1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,083
BASEADO EM FACTOS REAIS
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Não acredito nisto.
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
Quem é que fez esta merda?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
- Sven!
- O que foi?
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,666
Anda ver isto!
8
00:01:03,208 --> 00:01:04,625
Tenho de dar o alerta!
9
00:01:06,291 --> 00:01:07,750
ESTOCOLMO
MIN. NEG. ESTRANGEIROS
10
00:01:07,833 --> 00:01:08,666
Porra!
11
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- A 15 de julho de 1942...
- Credo!
12
00:01:16,625 --> 00:01:20,583
... soou o alarme de que a Alemanha
tinha iniciado a invasão da Suécia.
13
00:01:23,875 --> 00:01:25,875
A guerra começou! São os alemães!
14
00:01:25,958 --> 00:01:27,125
SECRETÁRIO DE ESTADO
15
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
- Os alemães atacaram-nos!
- Santo Deus.
16
00:01:30,791 --> 00:01:32,458
Estão a atacar-nos!
17
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- Temos de informar o Sr. Ministro.
- Sim.
18
00:01:38,083 --> 00:01:39,458
MINISTRO DOS NEG. ESTRANGEIROS
19
00:01:39,541 --> 00:01:42,333
O que fizemos de mal?
Fizemos o que pediram.
20
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Ligue-me à embaixada alemã.
21
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Meu Deus...
22
00:01:46,041 --> 00:01:51,208
Mas porque haveriam de poupar a Suécia?
Noruega, Dinamarca, Bélgica, Holanda...
23
00:01:51,291 --> 00:01:53,000
- Estou?
- Bom dia.
24
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Estou a ligar para obter informações
25
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
em relação ao ataque
que lançaram à Suécia esta manhã.
26
00:02:00,500 --> 00:02:02,208
Que conversa é essa?
27
00:02:05,666 --> 00:02:08,166
Fritz! Os suecos acham
que estamos a atacá-los.
28
00:02:08,250 --> 00:02:09,125
FALSO ALARME!
29
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- O quê?
- Estes idiotas!
30
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Perdão.
31
00:02:16,833 --> 00:02:17,791
Bom...
32
00:02:18,708 --> 00:02:20,291
Sendo assim, Sr. Ministro...
33
00:02:20,375 --> 00:02:22,833
O CONTACTO SUECO
34
00:02:22,916 --> 00:02:24,291
Vou voltar...
35
00:02:24,875 --> 00:02:31,333
Em 1942, a Suécia era um país isolado,
rodeado por nações ocupadas pelos alemães.
36
00:02:31,916 --> 00:02:36,250
Declarava-se neutra, mas aceitava
a maioria dos pedidos de Hitler.
37
00:02:37,291 --> 00:02:40,166
As tropas alemãs estavam autorizadas
a cruzar o país.
38
00:02:40,250 --> 00:02:44,875
A indústria sueca fornecia-lhes
minério de ferro e rolamentos.
39
00:02:45,708 --> 00:02:46,625
Nesta altura,
40
00:02:46,708 --> 00:02:51,250
quase ninguém fora da Alemanha
sabia o que estava a acontecer aos judeus.
41
00:02:53,541 --> 00:02:57,333
Judeus? Estamos ocupados
a tentar ganhar esta maldita guerra!
42
00:02:58,833 --> 00:02:59,708
ESTOCOLMO
43
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
Os suecos não estavam tão ocupados.
44
00:03:03,083 --> 00:03:05,208
PRIMEIRO-MINISTRO
45
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Sr. Primeiro-Ministro!
46
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
Um caso sobre um judeu? Entregue-o
ao ministro dos Negócios Estrangeiros.
47
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
Judeus?
48
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Vou para Solvalla.
Entregue-o ao Söderström.
49
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Quer entrar no país?
Não, entregue-o ao Gösta.
50
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
Gösta?
51
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Engzell no Dep. Jurídico. Na cave.
52
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Trata dos pedidos de asilo.
53
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
DEPARTAMENTO JURÍDICO
54
00:03:36,333 --> 00:03:39,291
Pai, o Göran diz
que trabalhas para o Hitler.
55
00:03:39,375 --> 00:03:42,125
- O que fazes?
- Isso não é verdade.
56
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Trabalho na diplomacia.
57
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
O que é isso?
58
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Lembras-te de quando chutaste uma bola
para a sala de estar do Jonsson?
59
00:03:50,916 --> 00:03:55,291
Pronto. O Jonsson ficou zangado,
mas tu não foste lá falar com ele.
60
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
Tive de ser eu a resolver o assunto.
61
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
Diplomacia é isso.
62
00:03:59,833 --> 00:04:03,750
O pai fala com os vizinhos da Suécia
para evitar conflitos.
63
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Pensei que carimbava papéis numa cave.
64
00:04:16,958 --> 00:04:18,583
Ora bem...
65
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Vamos.
66
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
O que disseste ao Jonsson?
67
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Bom, tive de me fazer valer
de algum estilo e delicadeza.
68
00:04:28,291 --> 00:04:29,375
Mentira!
69
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Levou-lhe um pão de ló.
Isso é que é diplomacia?
70
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Vocês não podem mexer no rádio, está bem?
71
00:04:35,416 --> 00:04:37,166
É só para ouvir as notícias,
72
00:04:37,250 --> 00:04:40,250
não esta barulheira infernal
dos americanos.
73
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Está bem.
74
00:04:49,500 --> 00:04:52,541
Então, fazes pão de ló para o Hitler, pai?
75
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
DEPARTAMENTO JURÍDICO
76
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
Onde está o Engzell?
77
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Boa tarde. Está ali dentro.
78
00:05:16,375 --> 00:05:17,666
Isto é para si.
79
00:05:23,166 --> 00:05:24,833
Um pedido de um judeu.
80
00:05:24,916 --> 00:05:25,958
Sra. Johansson?
81
00:05:26,041 --> 00:05:28,250
Obrigada. Mais um.
82
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Gösta Engzell chefia
o Departamento Jurídico há seis anos.
83
00:05:38,708 --> 00:05:41,375
Isso significa que já lá estava em 1938,
84
00:05:41,458 --> 00:05:43,708
quando a Suécia convenceu a Alemanha
85
00:05:43,791 --> 00:05:47,583
a carimbar um "J"
nos passaportes dos judeus alemães.
86
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Obrigado.
- Muito obrigado.
87
00:05:51,750 --> 00:05:54,458
Devem estar a pensar
porque estou a falar do Gösta.
88
00:05:54,541 --> 00:05:55,791
É um zé-ninguém.
89
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Onde está o champanhe?
90
00:05:57,916 --> 00:06:01,875
Mas vocês vão ver
do que um zé-ninguém é capaz.
91
00:06:04,458 --> 00:06:07,833
Tudo isto aconteceu
um ano antes de eu conhecer o Gösta.
92
00:06:07,916 --> 00:06:08,958
NOVAMENTE
93
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- Bom dia.
- Bom dia.
94
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Chamo-me Rut Vogl.
95
00:06:15,583 --> 00:06:17,166
É o meu primeiro dia aqui.
96
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Por favor, veja os nomes.
Tenho de trazer a minha família para cá.
97
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
Eu entendo perfeitamente a sua situação,
98
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
mas temos regras e regulamentos
que temos de seguir e...
99
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
É o cano de esgoto. Há de se habituar.
100
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Bem-vinda ao Dep. Jurídico.
101
00:06:39,083 --> 00:06:41,125
Seis metros.
102
00:06:41,208 --> 00:06:44,000
Anota isso, sim? É mais uma razão.
103
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
Isto não é saudável.
104
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Deixem-me apresentar-vos a Mna. Rut Vogl.
105
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
A sua secretária é aquela.
106
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Vogl?
- Sim.
107
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Certo.
- Sim, Vogl. É alemã.
108
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
É alemã?
109
00:07:00,291 --> 00:07:03,041
As SS prendem todos os judeus
que encontram.
110
00:07:03,125 --> 00:07:05,041
Circulam por aí tantos boatos...
111
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Não são boatos.
112
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Desculpe, tenho uma reunião marcada.
113
00:07:09,750 --> 00:07:11,750
Faça uma marcação.
114
00:07:11,833 --> 00:07:14,416
Nós veremos o que podemos fazer.
115
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
- Por agora, não há nada a fazer.
- Sim.
116
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
- Eu acompanho-o.
- Deixe estar.
117
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Venha comigo à reunião do gabinete.
118
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
Não, vai a Rut Vogl.
119
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
Quem é a Rut Vogl?
120
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Vai substituir-me quando me reformar.
121
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Olá.
122
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Aqui tem as dimensões do escritório.
123
00:07:33,541 --> 00:07:36,958
Sr. Engzell, eles têm
de nos arranjar um escritório maior.
124
00:07:37,041 --> 00:07:38,208
Sim, está bem.
125
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
Há relatos
de maior instabilidade na Noruega.
126
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
Cerca de 100 homens judeus
foram presos recentemente.
127
00:07:46,291 --> 00:07:49,166
A imprensa norueguesa
foi proibida de o noticiar.
128
00:07:49,250 --> 00:07:52,833
Nils Erik, garante
que a imprensa sueca também não o faz.
129
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Sim. Com certeza.
130
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Nils Erik Eklund, ou "Censor Nils",
como também era conhecido,
131
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
era responsável pela censura sueca
através da Agência de Informação Estatal.
132
00:08:06,333 --> 00:08:11,875
{\an8}Todos os artigos relacionados com a guerra
tinham de ser aprovados por Nils Erik.
133
00:08:11,958 --> 00:08:13,625
{\an8}ARMAS ALEMÃS NO PAÍS
134
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
{\an8}CENSURADO
135
00:08:17,166 --> 00:08:18,000
{\an8}Tudo controlado.
136
00:08:18,083 --> 00:08:19,208
{\an8}SALSICHAS ALEMÃS NO PAÍS
137
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- Fizemos pressão.
- Ótimo.
138
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Hitler manifestou recentemente
a sua ira em relação à Suécia.
139
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Por causa da imprensa.
140
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
Muito bem.
141
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Posto isto, podemos concluir esta reunião.
142
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Sim, é verdade.
143
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
O Sr. Engzell tem algo para nos dizer.
144
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
Sr. Engzell.
145
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Lamento, mas tenho mesmo de sair.
146
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
É possível que tenham outros compromissos.
147
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
Se tiverem de sair,
eu compreendo perfeitamente.
148
00:08:53,958 --> 00:08:59,458
Só me resta reportar
que, nos meses de agosto e setembro,
149
00:08:59,541 --> 00:09:05,000
tivemos vários casos fortes
que foram recusados
150
00:09:05,083 --> 00:09:06,750
pelo Serviço de Imigração.
151
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
SERVIÇO DE IMIGRAÇÃO
152
00:09:11,041 --> 00:09:12,958
O que está a insinuar?
153
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Só estou a dizer que o nosso departamento
está cada vez mais sob pressão.
154
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
E o nosso escritório
não tem espaço suficiente.
155
00:09:23,416 --> 00:09:27,416
O Sr. Engzell quer discutir
o espaço do seu escritório?
156
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Aqui?
157
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
No fundo, foi o que ele disse.
Há vários parâmetros a considerar...
158
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
Nem pensar. Isso não chega.
159
00:09:37,166 --> 00:09:40,333
A casa de banho dele
deve ser maior que este escritório.
160
00:09:40,416 --> 00:09:43,333
Tenha calma.
Ele não tem casa de banho, como sabe.
161
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
Não?
162
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
Disse-lhes que nos estamos a afogar
aqui em baixo, certo? Literalmente.
163
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
Em merda!
164
00:09:50,791 --> 00:09:52,625
Podem deixar isso para depois?
165
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Obrigada.
166
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
O Sr. Engzell tem o consulado de Oslo
na linha dois.
167
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Pode atender.
168
00:10:01,125 --> 00:10:02,041
Acalma-te.
169
00:10:02,125 --> 00:10:04,458
Eu estou calmo!
170
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
Acalma-te tu! Estou a tentar...
Tens uma ideia melhor?
171
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Fala o Engzell.
172
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Fala o Westring. Olá.
173
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
CONSULADO DE OSLO
174
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Como está?
175
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Obrigado por perguntar. Estou ótimo.
176
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Bom, sim.
- Então...
177
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Presumo que já saiba dos judeus
que foram presos no fim de semana.
178
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Todos os homens judeus em Trondheim.
179
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- Bem como cerca de 100 aqui em Oslo.
- Sim, mas...
180
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
Vão ser libertados em breve, certo?
181
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
Um deles é um cidadão sueco.
182
00:10:36,791 --> 00:10:39,416
Eu quero a sua autorização
183
00:10:39,500 --> 00:10:43,583
para enviar uma note verbale
para tentar libertar esta pessoa.
184
00:10:43,666 --> 00:10:45,708
NOTE VERBALE: CARTA DIPLOMÁTICA
185
00:10:45,791 --> 00:10:47,000
Certo...
186
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
Um momento.
187
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
É inútil! Parece que nada faz a diferença!
188
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
Não vale a pena falar com o Engzell!
189
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
O que fazemos? O que fazemos agora?
Não podemos contar com ele!
190
00:11:03,916 --> 00:11:06,208
Nem se atreve a falar com o Söderström!
191
00:11:06,291 --> 00:11:08,833
- Está?
- Temos de ser nós a fazê-lo!
192
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- Temos...
- Temos de agir!
193
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Sim, mas com calma.
194
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Estou?
195
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Não, penso que isso
não seria apropriado neste momento.
196
00:11:18,875 --> 00:11:21,666
- Um!
- É apenas um homem.
197
00:11:22,375 --> 00:11:23,583
Obrigado por ligar.
198
00:11:23,666 --> 00:11:24,875
Alguém superior!
199
00:11:24,958 --> 00:11:27,083
- O quê, o Söderström?
- Sim.
200
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Penso que o Sr. Westring
devia enviar-lhes a carta na mesma.
201
00:11:33,083 --> 00:11:37,166
Estocolmo foi muito claro.
A senhora ouviu o que eles disseram.
202
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
Um cidadão sueco foi preso injustamente!
203
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
E o senhor está com medo
de apanhar um puxão de orelhas?
204
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Medo?
205
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
Sr. Engzell.
206
00:12:06,208 --> 00:12:08,541
Nós estivemos a conversar.
207
00:12:09,500 --> 00:12:13,166
Como estamos a receber
tantos pedidos de judeus
208
00:12:13,250 --> 00:12:15,458
e o escritório está tão atafulhado,
209
00:12:16,083 --> 00:12:20,416
sugerimos o arquivamento
do maior número de casos possível,
210
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
com toda a brevidade.
211
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Está bem.
212
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
ENTRE VARSÓVIA E BERLIM
213
00:12:38,708 --> 00:12:40,041
DIPLOMATA SUECO
214
00:12:44,875 --> 00:12:46,916
- Sente-se.
- Muito obrigado.
215
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
É muito gentil.
216
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
- Quer um?
- Não, obrigado.
217
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- Não vem da Alemanha.
- Não, venho da Suécia.
218
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
O que faz na Polónia?
219
00:13:06,833 --> 00:13:10,166
Trabalho para o Ministério
dos Negócios Estrangeiros sueco.
220
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
Está aqui em nome do Governo sueco?
221
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Sim. Infelizmente, é muito mal pago.
222
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
E o senhor?
223
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
A natureza da minha missão
não é bem militar.
224
00:13:30,666 --> 00:13:32,375
É completamente de loucos.
225
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Ou até mesmo perverso.
226
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
Perdão?
227
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Não ouviu falar da Solução Final?
228
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Não.
229
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Qual solução?
230
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
Não é uma solução.
231
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
É um extermínio.
232
00:13:55,375 --> 00:14:00,125
Se eu lhe contar, tem de me prometer
que informará o Governo sueco.
233
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Sr. Engzell.
- Sim?
234
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Os alemães em Oslo libertaram um judeu
com ligações à Suécia.
235
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- O quê?
- Sim.
236
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Como assim?
237
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Receberam uma note verbale
enviada pelo consulado sueco.
238
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Mas eu disse-lhes para esperarem.
239
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Eles aceitaram?
240
00:14:35,500 --> 00:14:38,458
- Isso é muito surpreendente.
- Sim.
241
00:14:39,041 --> 00:14:42,416
- O homem quer regressar à Suécia.
- Não admira.
242
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Informe já o Serviço de Imigração.
243
00:14:47,708 --> 00:14:49,166
Isso é mesmo necessário?
244
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
Isto não lhes diz respeito.
É um cidadão sueco.
245
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Sim, é verdade.
246
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
Oslo pode emitir um passaporte.
247
00:14:58,875 --> 00:15:00,333
Sim, boa ideia.
248
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
E se fizessem isso com todos?
249
00:15:07,541 --> 00:15:09,416
Não.
250
00:15:09,500 --> 00:15:11,166
Temos de seguir as regras.
251
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Todos os judeus noruegueses correm perigo.
252
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Só porque circulam por aí boatos...
253
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Sr. Engzell, 300 pedidos por dia
serão mesmo só boatos?
254
00:15:20,875 --> 00:15:25,416
Todos eles dizem que não sabem
onde estão os seus familiares.
255
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Foram para campos de trabalho
e nunca mais se soube deles.
256
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
O que está a tentar dizer?
Que estão a ser assassinados?
257
00:15:36,083 --> 00:15:37,708
Isto não são só papéis.
258
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
São pessoas.
259
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
Leia isto.
260
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Sr. Ministro dos Negócios Estrangeiros.
- Söderström.
261
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
Acabei de falar
com um dos nossos diplomatas em Berlim.
262
00:16:07,458 --> 00:16:12,291
- Richert?
- Não. Qualquer coisa "von Otter".
263
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Um subordinado que quebrou o protocolo.
264
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
O que queria?
265
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
Ele...
266
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Ele falou...
267
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
Falou com um oficial das SS que...
268
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
O Sr. Ministro deve ter em conta
que isto é apenas um boato.
269
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Este oficial das SS
tinha visitado um campo
270
00:16:44,916 --> 00:16:47,041
onde estão a executar judeus.
271
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
Caramba...
272
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
Fazem-nos pensar que vão tomar duche,
mas é um gás tóxico em vez de água.
273
00:16:56,791 --> 00:17:00,541
Consta que matam milhares todos os dias.
274
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Circulam por aí tantos boatos.
275
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Não fale nisso, sim?
276
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Claro que não.
277
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Muito bem.
278
00:17:24,041 --> 00:17:24,875
Muito bem.
279
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- Sr. Söderström.
- Ouviu-nos?
280
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Não.
281
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Bem, ouvi um pouco. Estava distraído.
282
00:17:48,291 --> 00:17:52,625
Naturalmente, são apenas boatos infames.
Compreende isso, certo?
283
00:17:53,666 --> 00:17:58,250
E mesmo que fosse verdade,
por alguma razão insondável,
284
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
não há absolutamente nada
que possamos fazer quanto a isso.
285
00:18:03,416 --> 00:18:05,958
- Compreende?
- Sim.
286
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
Com certeza.
287
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- Boa noite.
- Boa noite.
288
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Schultz.
289
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
É plausível.
290
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
Schwerkovic.
291
00:18:36,541 --> 00:18:37,916
Porque quer ele um visto?
292
00:18:38,541 --> 00:18:43,583
Passou a maior parte da sua juventude
na Suécia, entre os cinco e os 22 anos.
293
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Mas agora tem 39 anos.
294
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Sim. Tem trabalhado como intérprete
na Fábrica Sueca de Rolamentos em Brno.
295
00:18:50,666 --> 00:18:53,291
Leia nas entrelinhas, Sr. Engzell.
296
00:18:53,375 --> 00:18:54,916
Leia nas entrelinhas.
297
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
Ele é judeu.
298
00:19:02,375 --> 00:19:05,458
Vou assinalar um "não" para o Schwerkovic.
299
00:19:05,541 --> 00:19:08,333
Pois faz você muito bem!
300
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
"A casa também estava fria.
301
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
Ela tinha encolhido
as suas pernas pequeninas,
302
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
mas a Menina dos Fósforos
sentia-se ainda mais fria."
303
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Estás a chorar, papá?
304
00:19:45,375 --> 00:19:47,583
Não.
305
00:19:48,208 --> 00:19:50,041
É só a minha alergia.
306
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
Às vezes, acontece-me isto.
307
00:19:56,083 --> 00:19:58,333
Devíamos ler outra história hoje.
308
00:20:05,791 --> 00:20:07,708
Isto vai ser tudo arquivado?
309
00:20:07,791 --> 00:20:09,791
Sim, vai.
310
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
Mas são todos "casos fracos"?
311
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Exatamente.
312
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
Não vamos a lado nenhum por este andar.
Temos de nos despachar.
313
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
- Porque é que este caso é fraco?
- Como se chamam?
314
00:20:29,541 --> 00:20:30,500
Bondy.
315
00:20:30,583 --> 00:20:33,541
Dois gémeos. Rapazes.
316
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
E a mãe deles.
317
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
Ela voltou a casar com um sueco.
318
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Eles estão em Copenhaga
porque não podem entrar na Suécia.
319
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Mas as crianças ainda estão em Praga.
320
00:20:48,500 --> 00:20:50,041
Ele não é o pai biológico?
321
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Não.
322
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
É um caso fraco.
323
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
O pai é sueco. Têm uma ligação à Suécia.
324
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
São as regras.
Isto faz-me tanta confusão como a ti.
325
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Lamento.
326
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Estão aqui estas caixas. E aqui...
327
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Estão aqui mais umas.
328
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Desvia-te.
329
00:21:17,708 --> 00:21:19,708
- Mna. Nilsson!
- Senhora.
330
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
Estas caixas vão lá para baixo.
Apanhem o elevador para o arquivo.
331
00:21:23,708 --> 00:21:26,416
E aquelas caixas ali também vão.
332
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Força.
333
00:21:29,375 --> 00:21:32,208
- Vou levá-las para o elevador.
- É isso mesmo.
334
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Esperem um momento!
335
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
Tenham calma.
336
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Mna. Nilsson, esta caixa vai ficar aqui.
337
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Como assim? Vai para o arquivo.
338
00:21:50,416 --> 00:21:51,500
Não.
339
00:21:51,583 --> 00:21:53,875
Não vão ser arquivadas. Ficam aqui.
340
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
- Vão...
- Não! Nem pensar.
341
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Por favor, decidam lá
para onde vão as caixas.
342
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Para onde vão as caixas?
As caixas vão para o arquivo!
343
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Não.
- Por amor de Deus!
344
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Pronto, vão para o arquivo!
- Não.
345
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Não foi isso que combinámos?
346
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
Acordámos por uma esmagadora maioria
que estas caixas tinham de desaparecer.
347
00:22:21,250 --> 00:22:22,916
Vá, siga para o arquivo!
348
00:22:23,000 --> 00:22:24,500
Já disse para pararem!
349
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
Quem manda aqui sou eu.
350
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
Então, quer que voltemos
a analisar todos estes pedidos,
351
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
só porque os alemães
libertaram um único judeu em Oslo?
352
00:22:51,291 --> 00:22:54,458
Porque era sueco.
Foi por isso que eles aceitaram.
353
00:22:54,541 --> 00:22:59,000
É por isso que quero
que voltemos a analisar os pedidos,
354
00:22:59,083 --> 00:23:01,750
dando prioridade aos judeus noruegueses.
355
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Ora, temos aqui mais de sete mil pedidos!
356
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
Se conseguirmos salvar alguém,
357
00:23:09,250 --> 00:23:12,041
mesmo que seja só uma pessoa,
358
00:23:12,125 --> 00:23:14,416
fazendo apenas o nosso trabalho,
359
00:23:15,291 --> 00:23:17,416
não acham que devemos fazê-lo?
360
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Eu vou começar por estas caixas.
Vocês tratem daquelas.
361
00:23:25,958 --> 00:23:27,583
E o Serviço de Imigração?
362
00:23:28,166 --> 00:23:31,750
Não precisamos deles.
Oslo emitirá passaportes provisórios.
363
00:23:31,833 --> 00:23:34,291
- O quê?
- Da última vez resultou.
364
00:23:34,375 --> 00:23:36,958
- Certo, Sr. Engzell?
- Sim. Exatamente.
365
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
Fica escuro como breu aqui em baixo,
quando tapamos a luz com as caixas.
366
00:23:48,375 --> 00:23:49,375
Sra. Johansson,
367
00:23:49,458 --> 00:23:54,208
estão aqui 25 judeus noruegueses
com ligações fortes à Suécia.
368
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Envie isto de imediato
ao consulado de Oslo.
369
00:23:57,166 --> 00:23:58,916
Diga-lhes que é só o início.
370
00:23:59,583 --> 00:24:02,375
Conseguimos trazer pelo menos mais 150.
371
00:24:34,000 --> 00:24:34,833
Sr. Söderström?
372
00:24:35,916 --> 00:24:38,750
Sra. Johansson. Que coincidência.
373
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
Está tudo a correr bem?
Lá em baixo com o Engzell?
374
00:24:45,583 --> 00:24:47,250
Não há problemas?
375
00:24:47,333 --> 00:24:49,333
Não.
376
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Ótimo.
377
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Obrigada por perguntar.
- Ótimo. Excelente.
378
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
É que, por mero acaso,
o Sr. Engzell ouviu um boato.
379
00:25:03,375 --> 00:25:09,291
Provavelmente é falso,
mas seria lamentável se se espalhasse.
380
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
Eu não sei de nada. Não.
381
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Ótimo.
382
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Então, o Sr. Söderström
vai para os subúrbios?
383
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
Com licença. Por favor, deixe-me sair!
384
00:25:30,833 --> 00:25:31,750
FRACOS
385
00:25:31,833 --> 00:25:33,791
Procuramos um caso mais fraco.
386
00:25:33,875 --> 00:25:35,083
FORTES
387
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Se os alemães aceitarem um pedido
com uma ligação mais fraca,
388
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
abrirão um precedente
que poderemos aproveitar.
389
00:25:41,958 --> 00:25:45,416
PRECEDENTE: DECISÃO QUE SERVE DE EXEMPLO
PARA OUTROS PROCESSOS
390
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
Temos aqueles dois gémeos de Praga.
391
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Os gémeos Bondy?
- Sim.
392
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
A mãe vive em Copenhaga.
393
00:25:53,500 --> 00:25:55,416
Voltou a casar com um sueco.
394
00:25:55,500 --> 00:25:57,416
Mas ele não é o pai biológico?
395
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Não, mas é como um pai para eles.
E os rapazes ainda estão em Praga.
396
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
Demasiado fraco.
Os alemães não o aprovarão.
397
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Então? José também não era o pai de Jesus.
398
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
Para os alemães, essa ligação era fraca?
399
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
Estou?
400
00:26:21,375 --> 00:26:23,208
Recebemos um não.
401
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Como assim, um não?
402
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
Eles não têm jurisdição
sobre este tipo de coisas.
403
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Para me deixarem visitar a prisão,
temos de pedir a Berlim primeiro.
404
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
Então, pedimos.
405
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- O quê?
- Adeus, Westring.
406
00:26:42,958 --> 00:26:43,833
Encontrei-os.
407
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Os gémeos Bondy.
408
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- Que idade têm?
- Onze anos.
409
00:27:14,083 --> 00:27:15,083
BERLIM
EMBAIXADA SUECA
410
00:27:15,166 --> 00:27:16,041
Von Otter.
411
00:27:16,750 --> 00:27:19,625
O senhor vai ao Ministério
dos Negócios Estrangeiros.
412
00:27:19,708 --> 00:27:20,541
Eu?
413
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
O consulado de Oslo quer visitar
uma prisão para falar com uns judeus.
414
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Precisam da autorização de Berlim.
415
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
O senhor trata dos casos individuais.
Tem aqui 150.
416
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
Já me esquecia.
417
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Estocolmo quer localizar
dois gémeos em Praga.
418
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Não me pergunte porquê.
419
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
É uma note verbale.
420
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
Chamo-me Göran von Otter.
421
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- Queria...
- Aguarde, por favor.
422
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Heil Hitler.
423
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- Então, é o sueco?
- Sim.
424
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Como posso ajudar?
425
00:28:39,250 --> 00:28:40,958
Não devíamos...
426
00:28:41,708 --> 00:28:45,083
Senhor... Göran von Otter.
427
00:28:45,166 --> 00:28:48,291
- Estamos em guerra. Não perca tempo.
- Compreendo.
428
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
O nosso cônsul em Oslo
pretende visitar uma prisão
429
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
para apurar se os prisioneiros
têm alguma ligação à Suécia.
430
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Vou analisar.
431
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
Além disso,
também trouxe uma note verbale.
432
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Sobre o quê?
433
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
Dois gémeos que foram separados dos pais.
434
00:29:34,458 --> 00:29:35,750
TELEGRAMA
435
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Raios partam!
- E não nos deixam ir à prisão de Oslo.
436
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
Raios partam!
437
00:29:46,000 --> 00:29:47,916
Gösta Engzell! Está aqui?
438
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
O cão de caça do Söderström.
439
00:29:50,708 --> 00:29:53,625
- Sim?
- O Sr. Söderström quer falar consigo.
440
00:29:53,708 --> 00:29:56,916
Estou ocupado agora.
Pode esperar uns minutos?
441
00:29:57,000 --> 00:29:58,208
Não aconselho.
442
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
- Muito bem.
- Fantástico.
443
00:30:03,083 --> 00:30:04,500
Sr. Engzell.
444
00:30:04,583 --> 00:30:10,166
O mais alto representante da Alemanha
na Suécia, o cônsul-geral Victor zu Wied.
445
00:30:10,250 --> 00:30:11,666
Sr. Cônsul-Geral,
446
00:30:11,750 --> 00:30:16,416
permita-me que lhe apresente
o chefe do nosso departamento jurídico.
447
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
Sr. Engzell.
448
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Heil Hitler.
449
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
Cavalheiros, chegou ao nosso conhecimento
450
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
que parece haver
um grande número de judeus suecos em Oslo.
451
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
Na verdade, parece
que metade da população judaica da Noruega
452
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
pode ser elegível
para receber a cidadania sueca.
453
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
Nós só analisámos casos que...
454
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Sr. Engzell.
455
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
Está a navegar em águas perigosas.
456
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
Não lhe ocorreu que Eichmann
pode proibir isso a qualquer momento?
457
00:31:05,041 --> 00:31:09,333
Quem é a pessoa que este alemão
está a brandir como ameaça?
458
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Tem 36 anos e está sentado
perto da sua mesa de bilhar.
459
00:31:14,250 --> 00:31:18,041
Mas em vez de bolas de bilhar,
tem pessoas em comboios de carga.
460
00:31:18,583 --> 00:31:22,541
É conhecido pela sua...
Como dizê-lo? Precisão.
461
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
E é responsável
pela chamada "Solução Final".
462
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
Infelizmente, vamos voltar a vê-lo.
463
00:31:30,416 --> 00:31:33,333
TENENTE-CORONEL DAS SS
464
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Compreendemos perfeitamente.
465
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
O Sr. Engzell garantirá,
com todo o cuidado,
466
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
que a relação entre a Suécia e a Alemanha
continua a ser a maior das prioridades.
467
00:31:45,291 --> 00:31:47,041
Certo, Sr. Engzell?
468
00:31:49,458 --> 00:31:50,583
Naturalmente.
469
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Naturalmente.
470
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Assim sendo,
não vou roubar-vos mais tempo.
471
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Cavalheiros.
472
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Muito obrigado.
473
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Heil Hitler.
474
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Sente-se.
475
00:32:22,375 --> 00:32:26,958
Sabe o que os americanos fazem
com os judeus que querem ir para lá?
476
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Prolongam os seus processos.
477
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
Obrigam-nos a enviar documentos
para provar tudo e mais alguma coisa,
478
00:32:37,583 --> 00:32:39,458
até se cansarem e desistirem.
479
00:32:41,333 --> 00:32:42,500
É o que eles fazem.
480
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
A grande civilização ocidental.
481
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
A guerra está quase no fim.
482
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
E a Alemanha vai afirmar-se
como um superpoder absoluto, acredite.
483
00:32:55,916 --> 00:33:01,416
Se formos brandos com os judeus,
seremos castigados por isso.
484
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Acha que eu não sei
o que vocês fazem lá em baixo?
485
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
E depois?
486
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
Quando todos os vossos planos geniais
forem por água abaixo,
487
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
o que farão então?
488
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
Acha que algum de nós cá em cima
vos vai proteger?
489
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
O tanas!
490
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Vamos enviar-vos a todos para Moscovo.
491
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
Sabem porque é que Söderström
o ameaça com Moscovo?
492
00:33:30,375 --> 00:33:31,416
MOSCOVO
493
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Era difícil para os suecos
considerar Hitler o pior ditador
494
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
enquanto Josef Stalin semeava o terror.
495
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Muitas vezes, os diplomatas suecos
eram recebidos durante a noite.
496
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
Quando o frio era mais cortante
497
00:33:46,708 --> 00:33:51,250
e nunca sabiam
se o seu copo tinha apenas vodca.
498
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
Porra!
499
00:34:02,500 --> 00:34:05,333
Parece que Hitler sabe
o que estamos a fazer.
500
00:34:09,666 --> 00:34:11,791
O que foi? Eu não disse a ninguém.
501
00:34:11,875 --> 00:34:12,916
Não.
502
00:34:14,041 --> 00:34:16,166
A culpa é minha. Precipitámo-nos.
503
00:34:16,250 --> 00:34:20,000
Não devíamos ter falado nos gémeos
e na prisão ao mesmo tempo.
504
00:34:20,625 --> 00:34:24,208
- Quem tudo quer tudo perde.
- Não podemos salvá-los um a um!
505
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
Então, sugiro que retomemos
a nossa forma original de trabalhar.
506
00:34:30,958 --> 00:34:33,625
De que sente tanta falta, Sr. Hellstedt?
507
00:34:34,208 --> 00:34:36,291
A Mna. Vogl é nova aqui.
508
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
Saiba que não é a primeira vez
que judeus são presos.
509
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
E que são libertados.
510
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Sem termos de agitar bandeiras da Suécia.
511
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
Deve ser bom viver na ignorância.
512
00:34:47,333 --> 00:34:49,583
Mas que palhaçada vem a ser esta?
513
00:34:50,416 --> 00:34:54,083
Estamos a falar de uma prisão norueguesa.
514
00:34:54,166 --> 00:34:56,000
Não é um campo alemão!
515
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Quem a contratou?
Esqueceram-se de pedir referências?
516
00:35:05,708 --> 00:35:07,250
Olha quem fala.
517
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
- E tu não dizes nada?
- Que hei de dizer?
518
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Diz alguma coisa, porra!
Eu é que fico com as culpas todas?
519
00:35:26,916 --> 00:35:29,041
Viva, Stig.
520
00:35:29,625 --> 00:35:30,958
Como foi o teu dia?
521
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Lês-me uma história hoje, papá?
522
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Não, hoje não.
- Por favor.
523
00:35:37,166 --> 00:35:38,375
Göran!
524
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
O que foi?
525
00:35:41,083 --> 00:35:44,708
Desliga imediatamente
esse chinfrim horrível!
526
00:36:00,250 --> 00:36:04,000
Na madrugada de 26 de novembro de 1942,
527
00:36:04,083 --> 00:36:08,416
todos os táxis de Oslo são enviados,
com dois polícias em cada carro,
528
00:36:08,500 --> 00:36:12,916
para prender mulheres,
crianças e idosos judeus.
529
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Bom dia.
530
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
O que é que se passa?
531
00:36:32,208 --> 00:36:34,250
O Westring telefonou-nos
532
00:36:34,333 --> 00:36:38,958
para nos dizer
que os judeus foram todos presos.
533
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
Puseram-nos num barco com destino
a um campo de extermínio alemão.
534
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Eu pensei que era só teatro.
535
00:36:56,291 --> 00:36:57,500
"Só teatro"?
536
00:36:57,583 --> 00:36:59,458
Sim, caramba...
537
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
Levaram tantos quantos cabiam no barco.
538
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Mulheres, crianças, idosos,
todos os prisioneiros.
539
00:37:07,916 --> 00:37:09,625
Mais de 700 no total.
540
00:37:10,416 --> 00:37:13,208
Sabe-se lá para onde vão. Gösta...
541
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Mas...
542
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
Ao menos, podemos arquivar
os casos noruegueses, certo?
543
00:37:19,125 --> 00:37:21,375
Cala a boca, porra.
544
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
Sr. Engzell.
545
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
Os familiares suecos
têm o direito de saber.
546
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Eu sei.
547
00:37:41,291 --> 00:37:45,916
Mas ainda temos a maldita censura.
A imprensa não pode dar a notícia.
548
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Perdão. Podíamos pedir ao Censor Nils
para tratar disso.
549
00:37:50,375 --> 00:37:51,541
Mas como?
550
00:37:51,625 --> 00:37:56,166
Vou ao escritório dele sem mais nem menos
e peço-lhe para suspender a censura?
551
00:37:56,250 --> 00:37:58,500
Precisamente! Porque não?
552
00:37:58,583 --> 00:38:00,458
É isso que tem de fazer.
553
00:38:00,958 --> 00:38:06,333
Os familiares suecos vão perguntar
porque perderam o rasto aos seus parentes.
554
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Garanto-lhe que vão fazer perguntas.
555
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Vão fazer muitas perguntas.
556
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
A imprensa não escreverá sobre a Alemanha.
557
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
Escreverá sobre o Censor Nils
e como escondeu a informação.
558
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
Mas eu não conheço o Nils.
559
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
Ele não me vai dar ouvidos.
560
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
E o Söderström?
561
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
É o chefe do Censor Nils.
562
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
Eu não gostaria de estar no lugar do Nils,
563
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
dada a situação dos judeus noruegueses.
564
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Sim, tem toda a razão.
565
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
Devem ter muitos parentes na Suécia.
566
00:39:11,583 --> 00:39:16,291
Sabia que muitos dos judeus deportados
567
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
também eram suecos, ainda por cima?
568
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
Quando os seus familiares na Suécia
começarem a querer saber deles,
569
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
vão começar a fazer perguntas.
570
00:39:27,666 --> 00:39:30,958
A imprensa não escreverá artigos
sobre a Alemanha,
571
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
mas sim sobre o Nils
e o departamento de informação.
572
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
Vocês os dois acham
que eu sou um idiota chapado?
573
00:40:06,333 --> 00:40:07,541
Raios partam!
574
00:40:36,666 --> 00:40:40,375
JUDEUS PERSEGUIDOS NA NORUEGA
MIL JUDEUS DEPORTADOS PARA A POLÓNIA
575
00:40:40,458 --> 00:40:42,833
Como raio é que isto chegou aos jornais?
576
00:40:45,083 --> 00:40:51,083
Calculei que a notícia ia chegar à Suécia
mais tarde ou mais cedo.
577
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Mais tarde teria sido melhor.
578
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Estamos a ser bombardeados com chamadas
de cidadãos que exigem uma resposta.
579
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
E estou a ser repreendido por Berlim.
580
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
Merda!
581
00:41:03,041 --> 00:41:04,958
Pronto.
582
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Quem é o responsável pelos judeus?
583
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Söderström?
584
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
O primeiro-ministro fez-lhe uma pergunta.
585
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Quem é o responsável?
586
00:41:16,416 --> 00:41:17,875
Os judeus...
587
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Fantástico. Não sabemos
quem é o responsável.
588
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Bem, até agora não era um problema.
589
00:41:26,541 --> 00:41:27,750
Mas agora é.
590
00:41:28,333 --> 00:41:30,041
- Pois.
- Então, quem é?
591
00:41:31,166 --> 00:41:32,666
Diria que é o Engzell.
592
00:41:32,750 --> 00:41:34,833
Gösta Engzell, Dep. Jurídico.
593
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
Onde é que ele está?
594
00:41:37,666 --> 00:41:39,875
- Chamem-no imediatamente.
- Sim.
595
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
Porra, vão buscá-lo!
596
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Isso é fantástico. Incrível.
597
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
- Onde está o Engzell?
- A falar com Oslo.
598
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Vai ter de desligar.
599
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Engzell.
600
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Que trapalhada é esta na Noruega?
601
00:42:07,916 --> 00:42:10,208
Prevê-se que eles os tragam de volta?
602
00:42:10,291 --> 00:42:11,375
- Os judeus?
- Sim.
603
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
É pouco provável.
604
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Vão enviar escandinavos
para campos de extermínio?
605
00:42:15,583 --> 00:42:18,500
- Tudo indica que sim.
- Campos de extermínio?
606
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
Perdão. Isto quer dizer que devemos
considerar que os boatos são verdadeiros?
607
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
Há algum sueco no barco?
608
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
Um.
609
00:42:31,041 --> 00:42:32,125
Mas foi um engano.
610
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
Como assim?
611
00:42:35,041 --> 00:42:38,333
Os alemães parecem ter poupado
judeus com ligações à Suécia.
612
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
- Estão cá todos.
- Não acredito.
613
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Sim. Não há dúvida.
- Todos?
614
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Antes de os alemães
terem prendido os judeus noruegueses,
615
00:42:49,708 --> 00:42:53,458
enviámos notas verbais
sobre os judeus com ligações à Suécia.
616
00:42:53,541 --> 00:42:54,833
LIGAÇÃO À SUÉCIA
617
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Aqui estão 25.
618
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
Esses judeus foram poupados.
619
00:42:59,291 --> 00:43:01,666
Isso é um raio de luz na escuridão.
620
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Bom, o que fazemos agora?
621
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
A imprensa exige uma resposta
e Hitler quer que fiquemos calados.
622
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
Têm alguma sugestão?
623
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
Há cerca de 100 judeus
que ainda estão na Noruega,
624
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
mas estão prestes a ser deportados.
625
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
A não ser que a Suécia os receba.
626
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
A Suécia vai acolher judeus?
627
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Não me parece.
628
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
Isso levaria todos os judeus da Europa
a querer vir para a Suécia.
629
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
Afinal, ainda são alguns milhões.
630
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Hitler consideraria isso um insulto.
631
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
E se o assunto for tratado oficiosamente?
632
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
Oficiosamente?
633
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Continue.
634
00:43:53,375 --> 00:43:57,583
A imprensa descobre que apresentámos
um pedido oficioso à Alemanha
635
00:43:57,666 --> 00:43:59,833
para acolher os judeus noruegueses.
636
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Como não é oficial,
a imprensa não pode escrever sobre isso.
637
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Certo?
- Santo Deus!
638
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Assim, os alemães não farão má figura.
639
00:44:09,333 --> 00:44:12,916
Agimos, mas não agimos.
640
00:44:14,000 --> 00:44:15,416
- Parece-me bem.
- Perdão.
641
00:44:15,500 --> 00:44:17,041
Fazemos isso?
642
00:44:17,125 --> 00:44:18,166
Bom...
643
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
Vamos deixar uma data de judeus
entrar na Suécia à toa
644
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
sem uma decisão parlamentar?
645
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- Não vamos deixar os judeus entrar à toa.
- Não.
646
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
Os alemães podem nem sequer autorizá-lo.
647
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
Mas acalmaríamos a imprensa.
648
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
Seria perfeito.
649
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Está terminada a reunião.
650
00:44:39,208 --> 00:44:42,416
- Sr. Ministro...
- Está terminada a reunião!
651
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Credo!
652
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
Engzell, fique aqui.
653
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
Por fim, quero relembrar-vos
que sou vosso superior imediato.
654
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
Isso quer dizer
que têm de me prestar contas.
655
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Se alguém decidir
infringir as nossas regras,
656
00:45:01,583 --> 00:45:06,083
fiquem sabendo que o Sr. Assarsson,
o nosso homem em Moscovo,
657
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
adoraria trocar de lugar com vocês.
658
00:45:13,833 --> 00:45:19,000
Ninguém está interessado em ocupar
o lugar do Assarsson em Moscovo?
659
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Neste momento,
temos cinquenta mil da Holanda.
660
00:45:26,208 --> 00:45:32,083
Aqui, os franceses estão a prender
o maior número possível em Paris.
661
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Já ouviu falar
dos telegramas oficiosos da Suécia?
662
00:45:41,375 --> 00:45:44,833
Os suecos exploram descaradamente
a sua posição.
663
00:45:45,750 --> 00:45:52,291
Só porque Göring tem um fraquinho
por aquele país ridículo, não sei porquê.
664
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Mas está a controlar essa situação, certo?
665
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
Claro que sim.
666
00:45:58,708 --> 00:46:01,916
Dos suecos não virá mais nada.
Eles sabem o seu lugar.
667
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Ótimo.
668
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
Com base nos noruegueses
com ligações à Suécia aprovadas,
669
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
tenho mais 25 judeus na Bélgica e Holanda
sobre os quais devíamos inquirir.
670
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
Vinte e cinco para o Sr. Engzell.
671
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
POSSÍVEIS
672
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Hellstedt?
- Tenho 20.
673
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Vinte?
- Sim.
674
00:46:23,166 --> 00:46:25,541
- Hallonsten?
- Sim? Tenho dez.
675
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
E eu tenho 25.
676
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
E a Vogl?
677
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Oitenta e cinco.
678
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Não é suficiente.
679
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
Cartas individuais
não funcionam no longo prazo.
680
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Temos de criar um precedente
que seja mais abrangente.
681
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
O que fazemos, então?
682
00:46:46,708 --> 00:46:47,583
Os gémeos Bondy.
683
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Mas esse pedido foi recusado.
684
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
Não arranjamos um caso
com mais hipóteses de ser aprovado?
685
00:46:56,166 --> 00:47:01,458
Perdão, Sr. Engzell. Este caso é ótimo,
porque é fraco na medida certa.
686
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Mas vai ter de o levar
a um escalão superior.
687
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
Deixe-me vê-lo outra vez.
688
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Seria uma grande pirueta burocrática.
689
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Von Otter!
690
00:47:22,000 --> 00:47:22,833
Estou aqui.
691
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
Obrigado.
692
00:47:30,083 --> 00:47:32,833
Engzell voltou a enviar
os diplomatas suecos
693
00:47:32,916 --> 00:47:35,208
ao Ministério
dos Negócios Estrangeiros alemão.
694
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
O burocrata que os recebeu
foi o Martin Luther.
695
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Não, ele não era parente
do outro mais famoso.
696
00:47:44,291 --> 00:47:47,833
Era o braço direito de Ribbentrop,
ministro dos Negócios Estrangeiros alemão.
697
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
Tenho uma coisa que recebi da Eva Braun.
698
00:47:52,208 --> 00:47:54,875
Vejam. Esta é da Eva Braun.
699
00:47:54,958 --> 00:47:57,875
Mas o Führer enviou-me esta
no mesmo pacote.
700
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Eis a carapaça de tartaruga do Führer.
701
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Não é...
702
00:48:10,750 --> 00:48:11,875
Quer experimentar?
703
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Eles foram presos
durante uma rusga em Praga.
704
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Não me diga.
705
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
E os rapazes são cidadãos suecos?
706
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
Teoricamente, sim.
Mas, infelizmente, não no papel.
707
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Mas a ligação é muito clara.
708
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
O pai deles é um cidadão sueco.
709
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
Mas as crianças são judias?
710
00:48:58,666 --> 00:49:02,791
A imagem que os suecos têm da Alemanha
sairia muito favorecida,
711
00:49:02,875 --> 00:49:04,916
se este problema fosse resolvido.
712
00:49:16,041 --> 00:49:21,458
Estão a querer dizer
que um par de gémeos judeus em Praga
713
00:49:21,541 --> 00:49:25,541
têm direito a obter a cidadania sueca?
714
00:49:27,208 --> 00:49:28,250
Sim.
715
00:49:31,166 --> 00:49:32,541
Pronto, está bem.
716
00:49:32,625 --> 00:49:34,041
Onde estão eles agora?
717
00:49:35,208 --> 00:49:38,458
Pois, bem, não temos a certeza,
718
00:49:38,541 --> 00:49:40,583
mas talvez em Theresienstadt.
719
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Theresienstadt? Perfeito!
Eu arranjo-vos a autorização.
720
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
Então?
721
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
Eles vão regressar para junto dos pais.
722
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- Finalmente!
- Sim...
723
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Tenham calma.
724
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Vou buscar café e bolos.
725
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Peçam o que vos apetecer.
726
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Filhós.
727
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Então, eu quero um bolo com natas.
728
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- Também quero filhós.
- Peçam à vontade.
729
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- E se fosse um pão doce?
- Uma trança.
730
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Não peças o bolo. Compramos um pão doce.
731
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Não. Devíamos comprar um bolo grande.
732
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Vamos celebrar!
733
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
Desde que o justifiquemos.
O orçamento é muito controlado.
734
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
Eu ofereço.
735
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
Vou reformar-me
e mal terei dinheiro para tostas.
736
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- Vamos a isto.
- Sim!
737
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Agora corria a notícia,
pela Europa e pelo resto do mundo,
738
00:50:30,916 --> 00:50:35,291
de que os judeus podiam escrever à Suécia
para obter proteção diplomática.
739
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Sr. Engzell.
740
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
É uma carta
de uma mulher de Salt Lake City.
741
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Quer tirar o sobrinho da Áustria.
742
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Qual é a ligação?
743
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Trabalha na Fábrica Sueca
de Rolamentos em Viena.
744
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
Aprove e continue.
745
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
Este passou os verões na Suécia
quando era pequeno.
746
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
Um húngaro que estudou
na Universidade de Uppsala.
747
00:51:01,208 --> 00:51:06,333
Tenho aqui um homem que trabalhou
nos transportes em Gotemburgo.
748
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
Podemos aprovar.
749
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Tem uma tia idosa
que vive sozinha em Gotemburgo.
750
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
QUEREM A GUERRA TOTAL
751
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Reichsführer.
752
00:51:20,833 --> 00:51:22,125
Peço desculpa,
753
00:51:22,666 --> 00:51:27,791
mas os suecos estão a entregar
pedidos em massa sobre judeus suecos.
754
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
Quantos, ao certo?
755
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Todos os consulados suecos
enviaram notas verbais
756
00:51:35,291 --> 00:51:38,166
sobre judeus
com alegadas ligações à Suécia, logo...
757
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
... são bastantes.
758
00:51:43,791 --> 00:51:45,791
Então, os suecos...
759
00:51:47,375 --> 00:51:49,333
... querem mesmo salvar judeus?
760
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Sim, e isso levanta mais problemas.
761
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Não acredito!
762
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Quanto mais os nossos oficiais gerem
assuntos relacionados com a Solução Final,
763
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
mais eles...
764
00:52:05,458 --> 00:52:06,708
Como hei de dizer?
765
00:52:07,875 --> 00:52:09,416
Começam a pensar.
766
00:52:09,916 --> 00:52:12,250
Nem todos são
nacional-socialistas convictos.
767
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Então, altere as regras.
768
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
"A partir de 31 de março,
769
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
a cidadania estrangeira deixará
de ser aceite como uma exceção."
770
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
O quê? Deixa-me ver isso.
771
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Porque é que mudaram as regras?
772
00:52:33,625 --> 00:52:35,958
Se eles querem uma guerra burocrática,
773
00:52:37,000 --> 00:52:39,291
é isso que vão ter, caramba.
774
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Gostaríamos de saber se as novas regras
que estão prestes a entrar em vigor
775
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
também se aplicam a meio-judeus?
776
00:52:50,083 --> 00:52:51,833
Meio-judeus?
777
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Sim, claro.
778
00:52:52,958 --> 00:52:56,166
É que é importante
interpretar isto corretamente.
779
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
E pessoas que tenham um avô judeu?
780
00:53:00,041 --> 00:53:02,166
É provável que estejam abrangidos.
781
00:53:02,250 --> 00:53:04,958
Mas eu posso confirmar outra vez.
782
00:53:05,041 --> 00:53:07,958
E pessoas com um bisavô judeu?
783
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
Vou anotar a sua questão.
Depois dar-lhe-ei a resposta.
784
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Ótimo.
785
00:53:14,333 --> 00:53:17,416
Porque também há pessoas
com um trisavô judeu
786
00:53:17,500 --> 00:53:20,000
e outras com um tetravô judeu.
787
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Que regras se aplicam a eles?
Nós já devíamos saber isso.
788
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Sim, eu vou averiguar.
789
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Ótimo.
790
00:53:29,291 --> 00:53:34,250
Ficamos a aguardar pelos esclarecimentos
para aplicarmos a nova regra.
791
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Afinal, o vosso próprio Führer
tem um trisavô judeu.
792
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
Seria lamentável
se tivessem de o deportar também.
793
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapeste, 20.
794
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
Mais sete do que da última vez.
795
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- Engzell?
- O Engzell está aqui.
796
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Viena, 75.
797
00:53:59,041 --> 00:54:01,416
Mas que raio se passa aqui?
798
00:54:01,500 --> 00:54:02,416
Como assim?
799
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Berlim não me deixa em paz.
800
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
Dizem que estamos a afirmar
que um monte de judeus são suecos.
801
00:54:09,666 --> 00:54:11,166
Bem...
802
00:54:11,250 --> 00:54:12,791
Que processos são estes?
803
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
Porque não os mostraram
ao Serviço de Imigração?
804
00:54:16,500 --> 00:54:17,833
Porque não mos mostraram?
805
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Não há razão para isso.
São cidadãos suecos.
806
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Não sou da mesma opinião!
807
00:54:22,625 --> 00:54:24,875
Pelo que sei, são judeus
808
00:54:24,958 --> 00:54:27,500
que nunca puseram os pés na Suécia!
809
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
Por favor, Paulson. Acalme-se.
810
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
A nossa posição oficial é de neutralidade.
811
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Chama neutralidade a isto?
812
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
O que vocês não entendem
quando estão aqui sentados...
813
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
Estão a brincar com...
814
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
Não fazem ideia do que...
815
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Que barulho é este?
816
00:54:50,666 --> 00:54:52,958
- São os canos de esgoto.
- Sim.
817
00:54:53,041 --> 00:54:56,083
A merda lá de cima passa toda por aqui.
818
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Esgoto?
819
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
Pedimos um escritório maior,
mas fomos ignorados.
820
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
Tenho aqui as dimensões.
821
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Tome cuidado, Engzell.
822
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Tome cuidado.
823
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Tomem muito cuidado, todos vocês.
824
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Onde é que nós íamos?
825
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Não pode ser assim tão ingénuo.
826
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
De todo.
O Engzell tem de ser disciplinado.
827
00:55:31,750 --> 00:55:35,333
Além disso, custa dinheiro.
Receber judeus não é grátis.
828
00:55:37,791 --> 00:55:39,250
Custa dinheiro.
829
00:55:40,750 --> 00:55:42,083
Exatamente!
830
00:55:42,166 --> 00:55:43,958
Custa dinheiro!
831
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Já sei quem vai pôr o Engzell na ordem.
832
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
Ligue ao Ehrenpreis!
833
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Meus senhores.
834
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
CONGREGAÇÃO JUDAICA
835
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Sr. Engzell.
836
00:56:09,041 --> 00:56:14,291
Ninguém está mais agradecido do que nós
por todo o trabalho que está a fazer.
837
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
É o nosso dever.
838
00:56:17,083 --> 00:56:18,666
As pessoas que vêm para cá...
839
00:56:19,958 --> 00:56:23,583
Nem todos são banqueiros, por assim dizer.
840
00:56:23,666 --> 00:56:26,208
Não têm pertences.
841
00:56:26,291 --> 00:56:29,375
Foi-lhes tudo confiscado.
842
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
Estão completamente desamparados.
843
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
Então, onde vamos buscar o dinheiro?
844
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Perdão. Quando o senhor diz
que ajuda estas pessoas,
845
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
isso quer dizer que é responsável
pelas pessoas que vêm para cá?
846
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
Bom, é um tanto paradoxal,
por assim dizer.
847
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
Quantas mais pessoas vocês ajudam,
menos conseguimos ajudar.
848
00:56:54,291 --> 00:56:56,083
Era mesmo assim?
849
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Sim, de acordo
com uma lei sueca com 50 anos,
850
00:57:00,000 --> 00:57:03,333
as comunidades religiosas
eram financeiramente responsáveis
851
00:57:03,416 --> 00:57:04,750
pelos seus membros.
852
00:57:05,583 --> 00:57:10,625
E agora, a congregação judaico-sueca
estava quase sem dinheiro.
853
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
Então, vocês, como congregação,
serão obrigados a mandá-los embora?
854
00:57:16,541 --> 00:57:19,958
Não, não mandamos ninguém embora.
Nunca faríamos isso.
855
00:57:20,458 --> 00:57:21,708
Mas...
856
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Mais uma vez,
onde vamos buscar o dinheiro?
857
00:57:26,958 --> 00:57:28,708
É um verdadeiro...
858
00:57:29,500 --> 00:57:31,541
... nó górdio.
859
00:57:31,625 --> 00:57:32,916
Meus senhores.
860
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
O que é um nó górdio?
861
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
Um problema difícil
com uma solução simples.
862
00:57:55,625 --> 00:57:57,458
Recebemos uma carta dos Bondy.
863
00:57:58,250 --> 00:57:59,750
- E?
- Os gémeos não chegaram.
864
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Mas...
865
00:58:02,875 --> 00:58:05,083
Contacte o alemão que aprovou o pedido.
866
00:58:05,166 --> 00:58:07,625
- Terá de se explicar.
- É impossível.
867
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
Demitiram-no e mandaram-no
para um campo de concentração.
868
00:58:12,750 --> 00:58:16,333
Consta que tentou derrubar
o ministro dos Negócios Estrangeiros.
869
00:58:18,500 --> 00:58:20,250
Sabemos onde estão os gémeos?
870
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Talvez num campo em Theresienstadt.
871
00:58:23,583 --> 00:58:24,750
"Talvez"?
872
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Conseguimos confirmar isso?
873
00:58:29,000 --> 00:58:32,250
Bem, podemos sempre ir lá procurá-los.
874
00:58:34,166 --> 00:58:36,541
Não é má ideia, Hallonsten.
875
00:58:36,625 --> 00:58:38,333
Gosto de o ver a contribuir.
876
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
NOS ARREDORES DE THERESIENSTADT
877
00:58:48,375 --> 00:58:50,000
Acho que é esta estrada.
878
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Ótimo.
879
00:58:54,916 --> 00:58:57,000
Apetecia-me comer carne de caça.
880
00:58:57,625 --> 00:58:59,291
Talvez um patê de aves.
881
00:59:01,041 --> 00:59:02,958
Acha que conseguimos isso aqui?
882
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
Não é muito provável.
883
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Documentos.
884
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Suecos?
885
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
O que desejam?
886
00:59:32,833 --> 00:59:36,750
Nós somos funcionários da embaixada sueca
887
00:59:36,833 --> 00:59:40,166
e queríamos obter informações
sobre duas crianças.
888
00:59:40,250 --> 00:59:43,541
São cidadãos suecos
e consta que estão neste campo.
889
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
Têm autorização?
890
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Bom, falámos com Berlim.
891
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Mas eles não tinham tempo
e é muito urgente, por isso...
892
00:59:51,916 --> 00:59:54,083
Ele levou os nossos passaportes.
893
00:59:54,166 --> 00:59:56,333
Sim, levou.
894
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Tenha calma.
895
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
Não podem entrar.
896
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Então, vamos embora.
897
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
Não podemos entrar só um minuto?
898
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
Só queremos esclarecer umas dúvidas.
899
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Saiam daqui!
900
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Pronto, eu compreendo. Sim.
901
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- Onde é que nós viemos parar?
- Não parece assim tão mau.
902
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Não é propriamente patê de aves.
903
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
Obrigado.
904
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
O mesmo. Obrigado.
905
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Perdão. Posso fazer-lhe
uma pergunta rápida?
906
01:00:43,708 --> 01:00:48,250
Procuramos dois gémeos.
Consta que estão neste campo.
907
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Sabe como poderíamos
obter informações sobre eles?
908
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
O que está a fazer?
909
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Conhece alguém que trabalhe no campo?
910
01:00:56,625 --> 01:00:58,208
Um guarda, por exemplo?
911
01:00:59,000 --> 01:01:00,416
Podemos pagar.
912
01:01:06,875 --> 01:01:09,916
- Os gémeos estão vivos.
- Graças a Deus!
913
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Como suspeitávamos,
estão num campo em Theresienstadt.
914
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Mas há um problema.
915
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
É aquilo a que chamam
um "campo de trânsito".
916
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Isto é, eles...
- Vão ser transferidos.
917
01:01:28,916 --> 01:01:31,750
Vamos falar com toda a gente
no MNE alemão.
918
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
Vou falar com o ministro.
919
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
O Söderström não deixará,
só por causa de uns miúdos.
920
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
Quem disse que vou falar com o Söderström?
921
01:01:39,375 --> 01:01:42,291
- Mna. Vogl, quer vir comigo?
- Claro.
922
01:01:44,166 --> 01:01:45,916
Não me quero envolver.
923
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Estou a ver.
924
01:01:58,791 --> 01:01:59,916
É que...
925
01:02:00,875 --> 01:02:04,250
Temos uma oportunidade
para abrir um precedente.
926
01:02:04,875 --> 01:02:06,666
Se salvássemos estas crianças,
927
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
isso significaria
que podemos acolher ainda mais judeus.
928
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
Todos nós sabemos o que se passa.
929
01:02:23,791 --> 01:02:25,416
Se algo correr mal,
930
01:02:26,083 --> 01:02:28,166
a responsabilidade é sua.
931
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
Está a perceber?
932
01:02:34,666 --> 01:02:36,500
Muito antes do Dia D
933
01:02:36,583 --> 01:02:39,625
e de os exércitos soviéticos
esmagarem Berlim,
934
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
três diplomatas suecos,
incumbidos por Engzell,
935
01:02:43,541 --> 01:02:46,208
atacaram o Ministério
dos Negócios Estrangeiros alemão.
936
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Quero falar com o Sr. Grundherr.
937
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- Pode entrar.
- Obrigado.
938
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Quero falar com o Sr. Grobgeld.
939
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Obrigado.
940
01:03:00,666 --> 01:03:02,125
Quero falar com o Sr. Götz.
941
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
Talvez tenha sido o ataque mais forte
do tigre sueco desde...
942
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
... bom, desde sempre.
943
01:03:12,125 --> 01:03:18,791
O senhor aceitou uma note verbale
em relação a dois gémeos de 11 anos
944
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
e também se comprometeu...
945
01:03:21,166 --> 01:03:26,541
Seria conveniente se nos desse
um parecer positivo e imediato
946
01:03:26,625 --> 01:03:28,583
em relação ao nosso pedido.
947
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Isto não é bom. Não é nada bom.
- Söderström.
948
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Não se enerve.
949
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Trata-se de devolver crianças
aos seus pais na Suécia.
950
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Trata-se de devolver crianças
aos seus pais na Suécia.
951
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Onde estão as crianças?
952
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
Porque não falou comigo?
953
01:03:50,041 --> 01:03:53,458
Se os alemães estão chateados...
954
01:03:53,541 --> 01:03:55,666
Podemos repreender o Dep. Jurídico.
955
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
Uma repreensão. Ótimo. Muito bem.
956
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
Mostraria aos alemães que estamos a agir.
Muito bem, Sr. Ministro.
957
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
Sr. Ministro, combinámos
que lhe ligava a seguir ao almoço.
958
01:04:09,750 --> 01:04:11,625
Já teve notícias de Berlim?
959
01:04:11,708 --> 01:04:17,083
As crianças podem voltar para casa,
mas o senhor armou uma grande confusão.
960
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
Gabinete do Söderström daqui a uma hora.
961
01:04:22,333 --> 01:04:24,791
- É tudo.
- Sim. Obrigado.
962
01:04:41,791 --> 01:04:46,541
O nosso homem em Moscovo
vai ser substituído.
963
01:04:47,750 --> 01:04:48,916
Estou a ver.
964
01:04:49,708 --> 01:04:52,541
Quer que recomende pessoas para...
965
01:04:52,625 --> 01:04:55,666
Não, queremos que o substitua.
966
01:04:55,750 --> 01:04:58,041
O senhor e o seu departamento.
967
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Mudar o nosso departamento inteiro
para Moscovo nesta altura parece...
968
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Pronto.
969
01:05:14,708 --> 01:05:18,083
MOSCOVO
970
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Ena! Vai a uma festa hoje?
971
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Representação.
972
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Que bom.
973
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Parabéns por hoje.
974
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Obrigado.
975
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
Já agora, o que queria o Söderström?
976
01:05:44,708 --> 01:05:49,375
Queria dar-nos as suas felicitações
por causa dos gémeos Bondy.
977
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
Estou a ver.
978
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
Então, vai receber um aumento?
979
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
Não, para isso
teria de conseguir a paz no mundo.
980
01:05:59,375 --> 01:06:00,541
Isso fica para amanhã.
981
01:06:03,541 --> 01:06:05,291
- Boa noite.
- Até amanhã.
982
01:06:06,041 --> 01:06:07,541
- Boa noite.
- Boa noite.
983
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Sr. Engzell.
984
01:06:13,583 --> 01:06:18,458
Daqui a uma semana, os gémeos Bondy vão
reencontrar-se com os pais em Copenhaga.
985
01:06:19,083 --> 01:06:23,166
Lembra-se das reações, quando a imprensa
escreveu sobre a Noruega?
986
01:06:23,250 --> 01:06:26,208
E se conseguíssemos
que escrevessem sobre os gémeos?
987
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
O senhor devia ir lá pessoalmente.
988
01:06:30,291 --> 01:06:32,791
Podia levar alguém para tirar fotografias.
989
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Alguém?
990
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Se bem a conheço,
deve estar a referir-se a si mesma.
991
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
Não.
992
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
Não, eu não. Outra pessoa.
993
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
Tudo isto foi graças a si.
994
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
Se alguém deve ir, é você.
995
01:06:51,375 --> 01:06:56,500
A propósito da Suíça, o que dirias
se me transferissem para o estrangeiro?
996
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
- Para a Suíça?
- Não, não para a Suíça.
997
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Como assim? Há uma guerra.
998
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
Mas a diplomacia nunca para.
999
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
E os EUA? Os miúdos iam adorar.
1000
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
Sim. Pois.
1001
01:07:08,916 --> 01:07:11,083
Sra. Engzell.
1002
01:07:11,166 --> 01:07:12,833
Há quanto tempo.
1003
01:07:13,666 --> 01:07:16,208
Espero que tenha um casaco de peles.
1004
01:07:16,291 --> 01:07:18,708
Ou então, terá de comprar um.
1005
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
Um casaco de peles?
1006
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
Para sobreviver ao inverno.
1007
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
Em Moscovo.
1008
01:07:26,541 --> 01:07:28,291
- Moscovo?
- Sim.
1009
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Os escritórios lá são encantadores.
1010
01:07:31,750 --> 01:07:35,041
Posso dar-lhe uma palavrinha,
Sr. Ministro?
1011
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Não percebo porque vou ser transferido.
1012
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
A operação dos Bondy correu bem.
1013
01:07:43,250 --> 01:07:44,541
Precisamente.
1014
01:07:45,416 --> 01:07:49,416
Precisamos de um bom homem
como o senhor em Moscovo.
1015
01:07:49,500 --> 01:07:50,541
É importante.
1016
01:07:51,041 --> 01:07:55,166
É importante para a Suécia
e todos temos de fazer a nossa parte.
1017
01:07:56,583 --> 01:07:59,166
Mas devia discutir isso com a sua mulher.
1018
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Gosto tanto deste edifício.
- Sim.
1019
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Ingrid?
1020
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
És o homem mais consciencioso
no Ministério dos Negócios Estrangeiros.
1021
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
O que aconteceu?
1022
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Desculpa.
1023
01:08:16,208 --> 01:08:18,541
Mas, bem...
1024
01:08:19,208 --> 01:08:21,500
Se fores, vais sem mim e os miúdos.
1025
01:08:21,583 --> 01:08:22,791
Não digas isso.
1026
01:08:22,875 --> 01:08:24,416
Moscovo, Gösta?
1027
01:08:24,500 --> 01:08:25,833
Moscovo!
1028
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
Pois.
1029
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
COPENHAGA
1030
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- Tenho um mau pressentimento.
- Porquê?
1031
01:09:27,250 --> 01:09:31,583
- Tenho um passaporte alemão.
- Isso não é bom agora?
1032
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
Vamos usar o meu passaporte diplomático.
1033
01:09:37,625 --> 01:09:39,125
- Ela está comigo.
- Sim.
1034
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
Porque há soldados alemães em todo o lado?
1035
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
Devem ser os judeus.
1036
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
Acho que andam a prendê-los.
1037
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
COPENHAGA
1038
01:10:14,375 --> 01:10:15,250
- São...
- Sim.
1039
01:10:18,166 --> 01:10:19,208
Perdão.
1040
01:10:20,083 --> 01:10:21,416
Sr. e Sra. Bondy?
1041
01:10:22,208 --> 01:10:23,666
Gösta Engzell?
1042
01:10:23,750 --> 01:10:24,916
Isso mesmo.
1043
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Sr. Engzell...
1044
01:10:35,541 --> 01:10:40,791
"Quero agradecer-lhe do fundo do coração.
1045
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
É um bom mensch.
1046
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
Muito obrigada."
1047
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
- Tiramos uma foto?
- Sim.
1048
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
Vamos tirar uma antes de...
1049
01:10:52,875 --> 01:10:53,875
Estão prontos?
1050
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
Um, dois, três.
1051
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
Onde estão os meus filhos?
Porque é que não estão aqui?
1052
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Lucas!
1053
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Mateo!
1054
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Mateo! Lucas!
1055
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Onde estão os meus filhos?
1056
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucas!
1057
01:12:23,125 --> 01:12:24,708
Onde estão os meus filhos?
1058
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
Onde estão os meus filhos?
1059
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
Onde estão os meus filhos?
1060
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Vou telefonar para Berlim.
1061
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Onde estão os meus filhos?
1062
01:12:50,583 --> 01:12:51,875
Desculpe.
1063
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
Não tem de pedir desculpa por nada.
1064
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
Por nada.
1065
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Onde vive a sua família na Alemanha?
1066
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
Lübeck.
1067
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Eu não vou lá há cinco anos.
1068
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
Sr. Engzell?
1069
01:13:27,375 --> 01:13:29,583
Percebe o que se passa na Dinamarca?
1070
01:13:33,041 --> 01:13:35,291
Tem de acabar com a exigência do visto.
1071
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
Acha que eu não sei isso?
1072
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
CONTROLO DE PASSAPORTES
1073
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
Vou contactar os outros no departamento
para se encontrarem connosco em Estocolmo.
1074
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
Sr. Engzell!
1075
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- Sr. Engzell!
- O quê?
1076
01:13:58,916 --> 01:14:01,583
Aonde pensas que vais? Não podes passar.
1077
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Estou com o Sr. Engzell.
- Que se passa?
1078
01:14:04,000 --> 01:14:06,083
A sua amiga não pode entrar na Suécia.
1079
01:14:09,000 --> 01:14:12,375
- É a minha assistente.
- Isso não lhe serve de nada.
1080
01:14:12,458 --> 01:14:16,041
Que disparate é este?
Tem todo o direito de entrar na Suécia.
1081
01:14:16,125 --> 01:14:18,500
Isto é um passaporte diplomático.
Ela tem um alemão.
1082
01:14:18,583 --> 01:14:20,166
Está a falar disto?
1083
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
É válido, mas as pessoas como ela
precisam de um visto especial.
1084
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
Devia ter-lhe dito.
1085
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Eu sou o chefe do departamento
que emite esses vistos a que se refere.
1086
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Ela tem a minha autorização
para entrar na Suécia.
1087
01:14:42,541 --> 01:14:47,791
Não sei como fazem as coisas em Estocolmo,
mas nós, por aqui, cumprimos a lei.
1088
01:14:47,875 --> 01:14:50,791
E as pessoas como ela
voltam para a Alemanha!
1089
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
Tenham calma, porra!
1090
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Trate disso depois!
1091
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Vou denunciar isto!
- Chega!
1092
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Vão sofrer consequências!
Não se preocupe, Rut.
1093
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Mna. Vogl, já falei
com a legação sueca em Copenhaga.
1094
01:15:17,291 --> 01:15:19,500
Tem de voltar para a Dinamarca.
1095
01:15:19,583 --> 01:15:22,625
Alguém da legação
vai ter consigo à alfândega.
1096
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
Depois, vai ficar lá.
1097
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
Isto é, na legação.
1098
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
Pronto.
1099
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Como se sente?
1100
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Estou bem.
1101
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
A sua última visita a Lübeck...
1102
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
Porque foi lá?
1103
01:15:48,375 --> 01:15:50,375
Procurava a sua família, certo?
1104
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- Encontrou-os?
- Não.
1105
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Não. E carimbaram um "J"
no seu passaporte.
1106
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
Como voltou para a Suécia?
1107
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
Tive sorte.
1108
01:16:06,250 --> 01:16:07,250
Sorte?
1109
01:16:09,541 --> 01:16:11,208
Não devia ser preciso sorte.
1110
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Raios partam!
1111
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Malditos comboios.
1112
01:16:35,791 --> 01:16:36,625
Vem aí.
1113
01:16:36,708 --> 01:16:37,541
ESTOCOLMO
1114
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- Sr. Engzell.
- Sim.
1115
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Sim, nós... O nosso tempo está a esgotar-se.
1116
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Temos de trabalhar com rapidez e eficácia.
1117
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
Tenho de falar com o ministro.
1118
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Isto era escusado.
1119
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Vá!
- Sim! Estamos a ir!
1120
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Tudo bem?
- Sim.
1121
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- Mexa-se, Hellstedt!
- Irra!
1122
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Temos de...
- É urgente!
1123
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
Temos um problema.
1124
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
O motor ainda tem de aquecer.
1125
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Podemos ir?
- Vá!
1126
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Experimente bater-lhe.
1127
01:17:11,541 --> 01:17:13,416
Assim?
1128
01:17:13,500 --> 01:17:14,916
Bato-lhe assim?
1129
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Dê à chave!
- Calma!
1130
01:17:20,750 --> 01:17:21,583
Já está!
1131
01:17:23,208 --> 01:17:25,458
Pronto. Fecha a porta.
1132
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Obrigado.
1133
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Lamento, cavalheiros,
mas o Sr. Ministro está ocupado.
1134
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Não. Perdão, Sr. Söderström.
1135
01:17:36,500 --> 01:17:41,583
É bem provável que os judeus na Dinamarca
estejam prestes a ser deportados.
1136
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
Como na Noruega.
1137
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
Nós sabemos desses boatos.
Já foram tomadas medidas.
1138
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
Não se preocupem. Pronto.
1139
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Posso perguntar que tipo de medidas?
1140
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
Pedimos à embaixada em Berlim
para investigar essa situação.
1141
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Investigar o quê? É verdade!
Vi-o com os meus próprios olhos.
1142
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
O que pretende, Sr. Engzell?
1143
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Quer abolir o visto obrigatório?
1144
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Nós somos uma nação neutra.
1145
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Temos de dar e receber.
- Sim, sobretudo dar.
1146
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Prefere correr o risco da ocupação alemã?
1147
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
Mesmo que quiséssemos
abolir a exigência do visto, não podemos,
1148
01:18:23,500 --> 01:18:28,541
porque a nossa legislação responsabiliza
financeiramente os judeus suecos.
1149
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
Ou quer mudar uma lei com 50 anos,
assim, sem mais nem menos?
1150
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Talvez devêssemos esperar.
1151
01:18:44,958 --> 01:18:46,541
Esperar?
1152
01:18:46,625 --> 01:18:48,791
Apanhou uma insolação?
1153
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
O Engzell falou com os alemães? Não.
1154
01:18:52,458 --> 01:18:55,541
É a lei marcial.
Claro que havia alemães nas ruas.
1155
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
Não tem nada que ver com os judeus.
1156
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
O Sr. Hallonsten
perdeu completamente a cabeça?
1157
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Acha que os judeus não estão a ser presos?
1158
01:19:06,291 --> 01:19:07,708
Estão, sim.
1159
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
Estão a ser presos.
1160
01:19:17,041 --> 01:19:18,833
Vamos recuar no tempo.
1161
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Como é que o Censor Nils sabe?
1162
01:19:21,791 --> 01:19:25,375
Bem, antes de ser o Censor Nils,
1163
01:19:25,458 --> 01:19:27,208
esteve colocado em Copenhaga.
1164
01:19:28,125 --> 01:19:30,541
Lá conheceu o enviado da Alemanha.
1165
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
Quando os alemães decidem
prender os judeus na Dinamarca,
1166
01:19:36,291 --> 01:19:39,000
o Nils é um dos primeiros a saber.
1167
01:19:40,083 --> 01:19:43,375
O Nils pediu ao seu amigo alemão
para vir a Estocolmo
1168
01:19:44,166 --> 01:19:46,666
e informar o Governo sueco.
1169
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
A decisão veio de Berlim?
1170
01:19:54,750 --> 01:19:56,833
De quantos judeus estamos a falar?
1171
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Se isto for verdade, é extremamente grave.
1172
01:20:05,625 --> 01:20:09,208
- Então, o primeiro-ministro sabe?
- Sim.
1173
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
Querem que Berlim confirme
que é mesmo verdade.
1174
01:20:14,583 --> 01:20:15,666
"Mesmo verdade"?
1175
01:20:15,750 --> 01:20:19,125
Acham que os alemães nos dirão
se pedirmos com jeitinho?
1176
01:20:19,208 --> 01:20:21,291
Falou ao Söderström dos vistos?
1177
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
Ele disse que é uma questão de dinheiro.
1178
01:20:25,666 --> 01:20:26,750
Exatamente.
1179
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
É sempre por causa de dinheiro.
1180
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- Sra. Johansson.
- Sim?
1181
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- O Hammarskjöld está cá?
- Não está sempre?
1182
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedt, Hallonsten, venham comigo.
1183
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
Vamos resolver o nó górdio.
1184
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
Aonde vamos?
1185
01:20:53,416 --> 01:20:56,041
Vou falar com o Hammarskjöld,
mas o Hallonsten...
1186
01:20:56,125 --> 01:20:58,916
Há um ministro dinamarquês
que está cá exilado.
1187
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
Leve-o ao gabinete do Hammarskjöld.
Eu espero lá.
1188
01:21:02,583 --> 01:21:04,500
Não sei porquê, mas está bem.
1189
01:21:04,583 --> 01:21:07,125
E o Hellstedt tem de convocar uma reunião
1190
01:21:07,208 --> 01:21:11,541
no gabinete do ministro dos Negócios
Estrangeiros com o Ehrenpreis.
1191
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Tudo bem. Eu trato disso.
1192
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Mas o Söderström não pode saber.
1193
01:21:17,791 --> 01:21:20,333
- Como é que faço isso?
- Descubra.
1194
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
- Posso falar com o Censor Nils?
- Fale com quem quiser.
1195
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
Peço desculpa por entrar assim,
de uma forma tão incivilizada.
1196
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
ANTES DE SER FAMOSO
1197
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Mas acho que o senhor me pode ajudar
a resolver um nó górdio.
1198
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
De certeza que o zu Wied
queria falar comigo aqui?
1199
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
Sim...
1200
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
Pelo menos, foi o que ele disse.
1201
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
O Söderström não devia
participar nesta reunião?
1202
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Está em viagem.
Talvez possamos começar sem ele.
1203
01:22:11,250 --> 01:22:12,333
É possível?
1204
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- Sr. Ehrenpreis.
- Sim?
1205
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Acho que encontrei uma espada
para o nosso nó górdio.
1206
01:22:21,208 --> 01:22:22,416
O quê?
1207
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Exatamente. O que quer dizer?
1208
01:22:24,833 --> 01:22:29,208
Uma forma de contornar a lei
que torna a congregação judaica
1209
01:22:29,291 --> 01:22:32,000
financeiramente responsável
pelos refugiados.
1210
01:22:32,083 --> 01:22:37,541
O Sr. Hammarskjöld não é apenas
secretário no Ministério das Finanças.
1211
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
Também é presidente
do Conselho Geral do Banco Central.
1212
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Talvez possa explicar.
1213
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
Para contornar
a responsabilidade financeira,
1214
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
convocámos um ministro dinamarquês
no exílio, o Johan Kruse.
1215
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
O Governo sueco oferece-se
para lhe emprestar 20 milhões de coroas
1216
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
que servirão como apoio financeiro
para refugiados dinamarqueses na Suécia.
1217
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Eu estou exilado, lembram-se?
1218
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Não vamos emprestar o dinheiro
ao Estado dinamarquês.
1219
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
A Suécia empresta-lhe o dinheiro, pessoalmente.
1220
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Porque pode salvar
as vidas dos judeus dinamarqueses.
1221
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Nós não podemos.
1222
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Vinte milhões?
1223
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Vamos designar
o futuro Estado da Dinamarca como fiador.
1224
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
O que vocês me disseram
desde que entrei por aquela porta
1225
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
é a coisa mais estúpida e desmiolada
que já ouvi na minha vida.
1226
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
É a lógica sueca?
1227
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Que merda de plano é este
que vocês inventaram?
1228
01:23:40,208 --> 01:23:41,166
Deem-me o contrato.
1229
01:23:43,041 --> 01:23:46,500
Agora que um ministro dinamarquês exilado
tem o dinheiro,
1230
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
o Sr. Ehrenpreis já não tem
de se sentir financeiramente responsável.
1231
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Isso significa que não há mais obstáculos
1232
01:23:54,541 --> 01:23:58,833
que nos impeçam
de acolher os judeus dinamarqueses.
1233
01:23:58,916 --> 01:23:59,833
Fantástico.
1234
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
E fizeram isto tudo esta manhã?
1235
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
É um milagre.
1236
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Não, é burocracia.
1237
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Alto! Esperem. Que reunião é esta
para a qual não fui convocado?
1238
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
Acabámos de resolver o problema
1239
01:24:15,041 --> 01:24:18,041
que nos impedia
de acolher os judeus na Suécia.
1240
01:24:18,708 --> 01:24:19,958
Porquê?
1241
01:24:20,041 --> 01:24:22,916
Por causa do que se passa na Dinamarca.
1242
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Estou a ver.
1243
01:24:30,333 --> 01:24:33,083
Cavalheiros, nós...
1244
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Já recebemos a confirmação de Berlim?
1245
01:24:37,583 --> 01:24:41,666
Sabemos se os boatos se confirmam?
Não, não sabemos.
1246
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Cavalheiros, sugiro que tenhamos
mais um pouco de paciência.
1247
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderström.
1248
01:24:47,333 --> 01:24:50,250
Um informador alemão visitou-nos.
1249
01:24:50,333 --> 01:24:53,916
O Engzell foi pessoalmente a Copenhaga.
1250
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
Mais uma vez, Sr. Ministro,
1251
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
o Governo da Suécia não deve agir
com base em boatos.
1252
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Vamos arriscar um ataque alemão
porque acreditamos em boatos?
1253
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
- Não.
- Não.
1254
01:25:08,500 --> 01:25:14,250
Sugiro que esperemos até que Berlim
confirme se esses boatos são verdadeiros.
1255
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Podemos ligar-lhes?
- Boa sugestão, Sr. Ministro.
1256
01:25:19,041 --> 01:25:20,250
- Sr. Ehrenpreis.
- Sim?
1257
01:25:20,333 --> 01:25:23,000
Agradeço-lhe humildemente pelo seu tempo.
1258
01:25:23,083 --> 01:25:25,916
Sr. Hammarskjöld,
muito obrigado pelo seu tempo.
1259
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Muito simpático da sua parte.
1260
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
Sr. Engzell, quer ter a gentileza
de cumprir os seus deveres?
1261
01:25:32,250 --> 01:25:34,416
- Mas nós...
- Imediatamente, por favor.
1262
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
- Mas nós...
- Obrigado, cavalheiros.
1263
01:25:36,708 --> 01:25:38,291
- Está resolvido!
- Engzell...
1264
01:25:38,375 --> 01:25:39,875
Não há razão para...
1265
01:25:39,958 --> 01:25:42,041
Cumpra os seus deveres, Engzell.
1266
01:25:42,125 --> 01:25:44,375
Obrigado. Vá.
1267
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
Encontrei-o! Ótimo.
1268
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
O ministro dos Negócios Estrangeiros
deu-lhe a autorização?
1269
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
Não. Está tudo em aberto.
1270
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
O Söderström não lhe disse
para cumprir os seus deveres?
1271
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Sim, ele...
1272
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
Ele disse isso.
1273
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Sra. Johansson, tem experiência
a organizar conferências de imprensa?
1274
01:26:17,083 --> 01:26:18,083
Não.
1275
01:26:19,125 --> 01:26:20,000
Com licença.
1276
01:26:20,083 --> 01:26:24,125
Convocaram uma conferência de imprensa
aqui no ministério.
1277
01:26:26,291 --> 01:26:28,125
Convidou metade da Suécia?
1278
01:26:28,625 --> 01:26:29,916
Não é bom?
1279
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Boa noite e bem-vindos.
1280
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Vou agora ler um comunicado
1281
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
do Governo sueco.
1282
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
"A exigência de visto
imposta aos judeus que entravam no país
1283
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
é efetivamente revogada
a partir do dia de hoje."
1284
01:27:04,875 --> 01:27:07,208
Mas que raio? O que está a dizer?
1285
01:27:07,291 --> 01:27:10,166
"Assim, qualquer pessoa
da religião judaica
1286
01:27:10,250 --> 01:27:13,166
é agora bem-vinda em solo sueco."
1287
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Refere-se aos judeus dinamarqueses
que querem sair de lá?
1288
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Refiro-me a todos os judeus.
1289
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
"E se algum país se opuser a isto,
1290
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
sofrerá graves consequências."
1291
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
O que quer dizer ao certo
com "graves consequências"?
1292
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Não podemos responder a isso para já.
1293
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzell!
1294
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
É o noticiário das 18h30.
1295
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
A partir de hoje, 2 de outubro,
o Governo revoga a exigência de visto
1296
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
para todos os indivíduos
de ascendência judaica.
1297
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
A obrigação de apresentar visto
que até agora se aplicava
1298
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
aos judeus que entrassem na Suécia
foi abolida.
1299
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
O comunicado acrescenta
1300
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
que qualquer país
que se oponha a esta decisão
1301
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
estará sujeito
a sofrer graves consequências.
1302
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
Assim, qualquer pessoa da religião judaica
é agora bem-vinda em solo sueco.
1303
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
Sven?
1304
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
O que foi?
1305
01:28:36,750 --> 01:28:38,791
- Olha.
- O quê?
1306
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
Olha.
1307
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
O que foi agora?
1308
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
Cento e vinte?
1309
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Deviam ser dezenas de milhares.
Onde estão eles?
1310
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
Na Suécia.
1311
01:29:53,916 --> 01:29:56,041
Hitler chama-o ao seu gabinete.
1312
01:29:58,166 --> 01:30:01,291
Porque é que ainda não ocupámos
aquele país miserável?
1313
01:30:04,166 --> 01:30:05,958
Foi mesmo isto que aconteceu?
1314
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
Sim.
1315
01:30:07,208 --> 01:30:12,000
Dag Hammarskjöld emprestou fundos
do Governo a um indivíduo dinamarquês.
1316
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
A Suécia ameaçou "graves consequências"
numa conferência de imprensa.
1317
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
E milhares de refugiados
atravessaram o estreito.
1318
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
A maré da guerra tinha mudado
e os alemães estavam a retirar.
1319
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Ei-los.
1320
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Söderström, Engzell.
1321
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Ouçam isto.
The Washington Post escreveu sobre nós.
1322
01:30:35,500 --> 01:30:39,875
"O único raio de luz na escuridão eterna."
1323
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Ouçam só.
1324
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
"A Suécia afirmou-se
como uma superpotência moral
1325
01:30:45,125 --> 01:30:50,041
ao salvar a população judaica
da Dinamarca."
1326
01:30:50,125 --> 01:30:51,750
Engzell, diga-me.
1327
01:30:51,833 --> 01:30:55,000
O que o levou a convocar
a conferência de imprensa?
1328
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Bem...
1329
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
O Sr. Söderström deu-me ordens
para cumprir os meus deveres.
1330
01:31:04,458 --> 01:31:06,375
Söderström, caramba...
1331
01:31:06,458 --> 01:31:09,291
O senhor vale o seu peso em ouro.
1332
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Bem, quanto a isso não sei...
Não exageremos.
1333
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Salvou os judeus,
e agora este artigo americano...
1334
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
É muito importante.
1335
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Bom, todos nós fizemos a nossa parte.
1336
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
Sem dúvida.
1337
01:31:23,916 --> 01:31:26,875
Mas eu preciso da sua mente brilhante
1338
01:31:26,958 --> 01:31:30,125
e capacidade de fazer
a coisa certa na altura certa.
1339
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
Obrigado.
1340
01:31:31,208 --> 01:31:34,791
É uma honra servi-lo, Sr. Ministro.
1341
01:31:34,875 --> 01:31:36,958
Estou sempre à sua disposição.
1342
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
Sim.
1343
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
É por isso que será o nosso enviado.
1344
01:31:41,666 --> 01:31:43,875
- Sim?
- Em Moscovo.
1345
01:31:47,166 --> 01:31:48,291
Eu?
1346
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Sim.
1347
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
Foi a primeira vez que ouvi falar
do Gösta e do seu departamento.
1348
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
Eles tinham provado que as pessoas comuns
podem desafiar a história
1349
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
e fazer a diferença.
1350
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Olá.
1351
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- Bem-vinda!
- Obrigada.
1352
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Bem-vinda de volta.
1353
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Olá.
1354
01:32:41,958 --> 01:32:44,958
Tenho umas alergias horríveis.
1355
01:32:45,583 --> 01:32:48,291
Fico num estado lastimável.
1356
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
É bom tê-la de volta.
Temos muito que fazer.
1357
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
E eu sou péssimo a datilografar.
1358
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Tem de dar seguimento
a estes pedidos novos.
1359
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
Trabalha o dobro dos outros.
1360
01:33:08,958 --> 01:33:11,125
Sentimos a sua falta.
1361
01:33:14,416 --> 01:33:16,583
Era a altura de dar o próximo passo.
1362
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
Era a altura de eu conhecer o Gösta.
1363
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
O meu filho tem uma banda de jazz
e eu prometi ir ao concerto dele.
1364
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- Que bom!
- Bem, isso é discutível.
1365
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Acho que eles fazem barulho a mais.
1366
01:33:30,250 --> 01:33:33,333
- Perdão, procuro o Gösta Engzell.
- Sou eu.
1367
01:33:33,916 --> 01:33:36,500
Raoul Wallenberg. Falámos ao telefone.
1368
01:33:36,583 --> 01:33:39,708
Fiquei de vir cá
para falarmos sobre o vosso trabalho.
1369
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Infelizmente, eu estou de saída,
1370
01:33:43,333 --> 01:33:48,791
mas a Mna. Vogl, o Sr. Hallonsten
e o Sr. Hellstedt podem falar consigo.
1371
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Com certeza.
1372
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Bem-vindo, Sr. Wallenberg.
- Obrigado.
1373
01:33:58,708 --> 01:34:03,083
GÖSTA ENGZELL NUNCA FALOU EM PÚBLICO
SOBRE O SEU TRABALHO COM OS JUDEUS
1374
01:34:07,375 --> 01:34:08,833
Vá lá, pai!
1375
01:34:08,916 --> 01:34:10,166
É swing!
1376
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Não é ótimo?
1377
01:34:26,875 --> 01:34:28,833
CONTINUOU A TRABALHAR NA DIPLOMACIA
1378
01:34:28,916 --> 01:34:32,083
E MORREU COM 100 ANOS EM 1997,
COMO UM HERÓI DESCONHECIDO
1379
01:34:40,875 --> 01:34:44,833
O SISTEMA DE PASSAPORTES PROVISÓRIOS
CRIADO POR GÖSTA ENGZELL
1380
01:34:44,916 --> 01:34:48,458
FOI APLICADO POR RAOUL WALLENBERG
E PER ANGER EM BUDAPESTE
1381
01:34:57,500 --> 01:34:58,333
SUÉCIA
1382
01:34:58,875 --> 01:35:02,250
GRAÇAS A ENGZELL,
FORAM SALVOS MAIS DE CEM MIL JUDEUS
1383
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Legendas: José Cordovil