1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:17,750 --> 00:00:22,375
BASADA EN HECHOS REALES
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
No fastidies.
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
¿Quién ha hecho esta mierda?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
- ¡Sven!
- ¿Qué?
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
¡Mira esto!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,750
Voy a avisar.
9
00:01:05,791 --> 00:01:08,000
{\an8}ESTOCOLMO
MINISTERIO DE EXTERIORES
10
00:01:08,083 --> 00:01:09,250
¡Joder!
11
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
El 15 de julio de 1942
saltaron las alarmas.
12
00:01:16,625 --> 00:01:20,666
La invasión alemana en Suecia
había comenzado.
13
00:01:23,875 --> 00:01:25,458
¡La guerra ya está aquí!
14
00:01:25,541 --> 00:01:27,125
SECRETARIO DE ESTADO
15
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
- Ya están aquí.
- Santo cielo.
16
00:01:30,791 --> 00:01:32,541
¡Nos invaden!
17
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- Informa a Asuntos Exteriores.
- Voy.
18
00:01:37,500 --> 00:01:39,291
{\an8}MINISTRO DE ASUNTOS EXTERIORES
19
00:01:39,375 --> 00:01:42,333
¿Qué hicimos mal?
Les dimos todo lo que querían.
20
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Llame a la embajada alemana.
21
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Por Dios...
22
00:01:46,041 --> 00:01:49,125
¿Por qué íbamos a librarnos nosotros?
23
00:01:49,208 --> 00:01:51,125
Noruega, Dinamarca, Bélgica...
24
00:01:51,208 --> 00:01:53,000
- ¿Dígame?
- Buenos días.
25
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Llamo para solicitar información
26
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
del ataque alemán a Suecia
que se ha producido esta mañana.
27
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
¿Quién le ha informado de eso?
28
00:02:05,666 --> 00:02:08,083
Fritz, los suecos creen que los atacamos.
29
00:02:08,166 --> 00:02:09,125
FALSA ALARMA
30
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- ¿Qué?
- ¡Menudos idiotas!
31
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Perdonen.
32
00:02:16,833 --> 00:02:20,000
Bueno, señor ministro...
33
00:02:20,083 --> 00:02:22,833
EL CONTACTO SUECO
34
00:02:22,916 --> 00:02:23,875
Me vuelvo a...
35
00:02:24,666 --> 00:02:31,416
En 1942, Suecia estaba aislada,
rodeada de países ocupados por Alemania.
36
00:02:32,000 --> 00:02:36,375
Se autoproclamó neutral,
pero accedía a todo lo que pedía Hitler.
37
00:02:37,291 --> 00:02:40,166
Las tropas alemanas podían cruzar el país.
38
00:02:40,250 --> 00:02:44,958
La industria sueca abastecía al Reich
con hierro y rodamientos.
39
00:02:45,708 --> 00:02:48,791
En aquel momento,
nadie que no fuera de Alemania
40
00:02:48,875 --> 00:02:51,416
sabía lo que estaba pasando
con los judíos.
41
00:02:53,541 --> 00:02:57,416
¿Judíos? Ya tenemos bastante
con intentar ganar la guerra.
42
00:02:58,625 --> 00:02:59,708
{\an8}ESTOCOLMO
43
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
En Suecia no había tantas complicaciones.
44
00:03:03,083 --> 00:03:05,208
PRIMER MINISTRO
45
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
¡Primer ministro!
46
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
¿Un caso relacionado con un judío?
Páseselo a Asuntos Exteriores.
47
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
¿Judíos?
48
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Voy a ver la carrera.
Páseselo a Söderström.
49
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
¿Entrar al país?
No, que se encargue Gösta.
50
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
¿Gösta?
51
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Engzell, el jurista. Está en el sótano.
52
00:03:25,083 --> 00:03:26,916
Él lleva lo de los refugiados.
53
00:03:27,000 --> 00:03:30,250
EL DEPARTAMENTO JURÍDICO
54
00:03:36,333 --> 00:03:39,333
Papá, Göran dice que trabajas para Hitler.
55
00:03:39,416 --> 00:03:42,125
- ¿Es verdad?
- No te creas esas cosas.
56
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Soy diplomático.
57
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
¿Qué es eso?
58
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
¿Recuerdas cuando les rompiste
la ventana a los Jonsson con el balón?
59
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Sí.
- Vale.
60
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Y viste cómo se pusieron.
Pero en vez de ir tú a hablar con ellos,
61
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
fui yo y solucioné las cosas.
62
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
Eso es la diplomacia.
63
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Habla con los vecinos de Suecia
para que no se enfaden.
64
00:04:05,208 --> 00:04:08,291
Pensaba que solo sellaba papeles
en un sótano.
65
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
Vale.
66
00:04:19,208 --> 00:04:20,208
En marcha.
67
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
¿Qué le dijiste a los Jonsson?
68
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Tuve que hablar con rigor y cortesía.
69
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
¿Qué? Anda ya.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Les llevó una tarta.
¿A eso le llamas diplomacia?
71
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
No vuelvas a tocar la radio.
72
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
Es para escuchar las noticias,
no esos ruidos chirriantes de EE. UU.
73
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Vale.
74
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
¿Le haces tartas a Hitler, papá?
75
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
DEPARTAMENTO JURÍDICO
76
00:05:05,750 --> 00:05:07,208
¿El despacho de Engzell?
77
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Buenas tardes. Ahí lo tiene.
78
00:05:16,375 --> 00:05:17,458
Para usted.
79
00:05:23,000 --> 00:05:26,041
Un caso de un judío. ¿Señora Johansson?
80
00:05:26,125 --> 00:05:28,333
Sí. Otro más.
81
00:05:34,791 --> 00:05:38,625
Gösta Engzell lleva seis años
dirigiendo el Departamento Jurídico,
82
00:05:38,708 --> 00:05:43,708
es decir, que participó
en que Suecia convenciera a Alemania
83
00:05:43,791 --> 00:05:47,583
de que marcara con una J
los pasaportes de los judíos alemanes.
84
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Gracias.
- Muchas gracias.
85
00:05:51,750 --> 00:05:54,458
Os preguntaréis por qué os hablo de Gösta.
86
00:05:54,541 --> 00:05:55,791
Es un don nadie.
87
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Brindemos por este momento.
88
00:05:57,916 --> 00:06:01,875
Pero ojo, ya veréis
de qué es capaz un don nadie.
89
00:06:04,458 --> 00:06:07,666
Esto pasó un año antes
de que conociera a Gösta.
90
00:06:07,750 --> 00:06:08,958
1942
OTRA VEZ
91
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- Buenos días.
- Buenos días.
92
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Me llamo Rut Vogl.
93
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
Es mi primer día.
94
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Por favor, vuelva a mirar otra vez.
Necesito traer a mi familia.
95
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
Entiendo su situación,
96
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
pero aquí tenemos leyes y normas
que estamos obligados a cumplir.
97
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Eso es la tubería de la cloaca.
Te acostumbras.
98
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Bienvenida a Jurídico.
99
00:06:39,083 --> 00:06:42,458
- Seis metros con 20.
- Ponlo por escrito, por favor.
100
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
Es otro argumento más.
101
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
Es que no... Esto es insalubre.
102
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Os presento a la Srta. Rut Vogl.
103
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Tu mesa es esa de ahí.
104
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- ¿Vogl?
- Sí.
105
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Bien.
- Sí, Vogl. Es alemana.
106
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
¿Alemana?
107
00:07:00,291 --> 00:07:05,083
- Las SS están deteniendo a los judíos.
- Solo son rumores...
108
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
No son rumores.
109
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Lo siento, pero tengo otra reunión.
110
00:07:09,750 --> 00:07:14,375
Lo mejor es que pida cita
para ver qué opciones tenemos.
111
00:07:14,458 --> 00:07:16,875
- Ahora no podemos hacer nada.
- Vale...
112
00:07:16,958 --> 00:07:18,666
- Le acompaño.
- No, gracias.
113
00:07:18,750 --> 00:07:22,583
- ¿No viene a la reunión del gabinete?
- No, se encarga Rut Vogl.
114
00:07:23,083 --> 00:07:25,208
¿Cómo que Rut Vogl?
115
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Me sustituirá cuando me jubile.
116
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
¡Hola!
117
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Estas son las dimensiones de la oficina.
118
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
Sr. Engzell, no vuelva sin una oferta
de ampliación de las instalaciones.
119
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
Hay informes de sublevación en Noruega,
120
00:07:42,625 --> 00:07:46,166
y últimamente han detenido
a unos 100 judíos.
121
00:07:46,250 --> 00:07:49,208
Los noruegos han prohibido
ese tema a la prensa.
122
00:07:49,291 --> 00:07:52,833
Nils Erik, en Suecia también
deben mantener la boca cerrada.
123
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Sí. Por supuesto.
124
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Nils Erik Eklund,
conocido como "Nils el Censor",
125
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
fue el responsable de la censura en Suecia
en la Agencia Nacional de Información.
126
00:08:06,333 --> 00:08:11,833
{\an8}Cualquier artículo sobre la guerra
tenía que recibir su visto bueno.
127
00:08:11,916 --> 00:08:13,625
{\an8}ARMAS ALEMANAS CRUZAN EL PAÍS
128
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
CENSURAR
129
00:08:17,208 --> 00:08:18,791
Todo controlado.
130
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
- Les hemos presionado.
- Bien.
131
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Al parecer,
Hitler está disgustado con Suecia.
132
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Sobre todo con la prensa.
133
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
Bueno...
134
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Con eso, terminamos la reunión de hoy.
135
00:08:35,333 --> 00:08:39,625
Ah, sí, el Sr. Engzell tiene
un informe para nosotros.
136
00:08:39,708 --> 00:08:43,166
- Sr. Engzell.
- Lo siento, pero tengo que irme.
137
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Puede que algunos tengan
otras reuniones a las que acudir.
138
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
Si es así, pueden abandonar la sala.
139
00:08:53,958 --> 00:08:58,791
Solo quiero decir
que, en agosto y septiembre,
140
00:08:58,875 --> 00:09:04,833
ha habido muchos casos rechazados
141
00:09:04,916 --> 00:09:06,750
por la Oficina de Extranjería.
142
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
LA OFICINA DE EXTRANJERÍA
143
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
¿Qué quiere decir, Sr. Engzell?
144
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Quiero decir
que nos presionan cada vez más.
145
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
Además, tenemos problemas de espacio.
146
00:09:23,416 --> 00:09:27,416
¿Ha venido a hablarnos
del tamaño de sus dependencias?
147
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
¿Aquí?
148
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
Eso fue lo que dijo. Supongo
que hay más cosas a tener en cuenta.
149
00:09:35,416 --> 00:09:37,000
Ni hablar. No nos vale.
150
00:09:37,083 --> 00:09:40,333
Seguro que su baño
es más grande que nuestra oficina.
151
00:09:40,416 --> 00:09:43,333
Haya calma. Sabes que no tiene baño.
152
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
¿No?
153
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
¿Le dijiste que nos estábamos
ahogando? Literalmente.
154
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
¿En mierda?
155
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
Dejemos el tema.
156
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Gracias.
157
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Engzell, el consulado de Oslo
por la línea dos.
158
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Adelante.
159
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- Tranquilo.
- ¡Estoy muy tranquilo!
160
00:10:05,208 --> 00:10:08,875
Tranquilízate tú.
Solo intento mejorar las cosas.
161
00:10:08,958 --> 00:10:10,125
Engzell al habla.
162
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Soy Westring. Buenas.
163
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
EL CONSULADO DE OSLO
164
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
¿Qué tal todo?
165
00:10:15,166 --> 00:10:17,291
Muy bien, la verdad. Gracias.
166
00:10:17,375 --> 00:10:18,916
- En fin...
- Bueno...
167
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Estará al corriente de las detenciones
de judíos de este fin de semana.
168
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
En Trondheim
se han llevado a todos los hombres.
169
00:10:28,458 --> 00:10:34,041
- Y aquí en Oslo, a unos 100.
- Sí, los soltarán pronto, ¿no?
170
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
Uno de ellos es ciudadano sueco.
171
00:10:36,791 --> 00:10:42,791
El motivo de mi llamada
es solicitarle una nota verbal
172
00:10:42,875 --> 00:10:45,708
para que liberen a ese hombre.
173
00:10:45,791 --> 00:10:47,000
Entiendo...
174
00:10:49,916 --> 00:10:50,916
Un momento.
175
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
¡Es inútil! ¡No tiene sentido!
176
00:10:55,791 --> 00:10:58,583
Hablar con Engzell
es como hablar con una pared.
177
00:10:59,166 --> 00:11:03,791
Dime, ¿qué hacemos?
No podemos depender de él.
178
00:11:03,875 --> 00:11:06,208
¡Le tiene miedo hasta a Söderström!
179
00:11:06,291 --> 00:11:08,833
- ¿Hola?
- Tenemos que actuar rápido.
180
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- Hay que...
- Hacer algo.
181
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Sí, pero... con cautela.
182
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Sí, sigo aquí.
183
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Creo que no es el mejor momento para eso.
184
00:11:19,375 --> 00:11:21,250
¡Es solo una persona!
185
00:11:22,375 --> 00:11:23,583
Gracias por llamar.
186
00:11:23,666 --> 00:11:26,083
- ¡A una autoridad superior!
- Anda ya.
187
00:11:26,166 --> 00:11:27,083
¿Söderström?
188
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Creo que el Sr. Westring
debería remitir la nota verbal.
189
00:11:33,083 --> 00:11:35,500
Estocolmo lo ha dejado muy claro.
190
00:11:35,583 --> 00:11:37,250
Usted misma lo ha oído.
191
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
Sí, pero hay un ciudadano sueco
en prisión sin motivo.
192
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
¿O es que le dan miedo las consecuencias?
193
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
¿Miedo?
194
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
Señor Engzell.
195
00:12:06,208 --> 00:12:08,666
Hemos estado hablando...
196
00:12:09,500 --> 00:12:15,458
Como nos llegan tantos casos de judíos
y tenemos el departamento saturado,
197
00:12:16,083 --> 00:12:20,416
queremos proponer que se archiven...
198
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
cuanto antes.
199
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Claro.
200
00:12:32,958 --> 00:12:35,541
ENTRE VARSOVIA Y BERLÍN
201
00:12:38,458 --> 00:12:40,041
DIPLOMÁTICO SUECO
202
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- Siéntese aquí.
- Gracias.
203
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Muy amable.
204
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
- ¿Quiere?
- No, gracias.
205
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- No es usted alemán.
- No, soy sueco.
206
00:13:04,833 --> 00:13:06,291
¿Y qué hace en Polonia?
207
00:13:06,791 --> 00:13:10,208
Trabajo para el Ministerio
de Asuntos Exteriores de Suecia.
208
00:13:10,291 --> 00:13:12,625
¿Viene a representar al Gobierno sueco?
209
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Sí, un trabajo muy mal pagado.
210
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
¿Y usted?
211
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
Mi labor no es precisamente
de naturaleza militar.
212
00:13:30,666 --> 00:13:32,166
Es una locura.
213
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Mezquino y perverso.
214
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
¿Cómo dice?
215
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
¿Le suena "la solución final"?
216
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
No.
217
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
¿Qué solución?
218
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
Solución ninguna.
219
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
Es un exterminio.
220
00:13:55,375 --> 00:14:00,041
Si se lo digo, debe prometerme
que hablará con el Gobierno sueco.
221
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Engzell.
- ¿Sí?
222
00:14:16,166 --> 00:14:19,958
En Oslo, los alemanes soltaron
a un judío con vínculos suecos.
223
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- ¿Qué?
- Sí.
224
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
¿Cómo es posible?
225
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Aceptaron una nota verbal
remitida por el consulado sueco.
226
00:14:30,208 --> 00:14:32,750
Les dije que esperasen.
227
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Pero ¿la aceptaron?
228
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
- Eso no me lo esperaba.
- Ya.
229
00:14:39,041 --> 00:14:42,375
- Ese hombre desea venirse a Suecia.
- No me extraña.
230
00:14:42,458 --> 00:14:44,750
Asegúrese de remitirlo a Extranjería.
231
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
¿Es necesario?
232
00:14:50,166 --> 00:14:53,250
No es competencia de Extranjería.
Es ciudadano sueco.
233
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Sí, cierto.
234
00:14:55,875 --> 00:14:58,458
Que en Oslo le hagan
un pasaporte temporal.
235
00:14:58,958 --> 00:15:00,416
Sí, buena idea.
236
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
¿Y si hacemos eso con todos?
237
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
No, no... Las reglas están para algo.
238
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Los judíos noruegos corren peligro.
239
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Por muchos rumores que corran...
240
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Sr. Engzell, hay 300 casos al día.
No pueden ser todos rumores.
241
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
Y todos dicen que no saben
adónde se han llevado a sus familias.
242
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Mandan a la gente a campos de trabajo
y nadie vuelve a verla.
243
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
¿Intenta decirme...
que los están matando a todos?
244
00:15:36,083 --> 00:15:37,708
No son solo documentos.
245
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Son personas.
246
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
Mírelo usted mismo.
247
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Señor ministro...
- Söderström.
248
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
Acabo de hablar
con uno de los diplomáticos de Berlín.
249
00:16:07,458 --> 00:16:12,291
- ¿Con Richert?
- No, con un tal... von Otter.
250
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Un subordinado que violó el protocolo.
251
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
¿Qué quería?
252
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
Pues...
253
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Dijo...
254
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
Dijo que habló
con un oficial de las SS que...
255
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
El ministro de Exteriores debe recordar
que no son más que habladurías y...
256
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Pero ese oficial de las SS
dijo haber estado en un campo...
257
00:16:44,916 --> 00:16:47,000
donde sacrifican a los judíos.
258
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
Joder...
259
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
Les dicen que van a ducharse,
pero los gasean con veneno.
260
00:16:56,791 --> 00:17:00,541
Al parecer, matan a miles
de personas al día.
261
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Están llegando muchos rumores.
262
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
No redacte nada.
263
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Claro que no.
264
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
- Bien.
- Vale...
265
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- Sr. Söderström.
- ¿Ha oído algo?
266
00:17:43,875 --> 00:17:44,958
No.
267
00:17:45,041 --> 00:17:48,208
O sea, sí, un poco,
pero tenía la cabeza en otra cosa.
268
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
Evidentemente, no son más
que habladurías. Lo entiende, ¿no?
269
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
Y aunque por algún otro motivo
desconocido fuese cierto,
270
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
sabe perfectamente
que no podemos hacer nada para evitarlo.
271
00:18:03,416 --> 00:18:05,958
- ¿Está claro?
- Sí.
272
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
Desde luego.
273
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
274
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Schultz.
275
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
Es viable.
276
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
"Schwerkovic".
277
00:18:36,333 --> 00:18:37,916
¿Por qué desea el visado?
278
00:18:38,541 --> 00:18:43,583
Pasó toda su juventud en Suecia,
entre los cinco y los veintidós años.
279
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Pero ahora tiene 39.
280
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Sí. Ha trabajado de intérprete
en la fábrica de rodamientos de Brno.
281
00:18:50,666 --> 00:18:53,291
Debería leer entre líneas, Engzell.
282
00:18:53,375 --> 00:18:54,916
Entre líneas.
283
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
Es judío.
284
00:19:02,375 --> 00:19:08,416
- Pues rechazaré su solicitud.
- Estupendo. Así me gusta.
285
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
"En casa también hacía frío.
286
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
Había plegado sus piernecitas bajo ella,
287
00:19:35,833 --> 00:19:40,125
pero la pequeña cerillera
no dejaba de tiritar".
288
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
¿Estás llorando, papá?
289
00:19:45,375 --> 00:19:51,083
No, no... Ya sabes que tengo alergia.
290
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
Me pasa a menudo.
291
00:19:56,083 --> 00:19:58,333
¿Te apetece que leamos otro cuento?
292
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- ¿Vamos a archivar todo esto?
- Sí, exacto.
293
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
Pero ¿por "falta de pruebas"?
294
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Correcto.
295
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
Si no, no sacaremos nada adelante.
Necesitamos avanzar sea como sea.
296
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
- ¿Por qué es un "caso sin pruebas"?
- ¿Apellidos?
297
00:20:29,541 --> 00:20:33,541
"Bondy". Dos gemelos. Niños.
298
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
Y su madre.
299
00:20:36,875 --> 00:20:39,125
La madre se casó con un sueco.
300
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Viven en Copenhague
porque no pueden entrar al país.
301
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Los niños no. Siguen en Praga.
302
00:20:48,416 --> 00:20:50,041
¿No es el padre biológico?
303
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
No.
304
00:20:56,750 --> 00:20:58,791
Por ende, falta de pruebas.
305
00:20:58,875 --> 00:21:01,208
El padre es sueco. Ese es el vínculo.
306
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Esas son las normas.
Me parece horroroso, pero es así.
307
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Lo siento.
308
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Hay más por aquí, por ahí...
309
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Y creo que en este lado.
310
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Perdón.
311
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
- Hola, señorita Nilsson.
- "Señora".
312
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
Estas cajas hay que bajarlas
al archivo en el ascensor.
313
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
Y esas de ahí también.
314
00:21:28,458 --> 00:21:29,333
Adelante.
315
00:21:29,416 --> 00:21:32,291
- Voy metiéndolas en el ascensor.
- Perfecto.
316
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
¡Un momento!
317
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
Hay calma.
318
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Sra. Nilsson, estas se quedan.
319
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
¿Por? Hay que bajarlas al archivo.
320
00:21:50,416 --> 00:21:51,500
No.
321
00:21:51,583 --> 00:21:53,875
No se archivan. Se quedan aquí.
322
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
- En...
- ¡No! ¡Ni hablar!
323
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Decidan de una vez dónde las quieren.
324
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Fuera de aquí.
Hay que bajarlo todo al archivo.
325
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- No.
- ¡Ya está bien!
326
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Al archivo. Se acabó.
- No.
327
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Se decidió en la reunión, ¿no?
328
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
Decidimos por mayoría
que había que archivarlo todo.
329
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
- Srta. Nilsson. Bájelo todo.
- ¡He dicho que basta ya!
330
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
Aquí el que manda soy yo.
331
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
¿Pretende que repasemos
todas las solicitudes otra vez
332
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
solo porque los alemanes
liberaron a un judío en Oslo?
333
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Era sueco.
334
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Y lo aprobaron.
335
00:22:54,458 --> 00:22:59,416
Por eso quiero e insisto
en repasar de nuevo la documentación
336
00:22:59,500 --> 00:23:01,750
y dar prioridad a los judíos noruegos.
337
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Venga, hombre.
¡Hay más de 7000 solicitudes!
338
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
Si podemos salvar a una persona,
339
00:23:09,250 --> 00:23:11,375
a una única persona,
340
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
simplemente por hacer nuestro trabajo,
341
00:23:15,291 --> 00:23:17,416
sin duda tenemos que hacerlo.
342
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Yo me encargo de estas...
y los demás, id cogiendo de estas.
343
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
¿Qué pasa con Extranjería?
344
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
No nos hará falta.
345
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
- Oslo expide pasaportes temporales.
- ¿Qué?
346
00:23:32,958 --> 00:23:36,958
- La última vez funcionó. ¿verdad?
- Así es. Exacto.
347
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
Con tanta caja,
vamos a quedarnos a oscuras.
348
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Sra. Johansson, aquí hay 25 casos
de judíos noruegos con lazos con Suecia.
349
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Envíelos al consulado de Oslo.
350
00:23:57,166 --> 00:24:02,458
Informe de que esto es solo el principio.
Podemos sacar al menos a otros 150.
351
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- ¿Sr. Söderström?
- Sra. Johansson. El mundo es un pañuelo.
352
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
¿Va todo bien
en el sótano con el Sr. Engzell?
353
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- ¿Ha notado algo raro?
- No... No.
354
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Estupendo.
355
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Gracias por preocuparse.
- Faltaría más.
356
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
Le pregunto porque al Sr. Engzell
le ha llegado cierto rumor.
357
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Seguramente falso, pero...
358
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
sería una lástima que se extendiera.
359
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
Yo no he oído nada. De verdad.
360
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
Mejor.
361
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Sr. Söderström, ¿va a Södermalm?
362
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
¡Paren el tranvía! ¡Perdone!
363
00:25:30,833 --> 00:25:31,833
{\an8}POCAS PRUEBAS
364
00:25:31,916 --> 00:25:34,125
Buscamos casos con pocas pruebas.
365
00:25:34,208 --> 00:25:35,083
{\an8}MUCHAS PRUEBAS
366
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Si los alemanes dieron permiso
a alguien con lazos más débiles,
367
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
sentaron un precedente a nuestro favor.
368
00:25:41,958 --> 00:25:45,750
PRECEDENTE: DECISIÓN QUE SIRVE
PARA RESOLVER CASOS SIMILARES
369
00:25:46,250 --> 00:25:49,416
El caso de los gemelos de Praga.
370
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- ¿Los gemelos Bondy?
- Sí.
371
00:25:51,291 --> 00:25:53,791
- La madre vive en Copenhague.
- Sí.
372
00:25:53,875 --> 00:25:57,416
- Rehízo su vida con un sueco.
- ¿Y no es el padre biológico?
373
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
No, pero es su figura paterna
y los niños siguen en Praga.
374
00:26:02,458 --> 00:26:04,958
Sin pruebas, los alemanes no lo aprobarán.
375
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
¿Por qué no?
José no fue el padre de Jesús.
376
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
¿Ahí a los alemanes no les faltan pruebas?
377
00:26:19,875 --> 00:26:23,083
- ¿Diga?
- Han dicho que no.
378
00:26:23,166 --> 00:26:25,125
¿A qué? No le entiendo.
379
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
No tienen jurisdicción sobre estas cosas.
380
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Para que me dejen entrar en la cárcel,
hay que pedírselo formalmente a Berlín.
381
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
Pues eso haremos.
382
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- ¿Qué?
- Adiós, Westring.
383
00:26:42,833 --> 00:26:43,833
Lo tengo.
384
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Los gemelos Bondy.
385
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- ¿Cuántos años tienen?
- Once.
386
00:27:13,541 --> 00:27:15,083
{\an8}BERLÍN
LA EMBAJADA SUECA
387
00:27:15,166 --> 00:27:16,125
Von Otter.
388
00:27:16,666 --> 00:27:20,541
- Debe ir al Ministerio de Exteriores.
- ¿Yo?
389
00:27:20,625 --> 00:27:23,833
El consulado de Oslo
quiere visitar varias prisiones
390
00:27:23,916 --> 00:27:25,583
para hablar con unos judíos.
391
00:27:25,666 --> 00:27:27,625
Necesitan un permiso de Berlín.
392
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
Usted se ocupará
de los casos individuales. Aquí hay 150.
393
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
Por cierto...
394
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Estocolmo quiere que busquemos
a unos gemelos en Praga.
395
00:27:41,458 --> 00:27:45,208
Aunque desconozco el motivo.
Es una nota verbal.
396
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
Soy Göran von Otter.
397
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- Y he venido...
- Espere ahí.
398
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Heil Hitler.
399
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- ¿Es usted el sueco?
- Sí.
400
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
¿Y qué desea?
401
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
¿No deberíamos...?
402
00:28:41,708 --> 00:28:47,000
Señor... Göran von Otter. Tenemos
una guerra que librar. Vaya al grano.
403
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
Ya, comprendo.
404
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
El cónsul en Oslo
quiere visitar una cárcel
405
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
para ver si ciertos internos
tienen vínculos con Suecia.
406
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Lo solicitaré.
407
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
Y también tengo una nota verbal.
408
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
¿Sobre qué?
409
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
Sobre unos gemelos
separados de sus padres.
410
00:29:34,458 --> 00:29:35,750
TELEGRAMA
411
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Mierda.
- No nos dejan ir a la cárcel de Oslo.
412
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
¡Mierda!
413
00:29:46,000 --> 00:29:47,916
¡Sr. Engzell! ¿Está aquí?
414
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
El sabueso de Söderström.
415
00:29:50,708 --> 00:29:53,625
- Hola.
- Suba a ver al Sr. Söderström.
416
00:29:53,708 --> 00:29:55,500
Ahora mismo estoy ocupado.
417
00:29:55,583 --> 00:29:58,208
- ¿No puede esperar?
- No se lo recomiendo.
418
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
- Vale.
- Estupendo.
419
00:30:02,375 --> 00:30:04,500
Ah, Sr. Engzell.
420
00:30:04,583 --> 00:30:08,000
El mayor representante
de Alemania en Suecia,
421
00:30:08,083 --> 00:30:10,166
el cónsul general Victor zu Wied.
422
00:30:10,250 --> 00:30:16,416
Sr. cónsul general, le presento
al jefe del Departamento Jurídico.
423
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
El Sr. Engzell.
424
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Heil Hitler.
425
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
Caballeros, hemos recibido noticias
426
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
de que hay un gran número
de judíos suecos en Oslo.
427
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
De hecho, parece que la mitad
de la población judía de Noruega
428
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
es candidata a conseguir
la ciudadanía sueca.
429
00:30:49,416 --> 00:30:52,041
Solo hemos estudiado los casos que...
430
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Sr. Engzell.
431
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
Se está metiendo en aguas pantanosas.
432
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
¿No cree que Eichmann puede cerrar
este vacío legal en cualquier momento?
433
00:31:05,041 --> 00:31:09,500
¿Quién es ese alemán
cuyo nombre utiliza como amenaza?
434
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Tiene 36 años y está sentado
ante esta mesa de billar.
435
00:31:14,250 --> 00:31:18,000
Bueno en vez de bolas de billar,
juega con trenes de mercancías.
436
00:31:18,583 --> 00:31:22,625
Se le conoce por su...
¿Cómo decirlo? Precisión.
437
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
Y gestiona
"la solución final a la cuestión judía".
438
00:31:27,333 --> 00:31:29,916
Por desgracia,
pronto hablaremos más de él.
439
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
TENIENTE CORONEL
440
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Lo entendemos perfectamente.
441
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
El Sr. Engzell se asegurará personalmente
442
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
de que las relaciones entre Suecia
y Alemania tengan prioridad absoluta.
443
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
¿No es así, Sr. Engzell?
444
00:31:49,458 --> 00:31:50,458
Por supuesto.
445
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Por supuesto.
446
00:31:54,958 --> 00:31:58,583
En ese caso,
no quiero robarles más tiempo.
447
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Caballeros.
448
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Muchas gracias.
449
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Heil Hitler.
450
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Siéntate.
451
00:32:22,375 --> 00:32:26,958
¿Sabes qué hacen los estadounidenses
con los judíos que quieren ir a su país?
452
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Retrasan sus solicitudes.
453
00:32:33,000 --> 00:32:37,458
Les ponen barreras burocráticas
y les piden todo tipo de documentos
454
00:32:37,541 --> 00:32:39,458
hasta que se cansan y se rinden.
455
00:32:41,250 --> 00:32:42,500
Eso es lo que hacen.
456
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
Así es el gigante de Occidente.
457
00:32:47,583 --> 00:32:49,291
La guerra casi ha terminado.
458
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
Y lo hará con Alemania siendo
una superpotencia. Tenlo presente.
459
00:32:55,916 --> 00:33:01,541
Si somos muy permisivos con los judíos,
todos pagaremos las consecuencias.
460
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
¿Crees que no sé lo que tramáis ahí abajo?
461
00:33:07,250 --> 00:33:11,291
¿Qué pasará en el futuro
cuando tus estratagemas
462
00:33:11,375 --> 00:33:13,041
acaben condenándoos a todos?
463
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
¿Qué haréis entonces?
464
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
¿Pensáis que los de arriba
saldremos en vuestra defensa?
465
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Porque no lo haremos.
466
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Os mandaremos a Moscú por la vía rápida.
467
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
¿Que por qué lo amenaza
con mandarlo a Moscú?
468
00:33:29,875 --> 00:33:31,416
{\an8}MOSCÚ
469
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
A Suecia le costó ver a Hitler
como el dictador supremo
470
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
mientras Stalin sembraba el caos.
471
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
En ocasiones, los diplomáticos suecos
eran convocados a reuniones nocturnas
472
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
bajo un frío entumecedor
473
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
y sin saber si lo que les daban de beber
era solamente vodka.
474
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
¡Mierda!
475
00:34:02,500 --> 00:34:05,333
Hitler sabe lo que estamos haciendo.
476
00:34:09,583 --> 00:34:12,916
- ¿Qué? Esta vez yo no he dicho nada.
- No.
477
00:34:14,041 --> 00:34:15,125
Es culpa mía.
478
00:34:15,208 --> 00:34:16,750
No debimos solicitar
479
00:34:16,833 --> 00:34:20,000
permisos para los Bondy
y para las cárceles a la vez.
480
00:34:20,083 --> 00:34:24,250
- Quien mucho abarca, poco aprieta.
- No podemos ir de uno en uno.
481
00:34:24,333 --> 00:34:28,250
Exacto. Por eso propongo
recuperar los métodos habituales.
482
00:34:30,916 --> 00:34:33,625
¿Qué es lo que quiere, Sr. Hellstedt?
483
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Es nueva por aquí, Srta. Vogl.
484
00:34:37,083 --> 00:34:42,041
Pero que sepa que no es la primera vez
que detienen a un judío y lo liberan.
485
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Y sin ondear banderas suecas.
486
00:34:45,458 --> 00:34:49,708
- Vive muy lejos de la realidad.
- ¡No diga desfachateces!
487
00:34:50,416 --> 00:34:56,000
Hablamos de prisiones noruegas,
no de campos alemanes.
488
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
El que la contrató
se olvidó de pedir referencias.
489
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
No sería la primera vez.
490
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
- ¿Tú no vas a decir nada?
- ¿El qué?
491
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Pues algo, lo que sea.
Siempre soy yo el que da la cara.
492
00:35:26,916 --> 00:35:30,958
Hola, Stig. ¿Qué tal te ha ido el día?
493
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
¿Hoy me vas a leer el cuento, papá?
494
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- No, hoy no.
- Porfa.
495
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
¡Göran!
496
00:35:39,333 --> 00:35:40,333
¿Qué?
497
00:35:41,083 --> 00:35:44,750
No quiero volver a escuchar
ese ruido en esta casa.
498
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
Al amanecer del 26 de noviembre de 1942,
todos los taxis estaban ocupados en Oslo,
499
00:36:05,958 --> 00:36:09,000
en cada uno, dos agentes de policía
500
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
con órdenes de recoger
a mujeres, niños y ancianos judíos.
501
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Buenos días.
502
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
¿Qué pasa?
503
00:36:32,208 --> 00:36:35,500
Westring ha llamado desde Oslo.
504
00:36:36,166 --> 00:36:38,958
Dice que han cogido a todos los judíos
505
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
y los han metido en un barco con destino
a los campos de concentración.
506
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Pensé que era solo para aparentar.
507
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- ¿Para aparentar?
- Sí, joder...
508
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
Han llenado el barco hasta arriba.
509
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Con mujeres, niños, ancianos.
510
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Más de 700 personas.
A saber adónde se los llevan.
511
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
Gösta...
512
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Ahora...
513
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
Ya podemos archivar
los casos de Noruega, ¿no?
514
00:37:19,125 --> 00:37:21,541
Cierra la puta boca.
515
00:37:33,875 --> 00:37:38,291
Sr. Engzell, los familiares suecos
tienen derecho a saber qué ha pasado.
516
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Lo sé.
517
00:37:41,291 --> 00:37:45,916
Pero la censura no nos deja hacer nada.
Tienen a la prensa amenazada.
518
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Perdón, ¿y Nils el Censor
no podría intervenir?
519
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
¿Cómo lo hago? ¿Voy a verle
y le pido que levante la censura?
520
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Pues sí. ¿Por qué no? Eso hay que hacer.
521
00:38:00,958 --> 00:38:03,541
Tarde o temprano, van a sospechar
522
00:38:03,625 --> 00:38:06,333
al no saber nada
de sus familiares noruegos.
523
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
La gente acabará haciendo preguntas.
524
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Muchas, muchísimas preguntas.
525
00:38:12,416 --> 00:38:15,125
Sí, y la prensa
no escribirá sobre Alemania,
526
00:38:15,208 --> 00:38:19,208
sino sobre Nils el Censor
y su secuestro de información.
527
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
No conozco de nada a Nils.
528
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
No va a hacerme caso.
529
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
¿Y Söderström?
530
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
Es el superior de Nils.
531
00:38:57,125 --> 00:39:01,750
Estando como está el tema
de los judíos noruegos,
532
00:39:01,833 --> 00:39:04,541
no querría estar en el pellejo de Nils.
533
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Sí, en eso estamos de acuerdo.
534
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
Además, seguro que tienen
muchos parientes suecos.
535
00:39:11,583 --> 00:39:13,541
Y no solo eso.
536
00:39:13,625 --> 00:39:20,166
¿Sabías que muchos de los judíos
deportados eran suecos?
537
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
En cuanto sus familiares
empiecen a echarlos en falta,
538
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
empezarán a preguntar sin parar.
539
00:39:27,666 --> 00:39:30,875
La prensa pasará
de escribir sobre Alemania
540
00:39:30,958 --> 00:39:34,083
a hacerlo sobre Nils
y el Departamento de Información.
541
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
¿Pensáis que soy tan bobo
como para creerme eso?
542
00:40:06,333 --> 00:40:07,500
Mierda.
543
00:40:36,500 --> 00:40:39,125
EL ANTISEMITISMO EN NORUEGA
LLEGA A MÁXIMOS
544
00:40:39,208 --> 00:40:42,833
¿Cómo puñetas
ha acabado esto en los periódicos?
545
00:40:45,083 --> 00:40:51,083
Estimamos que la noticia llegaría
a Suecia tarde o temprano.
546
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Ojalá hubiera sido más tarde.
547
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Ahora tenemos una avalancha de llamadas
de gente pidiéndonos que intervengamos
548
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
y Berlín nos vigila de cerca.
549
00:41:01,958 --> 00:41:04,958
- ¡Joder!
- Sí, bueno...
550
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
¿Quién se encarga del tema de los judíos?
551
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
¿Söderström?
552
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
El primer ministro ha hecho una pregunta.
553
00:41:14,333 --> 00:41:17,875
- ¿Quién es el responsable?
- De esto se encarga...
554
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Estupendo. No sabemos quién está al mando.
555
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Hasta ahora no había sido un problema.
556
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- Pues eso se acabó.
- Ya.
557
00:41:28,875 --> 00:41:30,041
¿El responsable?
558
00:41:31,083 --> 00:41:34,833
- Yo diría que Engzell.
- Gösta Engzell. Sí.
559
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
¿Y dónde está?
560
00:41:37,666 --> 00:41:39,875
- Que venga inmediatamente.
- Claro.
561
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
¡Lo quiero aquí ya!
562
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Es estupendo. Fantástico.
563
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
- ¿Qué hace Engzell?
- Hablar con Oslo.
564
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Pues que cuelgue.
565
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Engzell.
566
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
¿Qué cojones pasa en Noruega?
567
00:42:07,916 --> 00:42:10,833
- ¿Esperamos que vuelvan?
- ¿Los judíos?
568
00:42:10,916 --> 00:42:12,791
- Sí.
- No creo.
569
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
¿Los mandan a los campos de la muerte?
570
00:42:15,583 --> 00:42:18,500
- Aparentemente, sí.
- ¿Campos de la muerte?
571
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
O sea, ¿pasamos a dar veracidad
a todos esos rumores?
572
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
¿Sabe si hay algún sueco en ese barco?
573
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
Uno.
574
00:42:31,041 --> 00:42:32,125
Pero por error.
575
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
¿Por error?
576
00:42:34,875 --> 00:42:38,333
Los alemanes han perdonado
a los judíos con lazos suecos.
577
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
- Claro que siguen aquí.
- ¿Cómo?
578
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Podemos garantizarlo.
- ¿Todos?
579
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Antes de que los alemanes empezaran
a detener a los judíos noruegos,
580
00:42:49,708 --> 00:42:53,458
enviamos notas verbales
de los judíos con vínculos con Suecia.
581
00:42:53,541 --> 00:42:54,833
{\an8}CONEXIÓN SUECA
582
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Aquí hay 25.
583
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
A esos no se los llevaron.
584
00:42:59,291 --> 00:43:01,750
Hay un rayo de esperanza.
585
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
¿Qué hacemos entonces?
586
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
La prensa nos exige actuar
y Hitler todo lo contrario.
587
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
¿Alguna idea?
588
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
En Noruega deben de quedar
al menos unos 100 judíos.
589
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
Pero seguramente también
los acaben deportando pronto.
590
00:43:22,291 --> 00:43:26,291
A menos que los reclamemos.
591
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
¿Dice que Suecia acoja judíos?
592
00:43:33,375 --> 00:43:34,375
Ni hablar.
593
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
Solo conseguiremos que todos los judíos
de Europa quieran venir a Suecia.
594
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
Y, como todos sabemos,
se cuentan por millones.
595
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Hitler lo verá como un insulto directo.
596
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
¿Y si se lleva a cabo
de manera extraoficial?
597
00:43:50,125 --> 00:43:51,708
- ¿Extraoficial?
- Alto...
598
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Siga, Engzell.
599
00:43:53,375 --> 00:43:57,875
Informaremos a la prensa
de que solicitamos extraoficialmente
600
00:43:57,958 --> 00:43:59,833
acoger a los judíos noruegos.
601
00:43:59,916 --> 00:44:04,041
Como es extraoficial,
no podrán escribir sobre el tema.
602
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- ¿Verdad?
- Ay, madre.
603
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Así los alemanes
no se sentirán humillados.
604
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
Entrar en acción sin entrar en acción.
605
00:44:13,958 --> 00:44:15,458
- Buena idea.
- Disculpen...
606
00:44:15,541 --> 00:44:18,166
- Entonces, ¿lo ponemos en marcha?
- Pero...
607
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
¿Abrimos las puertas de Suecia
a esos judíos así sin más?
608
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
¿Sin consultas parlamentarias?
609
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- No será así sin más.
- Ya.
610
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
Ni siquiera sabemos
si los alemanes accederán.
611
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
Esto calmará a la prensa.
612
00:44:35,625 --> 00:44:36,625
Es perfecto.
613
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Pues fin de la reunión.
614
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
- Señor ministro...
- Hemos terminado.
615
00:44:43,833 --> 00:44:44,875
Por Dios.
616
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
Engzell, quédese.
617
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
Me gustaría recordarles
que soy su superior directo
618
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
y que actuarán bajo mis órdenes.
619
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Si alguien decide ir contra las normas,
620
00:45:01,583 --> 00:45:06,083
que tenga por seguro
que Assarsson, el compañero de Moscú,
621
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
está deseando intercambiar su puesto.
622
00:45:13,833 --> 00:45:19,000
¿Hay algún interesado
en relevar a Assarsson en Moscú?
623
00:45:21,583 --> 00:45:25,541
Ahora mismo tenemos a 50 000 holandeses.
624
00:45:26,208 --> 00:45:32,166
Los franceses también están deteniendo
a todos los que pueden.
625
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
¿Sabe lo de los telegramas
extraoficiales de los suecos?
626
00:45:41,416 --> 00:45:44,833
Es una pena que desaprovechen
su posición hasta tal punto.
627
00:45:45,750 --> 00:45:52,291
Y todo por pura debilidad de Göring
hacia esas tierras del demonio.
628
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Los estará vigilando, ¿verdad?
629
00:45:56,916 --> 00:46:00,458
Por supuesto.
No oiremos más sobre los suecos.
630
00:46:00,541 --> 00:46:03,000
- Saben cuál es su sitio.
- Bien.
631
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
Según las solicitudes aprobadas,
632
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
hay otros 25 judíos en Bélgica y Holanda
que deberíamos reclamar.
633
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
El Sr. Engzell tiene 25.
634
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
POSIBLE
635
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- ¿Hellstedt?
- Yo 20.
636
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- ¿Veinte?
- Sí.
637
00:46:23,166 --> 00:46:25,541
- ¿Hallonsten?
- ¿Sí? Yo tengo diez.
638
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
Yo otros 25.
639
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
¿Vogl?
640
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Ochenta y cinco.
641
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Es muy poco.
642
00:46:35,250 --> 00:46:38,166
Las notas verbales
no funcionan a la larga.
643
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Debemos sentar precedente
con algo más efectivo.
644
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
¿Y cómo lo hacemos?
645
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Los gemelos Bondy.
646
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Esa nos la denegaron.
647
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
¿No hay algún caso que tenga
más probabilidad de aceptación?
648
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Perdone, Sr. Engzell,
pero es un gran caso.
649
00:46:59,250 --> 00:47:01,458
Y catalogado como con pocas pruebas.
650
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Esta vez lo defenderemos
con uñas y dientes.
651
00:47:08,625 --> 00:47:10,208
Déjeme ver los documentos.
652
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Sería una gran pirueta burocrática.
653
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
¡Von Otter!
654
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
¡Aquí estoy!
655
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
Bien, gracias.
656
00:47:30,083 --> 00:47:32,833
Engzell volvió a enviar
a diplomáticos suecos
657
00:47:32,916 --> 00:47:35,208
al Ministerio de Exteriores alemán.
658
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
Esta vez se reunieron
con un tal Martin Luther.
659
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Y no, no tiene ninguna relación
con su famoso tocayo.
660
00:47:44,291 --> 00:47:47,833
Era la mano derecha de Ribbentrop,
el ministro de Exteriores.
661
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
Tengo una cosa de Eva Braun.
662
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
Mirad.
663
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
Es suya, de verdad. Y en el paquete
también estaba esto del Führer.
664
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Un caparazón de tortuga de Adolf Hitler.
665
00:48:02,541 --> 00:48:03,541
¿No es...?
666
00:48:10,750 --> 00:48:11,875
¿Quiere probar?
667
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Lo que pasó es que los detuvieron
en una redada en Praga.
668
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
¡Vaya por Dios!
669
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
¿Y los niños son ciudadanos suecos?
670
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
En teoría, sí.
Pero sobre el papel, desgraciadamente no.
671
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Pero el vínculo está más que claro.
672
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
El padre es ciudadano sueco.
673
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
¿Y los niños son judíos?
674
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
La percepción que tiene Suecia
de Alemania se vería muy favorecida
675
00:49:02,958 --> 00:49:05,041
si se solucionara este problema.
676
00:49:16,041 --> 00:49:21,458
Es decir,
¿que unos gemelos judíos de Praga
677
00:49:21,541 --> 00:49:25,625
podrían recibir la nacionalidad sueca?
678
00:49:27,166 --> 00:49:28,250
Sí.
679
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
Vale, pues adelante.
¿Dónde están exactamente?
680
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
Bueno... no estamos muy seguros,
pero puede que en Theresienstadt.
681
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
¿Theresienstadt? Estupendo.
Se les concederá autorización.
682
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
¿Qué han dicho?
683
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
Los niños volverán con sus padres.
684
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- ¡Sí, señor!
- Sí...
685
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Haya calma.
686
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Voy a por café y pasteles.
687
00:49:59,333 --> 00:50:02,291
- Decidme qué queréis y lo traigo.
- Yo, hojaldres.
688
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Yo, un pastel de crema.
689
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- Yo también hojaldres.
- Vale.
690
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- ¿Compramos un bizcocho?
- Con crema.
691
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Así no compramos tantos pasteles de crema.
692
00:50:12,708 --> 00:50:16,416
¿No es mejor comprar una tarta?
¡Estamos de celebración!
693
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
Pero habrá que justificarla.
Son rácanos con los gastos.
694
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
La pagaré yo.
695
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
Me jubilo en un mes
y entonces no tendré ni para pan.
696
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- Así que no se hable más.
- Sí.
697
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Empezó a correr el rumor
por Europa y por el mundo entero
698
00:50:30,916 --> 00:50:33,958
de que un judío
podía obtener protección diplomática
699
00:50:34,041 --> 00:50:35,291
escribiendo a Suecia.
700
00:50:39,041 --> 00:50:44,166
Sr. Engzell, tengo una carta
de una mujer de Salt Lake City.
701
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Dice que quiere sacar
a su sobrino de Austria.
702
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
¿Qué vínculo tiene?
703
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Que trabaja en la fábrica
de rodamientos suecos de Viena.
704
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
Bueno, pues sí.
705
00:50:55,208 --> 00:50:56,166
{\an8}APROBADO
706
00:50:56,250 --> 00:50:58,125
Este veraneaba en Suecia.
707
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
Un húngaro que estudió en Uppsala.
708
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Un hombre que trabajó
en un barco mercante en Gotemburgo.
709
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
Se puede aprobar.
710
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Tiene una tía muy mayor
que vive allí sola.
711
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
¿QUIERES LA GUERRA TOTAL?
712
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Reichsführer.
713
00:51:20,833 --> 00:51:27,791
Los suecos están enviando solicitudes
respecto a los judíos de su país.
714
00:51:28,833 --> 00:51:30,083
¿De cuántas hablamos?
715
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Todos los territorios con consulado
han enviado notas verbales
716
00:51:35,291 --> 00:51:38,333
sobre aquellos judíos
con vínculos suecos, así que...
717
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
son bastantes.
718
00:51:43,791 --> 00:51:49,333
¿Su objetivo es... salvar a judíos?
719
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Sí, y ese no es el único problema.
720
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
¡Venga ya!
721
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Cuantos más asuntos relacionados
con "la solución final" deban gestionar
722
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
nuestros oficiales, más...
723
00:52:05,458 --> 00:52:06,708
¿Cómo decirlo?
724
00:52:07,875 --> 00:52:09,416
Más vueltas le darán.
725
00:52:09,916 --> 00:52:12,541
No todos son
nacionalsocialistas convencidos.
726
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Pues cambia los criterios.
727
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
"Desde el 31 de marzo,
728
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
la ciudadanía extranjera dejará
de aceptarse como excepción".
729
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
¿Qué? A ver.
730
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
¿Por qué cambian los criterios?
731
00:52:33,625 --> 00:52:35,958
Si quieren guerra burocrática,
732
00:52:37,000 --> 00:52:39,500
guerra burocrática les daremos.
733
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Nos gustaría saber si los criterios
que están a punto de entrar en vigor
734
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
se aplicarán también a los medio judíos.
735
00:52:50,083 --> 00:52:52,875
¿Medio judíos? Sí, claro.
736
00:52:52,958 --> 00:52:56,041
Es importante
que lo interpretemos como debe ser.
737
00:52:56,125 --> 00:52:58,916
¿Y a los que tienen
un cuarto de herencia judía?
738
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
Sí, supongo que a esos también,
pero puedo comprobarlo.
739
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
¿Y a los que tienen un octavo?
740
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
En cuanto lo consulte, se lo comunico.
741
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Vale.
742
00:53:14,333 --> 00:53:20,000
Es que también los hay que tienen
un dieciseisavo o un treinta y dos...
743
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
¿Con qué criterio se evalúan?
Necesitábamos saberlo ya.
744
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Voy a preguntarlo.
745
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Bien.
746
00:53:29,291 --> 00:53:34,041
En ese caso, me temo que no podrá entrar
nada en vigor hasta que se aclare.
747
00:53:34,125 --> 00:53:38,458
Al fin y al cabo, hasta su Führer
tiene un dieciseisavo de herencia judía.
748
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
Sería una pena que tuvieran
que deportarlo a él también.
749
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapest, 20.
750
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
Son siete más que la anterior.
751
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- ¿Engzell?
- Está aquí.
752
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Viena, 75.
753
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- ¿Qué puñetas ocurre aquí?
- Disculpe, ¿a qué se refiere?
754
00:54:02,500 --> 00:54:05,333
Me están presionando desde Berlín.
755
00:54:05,416 --> 00:54:09,583
Al parecer, estamos reclamando
a cientos de judíos como suecos.
756
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Bueno...
- ¿Qué tipo de casos son?
757
00:54:12,875 --> 00:54:17,833
¿Por qué no los mandaron a Extranjería?
¿Por qué no estoy yo al corriente?
758
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Porque no es necesario.
Son ciudadanos suecos.
759
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
¡Yo no lo veo del mismo modo!
760
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
¡Son solo judíos y ninguno de ellos
ha puesto un pie en Suecia en su vida!
761
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
Por favor, Paulson, cálmese.
762
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
Nuestra postura oficial debe ser neutral.
763
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
¿Esto es neutral?
764
00:54:38,458 --> 00:54:43,333
Os pasáis la vida aquí sentados
y no veis que estáis jugando...
765
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
No tenéis ni idea de...
766
00:54:49,416 --> 00:54:52,333
- ¿Qué es ese ruido?
- Las tuberías de la cloaca.
767
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Las aguas fecales bajan
desde el tercer piso hasta aquí.
768
00:54:57,500 --> 00:54:58,416
¿La cloaca?
769
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
Solicitamos un despacho mayor,
pero nos lo denegaron.
770
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
Aquí tengo las medidas.
771
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Mucho cuidado, Engzell.
772
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Mucho cuidado.
773
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
No os paséis ni un pelo. Va por todos.
774
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Bueno, ¿por dónde íbamos?
775
00:55:26,250 --> 00:55:28,291
¿Cómo se puede ser tan ingenuo?
776
00:55:28,375 --> 00:55:31,750
No puede seguir así.
Hay que tomar medidas contra Engzell.
777
00:55:31,833 --> 00:55:35,333
Y los gastos son considerables.
Traer judíos no es gratis.
778
00:55:37,791 --> 00:55:39,375
Los gastos.
779
00:55:40,750 --> 00:55:43,958
¡Claro! Hay un gasto.
780
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Ya sé quién puede pararle
los pies a Engzell.
781
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
¡Llamad a Ehrenpreis!
782
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Caballeros.
783
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
LA CONGREGACIÓN JUDÍA
784
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Sr. Engzell.
785
00:56:09,041 --> 00:56:14,208
Es imposible estar más agradecido
por la labor que están desarrollando.
786
00:56:14,291 --> 00:56:15,750
Hacemos nuestro trabajo.
787
00:56:17,083 --> 00:56:23,583
Como comprenderán, no suelen venir
muchas personas adineradas por aquí.
788
00:56:23,666 --> 00:56:29,375
No tienen posesiones
porque se lo han quitado todo.
789
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
Ahora son indigentes.
790
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
Así que, ¿de dónde sacamos el dinero?
791
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Disculpe. Entiendo que "usted"
"ayuda" a la gente, pero...
792
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
¿Significa eso que es responsable
de todos los fieles?
793
00:56:46,041 --> 00:56:50,458
Es un poco paradójico.
794
00:56:50,541 --> 00:56:54,208
A cuantos más ayuden ustedes,
a menos podremos ayudar nosotros.
795
00:56:54,291 --> 00:56:56,375
Os preguntaréis si esto era así.
796
00:56:56,458 --> 00:56:59,916
Sí, según una ley sueca
de 50 años de antigüedad,
797
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
todo grupo religioso era financieramente
responsable de sus miembros.
798
00:57:05,583 --> 00:57:10,541
Por entonces, la congregación judía
de Suecia estaba casi en la ruina.
799
00:57:10,625 --> 00:57:16,458
¿Dice que desde la congregación
se verán obligados a rechazarlos?
800
00:57:16,541 --> 00:57:20,375
No, no. No rechazamos a nadie.
Nunca lo haríamos.
801
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
Pero...
802
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Como decía... ¿De dónde sacamos el dinero?
803
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
Nos enfrentamos a un nudo gordiano.
804
00:57:31,625 --> 00:57:33,041
Señores...
805
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
¿Qué es un nudo gordiano?
806
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
Un problema difícil
con una solución simple.
807
00:57:55,500 --> 00:57:57,458
Recibimos una carta de los Bondy.
808
00:57:58,250 --> 00:58:00,333
- ¿Y?
- Los niños no han llegado.
809
00:58:01,250 --> 00:58:05,000
Pues... llame al alemán
que aprobó la nota verbal.
810
00:58:05,083 --> 00:58:07,041
- Debe justificarlo.
- Imposible.
811
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
Lo han despedido y mandado
a un campo de concentración.
812
00:58:12,750 --> 00:58:16,125
Al parecer, intentó destituir
al ministro de Exteriores.
813
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
¿Y sabemos dónde están los niños?
814
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Quizá en el campo de Theresienstadt.
815
00:58:23,583 --> 00:58:24,916
"¿Quizá?".
816
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
¿No podemos confirmarlo?
817
00:58:29,000 --> 00:58:32,416
Por poder,
siempre podemos ir allí a mirar.
818
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
Sí, no es mala idea, Hallonsten.
Gracias por la aportación.
819
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
A LAS AFUERAS DE THERESIENSTADT
820
00:58:48,375 --> 00:58:50,083
Es la carretera correcta.
821
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Vamos bien.
822
00:58:54,916 --> 00:58:59,291
Me apetece carne.
Paté de pollo o algo así.
823
00:59:01,000 --> 00:59:02,958
¿Encontraremos algo así por aquí?
824
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
Lo dudo mucho.
825
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Papeles.
826
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
¿Suecos?
827
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
¿Qué quieren?
828
00:59:32,833 --> 00:59:39,708
Trabajamos para la embajada sueca
y venimos a ver a dos niños.
829
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
Son ciudadanos suecos
y al parecer están en este campo.
830
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
¿Tienen ustedes permiso?
831
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Hemos hablado con Berlín.
832
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Pero no han tenido tiempo
y es muy urgente, así que...
833
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Se ha llevado los pasaportes.
- Sí.
834
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Tranquilo.
835
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
No pueden pasar.
836
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Venga, da la vuelta.
837
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
¿No podemos pasar un segundo?
838
01:00:08,875 --> 01:00:11,916
- Solo serán unas preguntas.
- ¡Fuera!
839
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Sí, de acuerdo. Nos vamos. Vale.
840
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- ¿Qué es este sitio?
- No está tan mal.
841
01:00:26,958 --> 01:00:28,875
Aunque no es el paté que quería.
842
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
Gracias.
843
01:00:33,250 --> 01:00:34,791
Lo mismo para mí. Gracias.
844
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Disculpe. ¿Puedo hacerle
una pregunta rápida?
845
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
Buscamos a unos gemelos.
Creemos que están en el campo.
846
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
¿Sabe de alguien
que sepa algo de esos críos?
847
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
¿Qué estás haciendo?
848
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
¿Conoce a alguien que trabaje en el campo?
849
01:00:56,625 --> 01:00:58,333
¿Algún guardia o algo?
850
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Traemos efectivo.
851
01:01:06,750 --> 01:01:09,916
- Los niños están vivos.
- ¡Gracias a Dios!
852
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Como sospechábamos,
están en un campo en Theresienstadt.
853
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Pero hay un pero.
854
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
Theresienstadt es
lo que llaman un campo de tránsito.
855
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Así que...
- Van a trasladarlos.
856
01:01:28,791 --> 01:01:31,750
Hablaremos
con el Ministerio de Exteriores alemán.
857
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
Incluso con el ministro.
858
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Söderström no nos dejará
mover ficha por unos críos.
859
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
¿Quién ha dicho que vaya a contárselo?
860
01:01:39,375 --> 01:01:42,333
- Srta. Vogl, ¿me acompaña?
- Sí.
861
01:01:44,166 --> 01:01:45,916
No quiero involucrarme.
862
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Lo comprendo.
863
01:01:58,791 --> 01:02:04,250
Pero es la oportunidad perfecta
para sentar precedente.
864
01:02:04,833 --> 01:02:06,750
Si mandamos a esos niños a casa,
865
01:02:06,833 --> 01:02:10,166
podremos traer
a más judíos que lo necesitan.
866
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
Todos sabemos lo que está pasando.
867
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
Si algo sale mal,
la responsabilidad será suya.
868
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
¿Entendido?
869
01:02:34,666 --> 01:02:39,500
Mucho antes del Día D
y de que los soviéticos asediaran Berlín,
870
01:02:39,583 --> 01:02:43,541
tres diplomáticos suecos atacaron
el Ministerio de Exteriores alemán
871
01:02:43,625 --> 01:02:46,041
bajo órdenes de Engzell.
872
01:02:48,541 --> 01:02:51,166
Tengo una reunión con el Sr. Grundherr.
873
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- Tome.
- Gracias.
874
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Tengo una reunión con el Sr. Grobgeld.
875
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Gracias.
876
01:03:00,666 --> 01:03:02,875
Tengo una reunión con el Sr. Götz.
877
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
Tal vez este sea el mayor ataque
de Suecia desde...
878
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
Bueno, de su historia.
879
01:03:12,125 --> 01:03:18,791
Sabemos que aprobó una nota verbal
acerca de dos gemelos de 11 años
880
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
y también ha prometido...
881
01:03:21,666 --> 01:03:26,458
Agradeceríamos una respuesta
lo más inmediata posible y positiva
882
01:03:26,541 --> 01:03:28,583
a nuestra solicitud.
883
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Va a acabar mal, muy mal.
- Söderström...
884
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Relájate.
885
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Queremos reunir
a unos niños con sus padres en Suecia.
886
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Queremos reunir
a unos niños con sus padres en Suecia.
887
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
¿Dónde están los niños?
888
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
¿Por qué no me lo comunicó?
889
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Si los alemanes se molestan,
reprenderemos al Departamento Jurídico.
890
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
Reprenderlos. Bien. Buena idea.
891
01:03:59,500 --> 01:04:02,083
Así los alemanes verán
que tomamos medidas.
892
01:04:02,166 --> 01:04:04,125
Estupendo, señor ministro.
893
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
Sr. ministro, quedamos en hablar
por teléfono después de comer.
894
01:04:09,750 --> 01:04:11,708
¿Tiene noticias de Berlín?
895
01:04:11,791 --> 01:04:17,083
Los niños se van a casa.
Pero ha montado una buena con esto.
896
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
Vaya al despacho de Söderström
dentro una hora.
897
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
- Eso es todo.
- Bien. Gracias.
898
01:04:41,791 --> 01:04:46,666
Vamos a relevar
a nuestro compañero de Moscú.
899
01:04:47,750 --> 01:04:48,916
Comprendo.
900
01:04:49,791 --> 01:04:52,458
¿Quieres que le recomiende
a alguien para...?
901
01:04:52,541 --> 01:04:55,666
No, usted será su sustituto.
902
01:04:56,250 --> 01:04:58,041
Usted y todo su departamento.
903
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Trasladar todo el departamento
a Moscú en este momento es un poco...
904
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Hecho.
905
01:05:14,708 --> 01:05:18,083
MOSCÚ
906
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Anda, ¿estamos de fiesta o qué?
907
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Representación.
908
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Ya. Muy elegante.
909
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Buen trabajo, Engzell.
910
01:05:37,875 --> 01:05:38,875
Gracias.
911
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
¿Qué quería Söderström, por cierto?
912
01:05:44,708 --> 01:05:49,375
Nada, solo quería felicitarnos
por el caso de los Bondy.
913
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
Mire por dónde.
914
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
Entonces, ¿le subirá el sueldo?
915
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
No, a menos que consiga la paz mundial.
916
01:05:59,375 --> 01:06:00,541
Mañana empezamos.
917
01:06:03,541 --> 01:06:05,375
- Buenas noches.
- Hasta mañana.
918
01:06:06,041 --> 01:06:07,625
- Adiós.
- Buenas noches.
919
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Sr. Engzell.
920
01:06:13,583 --> 01:06:18,458
Dentro de una semana, los gemelos Bondy
estarán con sus padres en Copenhague.
921
01:06:18,958 --> 01:06:23,166
¿Cómo reaccionó la gente
cuando la prensa escribió sobre Noruega?
922
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
¿Qué pasaría si escribieran sobre ellos?
923
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Debería ir usted personalmente.
924
01:06:30,791 --> 01:06:32,875
Y que alguien le haga fotografías.
925
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
¿Alguien?
926
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
¿Se refiere a usted misma?
927
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
No.
928
01:06:40,833 --> 01:06:43,333
No, yo no. Otra persona.
929
01:06:43,416 --> 01:06:45,541
Pero el caso Bondy fue cosa suya.
930
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
Si alguien merece ir, es usted.
931
01:06:51,375 --> 01:06:53,791
Quizá te resulte extraño, pero...
932
01:06:53,875 --> 01:06:56,500
¿qué te parecería
si me envían al extranjero?
933
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
- ¿A Suiza?
- No, a Suiza no.
934
01:07:00,916 --> 01:07:04,833
- Estamos en guerra. ¿Adónde si no?
- La diplomacia no lo está.
935
01:07:04,916 --> 01:07:08,833
- ¿A EE. UU.? A los niños les encantaría.
- Sí, claro.
936
01:07:08,916 --> 01:07:12,833
Sra. Engzell. Cuánto tiempo.
937
01:07:13,666 --> 01:07:18,708
Espero que tenga abrigo de visón.
Si no, le recomiendo que lo compre.
938
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
¿Abrigo de visón?
939
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
Sí, para pasar el invierno.
940
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
En Moscú.
941
01:07:26,541 --> 01:07:28,375
- ¿En Moscú?
- Sí.
942
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Las instalaciones son preciosas.
943
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
¿Puedo hablar un momento con usted,
señor ministro?
944
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
No entiendo el motivo del traslado.
945
01:07:40,458 --> 01:07:42,708
La operación de los Bondy salió bien.
946
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Exactamente.
947
01:07:45,416 --> 01:07:50,958
Necesitamos a una persona
de confianza en Moscú. Es importante.
948
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
Para que Suecia salga adelante,
todos debemos poner de nuestra parte.
949
01:07:56,583 --> 01:07:59,250
Debería ir comentándoselo a su mujer.
950
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Este salón es una preciosidad.
- Sí.
951
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
¿Ingrid?
952
01:08:08,208 --> 01:08:12,125
No hay nadie más profesional que tú
en el Ministerio de Exteriores.
953
01:08:12,208 --> 01:08:15,708
- ¿Qué ha pasado?
- Lo siento mucho.
954
01:08:16,208 --> 01:08:18,541
Yo... es que...
955
01:08:19,208 --> 01:08:22,791
- Si te vas, los niños y yo nos quedamos.
- Va, no digas eso.
956
01:08:22,875 --> 01:08:25,833
¿A Moscú, Gösta? ¡Moscú!
957
01:08:27,000 --> 01:08:28,041
Bueno...
958
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
COPENHAGUE
959
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- Tengo un mal presentimiento.
- ¿Por qué?
960
01:09:27,250 --> 01:09:31,583
- Tengo pasaporte alemán.
- Pues le vendrá de maravilla.
961
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
Viajamos en calidad de diplomáticos.
962
01:09:37,625 --> 01:09:39,125
- Viene conmigo.
- Sí.
963
01:09:51,500 --> 01:09:55,333
- ¿Por qué hay tantos soldados alemanes?
- Será por los judíos.
964
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
Los están deteniendo.
965
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
COPENHAGUE
966
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Creo que...
- Sí.
967
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Perdonen, ¿son los señores Bondy?
968
01:10:22,208 --> 01:10:24,916
- ¿Gösta Engzell?
- El mismo.
969
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Sr. Engzell...
970
01:10:35,541 --> 01:10:40,791
"Queremos trasladarle
nuestro agradecimiento.
971
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
Es una grandísima persona.
972
01:10:43,875 --> 01:10:45,875
Estamos en deuda con usted".
973
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
- Pónganse juntos.
- Sí.
974
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
Voy a fotografiarles.
975
01:10:52,875 --> 01:10:53,916
¿Listos?
976
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
Uno, dos, tres.
977
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
¿Y mis hijos? ¿Por qué no están aquí?
978
01:12:09,666 --> 01:12:10,666
¡Lucas!
979
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
¡Mateo!
980
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
¡Mateo! ¡Lucas!
981
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
¿Dónde están mis hijos?
982
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
¡Lucas!
983
01:12:23,125 --> 01:12:24,708
¿Dónde están los niños?
984
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
¿Dónde están mis hijos?
985
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
¡Quiero ver a mis hijos!
986
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Voy a llamar a Berlín.
987
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
¿Dónde están mis hijos?
988
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Lo siento.
989
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
No tiene por qué disculparse.
990
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
En absoluto.
991
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
¿De qué parte de Alemania es su familia?
992
01:13:09,916 --> 01:13:10,958
De Lubeca.
993
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Llevo cinco años sin verlos.
994
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
¿Sr. Engzell?
995
01:13:27,375 --> 01:13:29,583
Sabe lo que pasa en Dinamarca, ¿no?
996
01:13:33,000 --> 01:13:35,333
Debe revocar los requisitos del visado.
997
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
¿Cree que no lo sé?
998
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
CONTROL DE PASAPORTES
999
01:13:49,750 --> 01:13:52,333
Hablaré con los compañeros de departamento
1000
01:13:52,416 --> 01:13:54,625
para verlos en Estocolmo al llegar.
1001
01:13:55,375 --> 01:13:56,375
¡Sr. Engzell!
1002
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- ¡Sr. Engzell!
- ¿Qué?
1003
01:13:58,916 --> 01:14:01,583
¿Adónde cree que va? No puede pasar.
1004
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Viajo con él.
- ¿Hay algún problema?
1005
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Ella no puede entrar en Suecia.
1006
01:14:09,000 --> 01:14:12,375
- Es mi ayudante.
- Peor me lo pone.
1007
01:14:12,458 --> 01:14:16,041
Esto no tiene sentido.
Tiene derecho a entrar en Suecia.
1008
01:14:16,125 --> 01:14:18,500
Tiene pasaporte diplomático y alemán.
1009
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
¿Se refiere a este?
1010
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Es válido, pero los suyos
no pueden entrar sin un visado especial.
1011
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
Debería habérselo dicho.
1012
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Soy el jefe del Departamento de Exteriores
que expide este tipo de visados.
1013
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Le concedo la autorización necesaria
para entrar en Suecia.
1014
01:14:42,541 --> 01:14:44,958
No sé cómo hacen las cosas en Estocolmo,
1015
01:14:45,041 --> 01:14:47,791
pero aquí nos ceñimos a la ley.
1016
01:14:47,875 --> 01:14:49,375
Y las personas como ella...
1017
01:14:49,458 --> 01:14:50,833
¡se vuelven a Alemania!
1018
01:14:50,916 --> 01:14:52,541
¡Haya calma, joder!
1019
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Ya lo aclararán.
1020
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Pienso tomar medidas.
- Ya basta.
1021
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Pagarán por esto.
Me encargaré personalmente.
1022
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
He estado hablando
con la embajada sueca en Copenhague.
1023
01:15:17,291 --> 01:15:19,500
Tendrá que volver a Dinamarca.
1024
01:15:19,583 --> 01:15:22,625
En la frontera
le esperará alguien del consulado.
1025
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
Para llevársela.
1026
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
Al consulado, me refiero.
1027
01:15:28,416 --> 01:15:29,583
¿De acuerdo?
1028
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
¿Cómo está?
1029
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Bien.
1030
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
La última vez que fue a Lubeca...
1031
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
¿Qué hizo?
1032
01:15:48,291 --> 01:15:50,375
Fue a buscar a su familia, ¿verdad?
1033
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- ¿La encontró?
- No.
1034
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Ya... Y le pusieron la J en el pasaporte.
1035
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
¿Cómo entró en Suecia?
1036
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
Tuve suerte.
1037
01:16:06,250 --> 01:16:07,250
¿Suerte?
1038
01:16:09,458 --> 01:16:11,208
Eso no debería ser un factor.
1039
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Mierda.
1040
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Dichoso ferrocarril.
1041
01:16:35,791 --> 01:16:36,625
Ahí está.
1042
01:16:36,708 --> 01:16:37,541
ESTOCOLMO
1043
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- Sr. Engzell.
- Hola.
1044
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
No tenemos mucho tiempo.
1045
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Debemos trabajar
de forma rápida y eficiente.
1046
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
Voy a hablar con el ministro.
1047
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
No era necesario.
1048
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- ¡Arranca!
- ¡Ya voy!
1049
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- ¿Puede?
- Sí.
1050
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- ¡Rápido, Hellstedt!
- ¡Ay!
1051
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Hay que...
- Tenemos prisa.
1052
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
Hay un problema.
1053
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
El motor tiene que calentarse.
1054
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- ¿Arrancamos ya?
- Sí.
1055
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Intente darle un golpe.
1056
01:17:11,541 --> 01:17:13,416
¿Así?
1057
01:17:13,500 --> 01:17:14,916
¿Un golpe así?
1058
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Arránquelo.
- Pare.
1059
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
¡Ya!
1060
01:17:23,208 --> 01:17:25,458
Cierra. La otra también.
1061
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Gracias.
1062
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Lo siento, pero el ministro
de Exteriores está ocupado.
1063
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Disculpe, Sr. Söderström.
1064
01:17:36,500 --> 01:17:41,458
Es muy posible que detengan a todos
los judíos de Dinamarca para deportarlos.
1065
01:17:41,541 --> 01:17:42,791
Igual que en Noruega.
1066
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
Nosotros también hemos oído el rumor
y hemos tomado medidas.
1067
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
Tranquilos. Adiós.
1068
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Perdone, pero ¿qué tipo de medidas?
1069
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
Hemos contactado con la embajada
de Berlín para que lo comprueben.
1070
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
¿Comprobar el qué? ¡Es cierto!
¡Lo vi con mis propios ojos!
1071
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
¿Qué es lo que quiere, Sr. Engzell?
1072
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
¿Pretende que no se exija un visado?
1073
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Somos un estado neutral.
1074
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Eso implica un equilibrio.
- Según interese.
1075
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
¿Prefiere arriesgarse
a la ocupación alemana?
1076
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
Y aunque quisiéramos eliminar
el tema de los visados, no podríamos.
1077
01:18:23,500 --> 01:18:28,541
Las leyes de extranjería depositan
responsabilidad financiera en los judíos.
1078
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
¿O pretendían cambiar una ley
de 50 años de antigüedad en una mañana?
1079
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Supongo que habrá que esperar.
1080
01:18:44,958 --> 01:18:46,541
¿Ha dicho esperar?
1081
01:18:46,625 --> 01:18:48,666
¿Estamos locos o qué?
1082
01:18:48,750 --> 01:18:51,166
¿Ha hablado Engzell con los alemanes? No.
1083
01:18:52,458 --> 01:18:55,541
Las tropas alemanas están en las calles.
1084
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
No tiene nada que ver con los judíos.
1085
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
¿Es que acaso has perdido el juicio?
1086
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
¿Crees que no van a detener a los judíos?
1087
01:19:06,291 --> 01:19:07,791
Lo están haciendo.
1088
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
Los están deteniendo.
1089
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
A ver, rebobinemos.
1090
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
¿Cómo sabe eso Nils el Censor?
1091
01:19:21,791 --> 01:19:27,208
Antes de ser Nils el Censor
estaba destinado en Copenhague.
1092
01:19:28,125 --> 01:19:30,541
Allí conoció a un enviado alemán.
1093
01:19:31,541 --> 01:19:35,083
Cuando los alemanes empezaron
a detener a los judíos daneses,
1094
01:19:36,291 --> 01:19:39,041
Nils fue de los primeros en enterarse.
1095
01:19:40,083 --> 01:19:43,541
Entonces le pidió a su amigo alemán
que fuese a Estocolmo
1096
01:19:44,166 --> 01:19:46,666
a informar al Gobierno sueco.
1097
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
¿La decisión se tomó en Berlín?
1098
01:19:54,750 --> 01:19:56,833
¿De cuántos judíos hablamos?
1099
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Si los rumores son ciertos,
estamos ante algo grave.
1100
01:20:05,625 --> 01:20:09,208
- ¿Lo sabe el primer ministro?
- Sí.
1101
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
Quieren que Berlín confirme si es así.
1102
01:20:14,583 --> 01:20:19,083
¿"Si es así"? ¿Creen que los alemanes
responderán si se lo pedimos por favor?
1103
01:20:19,166 --> 01:20:22,083
¿Qué dijo Söderström
del requerimiento de visados?
1104
01:20:22,166 --> 01:20:24,666
Dijo que era una cuestión económica.
1105
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Exacto.
1106
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
Todo es cuestión de dinero.
1107
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- Sra. Johansson.
- ¿Sí?
1108
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- ¿Está Hammarskjöld?
- Siempre está.
1109
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedt, Hallonsten, conmigo.
1110
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
Vamos a desatar el nudo gordiano.
1111
01:20:51,958 --> 01:20:54,750
- ¿Adónde vamos?
- Yo voy a ver a Hammarskjöld.
1112
01:20:54,833 --> 01:20:58,916
Hallonsten, hay un ministro danés
exiliado en la ciudad.
1113
01:20:59,000 --> 01:21:02,458
Llévale al despacho de Hammarskjöld.
Te espero allí.
1114
01:21:02,541 --> 01:21:04,541
No entiendo por qué, pero lo haré.
1115
01:21:04,625 --> 01:21:06,875
Tú debes concertar una reunión
1116
01:21:06,958 --> 01:21:11,541
en el Ministerio de Asuntos Exteriores
con el ministro y Ehrenpreis.
1117
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Sin problema. Yo me encargo.
1118
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Y Söderström no puede enterarse de nada.
1119
01:21:17,791 --> 01:21:20,375
- ¿Y eso cómo se hace?
- Con imaginación.
1120
01:21:20,458 --> 01:21:24,166
- ¿Hablo con Nils el Censor?
- Háblalo con quien te dé la gana.
1121
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
Hola. Siento presentarme
de esta forma tan poco civilizada.
1122
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
ANTES DE SER FAMOSO
1123
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Pero tengo un nudo gordiano
que espero que me ayude a desatar.
1124
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
¿Zu Wied pidió que nos reuniéramos aquí?
1125
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
Sí...
1126
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
Es lo que dijo.
1127
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
¿No debería estar Söderström
en esta reunión?
1128
01:22:07,875 --> 01:22:12,333
Está de camino.
Podríamos empezar sin él, si le parece.
1129
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- Sr. Ehrenpreis.
- ¿Sí?
1130
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Creo que he encontrado un cuchillo
para nuestro nudo gordiano.
1131
01:22:21,208 --> 01:22:24,250
- ¿Cómo?
- Eso digo yo. ¿A qué te refieres?
1132
01:22:24,833 --> 01:22:28,458
Una forma de evadir la ley
que obliga a las congregaciones
1133
01:22:28,541 --> 01:22:32,000
a responsabilizarse económicamente
de los refugiados.
1134
01:22:32,083 --> 01:22:37,458
El Sr. Hammarskjöld no es solo
el secretario del Ministerio de Finanzas.
1135
01:22:37,541 --> 01:22:41,125
También es el director
del Consejo General del Banco Central.
1136
01:22:42,166 --> 01:22:43,500
Explíquenoslo.
1137
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
Para evadir
todas las responsabilidades financieras,
1138
01:22:49,166 --> 01:22:54,333
hemos llamado a Johan Kruse,
el ministro danés exiliado.
1139
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
El Gobierno sueco se ofrece
a prestar 20 millones de coronas
1140
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
como apoyo financiero para todos
los refugiados daneses que hay en Suecia.
1141
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Soy un ministro en el exilio.
1142
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
El préstamo no se lo daremos a Dinamarca.
1143
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Suecia le prestará el dinero a usted
como individuo.
1144
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Usted puede salvar
a muchos judíos daneses.
1145
01:23:16,125 --> 01:23:18,541
- Nosotros no.
- ¿Veinte millones?
1146
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Avalados
por el futuro Estado de Dinamarca.
1147
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Desde que he cruzado esa puerta,
1148
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
he escuchado más locuras, bobadas
y sinsentidos que en toda mi vida.
1149
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
¿Esta es la lógica sueca?
1150
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
¿Cómo narices se les ha ocurrido esto?
1151
01:23:40,125 --> 01:23:41,166
¿Y el contrato?
1152
01:23:43,375 --> 01:23:46,500
Como cierto ministro danés
tiene el dinero,
1153
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
el Sr. Ehrenpreis ya no tendrá que asumir
esas responsabilidades financieras.
1154
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Es decir, que a partir de ahora
1155
01:23:54,541 --> 01:23:58,708
ya no hay nada que nos impida
acoger a judíos daneses.
1156
01:23:58,791 --> 01:23:59,833
Impresionante.
1157
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
¿Han montado todo esto esta mañana?
1158
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
Esto es un auténtico milagro.
1159
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
No, es burocracia.
1160
01:24:08,500 --> 01:24:09,500
¡Esperen!
1161
01:24:09,583 --> 01:24:12,416
¿Por qué no se me ha convocado
a esta reunión?
1162
01:24:12,500 --> 01:24:18,041
Ya tenemos la forma de garantizar
el paso de los judíos hasta Suecia.
1163
01:24:18,708 --> 01:24:22,333
- ¿Por qué?
- Por lo que está pasando en Dinamarca.
1164
01:24:23,666 --> 01:24:24,666
Comprendo.
1165
01:24:30,333 --> 01:24:33,166
Caballeros, ¿por casualidad...
1166
01:24:33,666 --> 01:24:37,333
tenemos confirmación de Berlín?
1167
01:24:37,416 --> 01:24:41,666
¿Sabemos ya si los rumores son ciertos?
No, no lo sabemos.
1168
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Sería más conveniente esperar un poco más.
1169
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderström.
1170
01:24:47,333 --> 01:24:50,125
Un informante alemán nos ha visitado.
1171
01:24:50,208 --> 01:24:53,916
Hasta Engzell ha estado en Copenhague.
1172
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
Insisto, señor ministro.
1173
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
El Gobierno no puede tomar decisiones
basándose en rumores.
1174
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
¿Vamos a arriesgarnos a sufrir
un ataque alemán por habladurías?
1175
01:25:06,291 --> 01:25:07,500
- No.
- Claro que no.
1176
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
Lo más seguro es esperar
a que Berlín nos confirme
1177
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
si los rumores son ciertos o no.
1178
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- ¿Podemos llamarlos?
- Una gran idea, señor ministro.
1179
01:25:18,541 --> 01:25:20,250
- Sr. Ehrenpreis.
- ¿Sí?
1180
01:25:20,333 --> 01:25:22,916
Muchas gracias por su tiempo.
1181
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
Sr. Hammarskjöld, lo mismo digo.
1182
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Agradezco mucho su visita.
1183
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
Sr. Engzell, puede continuar
con sus tareas y con sus labores.
1184
01:25:32,250 --> 01:25:34,416
- Pero su ya habíamos...
- Insisto.
1185
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
- Ya estaba...
- Gracias, caballeros.
1186
01:25:36,708 --> 01:25:38,458
- Estaba arreglado.
- Engzell...
1187
01:25:38,541 --> 01:25:42,041
- No hace falta...
- Continúe con sus labores.
1188
01:25:42,125 --> 01:25:44,583
Gracias. Hasta luego.
1189
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
¡Ahí están! Menos mal.
1190
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
¿Ya tenemos el visto bueno
del ministro de Exteriores?
1191
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
No, se ha quedado en el limbo.
1192
01:25:58,041 --> 01:26:03,708
¿No le ha dicho Söderström
que continúe con sus labores?
1193
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Sí, él...
1194
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
ha dicho justo eso.
1195
01:26:10,583 --> 01:26:15,541
Sra. Johansson, ¿alguna vez
ha organizado una rueda de prensa?
1196
01:26:17,083 --> 01:26:18,125
No.
1197
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
Disculpen. Se está celebrando
una rueda de prensa en el edificio.
1198
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- ¿Ha invitado a media Suecia?
- Mire cuánta gente.
1199
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Buenas tardes y bienvenidos.
1200
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Me dispongo a leer un comunicado
1201
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
del Gobierno sueco.
1202
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
"El requerimiento de visados
impuesto contra los judíos
1203
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
se suprime a partir de hoy mismo".
1204
01:27:04,875 --> 01:27:06,875
¿Qué coño pasa aquí? ¿Qué dice?
1205
01:27:06,958 --> 01:27:13,166
"Por ello, cualquier persona judía
será bienvenida en suelo sueco".
1206
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
¿Se refiere a los daneses
que quieren salir del país?
1207
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Me refiero a todos los judíos.
1208
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
"Si cualquier país
decide oponerse a esta decisión,
1209
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
deberá atenerse a las consecuencias".
1210
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
¿Qué quiere decir
con que habría consecuencias?
1211
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Aún no podemos responder a eso.
1212
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
¡Engzell!
1213
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Son las 18:30. Noticia de última hora.
1214
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
A partir de hoy, 2 de octubre,
Suecia elimina el requerimiento de visados
1215
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
a todos los individuos de origen judío.
1216
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
Los antiguos requerimientos de visados
1217
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
quedan suprimidos con efecto inmediato.
1218
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
Según el comunicado,
1219
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
cualquiera que se oponga
a esta nueva decisión,
1220
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
tendrá que atenerse a las consecuencias.
1221
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
Así, cualquier persona que profese
la religión judía es bienvenida en Suecia.
1222
01:28:33,000 --> 01:28:34,041
¿Sven?
1223
01:28:34,750 --> 01:28:35,750
¿Qué?
1224
01:28:36,750 --> 01:28:38,791
- Mira.
- ¿Qué?
1225
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
Mira.
1226
01:28:41,916 --> 01:28:42,958
¿Qué es eso?
1227
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
¿Cómo que 120?
1228
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Debería haber decenas de miles.
¿Dónde están?
1229
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
En Suecia.
1230
01:29:53,916 --> 01:29:56,000
Hitler le espera en su despacho.
1231
01:29:58,166 --> 01:30:01,416
¿Por qué no hemos invadido ya
ese puto país?
1232
01:30:04,166 --> 01:30:05,958
¿Es esto lo que pasó?
1233
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
Sí.
1234
01:30:07,208 --> 01:30:12,000
Dag Hammarskjöld prestó fondos
del Gobierno a un individuo danés.
1235
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
En una rueda de prensa,
Suecia amenazó con "tomar medidas".
1236
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
Y miles de refugiados
cruzaron sin descanso el estrecho.
1237
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
La guerra dio un giro de 180 grados
y los alemanes se retiraron.
1238
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Aquí están.
1239
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Söderström, Engzell.
1240
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Escuchen. El Washington Post
ha escrito un artículo sobre nosotros.
1241
01:30:35,500 --> 01:30:39,875
"La única luz en una inmensidad oscura".
1242
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Escuchad.
1243
01:30:40,875 --> 01:30:45,541
"Suecia emerge
como superpotencia de la moral
1244
01:30:45,625 --> 01:30:50,041
para salvar a la población judía
de Dinamarca".
1245
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Engzell, en serio. ¿Cómo se te ocurrió
organizar esa rueda de prensa?
1246
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
Bueno... En realidad, fue Söderström
1247
01:30:58,875 --> 01:31:03,500
quien me instó a seguir con mis labores.
1248
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Söderström... Vale usted su peso en oro.
1249
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Bueno, no exageremos.
No creo que sea para tanto.
1250
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Salvar a los judíos
y un artículo en EE. UU.
1251
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
Son grandes logros.
1252
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Todos hemos trabajado mucho.
1253
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
Desde luego.
1254
01:31:23,916 --> 01:31:26,875
Pero necesito su inteligencia y capacidad
1255
01:31:26,958 --> 01:31:30,125
para hacer lo correcto
en el momento indicado.
1256
01:31:30,208 --> 01:31:34,791
Gracias. Es un honor servir
al Ministerio de Asuntos Exteriores.
1257
01:31:34,875 --> 01:31:38,041
- Estoy a su servicio para lo que desee.
- Sí.
1258
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
Por eso pasará a ser
nuestro nuevo enviado.
1259
01:31:41,666 --> 01:31:43,875
- ¿Eh?
- En Moscú.
1260
01:31:47,166 --> 01:31:49,250
- ¿Yo?
- Sí.
1261
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
Fue la primera vez que oí hablar
de Gösta y de su departamento.
1262
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
Demostraron que una sola persona
es capaz de desafiar la historia
1263
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
y cambiar su curso.
1264
01:32:16,916 --> 01:32:17,958
Hola.
1265
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- Bienvenida.
- Gracias.
1266
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Bienvenida.
1267
01:32:31,083 --> 01:32:32,083
Hola.
1268
01:32:41,958 --> 01:32:44,958
Tengo una alergia terrible.
1269
01:32:45,041 --> 01:32:48,291
Me lloran mucho los ojos
y no dejo de sonarme.
1270
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
Me alegro de tenerle de vuelta.
Tenemos mucho trabajo.
1271
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
Y se me da muy mal escribir a máquina.
1272
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Tenemos un montón de solicitudes nuevas
para que las revise.
1273
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
Los demás no son tan eficientes.
1274
01:33:08,958 --> 01:33:11,125
La hemos echado de menos.
1275
01:33:14,416 --> 01:33:16,458
Pero era hora de dar un paso más.
1276
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
Debía conocer a Gösta en persona.
1277
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
Mi hijo ha montado un grupo de jazz
y le prometí que iría al concierto.
1278
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- ¡Qué bien!
- Depende de para quién.
1279
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Para mí es una gran cacofonía.
1280
01:33:30,250 --> 01:33:33,333
- Disculpen, busco a Gösta Engzell.
- Soy yo.
1281
01:33:33,416 --> 01:33:34,750
Raoul Wallenberg.
1282
01:33:34,833 --> 01:33:36,583
Llamé a principios de semana
1283
01:33:36,666 --> 01:33:39,708
y dije que vendría
a hacerle unas preguntas.
1284
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Lo siento, ahora mismo tengo que irme,
1285
01:33:43,333 --> 01:33:48,791
pero la Srta. Vogl, el Sr. Hallonsten
y Hellstedt responderán a sus preguntas.
1286
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Por supuesto.
1287
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Hola, señor Wallenberg.
- Gracias.
1288
01:33:57,875 --> 01:34:00,166
GÖSTA ENGZELL NUNCA HABLÓ EN PÚBLICO
1289
01:34:00,250 --> 01:34:03,083
SOBRE SU TRABAJO CON LOS JUDÍOS
DURANTE LA GUERRA
1290
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
¡Anda, papá! ¡Si bailas y todo!
1291
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Es genial.
1292
01:34:26,625 --> 01:34:28,416
SIGUIÓ EN EL MUNDO DIPLOMÁTICO
1293
01:34:28,500 --> 01:34:32,083
Y FALLECIÓ EN 1997 CON 100 AÑOS
COMO UN HÉROE DE GUERRA ANÓNIMO
1294
01:34:40,375 --> 01:34:44,916
EL SISTEMA DE PASAPORTES PROVISIONALES
INICIADO POR EL DEPARTAMENTO DE ENGZELL
1295
01:34:45,000 --> 01:34:48,458
FUE DESARROLLADO
POR RAOUL WALLENBERG Y PER IRA EN BUDAPEST
1296
01:34:57,333 --> 01:34:58,458
SUECIA
1297
01:34:58,541 --> 01:35:02,250
MÁS DE 100 000 JUDÍOS SE SALVARON
GRACIAS AL TRABAJO DE ENGZELL
1298
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Subtítulos: M. Fuentes