1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 BASERT PÅ FAKTISKE HENDELSER 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Utrolig. 5 00:00:42,666 --> 00:00:44,750 Hvem i helvete laget denne dritten? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - Sven! - Hva? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 Se selv! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 Jeg må ta en telefon! 9 00:01:06,291 --> 00:01:07,583 UTENRIKSDEPARTEMENTET 10 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Helvete! 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - Den 15. juli 1942... - Herregud! 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ...ble det meldt om at Tyskland hadde begynt sin invasjon av Sverige. 13 00:01:23,875 --> 00:01:24,958 Krigen har kommet! 14 00:01:25,041 --> 00:01:26,208 Det er tyskerne! 15 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 STATSSEKRETÆR 16 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - De har angrepet! - Kjære Gud. 17 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 De kommer for å ta oss. 18 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - Vi må informere utenriksministeren. - Ja. 19 00:01:38,083 --> 00:01:39,041 UTENRIKSMINISTER 20 00:01:39,125 --> 00:01:42,333 Hva har vi gjort galt? Vi har jo gjort alt de ba om. 21 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Gi meg den tyske ambassaden. 22 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Kjære Gud... 23 00:01:46,041 --> 00:01:49,083 Men selvsagt, hvorfor skulle de skåne Sverige? 24 00:01:49,166 --> 00:01:51,125 Norge, Danmark, Belgia, Nederland... 25 00:01:51,208 --> 00:01:53,000 - Hallo? - God morgen. 26 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Jeg ringer for å få litt informasjon. 27 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 Angående angrepet deres på Sverige i morges. 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 Hva snakker du om? 29 00:02:05,666 --> 00:02:08,000 Fritz! Svenskene tror vi angriper dem. 30 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 FALSK ALARM! 31 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - Hva? - Idioter! 32 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Ha meg unnskyldt. 33 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 Vel... Da så, herr utenriksminister. 34 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 Jeg går tilbake til... 35 00:02:24,875 --> 00:02:31,416 I 1942 var Sverige et ensomt land, omringet av tysk-okkuperte nasjoner. 36 00:02:31,916 --> 00:02:36,375 De hevdet å være nøytrale, men godtok de fleste av Hitlers krav. 37 00:02:37,250 --> 00:02:40,166 Tyske tropper fikk lov til å reise gjennom landet. 38 00:02:40,250 --> 00:02:44,958 Svensk industri forsynte den tyske hæren med jernmalm og kulelager. 39 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 På denne tiden var det nesten ingen utenfor Tyskland 40 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 som ante noe om hva som skjedde med jødene. 41 00:02:53,541 --> 00:02:57,833 Jøder? Vi er rimelig opptatt med å prøve å vinne denne jævla krigen! 42 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 Svenskene var ikke fullt så opptatt. 43 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Herr statsminister! 44 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 En sak om en jødisk mann? Gi det til utenriksministeren. 45 00:03:13,208 --> 00:03:17,708 Jøder? Jeg er på vei til Solvalla. Gi det til Söderström. 46 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Inn i landet? Nei. Gi det til Gösta. 47 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 Gösta? 48 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Engzell i Rettsavdelingen. I kjelleren. 49 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 Han tar seg av asylsaker. 50 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 RETTSAVDELINGEN 51 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 Pappa, Göran sier at du jobber for Hitler. 52 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - Hva jobber du med? - Det er ikke sant. 53 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Jeg jobber med diplomati. 54 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Hva er det? 55 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Husker du da du sparket en ball inn i Jonssons stue? 56 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Ja. - Ja. 57 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Jonsson ble veldig sint, men du gikk ikke og snakket med ham. 58 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Men jeg gjorde det, og ordnet opp i ting. 59 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Det er diplomati. 60 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Pappa snakker med Sveriges naboer for å unngå konflikt. 61 00:04:05,208 --> 00:04:08,291 Jeg trodde han stemplet papirer nede i en kjeller. 62 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 Greit. 63 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 La oss dra. 64 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Hva sa du til Jonsson? 65 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Vel... Jeg måtte bruke litt stil og finesse. 66 00:04:28,250 --> 00:04:29,375 Det gjorde du ikke! 67 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Han gikk bort med en kake. Kaller du det diplomati? 68 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Kan vi bli enige om å ikke røre radioen? 69 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 Den er for å høre på nyhetene, ikke dette fæle amerikanske bråket. 70 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Greit. 71 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 Baker du kaker til Hitler, pappa? 72 00:05:03,791 --> 00:05:04,791 Jaha. 73 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Hvor er Engzell? 74 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 God ettermiddag. Han er der inne. 75 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 Dette er til deg. 76 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 En jødisk sak. 77 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 - Fru Johansson? - Takk. Enda en. 78 00:05:34,791 --> 00:05:38,625 Gösta Engzell har vært sjef i Rettsavdelingen i seks år, 79 00:05:38,708 --> 00:05:41,250 noe som betyr at han også var der i 1938 80 00:05:41,333 --> 00:05:43,708 da Sverige overbeviste tyske myndigheter 81 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 om å stemple passene til tyske jøder med en "J". 82 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Takk. - Tusen takk. 83 00:05:51,666 --> 00:05:54,500 Dere lurer nok på hvorfor jeg snakker om Gösta. 84 00:05:54,583 --> 00:05:55,791 Han er jo en nobody. 85 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Hvor finner jeg champagnen? 86 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 Men følg med, så skal dere få se hva en nobody kan gjøre. 87 00:06:04,458 --> 00:06:07,333 Alt dette skjedde et år før jeg møtte Gösta. 88 00:06:07,416 --> 00:06:08,958 1942 IGJEN 89 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - God morgen. - God morgen. 90 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Jeg heter Rut Vogl. 91 00:06:15,583 --> 00:06:17,416 Jeg begynner å jobbe her i dag. 92 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Jeg ber deg om å ta en titt på navnene. Jeg må få familien min hit. 93 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Jeg forstår virkelig situasjonen din, 94 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 men vi har regler og retningslinjer som vi må følge, og vi... 95 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 Det er kloakkrøret. Man blir vant til det. 96 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Velkommen til Rettavdelingen. 97 00:06:39,083 --> 00:06:42,458 - Seks komma to meter. - Kan du skrive det ned? 98 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 Det er enda en grunn. 99 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 Dette er ikke sunt. 100 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 La meg introdusere frøken Rut Vogl. 101 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Skrivebordet ditt er der. 102 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Vogl? - Ja. 103 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Akkurat... - Ja, Vogl. Hun er tysk. 104 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 Å, er hun tysk? 105 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 - SS arresterer alle jøder de finner. - Det går så mange rykter... 106 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Det er ikke rykter. 107 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Beklager, jeg har et nytt møte. 108 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 Få en avtale, så skal vi se hva vi kan gjøre. 109 00:07:14,500 --> 00:07:16,916 - Vi kan ikke gjøre noe akkurat nå. - Greit... 110 00:07:17,000 --> 00:07:18,708 - Jeg følger deg ut. - Trengs ikke. 111 00:07:18,791 --> 00:07:20,750 Du blir med meg på kabinettmøtet. 112 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 Nei, Rut Vogl skal det. 113 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 Hvem er Rut Vogl? 114 00:07:25,291 --> 00:07:28,041 Hun overtar når jeg går av med pensjon. 115 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Hallo! 116 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Dette er kontormålene. 117 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 Herr Engzell, ikke kom tilbake uten et løfte om et større kontor. 118 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Det er rapporter om ytterligere uro i Norge. 119 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 Rundt hundre jødiske menn ble nylig arrestert. 120 00:07:46,291 --> 00:07:49,000 Nordmennene forbyr pressen å skrive om det. 121 00:07:49,083 --> 00:07:52,833 Nils Erik, sørg for at svensk presse heller ikke gjør det. 122 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Ja. Selvsagt. 123 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Nils Erik Eklund, eller "Sensur-Nils", som han også ble kalt, 124 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 var ansvarlig for Sveriges selvsensur ved hjelp av Statens informationsstyrelse. 125 00:08:06,333 --> 00:08:11,166 {\an8}Alle artikler knyttet til krigen måtte godkjennes av Nils Erik. 126 00:08:11,250 --> 00:08:13,625 {\an8}TYSKE VÅPEN TRANSPORTERES GJENNOM LANDET 127 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 SENSURERT 128 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 Jeg har det under kontroll. 129 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - Vi har økt presset. - Bra. 130 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Hitler skal ha uttrykt spesielt sinne overfor Sverige nylig. 131 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 På grunn av pressen. 132 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 Greit. 133 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Dermed kan vi avslutte dagens møte. 134 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Å, ja. 135 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 Herr Engzell har også en rapport til oss. 136 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 Herr Engzell. 137 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Beklager, men jeg må virkelig dra. 138 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Kanskje flere av dere har andre møter å skynde seg til. 139 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 I så fall er det fullstendig forståelig. 140 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 Alt jeg kan si er at i august og september 141 00:08:58,875 --> 00:09:05,000 ble et større antall sterke saker avvist 142 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 av Utlendingsdirektoratet. 143 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 UTLENDINGSDIREKTORATET 144 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 Hva antyder herr Engzell? 145 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Bare at presset på oss øker for hver dag. 146 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 Og at vi har problemer med kontorlokalene våre. 147 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 Vil du diskutere størrelsen på kontorene deres, herr Engzell? 148 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 Her? 149 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 Det var sånn han sa det. Jeg antar at flere parametre må vurderes... 150 00:09:35,416 --> 00:09:37,041 Nei. Det er ikke bra nok. 151 00:09:37,125 --> 00:09:40,250 Söderströms toalett er jo større enn kontoret vårt! 152 00:09:40,333 --> 00:09:43,375 La oss ta det piano. Han har ikke toalett. Det vet du. 153 00:09:43,458 --> 00:09:44,416 Ikke? 154 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 Du sa at vi drukner her nede, ikke sant? Bokstavelig talt. 155 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 I dritt! 156 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 Kan vi la dette ligge for nå? 157 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Takk. 158 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Engzell har konsulatet i Oslo på linje to. 159 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Vær så god. 160 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - Ro deg ned. - Jeg er rolig! 161 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Ro deg ned! Jeg prøver å... Har du en bedre idé? 162 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 Engzell her. 163 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Dette er Westring. Hallo. 164 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Hvordan går det? 165 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Takk for at du spør. Det går bra. 166 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Vel, ja... - Så... 167 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Jeg antar at du har hørt om jødene som ble arrestert i helgen. 168 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Alle mannlige jøder i Trondheim. 169 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - Og i tillegg rundt 100 her i Oslo. - Ja, men... 170 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 De blir løslatt snart, ikke sant? 171 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 En av dem er en svensk statsborger. 172 00:10:36,791 --> 00:10:42,791 Jeg vil ha din tillatelse til å sende en verbalnote 173 00:10:42,875 --> 00:10:45,708 i et forsøk på å få denne personen løslatt. 174 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 Akkurat... 175 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 Et øyeblikk. 176 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 Det er meningsløst! Alt føles meningsløst! 177 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 Det nytter ikke å snakke med Engzell! 178 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 Så, hva gjør vi? Hva gjør vi nå? Vi kan ikke stole på ham! 179 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 Han tør ikke å snakke med Söderström! 180 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - Hallo? - Vi må gjøre det selv. Vi må handle! 181 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - Vi må... - Vi må gjøre noe! 182 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Ja, men... Vi må roe ned nå. 183 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Ja, hallo? 184 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Nei, jeg tror ikke at det ville vært passende nå. 185 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 Det er bare én! 186 00:11:22,250 --> 00:11:23,583 Takk for at du ringte. 187 00:11:23,666 --> 00:11:26,041 - En høyere autoritet! - "Høyere autoritet"? 188 00:11:26,125 --> 00:11:27,083 - Söderström? - Ja. 189 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Jeg mener at herr Westring bør sende verbalnoten likevel. 190 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 Stockholm var tydelig. Du hørte det selv. 191 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 En svensk statsborger er feilaktig fengslet! 192 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Er du redd for å få kjeft? 193 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Redd? 194 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 Herr Engzell. 195 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 Vi har diskutert ting... 196 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 Siden vi mottar så mange jødiske saker og kontoret er så overfylt, 197 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 så foreslår vi at vi arkiverer så mye som mulig, 198 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 så fort som mulig. 199 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Greit. 200 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 MELLOM WARSAWA OG BERLIN 201 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - Sett deg. - Takk. 202 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Så snilt. 203 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - Vil du ha en? - Nei, takk. 204 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - Du er ikke fra Tyskland. - Nei, jeg er fra Sverige. 205 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 Hva gjør du i Polen? 206 00:13:06,833 --> 00:13:10,083 Jeg jobber for Det svenske utenriksdepartementet. 207 00:13:10,166 --> 00:13:12,708 Er du her på vegne av regjeringen i Sverige? 208 00:13:12,791 --> 00:13:15,708 Ja, men jeg er redd betalingen er forferdelig. 209 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 Og du? 210 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 Oppdragets natur er ikke militært. 211 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 Det er fullstendig galskap. 212 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Eller rett og slett perverst. 213 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 Unnskyld meg? 214 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Hørt om "Den endelige løsningen"? 215 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Nei. 216 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Hvilken løsning? 217 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Det er ikke en løsning. 218 00:13:51,500 --> 00:13:52,708 Det er et folkemord. 219 00:13:55,375 --> 00:14:00,208 Hvis jeg sier det, må du love meg at du informerer den svenske regjeringen. 220 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Herr Engzell. - Ja? 221 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Tyskerne i Oslo har løslatt en jøde med svensk tilknytning. 222 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - Hva? - Ja! 223 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Hvorfor? 224 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 De fikk en verbalnote fra det svenske konsulatet. 225 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Men jeg ba dem om å vente. 226 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Godtok de den? 227 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - Det var veldig overraskende. - Ja. 228 00:14:39,041 --> 00:14:42,375 - Mannen vil nå tilbake til Sverige. - Ikke så rart. 229 00:14:42,458 --> 00:14:44,750 Send det til Utlendingsdirektoratet. 230 00:14:47,708 --> 00:14:49,250 Er det virkelig nødvendig? 231 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 Dette angår ikke dem. Han er svensk statsborger. 232 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Det er sant. 233 00:14:56,000 --> 00:14:58,791 Oslo kan utstede et midlertidig pass. 234 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 Ja, god idé. 235 00:15:05,541 --> 00:15:07,458 Hvorfor ikke gjøre det med alle? 236 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Nei. Vi må følge reglene. 237 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Men alle norske jøder er i fare. 238 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Bare fordi det går mange rykter... 239 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Men, herr Engzell, 300 saker hver dag? Er det bare rykter? 240 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 Alle sier at de ikke vet hvor slektningene deres er. 241 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 De har blitt sendt til arbeidsleirer og ingen hører fra dem igjen. 242 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Hva prøver du å si? At de alle blir drept? 243 00:15:36,083 --> 00:15:37,708 Dette er ikke dokumenter. 244 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 De er mennesker. 245 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 Les dette. 246 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Herr utenriksminister. - Söderström. 247 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 Jeg snakket nettopp med en av våre diplomater i Berlin. 248 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 - Richert? - Nei, en "von Otter", eller noe slik. 249 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 En underordnet som har brutt protokollen. 250 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Hva ville han? 251 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 Han... 252 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Han hadde... 253 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Han hadde møtt en SS-offiser som... 254 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 Utenriksministeren må huske at dette bare er rykter, så... 255 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Denne SS-offiseren hadde besøkt en fangeleir... 256 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 der de avliver jøder. 257 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 Svarte helvete... 258 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 De får dem til å tro at det er en dusj, men det er faktisk giftgass. 259 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 De dreper angivelig tusenvis hver dag. 260 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Det er så mange rykter. 261 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Ikke rapporter det, ok? 262 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Selvsagt ikke. 263 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 - Bra. - Bra... 264 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - Herr Söderström. - Overhørte du oss? 265 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Nei. 266 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Vel, litt. Jeg var fortapt i mine egne tanker. 267 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 Dette er bare ville rykter. Du forstår det, ikke sant? 268 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 Og selv om ryktene av ufattelige grunner skulle være sanne, 269 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 er det absolutt ingenting vi kan gjøre med det. 270 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - Forstår du? - Ja. 271 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 Selvsagt. 272 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - God kveld. - God kveld. 273 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Schultz. 274 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 Det er mulig. 275 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 "Schwerkovic." 276 00:18:36,541 --> 00:18:38,500 Hvorfor vil han ha visum? 277 00:18:38,583 --> 00:18:43,583 Han tilbrakte mesteparten av sin ungdom i Sverige, mellom fem og 22 år. 278 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Men nå er han 39? 279 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Han har jobbet som tolk på SKF-fabrikken i Brno. 280 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 Les mellom linjene, herr Engzell. Mellom linjene. 281 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Han er jo en jøde. 282 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 - Jeg noterer et nei for Schwerkovic. - Det har du pokker meg rett i! 283 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 "Det var kaldt hjemme også. 284 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 Hun hadde dratt de små beina sine oppunder seg, 285 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 men piken med svovelstikkene var nå enda kaldere." 286 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Gråter du, pappa? 287 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 Nei, nei... Det er bare allergien min som irriterer meg. 288 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 Det er slik av og til. 289 00:19:56,083 --> 00:19:58,916 Kanskje vi skal lese en annen bok i kveld. 290 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - Skal alt dette arkiveres? - Ja, det stemmer. 291 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 Men... Er alle disse "svake saker"? 292 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Det stemmer. 293 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 Vi kommer ingen vei i dette tempoet. Vi må få opp farten. 294 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - Hvorfor er denne blant "svake saker"? - Hva heter de? 295 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 "Bondy." To tvillinggutter. 296 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 Og moren deres. 297 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 Moren giftet seg med en svenske. 298 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 De er i København fordi de ikke får komme inn i Sverige. 299 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Men ikke barna, de er fremdeles i Praha. 300 00:20:48,541 --> 00:20:50,625 Er han ikke den biologiske faren? 301 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Nei. 302 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 Det er en svak sak. 303 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Svensk far. De har en svensk forbindelse. 304 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Det er reglene. Jeg synes det er like fælt som deg. 305 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Jeg beklager. 306 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Det er noen esker her. Og her... 307 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Og det er noen her. 308 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Ut. 309 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - Frøken Nilsson! - "Fru", takk. 310 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 La oss se... Alle eskene skal ned. Ta heisen til arkivet. 311 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 Eskene der borte også. 312 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Kom igjen. 313 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 - Jeg bærer dem til heisen først. - Utmerket. 314 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Vent litt! 315 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 La oss ta det piano. 316 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Frøken Nilsson, denne boksen blir værende. 317 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Hva nå? Den skal til arkivet. 318 00:21:50,416 --> 00:21:51,416 Nei. 319 00:21:51,500 --> 00:21:53,875 De skal ikke arkiveres. De skal tilbake. 320 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - Til... - Nei! Nei, for helvete! 321 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Bestem dere for hvor de skal settes, da. 322 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Hvor de skal settes? Vi setter dem i arkivet! 323 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Nei. - For Guds skyld! 324 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Der. Ned til arkivet. - Nei. 325 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Vi diskuterte dette, ikke sant? 326 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 Vi ble enige om at mesteparten av alt dette måtte vekk. 327 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - Kom igjen, frøken Nilsson. Til arkivet. - Stopp, sier jeg! 328 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Jeg bestemmer her. 329 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 Vil du at vi skal gjennomgå alle disse søknadene igjen 330 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 bare fordi tyskerne slapp fri én jøde i Oslo? 331 00:22:51,291 --> 00:22:54,458 Fordi han var svensk. Derfor ble saken godkjent. 332 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 Det er derfor jeg vil at vi skal gjennomgå alle søknadene én gang til, 333 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 og prioritere de norske jødene. 334 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Kom igjen. Det er over 7000 søknader! 335 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Hvis vi kan redde noen, 336 00:23:09,250 --> 00:23:14,375 selv om det bare er én person til, ved bare å gjøre jobben vår, 337 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 burde vi ikke gjøre det? 338 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Jeg tar disse eskene... og du tar dem der borte. 339 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 Hva med Utlendingsdirektoratet? 340 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 Vi trenger dem ikke. 341 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - Oslo vil utstede midlertidige pass. - Hva? 342 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 Det fungerte sist. 343 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - Ikke sant, herr Engzell? - Stemmer. Akkurat. 344 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 Det er bare det at det blir bekmørkt her fordi eskene blokkerer for lyset. 345 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Fru Johansson, her er det 25 norske jøder med en sterk svensk tilknytning. 346 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Få dem til konsulatet i Oslo umiddelbart. 347 00:23:57,166 --> 00:24:02,458 Si at dette bare er begynnelsen. Vi kan få ut minst 150 til. 348 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - Herr Söderström? - Fru Johansson. Har du sett? 349 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Går alt bra? Nede i kjelleren med Engzell? 350 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Ingen problemer? - Nei. 351 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Flott. 352 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Takk for at du spør. - Bra. Utmerket. 353 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 Det er bare det at herr Engzell tilfeldigvis overhørte et rykte. 354 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Det er sannsynligvis ikke sant, men... 355 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Det ville vært synd om det skulle spre seg. 356 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 Jeg har ikke hørt noe. Nei. 357 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 Bra. 358 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Så, herr Söderström er på vei til Södermalm? 359 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Unnskyld meg! Stopp trikken! 360 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 SVAKE 361 00:25:31,833 --> 00:25:34,166 Vi leter etter en relativt svak sak. 362 00:25:34,250 --> 00:25:35,083 STERKE 363 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Hvis tyskerne godkjente en søknad med en svakere forbindelse, 364 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 vil det danne en presedens vi kan bruke. 365 00:25:41,958 --> 00:25:46,041 PRESEDENS: DOMSAVSIGELSE SOM BIDRAR TIL Å AVGJØRE LIGNENDE SAKER 366 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 Vi har tvillingguttene fra Praha. 367 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Bondy-barna? - Ja. 368 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 Moren bor i København. 369 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - Hun giftet seg med en svenske. - Han er ikke den biologiske faren? 370 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Nei, men han er som en far for dem. Og guttene er fremdeles i Praha. 371 00:26:02,458 --> 00:26:04,958 For svak. Tyskerne vil aldri godkjenne det. 372 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Hva? Josef var ikke Jesus sin far heller. 373 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 Vil tyskerne mene at det var en svak forbindelse? 374 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - Hallo? - Vi fikk et nei. 375 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Hva mener du med nei? 376 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 De har ingen jurisdiksjon over denne typen saker. 377 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Hvis jeg skal få besøke fengselet, må vi be Berlin om tillatelse først. 378 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 Da gjør vi det. 379 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - Hva? - Farvel, Westring. 380 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 Jeg fant den. 381 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Bondy-tvillingene. 382 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - Hvor gamle er de? - Elleve. 383 00:27:14,666 --> 00:27:16,000 Von Otter. 384 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - Du skal til Utenriksdepartementet. - Jeg? 385 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 Konsulatet i Oslo vil besøke et fengsel for å snakke med jøder. 386 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 De trenger tillatelse fra Berlin. 387 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 Du tar deg av individuelle saker. Her er 150 av dem. 388 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 Akkurat... 389 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Stockholm vil finne to tvillinger i Praha. 390 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Ikke spør meg hvorfor. 391 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 Dette er en verbalnote. 392 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Jeg heter Göran von Otter. 393 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - Jeg vil... - Sett deg og vent. 394 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Heil Hitler. 395 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - Så, du er svensken? - Ja. 396 00:28:36,333 --> 00:28:37,916 Hva kan jeg gjøre for deg? 397 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 Burde vi ikke... 398 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 Herr... Göran von Otter. Vi har en krig å kjempe. Kom til poenget. 399 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 Jeg forstår. 400 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 Konsulen vår i Oslo vil besøke et fengsel 401 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 for å finne ut om fangene har en svensk forbindelse. 402 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Jeg skal se på det. 403 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 Og jeg har også en verbalnote. 404 00:29:08,791 --> 00:29:09,916 Vedrørende hva? 405 00:29:10,000 --> 00:29:13,416 Et tvillingpar som har blitt separert fra foreldrene sine. 406 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Pokker. - Ingen hell med fengselet i Oslo heller. 407 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 Pokker ta! 408 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 Gösta Engzell! Er han her? 409 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 Söderströms vaktbikkje. 410 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - Ja? - Herr Söderström vil treffe deg. 411 00:29:53,708 --> 00:29:55,500 Jeg er midt i noe. 412 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 - Kan det vente? - Jeg vil ikke anbefale det. 413 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - Veldig bra. - Flott. Utmerket. 414 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Aha! Herr Engzell. 415 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 Tysklands høyest rangerte representant i Sverige, generalkonsul Victor zu Wied. 416 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 Generalkonsul, la meg presentere sjefen for Rettsavdelingen vår. 417 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 Herr Engzell. 418 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Heil Hitler. 419 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Mine herrer, vi har blitt gjort oppmerksom på 420 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 at det ser ut til å være et stort antall svenske jøder i Oslo. 421 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 Faktisk virker det som om halvparten av den jødiske befolkningen i Norge 422 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 kan være berettiget til svensk statsborgerskap. 423 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Vi har bare sett på saker som... 424 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Herr Engzell. 425 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 Du navigerer i farlig farvann. 426 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Tror du ikke at Eichmann kan stenge det smutthullet når som helst? 427 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 Hvem er den personen tyskeren bruker som trussel? 428 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Han er 36 år gammel og sitter her ved biljardbordet sitt. 429 00:31:14,250 --> 00:31:18,041 Men i stedet for biljardkuler, er det godstog fulle av mennesker. 430 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 Han er kjent for sin... Hvordan skal man si det? ...presisjon, 431 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 og har ansvaret for den såkalte Endelige løsningen. 432 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 Dessverre skal vi få se mer av ham. 433 00:31:30,416 --> 00:31:33,333 EICHMANN OBERSTLØYTNANT 434 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Vi forstår meget godt. 435 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 Herr Engzell vil sørge for, med aller største forsiktighet, 436 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 at forholdet mellom Sverige og Tyskland forblir topprioritet. 437 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Ikke sant, herr Engzell? 438 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Selvsagt. 439 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Selvsagt. 440 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Da skal jeg ikke ta mer av tiden deres. 441 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Mine herrer. 442 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Takk. 443 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Heil Hitler. 444 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Sett deg. 445 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 Vet du hva amerikanerne gjør med jøder som vil dit? 446 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 De haler ut søknadene deres. 447 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 De får dem til å sende det ene dokumentet etter det andre for å bevise ting, 448 00:32:37,583 --> 00:32:39,500 helt til de blir lei og gir opp. 449 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 Sånn gjør de det. 450 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Det store landet i Vest. 451 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 Krigen er nesten over. 452 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 Og den vil ende med Tyskland som en absolutt stormakt, tro meg. 453 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 Og hvis vi har vært for milde mot jødene, vil vi bli straffet for det. 454 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Tror du ikke jeg vet hva dere driver med der nede? 455 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 Og hva vil skje? 456 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 Når alle de smarte planene deres har gått rett til helvete, 457 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 hva skal du gjøre da? 458 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Tror du virkelig at noen av oss her oppe vil beskytte dere? 459 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Ikke i helvete! 460 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Vi sender dere til Moskva. Alle sammen. 461 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 Lurer dere på hvorfor han truer med Moskva? 462 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Svensker slet med å anse Hitler som den verste diktatoren 463 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 mens Josef Stalin skapte kaos. 464 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Det var ikke uvanlig at møter med svenske diplomater ble holdt om natten. 465 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Mens kulden var som verst 466 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 og du ikke visste om det bare var vodka i glasset ditt. 467 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Faen! 468 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Det virker som om Hitler vet det hva vi gjør. 469 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 - Hva? Jeg har ikke sagt noe. - Nei. 470 00:34:14,041 --> 00:34:16,083 Det er min feil. Vi var for raske. 471 00:34:16,166 --> 00:34:20,000 Vi burde ikke ha spurt om Bondy-tvillingene og fengselet samtidig. 472 00:34:20,625 --> 00:34:21,708 Gap over for mye... 473 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 Vi kan ikke redde én person av gangen! 474 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Da foreslår jeg at vi går tilbake til vår tidligere måte å jobbe på. 475 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 Hva er problemet ditt, herr Hellstedt? 476 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Du er ny her, frøken Vogl. 477 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 Du må vite det at jøder har blitt arrestert før. 478 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 Og løslatt. 479 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Uten at vi stod og viftet med svenske flagg. 480 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 Fint å leve med skylapper. 481 00:34:47,333 --> 00:34:49,708 Hva er dette jævla tullet? 482 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 Vi snakker om et norsk fengsel, ikke en... tysk fangeleir! 483 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Hvem ansatte henne? Glemte han å be om referanser? 484 00:35:05,708 --> 00:35:07,375 Tydeligvis ikke første gang. 485 00:35:13,041 --> 00:35:15,583 - Og du sier ingenting? - Hva skulle jeg sagt? 486 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Si i det minste noe, for pokker! Skal alt falle på meg? 487 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 Hei, Stig. Hvordan var dagen din? 488 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Kan du lese for meg i kveld, pappa? 489 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Ikke i kveld. - Vær så snill. 490 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Göran! 491 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Hva? 492 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 Slå av det jævla bråket med én gang! 493 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 Ved daggry den 26. november 1942, ble alle drosjer i Oslo sendt 494 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 med to politimenn i hver bil, 495 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 for å arrestere alle jødiske kvinner, barn og eldre. 496 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 God morgen. 497 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Hva skjer? 498 00:36:32,208 --> 00:36:38,958 Westring i Oslo ringte og fortalte oss at de har arrestert alle jødene 499 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 og satt dem på en båt som er på vei til en tysk dødsleir. 500 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Trodde det var spill for galleriet. 501 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - Spill for galleriet? - Ja, for faen... 502 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 De tok så mange de fikk plass til på båten. 503 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Kvinner, barn, eldre og alle fangene. 504 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Over 700 totalt. Gudene vet hvor de er på vei. 505 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Gösta... 506 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Men... 507 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Da kan vi i det minste arkivere alle de norske sakene, sant? 508 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 Bare hold kjeft. 509 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 Herr Engzell. 510 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 De svenske slektningene har rett til å få vite. 511 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Jeg vet det. 512 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 Men den pokkers sensuren er der. Pressen har ikke lov til å skrive om det. 513 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Unnskyld meg. Jeg tenkte at Sensur-Nils kunne endre det. 514 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Hvordan? Skal jeg bare valse inn på kontoret og be ham om å oppheve sensuren? 515 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Akkurat! Hvorfor ikke? Det er det du bør gjøre. 516 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 De svenske slektningene kommer til å lure på 517 00:38:03,750 --> 00:38:06,916 hvorfor deres norske slektninger har blitt stille. 518 00:38:07,000 --> 00:38:09,708 Jeg lover at det vil komme spørsmål. 519 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Mange spørsmål. 520 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 Da vil ikke pressen skrive mer om Tyskland. 521 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 De vil skrive om Sensur-Nils og at han har holdt tilbake informasjon. 522 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Men jeg kjenner ikke Nils. 523 00:38:21,083 --> 00:38:23,166 Han vil aldri i verden høre på meg. 524 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 Hva med Söderström? 525 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 Han er Sensur-Nils sin sjef. 526 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Jeg ville ikke vært i Nils sine sko nå, 527 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 gitt situasjonen med de norske jødene. 528 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Ja, det har du rett i. 529 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 De har nok mange slektninger i Sverige. 530 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 Visste du at flere av de deporterte jødene 531 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 dessuten var svensker? 532 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 Og når slektningene deres i Sverige begynner å lure på hvor de har blitt av, 533 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 vil de begynne å stille spørsmål. 534 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 Da vil ikke pressen skrive artikler om Tyskland lenger, 535 00:39:31,041 --> 00:39:34,666 men om Nils og Statens informationsstyrelse. 536 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 Tror dere at jeg er en idiot? 537 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 Faen! 538 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 JØDEFORFØLGELSEN I NORGE NÅR NYE HØYDER 539 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 Hvordan i helvete kom dette ut i avisene? 540 00:40:43,333 --> 00:40:45,291 1000 NORSKE JØDER SENDT TIL POLEN 541 00:40:45,375 --> 00:40:51,083 Jeg antok at nyheten ville nå Sverige før eller senere uansett. 542 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Senere hadde vært bedre. 543 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Vi blir oversvømt av telefoner fra folk som krever at vi gjør noe. 544 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 Og jeg får kjeft av Berlin. 545 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 Svarte helvete! 546 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 Ja, ja... 547 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Hvem har egentlig ansvaret for jødene? 548 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Söderström? 549 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Statsministeren stilte deg et spørsmål. 550 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Hvem har ansvaret? 551 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 Jødene... 552 00:41:20,083 --> 00:41:23,291 Flott! Vi vet ikke hvem som har ansvaret for jødesaken. 553 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Så langt har det på en måte ikke vært et problem. 554 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - Men ikke nå lenger. - Nei. 555 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 Så, hvem? 556 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - Det er nok Engzell. - Gösta Engzell. Nede i Rettsavdelingen. 557 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 Hvor er han, da? 558 00:41:37,666 --> 00:41:39,916 - Få ham hit umiddelbart. - Ja vel. 559 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 Så få ham inn hit da, for faen! 560 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Det er fantastisk. Utrolig. 561 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - Hva driver Engzell med? - Snakker med Oslo. 562 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Ikke nå lenger. 563 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Engzell. 564 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Hva er denne dritten som skjer i Norge? 565 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 Kan vi forvente at de sendes tilbake? 566 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - Jødene? - Ja. 567 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 Det er lite trolig. 568 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Sender de skandinaver til dødsleirer nå? 569 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 Etter alt å dømme, ja. 570 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Dødsleirer? 571 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Unnskyld meg, betyr dette at vi skal anse disse ryktene som sanne? 572 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 Er det noen svensker på den båten? 573 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 Én. 574 00:42:31,000 --> 00:42:32,125 Men det er en feil. 575 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 Hva mener du? 576 00:42:35,000 --> 00:42:38,916 Tyskerne ser ut til å ha spart alle jøder med svensk tilknytning. 577 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - Alle er her ennå. - Det kan du ikke mene. 578 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Det er ingen tvil om det. - Alle sammen? 579 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Før tyskerne arresterte alle de norske jødene, 580 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 hadde vi innlevert verbalnoter om jødene som hadde en svensk forbindelse. 581 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Her er 25 av dem. 582 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 De jødene ble spart. 583 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 Det er jo et lys i mørket. 584 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Så, hva gjør vi nå? 585 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 Pressen krever at vi gjør noe og Hitler vil at vi skal tie. 586 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 Noen forslag? 587 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 Det er fremdeles omtrent hundre jøder igjen i Norge. 588 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Men de blir nok deportert snart. 589 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 Med mindre Sverige tar dem inn. 590 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 Skal Sverige ta imot jøder? 591 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 Tror ikke det. 592 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Det ville ført til at alle jøder i Europa vil komme til Sverige. 593 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 Det er tross alt noen millioner. 594 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler vil anse det som en direkte fornærmelse. 595 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 Men hva om saken behandles uoffisielt? 596 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Uoffisielt? 597 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Fortsett, Engzell. 598 00:43:53,375 --> 00:43:58,000 Pressen finner ut at vi har sendt en uoffisiell anmodning til Tyskland 599 00:43:58,083 --> 00:43:59,833 om å ta inn de norske jødene. 600 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Siden det er uoffisielt, kan ikke pressen skrive om det. 601 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Ikke sant? - Kjære Gud... 602 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Dermed mister ikke tyskerne ansikt. 603 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 Vi gjør noe, men vi gjør egentlig ikke noe. 604 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 - Høres bra ut. - Unnskyld... 605 00:44:15,500 --> 00:44:18,125 - Skal vi gjøre det? - Det... 606 00:44:18,208 --> 00:44:21,833 Skal vi bare slippe inn en haug med tilfeldige jøder i Sverige 607 00:44:21,916 --> 00:44:23,916 uten en parlamentarisk beslutning? 608 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - Vi slipper ikke inn tilfeldige jøder. - Nei. 609 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 Tyskerne vil muligens ikke tillate det. 610 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 Men det vil holde pressen stille. 611 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Det er perfekt. 612 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Møtet er hevet. 613 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - Herr utenriksminister, jeg... - Møtet er hevet! 614 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Herregud! 615 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Engzell, du blir her. 616 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Til slutt vil jeg minne dere på at jeg er deres nærmeste overordnede. 617 00:44:55,791 --> 00:44:58,625 Det betyr at dere rapporterer til meg. 618 00:44:58,708 --> 00:45:01,541 De som bestemmer seg for å bryte retningslinjene, 619 00:45:01,625 --> 00:45:06,083 bør vite at vår mann i Moskva, herr Assarsson, 620 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 mer enn gjerne vil bytte jobb. 621 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 Ingen som vil ha Assarssons jobb i Moskva? 622 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Akkurat nå har vi 50 000 fra Nederland. 623 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 Her, franskmennene arresterer så mange de kan i Paris. 624 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Har du hørt om de uoffisielle telegrammene fra Sverige? 625 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 Svenskene utnytter skamløst posisjonen sin. 626 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 Bare fordi Göring er svak for det latterlige landet av en eller annen grunn. 627 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Men du holder øye med det, ikke sant? 628 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 Selvsagt. 629 00:45:58,625 --> 00:46:01,958 Vi vil ikke høre mer fra svenskene. De kjenner sin plass. 630 00:46:02,041 --> 00:46:03,000 Bra. 631 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 Basert på nordmenn med godkjente svenske forbindelser, 632 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 har jeg 25 jøder i Belgia og Nederland som vi burde spørre om. 633 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 25 for herr Engzell. 634 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 MULIGE 635 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Hellstedt? - Jeg har 20. 636 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - 20? - Ja. 637 00:46:22,666 --> 00:46:25,541 - Hallonsten? - Ja? Jeg har ti. 638 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 Og jeg har 25. 639 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 Og Vogl? 640 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 85. 641 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Det er ikke nok. 642 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 Individuelle verbalnoter virker ikke i lengden. 643 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Vi må skape presedens med større dekning. 644 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 Så, hva gjør vi? 645 00:46:46,708 --> 00:46:50,375 - Bondy-tvillingene. - Men den saken ble jo avvist. 646 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Kan vi ikke finne en sak vi tror det er lettere å få godkjent? 647 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Unnskyld meg, herr Engzell. Dette er en bra sak. 648 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 Den er akkurat svak nok. 649 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Men du må ta saken ett steg lenger opp. 650 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 Vis meg mappen igjen. 651 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Det ville vært et bra byråkratisk triks. 652 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter! 653 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Jeg er her! 654 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 Takk. 655 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 Engzell sendte de svenske diplomatene til Det tyske utenriksdepartementet igjen. 656 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 Byråkraten de møtte var Martin Luther. 657 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Nei, han var ikke i slekt med den andre, den mer berømte. 658 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 Han var den tyske utenriksministeren Ribbentrops høyre hånd. 659 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Jeg har noe fra Eva Braun her. 660 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Se her. 661 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 Denne er fra Eva Braun. Men denne fra Føreren var også i pakken. 662 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Dette skilpaddeskallet er en gave fra Føreren. 663 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Er det ikke... 664 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 Vil du prøve? 665 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 De ble arrestert under et raid i Praha. 666 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Sier du det? 667 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 Og barna er svenske statsborgere? 668 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 Teoretisk sett, ja. Men dessverre ikke på papiret. 669 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Men sammenhengen er tydelig. 670 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 Faren deres er en svensk statsborger. 671 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 Men barna er jøder? 672 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 Det ville vært veldig gagnlig for Sveriges syn på Tyskland 673 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 om dette problemet kan løses. 674 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 Dere mener altså at et par jødiske tvillinger i Praha 675 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 er berettiget til svensk statsborgerskap? 676 00:49:27,166 --> 00:49:28,250 Ja. 677 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Greit. Så, hvor er de nå? 678 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 Vi er ikke helt sikre, men kanskje i Theresienstadt. 679 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Theresienstadt? Fantastisk! Jeg skal skaffe dere klarering. 680 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 Hva er det? 681 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 De skal gjenforenes med foreldrene sine. 682 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - Sånn ja! - Ja... 683 00:49:55,458 --> 00:49:58,750 - La oss ta det piano. - Jeg skaffer kaffe og kake. 684 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Fortell meg hva dere vil ha. 685 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Fattigmannsbakkels. 686 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Da vil jeg ha kremkake. 687 00:50:05,250 --> 00:50:07,666 - Fattigmannsbakkels her òg. - Bare bestill. 688 00:50:07,750 --> 00:50:10,000 - Hva med hvetestang? - Hvetestang. 689 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Du kan droppe kremkake om vi får hvetestang. 690 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Jeg mener at vi bør kjøpe en stor kake. 691 00:50:15,125 --> 00:50:16,333 Vi feirer! 692 00:50:16,416 --> 00:50:19,916 Om vi kan rettferdiggjøre det. De er strenge med budsjettet. 693 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Jeg betaler for det, 694 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 for jeg går av neste måned og vil knapt få råd til kavring! 695 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - La oss gjøre dette. - Ja! 696 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Ryktet spredte seg i Europa og resten av verden, 697 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 at jøder kunne få diplomatisk beskyttelse ved å skrive til Sverige. 698 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Herr Engzell. 699 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Det er et brev fra en kvinne i Salt Lake City. 700 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Hun vil ha nevøen sin ut av Østerrike. 701 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Hva er forbindelsen? 702 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Han jobber for den svenske SKF-fabrikken i Wien. 703 00:50:52,458 --> 00:50:54,041 Godkjenn og fortsett. 704 00:50:54,708 --> 00:50:58,083 Her er en som tilbrakte somre i Sverige som barn. 705 00:50:58,166 --> 00:51:01,125 En ungarer som studerte på universitetet i Uppsala. 706 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Her er en mann som har jobbet med shipping i Gøteborg. 707 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 Vi kan godkjenne den. 708 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 En gammel tante som bor alene i Gøteborg. 709 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 VIL DERE HA TOTAL KRIG? 710 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Riksleder. 711 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 Unnskyld meg, men svenskene sender oss mange forespørsler om svenske jøder. 712 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 Hvor mange? 713 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Alle territorier med et svensk konsulat har sendt verbalnoter 714 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 om jøder med en påstått svensk forbindelse, så... 715 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 Det er ganske mange. 716 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 Så svenskene prøver nå seriøst å redde jøder? 717 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Ja, og det skaper flere problemer. 718 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Utrolig! 719 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Jo mer tid folkene våre bruker på spørsmål vedrørende Den endelige løsningen, 720 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 jo mer... 721 00:52:05,458 --> 00:52:06,875 Hvordan skal jeg si det? 722 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 De begynner å tenke. 723 00:52:09,916 --> 00:52:12,541 Ikke alle er overbeviste nasjonalsosialister. 724 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Så endre reglene. 725 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 "Fra og med 31. mars 726 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 vil ikke utenlandsk statsborgerskap bli akseptert som et unntak." 727 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Hva? La meg se det. 728 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Hvorfor har de endret reglene? 729 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 Hvis de vil ha en byråkratisk krig, 730 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 så er det faen meg det de skal få. 731 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Vi vil gjerne vite om de nye reglene som snart trer i kraft 732 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 også vil gjelde for halvjøder? 733 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 Halvjøder? 734 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Selvsagt. 735 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 Det er viktig at vi tolker dette riktig. 736 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 Og hva med kvartjøder? 737 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 De faller nok under det også. Jeg kan dobbeltsjekke. 738 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 Og åttendedelsjøder? 739 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 La meg skrive ned spørsmålet ditt, så ringer jeg tilbake. 740 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Flott. 741 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 For det er også sekstendedelsjøder og trettitodelsjøder. 742 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Hvilke regler faller de inn under? Det burde vi jo vite. 743 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Jeg skal spørre om det. 744 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Flott. 745 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 Da venter vi med å håndheve den nye regelen til du har avklart det. 746 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Tross alt, deres egen Fører er jo en sekstendedelsjøde selv, 747 00:53:38,541 --> 00:53:41,958 og det ville jo vært synd om dere måtte deportere ham også. 748 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapest, 20. 749 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 Det er sju flere enn sist. 750 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - Engzell? - Engzell er her borte. 751 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Wien, 75. 752 00:53:59,000 --> 00:54:02,416 - Hva i helvete er det som foregår? - Unnskyld, hva mener du? 753 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Berlin legger press på meg 754 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 fordi vi tydeligvis påstår at mange jøder er svensker. 755 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Vel... - Hva er alle disse sakene? 756 00:54:12,875 --> 00:54:16,416 Hvorfor har dere ikke vist dem til Utlendingsdirektoratet? 757 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 Og heller ikke meg? 758 00:54:17,916 --> 00:54:20,708 Ingen grunn til det. De er svenske statsborgere. 759 00:54:20,791 --> 00:54:22,541 Det er ikke sånn jeg ser det! 760 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Slik jeg forstår det, er de jøder som aldri har satt sin fot i Sverige! 761 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 Vær så snill, Paulson. Ro deg ned. 762 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Vår offisielle holdning er nøytral. 763 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Kaller du dette nøytralt? 764 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Det dere ikke forstår mens dere sitter her nede... 765 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 Dere leker med... 766 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 Dere aner ikke hva... 767 00:54:49,208 --> 00:54:50,583 Hva er den jævla lyden? 768 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Det er avløpsrørene. 769 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Ja. All dritten renner ned helt fra oppe i toppetasjen. 770 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Avløpet? 771 00:54:58,500 --> 00:55:02,625 Vi ba om et større kontor, men vi ble ignorert. 772 00:55:02,708 --> 00:55:04,208 Jeg har dimensjonene her. 773 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Pass deg, Engzell. 774 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Pass deg. 775 00:55:15,833 --> 00:55:18,333 Pass jævlig godt på dere selv, alle sammen. 776 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Hvor var vi? 777 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Hvor naiv kan man være? 778 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 Det er umulig. Engzell må disiplineres. 779 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 Det koster også. Å ta imot jøder er jo ikke gratis. 780 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 Det koster penger. 781 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 Nettopp! Det koster penger! 782 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Jeg vet hvem som kan få orden på Engzell. 783 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 Ring Ehrenpreis! 784 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Mine herrer. 785 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 EHRENPREIS DEN JØDISKE MENIGHETEN 786 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Herr Engzell. 787 00:56:09,041 --> 00:56:14,250 Ingen kan være mer takknemlig enn oss for alt det arbeidet dere gjør. 788 00:56:14,333 --> 00:56:15,750 Vi gjør bare jobben vår. 789 00:56:17,083 --> 00:56:23,583 Alle som kommer hit... Ikke alle er bankfolk, for å si det sånn. 790 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 De har ingen eiendeler. Alt de hadde er konfiskert. 791 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 De er rett og slett lutfattige. 792 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 Hvor skal vi få pengene fra? 793 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Unnskyld meg, men når du sier "dere", og når du sier "hjelpe"... 794 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 Mener du at dere er ansvarlig for dem som kommer hit? 795 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 Det er litt paradoksalt. 796 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 Jo flere dere hjelper, jo færre kan vi hjelpe. 797 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 Var det virkelig slik? 798 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Ja, ifølge en 50 år gammel svensk lov, 799 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 var alle religiøse samfunn økonomisk ansvarlig for medlemmene sine. 800 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 Og nå hadde den svensk-jødiske menigheten nesten gått tom for penger. 801 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 Så, som menighet blir dere tvunget til å avvise dem? 802 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 Nei. Vi avviser ingen. Vi ville aldri ha gjort det. 803 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 Men... 804 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Igjen... Hvor skal vi få pengene fra? 805 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 Det er virkelig den gordiske knuten. 806 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 Mine herrer. 807 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 Hva er en gordisk knute? 808 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 Et vanskelig problem med en enkel løsning. 809 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 Bondy-foreldrene skrev til oss. 810 00:57:58,250 --> 00:58:00,333 - Og? - Tvillingene har ikke kommet. 811 00:58:01,250 --> 00:58:05,041 Men... Kontakt den tyskeren som godkjente verbalnoten. 812 00:58:05,125 --> 00:58:07,041 - Han må forklare. - Det er umulig. 813 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 De har sparket ham og sendt ham til en konsentrasjonsleir. 814 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 Han prøvde angivelig å få avsatt utenriksministeren deres. 815 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 Vet vi hvor tvillingene er? 816 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Kanskje i en leir i Theresienstadt. 817 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 "Kanskje"? 818 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Kan vi få bekreftet det? 819 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 Vi kan alltids dra dit og lete etter dem. 820 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 Det er ingen dårlig idé, Hallonsten. Jeg liker at du bidrar. 821 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 UTENFOR THERESIENSTADT 822 00:58:48,375 --> 00:58:50,333 Vi ser ut til å være på rett vei. 823 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Flott. 824 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 Jeg har lyst på viltkjøtt. Kanskje en fjærfepostei. 825 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 Tror du vi kan få tak i det her? 826 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 Ikke særlig sannsynlig. 827 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Papirene deres. 828 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Svensker? 829 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Hva skal dere? 830 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 Vi jobber for den svenske ambassaden og har noen spørsmål vedrørende to barn. 831 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 De er svenske statsborgere og er angivelig i denne leiren. 832 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Har dere en klarering? 833 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Ja, vi har snakket med Berlin. 834 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Men de har ikke hatt tid ennå, og det haster, så... 835 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Han... Han tok passene våre. - Ja, det gjorde han. 836 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Ta det rolig. 837 01:00:02,291 --> 01:00:05,458 - Ingen adgang, mine herrer. - Da drar vi tilbake. 838 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Kan vi ikke komme inn et øyeblikk? 839 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 Vi har bare noen raske spørsmål. 840 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Reis tilbake! 841 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Forstått. 842 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - Hva er dette stedet? - Det ser ikke så ille ut. 843 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Ikke akkurat fjærfepostei. 844 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Takk. 845 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 Samme for meg. Takk. 846 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Unnskyld meg. Kan jeg stille deg et spørsmål? 847 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 Vi ser etter et par tvillinger som sies å være i denne leiren. 848 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Vet du hvordan vi kan finne ut mer om dem? 849 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Hva driver du med? 850 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Kjenner du noen som jobber i leiren? 851 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 En vakt, for eksempel? 852 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Vi kan betale. 853 01:01:06,708 --> 01:01:08,041 Tvillingene er i live. 854 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 Gud skje lov! 855 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Som vi mistenkte, er de i en fangeleir i Theresienstadt. 856 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Men det er et "men". 857 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Leiren er en såkalt transittleir. 858 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Det betyr at de... - De vil bli flyttet. 859 01:01:28,791 --> 01:01:31,625 Vi kontakter alle i Det tyske utenriksdepartementet. 860 01:01:31,708 --> 01:01:33,416 Jeg prater med utenriksministeren. 861 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Söderström vil ikke tillate det på grunn av noen barn. 862 01:01:36,791 --> 01:01:39,333 Hvem har sagt at jeg skal gå via Söderström? 863 01:01:39,416 --> 01:01:42,333 - Frøken Vogl. Blir du med? - Så klart. 864 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 Jeg vil ikke bli involvert. 865 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Jeg forstår. 866 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 Det er bare det at... Vi har en mulighet til å skape presedens. 867 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 Hvis vi får hjem disse barna, 868 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 vil det bety at vi kan ta inn enda flere jøder. 869 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 Vi vet jo alle hva som foregår. 870 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Om noe går galt, så har du ansvaret. 871 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Forstår du hva jeg mener? 872 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 Lenge før D-dagen, og lenge før de sovjetiske hærene knuste Berlin, 873 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 gikk tre svenske diplomater, ledet av Engzell, 874 01:02:43,541 --> 01:02:46,208 til angrep på Det tyske utenriksdepartementet. 875 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Jeg skal treffe herr Grundherr. 876 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - Greit. - Takk. 877 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Jeg er her for å treffe herr Grobgeld. 878 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Takk. 879 01:03:00,583 --> 01:03:02,125 Jeg skal treffe herr Götz. 880 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Kanskje det tøffeste angrepet fra den svenske tigeren siden... 881 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 Vel, noensinne. 882 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 Dere har akseptert en verbalnote angående et par elleve år gamle tvillinger 883 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 og har også lovet å... 884 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 Vi setter pris på en umiddelbar og positiv respons på forespørselen vår. 885 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Dette er ikke bra. Ikke bra. Nei. - Söderström... 886 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Ro deg ned. 887 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Handler om å gjenforene barn med foreldrene i Sverige. 888 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Det handler om å gjenforene barn med foreldrene i Sverige. 889 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Hvor er disse barna? 890 01:03:48,291 --> 01:03:49,958 Hvorfor kom du ikke til meg? 891 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Hvis tyskerne er opprørt... Vi kan gi Rettsavdelingen en reprimande. 892 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 En reprimande. Bra. Veldig bra. 893 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 Det vil vise tyskerne at vi gjør noe. Veldig bra, herr utenriksminister. 894 01:04:04,750 --> 01:04:08,875 Herr utenriksminister, vi ble enige om at jeg skulle ringe etter lunsj. 895 01:04:09,833 --> 01:04:11,625 Har du hørt noe fra Berlin? 896 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 Barna får komme hjem. Men du har stelt til et jævlig sirkus. 897 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 Kom til Söderströms kontor om en time. 898 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - Det var alt. - Ja. Takk. 899 01:04:41,791 --> 01:04:46,666 Vår mann i Moskva... vil bli erstattet. 900 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 Jeg skjønner. 901 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 Vil du at jeg skal anbefale folk som... 902 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 Nei, vi vil at du skal erstatte ham. 903 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 Du og din avdeling. 904 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Å flytte hele avdelingen vår til Moskva akkurat nå virker... 905 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Da er det avgjort. 906 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Jøss! Er det fest i kveld? 907 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Representasjon. 908 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Å. Så fint. 909 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Bra jobbet, herr Engzell. 910 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Takk. 911 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 Forresten, hva ville Söderström? 912 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 Han ville gjerne gratulere oss for det med Bondy-barna. 913 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Jeg skjønner. 914 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Får du lønnsøkning, eller? 915 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 Nei, jeg må nok oppnå verdensfred for det. 916 01:05:59,375 --> 01:06:01,208 - Da fikser vi det i morgen. - Ja. 917 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - Ha en god kveld. - Vi ses. 918 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - God kveld. - God kveld. 919 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Herr Engzell. 920 01:06:13,583 --> 01:06:18,458 Om en uke vil Bondy-tvillingene gjenforenes med foreldrene i København. 921 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 Husker du reaksjonene vi fikk da pressen skrev om Norge? 922 01:06:23,250 --> 01:06:26,500 Hva om vi får pressen til å skrive om Bondy-tvillingene? 923 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Du burde være der personlig! 924 01:06:30,791 --> 01:06:32,875 Du kan ta med noen til å ta bilder. 925 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Noen? 926 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Slik jeg kjenner deg, snakker du sikkert om deg selv. 927 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 Nei. 928 01:06:40,833 --> 01:06:43,333 Nei, ikke meg. Noen andre. 929 01:06:43,416 --> 01:06:45,541 Alt med de barna er takket være deg. 930 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Hvis noen blir med, så er det jo deg. 931 01:06:51,375 --> 01:06:53,750 Apropos Sveits... 932 01:06:53,833 --> 01:06:56,500 Hva hadde du sagt om jeg ble overført til utlandet? 933 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - Til Sveits? - Nei, ikke Sveits. 934 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Hva mener du? Det er jo krig. 935 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 Men diplomati tar jo aldri pause. 936 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 Eller USA? Ungene ville elsket det. 937 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Ja... Akkurat. 938 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 Fru Engzell. Lenge siden sist. 939 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 Jeg håper du eier en pelskåpe. Ellers må du investere i en. 940 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 En pelskåpe? 941 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 For å komme gjennom vinteren. 942 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 I Moskva. 943 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - Moskva? - Ja. 944 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Flotte lokaler. 945 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 Kan jeg få et ord, herr utenriksminister? 946 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Jeg forstår ikke hvorfor jeg blir overført. 947 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 Bondy-operasjonen gikk jo bra. 948 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Nettopp derfor. 949 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 Vi trenger en god mann som deg i Moskva. Det er viktig. 950 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 Det er viktig for Sverige og vi må alle gjøre vår del. 951 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 Men du burde drøfte det med kona di. 952 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Jeg elsker disse rommene. - Ja... 953 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Ingrid? 954 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 Du er den mest samvittighetsfulle mannen i Utenriksdepartementet. 955 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 Så, hva har skjedd? 956 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Jeg er lei for det. 957 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 Men... Vel... 958 01:08:19,083 --> 01:08:21,500 Hvis du drar, blir det uten meg og barna. 959 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 Ikke si sånt, da. 960 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 Moskva, Gösta? Moskva! 961 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 Akkurat... 962 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 KØBENHAVN 963 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - Jeg har en dårlig følelse. - Hvorfor? 964 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 - Jeg har et tysk pass. - Er ikke det bra akkurat nå? 965 01:09:32,541 --> 01:09:34,875 Dessuten bruker vi diplomatpasset mitt. 966 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - Hun er med meg. - Ja. 967 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 Vet du hvorfor det er tyske soldater overalt? 968 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Trolig jødene. 969 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Jeg tror de arresterer dem. 970 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Jeg tror det er... - Ja. 971 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Unnskyld meg. Er dere herr og fru Bondy? 972 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - Gösta Engzell? - Det stemmer. 973 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Herr Engzell... 974 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 "Jeg vil takke deg så mye. 975 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 Du er et godt mensch. 976 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 Tusen takk." 977 01:10:47,041 --> 01:10:48,458 - Kan dere posere? - Klart. 978 01:10:48,541 --> 01:10:50,208 Vi tar et bilde før... 979 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Klare? 980 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 En, to, tre. 981 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 Hvor er barna mine? Hvorfor er de ikke her? 982 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Lucas! 983 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo! 984 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo! Lucas! 985 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Hvor er barna mine? 986 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucas! 987 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 Hvor er barna mine? 988 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Hvor er barna mine? 989 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 Hvor... Hvor er barna mine? 990 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Jeg ringer Berlin. 991 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Hvor er barna mine? 992 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Tilgi meg. 993 01:12:53,750 --> 01:12:57,666 Du har ingenting å be om unnskyldning for. Ingenting. 994 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Hvor i Tyskland bor familien din? 995 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 Lübeck. 996 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Jeg har ikke besøkt dem på fem år. 997 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 Herr Engzell? 998 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 Forstår du hva som skjer i Danmark? 999 01:13:33,041 --> 01:13:35,416 Du må få avskaffet det visumkravet. 1000 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 Tror du ikke jeg vet det? 1001 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Jeg kontakter de andre i avdelingen, så de kan møte oss i Stockholm. 1002 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 Herr Engzell! 1003 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - Herr Engzell! - Hva? 1004 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 Hvor tror du at du skal? Du kommer ikke inn. 1005 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Jeg er med herr Engzell. - Hva skjer? 1006 01:14:04,000 --> 01:14:06,375 Venninnen din kommer ikke inn i Sverige. 1007 01:14:09,000 --> 01:14:12,333 - Hun er assistenten min. - Det hjelper henne ikke. 1008 01:14:12,416 --> 01:14:15,916 Hva er dette tullet? Hun har rett til å komme inn i Sverige. 1009 01:14:16,000 --> 01:14:18,500 Dette er et diplomatpass. Hun har et tysk. 1010 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 Mener du dette? 1011 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Passet er gyldig, men hun kommer ikke inn uten et spesielt visum. 1012 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 Jeg burde ha sagt det. 1013 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Jeg er sjef i departementet som utsteder visumene du snakker om. 1014 01:14:38,541 --> 01:14:42,375 Jeg gir henne tillatelse til å komme inn i Sverige her og nå. 1015 01:14:42,458 --> 01:14:45,000 Vet ikke hvordan dere gjør ting i Stockholm, 1016 01:14:45,083 --> 01:14:47,791 men her følger vi loven. 1017 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 Og folk som henne... 1018 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 Tilbake til Tyskland! 1019 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 La oss ta det jævlig rolig! 1020 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Fiks det senere. 1021 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Jeg skal rapportere dette! - Kutt ut! 1022 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Du vil få svi for dette! Jeg håndterer dette. 1023 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Frøken Vogl, jeg har snakket med den svenske legasjonen i København. 1024 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 Du må dra tilbake til Danmark. 1025 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 Noen fra legasjonen vil møte deg i tollen. 1026 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Og så blir du der. 1027 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 På legasjonen. 1028 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 Bra. 1029 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Hvordan har du det? 1030 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Det går bra. 1031 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 Ditt siste besøk i Lübeck... 1032 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 Hvorfor var du der? 1033 01:15:48,375 --> 01:15:50,708 Du lette etter familien din, ikke sant? 1034 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - Fant du dem? - Nei. 1035 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Nei... Og passet ditt er stemplet med en "J". 1036 01:15:58,916 --> 01:16:00,916 Hvordan kom du tilbake til Sverige? 1037 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 Jeg hadde flaks. 1038 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 Flaks? 1039 01:16:09,541 --> 01:16:11,791 Dette burde ikke handle om flaks. 1040 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Helvete. 1041 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 I svarte helvete. 1042 01:16:35,916 --> 01:16:37,041 Der kommer han. 1043 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - Herr Engzell. - Ja. 1044 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Ja, vi... Vi slipper opp for tid. 1045 01:16:44,083 --> 01:16:49,000 Vi må jobbe raskt og effektivt. Jeg må snakke med utenriksministeren. 1046 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Dette var ikke nødvendig. 1047 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Kjør! - Ja, ja! Vi drar! 1048 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Går det bra? - Ja. 1049 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - Kom igjen, Hellstedt! - Au! 1050 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Vi må... - Det haster! 1051 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 Vi har et problem. 1052 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Motoren må varmes opp først. 1053 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Kan vi kjøre? - Kjør! 1054 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Prøv å slå til den. 1055 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Slik? Slå til den slik? 1056 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Start bilen! - Ro deg ned! 1057 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 Nå! 1058 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 Sånn. La oss lukke døren. Ta den. 1059 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Takk. 1060 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Beklager, mine herrer, men utenriksministeren er opptatt. 1061 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Nei, unnskyld meg, herr Söderström. 1062 01:17:36,500 --> 01:17:41,500 Det er svært sannsynlig at alle jøder i Danmark arresteres for å bli deportert. 1063 01:17:41,583 --> 01:17:42,791 Akkurat som i Norge. 1064 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 Vi kjenner til dette ryktet, og tiltak er iverksatt. 1065 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Vær trygge på det. Sånn. 1066 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Kan jeg spørre hva slags tiltak? 1067 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 Ambassaden i Berlin har fått beskjed om å spørre om situasjonen. 1068 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Spørre om hva? Det er sant! Jeg så det med mine egne øyne! 1069 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 Hva er det du vil, herr Engzell? 1070 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Vil du avskaffe visumkravet? 1071 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Vi... Vi er en nøytral nasjon. 1072 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Ting endrer seg fort. - Ja, og kappen snus etter vinden. 1073 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Vil du heller risikere tysk okkupasjon? 1074 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 Dessuten, selv om vi ville avskaffe visumkravet, så kan vi ikke. 1075 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 Fordi vår egen utlendingslov holder svenske jøder økonomisk ansvarlig. 1076 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 Eller har du tenkt å endre en 50 år gammel lov på morgenen i dag? 1077 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Kanskje vi bør avvente litt. 1078 01:18:44,958 --> 01:18:48,791 Avvente? Har du fått solstikk? 1079 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 Snakket Engzell med tyskerne? Nei. 1080 01:18:52,375 --> 01:18:55,583 Det er unntakstilstand. Klart det var tyskere i gatene. 1081 01:18:55,666 --> 01:18:58,000 Det har ingenting med jødene å gjøre. 1082 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Har du gått fullstendig fra vettet? 1083 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Mener du at jødene ikke blir arrestert? 1084 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 Det blir de. 1085 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 De blir arrestert. 1086 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 På tide å spole tilbake. 1087 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Hvordan vet Sensur-Nils det? 1088 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 Før han ble Sensur-Nils, var han stasjonert i København. 1089 01:19:28,083 --> 01:19:30,583 Der ble han kjent med Tysklands utsending. 1090 01:19:31,500 --> 01:19:35,083 Da tyskerne bestemte seg for å arrestere alle jødene i Danmark, 1091 01:19:36,291 --> 01:19:38,833 var Nils en av de første som fant ut av det. 1092 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 Nils ba sin tyske venn om å komme til Stockholm 1093 01:19:44,166 --> 01:19:46,875 for å informere den svenske regjeringen om det. 1094 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 Denne avgjørelsen kom fra Berlin? 1095 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 Hvor mange jøder snakker vi om? 1096 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Hvis dette er sant, så er det veldig alvorlig. 1097 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - Så, statsministeren vet det? - Ja. 1098 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 De vil at Berlin skal bekrefte at det faktisk er sant. 1099 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 "Faktisk sant"? De tror at tyskerne vil si det hvis vi bare spør pent? 1100 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 Spurte dere Söderström om visumkravet? 1101 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Han sa det var et pengeproblem. 1102 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Akkurat. 1103 01:20:29,416 --> 01:20:31,125 Det handler alltid om penger. 1104 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - Fru Johansson. - Ja? 1105 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - Er Hammarskjöld her? - Er han ikke alltid det? 1106 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt, Hallonsten, bli med meg. 1107 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 Vi skal løse den gordiske knuten. 1108 01:20:51,958 --> 01:20:53,250 Hvor skal vi? 1109 01:20:53,333 --> 01:20:54,875 Jeg skal til Hammarskjöld. 1110 01:20:54,958 --> 01:20:58,916 Men du, Hallonsten... Det er en dansk minister i eksil i byen. 1111 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 Få ham til Hammarskjölds kontor snarest. Jeg venter der. 1112 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 Jeg vet ikke hvorfor, men ok. 1113 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 Og du, Hellstedt, må ordne 1114 01:21:06,958 --> 01:21:11,500 et møte på utenriksministerens kontor med utenriksministeren og Ehrenpreis. 1115 01:21:11,583 --> 01:21:13,541 Ikke noe problem. Jeg ordner det. 1116 01:21:13,625 --> 01:21:16,291 Men Söderström må ikke få vite om det. 1117 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - Så, hvordan gjør jeg det? - Finn ut av det. 1118 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - Kan jeg involvere Sensur-Nils? - Involver hvem du vil. 1119 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Beklager at jeg stormer inn på en så usivilisert måte. 1120 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 HAMMARSKJÖLD FØR HAN BLE KJENT 1121 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Men jeg har en gordisk knute som jeg tror du kan hjelpe meg å løse. 1122 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Er du sikker på at det er her zu Wied ville møtes? 1123 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Ja... 1124 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 Det var i hvert fall det han sa. 1125 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Burde ikke Söderström være med på dette møtet? 1126 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Han er i en bil nå, men kanskje vi kan begynne uten ham? 1127 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 Hvis det er greit? 1128 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - Herr Ehrenpreis. - Ja? 1129 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Jeg tror jeg har funnet et sverd for vår gordiske knute. 1130 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 Hva? 1131 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Akkurat. Hva snakker han om? 1132 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 En måte å omgå den loven 1133 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 som gjør den jødiske menigheten økonomisk ansvarlig for alle flyktninger. 1134 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 Herr Hammarskjöld er ikke bare ministeren i Finansdepartementet. 1135 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 Han er også formann fra sentralbankens sentralstyre. 1136 01:22:42,250 --> 01:22:43,500 Kan ikke du forklare? 1137 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 For å omgå det økonomiske ansvaret 1138 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 har vi innkalt en dansk minister i eksil, Johan Kruse. 1139 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Den svenske regjeringen tilbyr å låne deg 20 millioner kroner 1140 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 som skal tjene som økonomisk støtte for danske flyktninger som ankommer Sverige. 1141 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Jeg er i eksil, ikke sant? 1142 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Vi låner ikke ut pengene til den danske staten. 1143 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Sverige vil låne deg pengene. Personlig. 1144 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Fordi du kan redde livene til de danske jødene. 1145 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Vi kan ikke det. 1146 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Tjue millioner? 1147 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Vi utpeker den fremtidige staten Danmark som garantist. 1148 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Alt dere har sagt siden jeg kom inn den døra 1149 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 er det dummeste, mest hjernedøde og mest sinnssyke jeg har hørt. 1150 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Er dette svensk logikk? 1151 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Hvordan i helvete kom dere opp med denne planen? 1152 01:23:40,083 --> 01:23:41,166 Gi meg kontrakten. 1153 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 Siden en dansk minister i eksil nå har penger i lomma, 1154 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 trenger ikke herr Ehrenpreis å føle seg økonomisk ansvarlig lenger. 1155 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Det betyr at det ikke er flere hindringer 1156 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 som hindrer oss i å ta imot de danske jødene. 1157 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Fantastisk! 1158 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 Har dere gjort alt dette på morgenen i dag? 1159 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Det... Det er et mirakel. 1160 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Nei, det er byråkrati. 1161 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Stopp! Vent! Hva er dette møtet som jeg ikke ble invitert til? 1162 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 Vi har akkurat løst problemet med hvordan vi gir jødene trygg innreise til Sverige. 1163 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 Hvorfor? 1164 01:24:20,541 --> 01:24:22,916 På grunn av det som skjer i Danmark. 1165 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Jeg skjønner. 1166 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 Mine herrer, har vi... 1167 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Har vi fått bekreftelse fra Berlin? 1168 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 Vet vi om ryktene er sanne? 1169 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 Nei, det har vi ikke. 1170 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Mine herrer, jeg foreslår at vi besinner oss en stund til. 1171 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström. 1172 01:24:47,333 --> 01:24:53,916 En tysk informant besøkte oss. Engzell besøkte København selv. 1173 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 Herr utenriksminister, 1174 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 Sveriges regjering kan ikke gjøre ting basert på rykter. 1175 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Skal vi risikere et tysk angrep fordi vi tror på rykter? 1176 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - Nei. - Nei. 1177 01:25:08,458 --> 01:25:12,041 Jeg foreslår at vi venter til Berlin har bekreftet 1178 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 om ryktene er sanne eller ikke. 1179 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Skal vi ringe dem? - Godt forslag, utenriksminister. 1180 01:25:19,041 --> 01:25:20,291 - Herr Ehrenpreis. - Ja? 1181 01:25:20,375 --> 01:25:22,916 Jeg takker deg for tiden din. 1182 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 Herr Hammarskjöld, takk for tiden din også. 1183 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Veldig snilt av dere å komme. 1184 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 Og herr Engzell, kan du være så snill å fortsette med dine plikter? 1185 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Men vi... 1186 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Umiddelbart, takk. 1187 01:25:34,500 --> 01:25:36,541 - Men vi har... - Takk, mine herrer. 1188 01:25:36,625 --> 01:25:38,250 - Men vi løste det! - Engzell... 1189 01:25:38,333 --> 01:25:42,041 - Det er ingen grunn til å... - Fortsett med pliktene dine, Engzell. 1190 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 Takk. Kom igjen. 1191 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Der er dere! Bra. 1192 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 Ga utenriksministeren dere klarsignal? 1193 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 Nei. Alt er usikkert. 1194 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Ba ikke Söderström deg om å fortsette med dine plikter? 1195 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Jo, han... 1196 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 Det gjorde han jo. 1197 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Fru Johansson, har du erfaring med å arrangere pressekonferanser? 1198 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 Nei. 1199 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 Unnskyld meg. Det holdes en pressekonferanse i bygningen nå. 1200 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - Inviterte du halve Sverige? - Er det ikke fint? 1201 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 God kveld, og velkommen. 1202 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Jeg skal nå lese et kommuniké 1203 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 fra den svenske regjeringen. 1204 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 "Visumkravet som tidligere ble pålagt jøder som kommer inn i landet 1205 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 har fra og med i dag blitt avskaffet." 1206 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 Hva i helvete? Hva er det han sier? 1207 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 "Derfor, alle som tilhører den jødiske religionen er nå velkomne på svensk jord." 1208 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Snakker du om de danske jødene som vil ut av Danmark? 1209 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Jeg snakker om alle jøder. 1210 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 "Og hvis et land motsetter seg dette, 1211 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 vil det få alvorlige konsekvenser." 1212 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 Hva betyr "alvorlige konsekvenser"? 1213 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Vi kan ikke svare på det på dette tidspunktet. 1214 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell! 1215 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Klokken er 18.30. Dette er nyhetene. 1216 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 Fra og med i dag, 2. oktober, har regjeringen opphevet visumkravet 1217 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 for alle individer av jødisk avstamning. 1218 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Det betyr at visumkravet som hittil har vært gjeldende 1219 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 for jøder som kommer inn i Sverige herved er avskaffet. 1220 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 Kommunikéet la til 1221 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 at hvis et land skulle motsette seg denne nye avgjørelsen, 1222 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 ville det få alvorlige konsekvenser. 1223 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 Så alle som tilhører den jødiske religionen er nå velkomne på svensk jord. 1224 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 Sven? 1225 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 Hva er det? 1226 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 - Se. - Hva? 1227 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 Se. 1228 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Hva er det? 1229 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 120? 1230 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Det burde vært titusenvis. Hvor er de? 1231 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 I Sverige. 1232 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 Hitler vil se deg på kontoret sitt. 1233 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 Hvorfor har vi ikke okkupert det elendige landet ennå? 1234 01:30:04,125 --> 01:30:07,125 Var det dette som faktisk skjedde? Ja. 1235 01:30:07,208 --> 01:30:11,958 Dag Hammarskjöld lånte statlige midler til et dansk individ. 1236 01:30:12,041 --> 01:30:16,041 Sverige truet med "alvorlige konsekvenser" under en pressekonferanse. 1237 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 Og tusenvis av flyktninger krysset faktisk sundet. 1238 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 Og krigen hadde snudd, og tyskerne var på retrett. 1239 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Der er dere. 1240 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell. 1241 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Hør på dette. Washington Post skriver om oss. 1242 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 "Det eneste lyspunktet i det evige mørket." 1243 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Hør på dette. 1244 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 "Sverige har vist seg som en moralsk stormakt 1245 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 ved å redde den jødiske befolkningen i Danmark." 1246 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Engzell, si meg. Hva fikk deg til å innkalle til pressekonferanse? 1247 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Vel... 1248 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 Söderström beordret meg for å fortsette å utføre mine plikter. 1249 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Söderström... Du er verdt din vekt i gull. 1250 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Jeg vet ikke helt det... La oss ikke overdrive. 1251 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Å redde jødene, og nå denne amerikanske artikkelen... 1252 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 Det er en stor greie. 1253 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Vi gjorde alle vår del. 1254 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Så sant. 1255 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Men jeg trenger ditt skarpe sinn 1256 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 og din evne til å gjøre det rette til rett tid. 1257 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 Takk. 1258 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 Det er en ære å tjene deg, herr utenriksminister. 1259 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 Uansett hva, står jeg til tjeneste. 1260 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 Ja. 1261 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 Det er derfor du blir vår utsending. 1262 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 - Å? - I Moskva. 1263 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 Jeg? 1264 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Ja. 1265 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 Det var første gang jeg hørte om Gösta og hans avdeling. 1266 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 De hadde bevist at vanlige folk kan trosse historiens gang 1267 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 og utgjøre en forskjell. 1268 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Hei. 1269 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - Velkommen tilbake! - Takk. 1270 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Velkommen tilbake. 1271 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Hei. 1272 01:32:41,958 --> 01:32:48,291 Jeg har fryktelige allergier. Øynene og nesen min slutter ikke å renne. 1273 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 Det er godt å ha deg tilbake. Vi har mye å gjøre. 1274 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 Og jeg er dårlig til å skrive på maskin. 1275 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Og vi har nye søknader som du må behandle. 1276 01:33:05,958 --> 01:33:08,875 Du jobber jo dobbelt så fort som de andre. 1277 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 Så du har vært savnet. 1278 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 Det var på tide å ta neste steg. 1279 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Det var på tide å møte Gösta. 1280 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 Sønnen min har startet et jazzband og jeg lovte å gå på konserten hans. 1281 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - Så bra! - Det avhenger av øyet som ser. 1282 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Jeg synes det er for mye tuting. 1283 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - Unnskyld, jeg ser etter Gösta Engzell. - Det er meg. 1284 01:33:33,916 --> 01:33:34,833 Raoul Wallenberg. 1285 01:33:34,916 --> 01:33:39,708 Vi snakket på telefonen om at jeg ville komme for å spørre om arbeidet deres. 1286 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Jeg er redd jeg må dra, 1287 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 men frøken Vogl, herr Hallonsten og herr Hellstedt 1288 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 kan besvare spørsmålene. 1289 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Selvsagt. 1290 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Velkommen, herr Wallenberg. - Takk. 1291 01:33:57,875 --> 01:34:00,291 GÖSTA ENGZELL UTTALTE SEG ALDRI OFFENTLIG 1292 01:34:00,375 --> 01:34:03,208 OM SITT ARBEID MED JØDENE UNDER ANDRE VERDENSKRIG 1293 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 Kom igjen, pappa! Det svinger! 1294 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Er den ikke bra? 1295 01:34:26,708 --> 01:34:29,208 HAN FORTSATTE INNEN DIPLOMATI OG DØDE I 1997 1296 01:34:29,291 --> 01:34:32,083 SOM EN UKJENT SVENSK KRIGSHELT I EN ALDER AV 100 ÅR 1297 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 SYSTEMET MED MIDLERTIDIGE PASS INNFØRT AV GÖSTA ENGZELLS DEPARTEMENT 1298 01:34:44,916 --> 01:34:48,583 BLE VIDEREUTVIKLET AV RAOUL WALLENBERG OG PER ANGER I BUDAPEST 1299 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 100 000 JØDER BLE REDDET SOM FØLGE AV ENGZELLS ARBEID 1300 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Tekst: Lars Erik Hauklien