29:02,421 La gente pregunta: "¿Cómo filmas tan rápido?". 1677 01:29:02,504 --> 01:29:06,425 Cuando entro al set, cuando veo actuar a un actor, 1678 01:29:06,508 --> 01:29:09,511 veo todas las tomas en mi mente. 1679 01:29:09,595 --> 01:29:12,473 Entonces, filmo y hago todo, 1680 01:29:12,556 --> 01:29:16,143 muevo la cámara a cada lugar, sé qué cerca quiero el plano. 1681 01:29:16,226 --> 01:29:18,228 Colocamos las luces, y estoy listo. 1682 01:29:18,312 --> 01:29:19,897 Confío en el proceso, 1683 01:29:19,980 --> 01:29:21,940 y tengo un gran equipo. 1684 01:29:22,024 --> 01:29:23,400 Buen trabajo. Listo. 1685 01:29:23,484 --> 01:29:26,278 Nadie hace lo que hacemos aquí. 1686 01:29:26,361 --> 01:29:28,489 Él hace lo que nadie puede. 1687 01:29:28,572 --> 01:29:32,451 Cuando vi el proceso de la primera película, 1688 01:29:32,534 --> 01:29:36,038 no entendía todo lo que se desperdiciaba. 1689 01:29:36,121 --> 01:29:39,416 Millones de dólares de decisiones equivocadas. 1690 01:29:39,500 --> 01:29:42,586 Podríamos alimentar a una nación con eso. 1691 01:29:42,669 --> 01:29:44,546 Quedarte esperando, 1692 01:29:44,630 --> 01:29:45,839 pensando: "¿Y si...?". 1693 01:29:45,923 --> 01:29:47,800 ¿De qué... hablas? ¿Qué? 1694 01:29:47,883 --> 01:29:50,427 Ya deberías haberlo resuelto antes de venir. 1695 01:29:50,511 --> 01:29:51,553 Ya no hay tiempo. 1696 01:29:51,637 --> 01:29:53,555 En el set, todo cuesta. 1697 01:29:53,639 --> 01:29:57,309 Resuélvelo antes de que se gaste el dinero. 1698 01:29:57,392 --> 01:29:58,727 Eso es lo que pienso. 1699 01:30:01,438 --> 01:30:04,358 Siempre digo que Tyler logra más en un día 1700 01:30:04,441 --> 01:30:05,859 que nosotros en la vida. 1701 01:30:05,943 --> 01:30:09,488 Una vez, estaba hablando con Tyler fuera de la oficina. 1702 01:30:09,571 --> 01:30:12,241 Lo escuchaba susurrándome al teléfono. 1703 01:30:12,324 --> 01:30:16,161 "Filmaré el martes, y haré esto...". 1704 01:30:16,245 --> 01:30:18,705 Le pregunté dónde estaba, tenía que irse. 1705 01:30:18,789 --> 01:30:21,875 Y escuché la voz de Madea saliendo al escenario. 1706 01:30:21,959 --> 01:30:24,586 Tuvo una reunión de negocios entre bastidores. 1707 01:30:25,462 --> 01:30:27,589 ¿Quién puede hacer eso? 1708 01:30:27,673 --> 01:30:28,841 Así es Tyler. 1709 01:30:28,924 --> 01:30:32,302 Siempre digo que el tren seguirá andando, 1710 01:30:32,386 --> 01:30:35,389 ya sea que te subas o que te atropelle. 1711 01:30:35,472 --> 01:30:37,558 La pregunta es si te subirás 1712 01:30:37,641 --> 01:30:39,393 o si te atropellará. 1713 01:30:40,144 --> 01:30:42,688 Su legado siempre será criticado. 1714 01:30:42,771 --> 01:30:45,399 Todos tienen opinión, todos tienen una voz. 1715 01:30:45,482 --> 01:30:47,651 Hay críticas buenas y malas. 1716 01:30:48,277 --> 01:30:51,572 No creo que eso nunca acabe, pero tampoco lo detendrá. 1717 01:30:51,655 --> 01:30:54,700 ¿Buscas venganza o perdonas y olvidas? 1718 01:30:54,783 --> 01:30:57,119 Olvido y perdono, pero no te metas conmigo. 1719 01:30:58,287 --> 01:31:01,498 Algunas de las estrellas que conocemos comenzaron 1720 01:31:01,582 --> 01:31:03,792 gracias a Tyler Perry. 1721 01:31:04,251 --> 01:31:06,003 Eso no es poco. 1722 01:31:06,628 --> 01:31:11,091 La negatividad me pasa por el costado. "Él debería ser esto o aquello". 1723 01:31:11,175 --> 01:31:13,927 "Él es terrible". Pero me mantengo enfocado. 1724 01:31:14,344 --> 01:31:18,974 El titán de los medios Tyler Perry es de los más poderosos de Hollywood. 1725 01:31:19,057 --> 01:31:22,686 ¿Qué cineasta ha tenido cinco películas número uno en taquilla 1726 01:31:22,769 --> 01:31:23,937 en estos cuatro años? 1727 01:31:24,771 --> 01:31:26,773 Ese récord lo tiene Tyler Perry. 1728 01:31:26,857 --> 01:31:28,150 ¡Esto estará bueno! 1729 01:31:29,735 --> 01:31:31,612 Este ícono es la mente 1730 01:31:31,695 --> 01:31:34,573 detrás de decenas de películas, obras y programas. 1731 01:31:34,656 --> 01:31:38,327 Está en el puesto tres de estrellas negras con más ganancias, 1732 01:31:38,410 --> 01:31:40,329 recaudando 125 millones al año. 1733 01:31:40,412 --> 01:31:43,457 Sus películas han recaudado más de 400 millones 1734 01:31:43,540 --> 01:31:44,791 en cinco años. 1735 01:31:44,875 --> 01:31:47,586 Unos 873 millones en todo el mundo. 1736 01:31:48,670 --> 01:31:52,966 Tyler lograba éxito tras éxito. 1737 01:31:53,050 --> 01:31:55,552 Y la gente tuvo que despertar. 1738 01:31:56,345 --> 01:31:59,181 Tyler Perry es completamente único. 1739 01:31:59,264 --> 01:32:01,350 Haces negocios con él 1740 01:32:01,433 --> 01:32:02,851 de una manera diferente. 1741 01:32:02,935 --> 01:32:05,145 Todavía recuerdo lo que hablamos 1742 01:32:05,229 --> 01:32:06,480 al empezar la pandemia. 1743 01:32:06,563 --> 01:32:09,524 Tyler Perry apareció en los titulares 1744 01:32:09,608 --> 01:32:12,361 cuando anunció que reanudaría la producción. 1745 01:32:13,987 --> 01:32:16,990 Tengo 360 empleados en estos programas 1746 01:32:17,074 --> 01:32:20,661 que cuidan de sus familias y necesitaban trabajar. 1747 01:32:20,744 --> 01:32:23,497 No podía esperar a un plan. Tuve que hacer algo. 1748 01:32:23,580 --> 01:32:25,582 Tyler cree. 1749 01:32:25,666 --> 01:32:28,377 Tal vez sea su fe, tal vez sea su historia, 1750 01:32:28,460 --> 01:32:32,172 pero con su fuerza, con su creencia en sí mismo, 1751 01:32:34,675 --> 01:32:37,219 influencia a las personas, me influenció a mí. 1752 01:32:37,928 --> 01:32:41,932 Tyler Perry, el actor, escritor, productor, director y autor 1753 01:32:42,015 --> 01:32:47,187 es un auténtico magnate de los estudios, y esa historia está lejos de terminar. 1754 01:32:52,150 --> 01:32:54,695 Construí mi estudio en un barrio 1755 01:32:54,778 --> 01:32:57,197 que es de los barrios negros más pobres, 1756 01:32:57,281 --> 01:33:00,742 para que los niños vieran que un hombre negro lo hizo, 1757 01:33:00,826 --> 01:33:02,160 y que ellos pueden. 1758 01:33:04,871 --> 01:33:07,833 Ese estudio fue una base del ejército confederado, 1759 01:33:07,916 --> 01:33:11,086 por lo que había soldados confederados allí, 1760 01:33:11,169 --> 01:33:15,757 planeando cómo mantener esclavizados a 3,9 millones de personas negras. 1761 01:33:15,841 --> 01:33:18,719 Ahora, esa tierra es propiedad de un negro. 1762 01:33:24,391 --> 01:33:26,184 Los quiero. Gracias. 1763 01:33:31,523 --> 01:33:33,400 ¿Qué es lo que estamos viendo? 1764 01:33:33,483 --> 01:33:38,655 Esto es Fort McPherson, que será Tyler Perry Studios. 1765 01:33:38,739 --> 01:33:40,324 El estudio nuevo. 1766 01:33:40,407 --> 01:33:41,533 El estudio nuevo... 1767 01:33:41,616 --> 01:33:43,160 El estudio definitivo. 1768 01:33:43,243 --> 01:33:45,620 Sí. ¿Qué tan emocionado estás? 1769 01:33:45,704 --> 01:33:46,913 Muy emocionado. 1770 01:33:48,582 --> 01:33:49,708 Es abrumador. 1771 01:33:49,791 --> 01:33:54,212 Creo que lo que sucederá aquí será mágico, y eso me entusiasma. 1772 01:34:02,262 --> 01:34:05,390 No tienes idea de cómo es adquirir un bien 1773 01:34:05,474 --> 01:34:06,767 del ejército de EE. UU. 1774 01:34:06,850 --> 01:34:10,479 El ejército no se encargaba de las cosas que normalmente 1775 01:34:10,562 --> 01:34:12,814 se harían en una compraventa. 1776 01:34:12,898 --> 01:34:15,650 Yo era alcalde cuando este lugar estaba vacío. 1777 01:34:15,734 --> 01:34:18,445 Si Fort McPherson hubiese quedado vacío... 1778 01:34:18,528 --> 01:34:22,240 Esto podría haber acabado muy mal 1779 01:34:22,324 --> 01:34:26,078 y afectado a toda una comunidad de trabajadores. 1780 01:34:26,161 --> 01:34:29,581 Gracias a lo que él ha hecho en Fort McPherson, 1781 01:34:29,664 --> 01:34:32,918 una inversión de 250 millones de dólares, 1782 01:34:33,001 --> 01:34:35,670 la ciudad se beneficia, 1783 01:34:35,754 --> 01:34:39,674 porque él elevó el valor de todas las propiedades de la zona. 1784 01:34:39,758 --> 01:34:41,968 Él da constantemente. 1785 01:34:42,219 --> 01:34:47,140 Este lugar es un emisor de señal para todo el negocio cinematográfico, 1786 01:34:47,224 --> 01:34:50,894 las relaciones que se forman aquí son de calidad. 1787 01:34:50,977 --> 01:34:53,563 Esta base está en las manos correctas. 1788 01:34:53,647 --> 01:34:54,898 RECAUDACIÓN DE CAMPAÑA 1789 01:34:54,981 --> 01:34:58,902 Bienvenidos al primer día de rodaje en Tyler Perry Studios. 1790 01:35:02,406 --> 01:35:05,075 No puedo explicar lo que significó para mí 1791 01:35:05,992 --> 01:35:09,704 darle las llaves de esta base a un hombre negro. 1792 01:35:13,583 --> 01:35:17,295 La noche del sábado, Atlanta se llenó de famosos... 1793 01:35:17,379 --> 01:35:19,548 GRAN INAUGURACIÓN OCTUBRE, 2019 1794 01:35:19,631 --> 01:35:22,134 ...para celebrar la inauguración del estudio. 1795 01:35:23,844 --> 01:35:27,514 El estudio, de 133 hectáreas, se encuentra donde estaba 1796 01:35:27,597 --> 01:35:31,852 la antigua base militar Fort McPherson, al suroeste de Atlanta. 1797 01:35:32,978 --> 01:35:39,943 Tyler Perry, el cineasta afroamericano más exitoso de la historia. 1798 01:35:43,864 --> 01:35:46,158 -¿Este es mi regalo? -Sí. 1799 01:35:46,241 --> 01:35:49,536 Te amamos y estamos orgullosos de ti. Intenta no llorar. 1800 01:35:49,619 --> 01:35:50,495 Gracias. 1801 01:35:50,579 --> 01:35:52,622 Son hermosos. Los usaré hoy. 1802 01:35:52,706 --> 01:35:55,208 Iré a tirar este moño. 1803 01:35:55,292 --> 01:35:57,586 Ningunos gemelos son tan especiales. 1804 01:35:57,669 --> 01:36:00,255 Son muy especiales. Los tendré para siempre. 1805 01:36:00,338 --> 01:36:01,965 -Eso es para ti. -Gracias. 1806 01:36:02,048 --> 01:36:06,678 Puedes quedártelo. Y también la tarjeta y la fotografía. 1807 01:36:06,761 --> 01:36:09,890 Dice: "Te amo, papá". 1808 01:36:09,973 --> 01:36:11,224 Gracias, amor. 1809 01:36:11,308 --> 01:36:12,726 ¿Me das un abrazo? 1810 01:36:12,809 --> 01:36:14,227 Qué maravilloso. 1811 01:36:14,895 --> 01:36:19,858 Siempre pensé que, para la gente de color, Tyler tiene una cualidad como de Disney. 1812 01:36:21,526 --> 01:36:25,572 Lo que es tan notable sobre la historia de Tyler 1813 01:36:25,655 --> 01:36:28,867 es que tiene una mente creativa y empresarial. 1814 01:36:30,285 --> 01:36:31,828 Muy pocos la tienen. 1815 01:36:31,912 --> 01:36:35,916 Fue sencillo para mí saber que era la persona correcta 1816 01:36:35,999 --> 01:36:39,002 para estar en Fort McPherson. 1817 01:36:39,085 --> 01:36:41,213 Mi marido, George Lucas, es igual. 1818 01:36:41,296 --> 01:36:44,049 Estableció su estudio fuera del sistema de Hollywood, 1819 01:36:44,132 --> 01:36:48,845 y me hace entender a lo que se enfrentó Tyler. 1820 01:36:48,929 --> 01:36:53,391 George lo hizo como hombre blanco, y fue muy difícil. 1821 01:36:53,475 --> 01:36:55,727 Y Tyler lo hizo como hombre negro. 1822 01:36:55,810 --> 01:36:57,479 Tienes que verte en el espejo 1823 01:36:57,562 --> 01:37:00,524 y tener una conversación sincera contigo mismo. 1824 01:37:00,607 --> 01:37:04,611 Antes del Sr. Perry y su estudio, tenías que ir a un hombre blanco. 1825 01:37:05,320 --> 01:37:08,865 Pero él descubrió que había un lugar para hacer lo suyo 1826 01:37:08,949 --> 01:37:11,952 y es quien nos demostró que podemos hacerlo. 1827 01:37:13,787 --> 01:37:15,372 La inauguración fue increíble. 1828 01:37:15,455 --> 01:37:18,083 Fue una reunión de personas negras. 1829 01:37:22,837 --> 01:37:27,092 Colin Kaepernick, Cicely Tyson, Jay-Z, Beyoncé. 1830 01:37:27,175 --> 01:37:32,514 Se sintió lo que nos merecemos como cultura. 1831 01:37:34,349 --> 01:37:36,685 Esta noche fue una noche monumental, 1832 01:37:36,768 --> 01:37:40,021 no solo para Tyler Perry, sino para todos en Atlanta. 1833 01:37:40,105 --> 01:37:43,608 -¡Superfanáticos! -¡Miramos a las estrellas! 1834 01:37:43,692 --> 01:37:46,194 Esto es simplemente increíble. 1835 01:37:46,695 --> 01:37:49,489 Y más por estar en Atlanta. 1836 01:37:49,573 --> 01:37:53,952 Estos son derechos civiles, esto es movimiento, esto lo es todo. 1837 01:37:54,035 --> 01:37:57,163 ¡Levántate, Tyler Perry! ¡Levantate! 1838 01:37:57,706 --> 01:38:01,042 Tu nombre ahora está en un estudio de sonido. 1839 01:38:01,126 --> 01:38:03,044 ¿Qué se siente? 1840 01:38:03,128 --> 01:38:06,131 Nunca creí que un hombre negro sería dueño de algo así. 1841 01:38:06,214 --> 01:38:09,593 Tyler tiene una determinación mayor que todos nosotros. 1842 01:38:11,261 --> 01:38:12,679 Así es, hermano. 1843 01:38:13,680 --> 01:38:15,307 Esta noche es inspiradora. 1844 01:38:15,390 --> 01:38:18,435 ¿A cuántas personas puedo hacer que sueñen en grande? 1845 01:38:18,518 --> 01:38:20,645 Si eso sucede, hice lo que debía. 1846 01:38:20,729 --> 01:38:21,563 Gracias. 1847 01:38:21,646 --> 01:38:24,482 Esto es monumental, porque no se ha hecho antes. 1848 01:38:24,566 --> 01:38:26,526 Es hermoso para la comunidad negra. 1849 01:38:26,610 --> 01:38:28,653 No es para la cultura negra, 1850 01:38:28,737 --> 01:38:29,904 es para la cultura. 1851 01:38:29,988 --> 01:38:32,449 Tyler, quien dijo: "No te pediré dinero, 1852 01:38:32,532 --> 01:38:34,284 no te pediré tu estudio", 1853 01:38:34,367 --> 01:38:36,119 lo hizo a su manera. 1854 01:38:41,708 --> 01:38:43,418 -Respira. -Sí, estoy bien. 1855 01:38:43,501 --> 01:38:46,296 Solo me enfoco en superar lo siguiente. 1856 01:38:46,379 --> 01:38:47,631 Muy bien, ¿listos? 1857 01:38:50,508 --> 01:38:52,802 Muchas gracias. 1858 01:38:52,886 --> 01:38:54,721 Ya me conoces. Yo quiero ver. 1859 01:38:54,804 --> 01:38:56,890 Hice mi recorrido privado. 1860 01:38:56,973 --> 01:38:58,767 -Dios te bendiga. -¿No lo hizo? 1861 01:38:58,850 --> 01:39:00,185 Asombroso. 1862 01:39:04,230 --> 01:39:07,400 Cuando nos ven juntos, es poderoso. 1863 01:39:07,484 --> 01:39:08,318 Sí. 1864 01:39:08,693 --> 01:39:09,903 Vamos. 1865 01:39:09,986 --> 01:39:11,821 Vamos a este lugar legendario. 1866 01:39:11,905 --> 01:39:13,365 -Excelencia negra. -Sí. 1867 01:39:14,074 --> 01:39:15,742 ¡Esto es genial! 1868 01:39:15,825 --> 01:39:17,619 Tengo historias que contarte. 1869 01:39:17,702 --> 01:39:19,287 ¿Cómo estás? 1870 01:39:22,791 --> 01:39:24,125 Mira tu esmoquin. 1871 01:39:24,209 --> 01:39:25,502 Nos pusimos moño. 1872 01:39:25,585 --> 01:39:28,129 Te ves bien. 1873 01:39:28,213 --> 01:39:29,422 ¿Quieres venir conmigo? 1874 01:39:34,344 --> 01:39:35,428 ¿Cómo estás? 1875 01:39:36,554 --> 01:39:37,972 ¿Está Tyler a mi lado? 1876 01:39:38,056 --> 01:39:40,475 Es otra cosa. 1877 01:39:40,558 --> 01:39:42,185 ¿Cómo estás? 1878 01:39:42,268 --> 01:39:44,396 Sí, vamos a empezar. 1879 01:39:44,771 --> 01:39:49,943 Llegué al estudio y decía "Tyler Perry Studios". 1880 01:39:50,026 --> 01:39:52,237 Y pensé: "Un momento". 1881 01:39:52,320 --> 01:39:54,280 Y entonces, me di cuenta 1882 01:39:54,364 --> 01:39:58,451 de que conocí al primer propietario negro 1883 01:39:58,535 --> 01:40:00,537 de un estudio cinematográfico. 1884 01:40:00,620 --> 01:40:02,414 No de cualquier estudio, 1885 01:40:02,497 --> 01:40:06,126 sino de uno que sobresale 1886 01:40:06,209 --> 01:40:10,088 por sobre todos los demás de Hollywood. 1887 01:40:10,171 --> 01:40:14,634 Él dijo: "Pondré tu nombre a un estudio de sonido". 1888 01:40:14,718 --> 01:40:18,388 El estudio de sonido Whoopi Goldberg. 1889 01:40:24,102 --> 01:40:28,523 No quiero ser odiosa, pero eso nunca sucederá en LA. 1890 01:40:29,566 --> 01:40:32,110 No soy eso para ellos. 1891 01:40:33,945 --> 01:40:39,868 Pero me hizo entender que si me fuera mañana, 1892 01:40:41,745 --> 01:40:44,289 el negocio del cine está en buenas manos. 1893 01:40:47,834 --> 01:40:49,335 Quiero agradecer 1894 01:40:49,419 --> 01:40:51,588 a los que me permitieron usar sus nombres. 1895 01:40:52,672 --> 01:40:54,048 Este año, son los 400 años. 1896 01:40:54,132 --> 01:40:56,885 Es el año del jubileo. 1897 01:40:57,510 --> 01:41:00,805 Que suceda esto, 1898 01:41:00,889 --> 01:41:05,101 y que me suceda a mí, es algo que nunca imaginé. 1899 01:41:05,185 --> 01:41:06,770 ESTUDIO DE SONIDO 1900 01:41:07,312 --> 01:41:08,563 Tenemos un destino, 1901 01:41:08,646 --> 01:41:11,566 antepasados y personas que han orado por nosotros, 1902 01:41:11,649 --> 01:41:15,278 que han pasado por todo para que nosotros estemos aquí. 1903 01:41:16,571 --> 01:41:18,406 Quiero que piensen en esto. 1904 01:41:18,490 --> 01:41:19,949 ¿Por qué están aquí? 1905 01:41:20,033 --> 01:41:21,576 ¿Para qué es este momento? 1906 01:41:21,659 --> 01:41:23,161 No es solo una fiesta. 1907 01:41:23,912 --> 01:41:28,124 Se trata de un sueño en ustedes, que todos podamos pararnos aquí, 1908 01:41:28,208 --> 01:41:31,127 todos representados por igual. 1909 01:41:33,087 --> 01:41:34,798 Esto es Estados Unidos. 1910 01:41:34,881 --> 01:41:36,132 ESTUDIO DE SONIDO 1911 01:41:36,216 --> 01:41:39,177 El destino de un pueblo está unido a su sueño. 1912 01:41:58,738 --> 01:42:01,324 Jóvenes, no sucede el primer día. 1913 01:42:01,866 --> 01:42:04,536 No se desanimen si no sucede a los 20, 1914 01:42:04,619 --> 01:42:06,538 si no sucede a los 25, 1915 01:42:06,621 --> 01:42:08,748 si no sucede cuando pensaban. 1916 01:42:08,832 --> 01:42:11,251 Eso no significa que no vaya a suceder. 1917 01:42:11,334 --> 01:42:14,087 Ven a Tyler ahora, pero no lo vieron antes. 1918 01:42:14,170 --> 01:42:15,797 Tyler tiene 50 años. 1919 01:42:15,880 --> 01:42:18,424 La grandeza lleva un tiempo. 1920 01:42:19,092 --> 01:42:22,971 La grandeza lleva un tiempo. 1921 01:42:23,054 --> 01:42:24,681 La grandeza lleva un tiempo. 1922 01:42:24,764 --> 01:42:27,016 No se obtiene de un día para el otro. 1923 01:42:27,725 --> 01:42:29,978 Si resisten la tormenta y el ataque, 1924 01:42:30,061 --> 01:42:32,647 las pruebas, los vientos y las olas, 1925 01:42:32,730 --> 01:42:35,900 algo bueno saldrá de todo eso. 1926 01:42:35,984 --> 01:42:39,571 Dios abre una puerta, una puerta increíble, 1927 01:42:39,654 --> 01:42:42,615 y alguien te escucha o te ve o te nota... 1928 01:42:42,699 --> 01:42:43,908 REUNIÓN DE INAUGURACIÓN 1929 01:42:43,992 --> 01:42:45,618 ...y te abren una puerta. 1930 01:42:45,702 --> 01:42:46,703 OBISPO T. D. JAKES 1931 01:42:46,786 --> 01:42:50,540 Y quiero agradecerle a Tyler porque no se detuvo con su puerta, 1932 01:42:50,623 --> 01:42:53,334 su puerta es nuestra plataforma. 1933 01:42:53,418 --> 01:42:58,423 Abriste una puerta para que aquellos ignorados 1934 01:42:58,506 --> 01:43:03,052 pudieran pasar y tener una oportunidad, y eso merece un aplauso, 1935 01:43:03,136 --> 01:43:07,056 eso merece un grito de alegría, eso merece ser imitado. 1936 01:43:07,140 --> 01:43:09,809 Eso merece alabar a Dios. 1937 01:43:12,353 --> 01:43:15,440 Flotaste en donde otros se ahogaron 1938 01:43:15,523 --> 01:43:20,111 y, si nunca lo logras, deberías agradecer porque sobreviviste. 1939 01:43:21,779 --> 01:43:26,743 Debes estar dispuesto a sobrevivir antes de tener éxito. 1940 01:43:27,368 --> 01:43:29,871 Todo lo que salió mal en tu vida 1941 01:43:29,954 --> 01:43:33,750 es lo que hizo que todo vaya bien en tu vida. 1942 01:43:39,047 --> 01:43:40,173 Yo... 1943 01:43:46,095 --> 01:43:47,263 Él... 1944 01:43:57,148 --> 01:43:58,524 Yo solo... 1945 01:43:59,400 --> 01:44:01,903 Lo que más queremos, 1946 01:44:01,986 --> 01:44:07,867 Gelila y yo, es criar una persona buena, grandiosa, maravillosa, 1947 01:44:07,951 --> 01:44:11,829 que es increíble, 1948 01:44:12,664 --> 01:44:15,458 que honra a Dios, que... 1949 01:44:17,794 --> 01:44:22,215 Me acabo de dar cuenta de que, hace 11 años, estaba sentado allí. 1950 01:44:22,298 --> 01:44:25,093 Estaba con mi madre, que murió en 2009, 1951 01:44:25,176 --> 01:44:29,180 y ahora estoy aquí con él. 1952 01:44:32,892 --> 01:44:37,188 Es el círculo de la vida que continúa. 1953 01:44:37,271 --> 01:44:39,399 Olvidé todo lo que iba a decir. 1954 01:44:40,441 --> 01:44:43,569 Pero gracias a todos por... 1955 01:44:52,537 --> 01:44:57,750 Dios protegió a Tyler al decirle: "Tranquilo, ten paz. 1956 01:44:58,710 --> 01:45:00,920 Yo te sostengo. Yo te protejo". 1957 01:45:01,004 --> 01:45:02,880 Él lo hizo superar todo eso 1958 01:45:02,964 --> 01:45:05,925 para que esté donde está hoy y sea quien es. 1959 01:45:06,009 --> 01:45:11,556 Porque para aguantar todo ese dolor, sufrimiento y caos, 1960 01:45:12,473 --> 01:45:14,308 Dios debe tener algo para ti. 1961 01:45:30,908 --> 01:45:32,535 No lo subestimes, 1962 01:45:33,661 --> 01:45:36,914 porque él no es 1963 01:45:36,998 --> 01:45:40,710 solo un hombre negro, suertudo y rico. 1964 01:45:42,003 --> 01:45:45,840 Poder ver lo que él vio como una oportunidad 1965 01:45:45,923 --> 01:45:48,009 para llegar a las personas 1966 01:45:48,092 --> 01:45:53,264 y convertir eso en una empresa multimillonaria 1967 01:45:53,347 --> 01:45:56,893 es lo que todos quieren lograr. 1968 01:45:57,435 --> 01:45:59,604 Es una historia para contar 1969 01:45:59,687 --> 01:46:03,524 porque la gente tiene que saber lo duro que él trabaja 1970 01:46:03,608 --> 01:46:07,361 y lo difícil que es crear las oportunidades 1971 01:46:07,445 --> 01:46:10,615 que el mundo está comenzando a dar recién ahora. 1972 01:46:10,698 --> 01:46:14,035 Y recordemos, el público decide. 1973 01:46:14,118 --> 01:46:15,078 No los críticos. 1974 01:46:15,161 --> 01:46:16,746 No unos intelectuales. 1975 01:46:16,829 --> 01:46:21,209 El público decide si algo es bueno o malo. 1976 01:46:21,292 --> 01:46:24,796 Y desafío a cualquiera a que alcance 1977 01:46:24,879 --> 01:46:28,091 el nivel de éxito que este hombre ha tenido. 1978 01:46:28,925 --> 01:46:31,094 Gracias a todos por su trabajo duro. 1979 01:46:31,177 --> 01:46:33,596 Estoy emocionado. Estoy inspirado. 1980 01:46:33,679 --> 01:46:37,225 Lo que más espero es que lo hayan aprovechado. 1981 01:46:37,308 --> 01:46:40,228 Quienes hayan trabajado conmigo quizá lo entiendan, 1982 01:46:40,311 --> 01:46:42,980 porque ha estado sucediendo hace tiempo, 1983 01:46:43,064 --> 01:46:46,275 y he visto a los que han logrado grandes cosas, 1984 01:46:46,359 --> 01:46:47,276 conmigo o sin mí. 1985 01:46:47,568 --> 01:46:50,113 Espero que lo hayan aprovechado, 1986 01:46:50,196 --> 01:46:53,241 y espero que entiendan lo delicado y fugaz que es. 1987 01:46:53,324 --> 01:46:55,576 Es como el polvo, puede desaparecer. 1988 01:46:55,660 --> 01:46:56,744 Ojalá lo hayan visto. 1989 01:46:56,828 --> 01:46:58,454 Porque es puro y especial. 1990 01:46:58,538 --> 01:47:00,206 No es nada más que Dios. 1991 01:47:00,289 --> 01:47:03,376 Hay personas aquí con grandes talentos 1992 01:47:03,459 --> 01:47:05,920 que son increíbles en lo que hacen. 1993 01:47:06,003 --> 01:47:08,256 Pero hay cosas sucediendo en sus vidas. 1994 01:47:08,339 --> 01:47:13,761 Si pudieran conectar su dolor con su talento, 1995 01:47:13,845 --> 01:47:17,140 ese talento se convertiría en algo más 1996 01:47:17,223 --> 01:47:19,684 que no solo sería un puente que los conectaría, 1997 01:47:19,767 --> 01:47:22,019 sino que ayudaría a otros. 1998 01:47:23,229 --> 01:47:24,981 Muchos pasamos por cosas. 1999 01:47:25,064 --> 01:47:28,943 Él atravesó algunas cosas que podrían haberlo destrozado. 2000 01:47:29,026 --> 01:47:32,029 Podría haberlo destrozado psicológicamente 2001 01:47:32,113 --> 01:47:35,116 y haberlo hecho desaparecer del planeta, 2002 01:47:35,199 --> 01:47:36,993 por todo lo que atravesó. 2003 01:47:37,076 --> 01:47:38,452 Pero él no hizo eso. 2004 01:47:38,536 --> 01:47:39,871 Él resistió. 2005 01:47:39,954 --> 01:47:41,664 Él hizo todo lo contrario. 2006 01:47:41,747 --> 01:47:44,125 Luchó contra los demonios, los detractores, 2007 01:47:44,208 --> 01:47:48,212 los ladrones de sueños, los que odian, los que se oponen. 2008 01:47:48,296 --> 01:47:50,131 Los que decían que no lo haría. 2009 01:47:52,008 --> 01:47:53,593 "Tengo que hacerlo". 2010 01:47:54,302 --> 01:47:55,386 Y lo hizo. 2011 01:47:56,304 --> 01:47:58,014 ¿Por qué trabajas tan duro? 2012 01:47:58,556 --> 01:48:00,391 ¿Por qué trabajo tan duro? 2013 01:48:00,474 --> 01:48:04,520 Porque quiero que tengas un futuro muy bueno 2014 01:48:04,604 --> 01:48:08,191 y quiero que tengamos una vida muy buena, 2015 01:48:08,274 --> 01:48:12,945 que podamos viajar y divertirnos y ayudar a otras personas. 2016 01:48:13,029 --> 01:48:14,739 ¿No te parece una buena idea? 2017 01:48:15,323 --> 01:48:17,283 -De acuerdo. -Y tú eres mi héroe. 2018 01:48:17,366 --> 01:48:18,284 ¿Soy tu héroe? 2019 01:48:20,119 --> 01:48:21,454 Tú eres mi héroe. 2020 01:48:21,537 --> 01:48:23,456 -Gracias. Te amo. -Yo también. 2021 01:48:24,832 --> 01:48:26,417 Siempre a lo siguiente. 2022 01:48:26,500 --> 01:48:28,419 Vivir el ahora, pero planificar. 2023 01:48:28,502 --> 01:48:30,713 Enfocarse y pensar en lo siguiente, 2024 01:48:30,796 --> 01:48:31,839 vivir el ahora. 2025 01:48:33,257 --> 01:48:34,884 No estás insatisfecho. 2026 01:48:34,967 --> 01:48:39,222 Solo significa que sientes que hay algo más por hacer. 2027 01:48:42,433 --> 01:48:43,559 Para mí, al menos. 2028 01:48:50,441 --> 01:48:51,859 Está vacío, y terminé. 2029 01:48:56,113 --> 01:48:58,699 Si puedes, mira aquí 2030 01:48:58,783 --> 01:49:02,203 y di tu nombre y quién eres. 2031 01:49:02,286 --> 01:49:03,287 ¿Por qué? 2032 01:49:03,996 --> 01:49:05,706 ¿No sabes que soy Tyler Perry? 2033 01:49:05,790 --> 01:49:09,710 Sé quién eres, pero quiero saber quién crees que eres. 2034 01:49:09,794 --> 01:49:11,671 ¿Crees que eres director? 2035 01:49:11,754 --> 01:49:12,797 ¿Qué te define? 2036 01:49:12,880 --> 01:49:15,424 "Soy Tyler Perry y soy padre". 2037 01:49:15,508 --> 01:49:17,176 Lo que quieras decir. 2038 01:49:35,069 --> 01:49:37,321 Soy Tyler Perry, el hijo de Maxine. 2039 01:50:16,861 --> 01:50:21,991 MAXINE Y TY 25-12-07 2040 01:50:43,179 --> 01:50:48,976 EN MEMORIA DE WILLIE MAXINE PERRY 2041 01:50:51,479 --> 01:50:56,233 EL HIJO DE MAXINE: la historia de Tyler Perry 2042 01:54:30,698 --> 01:54:34,201 EL HIJO DE MAXINE: la historia de Tyler Perry 2043 01:54:45,170 --> 01:54:47,172 Subtítulos: María Celeste Martínez 2044 01:54:47,256 --> 01:54:49,258 Supervisión creativa Sandra Larroza