1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 BERDASARKAN KEJADIAN NYATA 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Mustahil. 5 00:00:42,666 --> 00:00:44,750 Siapa yang membuat sampah ini? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,833 - Sven! - Apa? 7 00:00:59,333 --> 00:01:00,708 Lihat sendiri! 8 00:01:03,166 --> 00:01:04,375 Aku harus menelepon! 9 00:01:06,291 --> 00:01:07,583 STOCKHOLM KEMENLU 10 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Sialan! 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - Pada 15 Juli 1942... - Astaga! 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,750 ...alarm berbunyi menandakan Jerman telah memulai invasi mereka ke Swedia. 13 00:01:23,875 --> 00:01:24,958 Perang telah tiba! 14 00:01:25,041 --> 00:01:26,625 Orang-orang Jerman! 15 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - Mereka menyerang! - Astaga. 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 Mereka akan datang. 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - Beri tahu Menlu. - Ya. 18 00:01:38,541 --> 00:01:42,333 Apa salah kita? Kita sudah melakukan semua yang mereka minta. 19 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Hubungi kedutaan Jerman. 20 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Astaga... 21 00:01:46,041 --> 00:01:49,250 Tapi tentu saja, kenapa mereka mau menyelamatkan Swedia? 22 00:01:49,333 --> 00:01:51,000 Norwegia, Denmark, Belgia, Belanda... 23 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 - Halo? - Selamat pagi. 24 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Aku menelepon untuk meminta informasi. 25 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 Mengenai seranganmu ke Swedia pagi ini. 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 Apa yang kau bicarakan? 27 00:02:05,666 --> 00:02:08,000 Fritz! Swedia mengira kita menyerang mereka. 28 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 ALARM KELIRU 29 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - Apa? - Bodoh! 30 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Aku permisi dulu. 31 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 Baiklah, Pak Menlu. 32 00:02:20,375 --> 00:02:22,666 THE SWEDISH CONNECTION 33 00:02:22,750 --> 00:02:23,875 Aku akan kembali ke... 34 00:02:24,875 --> 00:02:28,041 Pada tahun 1942, Swedia adalah satu-satunya negara 35 00:02:28,125 --> 00:02:31,416 yang dikelilingi oleh negara-negara yang diduduki Jerman. 36 00:02:31,916 --> 00:02:36,166 Mereka mengaku netral, tapi menyetujui sebagian besar permintaan Hitler. 37 00:02:37,208 --> 00:02:40,125 Pasukan Jerman diizinkan untuk melewati negara itu. 38 00:02:40,208 --> 00:02:44,791 Industri Swedia memasok tentara Jerman dengan bijih besi dan laher. 39 00:02:45,625 --> 00:02:48,750 Saat itu, hampir tak ada orang di luar Jerman 40 00:02:48,833 --> 00:02:51,416 yang tahu apa yang terjadi kepada Yahudi. 41 00:02:53,541 --> 00:02:57,416 Yahudi? Kami cukup sibuk mencoba memenangkan perang berdarah ini! 42 00:02:59,708 --> 00:03:02,416 Orang Swedia tak terlalu sibuk. 43 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 PERDANA MENTERI P.A. HANSSON 44 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Pak Perdana Menteri! 45 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 Kasus tentang pria Yahudi? Serahkan kepada Menlu. 46 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 Yahudi? 47 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Aku akan pergi ke Solvalla. Serahkan kepada Söderström. 48 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Masuk ke negara ini? Tidak. Serahkan kepada Gösta. 49 00:03:20,875 --> 00:03:21,916 Gösta? 50 00:03:22,000 --> 00:03:24,500 Engzell di Departemen Hukum. Di ruang bawah tanah. 51 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 Dia menangani kasus suaka. 52 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 GÖSTA ENGZELL DEPARTEMEN HUKUM 53 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 Ayah, Göran bilang kau bekerja untuk Hitler. 54 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - Apa yang Ayah lakukan? - Itu sama sekali tak benar. 55 00:03:42,208 --> 00:03:43,958 Ayah bekerja di diplomasi. 56 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Apa itu? 57 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Ingat saat kau menendang bola ke ruang tamu Jonsson? 58 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Ya. - Baiklah. 59 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Jonsson sangat marah, tapi kau tak datang dan bicara dengannya. 60 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Ayah melakukannya dan meluruskan semuanya. 61 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Itu diplomasi. 62 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Ayah bicara dengan tetangga orang Swedia untuk mencegah permusuhan. 63 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Kukira Ayah mengecap dokumen di rubanah. 64 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 Beres. 65 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Ayo. 66 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Apa yang Ayah katakan kepada Jonsson? 67 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Ayah harus menggunakan gaya dan kemahiran. 68 00:04:28,291 --> 00:04:29,375 Tak mungkin! 69 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Ayah pergi membawa kue bolu. Kau sebut itu diplomasi? 70 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Bisakah kita setuju untuk tak menyentuh penangkap sinyal? 71 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 Ini untuk mendengarkan berita, bukan radio Amerika yang mengerikan ini. 72 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Baik. 73 00:04:49,500 --> 00:04:52,291 Jadi, kau membuat kue bolu untuk Hitler, Ayah? 74 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 DEPA TEMEN HUKUM 75 00:05:05,833 --> 00:05:07,208 Di mana Engzell? 76 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Selamat siang. Dia di sana. 77 00:05:16,291 --> 00:05:17,458 Ini untukmu. 78 00:05:23,083 --> 00:05:24,125 Kasus Yahudi. 79 00:05:24,875 --> 00:05:28,083 - Bu Johansson? - Terima kasih. Ada lagi. 80 00:05:34,791 --> 00:05:38,625 Gösta Engzell sudah mengepalai Departemen Hukum selama enam tahun, 81 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 yang artinya dia juga ada di sana pada tahun 1938 82 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 saat Swedia meyakinkan otoritas Jerman 83 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 untuk mengecap paspor Yahudi Jerman dengan huruf "J". 84 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Terima kasih. - Terima kasih banyak. 85 00:05:51,666 --> 00:05:54,458 Kau mungkin bertanya-tanya kenapa aku membicarakan Gösta. 86 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 Dia bukan siapa-siapa. 87 00:05:55,875 --> 00:05:57,791 Di mana sampanyenya? 88 00:05:57,875 --> 00:06:01,875 Jangan beranjak, kau akan lihat apa yang bisa dia lakukan. 89 00:06:04,458 --> 00:06:07,333 Ini semua terjadi setahun sebelum aku bertemu Gösta. 90 00:06:07,416 --> 00:06:08,916 1942 LAGI 91 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 92 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Namaku Rut Vogl. 93 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 Ini hari pertamaku. 94 00:06:18,916 --> 00:06:23,166 Tolong lihat nama-namanya. Aku harus membawa keluargaku ke sini. 95 00:06:23,250 --> 00:06:26,791 Aku sangat mengerti situasimu, 96 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 tapi kami punya aturan dan regulasi yang harus diikuti dan kami... 97 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 Itu pipa pembuangan. Kau akan terbiasa. 98 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Selamat datang di Departemen Hukum. 99 00:06:39,083 --> 00:06:42,458 - Enam meter. - Tulis itu. 100 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 Itu alasan lain. 101 00:06:44,083 --> 00:06:46,583 Ini bukan... Ini tak sehat. 102 00:06:46,666 --> 00:06:49,916 Perkenalkan, ini Nona Rut Vogl. 103 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Mejamu di sebelah sana. 104 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Vogl? - Ya. 105 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Baiklah... - Ya, Vogl. Dia orang Jerman. 106 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 Orang Jerman? 107 00:07:00,250 --> 00:07:05,083 - SS menangkap semua Yahudi. - Begitu banyak rumor yang beredar... 108 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Itu bukan rumor. 109 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Maaf, aku ada rapat lagi. 110 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 Buat janji dan kami lihat apa yang bisa kami lakukan. 111 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - Sekarang, tak ada yang bisa dilakukan. - Baiklah... 112 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - Kuantar keluar. - Tidak perlu. 113 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Ikut bersamaku untuk rapat kabinet. 114 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 Tidak, Rut Vogl. 115 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 Siapa Rut Vogl? 116 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Dia menggantikanku saat aku pensiun. 117 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Halo! 118 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Ini ukuran kantor. 119 00:07:33,541 --> 00:07:36,458 Pak Engzell, jangan kembali tanpa kita dijanjikan 120 00:07:36,541 --> 00:07:38,208 kantor yang lebih besar. 121 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Ada laporan kerusuhan lebih lanjut di Norwegia. 122 00:07:42,625 --> 00:07:46,125 Sekitar seratus orang Yahudi baru-baru ini ditangkap. 123 00:07:46,208 --> 00:07:49,000 Orang Norwegia melarang pers menulis tentang itu. 124 00:07:49,083 --> 00:07:52,833 Nils Erik, pastikan Pers Swedia juga tidak melarang. 125 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Ya. Tentu saja. 126 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Nils Erik Eklund atau "Sensor-Nils", panggilan lainnya, 127 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 bertanggung jawab atas penyensoran Swedia melalui Badan Informasi Negara. 128 00:08:06,333 --> 00:08:12,458 Semua artikel yang terkait perang harus disetujui oleh Nils Erik. 129 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 SENSOR 130 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 Sudah kuurus. 131 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - Kami memberi tekanan. - Bagus. 132 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Hitler dikatakan telah mengungkapkan kemarahan terhadap Swedia baru-baru ini. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Karena pers. 134 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 Baiklah. 135 00:08:30,500 --> 00:08:33,375 Dengan demikian, kita bisa menyimpulkan pertemuan hari ini. 136 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Baiklah. 137 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 Pak Engzell juga punya laporan untuk kita. 138 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 Pak Engzell. 139 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Maaf, tapi aku harus pergi. 140 00:08:44,125 --> 00:08:47,625 Mungkin banyak dari kalian harus menghadiri rapat-rapat lain. 141 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Jika demikian, itu bisa dimengerti. 142 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 Yang bisa kukatakan hanyalah selama bulan Agustus dan September, 143 00:08:58,875 --> 00:09:05,000 kita punya beberapa kasus kuat ditolak 144 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 oleh Kantor Imigrasi. 145 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 PAULSON KANTOR IMIGRASI 146 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 Apa maksud Pak Engzell? 147 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Bahwa tekanan pada kami meningkat dari hari ke hari. 148 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 Kami punya masalah dengan ruang kantor kami. 149 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 Kau ingin mendiskusikan ukuran ruang kantormu, Pak Engzell? 150 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 Di sini? 151 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 Intinya begitu. Aku merasa beberapa parameter harus dipertimbangkan... 152 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 Tidak. Itu tak cukup. 153 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 Kamar mandi Söderström harus lebih besar dari seluruh kantor kita! 154 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 Tenang. Dia tak punya kamar mandi. Kau tahu itu. 155 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Tidak? 156 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 Kau bilang kita tenggelam di sini, 'kan? Secara harfiah. 157 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 Dalam kotoran! 158 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 Bisa kita selesaikan ini? 159 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Terima kasih. 160 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Engzell punya konsulat Oslo di jalur dua. 161 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Silakan. 162 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - Tenang. - Aku sudah tenang! 163 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Tenang! Aku berusaha... Kau punya ide yang lebih baik? 164 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 Engzell di sini. 165 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Ini Westring. Halo. 166 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 KONSULAT OSLO 167 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Apa kabar? 168 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Terima kasih sudah bertanya. Aku baik. 169 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Ya... - Jadi... 170 00:10:19,000 --> 00:10:21,083 Kurasa kau pernah mendengar 171 00:10:21,166 --> 00:10:24,041 tentang Yahudi yang ditangkap akhir pekan ini. 172 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Semua bangsa Yahudi di Trondheim. 173 00:10:28,458 --> 00:10:31,791 - Juga sekitar 100 orang di Oslo. - Ya, tapi... 174 00:10:31,875 --> 00:10:34,000 Mereka akan segera dibebaskan, 'kan? 175 00:10:34,083 --> 00:10:36,708 Salah satunya adalah warga negara Swedia. 176 00:10:36,791 --> 00:10:42,791 Aku butuh otorisasimu untuk mengirimkan note verbale 177 00:10:42,875 --> 00:10:45,708 dalam upaya untuk membebaskan orang ini. 178 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 Baiklah... 179 00:10:49,958 --> 00:10:50,916 Sebentar. 180 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 Tak ada gunanya! Semua terasa sia-sia! 181 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 Tak ada gunanya bicara dengan Engzell! 182 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 Jadi, apa yang harus kita lakukan? Kita tak bisa mengandalkannya! 183 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 Dia bahkan tak berani bicara dengan Söderström! 184 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - Halo? - Kita saja. Kita harus bertindak! 185 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - Kita perlu... - Kita harus bertindak! 186 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Ya, tapi... Kita harus mundur. 187 00:11:13,208 --> 00:11:14,208 Ya, halo? 188 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Tidak, kurasa itu tak tepat sekarang. 189 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 Hanya satu orang! 190 00:11:22,250 --> 00:11:23,583 Terima kasih sudah menelepon. 191 00:11:23,666 --> 00:11:26,083 - Otoritas lebih tinggi! - "Otoritas lebih tinggi"? 192 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 - Söderström? - Ya. 193 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Kurasa Pak Westring harus menyerahkan catatan itu. 194 00:11:33,083 --> 00:11:37,208 Stockholm cukup jelas. Kau mendengarnya sendiri. 195 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 Seorang warga negara Swedia dipenjara tanpa kesalahan! 196 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Apa kau takut dimarahi? 197 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Takut? 198 00:12:03,958 --> 00:12:05,166 Pak Engzell. 199 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 Kita sudah membahas banyak hal... 200 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 Karena menerima banyak kasus Yahudi dan kantornya sangat berantakan, 201 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 kami menyarankan agar kita mengarsipkan sebanyak mungkin 202 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 dan sesegera mungkin. 203 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Baik. 204 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 DI ANTARA WARSAW DAN BERLIN 205 00:12:38,708 --> 00:12:40,041 VON OTTER DIPLOMAT SWEDIA 206 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - Duduklah. - Terima kasih. 207 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Kau baik sekali. 208 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - Kau mau? - Tidak, terima kasih. 209 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - Kau bukan dari Jerman. - Tidak, aku dari Swedia. 210 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 Ada keperluan apa di Polandia? 211 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 Aku bekerja di Kemenlu Swedia. 212 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 Kau di sini mewakili pemerintah Swedia? 213 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Ya, tapi aku khawatir bayarannya kecil. 214 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 Kau? 215 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 Misiku tak benar-benar bersifat militer. 216 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 Ini benar-benar gila. 217 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Atau benar-benar sesat. 218 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 Apa? 219 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Pernah dengar "Solusi Akhir"? 220 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Tidak. 221 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Solusi apa? 222 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Ini bukan solusi. 223 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 Ini pemusnahan. 224 00:13:55,375 --> 00:14:00,208 Jika kuberi tahu, kau harus berjanji akan memberi tahu pemerintah Swedia. 225 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Pak Engzell. - Ya? 226 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Para Jerman di Oslo telah melepaskan seorang Yahudi dengan koneksi Swedia. 227 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - Apa? - Ya! 228 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Kenapa? 229 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Mereka menerima note verbale yang diajukan oleh konsulat Swedia. 230 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Tapi aku menyuruh mereka menunggu. 231 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Mereka menerimanya? 232 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - Mengejutkan sekali. - Ya. 233 00:14:39,041 --> 00:14:42,416 - Dia sekarang ingin kembali ke Swedia. - Tak heran. 234 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Minta Kantor Imigrasi mengurusnya segera. 235 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 Apa itu perlu? 236 00:14:50,208 --> 00:14:53,250 Ini bukan urusan mereka. Dia warga negara Swedia. 237 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Itu benar. 238 00:14:55,916 --> 00:14:57,875 Oslo bisa mengeluarkan paspor sementara. 239 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 Ya, ide bagus. 240 00:15:05,500 --> 00:15:07,458 Kenapa tak lakukan itu pada mereka semua? 241 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Tidak. Kita harus mengikuti aturan. 242 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Tapi semua orang Yahudi Norwegia dalam bahaya. 243 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Hanya karena banyak rumor yang beredar... 244 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Tapi, Pak Engzell, 300 kasus sehari? Mungkinkah itu hanya rumor? 245 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 Semua orang bilang mereka tak tahu ke mana kerabat mereka pergi. 246 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Mereka dikirim ke kamp kerja paksa dan tak pernah terdengar lagi. 247 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Apa yang ingin kau katakan? Bahwa mereka semua dibunuh? 248 00:15:36,083 --> 00:15:37,125 Ini bukan dokumen. 249 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Mereka manusia. 250 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 Baca ini. 251 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Pak Menlu. - Söderström. 252 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 Aku baru saja bicara dengan salah satu diplomat kita di Berlin. 253 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 - Richert? - Bukan, kurasa "von Otter". 254 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Bawahan yang melanggar protokol. 255 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Dia mau apa? 256 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 Dia... 257 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Dia... 258 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Dia bertemu petugas SS yang... 259 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 Menlu harus ingat bahwa ini hanya desas-desus, jadi... 260 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Petugas SS ini mengunjungi kamp... 261 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 tempat mereka mengeksekusi Yahudi. 262 00:16:48,041 --> 00:16:49,291 Astaga... 263 00:16:50,666 --> 00:16:53,666 Mereka membuat para Yahudi berpikir itu untuk mandi, 264 00:16:53,750 --> 00:16:55,458 tapi sebenarnya gas beracun. 265 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 Mungkin, mereka membunuh ribuan orang setiap hari. 266 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Ada begitu banyak rumor. 267 00:17:07,291 --> 00:17:08,750 Jangan laporkan itu, mengerti? 268 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Tentu saja tidak. 269 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 - Bagus. - Bagus... 270 00:17:40,000 --> 00:17:42,250 - Pak Söderström. - Kau mendengar kami? 271 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Tidak. 272 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Sedikit. Aku tenggelam dalam pikiranku sendiri. 273 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 Tentu saja, ini hanya rumor keji. Kau mengerti itu, 'kan? 274 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 Dan meski bagi beberapa orang alasan tak terduga itu benar, 275 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 tak ada yang bisa kita lakukan. 276 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - Kau mengerti? - Ya. 277 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 Tentu saja. 278 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - Selamat malam. - Selamat malam. 279 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Schultz. 280 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 Itu mungkin. 281 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 "Schwerkovic." 282 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 Kenapa dia butuh visa? 283 00:18:38,500 --> 00:18:41,416 Dia menghabiskan sebagian besar masa mudanya di Swedia, 284 00:18:41,500 --> 00:18:43,583 antara usia lima dan dua puluh dua. 285 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Tapi sekarang dia 39 tahun? 286 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Dia bekerja sebagai interpreter di Pabrik Laher Swedia di Brno. 287 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 Baca lagi, Pak Engzell. Baca lagi. 288 00:18:56,250 --> 00:18:57,541 Dia orang Yahudi. 289 00:19:02,291 --> 00:19:05,458 Aku akan menullis "tidak" untuk Schwerkovic. 290 00:19:05,541 --> 00:19:08,416 Kau benar! 291 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 "Di rumah juga dingin. 292 00:19:32,583 --> 00:19:35,750 Dia menekuk kaki mungilnya, 293 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 tapi si Gadis Korek Api kini lebih kedinginan." 294 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Apa kau menangis, Ayah? 295 00:19:45,291 --> 00:19:51,083 Tidak, tidak... Alergi Ayah hanya kambuh. 296 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 Kadang itu terjadi. 297 00:19:56,000 --> 00:19:58,333 Mungkin kita harus membaca buku lain malam ini. 298 00:20:05,791 --> 00:20:09,750 - Semua ini akan diarsipkan? - Ya, itu benar. 299 00:20:09,833 --> 00:20:12,541 Tapi... Apa semua ini "kasus lemah"? 300 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Itu benar. 301 00:20:15,583 --> 00:20:18,708 Kita takkan kemana-mana dengan laju seperti ini. 302 00:20:18,791 --> 00:20:20,333 Kita harus lebih cepat. 303 00:20:24,833 --> 00:20:28,041 - Kenapa ini termasuk "kasus lemah"? - Siapa nama mereka? 304 00:20:29,458 --> 00:20:33,541 "Bondy." Anak kembar. Laki-laki. 305 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 Dan ibu mereka. 306 00:20:37,125 --> 00:20:39,125 Ibu mereka menikah lagi dengan pria Swedia. 307 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Mereka tinggal di Kopenhagen karena tak diizinkan masuk ke Swedia. 308 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Tapi bukan anak-anaknya, mereka masih di Praha. 309 00:20:48,416 --> 00:20:50,041 Dia bukan ayah biologis mereka? 310 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Bukan. 311 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 Ini kasus yang lemah. 312 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Ayah Swedia. Mereka punya koneksi Swedia. 313 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Itu aturannya. Aku rasa itu sama buruknya denganmu. 314 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Maaf. 315 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Ada beberapa kotak di sini. Dan di sini... 316 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Ada beberapa di sini. 317 00:21:16,125 --> 00:21:17,125 Keluar. 318 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - Nona Nilsson! - "Nyonya". 319 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 Coba lihat... Semua kotak ini akan jatuh. Naik lift ke ruang arsip. 320 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 Juga kotak-kotak di sana. 321 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Silakan. 322 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 - Aku akan memindahkannya ke lift dulu. - Bagus. 323 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Tunggu sebentar! 324 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Santai saja. 325 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Nona Nilsson, kotak ini tetap di sini. 326 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Apa sekarang? Ini akan ke ruang arsip. 327 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 Tidak. 328 00:21:51,583 --> 00:21:53,875 Itu takkan diarsipkan. Mereka akan dikembalikan. 329 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - Ke... - Tidak! 330 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Tolong putuskan di mana harus meletakkannya. 331 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Di mana? Simpan di ruang arsip! 332 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Tidak. - Astaga! 333 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Di sana. Ruang arsip. - Tidak. 334 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Kita sudah membahas ini, 'kan? 335 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 Kita setuju dengan suara mayoritas bahwa ini semua harus dipindahkan. 336 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - Silakan, Nona Nilsson. Ke ruang arsip. - Aku bilang berhenti! 337 00:22:26,916 --> 00:22:29,250 Aku yang berkuasa di sini. 338 00:22:43,333 --> 00:22:47,083 Jadi, kau mau kita memeriksa semua aplikasi ini lagi 339 00:22:47,166 --> 00:22:50,708 karena orang-orang Jerman membebaskan satu Yahudi di Oslo? 340 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Karena dia orang Swedia. 341 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 Itu sebabnya mereka setuju. 342 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 Itu sebabnya aku mau kita memeriksa semua aplikasi sekali lagi, 343 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 memprioritaskan Yahudi Norwegia. 344 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Yang benar saja, ada lebih dari 7.000 aplikasi! 345 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Jika kita bisa menyelamatkan seseorang, 346 00:23:09,250 --> 00:23:14,375 meski hanya satu orang lagi, hanya dengan melakukan tugas kita, 347 00:23:15,208 --> 00:23:17,416 bukankah kita harus melakukannya? 348 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Akan kubawa kotak-kotak ini dan kau bawa yang itu ke sana. 349 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 Bagaimana dengan Kantor Imigrasi? 350 00:23:28,166 --> 00:23:29,500 Kita tak butuh mereka. 351 00:23:29,583 --> 00:23:32,375 - Oslo akan merilis paspor sementara. - Apa? 352 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 Sebelumnya bisa. 353 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - Benar, Pak Engzell? - Itu benar. Tepat. 354 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 Hanya saja di sini gelap gulita saat kotak-kotak itu menghalangi cahaya. 355 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Nyonya Johansson, ini 25 Yahudi Norwegia dengan koneksi Swedia yang kuat. 356 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Segera bawa mereka ke konsulat di Oslo. 357 00:23:57,166 --> 00:24:02,458 Katakan ini baru permulaan. Kita bisa mendapatkan setidaknya 150 lagi. 358 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - Pak Söderström? - Ny. Johansson. Ada apa? 359 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Apa semua baik-baik saja? Di rubanah bersama Engzell? 360 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Tidak ada masalah? - Tidak... Tidak. 361 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Bagus. 362 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Terima kasih sudah bertanya. - Bagus. Luar biasa. 363 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 Hanya saja Pak Engzell kebetulan mendengar desas-desus. 364 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Mungkin salah, tapi... 365 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Sangat disayangkan jika itu menyebar. 366 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 Aku tak dengar apa-apa. Tidak. 367 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 Bagus. 368 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Jadi, Pak Söderström akan pergi ke Sisi Selatan? 369 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Permisi! Tolong hentikan tremnya! 370 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 LEMAH 371 00:25:31,833 --> 00:25:33,958 Kami mencari kasus yang agak lemah. 372 00:25:34,041 --> 00:25:35,083 KUAT 373 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Jika orang-orang Jerman menyetujui aplikasi dengan koneksi yang lebih lemah, 374 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 itu akan menjadi preseden yang bisa kita gunakan. 375 00:25:41,958 --> 00:25:45,416 PRESEDEN: KEPUTUSAN YANG MERUPAKAN CONTOH UNTUK MENYELESAIKAN KASUS SERUPA 376 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 Ada anak kembar dari Praha. 377 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Anak-anak Bondy? - Ya. 378 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 Ibunya tinggal di Kopenhagen. 379 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - Dia menikah lagi dengan pria Swedia. - Tapi dia bukan ayah biologisnya? 380 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Bukan, tapi dia sudah seperti ayah. Dan anak-anak itu masih di Praha. 381 00:26:02,500 --> 00:26:04,958 Terlalu lemah. Orang Jerman takkan menyetujuinya. 382 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Apa? Yosef juga bukan ayah Yesus. 383 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 Apa orang Jerman akan berpikir itu koneksi yang lemah? 384 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - Halo? - Jawabannya tidak. 385 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Apa maksudmu, "tidak"? 386 00:26:25,208 --> 00:26:28,125 Mereka tak punya yurisdiksi atas hal semacam ini. 387 00:26:28,208 --> 00:26:33,708 Jika aku diizinkan mengunjungi penjara, kita harus bertanya kepada Berlin dulu. 388 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 Kalau begitu tanya. 389 00:26:36,333 --> 00:26:38,708 - Apa? - Selamat tinggal, Westring. 390 00:26:42,875 --> 00:26:43,833 Aku menemukannya. 391 00:26:44,791 --> 00:26:46,083 Aku menemukan Bondy kembar. 392 00:26:59,875 --> 00:27:03,250 - Berapa usia mereka? - Sebelas. 393 00:27:14,666 --> 00:27:16,000 Von Otter. 394 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - Kau akan pergi ke Kemenlu. - Aku? 395 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 Konsulat di Oslo ingin mengunjungi penjara untuk bicara dengan orang-orang Yahudi. 396 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Mereka butuh izin dari Berlin. 397 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 Kau menangani kasus-kasus individu. Ini 150 di antaranya. 398 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 Baiklah... 399 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Stockholm ingin mencari anak kembar di Praha. 400 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Jangan tanya kenapa. 401 00:27:43,166 --> 00:27:45,000 Ini sebuah note verbale. 402 00:28:17,666 --> 00:28:20,041 Namaku Göran von Otter. 403 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - Aku ingin... - Tolong tunggu. 404 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Salam Hitler. 405 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - Jadi, kau orang Swedia? - Ya. 406 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Ada urusan apa? 407 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 Bukankah kita... 408 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 Pak... Göran von Otter. Kami harus berperang. Langsung ke intinya. 409 00:28:47,083 --> 00:28:47,958 Aku mengerti. 410 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 Konsul kami di Oslo ingin mengunjungi penjara 411 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 untuk mengetahui apa para tahanan punya koneksi Swedia atau tidak. 412 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Aku akan memeriksanya. 413 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 Aku juga punya note verbale. 414 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Tentang? 415 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 Anak kembar yang berpisah dari orang tua mereka. 416 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Sialan. - Penjara di Oslo juga tak mengizinkan. 417 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 Sialan! 418 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 Gösta Engzell! Apa dia di sini? 419 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 Anjing pelacak Söderström. 420 00:29:50,666 --> 00:29:53,625 - Ya? - Pak Söderström ingin bertemu denganmu. 421 00:29:53,708 --> 00:29:55,416 Aku sedang sibuk. 422 00:29:55,500 --> 00:29:58,208 - Bisa tunggu beberapa menit? - Aku tak merekomendasikannya. 423 00:29:59,541 --> 00:30:02,333 - Bagus sekali. - Bagus. Luar biasa. 424 00:30:03,041 --> 00:30:04,500 Pak Engzell. 425 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 Perwakilan tertinggi Jerman di Swedia, Konsulat Jenderal Victor zu Wied. 426 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 Konsulat Jenderal, izinkan aku perkenalkan kepala departemen hukum kami. 427 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 Pak Engzell. 428 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Salam Hitler. 429 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Tuan-Tuan, ini menjadi perhatian kami 430 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 bahwa sepertinya ada sejumlah besar Yahudi Swedia di Oslo. 431 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 Bahkan, sepertinya setengah populasi Yahudi di Norwegia 432 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 mungkin memenuhi syarat untuk kewarganegaraan Swedia. 433 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Kami hanya menyelidiki kasus yang... 434 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Pak Engzell. 435 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 Kau menavigasi perairan berbahaya. 436 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Tidakkah menurutmu Eichmann bisa menutup celah itu kapan saja? 437 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 Siapa orang yang Jerman gunakan sebagai ancaman? 438 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Dia berusia 36 tahun saat duduk di meja biliar. 439 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 Tapi alih-alih bola biliar, itu orang-orang kereta barang. 440 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 Dia dikenal karena... Bagaimana seharusnya? Presisi, 441 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 dan bertanggung jawab atas hal yang disebut Solusi Akhir. 442 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 Sayangnya, kita akan sering melihatnya. 443 00:31:30,416 --> 00:31:33,333 EICHMANN LETKOL 444 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Kami mengerti. 445 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 Pak Engzell akan memastikan, dengan sangat hati-hati, 446 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 bahwa hubungan antara Swedia dan Jerman tetap menjadi prioritas utama. 447 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Benar, Pak Engzell? 448 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Tentu saja. 449 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Tentu saja. 450 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Kalau begitu aku takkan menyita waktumu lagi. 451 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Tuan-Tuan. 452 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Terima kasih. 453 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Salam Hitler. 454 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Duduk. 455 00:32:22,333 --> 00:32:25,500 Kau tahu apa yang dilakukan orang Amerika dengan Yahudi 456 00:32:25,583 --> 00:32:26,958 yang ingin datang ke sana? 457 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Mereka memperpanjang aplikasi mereka. 458 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 Mereka terus menyuruh mereka mengirim dokumen untuk membuktikan satu per satu 459 00:32:37,583 --> 00:32:39,458 sampai mereka lelah dan menyerah. 460 00:32:41,166 --> 00:32:42,500 Itu cara mereka melakukannya. 461 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Negara besar di Barat. 462 00:32:47,625 --> 00:32:49,291 Perang hampir berakhir. 463 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 Dan itu akan berakhir dengan Jerman sebagai negara adikuasa, percayalah. 464 00:32:55,875 --> 00:33:01,083 Dan jika terlalu lunak kepada Yahudi, kita akan dihukum karena itu. 465 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Pikirmu aku tak tahu apa yang kau lakukan di bawah sana? 466 00:33:07,166 --> 00:33:08,583 Lalu apa? 467 00:33:08,666 --> 00:33:14,541 Jika semua rencana kotormu gagal, apa yang akan kau lakukan? 468 00:33:16,333 --> 00:33:20,375 Apa kau benar-benar berpikir salah satu dari kami akan melindungimu? 469 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Tidak akan! 470 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Kami akan mengirimmu ke Moskow. Segera, kalian semua. 471 00:33:27,041 --> 00:33:29,791 Bertanya-tanya mengapa Söderström mengancamnya dengan Moskow? 472 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 MOSKOW 473 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Sulit bagi orang Swedia menganggap Hitler sebagai diktator terburuk 474 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 sementara Joseph Stalin membuat kekacauan. 475 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Tak aneh jika pertemuan diplomat Swedia dilaksanakan pada malam hari. 476 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Saat udara terasa begitu dingin 477 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 dan kau tak pernah tahu apa gelasmu hanya berisi vodka. 478 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Sialan! 479 00:34:02,458 --> 00:34:05,333 Sepertinya Hitler tahu apa yang kita lakukan. 480 00:34:09,583 --> 00:34:12,416 - Apa? Aku belum bilang apa-apa. - Tidak. 481 00:34:13,958 --> 00:34:16,166 Ini salahku. Kami terlalu terburu-buru. 482 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 Kami seharusnya tak bertanya soal Bondy kembar dan penjara sekaligus. 483 00:34:20,583 --> 00:34:21,708 Semuanya hilang. 484 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 Kita tak bisa hanya menyelamatkan satu orang! 485 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Kalau begitu kusarankan kita kembali ke cara kerja awal kita. 486 00:34:30,916 --> 00:34:33,625 Apa yang kurang, Pak Hellstedt? 487 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Kau baru di sini, Nona Vogl. 488 00:34:37,041 --> 00:34:40,666 Aku ingin kau tahu bahwa Yahudi pernah ditangkap. 489 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 Kemudian dilepaskan. 490 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Tanpa kita mengibarkan bendera Swedia. 491 00:34:45,458 --> 00:34:47,291 Menyenangkan hidup dalam kepura-puraan. 492 00:34:47,375 --> 00:34:49,375 Omong kosong macam apa ini? 493 00:34:50,333 --> 00:34:56,000 Kita bicara tentang penjara Norwegia, bukan... kamp Jerman! 494 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Siapa yang mempekerjakannya? Apa orang itu lupa meminta referensi? 495 00:35:05,708 --> 00:35:07,375 Tampaknya bukan yang pertama. 496 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - Dan kau diam saja? - Aku bisa bilang apa? 497 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Setidaknya katakan sesuatu, sialan! Haruskah semuanya aku yang urus? 498 00:35:26,833 --> 00:35:30,958 Hai, Stig. Bagaimana harimu? 499 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Bisakah Ayah membacakan untukku malam ini? 500 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Tidak, tidak malam ini. - Kumohon. 501 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Göran! 502 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Apa? 503 00:35:41,000 --> 00:35:44,750 Matikan suara jelek itu segera! 504 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 Saat fajar pada 26 November 1942, semua taksi dikirim ke Oslo, 505 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 dengan dua petugas polisi di tiap mobil, 506 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 untuk mengumpulkan wanita, anak-anak, dan orang tua Yahudi. 507 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Selamat pagi. 508 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Apa yang terjadi? 509 00:36:32,208 --> 00:36:35,291 Westring di Oslo menelepon dan memberi tahu kami 510 00:36:36,083 --> 00:36:38,958 mereka telah mengumpulkan semua Yahudi 511 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 dan membawa mereka ke perahu menuju kamp kematian Jerman. 512 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Kupikir itu hanya untuk pertunjukan. 513 00:36:56,250 --> 00:36:59,458 - Hanya untuk pertunjukan? - Ya, apa-apaan... 514 00:37:00,791 --> 00:37:03,500 Mereka memasukkan sebanyak-banyaknya ke kapal. 515 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Wanita, anak-anak, orang tua, semua tahanan. 516 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Total lebih dari 700. Tak ada yang tahu tujuan mereka. 517 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Gösta... 518 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Tapi... 519 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Setidaknya kita bisa mengarsipkan semua kasus Norwegia, 'kan? 520 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 Tolong, diamlah. 521 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 Pak Engzell. 522 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 Kerabat Swedia mereka punya hak untuk tahu. 523 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Aku tahu. 524 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 Tapi penyensoran sialan itu ada. Pers tak boleh menulis tentang itu. 525 00:37:46,833 --> 00:37:50,291 Permisi. Kupikir kita mungkin bisa minta Sensor-Nils mengubah itu. 526 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Bagaimana bisa? Aku masuk ke kantornya dan memintanya mencabut sensor? 527 00:37:55,750 --> 00:38:00,125 Benar! Kenapa tidak? Itu yang harus kau lakukan. 528 00:38:00,875 --> 00:38:03,666 Kerabat Swedia mereka akan bertanya-tanya 529 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 kenapa kerabat Norwegia mereka diam. 530 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Aku berjanji akan ada pertanyaan. 531 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Banyak, banyak pertanyaan. 532 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 Maka pers takkan menulis tentang Jerman lagi. 533 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 Mereka akan menulis tentang Sensor-Nils dan bagaimana dia menyembunyikan info itu. 534 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Tapi aku tak kenal Nils. 535 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 Dia takkan mendengarkanku. 536 00:38:25,583 --> 00:38:26,958 Bagaimana dengan Söderström? 537 00:38:28,375 --> 00:38:30,125 Dia bos Sensor-Nils. 538 00:38:57,083 --> 00:39:01,875 Aku tak mau ada di posisi Nils sekarang, 539 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 mengingat situasinya dengan Yahudi Norwegia. 540 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Ya, kau benar. 541 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Mereka mungkin punya banyak kerabat di Swedia. 542 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 Kau tahu banyak Yahudi yang dideportasi 543 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 juga orang Swedia? 544 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 Dan saat kerabat mereka di Swedia mulai bertanya-tanya ke mana mereka pergi, 545 00:39:25,375 --> 00:39:27,541 mereka akan mulai mengajukan pertanyaan. 546 00:39:27,625 --> 00:39:30,958 Kemudian pers takkan menulis artikel tentang Jerman, 547 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 tapi tentang Nils dan departemen informasi. 548 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 Apa kalian berdua pikir aku bodoh? 549 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 Sialan! 550 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 PERSEKUSI YAHUDI DI NORWEGIA MENCAPAI PUNCAK 551 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 Bagaimana ini bisa masuk koran? 552 00:40:45,000 --> 00:40:51,083 Aku memperkirakan beritanya akan sampai ke Swedia cepat atau lambat. 553 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Lebih lama, lebih baik. 554 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Kita dibanjiri telepon dari warga yang menuntut agar kita bertindak. 555 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 Dan aku ditegur oleh Berlin. 556 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 Sialan! 557 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 Ya, ya... 558 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Siapa sebenarnya yang bertanggung jawab atas Yahudi? 559 00:41:09,916 --> 00:41:11,333 Söderström? 560 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Perdana Menteri mengajukan pertanyaan. 561 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Siapa yang bertanggung jawab? 562 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 Orang-orang Yahudi... 563 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Luar biasa. Kita tak tahu siapa yang bertanggung jawab atas mereka. 564 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Sejauh ini tak ada masalah. 565 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - Tapi tidak lagi. - Tidak. 566 00:41:28,875 --> 00:41:29,708 Jadi, siapa? 567 00:41:31,083 --> 00:41:34,833 - Aku akan bilang itu Engzell. - Gösta Engzell. Di bagian Hukum. 568 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 Di mana dia? 569 00:41:37,625 --> 00:41:39,625 - Panggil dia segera. - Baik. 570 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 Bawa dia ke sini! 571 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Itu luar biasa. Menakjubkan. 572 00:41:53,458 --> 00:41:56,166 - Apa yang Engzell rencanakan? - Bicara dengan Oslo. 573 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Tidak lagi. 574 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Engzell. 575 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Apa yang terjadi di Norwegia? 576 00:42:07,916 --> 00:42:10,291 Bisakah kita berharap mereka akan membawanya kembali? 577 00:42:10,375 --> 00:42:11,375 - Yahudi? - Ya. 578 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 Mustahil. 579 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Mereka kirim orang Skandinavia ke kamp kematian sekarang? 580 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 Secara keseluruhan, ya. 581 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Kamp kematian? 582 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Maaf, apa ini artinya kita harus menganggap rumor itu benar? 583 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 Apa ada orang Swedia di kapal? 584 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 Hanya satu. 585 00:42:31,000 --> 00:42:32,125 Tapi itu kesalahan. 586 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 Apa maksudmu? 587 00:42:34,958 --> 00:42:38,333 Orang Jerman tampaknya melepaskan semua orang Yahudi dengan koneksi Swedia. 588 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - Mereka semua masih di sini. - Jangan bercanda. 589 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Tak diragukan lagi. - Semuanya? 590 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Sebelum tentara Jerman menangkap semua Yahudi Norwegia, 591 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 kami telah mengirimkan catatan tentang Yahudi yang punya koneksi Swedia. 592 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Ini 25. 593 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 Para Yahudi itu dilepaskan. 594 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 Itu cahaya dalam kegelapan. 595 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Apa yang akan kita lakukan? 596 00:43:06,000 --> 00:43:09,750 Pers menuntut kita bertindak dan Hitler mau kita diam. 597 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 Ada saran? 598 00:43:14,291 --> 00:43:19,000 Ada sekitar seratus Yahudi yang masih tersisa di Norwegia. 599 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Tapi kemungkinan besar mereka akan segera dideportasi. 600 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 Kecuali Swedia menerima mereka. 601 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 Apa Swedia akan menerima Yahudi? 602 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 Kurasa tidak. 603 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Itu akan mengarah ke setiap Yahudi di Eropa yang ingin datang ke Swedia. 604 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 Maksudku, itu hanya beberapa juta. 605 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler akan menganggapnya sebagai penghinaan langsung. 606 00:43:46,875 --> 00:43:50,041 Tapi bagaimana jika masalah ini ditangani secara tak resmi? 607 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Secara tak resmi? 608 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Lanjutkan, Engzell. 609 00:43:53,375 --> 00:43:58,000 Pers mengetahui kita telah mengajukan permintaan tak resmi ke Jerman 610 00:43:58,083 --> 00:43:59,833 soal menerima Yahudi Norwegia. 611 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Karena ini tak resmi, pers tak bisa menulisnya. 612 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Benar? - Astaga... 613 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Dengan begitu, Jerman takkan terlihat jahat. 614 00:44:09,250 --> 00:44:13,125 Kita bertindak, tapi tak bertindak. 615 00:44:13,916 --> 00:44:15,416 - Kedengarannya bagus. - Permisi... 616 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 - Kita lakukan itu? - Itu... 617 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 Kita biarkan sekelompok Yahudi masuk Swedia begitu saja 618 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 tanpa keputusan parlemen? 619 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - Kita takkan membiarkan Yahudi masuk. - Tidak. 620 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 Jerman mungkin tak mengizinkannya. 621 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 Tapi itu akan membuat pers diam. 622 00:44:35,666 --> 00:44:36,625 Itu sempurna. 623 00:44:37,708 --> 00:44:39,125 Rapat ditunda. 624 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - Pak Menlu, aku... - Pertemuan ditunda! 625 00:44:43,833 --> 00:44:44,875 Astaga! 626 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Engzell, tetap di sini. 627 00:44:51,416 --> 00:44:55,708 Sebelumnya, aku ingin mengingatkanmu bahwa aku atasan langsungmu. 628 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 Itu artinya kau melapor kepadaku. 629 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Jika ada yang memutuskan menentang pedoman kami, 630 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 kalian harus tahu bahwa orang kita di Moskow, Pak Assarsson, 631 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 akan senang bertukar jabatan. 632 00:45:13,791 --> 00:45:19,000 Tak ada yang mau pekerjaan Assarsson di Moskow? 633 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Saat ini, ada 50.000 dari Belanda. 634 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 Di sini, orang Prancis mengumpulkan sebanyak yang mereka bisa di Paris. 635 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Pernahkah kau mendengar tentang telegram tak resmi dari Swedia? 636 00:45:41,333 --> 00:45:44,833 Orang-orang Swedia mengeksploitasi posisi mereka tanpa malu. 637 00:45:45,750 --> 00:45:50,833 Hanya karena Göring punya sisi lembut terhadap negara jenaka itu 638 00:45:50,916 --> 00:45:52,291 untuk beberapa alasan. 639 00:45:52,833 --> 00:45:56,833 Tapi kau mengawasinya, 'kan? 640 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 Tentu saja. 641 00:45:58,625 --> 00:46:01,916 Kita takkan mendengar kabar dari Swedia. Mereka tahu diri. 642 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Bagus. 643 00:46:06,541 --> 00:46:09,708 Berdasarkan orang-orang Norwegia yang koneksi Swedianya disetujui, 644 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 ada 25 orang Yahudi dari Belgia dan Belanda yang harus kita tanyai. 645 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Dua puluh lima untuk Pak Engzell. 646 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 MUNGKIN 647 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Hellstedt? - Aku 20. 648 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Dua puluh? - Ya. 649 00:46:22,708 --> 00:46:25,541 - Hallonsten? - Ya? Aku sepuluh. 650 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 Aku 25. 651 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 Dan Vogl? 652 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Delapan puluh lima. 653 00:46:31,916 --> 00:46:33,125 Belum cukup. 654 00:46:35,291 --> 00:46:38,166 Catatan individu takkan berfungsi dalam jangka panjang. 655 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Kita perlu membuat preseden dengan cakupan yang lebih luas. 656 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 Jadi, kita harus apa? 657 00:46:46,625 --> 00:46:47,583 Bondy kembar. 658 00:46:48,500 --> 00:46:50,375 Tapi kasus ini ditolak. 659 00:46:51,166 --> 00:46:56,083 Tak bisakah kita mencari kasus yang lebih mudah untuk disetujui? 660 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Permisi, Pak Engzell. Ini kasus bagus. 661 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 Cukup lemah. 662 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Tapi kau harus izin kepada yang lebih tinggi. 663 00:47:08,583 --> 00:47:10,208 Tunjukkan dokumen itu lagi. 664 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Ini akan menjadi trik birokrasi. 665 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter! 666 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Aku di sini! 667 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 Terima kasih. 668 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 Jadi, Engzell mengirim diplomat Swedia kembali ke Kemenlu Jerman. 669 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 Birokrat yang mereka temui adalah Martin Luther. 670 00:47:40,208 --> 00:47:42,625 Tidak, dia tak punya hubungan dengan yang satu lagi, 671 00:47:42,708 --> 00:47:43,708 yang lebih terkenal. 672 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 Dia tangan kanan Menlu Jerman, Ribbentrop. 673 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Ada sesuatu dari Eva Braun. 674 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Lihat. 675 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 Ini dari Eva Braun. Paket ini juga dari Führer. 676 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Ini cangkang kura-kura dari Führer. 677 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Bukankah itu... 678 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 Mau coba? 679 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Mereka ditangkap saat penggerebekan di Praha. 680 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Kau bercanda? 681 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 Dan anak-anak itu warga negara Swedia? 682 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 Secara teori, ya. Tapi sayangnya tidak di atas kertas. 683 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Tapi koneksinya cukup jelas. 684 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 Ayah mereka adalah warga negara Swedia. 685 00:48:40,083 --> 00:48:41,583 Tapi anak-anak itu Yahudi? 686 00:48:58,625 --> 00:49:02,875 Itu akan sangat menguntungkan pandangan Swedia terhadap Jerman 687 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 jika masalah ini bisa diselesaikan. 688 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 Maksudmu anak kembar Yahudi di Praha 689 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 memenuhi syarat untuk kewarganegaraan Swedia? 690 00:49:27,000 --> 00:49:28,250 Ya. 691 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Baik. Silakan. Di mana mereka sekarang? 692 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 Kami tak yakin, tapi mungkin di Theresienstadt. 693 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Theresienstadt? Luar biasa! Aku akan memberimu izin. 694 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 Ada apa? 695 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 Mereka dipertemukan kembali dengan orang tua mereka. 696 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - Itu dia! - Ya... 697 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Santai saja. 698 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Akan kuambilkan kopi dan kue. 699 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Pesan yang kalian mau. 700 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Kue sayap malaikat. 701 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Kalau begitu aku mau kue krim. 702 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - Aku juga mau kue sayap malaikat. - Pesanlah. 703 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - Mau beli roti saja? - Roti pastri. 704 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Kau bisa melewatkan kue krim jika kita dapat roti. 705 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Kurasa kita harus beli kue besar. 706 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Kita merayakan! 707 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Selama kita bisa membenarkannya. Mereka ketat soal anggaran. 708 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Aku akan membayarnya 709 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 karena aku pensiun bulan depan dan takkan mampu membeli rusk! 710 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - Ayo. - Ya! 711 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Sekarang, berita itu menyebar keliling Eropa dan dunia 712 00:50:30,916 --> 00:50:33,958 bahwa orang Yahudi bisa mendapatkan perlindungan diplomatik 713 00:50:34,041 --> 00:50:35,541 dengan menulis surat ke Swedia. 714 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Pak Engzell. 715 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Ini surat dari seorang wanita di Kota Salt Lake. 716 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Dia ingin mengeluarkan keponakannya dari Austria. 717 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Apa koneksinya? 718 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Dia bekerja untuk Pabrik Laher Swedia di Wina. 719 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 Setujui dan teruskan. 720 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 Ini yang menghabiskan musim panas di Swedia saat kecil. 721 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 Orang Hungaria yang belajar di Universitas Uppsala. 722 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Ini pria yang bekerja di pengiriman di Gothenburg. 723 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 Kita bisa menyetujuinya. 724 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Bibi tua yang tinggal sendirian di Gothenburg. 725 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 KALIAN MENGINGINKAN PERANG TOTAL? 726 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Reichsführer. 727 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 Maaf, tapi Swedia membuat banyak permintaan soal Yahudi Swedia. 728 00:51:28,875 --> 00:51:30,083 Berapa banyak? 729 00:51:31,041 --> 00:51:35,208 Setiap wilayah dengan konsulat Swedia telah mengirimkan catatan verbal 730 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 tentang Yahudi dengan dugaan koneksi Swedia, jadi... 731 00:51:39,208 --> 00:51:40,625 Ada beberapa. 732 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 Jadi, orang-orang Swedia sekarang serius mencoba untuk menyelamatkan Yahudi? 733 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Ya, dan itu menyebabkan masalah lebih lanjut. 734 00:51:56,458 --> 00:51:57,583 Sulit dipercaya! 735 00:51:57,666 --> 00:51:59,750 Makin banyak waktu yang dihabiskan pejabat kita 736 00:51:59,833 --> 00:52:02,750 mengurus masalah terkait Solusi Akhir, 737 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 mereka makin... 738 00:52:05,416 --> 00:52:06,708 Bagaimana aku mengatakannya? 739 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 Mereka mulai berpikir. 740 00:52:09,916 --> 00:52:12,250 Mereka bukan Sosialis Nasional yang berkomitmen. 741 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Maka ubah aturannya. 742 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 "Mulai 31 Maret, 743 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 kewarganegaraan asing takkan lagi diterima sebagai pengecualian." 744 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Apa? Biar kulihat. 745 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Kenapa mereka mengubah aturan? 746 00:52:33,500 --> 00:52:36,000 Jika mereka menginginkan perang birokrasi, 747 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 itu yang akan mereka dapatkan. 748 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Kami ingin tahu apa aturan baru yang akan mulai berlaku 749 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 juga akan berlaku bagi setengah Yahudi? 750 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 Setengah Yahudi? 751 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Tentu saja. 752 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 Kita harus menafsirkan ini dengan benar. 753 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 Bagaimana dengan seperempat Yahudi? 754 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 Mereka mungkin juga termasuk. Aku bisa periksa lagi. 755 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 Seperdelapan Yahudi? 756 00:53:09,666 --> 00:53:13,208 Biar kutulis pertanyaanmu dan aku akan menghubungimu kembali. 757 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Bagus. 758 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 Karena ada juga seperenambelas dan sepertiga Yahudi. 759 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Aturan apa yang mereka ikuti? Kita seharusnya sudah tahu itu. 760 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Aku akan menanyakan itu. 761 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Bagus. 762 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 Kita akan menunggu untuk menegakkan aturan baru sampai kau mengklarifikasinya. 763 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Lagi pula, Führer-mu adalah seperenambelas Yahudi 764 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 dan akan memalukan jika kau harus mendeportasinya juga. 765 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapest, 20. 766 00:53:49,041 --> 00:53:51,333 Itu tujuh kali lebih banyak daripada sebelumnya. 767 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - Engzell? - Engzell ada di sini. 768 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Wina, 75. 769 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - Apa yang terjadi? - Maaf, apa maksudmu? 770 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Berlin menekanku 771 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 karena kita tampaknya mengeklaim sekelompok Yahudi adalah orang Swedia. 772 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Yah... - Ini semua kasus apa? 773 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 Kenapa kau tak menunjukkannya ke Kantor Imigrasi? 774 00:54:16,458 --> 00:54:17,833 Kenapa tak tunjukkan kepadaku? 775 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Tak ada alasan untuk itu. Mereka warga Swedia. 776 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Tidak bagiku! 777 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Sepemahamanku, mereka Yahudi yang belum menginjakkan kaki di Swedia! 778 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 Tolong, Paulson. Tenang. 779 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Sikap resmi kita adalah netralitas. 780 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Kau menyebut ini netral? 781 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Apa yang tak kalian pahami selagi duduk di sini... 782 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 Kalian bermain dengan... 783 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 Kalian tak tahu apa... 784 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Suara apa itu? 785 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Pipa pembuangan. 786 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Ya. Semua kotoran turun dari lantai tiga. 787 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Limbah? 788 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 Kami meminta kantor yang lebih besar, tapi diabaikan. 789 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 Aku punya ukurannya di sini. 790 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Perhatikan, Engzell. 791 00:55:12,833 --> 00:55:13,875 Perhatikan. 792 00:55:15,875 --> 00:55:18,333 Jaga diri kalian baik-baik, Semuanya. 793 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Di mana kita? 794 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Seberapa naif sikap seseorang? 795 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 Tidak sama sekali. Engzell harus didisiplinkan. 796 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 Itu juga butuh uang. Membawa masuk Yahudi tidaklah gratis. 797 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 Butuh uang. 798 00:55:40,708 --> 00:55:43,958 Benar sekali! Butuh uang! 799 00:55:44,958 --> 00:55:47,833 Aku tahu siapa yang bisa meluruskan Engzell. 800 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 Hubungi Ehrenpreis! 801 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Permisi. 802 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 EHRENPREIS JEMAAT YAHUDI 803 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Pak Engzell. 804 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 Tak ada yang lebih bersyukur daripada kami untuk semua pekerjaan yang kalian lakukan. 805 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 Itu tugas kami. 806 00:56:17,000 --> 00:56:23,583 Setiap orang yang kemari... Tak semuanya bankir. 807 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 Mereka tak punya barang. Semuanya sudah disita. 808 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 Mereka sangat miskin. 809 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 Dari mana kami dapat uang? 810 00:56:37,000 --> 00:56:41,625 Maaf. Saat kau bilang "kau" dan "tolong"... 811 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 Apa maksudmu kau bertanggung jawab atas mereka yang datang ke sini? 812 00:56:46,041 --> 00:56:50,541 Itu sedikit paradoks. 813 00:56:50,625 --> 00:56:54,208 Makin banyak orang yang kalian bantu, makin sedikit yang bisa kami bantu. 814 00:56:54,291 --> 00:56:56,000 Benarkah seperti ini? 815 00:56:56,500 --> 00:56:59,916 Ya, menurut hukum Swedia berusia 50 tahun, 816 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 semua komunitas agama bertanggung jawab secara finansial atas anggotanya. 817 00:57:05,541 --> 00:57:10,625 Dan sekarang, jemaat Yahudi-Swedia hampir kehabisan uang. 818 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 Jadi, kalian sebagai jemaat akan dipaksa untuk mengusir mereka? 819 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 Tidak. Kami tak menolak siapa pun. Kami takkan pernah melakukannya. 820 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 Tapi... 821 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Sekali lagi... Dari mana kami dapat uang? 822 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 Itu seperti simpul Gordia. 823 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 Permisi. 824 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 Apa itu simpul Gordia? 825 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 Masalah sulit dengan solusi sederhana. 826 00:57:55,583 --> 00:57:57,458 Ada surat dari orang tua Bondy kembar. 827 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 - Dan? - Si kembar belum tiba. 828 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Tapi... 829 00:58:02,833 --> 00:58:05,083 Hubungi orang Jerman yang menyetujui catatan itu. 830 00:58:05,166 --> 00:58:07,041 - Dia harus menjelaskan. - Tidak mungkin. 831 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 Mereka memecatnya dan mengirimnya ke kamp konsentrasi. 832 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 Rupanya, dia mencoba menggulingkan Kemenlu mereka. 833 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 Apa kita tahu di mana si kembar? 834 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Mungkin di kamp di Theresienstadt. 835 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 "Mungkin"? 836 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Bisa kita mengonfirmasi itu? 837 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 Kita selalu bisa ke sana dan cari mereka. 838 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 Itu bukan ide buruk, Hallonsten. Aku senang kau berkontribusi. 839 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 DI LUAR THERESIENSTADT 840 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 Sepertinya ini jalan yang benar. 841 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Bagus. 842 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 Aku ingin makan hewan buruanmu. Mungkin pâté unggas. 843 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 Apa kita bisa mendapatkannya di sini? 844 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 Tidak mungkin. 845 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Surat-surat kalian. 846 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Swedia? 847 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Apa mau kalian? 848 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 Kami bekerja untuk kedutaan Swedia dan ingin menanyakan tentang dua anak. 849 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 Mereka warga Swedia dan seharusnya ada di kamp ini. 850 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Apa kalian punya izin? 851 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Kami sudah bicara dengan Berlin. 852 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Tapi mereka belum punya waktu dan ini sangat mendesak, jadi... 853 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Dia mengambil paspor kita. - Ya, benar. 854 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Tenang. 855 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Dilarang masuk, Tuan-Tuan. 856 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Ayo kembali. 857 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Tak bisakah kami masuk sebentar? 858 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 Kami hanya punya beberapa pertanyaan singkat. 859 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Kembali! 860 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Baik. 861 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - Tempat apa ini? - Lumayan. 862 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Bukan pâté unggas. 863 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Terima kasih. 864 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 Aku juga. Terima kasih. 865 01:00:40,750 --> 01:00:43,625 Permisi. Boleh aku bertanya? 866 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 Kami mencari anak kembar yang katanya ada di kamp ini. 867 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Bagaimana kami bisa tahu lebih banyak tentang mereka? 868 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Apa yang kau lakukan? 869 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Mungkin kau kenal orang yang bekerja di kamp? 870 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 Seorang penjaga, misalnya? 871 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Kami bisa bayar. 872 01:01:06,791 --> 01:01:08,041 Si kembar masih hidup. 873 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 Syukurlah! 874 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Sesuai dugaan, mereka ada di kamp di Theresienstadt. 875 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Ada "tapi"-nya. 876 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Kamp itu dikenal sebagai kamp transit. 877 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Berarti mereka akan... - Mereka akan dipindahkan. 878 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 Kami akan bicara kepada semua orang di Kemenlu Jerman. 879 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Aku akan menemui Menlu. 880 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Söderström takkan mengizinkan hanya karena beberapa anak. 881 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Siapa bilang aku lewat Söderström? 882 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 - Nona Vogl. Maukah kau ikut denganku? - Tentu. 883 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 Aku tak mau terlibat. 884 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Aku mengerti. 885 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 Hanya saja... Kita punya kesempatan untuk menetapkan preseden. 886 01:02:04,791 --> 01:02:06,666 Jika kita bawa anak-anak ini pulang, 887 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 itu berarti kita bisa menerima lebih banyak orang Yahudi. 888 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 Kita semua tahu apa yang terjadi. 889 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Jika terjadi kesalahan, itu tanggung jawabmu. 890 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Kau mengerti? 891 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 Jauh sebelum Hari-H dan tentara Soviet menghancurkan Berlin, 892 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 tiga diplomat Swedia, yang ditugaskan oleh Engzell, 893 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 menyerang Kemenlu Jerman. 894 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Aku kemari untuk menemui Pak Grundherr. 895 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - Silakan. - Terima kasih. 896 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Aku kemari untuk menemui Pak Grobgeld. 897 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Terima kasih. 898 01:03:00,583 --> 01:03:02,125 Aku kemari untuk menemui Pak Götz. 899 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Mungkin serangan terberat oleh harimau Swedia sejak... 900 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 Paling berat. 901 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 Kau telah menerima note verbale tentang anak kembar berusia 11 tahun 902 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 dan kau juga berjanji... 903 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 Kami akan menghargai tanggapan positif dan segera atas permintaan kami. 904 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Ini tak bagus. Tidak bagus. Tidak. - Söderström... 905 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Tenang. 906 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Ini masalah menyatukan kembali anak dengan orang tua mereka di Swedia. 907 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Ini masalah menyatukan kembali anak dengan orang tua mereka di Swedia. 908 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Di mana anak-anak itu? 909 01:03:48,291 --> 01:03:49,958 Kenapa kau tak mendatangiku? 910 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Jika Jerman marah, kita bisa menegur Departemen Hukum. 911 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Sebuah teguran. Bagus. Sangat bagus. 912 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 Itu akan menunjukkan kepada Jerman kita mengambil tindakan. Bagus, Pak Menlu. 913 01:04:04,708 --> 01:04:08,625 Pak Menlu, kita sudah sepakat akan meneleponmu setelah makan siang. 914 01:04:09,750 --> 01:04:11,625 Ada kabar dari Berlin? 915 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 Anak-anak diizinkan pulang. Tapi kau membuat kekacauan. 916 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 Kantor Söderström satu jam lagi. 917 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - Itu saja. - Ya. Terima kasih. 918 01:04:41,791 --> 01:04:43,833 Orang kita di Moskow... 919 01:04:45,125 --> 01:04:46,666 akan diganti. 920 01:04:47,666 --> 01:04:48,916 Baik. 921 01:04:49,666 --> 01:04:52,541 Apa kau mau aku merekomendasikan orang-orang yang... 922 01:04:52,625 --> 01:04:55,125 Tidak, kami ingin kau menggantikannya. 923 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 Kau dan departemenmu. 924 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Memindahkan seluruh departemen kita ke Moskow sekarang sepertinya... 925 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Maka sudah diputuskan. 926 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 MOSKOW 927 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Wah! Apa ada pesta malam ini? 928 01:05:30,791 --> 01:05:32,041 Representasi. 929 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Bagus sekali. 930 01:05:35,166 --> 01:05:36,750 Kerja bagus hari ini, Pak Engzell. 931 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Terima kasih. 932 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 Omong-omong, apa yang diinginkan Söderström? 933 01:05:44,666 --> 01:05:49,375 Dia ingin memberi selamat kepada kita mewakili anak-anak Bondy. 934 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Baik. 935 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Apa kau dapat kenaikan gaji? 936 01:05:55,000 --> 01:05:57,875 Tidak, aku mungkin perlu menciptakan perdamaian dunia untuk itu. 937 01:05:59,333 --> 01:06:00,541 Itu untuk besok. 938 01:06:03,458 --> 01:06:05,291 - Selamat malam. - Sampai jumpa. 939 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - Selamat malam. - Selamat malam. 940 01:06:12,041 --> 01:06:13,083 Pak Engzell. 941 01:06:13,583 --> 01:06:16,250 Sepekan lagi, Bondy kembar akan bersatu kembali 942 01:06:16,333 --> 01:06:18,458 dengan orang tua mereka di Kopenhagen. 943 01:06:19,041 --> 01:06:23,166 Ingat reaksi yang kita dapatkan saat pers menulis tentang Norwegia? 944 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 Bagaimana jika kita bisa minta pers menulis tentang Bondy kembar? 945 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Kau seharusnya ada di sana! 946 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 Kau bisa membawa seseorang untuk memfoto. 947 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Seseorang? 948 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Mengenal dirimu, mungkin maksudmu dirimu sendiri. 949 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 Bukan. 950 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 Bukan aku. Orang lain. 951 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 Ini semua berkatmu. 952 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Jika seseorang harus pergi, itu kau. 953 01:06:51,375 --> 01:06:53,833 Hei, omong-omong tentang Swiss... 954 01:06:53,916 --> 01:06:56,500 Bagaimana perasaanmu jika aku dipindahkan ke luar negeri? 955 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - Ke Swiss? - Bukan Swiss. 956 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Apa? Perang sedang terjadi. 957 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 Tapi diplomasi tak pernah berhenti. 958 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 Atau AS? Anak-anak akan menyukainya. 959 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Ya... Baiklah. 960 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 Nyonya Engzell. Lama tak jumpa. 961 01:07:13,583 --> 01:07:18,708 Kuharap kau punya mantel bulu. Jika tidak, kau harus membelinya. 962 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 Mantel bulu? 963 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 Untuk melewati musim dingin. 964 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 Di Moskow. 965 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - Moskow? - Ya. 966 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Tempat yang menyenangkan. 967 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 Bisa kita bicara, Pak Menlu? 968 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Aku tak mengerti kenapa aku dipindahkan. 969 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 Operasi Bondy berjalan lancar. 970 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Betul sekali. 971 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 Kita butuh pria hebat sepertimu di Moskow. Ini penting. 972 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 Ini penting bagi Swedia dan kita semua harus melakukan tugas kita. 973 01:07:56,541 --> 01:07:59,250 Tapi kau harus mendiskusikannya dengan istrimu. 974 01:07:59,958 --> 01:08:03,500 - Aku suka kamar ini. - Ya... 975 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Ingrid? 976 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 Kau orang yang paling berhati-hati di Kemenlu. 977 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 Apa yang terjadi? 978 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Maaf. 979 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 Tapi... Aku... 980 01:08:19,166 --> 01:08:21,500 Jika pergi, kau akan pergi tanpa aku dan anak-anak. 981 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 Jangan katakan itu. 982 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 Moskow, Gösta? Moskow! 983 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 Baiklah... 984 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 KOPENHAGEN 985 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - Aku punya firasat buruk. - Kenapa? 986 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 - Aku punya paspor Jerman. - Bukankah itu bagus? 987 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Selain itu, kita menggunakan paspor diplomatikku. 988 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - Dia bersamaku. - Ya. 989 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 Kau tahu kenapa ada tentara Jerman di mana-mana? 990 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Mungkin Yahudi. 991 01:09:58,875 --> 01:10:00,666 Kurasa mereka mengumpulkannya. 992 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 KOPENHAGEN 993 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Sepertinya itu... - Ya. 994 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Maaf. Apa kalian Tuan dan Nyonya Bondy? 995 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - Gösta Engzell? - Itu benar. 996 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Pak Engzell... 997 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 "Aku ingin berterima kasih banyak. 998 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 Kau orang yang baik. 999 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 Terima kasih banyak." 1000 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - Bisa berjajar? - Tentu. 1001 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 Kita foto sebelum... 1002 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Siap? 1003 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 Satu, dua, tiga. 1004 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 Di mana anak-anakku? Kenapa mereka tak ada di sini? 1005 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Lucas! 1006 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo! 1007 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo! Lucas! 1008 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Di mana anak-anakku? 1009 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucas! 1010 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 Di mana anak-anakku? 1011 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Di mana anak-anakku? 1012 01:12:28,458 --> 01:12:30,541 Di mana... Di mana anak-anakku? 1013 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Aku akan menelepon Berlin. 1014 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Di mana anak-anakku? 1015 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Maafkan aku. 1016 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 Kau tak perlu minta maaf. 1017 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 Tak apa. 1018 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Di Jerman mana keluargamu tinggal? 1019 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 Lübeck. 1020 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Aku sudah tak berkunjung lima tahun. 1021 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 Pak Engzell? 1022 01:13:27,333 --> 01:13:29,583 Kau tahu apa yang terjadi di Denmark? 1023 01:13:33,000 --> 01:13:35,208 Kau harus menghapus persyaratan visa. 1024 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 Kau pikir aku tak tahu? 1025 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 KONTROL PASPOR 1026 01:13:49,750 --> 01:13:52,166 Aku akan menghubungi yang lain di departemen 1027 01:13:52,250 --> 01:13:54,625 agar mereka bisa menemui kita di Stockholm. 1028 01:13:55,500 --> 01:13:56,375 Pak Engzell! 1029 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - Pak Engzell! - Apa? 1030 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 Kau mau ke mana? Kau tak bisa masuk. 1031 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Aku bersama Pak Engzell. - Apa yang terjadi? 1032 01:14:04,000 --> 01:14:06,041 Kawan wanitamu tak bisa masuk Swedia. 1033 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - Dia asistenku. - Itu tetap tak bisa. 1034 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 Omong kosong apa ini? Dia berhak masuk ke Swedia. 1035 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 Ini paspor diplomatik. Dia punya paspor Jerman. 1036 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 Maksudmu yang ini? 1037 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Meski sah, dia tak bisa masuk tanpa visa khusus. 1038 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 Seharusnya aku memberitahumu. 1039 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Aku kepala departemen yang mengeluarkan visa yang kau bicarakan. 1040 01:14:38,541 --> 01:14:42,375 Aku memberinya izin untuk memasuki Swedia. 1041 01:14:42,458 --> 01:14:44,958 Aku tak tahu bagaimana aturan di Stockholm, 1042 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 tapi di sini, kami mematuhi hukum. 1043 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 Dan orang-orang seperti dia... 1044 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 Kembali ke Jerman! 1045 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Santai saja! 1046 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Kalian bisa urus nanti. 1047 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Aku akan melaporkan ini! - Hentikan! 1048 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Kau akan membayarnya! Aku akan mengurus ini. 1049 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Nona Vogl, aku sudah bicara dengan kedutaan Swedia di Kopenhagen. 1050 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 Kau harus kembali ke Denmark. 1051 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 Seseorang dari kedutaan akan menemuimu di bea cukai. 1052 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Kau akan tinggal di sana. 1053 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 Di kedutaan. 1054 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 Bagus. 1055 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Bagaimana keadaanmu? 1056 01:15:37,041 --> 01:15:38,333 Aku baik-baik saja. 1057 01:15:41,208 --> 01:15:43,375 Kunjungan terakhirmu ke Lübeck... 1058 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 Kenapa kau di sana? 1059 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 Kau mencari keluargamu, 'kan? 1060 01:15:52,250 --> 01:15:53,500 - Kau menemukannya? - Tidak. 1061 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Tidak... Dan paspormu dicap "J". 1062 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Bagaimana kau kembali ke Swedia? 1063 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 Aku beruntung. 1064 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 Beruntung? 1065 01:16:09,500 --> 01:16:11,208 Ini bukan soal keberuntungan. 1066 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Sialan. 1067 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Rel sialan. 1068 01:16:35,916 --> 01:16:36,750 Dia datang. 1069 01:16:38,250 --> 01:16:40,125 - Pak Engzell. - Ya. 1070 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Ya, waktu kita tak banyak. 1071 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Kita harus bekerja cepat dan efisien. 1072 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 Aku harus bicara dengan Menlu. 1073 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Ini tak perlu. 1074 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Jalan! - Ya, ya! Kita jalan! 1075 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Kau baik-baik saja? - Ya. 1076 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - Ayo, Hellstedt! - Aduh! 1077 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Kita perlu... - Ini mendesak! 1078 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 Kita punya masalah. 1079 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Mesinnya hanya perlu dipanaskan. 1080 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Bisakah kita pergi? - Cepat! 1081 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Coba pukul. 1082 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Seperti ini? Pukul seperti ini? 1083 01:17:16,458 --> 01:17:18,166 - Nyalakan mobilnya! - Tenang! 1084 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 Sekarang! 1085 01:17:23,125 --> 01:17:25,458 Di sana. Tutup pintunya. Yang itu. 1086 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Terima kasih. 1087 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Maaf, Tuan-Tuan, tapi Menlu sedang sibuk. 1088 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Tidak, permisi, Pak Söderström. 1089 01:17:36,500 --> 01:17:41,583 Kemungkinan besar semua Yahudi di Denmark sedang ditahan untuk dideportasi. 1090 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 Seperti di Norwegia. 1091 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 Kami mengetahui rumor ini dan tindakan telah diambil. 1092 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Tenang. Jangan cemas. 1093 01:17:49,833 --> 01:17:52,500 Bolehkah aku bertanya tindakan apa? 1094 01:17:53,541 --> 01:17:57,500 Kedutaan di Berlin telah diperintahkan untuk menanyakan situasinya. 1095 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Menanyakan apa? Itu benar! Aku melihatnya dengan mataku sendiri! 1096 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 Apa maumu, Pak Engzell? 1097 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Kau ingin menghapus persyaratan visa? 1098 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Kami negara netral. 1099 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Ini memberi-dan-menerima. - Sebagian besar memberi. 1100 01:18:12,625 --> 01:18:17,000 Kau lebih suka mempertaruhkan pendudukan Jerman? 1101 01:18:19,375 --> 01:18:23,333 Selain itu, meski ingin menghapus persyaratan visa, kita tidak bisa. 1102 01:18:23,416 --> 01:18:26,625 Karena undang-undang imigrasi kita sendiri membuat Yahudi Swedia 1103 01:18:26,708 --> 01:18:28,541 bertanggung jawab secara finansial. 1104 01:18:29,375 --> 01:18:33,958 Atau kau berencana mengubah hukum berusia 50 tahun pagi ini? 1105 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Mungkin kita harus menunda. 1106 01:18:44,916 --> 01:18:48,708 Menunda? Kau sudah gila? 1107 01:18:48,791 --> 01:18:51,166 Apa Engzell bicara dengan Jerman? Tidak. 1108 01:18:52,375 --> 01:18:55,541 Ini darurat militer. Tentu saja ada orang Jerman di jalanan. 1109 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 Ini tak ada hubungannya dengan Yahudi. 1110 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Apa kau benar-benar kehilangan akal? 1111 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Menurutmu Yahudi tak ditahan? 1112 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 Tidak. 1113 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 Mereka sedang ditahan. 1114 01:19:17,000 --> 01:19:18,833 Waktunya mundur. 1115 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Bagaimana Sensor-Nils tahu itu? 1116 01:19:21,708 --> 01:19:27,208 Sebelum menjadi Sensor-Nils, dia ditempatkan di Kopenhagen. 1117 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 Di sana, dia mengenal utusan Jerman. 1118 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 Dan saat tentara Jerman memutuskan menahan semua Yahudi di Denmark, 1119 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 Nils salah satu yang pertama tahu. 1120 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 Nils meminta kawan Jermannya untuk datang ke Stockholm 1121 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 dan memberi tahu pemerintah Swedia. 1122 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 Keputusan datang dari Berlin? 1123 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 Berapa banyak Yahudi yang kita bicarakan? 1124 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Jika benar, ini sangat serius. 1125 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - Jadi, Perdana Menteri tahu? - Ya. 1126 01:20:10,166 --> 01:20:14,500 Mereka ingin Berlin mengonfirmasi bahwa itu benar. 1127 01:20:14,583 --> 01:20:17,375 "Benar"? Mereka pikir Jerman akan memberi tahu kita 1128 01:20:17,458 --> 01:20:18,958 jika kita tanya baik-baik? 1129 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 Kau sudah menanyai Söderström soal visa? 1130 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Dia bilang ada masalah uang. 1131 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Benar. 1132 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 Ini selalu tentang uang. 1133 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - Nyonya Johansson. - Ya? 1134 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - Apa Hammarskjöld masuk? - Bukankah selalu? 1135 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt, Hallonsten, ikut aku. 1136 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 Kita selesaikan simpul Gordia. 1137 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 Kita mau ke mana? 1138 01:20:53,416 --> 01:20:54,791 Aku akan ke Hammarskjöld. 1139 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 Tapi kau, Hallonsten... Ada menteri Denmark di pengasingan di kota. 1140 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 Segera bawa dia ke kantor Hammarskjöld. Aku akan menunggu di sana. 1141 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 Aku tak tahu kenapa, tapi segera. 1142 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 Dan kau, Hellstedt, perlu mengatur 1143 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 pertemuan di kantor Menlu dengan Menlu dan Ehrenpreis. 1144 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Bukan masalah. Akan kulakukan. 1145 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Tapi Söderström tak boleh tahu soal ini. 1146 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - Jadi, apa yang harus kulakukan? - Pikirkan sendiri. 1147 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - Boleh aku melibatkan Sensor-Nils? - Libatkan siapa pun. 1148 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Maaf karena sudah masuk dengan cara yang tak beradab. 1149 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 HAMMARSKJÖLD SEBELUM DIA TERKENAL 1150 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Tapi aku punya simpul Gordia yang kuyakin kau bisa membantuku memecahkannya. 1151 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Kau yakin ini tempat zu Wied ingin bertemu? 1152 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Ya... 1153 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 Setidaknya itu yang dia katakan. 1154 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Bukankah seharusnya Söderström ikut dalam pertemuan ini? 1155 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Dia sedang di dalam mobil, tapi apa kita bisa mulai tanpa dia 1156 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 jika berkenan? 1157 01:22:14,208 --> 01:22:16,125 - Pak Ehrenpreis. - Ya? 1158 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Aku yakin aku telah menemukan pedang untuk simpul Gordia kita. 1159 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 Apa? 1160 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Baik. Apa maksudmu? 1161 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 Peraturan hukum 1162 01:22:26,916 --> 01:22:30,541 yang membuat jemaah Yahudi bertanggung jawab secara finansial 1163 01:22:30,625 --> 01:22:32,000 atas semua pengungsi. 1164 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 Pak Hammarskjöld bukan hanya sekretaris di Kementerian Keuangan. 1165 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 Dia juga ketua Dewan Umum Bank Sentral. 1166 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Kenapa kau tak jelaskan? 1167 01:22:44,416 --> 01:22:49,083 Untuk menghindari kewajiban keuangan, 1168 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 kami memanggil menteri Denmark di pengasingan, Johan Kruse. 1169 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Pemerintah Swedia menawarkan untuk meminjamkanmu 20 juta krona 1170 01:22:59,416 --> 01:23:02,625 sebagai bantuan keuangan bagi pengungsi Denmark 1171 01:23:02,708 --> 01:23:04,125 yang tiba di Swedia. 1172 01:23:04,791 --> 01:23:06,875 Aku di pengasingan, ingat? 1173 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Kami takkan meminjamkan uang kepada negara bagian Denmark. 1174 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Swedia akan meminjamimu uang. Secara pribadi. 1175 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Karena kau bisa menyelamatkan nyawa orang Yahudi Denmark. 1176 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Tidak bisa. 1177 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Dua puluh juta? 1178 01:23:18,625 --> 01:23:21,291 Kami akan menunjuk negara masa depan Denmark 1179 01:23:21,375 --> 01:23:22,458 sebagai penjamin. 1180 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Semua yang kau katakan sejak aku melewati pintu itu 1181 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 adalah hal paling bodoh, paling dungu, paling gila yang pernah kudengar. 1182 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Apa ini logika Swedia? 1183 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Bagaimana kau sampai pada rencana ini? 1184 01:23:40,125 --> 01:23:41,166 Beri aku kontraknya. 1185 01:23:43,291 --> 01:23:46,500 Sejak menteri Denmark di pengasingan sekarang punya uang di sakunya, 1186 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 Pak Ehrenpreis tak lagi perlu merasa bertanggung jawab secara finansial. 1187 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Itu artinya tak ada lagi rintangan 1188 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 yang mencegah kita untuk menerima Yahudi Denmark. 1189 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Luar biasa. 1190 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 Kalian melakukannya pagi ini? 1191 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Ini... Ini keajaiban. 1192 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Bukan, ini birokrasi. 1193 01:24:08,500 --> 01:24:12,333 Tunggu! Pertemuan apa ini? Aku tak diundang? 1194 01:24:12,416 --> 01:24:16,125 Kami baru menyelesaikan masalah cara memberikan cara aman 1195 01:24:16,208 --> 01:24:18,041 bagi Yahudi untuk ke Swedia. 1196 01:24:18,666 --> 01:24:19,958 Kenapa? 1197 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 Karena apa yang terjadi di Denmark. 1198 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Aku mengerti. 1199 01:24:30,291 --> 01:24:33,166 Tuan-Tuan, sudahkah kita... 1200 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Apa kita sudah menerima konfirmasi dari Berlin? 1201 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 Apa kita tahu rumor itu benar? 1202 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 Tidak. 1203 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Tuan-Tuan, kusarankan kita tetap bersabar sebentar lagi. 1204 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström. 1205 01:24:47,333 --> 01:24:53,916 Seorang informan Jerman mengunjungi kami. Engzell mengunjungi Kopenhagen sendiri. 1206 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 Sekali lagi, Pak Menlu, 1207 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 Pemerintah Swedia tak boleh bertindak berdasarkan rumor. 1208 01:25:00,208 --> 01:25:02,750 Apa kita akan mengambil risiko Jerman menyerang 1209 01:25:02,833 --> 01:25:04,291 karena kita percaya rumor? 1210 01:25:06,333 --> 01:25:07,500 - Tidak. - Tidak. 1211 01:25:08,416 --> 01:25:12,041 Kusarankan kita tunda sampai ada konfirmasi dari Berlin 1212 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 apa rumor itu benar atau tidak. 1213 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Bisakah kita menghubungi mereka? - Saran bagus, Pak Menlu. 1214 01:25:19,041 --> 01:25:20,250 - Pak Ehrenpreis. - Ya? 1215 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 Aku dengan rendah hati berterima kasih atas waktumu. 1216 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 Pak Hammarskjöld, terima kasih banyak atas waktunya. 1217 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Kau baik sekali sudah datang. 1218 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 Pak Engzell, maukah kau berbaik hati untuk melanjutkan tugasmu? 1219 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Tapi kami... 1220 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Tolong segera. 1221 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - Tapi kami sudah... - Terima kasih, Tuan-Tuan. 1222 01:25:36,708 --> 01:25:38,291 - Kami sudah pecahkan! - Engzell... 1223 01:25:38,375 --> 01:25:42,041 - Tidak ada alasan untuk... - Lanjutkan tugasmu, Engzell. 1224 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 Terima kasih. Ayo. 1225 01:25:48,333 --> 01:25:50,166 Itu dia! Bagus. 1226 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 Apa Menlu memberimu lampu hijau? 1227 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 Tidak. Belum ada kepastian. 1228 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Bukankah Söderström sudah memberitahumu untuk melanjutkan tugasmu? 1229 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Ya, dia... 1230 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 Dia membuat rencana. 1231 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Nyonya Johansson, apa kau punya pengalaman mengatur konferensi pers? 1232 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 Tidak. 1233 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 Maaf. Konferensi pers diadakan di gedung itu sekarang. 1234 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - Kau mengundang setengah Swedia? - Bukankah itu bagus? 1235 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Selamat malam dan selamat datang. 1236 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Sekarang aku akan membacakan komunike 1237 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 dari pemerintah Swedia. 1238 01:26:53,083 --> 01:26:56,083 "Persyaratan visa yang sebelumnya diberlakukan 1239 01:26:56,166 --> 01:26:58,416 terkait Yahudi yang memasuki negara 1240 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 per tanggal hari ini telah dihapuskan." 1241 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 Apa? Apa yang dia katakan? 1242 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 "Jadi, siapa pun yang menganut Yahudi kini diterima di tanah Swedia." 1243 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Apa kau bicara tentang Yahudi Denmark yang mau meninggalkan Denmark? 1244 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Aku bicara tentang semua Yahudi. 1245 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 "Dan jika ada negara yang menentang ini, 1246 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 akan ada konsekuensi serius." 1247 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 Apa maksud dari "konsekuensi serius"? 1248 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Kami tak siap menjawabnya saat ini. 1249 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell! 1250 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Sekarang pukul 18.30. Ini beritanya. 1251 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 Mulai hari ini, tanggal 2 Oktober, pemerintah mencabut persyaratan visa 1252 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 untuk semua individu keturunan Yahudi. 1253 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Ini berarti persyaratan visa yang sampai sekarang telah diterapkan 1254 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 bagi Yahudi yang memasuki Swedia dengan ini dihapuskan. 1255 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 Komunike menambahkan 1256 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 bahwa jika ada negara yang menentang keputusan baru ini, 1257 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 itu akan mengakibatkan konsekuensi serius. 1258 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 Jadi, siapa pun yang menganut Yahudi kini diterima di tanah Swedia. 1259 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 Sven! 1260 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 Ada apa? 1261 01:28:36,666 --> 01:28:38,041 - Lihat. - Ya? 1262 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 Lihat. 1263 01:28:41,916 --> 01:28:42,958 Apa sekarang? 1264 01:29:43,208 --> 01:29:45,166 Seratus dua puluh? 1265 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Seharusnya ada puluhan ribu. Di mana mereka? 1266 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 Di Swedia. 1267 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 Hitler ingin bertemu denganmu di kantornya. 1268 01:29:58,083 --> 01:30:01,416 Kenapa kita belum menduduki negara menyedihkan itu? 1269 01:30:04,083 --> 01:30:05,958 Apa ini yang sebenarnya terjadi? 1270 01:30:06,041 --> 01:30:07,041 Ya. 1271 01:30:07,125 --> 01:30:12,000 Dag Hammarskjöld meminjamkan dana pemerintah kepada individu Denmark. 1272 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 Swedia mengancam "konsekuensi serius" saat konferensi pers. 1273 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 Dan ribuan pengungsi benar-benar menyeberangi selat. 1274 01:30:21,416 --> 01:30:25,791 Dan gelombang perang telah berubah, lalu Jerman mundur. 1275 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Kalian sampai. 1276 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell. 1277 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Dengarkan ini. The Washington Post menulis tentang kita. 1278 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 "Setitik cahaya dalam kegelapan abadi." 1279 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Dengarkan ini. 1280 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 "Swedia telah muncul sebagai negara adidaya moral 1281 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 dengan menyelamatkan penduduk Yahudi Denmark." 1282 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Engzell, jawab ini. Apa yang membuatmu mengadakan konferensi pers? 1283 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Aku... 1284 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 Söderström memerintahkanku untuk melanjutkan tugasku. 1285 01:31:04,416 --> 01:31:09,291 Söderström, ya ampun... Kau benar-benar membantu. 1286 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Aku tak tahu soal itu... Jangan berlebihan. 1287 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Menyelamatkan Yahudi dan sekarang artikel Amerika ini... 1288 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 Ini prestasi besar. 1289 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Kami semua melakukan tugas kami. 1290 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Benar. 1291 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Tapi aku butuh otakmu yang tajam 1292 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 dan kemampuanmu untuk melakukan hal yang benar pada waktu yang tepat. 1293 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 Terima kasih. 1294 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 Suatu kehormatan melayanimu, Pak Menlu. 1295 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 Apa pun yang kau butuhkan, aku siap melayanimu. 1296 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 Ya. 1297 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 Itu sebabnya kau akan menjadi utusan kami. 1298 01:31:42,791 --> 01:31:43,875 Di Moskow. 1299 01:31:47,125 --> 01:31:48,291 Aku? 1300 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Ya. 1301 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 Ini kali pertama aku mendengar tentang Gösta dan departemennya. 1302 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 Mereka telah membuktikan bahwa orang biasa bisa menentang sejarah 1303 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 dan membuat perbedaan. 1304 01:32:16,833 --> 01:32:17,666 Hai. 1305 01:32:20,875 --> 01:32:22,458 - Selamat datang! - Terima kasih. 1306 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Selamat datang kembali. 1307 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Hai. 1308 01:32:41,958 --> 01:32:48,291 Aku punya alergi parah. Mata dan hidungku terus mengeluarkan air. 1309 01:32:55,208 --> 01:32:58,666 Senang kau kembali. Banyak yang harus kita lakukan. 1310 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 Dan aku tak pandai mengetik. 1311 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Dan kita punya aplikasi baru untuk kau urus. 1312 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 Kau kerja dua kali lebih cepat dari yang lain. 1313 01:33:08,875 --> 01:33:10,833 Jadi, kau dirindukan. 1314 01:33:14,333 --> 01:33:16,458 Waktunya untuk mengambil langkah berikutnya. 1315 01:33:17,708 --> 01:33:19,750 Sudah waktunya bagiku untuk bertemu Gösta. 1316 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 Putraku memulai band jaz dan aku berjanji akan menghadiri konsernya. 1317 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - Bagus sekali! - Itu masalah opini. 1318 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Kurasa terlalu sering meniup trompet. 1319 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - Permisi, aku mencari Gösta Engzell. - Itu aku. 1320 01:33:33,916 --> 01:33:34,750 Raoul Wallenberg. 1321 01:33:34,833 --> 01:33:39,708 Kami membahas di telepon soal aku mampir menanyakan pekerjaanmu. 1322 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Aku takut aku harus pergi, 1323 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 tapi Nn. Vogl, Pak Hallonsten, dan Pak Hellstedt 1324 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 bisa menjawab pertanyaanmu. 1325 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Tentu saja. 1326 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Selamat datang, Pak Wallenberg. - Terima kasih. 1327 01:33:58,708 --> 01:34:00,583 GÖSTA ENGZELL TAK PERNAH BICARA DI PUBLIK 1328 01:34:00,666 --> 01:34:03,125 TENTANG UPAYANYA TERHADAP YAHUDI SELAMA PERANG DUNIA II 1329 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 Ayolah, Ayah! Lagunya asyik! 1330 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Bagus, 'kan? 1331 01:34:26,875 --> 01:34:29,500 DIA TETAP BEKERJA DI DIPLOMASI DAN MENINGGAL TAHUN 1997 1332 01:34:29,583 --> 01:34:32,083 SEBAGAI PAHLAWAN PERANG SWEDIA YANG TAK DIKENAL USIA 100 1333 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 SISTEM PASPOR SEMENTARA YANG DIINISIASI OLEH DEPARTEMEN GÖSTA ENGZELL 1334 01:34:44,916 --> 01:34:46,083 DIKEMBANGKAN LEBIH LANJUT 1335 01:34:46,166 --> 01:34:48,458 OLEH RAOUL WALLENBERG DAN PER ANGER DI BUDAPEST 1336 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 SWEDIA 1337 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 BERKAT UPAYA ENGZELL, LEBIH DARI 100.000 YAHUDI SELAMAT 1338 01:40:42,041 --> 01:40:47,041 Terjemahan subtitle oleh M Pandu Abdillah