1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,083
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Неймовірно.
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
Хто зробив цей мотлох?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
- Свене!
- Що?
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
Іди подивися!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,750
Мені треба подзвонити!
9
00:01:07,666 --> 00:01:08,666
Дідько!
10
00:01:13,458 --> 00:01:15,625
15 липня 1942 року...
11
00:01:15,708 --> 00:01:16,541
Боже!
12
00:01:16,625 --> 00:01:20,666
...тривога сповістила, що Німеччина почала
вторгнення у Швецію.
13
00:01:23,875 --> 00:01:24,958
Почалася війна!
14
00:01:25,041 --> 00:01:26,625
Це німці!
15
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
- Вони напали!
- Господи.
16
00:01:30,791 --> 00:01:32,541
Вони йдуть по нас.
17
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- Скажемо міністру закордонних справ.
- Так.
18
00:01:38,541 --> 00:01:42,333
Що ми зробили не так?
Ми робили все, що вони просили.
19
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Зв'яжіть з посольством Німеччини.
20
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Господи...
21
00:01:46,041 --> 00:01:49,250
Але, звісно, нащо їм щадити Швецію?
22
00:01:49,333 --> 00:01:51,000
Норвегія, Данія, Бельгія, Голландія...
23
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
- Алло?
- Доброго ранку.
24
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Я дзвоню, щоб отримати інформацію.
25
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
Щодо вашого нападу на Швецію
сьогодні вранці.
26
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
Про що ви говорите?
27
00:02:05,666 --> 00:02:08,000
Фріце! Шведи думають, що ми напали.
28
00:02:08,083 --> 00:02:09,125
ХИБНА ТРИВОГА!
29
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- Що?
- Ідіоти!
30
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Перепрошую. Так.
31
00:02:16,833 --> 00:02:20,291
Що ж... Пане міністре закордонних справ.
32
00:02:20,375 --> 00:02:22,833
ШВЕДСЬКИЙ ЗВʼЯЗОК
33
00:02:22,916 --> 00:02:23,875
Я піду...
34
00:02:24,666 --> 00:02:31,416
У 1942 році Швеція була самотньою країною,
оточеною окупованими німцями територіями.
35
00:02:31,916 --> 00:02:36,375
Вони заявили, що нейтральні,
але виконували більшість вимог Гітлера.
36
00:02:37,291 --> 00:02:40,166
Німецьким військам
дозволяли їздити країною.
37
00:02:40,250 --> 00:02:44,958
Швеція забезпечувала німецьку армію
залізною рудою та шарикопідшипниками.
38
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
У цей час майже ніхто за межами Німеччини
39
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
не здогадувався, що відбувалося з євреями.
40
00:02:53,541 --> 00:02:57,416
Євреї? Ми тут зайняті —
війну намагаємося виграти!
41
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
Шведи були не настільки зайнятими.
42
00:03:03,083 --> 00:03:05,208
ПРЕМ'ЄР-МІНІСТР
П. А. ГАНССОН
43
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Пане прем'єр-міністре!
44
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
Справа щодо єврея?
Віддайте міністру закордонних справ.
45
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
Євреї?
46
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Я їду в Солваллу. Віддайте Седерстрему.
47
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Потрапити в країну? Ні, віддайте це Йості.
48
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
Йості?
49
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Енґцелль, з юридичного. У підвалі.
50
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Він розглядає справи біженців.
51
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
ЙОСТА ЕНҐЦЕЛЛЬ
ЮРИДИЧНИЙ ВІДДІЛ
52
00:03:36,333 --> 00:03:39,291
Тату, Йоран каже, ти працюєш на Гітлера.
53
00:03:39,375 --> 00:03:42,125
- Чим ти займаєшся?
- Це неправда.
54
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Я працюю в дипломатичній службі.
55
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Що це?
56
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Пам'ятаєш, як ти забив м'яч
у вітальню Йонссона?
57
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Так.
- Отож.
58
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Йонссон дуже розлютився,
але ти не пішов говорити з ним.
59
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
Пішов я, і з усім розібрався.
60
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
Це дипломатія.
61
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Тато говорить із сусідами Швеції,
щоб запобігти військовим діям.
62
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Я думав, він штампує папери в підвалі.
63
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
Ну ось.
64
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Їдьмо.
65
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Що ти сказав Йонссону?
66
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Мені довелося вдатися
до стилю й майстерності.
67
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
Ні!
68
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Він приніс йому бісквіт. То це дипломатія?
69
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Домовимося не чіпати приймач?
70
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
Він для того, щоб слухати новини,
а не цей жахливий американський шум.
71
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Гаразд.
72
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
Тату, то ти печеш бісквіти для Гітлера?
73
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
ЮРИ ИЧНИЙ ВІДДІЛ
74
00:05:03,791 --> 00:05:04,791
Ага...
75
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
Де мені знайти Енґцелля?
76
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Добридень. Він там.
77
00:05:16,375 --> 00:05:17,666
Це вам.
78
00:05:23,166 --> 00:05:24,125
Справа єврея.
79
00:05:24,916 --> 00:05:28,333
- Пані Йоханссон?
- Дякую. Ще одна.
80
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Йоста Енґцелль шість років був
головою юридичного відділу,
81
00:05:38,708 --> 00:05:41,375
тобто він був у відділі і в 1938 році,
82
00:05:41,458 --> 00:05:43,708
коли Швеція переконала німецьку владу
83
00:05:43,791 --> 00:05:47,583
ставити в паспортах німецьких євреїв «J».
84
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Дякую.
- Дуже дякую.
85
00:05:51,750 --> 00:05:54,458
Вам цікаво, чому я розповідаю про Йосту.
86
00:05:54,541 --> 00:05:55,791
Він же ніхто.
87
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Де мені знайти шампанське?
88
00:05:57,916 --> 00:06:01,875
Але не перемикайтеся,
і побачите, на що здатен ніхто.
89
00:06:04,458 --> 00:06:07,333
Це сталося за рік до того,
як я зустрів Йосту.
90
00:06:07,416 --> 00:06:08,958
ЗНОВУ
1942 Р.
91
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
92
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Мене звати Рут Фоґль.
93
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
Відсьогодні я тут працюю.
94
00:06:17,458 --> 00:06:18,833
РУТ ФОҐЛЬ
95
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Будь ласка, погляньте на імена.
Мені треба забрати сюди сім'ю.
96
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
Я справді розумію вашу ситуацію,
97
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
але в нас є правила,
яких ми маємо дотримуватися, і ми...
98
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Це шум каналізації. До цього звикаєш.
99
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Вітаємо в юридичному відділі.
100
00:06:39,083 --> 00:06:42,416
- Тут 6,2 метра.
- Запиши, добре?
101
00:06:42,500 --> 00:06:44,000
Ось тобі ще одна причина.
102
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
Це не здорово.
103
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Дозвольте представити пані Рут Фоґль.
104
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Твій стіл там.
105
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Фоґль?
- Так.
106
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Так...
- Так, Фоґль. Вона німкеня.
107
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
Вона німкеня?
108
00:07:00,291 --> 00:07:05,083
- СС заарештовує всіх євреїв, яких знайде.
- Це все чутки.
109
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Це не чутки.
110
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Вибачте, у мене інша зустріч.
111
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
Запишіться, і ми подумаємо,
що можна зробити.
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
- Поки ми нічого не вдіємо.
- Гаразд...
113
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
- Я вас проведу.
- Не треба.
114
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Пані Йоханссон, зі мною на нараду.
115
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
Ні, піде Рут Фоґль.
116
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
Що за Рут Фоґль?
117
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Вона мене замінить, коли піду на пенсію.
118
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Добридень!
119
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Ось розміри кабінету.
120
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
Пане Енґцеллю, не повертайтеся
без обіцянки більшого приміщення.
121
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
Є повідомлення
подальших заворушень у Норвегії.
122
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
Нещодавно було заарештовано
близько сотні євреїв.
123
00:07:46,291 --> 00:07:49,000
Норвежці забороняють
писати про це в пресі.
124
00:07:49,083 --> 00:07:52,833
Нільсе Еріку, подбай,
щоб шведська преса теж не писала.
125
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Так. Звісно.
126
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Нільс Ерік Еклунд,
або, як його ще називали, «Цензор-Нільс»,
127
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
відповідав за шведську самоцензуру
через Держінформагентство.
128
00:08:06,333 --> 00:08:12,458
Усі статті, пов'язані з війною,
мав схвалити Нільс Ерік.
129
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
ЦЕНЗОР
130
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
У мене все під контролем.
131
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- Ми закрутили гвинт.
- Добре.
132
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Кажуть, Гітлер останнім часом
особливо гнівно ставиться до Швеції.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Через пресу.
134
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
Що ж.
135
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
На цьому завершуємо сьогоднішню нараду.
136
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Так, точно.
137
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
Пан Енґцелль теж має для нас звіт.
138
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
Пане Енґцеллю.
139
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Вибачте, мені дуже треба йти.
140
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Може, хтось ще поспішає на інші наради.
141
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
Якщо так, це цілком зрозуміло.
142
00:08:53,958 --> 00:08:58,791
Я можу лише сказати,
що в серпні та вересні
143
00:08:58,875 --> 00:09:05,000
у нас була певна кількість
відмов за сильними справами
144
00:09:05,083 --> 00:09:06,750
від імміграційної служби.
145
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
ПОЛЬСОН
ІММІГРАЦІЙНА СЛУЖБА
146
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
Що має на увазі пан Енґцелль?
147
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Лише те, що на нас з кожним днем
тиснуть дедалі більше.
148
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
І у нас проблеми з простором у кабінеті.
149
00:09:23,416 --> 00:09:27,416
Пан Енґцелль хочете обговорити
розміри його кабінету?
150
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
Тут?
151
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
Так він і сказав. Гадаю,
треба враховувати кілька параметрів...
152
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
Ну ні. Цього недостатньо.
153
00:09:37,166 --> 00:09:40,250
У Седерстрема, мабуть,
туалет більший за наш кабінет!
154
00:09:40,333 --> 00:09:43,333
Спокійно. У нього немає туалету.
Ти це знаєш.
155
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
Ні?
156
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
Ти їм сказав, що ми тут тонемо? Буквально.
157
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
У лайні!
158
00:09:50,791 --> 00:09:52,625
Можна про це пізніше?
159
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Дякую.
160
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
У Енґцелля консульство Осло
на другій лінії.
161
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Прошу.
162
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- Заспокойся.
- Я спокійний!
163
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
Сам заспокойся!
Я намагаюся... У тебе є кращі ідеї?
164
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Енґцелль слухає.
165
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Це Вестрінг. Вітаю.
166
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
КОНСУЛЬСТВО В ОСЛО
167
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Як ваші справи?
168
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Дякую, що спитали. Чудово.
169
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Ну...
- Отже...
170
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Гадаю, ви чули про євреїв,
яких арештували цими вихідними.
171
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Кожного єврея в Трондгеймі.
172
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- І близько 100 тут, в Осло.
- Так, але...
173
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
Їх скоро випустять, так?
174
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
Один з них — громадянин Швеції.
175
00:10:36,791 --> 00:10:42,791
Потрібен ваш дозвіл подати вербальну ноту,
176
00:10:42,875 --> 00:10:45,708
щоб спробувати звільнити цю людину.
177
00:10:45,791 --> 00:10:47,000
Ага...
178
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
Хвилинку.
179
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
Це безглуздо! Усе якось безглуздо!
180
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
До Енґцелля звертатися немає сенсу!
181
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
То що нам тепер робити?
На нього не можна покладатися!
182
00:11:03,916 --> 00:11:06,208
Він не наважується
говорити із Седерстремом!
183
00:11:06,291 --> 00:11:08,833
- Алло?
- Нам треба діяти самим!
184
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- Нам треба...
- Треба діяти!
185
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Так, але спокійно.
186
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Так, слухаю.
187
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Ні, я думаю, зараз це не буде доречно.
188
00:11:19,375 --> 00:11:21,250
Це ж лише один!
189
00:11:22,375 --> 00:11:23,583
Дякую за дзвінок.
190
00:11:23,666 --> 00:11:26,083
- До вищої влади!
-«Вищої влади»?
191
00:11:26,166 --> 00:11:27,083
- Седерстрема?
- Так.
192
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Гадаю, пану Вестрінгу все одно
варто подати ноту.
193
00:11:33,083 --> 00:11:37,250
Стокгольм чітко висловився. Ви самі чули.
194
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
Громадянина Швеції незаконно посадили!
195
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Ви боїтеся, що вас сваритимуть?
196
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Боюся?
197
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
Пане Енґцеллю.
198
00:12:06,208 --> 00:12:08,666
Ми дійшли згоди...
199
00:12:09,500 --> 00:12:15,458
Оскільки ми отримуємо стільки
єврейських справ і в кабінеті безлад,
200
00:12:16,083 --> 00:12:20,416
ми пропонуємо архівувати їх якомога більше
201
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
якнайскоріше.
202
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Гаразд.
203
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
МІЖ ВАРШАВОЮ І БЕРЛІНОМ
204
00:12:38,708 --> 00:12:40,041
ФОН ОТТЕР
ШВЕДСЬКИЙ ДИПЛОМАТ
205
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- Сідайте.
- О, дякую.
206
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Ви дуже люб'язні.
207
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
- Хочете?
- Ні, дякую.
208
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- Ви не з Німеччини.
- Ні, я зі Швеції.
209
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
Що ви робите в Польщі?
210
00:13:06,833 --> 00:13:10,166
Я працюю в МЗС Швеції.
211
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
Ти тут від імені шведського уряду?
212
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Так, але боюся, платять жахливо.
213
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
А ви?
214
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
Характер моєї місії не зовсім військовий.
215
00:13:30,666 --> 00:13:32,291
Це повне божевілля.
216
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Чи відверте збочення.
217
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
Перепрошую?
218
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Ви не чули про «Остаточне рішення»?
219
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Ні.
220
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Яке рішення?
221
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
Це не рішення.
222
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
Це винищення.
223
00:13:55,375 --> 00:14:00,208
Якщо я розповім, пообіцяйте,
що повідомите шведський уряд.
224
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Пане Енґцеллю?
- Так?
225
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Німці в Осло звільнили
єврея зі шведським зв'язком.
226
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- Що?
- Так!
227
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Яким чином?
228
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Вони отримали вербальну ноту,
подану шведським консульством.
229
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Але я сказав їм зачекати.
230
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Її прийняли?
231
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
- Це дуже неочікувано.
- Так.
232
00:14:39,041 --> 00:14:42,416
- Цей чоловік хоче повернутися до Швеції.
- І не дивно.
233
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Неси справу в імміграційну службу.
234
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
Це дійсно потрібно?
235
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
Їх це не стосується.
Він громадянин Швеції.
236
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Це правда.
237
00:14:56,000 --> 00:15:00,416
- Осло може видати тимчасовий паспорт.
- Так, хороша думка.
238
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
А чому так не зробити з усіма?
239
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Ні. Треба дотримуватися правил.
240
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Усі норвезькі євреї в небезпеці.
241
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Просто тому, що ходять якісь чутки...
242
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Пане Енґцеллю, 300 справ на день?
Як це можуть бути чутки?
243
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
Усі повідомляють, що не знають,
куди поділися їхні родичі.
244
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Їх відправили у трудові табори,
і про них більше ніхто не чув.
245
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
Що ви хочете сказати? Що їх усіх убивають?
246
00:15:36,083 --> 00:15:37,125
Це не документи.
247
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Це люди.
248
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
Читайте.
249
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Пане міністре закордонних справ.
- Седерстреме.
250
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
Я щойно говорив
з одним із наших дипломатів у Берліні.
251
00:16:07,458 --> 00:16:12,291
- Рікертом?
- Ні, якимось фон Оттером.
252
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Підлеглим, який порушив протокол.
253
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Чого він хотів?
254
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
Він...
255
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Він...
256
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
Він зустрів офіцера СС, який...
257
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
Міністр закордонних справ має пам'ятати,
що це лише чутки, тому...
258
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Цей офіцер СС відвідав табір...
259
00:16:44,916 --> 00:16:47,000
де умертвляли євреїв.
260
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
Чорт...
261
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
Їх змушують думати, що це душ,
а насправді це отруйний газ.
262
00:16:56,791 --> 00:17:00,541
Кажуть, вони щодня вбивають тисячі.
263
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Ходить стільки чуток.
264
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Не повідомляйте, гаразд?
265
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Авжеж.
266
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
- Добре.
- Добре...
267
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- Пане Седерстреме.
- Ви нас чули?
268
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Ні.
269
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Зовсім трохи.
Я був поглинений своїми думками.
270
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
Звичайно, це лише жахливі чутки.
Ви ж розумієте?
271
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
І навіть якщо з якихось
незбагненних причин це правда,
272
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
ми не можемо вдіяти геть нічого.
273
00:18:03,416 --> 00:18:05,958
- Ви розумієте?
- Так.
274
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
Звісно.
275
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- На добраніч.
- На добраніч.
276
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Шульц.
277
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
Це можливо.
278
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
«Шверкович».
279
00:18:36,541 --> 00:18:37,916
Навіщо йому віза?
280
00:18:38,541 --> 00:18:43,583
Він більшу частину юності провів у Швеції:
з 5 до 22 років.
281
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Але зараз йому 39?
282
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Він працював перекладачем на шведському
заводі шарикопідшипників у Брно.
283
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Читайте між рядків,
пане Енґцеллю. Між рядків.
284
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
Він єврей.
285
00:19:02,375 --> 00:19:08,416
- Запишу «ні» Шверковичу.
- Ще б пак!
286
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
«Удома теж було холодно.
287
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
Вона підтягнула під себе
свої крихітні ніжки,
288
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
але тепер дівчинці з сірниками
стало ще холодніше».
289
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Тату, ти плачеш?
290
00:19:45,375 --> 00:19:51,083
Ні. Це в мене алергія.
291
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
Іноді буває.
292
00:19:56,083 --> 00:19:58,333
Почитаймо сьогодні іншу книгу.
293
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- Усе це потрапить в архів?
- Саме так.
294
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
Хіба це все «слабкі справи»?
295
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Так.
296
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
Такими темпами ми нічого не отримаємо.
Треба прискоритися.
297
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
- Чому це серед «слабких справ»?
- Які прізвища?
298
00:20:29,541 --> 00:20:33,541
Бонді. Два близнюки. Хлопці.
299
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
І їхня мати.
300
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
Їхня мати вийшла заміж за шведа.
301
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Подружжя живе у Копенгагені,
бо їх не пускають до Швеції.
302
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Але не діти — вони досі в Празі.
303
00:20:48,500 --> 00:20:50,041
Він не біологічний батько?
304
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Ні.
305
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
Це слабка справа.
306
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Батько — швед. У них є шведський зв'язок.
307
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Такі правила. Я вважаю це жахливим,
так само як і ви.
308
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Мені шкода.
309
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Тут є коробки. І тут...
310
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
І ще тут.
311
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Геть.
312
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
- Панна Нільссон!
-«Пані».
313
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
Отже. Усі ці коробки треба вниз.
Спустіть ліфтом до архіву.
314
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
І ще он ті коробки.
315
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Давайте.
316
00:21:29,375 --> 00:21:32,291
- Спершу я занесу їх у ліфт.
- Чудово.
317
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Стривайте секунду!
318
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
Спокійно.
319
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Пані Нільссон, ця коробка залишається.
320
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Чому це? Вона відправляється в архів.
321
00:21:50,416 --> 00:21:51,500
Ні.
322
00:21:51,583 --> 00:21:53,875
Це не архівувати. Вони повертаються.
323
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
- У...
- Ні! Дідька лисого!
324
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Вирішіть уже, куди їх подіти.
325
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Куди їх подіти? Відправити в архів!
326
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Ні.
- Заради бога!
327
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Усе. В архів.
- Ні.
328
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Ми ж це обговорювали.
329
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
Ми вирішили переважною більшістю,
що це все має зникнути.
330
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
- Давайте, пані Нільссон. В архів.
- Я кажу зупинитися!
331
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
Тут я головний.
332
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
То ви хочете, щоб ми знову
переглянули всі ці заяви,
333
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
бо німці звільнили
одного-єдиного єврея в Осло?
334
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Він швед.
335
00:22:52,583 --> 00:22:54,458
Ось чому вони погодилися.
336
00:22:54,541 --> 00:22:59,708
Тому я хочу, щоб ми проглянули
всі заяви ще раз,
337
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
віддаючи перевагу норвезьким євреям.
338
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Та ну, там понад 7 000 заяв!
339
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
Якщо ми когось врятуємо,
340
00:23:09,250 --> 00:23:14,375
навіть якщо це лише одна людина,
виконуючи свою роботу,
341
00:23:15,291 --> 00:23:17,416
хіба ми не маємо так вчинити?
342
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Я візьму ці коробки, а ви беріть ці.
343
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
А імміграційна служба?
344
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
Вони нам не потрібні.
345
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
- Осло видасть тимчасові паспорти.
- Що?!
346
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
Минулого разу спрацювало.
347
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- Так, пане Енґцеллю?
- Саме так. Точно.
348
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
Просто тут суцільна темрява,
коли коробки затуляють світло.
349
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Пані Йоханссон, ось 25 норвезьких євреїв
із сильним шведським зв'язком.
350
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Відвезіть їх у консульство в Осло негайно.
351
00:23:57,166 --> 00:24:02,458
Скажіть, що це лише початок.
Ми можемо дістати ще принаймні 150.
352
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- Пан Седерстрем?
- Пані Йоханссон. Отакої.
353
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
Усе добре?
У Енґцелля в підвалі усе в порядку?
354
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Проблем немає?
- Та ні.
355
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Чудово.
356
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Дякую, що спитали.
- Добре. Чудово.
357
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
Просто пан Енґцелль підслухав певні чутки.
358
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Мабуть, брехливі, але...
359
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
Буде погано, якщо вони поширяться.
360
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
Я нічого не чула. Ні.
361
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
От і добре.
362
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
То пан Седерстрем їде на південь?
363
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
Вибачте! Будь ласка, зупиніть трамвай!
364
00:25:31,833 --> 00:25:34,291
Нам потрібна дещо слабка справа.
365
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Якщо німці схвалять заявку
зі слабшим зв'язком,
366
00:25:39,041 --> 00:25:41,958
це створить прецедент,
і ми ним користуватимемося.
367
00:25:42,041 --> 00:25:45,416
ПРЕЦЕДЕНТ: РІШЕННЯ, ЯКЕ СЛУЖИТЬ
ПРИКЛАДОМ РОЗВ'ЯЗАННЯ ПОДІБНИХ СПРАВ
368
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
Є ті хлопчики-близнюки з Праги.
369
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Діти Бонді?
- Так.
370
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
Мати живе в Копенгагені.
371
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- Вона вдруге одружена, зі шведом.
- Він не біологічний батько?
372
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Ні, але він їм як батько.
А хлопці досі в Празі.
373
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
Надто слабка. Німці цього не схвалять.
374
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Що? Йосип теж не був батьком Ісуса.
375
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
Чи вважатимуть німці,
що це слабкий зв'язок?
376
00:26:19,875 --> 00:26:23,208
- Алло?
- Нам відмовили.
377
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Тобто — відмовили?
378
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
У них немає юрисдикції щодо таких речей.
379
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Дозволу відвідати в'язницю
я мусив би просити у Берліні.
380
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
От і попросимо.
381
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- Що?
- Бувайте, Вестрінгу.
382
00:26:42,958 --> 00:26:43,833
Я знайшла.
383
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Близнюків Бонді.
384
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- Скільки їм років?
- Одинадцять.
385
00:27:14,666 --> 00:27:16,000
Фон Оттере.
386
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- Ви їдете до МЗС.
- Я?
387
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
Консульство в Осло хоче відвідати
якусь в'язницю, щоб поговорити з євреями.
388
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Їм потрібен дозвіл з Берліну.
389
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
Ви займаєтеся індивідуальними справами.
Ось 150 штук.
390
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
І ще...
391
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Стокгольм хоче знайти
двох близнюків у Празі.
392
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Не питайте чому.
393
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
Ось вербальна нота.
394
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
Мене звати Йоран фон Оттер.
395
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- Я б хотів...
- Прошу, зачекайте.
396
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Хайль Гітлер.
397
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- Це ви швед?
- Так.
398
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Чим допомогти?
399
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
Хіба ми не повинні...
400
00:28:41,708 --> 00:28:47,000
Пане... Йоране фон Оттере.
Нам війну воювати. Переходьте до справи.
401
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
Так, розумію.
402
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
Наш консул в Осло хоче відвідати в'язницю,
403
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
щоб з'ясувати,
чи мають в'язні шведські зв'язки.
404
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Я перевірю.
405
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
А ще в мене є вербальна нота.
406
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Стосовно?
407
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
Пари близнюків, яких розлучили з батьками.
408
00:29:30,916 --> 00:29:32,083
БОНДІ
409
00:29:34,458 --> 00:29:35,750
ТЕЛЕГРАМА
410
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Дідько.
- З в'язницею в Осло теж не пощастило.
411
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
Дідько!
412
00:29:46,000 --> 00:29:47,916
Йоста Енґцелль тут?
413
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
Гонча Седерстрема.
414
00:29:50,708 --> 00:29:53,625
- Так?
- Пан Седерстрем хоче вас бачити.
415
00:29:53,708 --> 00:29:55,500
У мене зараз справи.
416
00:29:55,583 --> 00:29:58,208
- Це не зачекає кілька хвилин?
- Не раджу.
417
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
- Дуже добро.
- Добре. Чудово.
418
00:30:02,375 --> 00:30:04,500
Пане Енґцеллю!
419
00:30:04,583 --> 00:30:10,166
Найвищий представник Німеччини у Швеції,
генеральний консул Віктор цу Від.
420
00:30:10,250 --> 00:30:16,416
Генеральний консуле, дозвольте представити
голову юридичного відділу.
421
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
Пан Енґцелль.
422
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Хайль Гітлер.
423
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
Панове, нам стало відомо,
424
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
що в Осло нібито є
величезна кількість шведських євреїв.
425
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
Більше того, схоже,
половина єврейського населення Норвегії
426
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
може мати право на шведське громадянство.
427
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
Ми розглядали лише ті випадки, які...
428
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Пане Енґцеллю.
429
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
Ви плаваєте в небезпечних водах.
430
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
Не думаєте, що Айхманн
може будь-коли закрити цю лазівку?
431
00:31:05,041 --> 00:31:09,500
Хто ця людина, якою погрожує цей німець?
432
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Йому 36 років,
і він сидить за більярдним столом.
433
00:31:14,250 --> 00:31:18,000
Але замість більярдних куль
там люди на вантажних поїздах.
434
00:31:18,583 --> 00:31:22,625
Він відомий своєю...
Як це сказати? Точністю.
435
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
І він відповідає
за так зване «Остаточне рішення».
436
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
На жаль, ми його ще побачимо.
437
00:31:30,416 --> 00:31:33,333
АЙХМАНН
ОБЕРШТУРМБАННФЮРЕР
438
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Ми цілком розуміємо.
439
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
Пан Енґцелль подбає
з особливою обережністю,
440
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
щоб відносини між Швецією і Німеччиною
залишалися головним пріоритетом.
441
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Так, пане Енґцеллю?
442
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Авжеж.
443
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Авжеж.
444
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Тоді більше не гаятиму ваш час.
445
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Панове.
446
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Дякую.
447
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Хайль Гітлер.
448
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Сідайте.
449
00:32:22,375 --> 00:32:26,958
Знаєте, що американці роблять
з євреями, які хочуть туди потрапити?
450
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Вони тягнуть з їхніми заявками.
451
00:32:33,000 --> 00:32:37,541
Змушують присилати документ за документом,
які підтверджують то одне, то інше,
452
00:32:37,625 --> 00:32:39,625
поки ті не втомляться і здадуться.
453
00:32:41,333 --> 00:32:42,500
Ось як вони чинять.
454
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
Велика країна на заході.
455
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
Війна майже закінчилася.
456
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
І закінчиться вона тим, що Німеччина
буде абсолютною суперсилою, повірте.
457
00:32:55,916 --> 00:33:01,541
Якщо ми будемо надто м'які до євреїв,
нас за це покарають.
458
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Думаєте, я не знаю, чим ви там займаєтеся?
459
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
Що тоді?
460
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
Коли всі ваші розумні плани
покотяться прямо в пекло,
461
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
що ви робитимете?
462
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
Ви справді думаєте, що хтось із нас
тут, нагорі, захистить вас?
463
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Дідька лисого!
464
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Ми відправимо вас до Москви. Зі свистом.
465
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
Цікаво, чому Седерстрем
погрожує йому Москвою?
466
00:33:30,375 --> 00:33:31,416
МОСКВА
467
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Шведам було важко
вважати Гітлера найгіршим диктатором,
468
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
поки Йосип Сталін сіяв хаос.
469
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Шведських дипломатів
нерідко приймали вночі.
470
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
Коли було найхолодніше,
471
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
і ти не знав,
чи в твоїй склянці просто горілка.
472
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
Дідько!
473
00:34:02,500 --> 00:34:05,333
Схоже, Гітлер знає, що ми робимо.
474
00:34:09,666 --> 00:34:12,916
- Що? Я нічого не казав.
- Ні.
475
00:34:14,041 --> 00:34:16,166
Це я винен. Ми поспішали.
476
00:34:16,250 --> 00:34:20,000
Не слід було питати одночасно
про близнюків Бонді і в'язницю.
477
00:34:20,625 --> 00:34:21,708
За двома зайцями.
478
00:34:21,791 --> 00:34:24,208
Не можна рятувати одного за раз!
479
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
Тоді я пропоную повернутися
до нашого традиційного способу роботи.
480
00:34:30,958 --> 00:34:33,625
Чого вам так бракує, пане Гелльстедте?
481
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Ви тут новенька, пані Фоґль.
482
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
До вашого відома,
євреїв і раніше заарештовували.
483
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
І відпускали.
484
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Без нашого розмахування
шведськими прапорами.
485
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
Мабуть, добре жити з шорами.
486
00:34:47,333 --> 00:34:49,708
Що це за кляті дурниці?
487
00:34:50,416 --> 00:34:56,000
Ми говоримо про норвезьку в'язницю,
а не німецький табір!
488
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Хто її найняв?
Рекомендації спитати забули?
489
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
Видно, не вперше.
490
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
- І ти нічого не скажеш?
- А що мені казати?
491
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Скажи бодай щось, дідько!
Невже все має звалюватися на мене?
492
00:35:26,916 --> 00:35:30,958
Привіт, Стіґу. Як твій день?
493
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Тату, почитаєш мені сьогодні?
494
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Ні, не сьогодні.
- Будь ласка.
495
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
Йоране!
496
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Що?
497
00:35:41,083 --> 00:35:44,750
Негайно вимкни цей жахливий шум!
498
00:35:55,625 --> 00:35:57,000
ОСЛО
499
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
На світанку 26 листопада 1942 року
всі таксі в Осло відправили
500
00:36:05,958 --> 00:36:09,000
з двома поліцейськими в кожній машині
501
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
зібрати єврейських жінок,
дітей і людей похилого віку.
502
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Доброго ранку.
503
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Що відбувається?
504
00:36:32,208 --> 00:36:38,958
Подзвонив Вестрінг з Осло,
повідомив що там зібрали всіх євреїв,
505
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
посадили їх на човен
і відправили в німецький табір смерті.
506
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Я думав, це була лише гра.
507
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- Лише гра?
- Якого біса...
508
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
Забрали стількох, скільки влізло на човен.
509
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Жінок, дітей, старих, усіх в'язнів.
510
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Загалом понад 700.
Бог знає, куди вони прямують.
511
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
Йосто...
512
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Але...
513
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
Ну хоч норвезькі справи
можна віднести в архів, так?
514
00:37:19,125 --> 00:37:21,541
Будь ласка, заткнися.
515
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
Пане Енґцеллю.
516
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
Їхні шведські родичі мають право знати.
517
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Я знаю.
518
00:37:41,291 --> 00:37:45,916
Але ця клята цензура діє.
Пресі не можна про це писати.
519
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Пробачте. Я думаю,
Цензор-Нільса можна вмовити це змінити.
520
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
Як? Мені заявитися в його кабінет
і попросити скасувати цензуру?
521
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Саме так! А чому ні?
Так ви й маєте вчинити.
522
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
Шведські родичі замислюватимуться,
523
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
чому від норвезьких родичів немає звісток.
524
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Гарантую, будуть питання.
525
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Дуже багато питань.
526
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
Тоді преса писатиме вже не про Німеччину.
527
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
Писатимуть про Цензор-Нільса,
і як він приховував інформацію.
528
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
Але я не знаю Нільса.
529
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
Він мене не послухає.
530
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
А Седерстрема?
531
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
Він бос Цензор-Нільса.
532
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
Не хотів би я зараз бути в шкурі Нільса,
533
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
враховуючи ситуацію з норвезькими євреями.
534
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Так, ваша правда.
535
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
У них, мабуть, багато родичів у Швеції.
536
00:39:11,583 --> 00:39:16,291
Ти знав, що багато депортованих євреїв
537
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
були шведами?
538
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
І коли їхні родичі у Швеції
замисляться, куди вони поділися,
539
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
почнуть ставити запитання.
540
00:39:27,666 --> 00:39:30,958
Тоді преса
більше не писатиме про Німеччину —
541
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
писатимуть про Нільса і відділ інформації.
542
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
Ви двоє мене зовсім за бовдура маєте?
543
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
Дідько!
544
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
ПІК ПЕРЕСЛІДУВАНЬ ЄВРЕЇВ У НОРВЕГІЇ
545
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
Як у біса це потрапило в газети?
546
00:40:45,083 --> 00:40:51,083
Я вирішив, що рано чи пізно
новини дійдуть до Швеції.
547
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Пізно було б краще.
548
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Нас завалювали дзвінками
від громадян, які вимагають діяти.
549
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
А мене лають з Берліну.
550
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
Бляха!
551
00:41:03,041 --> 00:41:04,958
Так, так...
552
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Хто відповідає за євреїв?
553
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Седерстрем?
554
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Прем'єр-міністр поставив питання.
555
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Хто ними займається?
556
00:41:16,416 --> 00:41:17,875
Євреї...
557
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Чудово. Ми не знаємо,
хто відповідає за євреїв.
558
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Поки що це не було нагальною справою.
559
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- Тепер це не так.
- Звісно.
560
00:41:28,875 --> 00:41:30,041
То хто?
561
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- Я б сказала, Енґцелль.
- Йоста Енґцелль. З юридичного.
562
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
І де він?
563
00:41:37,666 --> 00:41:39,875
- Викличте його негайно.
- Так.
564
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
Бляха, тягніть його сюди!
565
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Дивовижно. Неймовірно.
566
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
- Що робить Енґцелль?
- Говорить з Осло.
567
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Вже ні.
568
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Енґцеллю.
569
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Що за лайно відбувається в Норвегії?
570
00:42:07,916 --> 00:42:10,208
Можна очікувати, що їх повернуть?
571
00:42:10,291 --> 00:42:11,375
- Євреїв?
- Так.
572
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
Це навряд чи.
573
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Вони посилають скандинавів
у табори смерті?
574
00:42:15,583 --> 00:42:17,416
Судячи з усього, так.
575
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
У табори смерті?
576
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
Даруйте, це означає,
що ми маємо вважати ці чутки правдою?
577
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
На човні є шведи?
578
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
Один.
579
00:42:31,041 --> 00:42:32,125
Але це помилка.
580
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
Про що ви?
581
00:42:35,041 --> 00:42:38,333
Схоже, німці пощадили
всіх євреїв зі шведським зв'язком.
582
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
- Вони досі тут.
- Не може бути.
583
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Жодних сумнівів.
- Усі?
584
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
До того, як німці зібрали
всіх норвезьких євреїв,
585
00:42:49,708 --> 00:42:54,833
ми подали ноти щодо євреїв,
які мали шведський зв'язок.
586
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Ось 25.
587
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
Тих євреїв пощадили.
588
00:42:59,291 --> 00:43:01,750
А це вже світло в темряві.
589
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
То що тепер робитимемо?
590
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
Преса вимагає, щоб ми діяли,
а Гітлер хоче, щоб мовчали.
591
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
Є пропозиції?
592
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
У Норвегії залишається
близько сотні євреїв.
593
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
Але їх скоро, напевно, депортують.
594
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
Хіба що Швеція їх прийме.
595
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
Швеція прийматиме євреїв?
596
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Навряд чи.
597
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
Тоді кожен єврей Європи
захоче приїхати до Швеції.
598
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
Зрештою, це кілька мільйонів.
599
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Гітлер вважатиме це прямою образою.
600
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
А якщо це влаштувати неофіційно?
601
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
Неофіційно?
602
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Продовжуйте.
603
00:43:53,375 --> 00:43:58,000
Преса дізнається, що ми подали
неофіційний запит до Німеччини
604
00:43:58,083 --> 00:43:59,833
щодо прийняття норвезьких євреїв.
605
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Оскільки це неофіційно,
пресі не можна про це писати.
606
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Так?
- Господи...
607
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Так німці не втратять обличчя.
608
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
Ми діємо, але не діємо.
609
00:44:14,000 --> 00:44:15,416
- Звучить добре.
- Даруйте...
610
00:44:15,500 --> 00:44:18,166
- Зробимо це?
- Це...
611
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
Ми просто пустимо купу євреїв
у Швецію бездумно,
612
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
без рішення парламенту?
613
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- Ми не пускаємо бездумно.
- Ні.
614
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
Німці можуть навіть не дозволити.
615
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
Але преса замовкне.
616
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
Це ідеально.
617
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Засідання перенесено.
618
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
- Пане міністре, я...
- Засідання перенесено.
619
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Господи!
620
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
Енґцеллю, залиштеся.
621
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
Насамкінець хочу нагадати,
що я ваш безпосередній начальник.
622
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
Тобто ви доповідаєте мені.
623
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Якщо хтось вирішить
іти проти наших правил,
624
00:45:01,583 --> 00:45:06,083
знайте, що наш представник у Москві,
пан Ассарссон,
625
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
з радістю поміняється посадами.
626
00:45:13,833 --> 00:45:19,000
Ніхто не хоче роботу Ассарссона в Москві?
627
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Зараз у нас 50 000 з Голландії.
628
00:45:26,208 --> 00:45:32,166
Тут французи збирають
скільки можуть у Парижі.
629
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Ви чули про неофіційні
телеграми зі Швеції?
630
00:45:41,416 --> 00:45:44,833
Шведи безсоромно користуються
своїм становищем.
631
00:45:45,750 --> 00:45:52,291
Просто тому, що Герінґ чомусь
має слабкість до цієї фарсової країни.
632
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Але ж ви за цим наглядаєте?
633
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
Ясна річ.
634
00:45:58,708 --> 00:46:01,916
Шведи більше не набридатимуть.
Вони знають своє місце.
635
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Добре.
636
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
Через норвежців,
чий шведський зв'язок підтвердили,
637
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
я виявив ще 25 євреїв з Бельгії
і Голландії, про яких треба зробити запит.
638
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
Двадцять п'ять у пана Енґцелля.
639
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
МОЖЛИВИЙ
640
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Гелльстедт?
- У мене 20.
641
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Двадцять?
- Так.
642
00:46:22,708 --> 00:46:25,541
- Галлонстен?
- Так? У мене десять.
643
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
І в мене 25.
644
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
Фоґль?
645
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Вісімдесят п'ять.
646
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Недостатньо.
647
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
Довгостроково індивідуальні ноти
не діятимуть.
648
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Треба створити прецедент
з ширшим охопленням.
649
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
То що нам робити?
650
00:46:46,666 --> 00:46:47,583
Близнюки Бонді.
651
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Але цю справу відхилили.
652
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
Ми можемо знайти справу,
у якої більше шансів на схвалення?
653
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Пробачте, пане Енґцеллю. Це чудова справа.
654
00:46:59,250 --> 00:47:01,458
Вона достатньо слабка.
655
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Але вам доведеться звернутися ще вище.
656
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
Покажіть справу ще раз.
657
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Це був би бюрократичний трюк.
658
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Фон Оттере!
659
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Я тут!
660
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
О, дякую.
661
00:47:30,083 --> 00:47:35,208
І Енґцелль знову відправив
шведських дипломатів до МЗС Німеччини.
662
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
Вони зустрілися
з бюрократом Мартіном Лютером.
663
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Ні, він не був родичем того, відомішого.
664
00:47:44,291 --> 00:47:47,833
Він був правою рукою міністра
закордонних справ Німеччини Ріббентропа.
665
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
У мене є дещо від Єви Браун.
666
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
Дивіться.
667
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
Це від Єви Браун.
Але в пакунку було ще й це від фюрера.
668
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Панцир черепахи від фюрера.
669
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Хіба це не ...
670
00:48:10,750 --> 00:48:11,875
Спробуєте?
671
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Їх заарештували під час рейду в Празі.
672
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Не може бути!
673
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
А діти — громадяни Швеції?
674
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
Теоретично — так.
Але, на жаль, не на папері.
675
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Проте зв'язок очевидний.
676
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
Їхній батько — громадянин Швеції.
677
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
Але діти — євреї?
678
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
Репутації Німеччини в Швеції
пішло б на користь,
679
00:49:02,958 --> 00:49:05,041
якби цю проблему вирішили.
680
00:49:16,041 --> 00:49:21,041
Ви хочете сказати,
що пара єврейських близнюків у Празі
681
00:49:21,541 --> 00:49:25,625
має право на шведське громадянство?
682
00:49:27,166 --> 00:49:28,250
Так.
683
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
Гаразд, Прошу. Де саме вони зараз?
684
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
Ми не зовсім упевнені,
але, можливо, в Терезієнштадті.
685
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Терезієнштадт? Чудово!
Я організую вам дозвіл.
686
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
Що таке?
687
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
Їх везуть до батьків.
688
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- Ось так!
- Ага...
689
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Спокійно.
690
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Я принесу нам кави і тістечок.
691
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Замовляйте що хочете.
692
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Вергуни.
693
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
А мені кремове тістечко.
694
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- Мені теж вергуни.
- Замовляйте.
695
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- Може, візьмемо буханець?
- Солодкий.
696
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Ти без кремового тістечка —
буде буханець.
697
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Думаю, треба взяти великий торт.
698
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Ми святкуємо!
699
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
Аби це якось виправдати.
Тут до бюджету суворі.
700
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
Я заплачу,
701
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
бо піду на пенсію,
і мені навіть сухарі будуть не по кишені!
702
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- Давайте.
- Так!
703
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Європою і світом рознеслося слово,
704
00:50:30,916 --> 00:50:35,291
що євреї можуть отримати
дипломатичний захист, написавши у Швецію.
705
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Пане Енґцеллю.
706
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
Це лист від жінки з Солт-Лейк-Сіті.
707
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Вона хоче вивезти племінника з Австрії.
708
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Який зв'язок?
709
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Він працює на шведському
заводі підшипників у Відні.
710
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
Схвалюємо.
711
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
Тут людина в дитинстві
кожне літо проводила у Швеції.
712
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
Угорець, що навчався
в Уппсальському університеті.
713
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Чоловік, який працював
у транспортній компанії у Гетеборзі.
714
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
Це можна схвалити.
715
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Стара тітка, яка живе сама в Гетеборзі.
716
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
ХОЧЕТЕ ТОТАЛЬНОЇ ВІЙНИ?
717
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Райхсфюрере.
718
00:51:20,833 --> 00:51:27,791
Пробачте, але шведи подають
купу запитів про шведських євреїв.
719
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
Скільки?
720
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Кожна територія зі шведським консульством
подавала вербальні ноти
721
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
щодо євреїв
нібито зі шведськими зв'язками, тому...
722
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
Їх чимало.
723
00:51:43,791 --> 00:51:49,333
То шведи серйозно намагаються
рятувати євреїв?
724
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Так, і це створює подальші проблеми.
725
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Неймовірно!
726
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Чим більше часу наші чиновники
займаються «Остаточним рішенням»,
727
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
тим більше вони...
728
00:52:05,458 --> 00:52:06,708
Як би це сказати?
729
00:52:07,875 --> 00:52:09,416
Вони починають думати.
730
00:52:09,916 --> 00:52:12,291
Вони не всі віддані націонал-соціалісти.
731
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Тоді змініть правила.
732
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
«З 31 березня
733
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
іноземне громадянство
більше не видаватиметься як виняток».
734
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Що? Покажи.
735
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Чому вони змінили правила?
736
00:52:33,625 --> 00:52:35,958
Якщо вони хочуть бюрократичної війни,
737
00:52:37,000 --> 00:52:39,500
то вони її отримають.
738
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Ми б хотіли знати, чи нові правила,
які скоро набудуть чинності,
739
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
розповсюджуються на наполовину євреїв.
740
00:52:50,083 --> 00:52:51,833
Наполовину євреїв?
741
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Авжеж.
742
00:52:52,958 --> 00:52:56,166
Важливо, щоб ми правильно це зрозуміли.
743
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
А чвертьєвреї?
744
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
Їх це, мабуть,
теж стосується. Я можу перевірити.
745
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
А євреї на одну восьму?
746
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
Давайте я запишу ваші питання
і потім дам відповідь.
747
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Чудово.
748
00:53:14,333 --> 00:53:20,000
Бо ще є євреї на одну шістнадцяту
і євреї на одну тридцять другу.
749
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Які правила щодо них?
Це ми вже мали б знати.
750
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Я спитаю про це.
751
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Прекрасно.
752
00:53:29,291 --> 00:53:33,833
Тоді ми зачекаємо із введенням
нових правил, поки ви їх не прояснили.
753
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Зрештою, ваш власний фюрер
сам на одну шістнадцяту єврей,
754
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
і було б прикро,
якби його теж довелося депортувати.
755
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Будапешт — 20.
756
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
На сім більше, ніж минулого разу.
757
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- Енґцелль?
- Енґцелль тут.
758
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Відень — 75.
759
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- Що в біса відбувається?
- Вибачте, що ви маєте на увазі?
760
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Берлін тисне на мене,
761
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
оскільки ми нібито заявляємо,
що купа євреїв — шведи.
762
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Ну...
- Що це все за справи?
763
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
Чому їх не відправляли
в імміграційну службу?
764
00:54:16,500 --> 00:54:17,833
Чому не показували мені?
765
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Не було причин. Це громадяни Швеції.
766
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Я це бачу не так!
767
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Ось, як я це бачу: це євреї,
чиєї ноги у Швеції не було!
768
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
Прошу, Польсоне. Спокійно.
769
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
Наша офіційна позиція — нейтралітет.
770
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Ти називаєш це нейтралітетом?
771
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
Чого ви всі не розумієте, сидячи тут...
772
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
Ви граєте з...
773
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
Ви гадки не маєте, що...
774
00:54:49,375 --> 00:54:50,583
Що це за клятий шум?
775
00:54:50,666 --> 00:54:52,333
Це каналізаційні труби.
776
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Так. Усе лайно
біжить сюди аж з третього поверху.
777
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Каналізація?
778
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
Ми просили більший кабінет,
але нас проігнорували.
779
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
У мене записані розміри.
780
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Обережно, Енґцеллю.
781
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Обережно.
782
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Усі ви пильнуйте.
783
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
На чому ми зупинилися?
784
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Наскільки можна бути наївним?
785
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
У жодному разі.
Енґцелля треба дисциплінувати.
786
00:55:31,750 --> 00:55:35,333
Це ще й гроші.
Приймати євреїв не безкоштовно.
787
00:55:37,791 --> 00:55:39,375
Це коштує грошей.
788
00:55:40,750 --> 00:55:43,958
Точно! Це коштує грошей!
789
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Я знаю, хто може втихомирити Енґцелля.
790
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
Покличте Еренпрайса!
791
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Панове.
792
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
ЕРЕНПРАЙС
ЄВРЕЙСЬКА КОНГРЕГАЦІЯ
793
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Пане Енґцеллю.
794
00:56:09,041 --> 00:56:14,291
Ми вдячні як ніхто
за все те, що ви робите.
795
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
Ми робимо свою роботу.
796
00:56:17,083 --> 00:56:23,583
Кожен, хто сюди приїжджає...
Вони, так би мовити, не всі банкіри.
797
00:56:23,666 --> 00:56:29,375
У них немає речей. Усе конфісковано.
798
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
Вони просто бідні.
799
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
То де нам брати гроші?
800
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Даруйте. Ви кажете «нам».
Тобто ви допомагаєте...
801
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
Це означає, що ви відповідальні
за тих, хто сюди приїжджає?
802
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
Це трохи парадоксально.
803
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
Чим більше людей, яким ви допомогли,
тим менше можемо допомогти ми.
804
00:56:54,291 --> 00:56:56,083
Чи справді це було так?
805
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Так, за шведським законом
50-річної давнини,
806
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
усі релігійні громади несуть фінансову
відповідальність за своїх членів.
807
00:57:05,583 --> 00:57:10,625
І тепер у шведсько-єврейської конгрегації
майже закінчилися гроші.
808
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
То ви, як конгрегація,
будете змушені їм відмовити?
809
00:57:16,541 --> 00:57:20,375
Ні, ми нікому не відмовляємо.
Ми так нізащо не вчинимо.
810
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
Але...
811
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Знов же, де нам брати гроші?
812
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
Це справжній Гордіїв вузол.
813
00:57:31,625 --> 00:57:33,625
Панове.
814
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
Що таке Гордіїв вузол?
815
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
Складна проблема з простим рішенням.
816
00:57:55,625 --> 00:57:57,458
Прийшов лист від батьків Бонді.
817
00:57:58,250 --> 00:57:59,750
- І?
- Близнюки не приїхали.
818
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Але...
819
00:58:02,875 --> 00:58:05,083
Зв'яжися з німцем, який схвалив ноту.
820
00:58:05,166 --> 00:58:07,041
- Нехай пояснить.
- Це неможливо.
821
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
Його звільнили і відправили в концтабір.
822
00:58:12,750 --> 00:58:16,125
Він підсиджував
міністра закордонних справ.
823
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
Нам відомо, де близнюки?
824
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Можливо, у таборі в Терезієнштадті.
825
00:58:23,583 --> 00:58:24,916
«Можливо»?
826
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Ми можемо це підтвердити?
827
00:58:29,000 --> 00:58:32,416
Завжди можна поїхати туди й подивитися.
828
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
Непогана ідея, Галлонстене.
Приємно, що ти допомагаєш.
829
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
БІЛЯ ТЕРЕЗІЄНШТАДТУ
830
00:58:48,375 --> 00:58:50,083
Здається, дорога правильна.
831
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Чудово.
832
00:58:54,916 --> 00:58:59,291
Мені страшенно хочеться дичини.
Може, паштет з птиці.
833
00:59:01,041 --> 00:59:02,958
Думаєте, тут можна його дістати?
834
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
Сумніваюся.
835
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Ваші документи.
836
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Шведи?
837
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Чого ви хочете?
838
00:59:32,833 --> 00:59:39,708
Ми працюємо на шведське посольство
і хочемо розпитати про двох дітей.
839
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
Вони громадяни Швеції
і нібито знаходяться в цьому таборі.
840
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
У вас є дозвіл?
841
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Ми говорили з Берліном.
842
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Але вони ще не встигли, а це терміново...
843
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Він... забрав наші паспорти.
- Так, забрав.
844
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Спокійно.
845
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
Не можна, панове.
846
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Тоді їдьмо назад.
847
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
Нам не можна зайти на хвилинку?
848
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
У нас кілька коротких питань.
849
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Назад!
850
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Так. Ми зрозуміли.
851
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- Що це за місце?
- Виглядає не так вже й погано.
852
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Не зовсім пташиний паштет.
853
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
Дякую.
854
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
Мені те саме. Дякую.
855
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Перепрошую. Можна дещо спитати?
856
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
Ми шукаємо пару близнюків.
Кажуть, вони в цьому таборі.
857
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Ви не знаєте, як нам про них дізнатися?
858
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Що ви робите?
859
01:00:54,125 --> 01:00:58,333
Може, ви знаєте когось,
хто працює в таборі? Наприклад, охоронцем.
860
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Ми заплатимо.
861
01:01:06,875 --> 01:01:08,041
Близнюки живі.
862
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
Слава Богу!
863
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Як ми й підозрювали,
вони в таборі в Терезієнштадті.
864
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Але є «але».
865
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
Це так званий транзитний табір.
866
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Це означає, що...
- Їх перевезуть.
867
01:01:28,916 --> 01:01:33,416
Ми прийдемо до кожного в МЗС Німеччини.
Я піду до міністра закордонних справ.
868
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Седерстрем тобі не дозволить
просто через якихсь дітей.
869
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
Хто сказав, що я їду через Седерстрема?
870
01:01:39,375 --> 01:01:42,333
- Пані Фоґль. Приєднаєтеся?
- Звісно.
871
01:01:44,166 --> 01:01:45,916
Я не хочу вплутуватися.
872
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Розумію.
873
01:01:58,791 --> 01:02:04,250
Просто у нас є шанс створити прецедент.
874
01:02:04,833 --> 01:02:06,666
Якщо ми повернемо дітей додому,
875
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
це означатиме, що ми можемо
прийняти ще більше євреїв.
876
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
Ми всі знаємо, що відбувається.
877
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
Якщо щось піде не так, відповідатимете ви.
878
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
Ви розумієте?
879
01:02:34,666 --> 01:02:39,625
Задовго до Дня Д, задовго до того,
як радянські війська розгромили Берлін,
880
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
три шведські дипломати
за дорученням Енґцелля
881
01:02:43,541 --> 01:02:46,041
атакували МЗС Німеччини.
882
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Я до гера Ґрюндгерра.
883
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- Проходьте.
- Дякую.
884
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Я до гера Ґробґельда.
885
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Дякую.
886
01:03:00,666 --> 01:03:02,125
Я до гера Ґетца.
887
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
Мабуть, це була найсильніша атака
шведського тигра з часів...
888
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
Та за весь час.
889
01:03:12,125 --> 01:03:18,791
Ви прийняли вербальну ноту
щодо пари 11-річних близнюків
890
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
і пообіцяли...
891
01:03:21,666 --> 01:03:28,583
Ми будемо вдячні за негайну
і позитивну відповідь на наше прохання.
892
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Це погано. Погано. Це...
- Седерстреме...
893
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Заспокойтеся.
894
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Це щодо возз'єднання дітей
з їхніми батьками у Швеції.
895
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Це щодо возз'єднання дітей
з їхніми батьками у Швеції.
896
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Де діти?
897
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
Чому ви не прийшли до мене?
898
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Якщо німці засмутяться...
Можемо зробити догану юридичному відділу.
899
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
Догана. Добре. Дуже добре.
900
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
Це покаже німцям, що ми діємо.
Чудово, пане міністре закордонних справ.
901
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
Пане міністре, ми домовлялися,
що я подзвоню вам після обіду.
902
01:04:09,791 --> 01:04:11,625
Ви щось чули з Берліну?
903
01:04:11,708 --> 01:04:17,083
Дітей відпускають додому.
Але ви влаштували жахливий безлад.
904
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
За годину в кабінеті Седерстрема.
905
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
- На цьому все.
- Так. Дякую.
906
01:04:41,791 --> 01:04:46,666
Нашу людину в Москві замінюють.
907
01:04:47,750 --> 01:04:48,916
Розумію.
908
01:04:49,791 --> 01:04:52,541
Ви хочете,
щоб я порекомендував людей, які...
909
01:04:52,625 --> 01:04:55,250
Ні. Ми хочемо, щоб його замінили ви.
910
01:04:55,750 --> 01:04:58,041
Ви і ваш відділ.
911
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Перевезти зараз цілий відділ
до Москви здається...
912
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Вирішено.
913
01:05:14,625 --> 01:05:18,083
МОСКВА
914
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Ого! Сьогодні вечірка?
915
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Представництво.
916
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Як мило.
917
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Ви сьогодні молодець.
918
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Дякую.
919
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
До речі, чого хотів Седерстрем?
920
01:05:44,708 --> 01:05:49,375
Здебільшого привітати нас
з поверненням дітей Бонді.
921
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
Зрозуміло.
922
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
То вам підвищать платню?
923
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
Для цього я мав би
досягти миру у всьому світі.
924
01:05:59,375 --> 01:06:00,541
Це зробимо завтра.
925
01:06:03,541 --> 01:06:05,291
- На добраніч.
- До зустрічі.
926
01:06:06,041 --> 01:06:07,625
- Добраніч.
- Добраніч.
927
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Пане Енґцеллю.
928
01:06:13,583 --> 01:06:18,458
За тиждень близнюки Бонді возз'єднаються
з їхніми батьками в Копенгагені.
929
01:06:19,083 --> 01:06:23,166
Пам'ятаєте, які ми отримали відгуки,
коли преса написала про Норвегію?
930
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
Що, якби преса написала
про близнюків Бонді?
931
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Ви маєте бути там особисто!
932
01:06:30,291 --> 01:06:32,666
Візьміть когось, хто вас сфотографує.
933
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Когось?
934
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Знаючи вас, ви натякаєте на себе.
935
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
Ні.
936
01:06:40,833 --> 01:06:43,333
Ні, не мене. Когось іншого.
937
01:06:43,416 --> 01:06:45,541
Діти Бонді повертаються завдяки вам.
938
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
Якщо хтось і має їхати, то це ви.
939
01:06:51,375 --> 01:06:53,416
До речі про Швейцарію...
940
01:06:53,916 --> 01:06:56,541
Що ти скажеш
щодо мого переведення за кордон?
941
01:06:56,625 --> 01:06:59,208
- До Швейцарії?
- Ні, не до Швейцарії.
942
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Як це? Йде війна.
943
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
У дипломатії не буває перерв.
944
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
До США? Дітям би сподобалося.
945
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
Так, точно.
946
01:07:08,916 --> 01:07:12,833
Пані Енґцелль. Давно не бачилися.
947
01:07:13,666 --> 01:07:18,708
Сподіваюся, у вас є шуба.
Або доведеться в неї інвестувати.
948
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
Шуба?
949
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
Щоб пережити зиму.
950
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
У Москві.
951
01:07:26,541 --> 01:07:28,375
- У Москві?
- Так.
952
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Яке чудове приміщення.
953
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
Можна вас на пару слів,
пане міністре закордонних справ?
954
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Я не розумію, чому мене переводять.
955
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
Операція з Бонді пройшла добре.
956
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Саме так.
957
01:07:45,416 --> 01:07:50,541
Нам у Москві потрібна
гарна людина, така, як ви. Це важливо.
958
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
Важливо для Швеції.
Ми всі маємо робити свій внесок.
959
01:07:56,583 --> 01:07:59,250
Але ви маєте обговорити це з дружиною.
960
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Мені дуже подобається це приміщення.
- Так...
961
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Інґрід?
962
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
Ти найсумлінніша людина
у Міністерстві закордонних справ.
963
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
Що сталося?
964
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Пробач мені.
965
01:08:16,208 --> 01:08:18,541
Але... Що ж...
966
01:08:19,166 --> 01:08:21,500
Якщо ти їдеш, то їдеш без мене й дітей.
967
01:08:21,583 --> 01:08:22,791
Прошу, не кажи так.
968
01:08:22,875 --> 01:08:25,833
Москва, Йосто? Москва!
969
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
Так...
970
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
КОПЕНГАГЕН
971
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- У мене погане передчуття.
- Чому?
972
01:09:27,250 --> 01:09:31,583
- У мене німецький паспорт.
- Хіба це зараз не добре?
973
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
І ми йдемо за моїм дипломатичним.
974
01:09:37,625 --> 01:09:39,125
- Вона зі мною.
- Так.
975
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
Ти знаєш,
чому тут скрізь німецькі солдати?
976
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
Мабуть, євреї.
977
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
Гадаю, їх збирають.
978
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
КОПЕНГАГЕН
979
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Мабуть, це...
- Так.
980
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Перепрошую. Ви пан і пані Бонді?
981
01:10:22,208 --> 01:10:24,916
- Йоста Енґцелль?
- Так, це я.
982
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Гер Енґцелль...
983
01:10:35,541 --> 01:10:40,375
«Я вам хочу дуже подякувати.
984
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
Ви хороший "менш".
985
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
Щиро вам дякую».
986
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
- Станете в ряд?
- Так.
987
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
Зробимо фото, перш ніж...
988
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Готові?
989
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
Один, два, три.
990
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
Де мої діти? Чому їх тут немає?
991
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Лукасе!
992
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Матео!
993
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Матео! Лукасе!
994
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Де мої діти?!
995
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Лукасе!
996
01:12:23,125 --> 01:12:24,708
Де мої діти?
997
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
Де мої діти?
998
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
Де... Де мої діти?
999
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Я подзвоню в Берлін.
1000
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Де мої діти?
1001
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Пробачте.
1002
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
Вам нема за що вибачатися.
1003
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
Нема за що.
1004
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Де в Німеччині живе ваша родина?
1005
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
У Любеку.
1006
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Я не була в них п'ять років.
1007
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
Пане Енґцеллю?
1008
01:13:27,375 --> 01:13:29,625
Ви розумієте, що відбувається в Данії?
1009
01:13:33,041 --> 01:13:35,208
Вам треба скасувати візу.
1010
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
Думаєте, я не знаю?
1011
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
ПАСПОРТНИЙ КОНТРОЛЬ
1012
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
Я зв'яжуся з іншими,
щоб вони зустріли нас у Стокгольмі.
1013
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
Пане Енґцеллю!
1014
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- Пане Енґцеллю!
- Що?
1015
01:13:58,916 --> 01:14:01,583
А ти куди зібралася? Тобі не можна.
1016
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Я з паном Енґцеллем.
- Що відбувається?
1017
01:14:04,000 --> 01:14:06,083
Вашій подрузі не можна до Швеції.
1018
01:14:09,000 --> 01:14:11,958
- Вона моя помічниця.
- Це не допоможе.
1019
01:14:12,458 --> 01:14:16,000
Що це за дурниці?
Вона має право в'їхати до Швеції.
1020
01:14:16,083 --> 01:14:18,500
Ось дипломатичний паспорт.
У неї німецький.
1021
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
Ви про цей?
1022
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Поки це діє, її рід не може в'їхати
без спеціальної візи.
1023
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
Я мала б вам сказати.
1024
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Я голова відділу,
яка видає візи, про які ви говорите.
1025
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Я даю їй дозвіл в'їхати до Швеції.
1026
01:14:42,541 --> 01:14:44,958
Не знаю, як там у вас у Стокгольмі,
1027
01:14:45,041 --> 01:14:47,791
а тут ми дотримуємося закону.
1028
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
І такі, як вона...
1029
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
Назад до Німеччини!
1030
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
Та спокійно ви!
1031
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Розберетеся потім.
1032
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Я про це повідомлю!
- Досить!
1033
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Ви за це заплатите! Я подбаю.
1034
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Пані Фоґль, я говорив
зі шведським посольством у Копенгагені.
1035
01:15:17,291 --> 01:15:19,458
Ви маєте повернутися до Данії.
1036
01:15:19,541 --> 01:15:22,625
Хтось із посольства
зустріне вас на митниці.
1037
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
І ви будете там.
1038
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
У посольстві.
1039
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
Добре.
1040
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Як ви?
1041
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Нормально.
1042
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
Ваш останній візит до Любеку...
1043
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
Чому ви там були?
1044
01:15:48,375 --> 01:15:50,375
Шукали свою родину, так?
1045
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- Знайшли?
- Ні.
1046
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Ні. І в паспорті вам поставили «J».
1047
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
Як ви повернулися до Швеції?
1048
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
Пощастило.
1049
01:16:06,250 --> 01:16:07,083
Пощастило?
1050
01:16:09,541 --> 01:16:11,208
Зараз потрібна не удача.
1051
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Дідько.
1052
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Клята залізниця.
1053
01:16:35,916 --> 01:16:37,041
Ось він.
1054
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- Пане Енґцеллю.
- Так.
1055
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Так, ми... У нас обмаль часу.
1056
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Треба працювати швидко й ефективно.
1057
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
Треба до міністра закордонних справ.
1058
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Не було потреби везти мене.
1059
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Швидше!
- Так, ми ідемо!
1060
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Порядок?
- Так.
1061
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- Рушай, Гелльстедте!
- Ой!
1062
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Нам треба...
- Це терміново!
1063
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
У нас проблема.
1064
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Двигун треба прогріти.
1065
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Ми можемо їхати?
- Їдь!
1066
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Постукайте по ньому.
1067
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
Так? Так постукати?
1068
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Заводь машину!
- Спокійно!
1069
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Негайно!
1070
01:17:23,208 --> 01:17:25,458
Давай. Зачинимо двері.
1071
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Дякую.
1072
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Вибачте, панове,
але міністр закордонних справ зайнятий.
1073
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Ні, вибачте нас, пане Седерстреме.
1074
01:17:36,500 --> 01:17:41,583
Дуже ймовірно, що всіх євреїв Данії
арештовують для депортації.
1075
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
Як у Норвегії.
1076
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
Ми знаємо про ці чутки,
і були вжиті заходи.
1077
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
Будьте певні. Прошу.
1078
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Дозвольте спитати, які саме заходи.
1079
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
Посольство в Берліні отримало вказівку
дізнатися про ситуацію.
1080
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Що дізнатися? Це правда!
Я бачив це на власні очі!
1081
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
Чого вам, пане Енґцеллю?
1082
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Ви хочете скасувати візу?
1083
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Ми нейтральна нація.
1084
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Це спільна вигода.
- Переважно їхня.
1085
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Ви б краще ризикували німецькою окупацією?
1086
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
Навіть якби ми хотіли скасувати візу,
ми не можемо.
1087
01:18:23,500 --> 01:18:28,541
Бо за нашим імміграційним законодавством,
шведські євреї фінансово зобов'язані.
1088
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
Чи ви збиралися сьогодні вранці
змінити закон 50-річної давнини?
1089
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Мабуть, варто почекати.
1090
01:18:44,958 --> 01:18:48,791
Почекати? У вас сонячний удар?
1091
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
Енґцелль говорив з німцями? Ні.
1092
01:18:52,458 --> 01:18:55,541
Там воєнний стан.
Звісно, на вулицях були німці.
1093
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
Це не стосується євреїв.
1094
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Ви що, зовсім хворі на голову?
1095
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Ви не думаєте, що євреїв збирають?
1096
01:19:06,291 --> 01:19:07,791
Збирають.
1097
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
Їх збирають.
1098
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
Час відмотати.
1099
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Звідки Цензор-Нільс це знає?
1100
01:19:21,791 --> 01:19:27,208
Перш ніж стати Цензор-Нільсом,
він був у Копенгагені.
1101
01:19:28,125 --> 01:19:30,750
Там він познайомився
з посланником Німеччини.
1102
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
І коли німці вирішили
зібрати всіх євреїв у Данії,
1103
01:19:36,291 --> 01:19:38,791
Нільс дізнався одним з перших.
1104
01:19:40,083 --> 01:19:43,583
Нільс попросив свого німецького друга
приїхати до Стокгольму
1105
01:19:44,166 --> 01:19:46,666
і повідомити шведський уряд.
1106
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
Рішення прийшло з Берліну?
1107
01:19:54,750 --> 01:19:56,666
Про скількох євреїв ідеться?
1108
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Якщо це правда, це дуже серйозно.
1109
01:20:05,625 --> 01:20:09,208
- То прем'єр-міністр знає?
- Так.
1110
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
Вони хочуть, щоб Берлін підтвердив,
що це правда.
1111
01:20:14,583 --> 01:20:18,958
«Що це правда»? Вони думають,
що німці скажуть, якщо попросимо?
1112
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Ви спитали Седерстрема про візи?
1113
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
Він сказав, що це питання грошей.
1114
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Точно.
1115
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
Весь час питання грошей.
1116
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- Пані Йоханссон.
- Так?
1117
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- Гаммаршельд тут?
- Та він завжди тут.
1118
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Гелльстедте, Галлонстене, ходімо.
1119
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
Ми розв'язуємо Гордіїв вузол.
1120
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
Куди ми йдемо?
1121
01:20:53,416 --> 01:20:54,791
Я йду до Гаммаршельда.
1122
01:20:54,875 --> 01:20:58,916
Але ви, Галлонстене...
У місті є датський священник у вигнанні.
1123
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
Приведіть якнайшвидше до Гаммаршельда.
Я чекатиму там.
1124
01:21:02,583 --> 01:21:04,500
Не знаю навіщо, але гаразд.
1125
01:21:04,583 --> 01:21:06,875
А ви, Гелльстедте, маєте влаштувати
1126
01:21:06,958 --> 01:21:11,541
зустріч у кабінеті міністра закордонних
справ з міністром та Еренпрайсом.
1127
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Без проблем. Я влаштую.
1128
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Але Седерстрему не можна про це знати.
1129
01:21:17,791 --> 01:21:20,333
- То що мені робити?
- Розберіться.
1130
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
- Можна залучити Цензор-Нільса?
- Залучайте кого завгодно.
1131
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
Пробачте, що вриваюся
у такий нецивілізований спосіб.
1132
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
ГАММАРШЕЛЬД
ДО ТОГО, ЯК СТАВ ВІДОМИМ
1133
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Але в мене Гордіїв вузол,
який ви можете допомогти розв'язати.
1134
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
Ти впевнений,
що цу Від хотів зустрітися тут?
1135
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
Так...
1136
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
Принаймні так він сказав.
1137
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
А Седерстрема не має бути на цій зустрічі?
1138
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Він зараз у машині.
Може, почнімо без нього?
1139
01:22:11,250 --> 01:22:12,333
Можна?
1140
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- Пане Еренпрайсе.
- Так?
1141
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Здається, я знайшов меч
для нашого Гордіївого вузла.
1142
01:22:21,208 --> 01:22:22,416
Що?!
1143
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Саме так. Про що ви?
1144
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
Спосіб обійти закон,
1145
01:22:26,916 --> 01:22:32,000
який накладає на єврейську конгрегацію
фінансову відповідальність за біженців.
1146
01:22:32,083 --> 01:22:37,125
Пан Гаммаршельд не лише секретар
у Міністерстві фінансів.
1147
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
Він ще й голова
генеральної ради Центрального банку.
1148
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Може, поясните?
1149
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
Щоб обійти фінансову відповідальність,
1150
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
ми викликали датського священника
у вигнанні, Йогана Крузе.
1151
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Шведський уряд пропонує
позичити вам 20 мільйонів крон,
1152
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
які стануть фінансовою допомогою
данським біженцям у Швеції.
1153
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Я у вигнанні, пам'ятаєте?
1154
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Ми позичаємо гроші не Данії.
1155
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Швеція позичить гроші вам. Особисто.
1156
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Бо ви можете
врятувати життя данських євреїв.
1157
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
А ми не можемо.
1158
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Двадцять мільйонів?
1159
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Ми призначимо
майбутню державу Данію гарантом.
1160
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Усе, що ви сказали,
відколи я увійшов у ці двері,
1161
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
найдурніше й найбожевільніше,
що я коли-небудь чув.
1162
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
Це шведська логіка?
1163
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Як ви прийшли до цього клятого плану?
1164
01:23:40,166 --> 01:23:41,166
Давайте контракт.
1165
01:23:43,291 --> 01:23:46,500
Оскільки гроші тепер
у данського священника у вигнанні,
1166
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
пан Еренпрайс більше не має
нести фінансову відповідальність.
1167
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Це означає, що більше немає перешкод
1168
01:23:54,541 --> 01:23:58,833
для прийому в нас данських євреїв.
1169
01:23:58,916 --> 01:23:59,833
Чудово!
1170
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
І ви все це зробили сьогодні вранці?
1171
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
Це... Це диво.
1172
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Ні, це бюрократія.
1173
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Чекайте! Що це за зустріч,
на яку мене не запросили?
1174
01:24:12,500 --> 01:24:18,041
Ми щойно вирішили питання,
як надати євреям безпечний шлях до Швеції.
1175
01:24:18,708 --> 01:24:19,958
Навіщо?
1176
01:24:20,541 --> 01:24:22,333
Через те, що відбувається в Данії.
1177
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Зрозуміло.
1178
01:24:30,333 --> 01:24:33,166
Панове, ми...
1179
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Ми отримали підтвердження з Берліну?
1180
01:24:37,583 --> 01:24:39,625
Ми знаємо, чи чутки правдиві?
1181
01:24:39,708 --> 01:24:41,666
Ні, не отримали.
1182
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Панове, я пропоную ще трохи потерпіти.
1183
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Седерстреме.
1184
01:24:47,333 --> 01:24:53,500
Нас відвідав німецький інформатор.
Енґцелль сам був у Копенгагені.
1185
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
Ще раз, пане міністре,
1186
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
уряд Швеції не повинен діяти
на основі чуток.
1187
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Ми ризикуватимемо нападом німців,
бо ми віримо чуткам?
1188
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
- Ні.
- Ні.
1189
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
Пропоную зачекати,
доки не отримаємо підтвердження з Берліну,
1190
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
правдиві чутки чи ні.
1191
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Ми можемо їм подзвонити?
- Гарна пропозиція, пане міністре.
1192
01:25:19,041 --> 01:25:20,250
- Пане Еренпрайсе.
- Так?
1193
01:25:20,333 --> 01:25:22,916
Смиренно дякую за ваш час.
1194
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
Пане Гаммаршельде,
дякую, що приділили час.
1195
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Дуже люб'язно, що ви завітали.
1196
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
І пане Енґцеллю, ви б не були ласкаві
виконувати свої обов'язки?
1197
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Але ми...
1198
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Негайно, будь ласка.
1199
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
- Але ми...
- Дякую, панове.
1200
01:25:36,708 --> 01:25:38,291
- Ми знайшли рішення!
- Енґцеллю...
1201
01:25:38,375 --> 01:25:41,458
- Немає причин...
- Виконуйте свої обов'язки, Енґцеллю.
1202
01:25:42,125 --> 01:25:44,583
Дякую. Ідіть.
1203
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
Ось ви де! Добре.
1204
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
Міністр закордонних справ дав вам добро?
1205
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
Ні. Усе в підвішеному стані.
1206
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
Хіба Седерстрем не сказав вам
виконувати свої обов'язки?
1207
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Так, він...
1208
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
Сказав.
1209
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Пані Йоханссон, у вас є досвід
організації пресконференцій?
1210
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
Ні.
1211
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
Перепрошую. У будівлі
зараз проходить пресконференція.
1212
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- Ви запросили половину Швеції?
- Хіба це не добре?
1213
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Добрий вечір і ласкаво просимо.
1214
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Зараз я зачитаю комюніке
1215
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
від шведського уряду.
1216
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
«Висунуті раніше вимоги отримання візи
для євреїв, що в'їжджають у країну,
1217
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
відсьогодні скасовано».
1218
01:27:04,750 --> 01:27:07,208
Якого біса? Що він каже?
1219
01:27:07,291 --> 01:27:13,166
«Таким чином усіх єврейської релігії
тепер чекають на шведській землі».
1220
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Ви про данських євреїв,
які хочуть покинути Данію?
1221
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Я говорю про всіх євреїв.
1222
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
«І якщо якась країна виступить проти,
1223
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
будуть серйозні наслідки».
1224
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
Про які саме серйозні наслідки мова?
1225
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Зараз ми не готові на це відповісти.
1226
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Енґцеллю!
1227
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Зараз 18:30. Це новини.
1228
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
Сьогодні, 2 жовтня, уряд
скасовує візові вимоги
1229
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
для всіх осіб єврейського походження.
1230
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
Це означає, що вимоги щодо візи,
які діяли досі
1231
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
для євреїв, які в'їжджають до Швеції,
цим було скасовано.
1232
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
У комюніке додається,
1233
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
що якщо якась країна буде проти
цього нового рішення,
1234
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
це призведе до серйозних наслідків.
1235
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
Отже, усіх єврейської релігії
тепер вітають на шведській землі.
1236
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
Свене?
1237
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
Що таке?
1238
01:28:36,750 --> 01:28:38,791
- Дивись.
- Що?
1239
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
Дивись.
1240
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Що тепер?
1241
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
Сто двадцять?
1242
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Їх мають бути десятки тисяч. Де вони?
1243
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
У Швеції.
1244
01:29:53,916 --> 01:29:56,000
Гітлер чекає вас у своєму кабінеті.
1245
01:29:58,166 --> 01:30:01,416
Чому ми ще не окупували
цю жалюгідну країну?
1246
01:30:04,166 --> 01:30:05,958
Чи сталося так насправді?
1247
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
Так.
1248
01:30:07,208 --> 01:30:11,583
Даґ Гаммаршельд
позичив гроші уряду одному данцю.
1249
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
Швеція пригрозила «серйозними наслідками»
під час прес-конференції.
1250
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
І тисячі біженців перетнули Ересунн.
1251
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
А хід війни змінився і німці відступили.
1252
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Ось і ви.
1253
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Седерстреме, Енґцеллю.
1254
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Слухайте. «Вашингтон Пост» пишуть про нас.
1255
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
«Єдина світла пляма у вічній темряві».
1256
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Слухайте.
1257
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
«Швеція стала моральною супердержавою,
1258
01:30:45,125 --> 01:30:50,041
врятувавши єврейське населення Данії».
1259
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Енґцеллю, скажіть. Що вас змусило
скликати пресконференцію?
1260
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Що ж...
1261
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
Седерстрем наказав мені
займатися своїми обов'язками.
1262
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Седерстреме, чорт забирай...
Ви просто на вагу золота.
1263
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Щодо цього не знаю. Ви перебільшуєте.
1264
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Порятунок євреїв,
тепер ця американська стаття...
1265
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
Це велика справа.
1266
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Ми всі зробили свій внесок.
1267
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
Точно.
1268
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Але мені потрібен ваш гострий розум
1269
01:31:26,458 --> 01:31:30,125
і ваша здатність чинити правильно
у правильний час.
1270
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
Дякую.
1271
01:31:31,208 --> 01:31:34,750
Для мене честь служити вам,
пане міністре закордонних справ.
1272
01:31:34,833 --> 01:31:36,958
Усе, що потрібно. Я до ваших послуг.
1273
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
Так.
1274
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
Тому ви будете нашим посланцем.
1275
01:31:41,666 --> 01:31:43,875
- Он як?
- У Москві.
1276
01:31:47,166 --> 01:31:48,291
Я?
1277
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Так.
1278
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
Тоді я вперше почув
про Йосту і його відділ.
1279
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
Вони довели, що звичайні люди
можуть кинути виклик історії
1280
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
і змінити ситуацію.
1281
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Привіт.
1282
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- З поверненням!
- Дякую.
1283
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
З поверненням.
1284
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Привіт.
1285
01:32:41,958 --> 01:32:48,291
У мене страшенна алергія.
З очей і носа постійно тече.
1286
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
Добре, що ви повернулися.
У нас багато справ.
1287
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
А я жахливо друкую.
1288
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
У нас для вас нові заяви.
1289
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
Ви удвічі ефективніша за інших.
1290
01:33:08,958 --> 01:33:11,125
Тож нам вас бракувало.
1291
01:33:14,416 --> 01:33:16,458
Настав час зробити наступний крок.
1292
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
Настав час мені зустрітися з Йостою.
1293
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
Мій син заснував джазовий гурт,
і я обіцяв відвідати його концерт.
1294
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- Як гарно!
- Тут кожен при своїй думці.
1295
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Як на мене, там забагато гудіння.
1296
01:33:30,250 --> 01:33:33,333
- Вибачте, я шукаю Йосту Енґцелля.
- Так, це я.
1297
01:33:33,916 --> 01:33:34,750
Рауль Валленберг.
1298
01:33:34,833 --> 01:33:39,708
Ми говорили по телефону,
що я заїду розпитати про вашу роботу.
1299
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Боюся, мені треба піти,
1300
01:33:43,333 --> 01:33:47,291
але пані Фоґль,
пан Галлонстен і пан Гелльстедт
1301
01:33:47,375 --> 01:33:48,791
усе вам розкажуть.
1302
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Авжеж.
1303
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Вітаю, пане Валленбергу.
- Дякую.
1304
01:33:58,708 --> 01:34:00,583
ЙОСТА ЕНҐЦЕЛЛЬ НІКОЛИ НЕ ГОВОРИВ ПУБЛІЧНО
1305
01:34:00,666 --> 01:34:03,083
ПРО СВОЮ РОБОТУ З ЄВРЕЯМИ
ПІД ЧАС ДРУГОЇ СВІТОВОЇ
1306
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
Ну ж бо, тату! Вона гойдає!
1307
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Правда, класно?
1308
01:34:26,875 --> 01:34:29,541
ВІН ПРОДОВЖИВ ПРАЦЮВАТИ В ДИПЛОМАТІЇ
І ПОМЕР У 1997 Р.
1309
01:34:29,625 --> 01:34:32,083
ЯК НЕВІДОМИЙ ШВЕДСЬКИЙ ГЕРОЙ ВІЙНИ
У 100 РОКІВ
1310
01:34:40,875 --> 01:34:44,833
СИСТЕМУ ТИМЧАСОВИХ ПАСПОРТІВ,
ІНІЦІЙОВАНУ ВІДДІЛОМ ЙОСТИ ЕНҐЦЕЛЛЯ,
1311
01:34:44,916 --> 01:34:48,458
ДАЛІ РОЗВИНУЛИ В БУДАПЕШТІ
РАУЛЬ ВАЛЛЕНБЕРГ І ПЕР АНГЕР
1312
01:34:57,500 --> 01:34:58,333
ШВЕЦІЯ
1313
01:34:58,875 --> 01:35:02,250
У РЕЗУЛЬТАТІ РОБОТИ ЕНҐЦЕЛЛЯ
БУЛО ВРЯТОВАНО ПОНАД 100 000 ЄВРЕЇВ
1314
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Переклад субтитрів: Ольга Галайда