1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 ‫- מבוסס על אירועים אמיתיים -‬ 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 ‫לא ייאמן.‬ 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 ‫מי לעזאזל ייצר את הזבל הזה?‬ 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 ‫סוון!‬ ‫-מה?‬ 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 ‫תראה בעצמך!‬ 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,625 ‫אני צריך לטלפן!‬ 9 00:01:06,291 --> 00:01:07,583 ‫- סטוקהולם‬ ‫משרד החוץ -‬ 10 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 ‫לעזאזל!‬ 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 ‫ב-15 ביולי 1942...‬ ‫-אלוהים!‬ 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ‫...נשמעה האזעקה לפיה גרמניה החלה‬ ‫את הפלישה שלה לשוודיה.‬ 13 00:01:23,875 --> 00:01:25,750 ‫המלחמה הגיעה אלינו! אלה הגרמנים!‬ 14 00:01:25,833 --> 00:01:27,125 ‫- מנכ"ל משרד החוץ‬ ‫סודרסטרום -‬ 15 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 ‫הם תקפו! הגרמנים תקפו!‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 ‫הם באים לכבוש אותנו.‬ 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 ‫עלינו להודיע לשר החוץ.‬ ‫-כן.‬ 18 00:01:37,625 --> 00:01:38,458 ‫- שר החוץ‬ ‫גונתר -‬ 19 00:01:38,541 --> 00:01:42,333 ‫מה השתבש? עשינו כל מה שהם ביקשו.‬ 20 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 ‫תשיגי לי את שגרירות גרמניה.‬ 21 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 ‫אלוהים אדירים...‬ 22 00:01:46,041 --> 00:01:51,000 ‫אבל, כמובן, למה שיחוסו על שוודיה?‬ ‫נורווגיה, דנמרק, בלגיה, הולנד...‬ 23 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 ‫הלו?‬ ‫-בוקר טוב.‬ 24 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 ‫אני מתקשר כדי לקבל מידע.‬ 25 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 ‫בנוגע למתקפה שלכם על שוודיה הבוקר.‬ 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 ‫על מה אתה מדבר?‬ 27 00:02:05,666 --> 00:02:08,041 ‫פריץ! השוודים חושבים שאנחנו תוקפים אותם.‬ 28 00:02:08,125 --> 00:02:09,125 ‫- אזעקת שווא -‬ 29 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 ‫מה?‬ ‫-אידיוטים!‬ 30 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 ‫סליחה.‬ 31 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 ‫אם... אם כך, אדוני שר החוץ.‬ 32 00:02:20,375 --> 00:02:22,833 ‫- הקשר השוודי -‬ 33 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 ‫אני אחזור ל...‬ 34 00:02:25,166 --> 00:02:31,416 ‫ב-1942, שוודיה הייתה מדינה בודדה,‬ ‫מוקפת במדינות שנכבשו על ידי גרמניה.‬ 35 00:02:31,916 --> 00:02:36,375 ‫השוודים טענו שהם ניטרליים‬ ‫אבל הסכימו לרוב בקשותיו של היטלר.‬ 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 ‫חיילים גרמנים הורשו לעבור דרך המדינה.‬ 37 00:02:40,250 --> 00:02:44,958 ‫התעשייה השוודית סיפקה לצבא הגרמני‬ ‫עפרת ברזל ומסבים כדוריים.‬ 38 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 ‫בשלב הזה, כמעט לאף אחד מחוץ לגרמניה‬ 39 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 ‫לא היה מושג על מה שקורה ליהודים.‬ 40 00:02:51,916 --> 00:02:53,458 ‫- רח' פנטלו‬ ‫דרום מערב לונדון -‬ 41 00:02:53,541 --> 00:02:57,416 ‫יהודים? אנחנו די עסוקים‬ ‫בניסיון לנצח במלחמה הארורה הזאת!‬ 42 00:02:58,833 --> 00:02:59,708 ‫- סטוקהולם -‬ 43 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 ‫השוודים לא היו עסוקים כל כך.‬ 44 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 ‫- ראש הממשלה‬ ‫פ"א הנסון -‬ 45 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 ‫אדוני ראש הממשלה!‬ 46 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 ‫תיק שנוגע לגבר יהודי? תני את זה לשר החוץ.‬ 47 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 ‫יהודים?‬ 48 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 ‫אני בדרך לסולוואלה. תני את זה לסודרסטרום.‬ 49 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 ‫להיכנס לשוודיה? לא, לא. תני את זה ליוסטה.‬ 50 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 ‫יוסטה?‬ 51 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 ‫אנגסל במחלקה המשפטית. במרתף.‬ 52 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 ‫הוא מטפל בתיקי מבקשי מקלט.‬ 53 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 ‫- יוסטה אנגסל‬ ‫המחלקה המשפטית -‬ 54 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 ‫אבא, יוראן אומר שאתה עובד בשביל היטלר.‬ 55 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זה ממש לא נכון.‬ 56 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 ‫אני עובד בדיפלומטיה.‬ 57 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 ‫מה זה?‬ 58 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 ‫אתה זוכר כשבעטת בכדור‬ ‫לתוך הסלון של יונסון?‬ 59 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 60 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 ‫יונסון ממש התרגז,‬ ‫אבל לא הלכת אליו ודיברת איתו.‬ 61 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 ‫אני עשיתי את זה, וסידרתי את העניינים.‬ 62 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 ‫זאת דיפלומטיה.‬ 63 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 ‫אבא מדבר עם השכנים של שוודיה‬ ‫כדי למנוע עוינות.‬ 64 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 ‫חשבתי שהוא מחתים ניירות במרתף.‬ 65 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 ‫נו, הנה.‬ 66 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 ‫בואו נזוז.‬ 67 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 ‫מה אמרת ליונסון?‬ 68 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 ‫טוב... הייתי צריך להשתמש‬ ‫בסגנון דיבור יפה ובעידון.‬ 69 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 ‫לא נכון!‬ 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 ‫הוא הלך לשם עם עוגת ספוג.‬ ‫אתה קורא לזה דיפלומטיה?‬ 71 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 ‫אפשר להסכים לא לגעת ברדיו?‬ 72 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 ‫הוא נועד להאזנה לחדשות,‬ ‫לא לרעש האמריקאי הנורא הזה.‬ 73 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 ‫בסדר.‬ 74 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 ‫אז אתה אופה עוגות ספוג להיטלר, אבא?‬ 75 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 ‫- המחלקה המשפטית -‬ 76 00:05:03,791 --> 00:05:04,791 ‫אוי.‬ 77 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 ‫איפה אמצא את אנגסל?‬ 78 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 ‫צהריים טובים. הוא שם.‬ 79 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 ‫זה בשבילך.‬ 80 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 ‫תיק יהודי.‬ 81 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 ‫גברת יוהנסון?‬ ‫-תודה. עוד אחד.‬ 82 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 ‫יוסטה אנגסל היה המנהל‬ ‫של המחלקה המשפטית במשך שש שנים,‬ 83 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 ‫מה שאומר שהוא היה שם גם ב-1938,‬ 84 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 ‫כששוודיה שכנעה את הרשויות הגרמניות‬ 85 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 ‫להחתים את הדרכונים‬ ‫של יהודים גרמנים באות J.‬ 86 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 87 00:05:51,750 --> 00:05:54,458 ‫אתם בטח תוהים למה אני מדבר על יוסטה.‬ 88 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 ‫הוא סתם איזה אפס.‬ 89 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 ‫איפה אני יכול למצוא את השמפניה?‬ 90 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 ‫אבל תישארו איתנו ותראו‬ ‫מה שסתם איזה אפס יכול לעשות.‬ 91 00:06:04,458 --> 00:06:07,333 ‫כל זה קרה שנה לפני שפגשתי את יוסטה.‬ 92 00:06:07,416 --> 00:06:08,958 ‫- 1942‬ ‫שוב -‬ 93 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 94 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 ‫שמי רות פוגל.‬ 95 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 ‫זה היום הראשון שלי.‬ 96 00:06:17,458 --> 00:06:18,833 ‫- רות פוגל -‬ 97 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 ‫תסתכל על השמות, בבקשה.‬ ‫אני צריך להביא את המשפחה שלי לכאן.‬ 98 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 ‫אני באמת מבין את המצב שלך,‬ 99 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 ‫אבל יש לנו חוקים ותקנות‬ ‫שעלינו לפעול לפיהם, ואנחנו...‬ 100 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 ‫זה צינור הביוב. מתרגלים לזה.‬ 101 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 ‫ברוכה הבאה למחלקה המשפטית.‬ 102 00:06:39,083 --> 00:06:44,000 ‫שישה מטרים.‬ ‫-תכתוב את זה, טוב? זאת סיבה נוספת.‬ 103 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 ‫זה לא... זה לא בריא.‬ 104 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 ‫הרשו לי להציג את מיס רות פוגל.‬ 105 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 ‫השולחן שלך שם.‬ 106 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 ‫פוגל?‬ ‫-כן.‬ 107 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 ‫נכון...‬ ‫-כן, פוגל. היא גרמנייה.‬ 108 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 ‫היא גרמנייה?‬ 109 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 ‫האס אס עוצרים את כל היהודים שהם מוצאים.‬ ‫-כל כך הרבה שמועות מסתובבות...‬ 110 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 ‫אלה לא שמועות.‬ 111 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 ‫סליחה, יש לי עוד פגישה.‬ 112 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 ‫תקבע פגישה ונראה מה נוכל לעשות.‬ 113 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 ‫כרגע, אין לנו מה לעשות.‬ ‫-בסדר...‬ 114 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 ‫אלווה אותך החוצה.‬ ‫-אין צורך.‬ 115 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 ‫את מצטרפת אליי לישיבת הקבינט.‬ 116 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 ‫לא, רות פוגל תצטרף.‬ 117 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 ‫מי זו רות פוגל?‬ 118 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 ‫היא תחליף אותי כשאפרוש.‬ 119 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 ‫שלום!‬ 120 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 ‫אלה מידות המשרד.‬ 121 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 ‫מר אנגסל, אל תחזור‬ ‫בלי שיבטיחו לנו משרד גדול יותר.‬ 122 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 ‫יש דיווחים על אי שקט נוסף בנורווגיה.‬ 123 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 ‫כמאה גברים יהודים נעצרו לאחרונה.‬ 124 00:07:46,291 --> 00:07:49,000 ‫הנורווגים אוסרים על העיתונות לכתוב על זה.‬ 125 00:07:49,083 --> 00:07:52,833 ‫נילס אריק, אתה תוודא‬ ‫שגם העיתונות השוודית לא תדווח.‬ 126 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 ‫כן. כמובן.‬ 127 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 ‫נילס אריק אקלונד,‬ ‫או "נילס הצנזור", כפי שהוא כונה,‬ 128 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 ‫היה אחראי על הצנזורה העצמית של שוודיה‬ ‫באמצעות סוכנות המידע הלאומית.‬ 129 00:08:06,333 --> 00:08:09,458 ‫כל המאמרים שהיו קשורים בכל דרך שהיא למלחמה‬ 130 00:08:09,541 --> 00:08:11,958 ‫היו חייבים לקבל את אישורו של נילס אריק.‬ 131 00:08:12,041 --> 00:08:13,625 ‫- נשק גרמני מועבר דרך המדינה -‬ 132 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 ‫- צונזר -‬ 133 00:08:17,291 --> 00:08:18,125 ‫אני שולט במצב.‬ 134 00:08:18,208 --> 00:08:19,208 ‫- נקניק גרמני מועבר דרך המדינה -‬ 135 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 ‫הגברנו את הלחץ.‬ ‫-יופי.‬ 136 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 ‫אומרים שהיטלר הביע כעס‬ ‫במיוחד כלפי שוודיה לאחרונה.‬ 137 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 ‫בגלל העיתונות.‬ 138 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 ‫בסדר.‬ 139 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 ‫בזאת נוכל לסיים את הפגישה היום.‬ 140 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 ‫אה, כן.‬ 141 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 ‫גם למר אנגסל יש דוח בשבילנו.‬ 142 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 ‫מר אנגסל.‬ 143 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 ‫סליחה, אבל אני חייב ללכת.‬ 144 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 ‫אולי גם לחלק מכם יש פגישות דחופות אחרות.‬ 145 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 ‫אם כן, זה מובן לחלוטין.‬ 146 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 ‫אני יכול לומר רק שבמהלך אוגוסט וספטמבר,‬ 147 00:08:58,875 --> 00:09:05,000 ‫היו לנו כמה תיקים חזקים שנדחו‬ 148 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 ‫על ידי משרד ההגירה.‬ 149 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 ‫- פולסון‬ ‫משרד ההגירה -‬ 150 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 ‫מה אדוני רומז?‬ 151 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 ‫רק שהלחץ שמופעל עלינו גובר מיום ליום.‬ 152 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 ‫ויש לנו בעיות עם החלל המשרדי שלנו.‬ 153 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 ‫אתה רוצה לדבר על הגודל‬ ‫של המשרד שלך, מר אנגסל?‬ 154 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 ‫כאן?‬ 155 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 ‫ככה הוא ניסח את זה.‬ ‫אני מניח שיש לקחת בחשבון כמה גורמים...‬ 156 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 ‫ממש לא. זה לא מספיק טוב.‬ 157 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 ‫השירותים של סודרסטרום‬ ‫בטח גדולים יותר מכל המשרד שלנו!‬ 158 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 ‫בואו לא ניחפז.‬ ‫אין לו שירותים. אתה יודע את זה.‬ 159 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 ‫אין לו?‬ 160 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 ‫אמרת להם שאנחנו טובעים כאן, נכון?‬ ‫טובעים פיזית.‬ 161 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 ‫בחרא!‬ 162 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 ‫נדבר על זה בפעם אחרת, בסדר?‬ 163 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 ‫תודה.‬ 164 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 ‫לאנגסל יש את קונסוליית אוסלו בקו שתיים.‬ 165 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 ‫בבקשה.‬ 166 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 ‫תירגע.‬ ‫-אני רגוע!‬ 167 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 ‫תירגע אתה! אני מנסה... יש לך רעיון טוב יותר?‬ 168 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 ‫אנגסל מדבר.‬ 169 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 ‫מדבר וסטרינג. שלום.‬ 170 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 ‫- קונסוליית אוסלו -‬ 171 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 ‫מה שלומך?‬ 172 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 ‫תודה ששאלת. שלומי נהדר.‬ 173 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 ‫טוב, כן...‬ ‫-אז...‬ 174 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 ‫אני מניח ששמעת על היהודים‬ ‫שנעצרו בסוף השבוע האחרון.‬ 175 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 ‫כל גבר יהודי בטרונדהיים.‬ 176 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 ‫בנוסף לכ-100 כאן באוסלו.‬ ‫-כן, אבל...‬ 177 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 ‫הם ישוחררו בקרוב, נכון?‬ 178 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 ‫אחד מהם הוא אזרח שוודי.‬ 179 00:10:36,791 --> 00:10:42,791 ‫אני רוצה את אישורך להגיש הודעה דיפלומטית‬ 180 00:10:42,875 --> 00:10:45,708 ‫על מנת לנסות לשחרר את האדם הזה.‬ 181 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 ‫כן...‬ 182 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 ‫רגע אחד.‬ 183 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 ‫זה חסר טעם! הכול נראה חסר טעם!‬ 184 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 ‫אין טעם לדבר עם אנגסל!‬ 185 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 ‫אז מה נעשה? מה נעשה עכשיו?‬ ‫אנחנו לא יכולים לסמוך עליו!‬ 186 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 ‫הוא אפילו לא מעז לדבר עם סודרסטרום!‬ 187 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 ‫הלו?‬ ‫-עלינו לעשות את זה בעצמנו. עלינו לפעול!‬ 188 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 ‫אנחנו צריכים...‬ ‫-עלינו לפעול!‬ 189 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 ‫כן, אבל... צריך להירגע.‬ 190 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 ‫כן, הלו?‬ 191 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 ‫לא, אני לא חושב שזה יהיה הולם כרגע.‬ 192 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 ‫מדובר רק באחד!‬ 193 00:11:22,375 --> 00:11:23,583 ‫תודה שהתקשרת.‬ 194 00:11:23,666 --> 00:11:26,083 ‫לסמכות גבוהה יותר!‬ ‫-"סמכות גבוהה יותר"?‬ 195 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 ‫סודרסטרום?‬ ‫-כן.‬ 196 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 ‫אני חושבת שאדוני צריך‬ ‫להגיש את ההודעה בכל מקרה.‬ 197 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 ‫בסטוקהולם היו די ברורים. שמעת את זה בעצמך.‬ 198 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 ‫אזרח שוודי נכלא שלא כדין!‬ 199 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 ‫אתה מפחד שינזפו בך?‬ 200 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 ‫מפחד?‬ 201 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 ‫מר אנגסל.‬ 202 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 ‫הגענו להסכמה...‬ 203 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 ‫מאחר שאנחנו מקבלים כל כך הרבה‬ ‫תיקים של יהודים והמשרד כל כך דחוס,‬ 204 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 ‫אנחנו מציעים שנכניס לארכיון‬ ‫כמה שיותר תיקים‬ 205 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 ‫בהקדם האפשרי.‬ 206 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 ‫בסדר.‬ 207 00:12:33,375 --> 00:12:35,541 ‫- בין ורשה לבין ברלין -‬ 208 00:12:38,541 --> 00:12:40,041 ‫- פון אוטר‬ ‫דיפלומט שוודי -‬ 209 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 ‫שב.‬ ‫-תודה.‬ 210 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 ‫יפה מצידך.‬ 211 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 ‫אתה רוצה אחת?‬ ‫-לא, תודה.‬ 212 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 ‫אתה לא מגרמניה.‬ ‫-לא, אני משוודיה.‬ 213 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 ‫מה עשית בפולין?‬ 214 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 ‫אני עובד במשרד החוץ השוודי.‬ 215 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 ‫אתה כאן מטעם ממשלת שוודיה?‬ 216 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 ‫כן, אבל אני חושש שהשכר נוראי.‬ 217 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 ‫ואתה?‬ 218 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 ‫אופי המשימה שלי הוא לא ממש צבאי.‬ 219 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 ‫הוא מטורף לגמרי.‬ 220 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 ‫או ממש... מזוויע.‬ 221 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 ‫סליחה?‬ 222 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 ‫לא שמעת על "הפתרון הסופי"?‬ 223 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 ‫לא.‬ 224 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 ‫איזה פתרון?‬ 225 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 ‫זה לא פתרון.‬ 226 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 ‫זאת השמדה.‬ 227 00:13:55,375 --> 00:14:00,208 ‫אם אספר לך, אתה חייב להבטיח לי‬ ‫שתודיע לממשלת שוודיה.‬ 228 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 ‫מר אנגסל.‬ ‫-כן?‬ 229 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 ‫הגרמנים באוסלו שחררו יהודי עם קשר שוודי.‬ 230 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 ‫מה?‬ ‫-כן!‬ 231 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 ‫איך זה ייתכן?‬ 232 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 ‫הם קיבלו הודעה דיפלומטית‬ ‫שהוגשה על ידי הקונסוליה השוודית.‬ 233 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 ‫אבל אמרתי להם לחכות.‬ 234 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 ‫הם הסכימו לזה?‬ 235 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 ‫זה מפתיע מאוד.‬ ‫-כן.‬ 236 00:14:39,041 --> 00:14:42,416 ‫האיש רוצה עכשיו לחזור לשוודיה.‬ ‫-סביר להניח.‬ 237 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 ‫קחי את התיק למשרד ההגירה מייד.‬ 238 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 ‫זה באמת נחוץ?‬ 239 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 ‫זה לא נוגע להם. הוא אזרח שוודי.‬ 240 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 ‫זה נכון.‬ 241 00:14:55,958 --> 00:14:57,875 ‫באוסלו יכולים להנפיק דרכון זמני.‬ 242 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 ‫כן, זה רעיון טוב.‬ 243 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 ‫למה לא לעשות את זה עם כולם?‬ 244 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 ‫לא, לא. אנחנו צריכים לפעול בהתאם לחוקים.‬ 245 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 ‫אבל כל היהודים הנורווגים בסכנה.‬ 246 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 ‫רק כי נפוצו כמה שמועות...‬ 247 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 ‫אבל מר אנגסל, 300 תיקים ביום?‬ ‫באמת ייתכן שאלה רק שמועות?‬ 248 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 ‫כולם מוסרים שהם לא יודעים‬ ‫לאן נעלמו הקרובים שלהם.‬ 249 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 ‫הם נשלחו למחנות עבודה, ולא שמעו מהם שוב.‬ 250 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 ‫מה את מנסה לומר? שכולם נרצחים?‬ 251 00:15:36,083 --> 00:15:37,125 ‫אלה לא ניירות.‬ 252 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 ‫אלה אנשים.‬ 253 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 ‫תקרא את זה.‬ 254 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 ‫אדוני שר החוץ.‬ ‫-סודרסטרום.‬ 255 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 ‫הרגע דיברתי עם אחד הדיפלומטים שלנו בברלין.‬ 256 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 ‫ריקרט?‬ ‫-לא... משהו "פון אוטר".‬ 257 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 ‫עובד זוטר שהפר את הנהלים.‬ 258 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 ‫מה הוא רצה?‬ 259 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 ‫הוא...‬ 260 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 ‫הייתה לו...‬ 261 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 ‫הוא פגש קצין אס אס ש...‬ 262 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 ‫אדוני שר החוץ חייב לזכור‬ ‫שזאת רק שמועה, אז...‬ 263 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 ‫קצין האס אס ביקר במחנה...‬ 264 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 ‫שבו הם ממיתים יהודים.‬ 265 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 ‫לעזאזל...‬ 266 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 ‫הם גורמים להם לחשוב שילכו להתקלח,‬ ‫אבל במקום מים יש גז רעיל.‬ 267 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 ‫לכאורה, הם הורגים אלפים בכל יום.‬ 268 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 ‫יש כל כך הרבה שמועות.‬ 269 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 ‫אל תדווח על זה, בסדר?‬ 270 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 ‫ברור שלא.‬ 271 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-בסדר...‬ 272 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 ‫מר סודרסטרום.‬ ‫-שמעת את השיחה שלנו?‬ 273 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 ‫לא.‬ 274 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 ‫טוב, קצת. הייתי שקוע במחשבות שלי.‬ 275 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 ‫ברור שאלה רק שמועות מתועבות.‬ ‫אתה מבין את זה, נכון?‬ 276 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 ‫וגם אם מסיבה בלתי ניתנת להבנה זה נכון,‬ 277 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 ‫אין שום דבר שאנחנו יכולים לעשות בקשר לזה.‬ 278 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 ‫אתה מבין?‬ ‫-כן.‬ 279 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 ‫כמובן.‬ 280 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 281 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 ‫שולץ.‬ 282 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 ‫זה אפשרי.‬ 283 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 ‫"שוורקוביץ'."‬ 284 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 ‫למה הוא רוצה ויזה?‬ 285 00:18:38,541 --> 00:18:43,583 ‫הוא בילה את רוב שנות נעוריו בשוודיה,‬ ‫בין הגילים חמש ו-22.‬ 286 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 ‫אבל עכשיו הוא בן 39?‬ 287 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 ‫כן. הוא עובד כמתורגמן‬ ‫ב"סוונסקה קולאגר פבריקן" בברנו.‬ 288 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 ‫תקרא בין השורות, מר אנגסל. בין השורות.‬ 289 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 ‫הוא יהודי.‬ 290 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 ‫אציין "לא" לשוורקוביץ'.‬ ‫-בדיוק ככה!‬ 291 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 ‫"היה קר גם בבית.‬ 292 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 ‫"היא הצמידה אליה את רגליה הקטנות,‬ 293 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 ‫"אבל למוכרת הגפרורים הקטנה‬ ‫היה עכשיו קר אף יותר."‬ 294 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 ‫אתה בוכה, אבא?‬ 295 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 ‫לא, לא... זאת רק האלרגיה שלי, אתה יודע.‬ 296 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 ‫זה קורה לי לפעמים.‬ 297 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 ‫אולי כדאי שנקרא ספר אחר הערב.‬ 298 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 ‫כל זה מועבר לארכיון?‬ ‫-כן, נכון.‬ 299 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 ‫אבל... כל אלה הם "תיקים חלשים"?‬ 300 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 ‫נכון.‬ 301 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 ‫לא נגיע לשום מקום בקצב הזה.‬ ‫אנחנו צריכים להגביר את הקצב.‬ 302 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 ‫למה זה נמצא עם "התיקים החלשים"?‬ ‫-מה השמות שלהם?‬ 303 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 ‫"בונדי". תאומים. בנים.‬ 304 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 ‫ואימא שלהם.‬ 305 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 ‫אימא שלהם התחתנה בשנית עם שוודי.‬ 306 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 ‫הם שוהים בקופנהגן‬ ‫כי אסור להם להיכנס לשוודיה.‬ 307 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 ‫אבל לא הילדים, הם עדיין בפראג.‬ 308 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 ‫הוא לא האב הביולוגי?‬ 309 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 ‫לא.‬ 310 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 ‫זה תיק חלש.‬ 311 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 ‫אבא שוודי. יש להם קשר שוודי.‬ 312 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 ‫אלה החוקים. אני חושבת שזה נורא בדיוק כמוך.‬ 313 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 ‫אני מצטערת.‬ 314 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 ‫יש כאן כמה ארגזים. וכאן...‬ 315 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 ‫ויש כמה כאן.‬ 316 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 ‫החוצה.‬ 317 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 ‫מיס נילסון!‬ ‫-"גברת."‬ 318 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 ‫בואו נראה... כל הארגזים האלה הולכים.‬ ‫רדו במעלית לארכיון.‬ 319 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 ‫וגם הארגזים ששם.‬ 320 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 ‫קדימה.‬ 321 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 ‫קודם אעביר אותם למעלית.‬ ‫-מצוין.‬ 322 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 ‫רק רגע!‬ 323 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 ‫בואו לא ניחפז.‬ 324 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 ‫מיס נילסון, הקופסה הזאת נשארת.‬ 325 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 ‫מה עכשיו? זאת עוברת לארכיון.‬ 326 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 ‫לא.‬ 327 00:21:51,583 --> 00:21:54,625 ‫הן לא מיועדות לארכיון.‬ ‫הן חוזרות למקומן. לתוך...‬ 328 00:21:54,708 --> 00:21:55,958 ‫לא, לא! ממש לא!‬ 329 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 ‫בבקשה תחליטו איפה לשים אותן.‬ 330 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 ‫איפה לשים אותן? אנחנו שמים אותן בארכיון!‬ 331 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 ‫לא.‬ ‫-נו, באמת!‬ 332 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 ‫הנה. לארכיון.‬ ‫-לא.‬ 333 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 ‫הייתה לנו פגישה בנושא, נכון?‬ 334 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 ‫הסכמנו ברוב מכריע שכל זה חייב ללכת.‬ 335 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 ‫קדימה, מיס נילסון. לארכיון.‬ ‫-אני אומר לכם לעצור!‬ 336 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 ‫אני הממונה כאן.‬ 337 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 ‫אז אתה רוצה שנעבור על כל הבקשות האלה שוב‬ 338 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 ‫כי הגרמנים שחררו יהודי אחד באוסלו?‬ 339 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 ‫כי הוא שוודי.‬ 340 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 ‫לכן הם הסכימו.‬ 341 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 ‫לכן אני רוצה שנעבור‬ ‫על כל הבקשות פעם נוספת,‬ 342 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 ‫בעדיפות על היהודים הנורווגים.‬ 343 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 ‫בחייך, יש יותר מ-7,000 בקשות!‬ 344 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 ‫אם נוכל להציל מישהו,‬ 345 00:23:09,250 --> 00:23:11,625 ‫אפילו אם זה רק עוד אדם אחד,‬ 346 00:23:12,125 --> 00:23:14,375 ‫רק בכך שנעשה את העבודה שלנו,‬ 347 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 ‫לא כדאי שנעשה את זה?‬ 348 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 ‫אני אקח את הקופסאות האלה...‬ ‫ואתם תיקחו את אלו לשם.‬ 349 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 ‫מה עם משרד ההגירה?‬ 350 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 ‫לא נזדקק לו.‬ 351 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 ‫קונסוליית אוסלו תנפיק דרכונים זמניים.‬ ‫-מה?‬ 352 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 ‫זה הצליח בפעם הקודמת.‬ 353 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 ‫נכון, מר אנגסל?‬ ‫-נכון. בדיוק.‬ 354 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 ‫פשוט יש פה עלטה מוחלטת‬ ‫כשהקופסאות חוסמות את האור.‬ 355 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 ‫גברת יוהנסון, הנה 25 תיקים‬ ‫של יהודים נורווגים עם קשר שוודי חזק.‬ 356 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 ‫שלחי את התיקים לקונסוליית אוסלו מייד.‬ 357 00:23:57,166 --> 00:23:58,916 ‫תגידי להם שזאת רק ההתחלה.‬ 358 00:23:59,583 --> 00:24:02,458 ‫נוכל לחלץ עוד 150 לפחות.‬ 359 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 ‫מר סודרסטרום?‬ ‫-גברת יוהנסון. איזו הפתעה.‬ 360 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 ‫הכול הולך בסדר? במרתף עם אנגסל?‬ 361 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 ‫אין בעיות?‬ ‫-לא... אין.‬ 362 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 ‫נהדר.‬ 363 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 ‫תודה ששאלת.‬ ‫-יופי. מצוין.‬ 364 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 ‫פשוט הגיעה לאוזניו של מר אנגסל איזו שמועה.‬ 365 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 ‫סביר להניח שהיא כוזבת, אבל...‬ 366 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 ‫יהיה חבל אם היא תתפשט.‬ 367 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 ‫אני לא שמעתי כלום. לא.‬ 368 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 ‫יופי.‬ 369 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 ‫האם אדוני נוסע לסודרמאלם?‬ 370 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 ‫סליחה! נא לעצור את החשמלית!‬ 371 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 ‫- חלש -‬ 372 00:25:31,833 --> 00:25:34,166 ‫אנחנו מחפשים תיק חלש במידת מה.‬ 373 00:25:34,250 --> 00:25:35,083 ‫- חזק -‬ 374 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 ‫אם הגרמנים יאשרו בקשה עם קשר חלש יותר,‬ 375 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 ‫זה ייצור תקדים שנוכל להשתמש בו.‬ 376 00:25:41,958 --> 00:25:45,416 ‫- תקדים: החלטה שמשמשת כדוגמה‬ ‫להכרעה בתיקים דומים בעתיד -‬ 377 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 ‫יש לנו את התאומים מפראג.‬ 378 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 ‫ילדי משפחת בונדי?‬ ‫-כן.‬ 379 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 ‫האימא חיה בקופנהגן.‬ 380 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 ‫כן, היא התחתנה בשנית עם גבר שוודי.‬ ‫-אבל הוא לא האב הביולוגי?‬ 381 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 ‫לא, אבל הוא כמו אבא בשבילם.‬ ‫והבנים עדיין בפראג.‬ 382 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 ‫חלש מדי. הגרמנים בחיים לא יאשרו את זה.‬ 383 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 ‫מה? גם יוסף לא היה אביו של ישו.‬ 384 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 ‫האם הגרמנים יחשבו שזה היה קשר חלש?‬ 385 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 ‫הלו?‬ ‫-התשובה שקיבלנו היא "לא".‬ 386 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 ‫מה זאת אומרת, "לא"?‬ 387 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 ‫אין להם סמכות בדברים כאלה.‬ 388 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 ‫אם אני אמור לקבל רשות לבקר בכלא,‬ ‫אנחנו צריכים לבקש קודם מברלין.‬ 389 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 ‫אז נעשה את זה.‬ 390 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 ‫מה?‬ ‫-להתראות, וסטרינג.‬ 391 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 ‫מצאתי אותו.‬ 392 00:26:44,750 --> 00:26:46,083 ‫התיק של התאומים בונדי.‬ 393 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 ‫בני כמה הם?‬ ‫-אחת עשרה.‬ 394 00:27:13,541 --> 00:27:14,583 ‫- ברלין‬ ‫שגרירות שוודיה -‬ 395 00:27:14,666 --> 00:27:16,000 ‫פון אוטר.‬ 396 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 ‫אתה הולך למשרד החוץ הגרמני.‬ ‫-אני?‬ 397 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 ‫הקונסוליה באוסלו רוצה לבקר‬ ‫באיזה כלא כדי לדבר עם יהודים.‬ 398 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 ‫הם זקוקים לאישור מברלין.‬ 399 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 ‫אתה מטפל בתיקים פרטניים. הנה 150 כאלה.‬ 400 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 ‫אה, כן...‬ 401 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 ‫מסטוקהולם מסרו שהם רוצים‬ ‫לאתר תאומים בפראג.‬ 402 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 ‫אל תשאל אותי למה.‬ 403 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 ‫זאת הודעה דיפלומטית.‬ 404 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 ‫שמי גראן פון אוטר.‬ 405 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 ‫הייתי רוצה...‬ ‫-חכה בבקשה.‬ 406 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 ‫הייל היטלר.‬ 407 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 ‫אז אתה השוודי?‬ ‫-כן.‬ 408 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 ‫איך אוכל לעזור?‬ 409 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 ‫לא כדאי שאנחנו...‬ 410 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 ‫מר... גראן פון אוטר.‬ ‫עלינו לנהל מלחמה. תגיע לעיקר.‬ 411 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 ‫אני מבין.‬ 412 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 ‫הקונסול שלנו באוסלו רוצה לבקר בכלא‬ 413 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 ‫כדי לברר אם לאנשים שכלואים שם‬ ‫יש אולי קשר שוודי.‬ 414 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 ‫אבדוק את העניין.‬ 415 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 ‫אה, ויש לי גם הודעה דיפלומטית.‬ 416 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 ‫בנוגע למה?‬ 417 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 ‫תאומים שהופרדו מההורים שלהם.‬ 418 00:29:30,916 --> 00:29:32,083 ‫- בונדי -‬ 419 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 ‫- מברק -‬ 420 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 ‫לעזאזל.‬ ‫-יש סירוב גם בעניין הכלא באוסלו.‬ 421 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 ‫לעזאזל!‬ 422 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 ‫יוסטה אנגסל! הוא כאן?‬ 423 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 ‫כלב הציד של סודרסטרום.‬ 424 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 ‫כן?‬ ‫-מר סודרסטרום רוצה לדבר איתך.‬ 425 00:29:53,708 --> 00:29:55,500 ‫אני באמצע משהו.‬ 426 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 ‫זה יכול לחכות כמה דקות?‬ ‫-לא מומלץ.‬ 427 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 ‫בסדר גמור.‬ ‫-נהדר. מצוין.‬ 428 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 ‫אה! מר אנגסל.‬ 429 00:30:04,583 --> 00:30:08,000 ‫הנציג הבכיר ביותר של גרמניה בשוודיה,‬ 430 00:30:08,083 --> 00:30:10,166 ‫הקונסול הכללי ויקטור צו ויד.‬ 431 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 ‫אדוני הקונסול הכללי, הרשה לי להציג‬ ‫את ראש המחלקה המשפטית שלנו.‬ 432 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 ‫מר אנגסל.‬ 433 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 ‫הייל היטלר.‬ 434 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 ‫רבותיי, הובא לידיעתנו‬ 435 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 ‫שיש מספר עצום של יהודים שוודים באוסלו.‬ 436 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 ‫למעשה, נראה שמחצית‬ ‫מהאוכלוסייה היהודית בנורווגיה‬ 437 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 ‫עשויה להיות זכאית לאזרחות שוודית.‬ 438 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 ‫בדקנו רק תיקים ש...‬ 439 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 ‫מר אנגסל.‬ 440 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 ‫אתה פועל בטריטוריה מסוכנת.‬ 441 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 ‫אתה לא חושב שאייכמן יכול לסגור‬ ‫את הפרצה הזאת בכל רגע?‬ 442 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 ‫מיהו האדם שהגרמני הזה משתמש בו כאיום?‬ 443 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 ‫הוא בן 36 כשהוא יושב כאן‬ ‫ליד שולחן הביליארד שלו.‬ 444 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 ‫אבל במקום כדורי ביליארד,‬ ‫אלה אנשים ברכבות משא.‬ 445 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 ‫הוא ידוע ב...‬ ‫איך אפשר לנסח את זה? בדיוק שלו,‬ 446 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 ‫והוא אחראי על מה שנקרא "הפתרון הסופי".‬ 447 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 ‫למרבה הצער, אנחנו נראה אותו עוד.‬ 448 00:31:30,416 --> 00:31:33,333 ‫- אייכמן‬ ‫אוברשטורמבאנפיהרר -‬ 449 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 ‫אנחנו מבינים לגמרי.‬ 450 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 ‫מר אנגסל יתנהל בזהירות המרבית‬ 451 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 ‫כך שהיחסים בין שוודיה לגרמניה‬ ‫יישארו בעדיפות עליונה.‬ 452 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 ‫נכון, מר אנגסל?‬ 453 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 ‫כמובן.‬ 454 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 ‫כמובן.‬ 455 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 ‫לא אגזול עוד מזמנכם.‬ 456 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 ‫רבותיי.‬ 457 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 ‫תודה.‬ 458 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 ‫הייל היטלר.‬ 459 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 ‫שב.‬ 460 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 ‫אתה יודע מה האמריקאים עושים‬ ‫עם יהודים שרוצים לבוא לארה"ב?‬ 461 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 ‫הם מעכבים בקשות.‬ 462 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 ‫הם מאלצים אותם לשלוח עוד ועוד מסמכים‬ ‫על מנת שיוכיחו עוד ועוד דברים‬ 463 00:32:37,583 --> 00:32:39,458 ‫עד שהם מתעייפים ומתייאשים.‬ 464 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 ‫ככה הם עושים את זה.‬ 465 00:32:43,666 --> 00:32:45,875 ‫האומה האדירה במערב.‬ 466 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 ‫המלחמה כמעט הסתיימה.‬ 467 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 ‫והיא תסתיים בזה שגרמניה‬ ‫תהיה מעצמת-על מוחלטת, תאמין לי.‬ 468 00:32:55,916 --> 00:32:58,208 ‫ואם נהיה עדינים מדי עם היהודים,‬ 469 00:32:58,291 --> 00:33:01,541 ‫אנחנו ניענש על כך.‬ 470 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 ‫אתה לא חושב שאני יודע‬ ‫מה אתם עושים שם למטה?‬ 471 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 ‫ואז מה?‬ 472 00:33:08,666 --> 00:33:14,541 ‫ואז, כשכל המזימות החכמות שלכם‬ ‫ילכו לעזאזל, מה תעשו אז?‬ 473 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 ‫אתה באמת חושב‬ ‫שמישהו מאיתנו הבכירים יגן עליכם?‬ 474 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 ‫אין שום סיכוי!‬ 475 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 ‫נשלח אתכם למוסקבה. במהירות שיא, את כולכם.‬ 476 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 ‫אתם תוהים למה סודרסטרום‬ ‫מאיים עליו עם מוסקבה?‬ 477 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 ‫- מוסקבה -‬ 478 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 ‫היה קשה לשוודים‬ ‫לראות בהיטלר את הדיקטטור הגרוע ביותר‬ 479 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 ‫בזמן שיוסיף סטלין זרע הרס.‬ 480 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 ‫זה לא היה נדיר שמפגשים‬ ‫עם דיפלומטים שוודים נערכו בלילה.‬ 481 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 ‫כשהקור היה בשיאו,‬ 482 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 ‫ולא יכולת לדעת אם יש רק וודקה בכוס שלך.‬ 483 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 ‫לעזאזל!‬ 484 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 ‫נראה שהיטלר יודע מה אנחנו עושים.‬ 485 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 ‫מה? לא סיפרתי לאף אחד.‬ ‫-לא.‬ 486 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 ‫זו אשמתי. היינו פזיזים מדי.‬ 487 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 ‫לא היינו צריכים לשאול‬ ‫על התאומים בונדי ועל הכלא בו זמנית.‬ 488 00:34:20,625 --> 00:34:21,708 ‫תפסת מרובה לא תפסת.‬ 489 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 ‫אנחנו לא יכולים להציל אדם אחד בכל פעם!‬ 490 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 ‫אז אני מציע שנחזור‬ ‫לדרך העבודה המקורית שלנו.‬ 491 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 ‫מה חסר לך כל כך, מר הלסטדט?‬ 492 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 ‫את חדשה כאן, מיס פוגל.‬ 493 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 ‫לידיעתך, יהודים נעצרו בעבר.‬ 494 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 ‫ושוחררו.‬ 495 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 ‫בלי שננפנף בדגלי שוודיה.‬ 496 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 ‫בטח נחמד להתעלם ממה שלא נעים.‬ 497 00:34:47,333 --> 00:34:49,708 ‫מה השטויות הארורות האלה?‬ 498 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 ‫אנחנו מדברים על כלא נורווגי,‬ ‫לא... על מחנה גרמני!‬ 499 00:35:02,333 --> 00:35:03,833 ‫מי שכר אותה לעבודה?‬ 500 00:35:03,916 --> 00:35:05,625 ‫שכחו לבקש המלצות?‬ 501 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 ‫כפי הנראה לא בפעם הראשונה.‬ 502 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 ‫ואתה פשוט שותק?‬ ‫-מה אני יכול לומר?‬ 503 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 ‫לפחות תגיד משהו, לעזאזל!‬ ‫הכול אמור ליפול עליי?‬ 504 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 ‫היי, סטיג. איך היה היום שלך?‬ 505 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 ‫אתה יכול להקריא לי הערב, אבא?‬ 506 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 ‫לא, לא הערב.‬ ‫-בבקשה.‬ 507 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 ‫יוראן!‬ 508 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 ‫מה?‬ 509 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 ‫כבה את הרעש הנורא הזה מייד!‬ 510 00:35:55,625 --> 00:35:57,000 ‫- אוסלו -‬ 511 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 ‫עם שחר ב-26 בנובמבר 1942,‬ ‫כל מונית באוסלו נשלחת,‬ 512 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 ‫עם שני שוטרים בכל רכב,‬ 513 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 ‫כדי לקחת נשים, ילדים וזקנים יהודים.‬ 514 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 ‫בוקר טוב.‬ 515 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 ‫מה קורה?‬ 516 00:36:32,208 --> 00:36:38,958 ‫וסטרינג באוסלו התקשר והודיע לנו‬ ‫שהם אספו את כל היהודים‬ 517 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 ‫והעלו אותם על ספינה‬ ‫שנמצאת בדרכה למחנה השמדה גרמני.‬ 518 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 ‫חשבתי שזה נועד רק לראווה.‬ 519 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 ‫רק לראווה?‬ ‫-כן, מה לעזאזל...‬ 520 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 ‫הם לקחו כמה שרק יכלו להעלות על הספינה.‬ 521 00:37:05,125 --> 00:37:07,833 ‫נשים, ילדים, זקנים, כל האסירים.‬ 522 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 ‫יותר מ-700 בסך הכול.‬ ‫אלוהים יודע לאן פניהם מועדות.‬ 523 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 ‫יוסטה...‬ 524 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 ‫אבל...‬ 525 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 ‫אז נוכל לפחות להעביר לארכיון‬ ‫את כל התיקים הנורווגיים, נכון?‬ 526 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 ‫בבקשה, פשוט תשתוק.‬ 527 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 ‫מר אנגסל.‬ 528 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 ‫לקרובי המשפחה השוודים שלהם יש זכות לדעת.‬ 529 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 ‫אני יודע.‬ 530 00:37:41,291 --> 00:37:43,375 ‫אבל הצנזורה הארורה הזאת קיימת.‬ 531 00:37:43,458 --> 00:37:45,916 ‫לעיתונות אסור לכתוב על זה.‬ 532 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 ‫סליחה. חשבתי שאולי‬ ‫נגרום לנילס הצנזור לשנות את זה.‬ 533 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 ‫איך? אני פשוט איכנס למשרד שלו‬ ‫ואבקש ממנו להסיר את הצנזורה?‬ 534 00:37:55,750 --> 00:37:58,500 ‫בדיוק! למה לא?‬ 535 00:37:58,583 --> 00:38:00,458 ‫זה מה שאתה צריך לעשות.‬ 536 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 ‫קרובי המשפחה השוודים יתהו‬ 537 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 ‫למה קרובי המשפחה הנורווגים שלהם השתתקו.‬ 538 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 ‫אני מבטיחה לך שיהיו שאלות.‬ 539 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 ‫הרבה-הרבה שאלות.‬ 540 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 ‫אז העיתונות כבר לא תכתוב על גרמניה.‬ 541 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 ‫היא תכתוב על נילס הצנזור‬ ‫ועל איך שהוא הסתיר את המידע.‬ 542 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 ‫אבל אני לא מכיר את נילס.‬ 543 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 ‫הוא בחיים לא יקשיב לי.‬ 544 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 ‫מה עם סודרסטרום?‬ 545 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 ‫הוא הבוס של נילס הצנזור.‬ 546 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 ‫לא הייתי רוצה להיות במקומו של נילס עכשיו,‬ 547 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 ‫בהתחשב במצב עם היהודים הנורווגים.‬ 548 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 ‫כן, אתה צודק.‬ 549 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 ‫סביר להניח שיש להם הרבה קרובים בשוודיה.‬ 550 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 ‫האם ידעת שרבים מהיהודים שגורשו‬ 551 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 ‫היו גם שוודים?‬ 552 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 ‫וכשהקרובים שלהם בשוודיה‬ ‫יתחילו לתהות לאן הם נעלמו,‬ 553 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 ‫הם יתחילו לשאול שאלות.‬ 554 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 ‫אז העיתונות לא תפרסם כתבות על גרמניה,‬ 555 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 ‫אלא על נילס ועל סוכנות המידע הלאומית.‬ 556 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 ‫אתם חושבים שאני טיפש מוחלט?‬ 557 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 ‫לעזאזל!‬ 558 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 ‫- רדיפות היהודים בנורווגיה מגיעות לשיא -‬ 559 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 ‫איך לעזאזל זה הגיע לעיתונים?‬ 560 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 ‫הערכתי שהחדשות יגיעו לשוודיה‬ ‫במוקדם או במאוחר.‬ 561 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 ‫במאוחר היה עדיף.‬ 562 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 ‫אנחנו מוצפים בשיחות מאזרחים בדרישה שנפעל.‬ 563 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 ‫ומברלין אני מקבל נזיפות.‬ 564 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 ‫לעזאזל!‬ 565 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 ‫כן, כן...‬ 566 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 ‫מי בעצם אחראי על היהודים?‬ 567 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 ‫סודרסטרום?‬ 568 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 ‫ראש הממשלה שאל אותך שאלה.‬ 569 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 ‫מי אחראי?‬ 570 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 ‫היהודים...‬ 571 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 ‫מדהים. אנחנו לא יודעים‬ ‫מי אחראי על עניין היהודים.‬ 572 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 ‫טוב, עד כה זה לא היה ממש עניין‬ ‫שצריך לעסוק בו.‬ 573 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 ‫אבל זה כבר לא המצב.‬ ‫-לא.‬ 574 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 ‫אז מי?‬ 575 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 ‫הייתי אומרת שזה אנגסל.‬ ‫-יוסטה אנגסל. במחלקה המשפטית.‬ 576 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 ‫נו, איפה הוא?‬ 577 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 ‫תזמנו אותו מייד.‬ ‫-כן.‬ 578 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 ‫נו, תביאו אותו כבר לכאן!‬ 579 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 ‫זה מדהים. לא ייאמן.‬ 580 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 ‫מה אנגסל עושה?‬ ‫-מדבר עם אוסלו.‬ 581 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 ‫כבר לא.‬ 582 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 ‫אנגסל.‬ 583 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 ‫מה לכל הרוחות קורה בנורווגיה?‬ 584 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 ‫אפשר לצפות שהם יחזירו אותם?‬ 585 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 ‫את היהודים?‬ ‫-כן.‬ 586 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 ‫לא סביר.‬ 587 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 ‫הם שולחים עכשיו סקנדינבים למחנות מוות?‬ 588 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 ‫לפי כל הדיווחים, כן.‬ 589 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 ‫מחנות מוות?‬ 590 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 ‫סליחה, האם המשמעות היא‬ ‫שאנחנו אמורים להבין שהשמועות נכונות?‬ 591 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 ‫יש שוודים בספינה?‬ 592 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 ‫אחד.‬ 593 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 ‫אבל זאת טעות.‬ 594 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 ‫מה זאת אומרת?‬ 595 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 ‫נראה שהגרמנים חסו‬ ‫על כל היהודים שיש להם קשר שוודי.‬ 596 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 ‫כולם עדיין כאן.‬ ‫-לא ייתכן.‬ 597 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 ‫אין ספק לגבי זה.‬ ‫-כולם?‬ 598 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 ‫לפני שהגרמנים לקחו‬ ‫את כל היהודים הנורווגים,‬ 599 00:42:49,708 --> 00:42:53,458 ‫הגשנו הודעות דיפלומטיות‬ ‫בנוגע ליהודים שיש להם קשר שוודי.‬ 600 00:42:53,541 --> 00:42:54,833 ‫- קשר שוודי -‬ 601 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 ‫כאן יש 25.‬ 602 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 ‫היהודים האלה ניצלו.‬ 603 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 ‫זה שביב של תקווה.‬ 604 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 ‫טוב, מה נעשה עכשיו?‬ 605 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 ‫העיתונות דורשת שנפעל‬ ‫והיטלר רוצה שנשמור על שתיקה.‬ 606 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 ‫יש הצעות?‬ 607 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 ‫יש בערך מאה יהודים שעדיין נותרו בנורווגיה,‬ 608 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 ‫אבל סביר להניח שהם יגורשו בקרוב.‬ 609 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 ‫אלא אם כן שוודיה תקלוט אותם.‬ 610 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 ‫האם שוודיה תקלוט יהודים?‬ 611 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 ‫נראה לי שלא.‬ 612 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 ‫זה יגרום לכך שכל יהודי באירופה‬ ‫ירצה לבוא לשוודיה.‬ 613 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 ‫כלומר, בכל זאת מדובר בכמה מיליונים.‬ 614 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 ‫היטלר יראה בזה עלבון ישיר.‬ 615 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 ‫אבל מה אם העניין יטופל באופן לא רשמי?‬ 616 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 ‫באופן לא רשמי?‬ 617 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 ‫אני מקשיב, אנגסל.‬ 618 00:43:53,375 --> 00:43:59,833 ‫העיתונות תגלה שהגשנו בקשה לא רשמית לגרמניה‬ ‫בנוגע לקליטת היהודים הנורווגים.‬ 619 00:44:00,416 --> 00:44:02,458 ‫מכיוון שהיא לא רשמית,‬ 620 00:44:02,541 --> 00:44:04,041 ‫לעיתונות אסור לכתוב עליה.‬ 621 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 ‫נכון?‬ ‫-אלוהים אדירים...‬ 622 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 ‫כך לא נגרום מבוכה לגרמנים.‬ 623 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 ‫אנחנו פועלים, אבל אנחנו לא פועלים.‬ 624 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 ‫נשמע טוב.‬ ‫-סליחה...‬ 625 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 ‫נעשה את זה?‬ ‫-זה...‬ 626 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 ‫אנחנו פשוט ניתן לחבורה של יהודים‬ ‫להיכנס לשוודיה סתם כך,‬ 627 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 ‫בלי החלטה פרלמנטרית?‬ 628 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 ‫אנחנו לא נותנים ליהודים להיכנס סתם כך.‬ ‫-לא.‬ 629 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 ‫ייתכן שהגרמנים אפילו לא יאפשרו את זה.‬ 630 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 ‫אבל זה ישתיק את העיתונות.‬ 631 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 ‫זה מושלם.‬ 632 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 ‫הישיבה הסתיימה.‬ 633 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 ‫אדוני שר החוץ, אני...‬ ‫-הישיבה הסתיימה!‬ 634 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 ‫אלוהים אדירים!‬ 635 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 ‫אנגסל, אתה תישאר.‬ 636 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 ‫לבסוף, אני רוצה להזכיר לכם‬ ‫שאני הממונה הישיר שלכם.‬ 637 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 ‫זה אומר שאתם מדווחים לי.‬ 638 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 ‫אם מישהו יחליט לפעול נגד ההנחיות שלנו,‬ 639 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 ‫כדאי שהוא ידע‬ ‫שהאיש שלנו במוסקבה, מר אסרשון,‬ 640 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 ‫ישמח להחליף תפקיד.‬ 641 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 ‫אף אחד לא רוצה‬ ‫את העבודה של אסרשון במוסקבה?‬ 642 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 ‫כרגע יש לנו 50,000 מהולנד.‬ 643 00:45:26,208 --> 00:45:31,958 ‫כאן, הצרפתים אוספים כמה שהם יכולים בפריז.‬ 644 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 ‫שמעת על המברקים הלא רשמיים משוודיה?‬ 645 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 ‫השוודים מנצלים את העמדה שלהם ללא בושה.‬ 646 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 ‫רק כי לגרינג יש חולשה‬ ‫למדינה המגוחכת הזאת מסיבה כלשהי.‬ 647 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 ‫אבל אתה פוקח עליה עין, נכון?‬ 648 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 ‫כמובן.‬ 649 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 ‫לא נשמע עוד מהשוודים. הם יודעים את מקומם.‬ 650 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 ‫יופי.‬ 651 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 ‫בהתבסס על הנורווגים‬ ‫שהקשרים השוודיים שלהם אושרו,‬ 652 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 ‫יש לי עוד 25 יהודים מבלגיה ומהולנד‬ ‫שעלינו לברר לגביהם.‬ 653 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 ‫עשרים וחמישה למר אנגסל.‬ 654 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 ‫- אפשרי -‬ 655 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 ‫הלסטדט?‬ ‫-לי יש 20.‬ 656 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 ‫עשרים?‬ ‫-כן.‬ 657 00:46:22,708 --> 00:46:25,541 ‫הלונסטין?‬ ‫-כן? לי יש עשרה.‬ 658 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 ‫ולי יש 25.‬ 659 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 ‫ופוגל?‬ 660 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 ‫שמונים וחמישה.‬ 661 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 ‫זה לא מספיק.‬ 662 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 ‫הודעות דיפלומטיות פרטניות‬ ‫לא יעבדו בטווח הארוך.‬ 663 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 ‫אנחנו צריכים לקבוע תקדים‬ ‫עם כיסוי רחב יותר.‬ 664 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 ‫אז מה נעשה?‬ 665 00:46:46,708 --> 00:46:47,583 ‫התאומים בונדי.‬ 666 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 ‫אבל התיק הזה נדחה.‬ 667 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 ‫אי אפשר למצוא תיק שאנחנו חושבים‬ ‫שיהיה קל יותר לקבל לו אישור?‬ 668 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 ‫סלח לי, מר אנגסל. זה תיק נהדר.‬ 669 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 ‫הוא חלש בדיוק במידה הנכונה.‬ 670 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 ‫אבל תצטרך לטפס גבוה יותר בסולם השררה.‬ 671 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 ‫תראו לי שוב את התיק.‬ 672 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 ‫זה יהיה חתיכת להטוט בירוקרטי.‬ 673 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 ‫פון אוטר!‬ 674 00:47:22,000 --> 00:47:22,833 ‫אני כאן!‬ 675 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 ‫אה, תודה.‬ 676 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 ‫אז אנגסל שלח שוב‬ ‫את הדיפלומטים השוודים למשרד החוץ הגרמני.‬ 677 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 ‫הבירוקרט שאיתו הם נפגשו היה מרטין לותר.‬ 678 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 ‫לא, הוא לא היה קרוב משפחה של השני,‬ ‫המפורסם יותר.‬ 679 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 ‫הוא היה יד ימינו‬ ‫של שר החוץ הגרמני ריבנטרופ.‬ 680 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 ‫יש לי כאן משהו מאווה בראון.‬ 681 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 ‫תראו.‬ 682 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 ‫זה מאווה בראון,‬ ‫אבל היה בחבילה גם את זה מהפיהרר.‬ 683 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 ‫זה שריון הצב מהפיהרר.‬ 684 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 ‫נכון שזה ממש...‬ 685 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 ‫תרצה לנסות?‬ 686 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 ‫הם נעצרו במהלך פשיטה בפראג.‬ 687 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 ‫מה אתה אומר.‬ 688 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 ‫והילדים הם אזרחי שוודיה?‬ 689 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 ‫תאורטית, כן. אבל למרבה הצער, לא על הנייר.‬ 690 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 ‫אבל הקשר ברור למדי.‬ 691 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 ‫אבא שלהם הוא אזרח שוודי.‬ 692 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 ‫אבל הילדים הם יהודים?‬ 693 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 ‫זה יועיל מאוד‬ ‫לתדמית של גרמניה בעיני שוודיה‬ 694 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 ‫אם אפשר יהיה לפתור את הבעיה הזאת.‬ 695 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 ‫אתם מתכוונים לומר שתאומים יהודים בפראג‬ 696 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 ‫זכאים לאזרחות שוודית?‬ 697 00:49:27,000 --> 00:49:28,250 ‫כן.‬ 698 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 ‫בסדר. קדימה. איפה הם עכשיו?‬ 699 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 ‫טוב... אנחנו לא בטוחים, אבל אולי בטרזינשטט.‬ 700 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 ‫טרזינשטט? נפלא! אני אשיג לכם אישור.‬ 701 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 ‫מה קרה?‬ 702 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 ‫הם מתאחדים עם הוריהם.‬ 703 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 ‫כן, הצלחנו!‬ ‫-כן...‬ 704 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 ‫בואו לא ניחפז.‬ 705 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 ‫אני אביא לנו קפה ועוגה.‬ 706 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 ‫תזמינו מה שאתם רוצים.‬ 707 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 ‫כנפי מלאך.‬ 708 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 ‫אז אני רוצה מאפה שמנת.‬ 709 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 ‫גם אני רוצה כנפי מלאך.‬ ‫-קדימה, להזמין.‬ 710 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 ‫אולי נקנה מאפה ארוך במקום?‬ ‫-מאפה ארוך?‬ 711 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 ‫אפשר לוותר על מאפה השמנת‬ ‫אם נקנה מאפה ארוך.‬ 712 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 ‫נראה לי שכדאי שנקנה עוגה גדולה.‬ 713 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 ‫אנחנו חוגגים!‬ 714 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 ‫כל עוד נוכל להצדיק את זה.‬ ‫הם מקפידים על התקציב.‬ 715 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 ‫אני אשלם על זה‬ 716 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 ‫כי אני פורשת בחודש הבא‬ ‫ובקושי אוכל להרשות לעצמי צנימים.‬ 717 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 ‫בואו נעשה את זה.‬ ‫-כן!‬ 718 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 ‫עכשיו השמועה התפשטה ברחבי אירופה והעולם‬ 719 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 ‫שיהודים יכולים לקבל הגנה דיפלומטית‬ ‫אם הם כותבים לשוודיה.‬ 720 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 ‫מר אנגסל.‬ 721 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 ‫זה מכתב מאישה בסולט לייק סיטי.‬ 722 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 ‫היא רוצה לחלץ את האחיין שלה מאוסטריה.‬ 723 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 ‫מה הקשר?‬ 724 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 ‫הוא עובד ב"סוונסקה קולאגר פבריקן" בווינה.‬ 725 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 ‫תאשרי ותמשיכי.‬ 726 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 ‫הנה אחד שבילה בקיצים בשוודיה כילד.‬ 727 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 ‫הונגרי שלמד באוניברסיטת אופסלה.‬ 728 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 ‫הנה אדם שעבד בספנות בגטבורג.‬ 729 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 ‫אפשר לאשר את זה.‬ 730 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 ‫דודה זקנה שגרה לבד בגטבורג.‬ 731 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 ‫- האם אתם רוצים מלחמה כוללת -‬ 732 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 ‫רייכספיהרר.‬ 733 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 ‫סליחה, אבל השוודים מגישים‬ ‫המון בקשות בנוגע ליהודים שוודים.‬ 734 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 ‫כמה?‬ 735 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 ‫כל טריטוריה שיש בה קונסוליה שוודית‬ ‫הגישה הודעות דיפלומטיות‬ 736 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 ‫בנוגע ליהודים עם קשר שוודי לכאורה, אז...‬ 737 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 ‫יש לא מעט.‬ 738 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 ‫אז השוודים מנסים עכשיו‬ ‫ברצינות להציל יהודים?‬ 739 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 ‫כן, וזה גורם לבעיות נוספות.‬ 740 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 ‫לא ייאמן!‬ 741 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 ‫ככל שהפקידים שלנו יבזבזו יותר זמן‬ ‫בנושאים הקשורים לפתרון הסופי,‬ 742 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 ‫כך הם יותר...‬ 743 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 ‫איך אנסח את זה?‬ 744 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 ‫הם יתחילו לחשוב יותר.‬ 745 00:52:09,916 --> 00:52:12,250 ‫לא כולם נאציונל-סוציאליסטים מסורים.‬ 746 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 ‫אז תשנה את החוקים.‬ 747 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 ‫"החל מ-31 במרץ,‬ 748 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 ‫"אזרחות זרה לא תתקבל עוד כחריגה מן הכלל."‬ 749 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 ‫מה? תני לי לראות.‬ 750 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 ‫למה הם שינו את החוקים?‬ 751 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 ‫אם הם רוצים מלחמה בירוקרטית,‬ 752 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 ‫אז זה בהחלט מה שהם יקבלו.‬ 753 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 ‫אנחנו רוצים לדעת אם החוקים החדשים‬ ‫שעומדים להיכנס לתוקף‬ 754 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 ‫יחולו גם על מי שהוא חצי יהודי?‬ 755 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 ‫חצי יהודי?‬ 756 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 ‫כמובן.‬ 757 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 ‫חשוב שנפרש אותם נכון.‬ 758 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 ‫ומה עם מי שהוא רבע יהודי?‬ 759 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 ‫סביר להניח שגם הוא יהיה כפוף לזה.‬ ‫אני יכול לבדוק שוב.‬ 760 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 ‫ומי שהוא שמינית יהודי?‬ 761 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 ‫תן לי לכתוב את השאלה שלך ואחזור אליך.‬ 762 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 ‫נהדר.‬ 763 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 ‫כי יש גם אחד חלקי 16 יהודי‬ ‫ואחד חלקי 32 יהודי.‬ 764 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 ‫לאילו חוקים הם כפופים?‬ ‫אנחנו כבר אמורים לדעת את זה.‬ 765 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 ‫כן, אני אשאל על זה.‬ 766 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 ‫נהדר.‬ 767 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 ‫אז נמתין עם אכיפת החוק החדש‬ ‫עד שתבהיר את זה.‬ 768 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 ‫אחרי הכול, הפיהרר שלך‬ ‫הוא אחד חלקי 16 יהודי בעצמו‬ 769 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 ‫ויהיה חבל אם תצטרך לגרש גם אותו.‬ 770 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 ‫בודפשט, 20.‬ 771 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 ‫שבעה יותר מהפעם שעברה.‬ 772 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 ‫אנגסל?‬ ‫-אנגסל כאן.‬ 773 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 ‫וינה, 75.‬ 774 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 ‫מה לעזאזל קורה?‬ ‫-סליחה, מה זאת אומרת?‬ 775 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 ‫מברלין מציקים לי‬ 776 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 ‫כי כפי הנראה אנחנו טוענים‬ ‫שחבורה של יהודים הם שוודים.‬ 777 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 ‫טוב...‬ ‫-מה כל התיקים האלה?‬ 778 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 ‫למה לא הראית אותם למשרד ההגירה?‬ 779 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 ‫למה לא הראית לי?‬ 780 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 ‫אין סיבה להראות. הם אזרחי שוודיה.‬ 781 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 ‫לא מבחינתי!‬ 782 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 ‫למיטב הבנתי, הם יהודים‬ ‫שכף רגלם לא דרכה בשוודיה!‬ 783 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 ‫בבקשה, פולסון. תירגע.‬ 784 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 ‫העמדה הרשמית שלנו היא של ניטרליות.‬ 785 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 ‫אתה קורא לזה ניטרלי?‬ 786 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 ‫מה שאתם לא מבינים בזמן שאתם יושבים כאן...‬ 787 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 ‫אתם משחקים ב...‬ 788 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 ‫אין לכם מושג מה...‬ 789 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 ‫מה הרעש הארור הזה?‬ 790 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 ‫אלה צינורות הביוב.‬ 791 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 ‫כן. כל החרא זורם עד למטה מהקומה השלישית.‬ 792 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 ‫ביוב?‬ 793 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 ‫ביקשנו משרד גדול יותר אבל התעלמו מאיתנו.‬ 794 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 ‫יש לי את המידות כאן.‬ 795 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 ‫תיזהר, אנגסל.‬ 796 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 ‫תיזהר.‬ 797 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 ‫תיזהרו מאוד בפעולותיכם, כולכם.‬ 798 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 ‫אז איפה היינו?‬ 799 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 ‫כמה נאיבי אפשר להיות?‬ 800 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 ‫בשום אופן. אנגסל חייב להיענש.‬ 801 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 ‫זה גם עולה כסף. קליטת יהודים זה לא בחינם.‬ 802 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 ‫זה עולה כסף.‬ 803 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 ‫בדיוק! זה עולה כסף!‬ 804 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 ‫אני יודע מי יכול לאפס את אנגסל.‬ 805 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 ‫תתקשרי לארנפרייס!‬ 806 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 ‫רבותיי.‬ 807 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 ‫- ארנפרייס‬ ‫הקהילה היהודית -‬ 808 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 ‫מר אנגסל.‬ 809 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 ‫אף אחד לא יכול להיות אסיר תודה‬ ‫יותר מאיתנו על כל העבודה שאתם עושים.‬ 810 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 ‫אנחנו רק ממלאים את תפקידנו.‬ 811 00:56:17,083 --> 00:56:18,666 ‫כל מי שבא לכאן...‬ 812 00:56:19,958 --> 00:56:23,583 ‫לא כולם בנקאים, אפשר לומר.‬ 813 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 ‫אין להם חפצים אישיים. הכול הוחרם.‬ 814 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 ‫הם פשוט חסרי כול.‬ 815 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 ‫אז מאיפה אנחנו נשיג את הכסף?‬ 816 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 ‫סליחה. כשאתה אומר "אתם"‬ ‫וכשאתה אומר "עזרה"...‬ 817 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 ‫אתה מתכוון שאתה אחראי לאלה שבאים לכאן?‬ 818 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 ‫טוב, זה קצת פרדוקסלי.‬ 819 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 ‫ככל שאתם תעזרו ליותר אנשים,‬ ‫כך אנחנו נוכל לעזור לפחות.‬ 820 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 ‫זה באמת היה ככה?‬ 821 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 ‫כן, לפי חוק שוודי בן 50 שנה,‬ 822 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 ‫כל הקהילות הדתיות‬ ‫היו אחראיות כספית על חבריהן.‬ 823 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 ‫ועכשיו, לקהילה היהודית-שוודית‬ ‫כמעט נגמר הכסף.‬ 824 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 ‫אז אתם כקהילה תיאלצו לסרב לעזור להם?‬ 825 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 ‫לא, לא. אנחנו לא מסרבים לאף אחד.‬ ‫לעולם לא נעשה את זה.‬ 826 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 ‫אבל...‬ 827 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 ‫שוב... מאיפה נשיג את הכסף?‬ 828 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 ‫זה באמת קשר גורדי.‬ 829 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 ‫רבותיי.‬ 830 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 ‫מה זה קשר גורדי?‬ 831 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 ‫בעיה קשה עם פתרון פשוט.‬ 832 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 ‫קיבלנו מכתב מהזוג בונדי.‬ 833 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 ‫ו...?‬ ‫-התאומים לא הגיעו.‬ 834 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 ‫אבל...‬ 835 00:58:02,875 --> 00:58:05,083 ‫צרי קשר עם הגרמני‬ ‫שאישר את ההודעה הדיפלומטית.‬ 836 00:58:05,166 --> 00:58:07,041 ‫הוא יצטרך להסביר.‬ ‫-זה לא אפשרי.‬ 837 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 ‫פיטרו אותו ושלחו אותו למחנה ריכוז.‬ 838 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 ‫כפי הנראה הוא ניסה להדיח את שר החוץ שלהם.‬ 839 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 ‫אנחנו יודעים איפה התאומים?‬ 840 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 ‫אולי במחנה בטרזינשטט.‬ 841 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 ‫"אולי"?‬ 842 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 ‫אפשר לוודא את זה?‬ 843 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 ‫תמיד נוכל לנסוע לשם ולחפש אותם.‬ 844 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 ‫זה רעיון לא רע, הלונסטין.‬ ‫אני אוהב את זה שאתה תורם.‬ 845 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 ‫- בקרבת טרזינשטט -‬ 846 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 ‫נראה שאנחנו בדרך הנכונה.‬ 847 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 ‫נהדר.‬ 848 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 ‫אני משתוקק לבשר ציד. אולי פטה עוף.‬ 849 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 ‫אתה חושב שנוכל להשיג את זה כאן?‬ 850 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 ‫לא ממש סביר.‬ 851 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 ‫המסמכים שלכם.‬ 852 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 ‫שוודים?‬ 853 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 ‫מה אתם רוצים?‬ 854 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 ‫אנחנו עובדים בשגרירות השוודית‬ ‫ורוצים לשאול על שני ילדים.‬ 855 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 ‫הם אזרחי שוודיה ונמצאים כנראה במחנה הזה.‬ 856 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 ‫יש לכם אישור להיכנס?‬ 857 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 ‫טוב, דיברנו עם ברלין,‬ 858 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 ‫אבל עוד לא היה להם זמן, וזה דחוף מאוד, אז...‬ 859 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 ‫הוא... הוא לקח את הדרכונים שלנו.‬ ‫-אכן.‬ 860 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 ‫תירגע.‬ 861 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 ‫אין כניסה, רבותיי.‬ 862 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 ‫אז בוא נחזור.‬ 863 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 ‫אנחנו לא יכולים להיכנס רק לשנייה?‬ 864 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 ‫יש לנו רק כמה שאלות קצרות.‬ 865 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 ‫סעו חזרה!‬ 866 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 ‫מובן.‬ 867 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 ‫מה המקום הזה?‬ ‫-הוא לא נראה רע כל כך.‬ 868 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 ‫לא בדיוק פטה עוף.‬ 869 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 ‫תודה.‬ 870 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 ‫אותו הדבר בשבילי. תודה.‬ 871 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 ‫סליחה. אפשר לשאול אותך שאלה קצרה?‬ 872 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 ‫אנחנו מחפשים תאומים‬ ‫שכפי הנראה נמצאים במחנה הזה.‬ 873 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 ‫את יודעת איך נוכל לברר עוד על הילדים?‬ 874 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 ‫מה אתה עושה?‬ 875 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 ‫אולי את מכירה מישהו שעובד במחנה?‬ 876 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 ‫שומר, למשל?‬ 877 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 ‫נוכל לשלם.‬ 878 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 ‫התאומים בחיים.‬ 879 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 ‫תודה לאל!‬ 880 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 ‫כפי שחשדנו, הם במחנה בטרזינשטט.‬ 881 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 ‫אבל יש "אבל".‬ 882 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 ‫המחנה הוא לכאורה מחנה מעבר.‬ 883 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 ‫מה שאומר שהם...‬ ‫-הם יועברו.‬ 884 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 ‫נלך לדבר עם כולם במשרד החוץ הגרמני.‬ 885 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 ‫אני הולך לשר החוץ.‬ 886 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 ‫סודרסטרום לעולם לא יאפשר לך‬ ‫רק בגלל כמה ילדים.‬ 887 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 ‫מי אמר שאני עובר דרך סודרסטרום?‬ 888 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 ‫מיס פוגל. תצטרפי אליי?‬ ‫-בוודאי.‬ 889 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 ‫אני לא רוצה להיגרר לזה.‬ 890 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 ‫אני מבין.‬ 891 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 ‫פשוט... יש לנו הזדמנות ליצור תקדים.‬ 892 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 ‫אם נביא את הילדים האלה הביתה,‬ 893 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 ‫זה אומר שנוכל לקלוט אפילו עוד יהודים.‬ 894 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 ‫כולנו יודעים מה קורה.‬ 895 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 ‫אם משהו ישתבש, זה באחריותך.‬ 896 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 ‫אתה מבין?‬ 897 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 ‫הרבה לפני הפלישה לנורמנדי, והרבה לפני‬ ‫שהצבאות הסובייטיים מחצו את ברלין,‬ 898 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 ‫שלושה דיפלומטים שוודים‬ ‫שנשלחו על ידי אנגסל,‬ 899 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 ‫תקפו את משרד החוץ הגרמני.‬ 900 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 ‫באתי לפגוש את מר גרונדהר.‬ 901 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 902 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 ‫באתי לפגוש את מר גרובגלד.‬ 903 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 ‫תודה.‬ 904 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 ‫באתי לפגוש את מר גץ.‬ 905 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 ‫אולי המתקפה הקשה ביותר‬ ‫על ידי הטיגריס השוודי מאז...‬ 906 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 ‫טוב, מאז ומעולם.‬ 907 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 ‫אישרתם הודעה דיפלומטית‬ ‫בנוגע לתאומים בני 11‬ 908 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 ‫וגם הבטחתם...‬ 909 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 ‫נשמח לקבל תשובה מיידית‬ ‫ותגובה חיובית לבקשה שלנו.‬ 910 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 ‫זה לא טוב. לא טוב. לא.‬ ‫-סודרסטרום...‬ 911 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 ‫תירגע.‬ 912 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 ‫מדובר באיחוד ילדים עם הוריהם בשוודיה.‬ 913 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 ‫מדובר באיחוד ילדים עם הוריהם בשוודיה.‬ 914 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 ‫איפה הילדים?‬ 915 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 ‫למה לא באת אליי?‬ 916 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 ‫אם הגרמנים יכעסו...‬ ‫נוכל לנזוף במחלקה המשפטית.‬ 917 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 ‫נזיפה. יופי. טוב מאוד.‬ 918 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 ‫זה יראה לגרמנים שאנחנו פועלים.‬ ‫בסדר גמור, אדוני שר החוץ.‬ 919 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 ‫אדוני שר החוץ, סיכמנו‬ ‫שאתקשר אליך אחרי ארוחת הצהריים.‬ 920 01:04:09,791 --> 01:04:11,625 ‫שמעת משהו מברלין?‬ 921 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 ‫הילדים יכולים לחזור הביתה.‬ ‫אבל יצרת בלגן רציני.‬ 922 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 ‫במשרד של סודרסטרום בעוד שעה.‬ 923 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 ‫זהו.‬ ‫-כן. תודה.‬ 924 01:04:41,791 --> 01:04:44,000 ‫האיש שלנו במוסקבה...‬ 925 01:04:45,000 --> 01:04:46,666 ‫יוחלף.‬ 926 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 ‫אני מבין.‬ 927 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 ‫תרצה שאמליץ על אנשים ש...‬ 928 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 ‫לא, אנחנו רוצים שאתה תחליף אותו.‬ 929 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 ‫אתה ביחד עם המחלקה שלך.‬ 930 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 ‫להעביר את כל המחלקה שלנו‬ ‫למוסקבה כרגע נראה...‬ 931 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 ‫אז סגרנו.‬ 932 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 ‫- מוסקבה -‬ 933 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 ‫וואו! יש מסיבה הערב?‬ 934 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 ‫ייצוג.‬ 935 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 ‫אה. נחמד מאוד.‬ 936 01:05:35,166 --> 01:05:36,750 ‫כל הכבוד על היום, מר אנגסל.‬ 937 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 ‫תודה.‬ 938 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 ‫דרך אגב, מה סודרסטרום רצה?‬ 939 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 ‫הוא בעיקר רצה לברך אותנו על ילדי בונדי.‬ 940 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 ‫אני מבין.‬ 941 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 ‫אז תהיה העלאה במשכורת?‬ 942 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 ‫לא, סביר להניח שאצטרך להשיג‬ ‫שלום עולמי בשביל זה.‬ 943 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 ‫זה למחר.‬ 944 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 ‫ערב טוב.‬ ‫-נתראה.‬ 945 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 946 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 ‫מר אנגסל.‬ 947 01:06:13,583 --> 01:06:18,458 ‫בעוד שבוע, התאומים בונדי‬ ‫יתאחדו עם הוריהם בקופנהגן.‬ 948 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 ‫אתה זוכר את התגובות שקיבלנו‬ ‫כשהעיתונות כתבה על נורווגיה?‬ 949 01:06:23,250 --> 01:06:26,208 ‫מה אם נצליח לארגן‬ ‫שהעיתונות תכתוב על התאומים בונדי?‬ 950 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 ‫אתה צריך להיות שם בעצמך!‬ 951 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 ‫תוכל להביא מישהו שיצלם.‬ 952 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 ‫מישהו?‬ 953 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 ‫בהכירי אותך, את בטח מתכוונת לעצמך.‬ 954 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 ‫לא.‬ 955 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 ‫לא, לא אני. מישהו אחר.‬ 956 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 ‫הכול נעשה בזכותך.‬ 957 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 ‫אם מישהו צריך ללכת, זאת את.‬ 958 01:06:51,375 --> 01:06:53,833 ‫היי, אגב שווייץ...‬ 959 01:06:53,916 --> 01:06:56,500 ‫מה תחשבי אם יעבירו אותי לחו"ל?‬ 960 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 ‫לשווייץ?‬ ‫-לא, לא לשווייץ.‬ 961 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 ‫מה זאת אומרת? יש מלחמה.‬ 962 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 ‫אבל הדיפלומטיה תמיד ממשיכה.‬ 963 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 ‫או ארה"ב? הילדים ישמחו מאוד.‬ 964 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 ‫כן... נכון.‬ 965 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 ‫גברת אנגסל. מזמן לא התראינו.‬ 966 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 ‫אני מקווה שיש לך מעיל פרווה,‬ ‫אחרת תצטרכי לרכוש אחד כזה.‬ 967 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 ‫מעיל פרווה?‬ 968 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 ‫כדי לעבור את החורף.‬ 969 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 ‫במוסקבה.‬ 970 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 ‫מוסקבה?‬ ‫-כן.‬ 971 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 ‫מגורים מקסימים.‬ 972 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 ‫אפשר לדבר איתך, אדוני שר החוץ?‬ 973 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 ‫אני לא מבין למה מעבירים אותי.‬ 974 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 ‫מבצע בונדי עבר בהצלחה.‬ 975 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 ‫בדיוק.‬ 976 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 ‫אנחנו צריכים‬ ‫אדם טוב כמוך במוסקבה. זה חשוב.‬ 977 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 ‫זה חשוב לשוודיה ועל כולנו לתרום את חלקנו.‬ 978 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 ‫אבל כדאי שתדבר על זה עם אשתך.‬ 979 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 ‫אני באמת אוהב את החדרים האלה.‬ ‫-כן...‬ 980 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 ‫אינגריד?‬ 981 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 ‫אתה האיש הכי מצפוני במשרד החוץ.‬ 982 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 ‫מה קרה?‬ 983 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 ‫אני מצטער.‬ 984 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 ‫אבל... טוב...‬ 985 01:08:19,208 --> 01:08:22,791 ‫אם תלך, אתה הולך בלעדיי ובלי הילדים.‬ ‫-אל תגידי את זה בבקשה.‬ 986 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 ‫מוסקבה, יוסטה? מוסקבה!‬ 987 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 ‫כן...‬ 988 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 ‫- קופנהגן -‬ 989 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 ‫יש לי הרגשה רעה.‬ ‫-למה?‬ 990 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 ‫יש לי דרכון גרמני.‬ ‫-זה לא דבר טוב עכשיו?‬ 991 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 ‫אנחנו משתמשים גם בדרכון הדיפלומטי שלי.‬ 992 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 ‫היא איתי.‬ ‫-כן.‬ 993 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 ‫אתה יודע למה יש חיילים גרמנים בכל מקום?‬ 994 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 ‫בטח בגלל היהודים.‬ 995 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 ‫אני חושב שהם אוספים אותם.‬ 996 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 ‫- קופנהגן -‬ 997 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 ‫אני חושב ש...‬ ‫-כן.‬ 998 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 ‫סליחה. אתם מר וגברת בונדי?‬ 999 01:10:22,208 --> 01:10:23,666 ‫יוסטה אנגסל?‬ 1000 01:10:23,750 --> 01:10:24,916 ‫נכון.‬ 1001 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 ‫מר אנגסל...‬ 1002 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 ‫"אני רוצה להודות לך מאוד.‬ 1003 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 ‫"אתה אדם טוב.‬ 1004 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 ‫"תודה רבה לך."‬ 1005 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 ‫תוכלו לעמוד בשורה?‬ ‫-כן.‬ 1006 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 ‫נצטלם לפני...‬ 1007 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 ‫מוכנים?‬ 1008 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1009 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 ‫איפה הילדים שלי? למה הם לא כאן?‬ 1010 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 ‫לוקאס!‬ 1011 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 ‫מתאו!‬ 1012 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 ‫מתאו! לוקאס!‬ 1013 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 ‫איפה הילדים שלי?‬ 1014 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 ‫לוקאס!‬ 1015 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 ‫איפה הילדים שלי?‬ 1016 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 ‫איפה הילדים שלי?‬ 1017 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 ‫איפה... איפה הילדים שלי?‬ 1018 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 ‫אני אתקשר לברלין.‬ 1019 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 ‫איפה הילדים שלי?‬ 1020 01:12:42,291 --> 01:12:46,125 ‫- סקארב -‬ 1021 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 ‫תסלחי לי.‬ 1022 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 ‫אתה לא צריך להתנצל על שום דבר.‬ 1023 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 ‫שום דבר.‬ 1024 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 ‫איפה המשפחה שלך גרה בגרמניה?‬ 1025 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 ‫בליבק.‬ 1026 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 ‫לא ביקרתי אותם כבר חמש שנים.‬ 1027 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 ‫מר אנגסל?‬ 1028 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 ‫אתה מבין מה קורה בדנמרק, נכון?‬ 1029 01:13:33,041 --> 01:13:35,291 ‫אתה חייב לדאוג שיבטלו החובה לוויזה.‬ 1030 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 ‫נראה לך שאני לא יודע?‬ 1031 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 ‫- ביקורת דרכונים -‬ 1032 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 ‫אצור קשר עם האחרים במחלקה‬ ‫כדי שיוכלו לפגוש אותנו בסטוקהולם.‬ 1033 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 ‫מר אנגסל!‬ 1034 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 ‫מר אנגסל!‬ ‫-מה?‬ 1035 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 ‫לאן את חושבת שאת הולכת?‬ ‫את לא יכולה להיכנס.‬ 1036 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 ‫אני עם מר אנגסל.‬ ‫-מה קורה?‬ 1037 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 ‫החברה שלך לא יכולה להיכנס לשוודיה.‬ 1038 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 ‫היא העוזרת שלי.‬ ‫-זה לא עוזר לה.‬ 1039 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 ‫מה השטויות האלה?‬ ‫זכותה המלאה להיכנס לשוודיה.‬ 1040 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 ‫זה דרכון דיפלומטי. לה יש דרכון גרמני.‬ 1041 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 ‫אתה מתכוון לזה?‬ 1042 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 ‫הוא אומנם תקף, אבל אנשים מסוגה‬ ‫לא יכולים להיכנס בלי ויזה מיוחדת.‬ 1043 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 ‫הייתי צריכה לספר לך.‬ 1044 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 ‫אני ראש המחלקה‬ ‫שמנפיקה את הוויזות שאתה מדבר עליהן.‬ 1045 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 ‫אני נותן לה רשות להיכנס לשוודיה.‬ 1046 01:14:42,541 --> 01:14:44,958 ‫אני לא יודע איך דברים מתנהלים בסטוקהולם,‬ 1047 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 ‫אבל כאן אנחנו פועלים לפי החוק.‬ 1048 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 ‫ואנשים כמוה...‬ 1049 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 ‫בחזרה לגרמניה!‬ 1050 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 ‫בואו לא ניחפז, לעזאזל!‬ 1051 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 ‫תוכלו לסדר זאת אח"כ.‬ 1052 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 ‫אני אדווח על זה!‬ ‫-תפסיק!‬ 1053 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 ‫אתה תשלם על זה! אני אטפל בזה.‬ 1054 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 ‫מיס פוגל, דיברתי‬ ‫עם הנציגות השוודית בקופנהגן.‬ 1055 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 ‫את חייבת לחזור לדנמרק.‬ 1056 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 ‫מישהו מהנציגות יפגוש אותך במכס.‬ 1057 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 ‫אז תישארי שם.‬ 1058 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 ‫בנציגות.‬ 1059 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 ‫בסדר.‬ 1060 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 ‫מה שלומך?‬ 1061 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 ‫אני בסדר.‬ 1062 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 ‫הביקור האחרון שלך בליבק...‬ 1063 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 ‫למה היית שם?‬ 1064 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 ‫חיפשת את המשפחה שלך, נכון?‬ 1065 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 ‫מצאת אותם?‬ ‫-לא.‬ 1066 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 ‫לא... והחתימו את הדרכון שלך באות J.‬ 1067 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 ‫איך חזרת לשוודיה?‬ 1068 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 ‫היה לי מזל.‬ 1069 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 ‫מזל?‬ 1070 01:16:09,500 --> 01:16:11,208 ‫זה לא אמור להיות עניין של מזל.‬ 1071 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 ‫לעזאזל.‬ 1072 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 ‫רכבת ארורה.‬ 1073 01:16:35,916 --> 01:16:37,041 ‫הנה הוא בא.‬ 1074 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 ‫מר אנגסל.‬ ‫-כן.‬ 1075 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 ‫כן, אנחנו... הזמן שלנו אוזל.‬ 1076 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 ‫אנחנו צריכים לעבוד במהירות וביעילות.‬ 1077 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 ‫עליי לדבר עם שר החוץ.‬ 1078 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 ‫זה לא היה נחוץ.‬ 1079 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 ‫קדימה!‬ ‫-כן! אנחנו נוסעים!‬ 1080 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1081 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 ‫תזדרז, הלסטדט!‬ ‫-אאוץ'!‬ 1082 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 ‫אנחנו צריכים...‬ ‫-זה דחוף!‬ 1083 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 ‫יש לנו בעיה.‬ 1084 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 ‫המנוע צריך להתחמם.‬ 1085 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 ‫אפשר לזוז?‬ ‫-קדימה!‬ 1086 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 ‫תנסה לדפוק עליו.‬ 1087 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 ‫ככה? לדפוק ככה?‬ 1088 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 ‫תתניע את המכונית!‬ ‫-תירגע!‬ 1089 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 ‫עכשיו!‬ 1090 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 ‫הנה. בוא נסגור את הדלת. תסגור.‬ 1091 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 ‫תודה.‬ 1092 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 ‫אני מצטער, רבותיי, אבל שר החוץ עסוק.‬ 1093 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 ‫לא, סלח לי, מר סודרסטרום.‬ 1094 01:17:36,500 --> 01:17:42,791 ‫יש סבירות גבוהה שכל היהודים בדנמרק‬ ‫נעצרים לצורך גירוש. בדיוק כמו בנורווגיה.‬ 1095 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 ‫אנחנו מודעים לשמועה הזאת וננקטו אמצעים.‬ 1096 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 ‫היו סמוכים ובטוחים. זהו.‬ 1097 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 ‫אפשר לשאול אילו אמצעים?‬ 1098 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 ‫השגרירות בברלין‬ ‫קיבלה הוראה לברר בנוגע למצב.‬ 1099 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 ‫מה לברר? זה נכון! ראיתי את זה במו עיניי!‬ 1100 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 ‫מה אתה רוצה, מר אנגסל?‬ 1101 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 ‫אתה רוצה לבטל את חובת הוויזה?‬ 1102 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 ‫אנחנו... אנחנו אומה ניטרלית.‬ 1103 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 ‫זה עניין של תן וקח.‬ ‫-בעיקר תן.‬ 1104 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 ‫אתה מעדיף להסתכן בכיבוש גרמני?‬ 1105 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 ‫חוץ מזה, גם אם היינו רוצים‬ ‫לבטל את חובת הוויזה, אנחנו לא יכולים,‬ 1106 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 ‫כי חוקי ההגירה שלנו‬ ‫מטילים חבות כספית על יהודי שוודיה.‬ 1107 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 ‫או שהתכוונת לשנות חוק בן 50 שנה‬ ‫כדבר של מה בכך?‬ 1108 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 ‫אולי כדאי שנחכה.‬ 1109 01:18:44,958 --> 01:18:46,541 ‫לחכות?‬ 1110 01:18:46,625 --> 01:18:48,791 ‫יצאת מדעתך?‬ 1111 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 ‫האם אנגסל דיבר עם הגרמנים? לא.‬ 1112 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 ‫זה משטר צבאי. ברור שהיו גרמנים ברחובות.‬ 1113 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 ‫אין לזה שום קשר ליהודים.‬ 1114 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 ‫השתגעת לגמרי?‬ 1115 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 ‫אתה לא חושב שלוקחים את היהודים?‬ 1116 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 ‫זה נכון.‬ 1117 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 ‫לוקחים אותם.‬ 1118 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 ‫הגיע הזמן להריץ לאחור.‬ 1119 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 ‫איך נילס הצנזור יודע את זה?‬ 1120 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 ‫ובכן, לפני שהוא הפך לנילס הצנזור,‬ ‫הוא הוצב בקופנהגן.‬ 1121 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 ‫שם הוא הכיר את נציג גרמניה.‬ 1122 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 ‫וכשהגרמנים החליטו לאסוף‬ ‫את כל היהודים בדנמרק,‬ 1123 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 ‫נילס היה אחד הראשונים שנודע להם.‬ 1124 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 ‫נילס ביקש מחברו הגרמני לבוא לסטוקהולם‬ 1125 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 ‫וליידע את הממשלה השוודית.‬ 1126 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 ‫ההחלטה הגיעה מברלין?‬ 1127 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 ‫בכמה יהודים מדובר?‬ 1128 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 ‫אם זה נכון, זה חמור ביותר.‬ 1129 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 ‫אז ראש הממשלה יודע?‬ ‫-כן.‬ 1130 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 ‫הם רוצים שבברלין יאשרו שזה באמת נכון.‬ 1131 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 ‫"באמת נכון"? הם חושבים‬ ‫שהגרמנים יגידו לנו אם רק נבקש יפה?‬ 1132 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 ‫שאלתם את סודרסטרום על הוויזות?‬ 1133 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 ‫הוא אמר שזה עניין של כסף.‬ 1134 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 ‫בדיוק.‬ 1135 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 ‫תמיד מדובר בכסף.‬ 1136 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 ‫גברת יוהנסון.‬ ‫-כן?‬ 1137 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 ‫המרכלד נמצא?‬ ‫-הוא תמיד נמצא, לא?‬ 1138 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 ‫הלסטדט, הלונסטין, בואו איתי.‬ 1139 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 ‫אנחנו חותכים את הקשר הגורדי.‬ 1140 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 1141 01:20:53,416 --> 01:20:54,791 ‫אני הולך להמרכלד.‬ 1142 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 ‫אבל אתה, הלונסטין... יש שר דני גולה בעיר.‬ 1143 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 ‫תביא אותו למשרד של המרכלד‬ ‫בהקדם האפשרי. אני אחכה שם.‬ 1144 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 ‫אני לא בטוח למה, אבל בסדר.‬ 1145 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 ‫ואתה, הלסטדט, צריך לארגן‬ 1146 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 ‫פגישה במשרד של שר החוץ‬ ‫עם שר החוץ ועם ארנפרייס.‬ 1147 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 ‫אין בעיה. אני אדאג לזה.‬ 1148 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 ‫אבל אסור שסודרסטרום ידע על זה.‬ 1149 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 ‫אז מה אעשה?‬ ‫-תחשוב על משהו.‬ 1150 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 ‫אפשר לערב את נילס הצנזור?‬ ‫-תערב את מי שאתה רק רוצה.‬ 1151 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 ‫סליחה שאני נכנס ככה,‬ ‫באופן כל כך לא מתורבת.‬ 1152 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 ‫- המרכלד‬ ‫לפני שהפך למפורסם -‬ 1153 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 ‫אבל יש לי קשר גורדי‬ ‫שאני מאמין שתוכל לעזור לי לחתוך.‬ 1154 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 ‫אתה בטוח שזה המקום שצו ויד רצה להיפגש בו?‬ 1155 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 ‫כן...‬ 1156 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 ‫לפחות זה מה שהוא אמר.‬ 1157 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 ‫סודרסטרום לא אמור להשתתף בפגישה הזאת?‬ 1158 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 ‫הוא בנסיעה עכשיו,‬ ‫אבל אולי נוכל להתחיל בלעדיו?‬ 1159 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 ‫אם זה בסדר?‬ 1160 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 ‫מר ארנפרייס.‬ ‫-כן?‬ 1161 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 ‫אני מאמין שמצאתי חרב לקשר הגורדי שלנו.‬ 1162 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 ‫מה?‬ 1163 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 ‫בדיוק. מה זאת אומרת?‬ 1164 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 ‫דרך לעקוף את החוק‬ 1165 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 ‫לפיו הקהילה היהודית‬ ‫בעלת אחריות כספית על כל הפליטים.‬ 1166 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 ‫מר המרכלד הוא לא רק מנכ"ל משרד האוצר,‬ 1167 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 ‫הוא גם יו"ר המועצה הכללית של הבנק המרכזי.‬ 1168 01:22:42,250 --> 01:22:43,500 ‫למה שלא תסביר?‬ 1169 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 ‫כדי לעקוף את החבות הכספית,‬ 1170 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 ‫זימנו שר דני שנמצא בגלות, יוהאן קרוס.‬ 1171 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 ‫הממשלה השוודית מציעה‬ ‫להלוות לך 20 מיליון קרונות‬ 1172 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 ‫שישמשו כסיוע כספי‬ ‫לפליטים דנים שמגיעים לשוודיה.‬ 1173 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 ‫אני בגלות, זוכרים?‬ 1174 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 ‫אנחנו לא מלווים את הכסף למדינה הדנית.‬ 1175 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 ‫שוודיה תלווה לך את הכסף. באופן אישי.‬ 1176 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 ‫כי אתה יכול להציל את חיי היהודים הדנים.‬ 1177 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 1178 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 ‫עשרים מיליון?‬ 1179 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 ‫אנחנו נרשום את מדינת דנמרק העתידית כערבה.‬ 1180 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 ‫כל מה שאמרתם מאז שנכנסתי בדלת הזאת‬ 1181 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 ‫הוא הדבר הכי מטופש, הכי לא סביר‬ ‫והכי מטורף ששמעתי אי פעם.‬ 1182 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 ‫זה היגיון שוודי?‬ 1183 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 ‫איך לעזאזל הגיתם את התוכנית הזאת?‬ 1184 01:23:40,208 --> 01:23:41,166 ‫תנו לי את החוזה.‬ 1185 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 ‫מכיוון שלשר דני בגלות יש כעת כסף בכיס,‬ 1186 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 ‫מר ארנפרייס כבר לא צריך‬ ‫להרגיש אחראי כלכלית.‬ 1187 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 ‫זה אומר שאין יותר מכשולים‬ 1188 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 ‫שמונעים מאיתנו לקלוט את היהודים הדנים.‬ 1189 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 ‫מדהים.‬ 1190 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 ‫עשיתם את כל זה הבוקר?‬ 1191 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 ‫זה... זה נס.‬ 1192 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 ‫לא, זו בירוקרטיה.‬ 1193 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 ‫עצרו! רגע! מה הפגישה הזאת‬ ‫שלא הוזמנתי אליה?‬ 1194 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 ‫הרגע מצאנו מענה לשאלה‬ ‫איך להעניק ליהודים מעבר בטוח לשוודיה.‬ 1195 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 ‫למה?‬ 1196 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 ‫בגלל מה שקורה בדנמרק.‬ 1197 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 ‫אני מבין.‬ 1198 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 ‫רבותיי, האם...‬ 1199 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 ‫האם קיבלנו אישור מברלין?‬ 1200 01:24:37,583 --> 01:24:39,666 ‫האם אנחנו יודעים אם השמועות נכונות?‬ 1201 01:24:39,750 --> 01:24:41,666 ‫לא, לא קיבלנו אישור.‬ 1202 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 ‫רבותיי, אני מציע‬ ‫שלא ניחפז ונמתין רק עוד קצת.‬ 1203 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 ‫סודרסטרום.‬ 1204 01:24:47,333 --> 01:24:53,916 ‫מודיע גרמני ביקר אותנו.‬ ‫אנגסל ביקר בקופנהגן בעצמו.‬ 1205 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 ‫שוב, אדוני שר החוץ,‬ 1206 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 ‫אסור לממשלת שוודיה לפעול על סמך שמועות.‬ 1207 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 ‫האם עלינו להסתכן במתקפה גרמנית‬ ‫כי אנחנו מאמינים לשמועות?‬ 1208 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 1209 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 ‫אני מציע שנחכה עד שנקבל אישור מברלין‬ 1210 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 ‫אם השמועות נכונות או לא.‬ 1211 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 ‫נוכל להתקשר אליהם?‬ ‫-הצעה טובה, אדוני שר החוץ.‬ 1212 01:25:19,041 --> 01:25:20,250 ‫מר ארנפרייס.‬ ‫-כן?‬ 1213 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 ‫אני מודה לך בענווה על זמנך.‬ 1214 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 ‫מר המרכלד, תודה רבה על זמנך.‬ 1215 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 ‫תודה שטרחת לבוא לפה.‬ 1216 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 ‫ומר אנגסל, האם תואיל‬ ‫להמשיך למלא את חובותיך?‬ 1217 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 ‫אבל אנחנו...‬ 1218 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 ‫מייד, בבקשה.‬ 1219 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 ‫אבל אנחנו...‬ ‫-תודה, רבותיי.‬ 1220 01:25:36,708 --> 01:25:38,291 ‫אבל פתרנו את זה!‬ ‫-אנגסל...‬ 1221 01:25:38,375 --> 01:25:42,041 ‫אין סיבה ל...‬ ‫-המשך למלא את חובותיך, אנגסל.‬ 1222 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 ‫תודה. קדימה.‬ 1223 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 ‫הנה אתה! יופי.‬ 1224 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 ‫האם שר החוץ נתן לך אישור?‬ 1225 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 ‫לא. שום דבר לא ודאי.‬ 1226 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 ‫סודרסטרום לא אמר לך‬ ‫להמשיך למלא את חובותיך?‬ 1227 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 ‫כן, הוא...‬ 1228 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 ‫הוא אמר את זה.‬ 1229 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 ‫גברת יוהנסון, יש לך ניסיון‬ ‫בארגון מסיבות עיתונאים?‬ 1230 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 ‫לא.‬ 1231 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 ‫סליחה. מסיבת עיתונאים‬ ‫נערכת בבניין ברגע זה.‬ 1232 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 ‫הזמנת חצי משוודיה?‬ ‫-נכון שזה נחמד?‬ 1233 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 ‫ערב טוב וברוכים הבאים.‬ 1234 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 ‫כעת אקריא הודעה‬ 1235 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 ‫מממשלת שוודיה.‬ 1236 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 ‫"חובת הוויזה שהייתה כרוכה בעבר‬ ‫בכניסת יהודים למדינה‬ 1237 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 ‫"מבוטלת החל מהיום."‬ 1238 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 ‫מה זה? מה הוא אומר?‬ 1239 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 ‫"לכן, כל מי ששייך לדת היהודית‬ ‫יתקבל בברכה על אדמת שוודיה."‬ 1240 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 ‫אתה מדבר על היהודים הדנים‬ ‫שרוצים לעזוב את דנמרק?‬ 1241 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 ‫אני מדבר על כל היהודים.‬ 1242 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 ‫"ואם מדינה כלשהי תתנגד לכך,‬ 1243 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 ‫"יהיו לזה השלכות חמורות."‬ 1244 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 ‫מה בדיוק הכוונה ב"השלכות חמורות"?‬ 1245 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 ‫אנחנו לא מוכנים לענות על כך בעת הזו.‬ 1246 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 ‫אנגסל!‬ 1247 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 ‫השעה 18:30. אלו החדשות.‬ 1248 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 ‫החל מהיום, השניים באוקטובר,‬ ‫הממשלה מבטלת את חובת הוויזה‬ 1249 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 ‫לכל האנשים ממוצא יהודי.‬ 1250 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 ‫זה אומר שחובת הוויזה שעד עכשיו הייתה תקפה‬ 1251 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 ‫ליהודים שנכנסים לשוודיה בוטלה בזאת.‬ 1252 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 ‫בהודעה גם נאמר‬ 1253 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 ‫שאם מדינה כלשהי תתנגד להחלטה החדשה הזו,‬ 1254 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 ‫זה יגרום להשלכות חמורות.‬ 1255 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 ‫לפיכך, כל מי ששייך לדת היהודית‬ ‫מתקבל כעת בברכה על אדמת שוודיה.‬ 1256 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 ‫סוון?‬ 1257 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 ‫מה?‬ 1258 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 ‫תראה.‬ ‫-מה?‬ 1259 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 ‫תראה.‬ 1260 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 ‫מה עכשיו?‬ 1261 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 ‫מאה ועשרים?‬ 1262 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 ‫אמורים להיות עשרות אלפים. איפה הם?‬ 1263 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 ‫בשוודיה.‬ 1264 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 ‫היטלר רוצה שתגיע למשרד שלו.‬ 1265 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 ‫למה לא כבשנו כבר‬ ‫את המדינה האומללה הזאת?‬ 1266 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 ‫זה מה שבאמת קרה?‬ 1267 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 ‫כן.‬ 1268 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 ‫דאג המרכלד הלווה כספים ממשלתיים לאדם דני.‬ 1269 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 ‫שוודיה איימה ב"השלכות חמורות"‬ ‫במהלך מסיבת עיתונאים.‬ 1270 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 ‫ואלפי פליטים אכן חצו את מצר ארסונד.‬ 1271 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 ‫ומהלך המלחמה השתנה, והגרמנים נסוגו.‬ 1272 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 ‫הנה אתם.‬ 1273 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 ‫סודרסטרום, אנגסל.‬ 1274 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 ‫תקשיבו לזה. ה"וושינגטון פוסט" כותב עלינו.‬ 1275 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 ‫"נקודת האור היחידה באפלה הנצחית."‬ 1276 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 ‫ותקשיבו לזה.‬ 1277 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 ‫"שוודיה התגלתה ככוח-על מוסרי‬ 1278 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 ‫"בכך שהצילה‬ ‫את האוכלוסייה היהודית של דנמרק."‬ 1279 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 ‫אנגסל, תגיד לי.‬ ‫מה גרם לך לכנס מסיבת עיתונאים?‬ 1280 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 ‫ובכן...‬ 1281 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 ‫סודרסטרום הורה לי להמשיך למלא את חובותיי.‬ 1282 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 ‫סודרסטרום, לא ייאמן... אתה לא תסולא בפז.‬ 1283 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 ‫טוב, אני לא יודע לגבי זה... בוא לא נגזים.‬ 1284 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 ‫להציל את היהודים,‬ ‫ועכשיו המאמר האמריקאי הזה...‬ 1285 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 ‫זה עניין רציני.‬ 1286 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 ‫טוב, כולנו מילאנו את חלקנו.‬ 1287 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 ‫אכן.‬ 1288 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 ‫אבל אני זקוק למוח החריף שלך‬ 1289 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 ‫וליכולת שלך לעשות‬ ‫את הדבר הנכון בזמן הנכון.‬ 1290 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 ‫תודה.‬ 1291 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 ‫לכבוד הוא לי לשרת אותך, אדוני שר החוץ.‬ 1292 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 ‫אני עומד לרשותך בכל דבר שתצטרך.‬ 1293 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 ‫כן.‬ 1294 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 ‫לכן אתה תהיה הנציג שלנו.‬ 1295 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 ‫מה?‬ ‫-במוסקבה.‬ 1296 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 ‫אני?‬ 1297 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 ‫כן.‬ 1298 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 ‫זו הייתה הפעם הראשונה ששמעתי‬ ‫על יוסטה ועל המחלקה שלו.‬ 1299 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 ‫הם הוכיחו שאנשים רגילים‬ ‫יכולים לעמוד בפני מהלך ההיסטוריה‬ 1300 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 ‫ולחולל שינוי של ממש.‬ 1301 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 ‫היי.‬ 1302 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 ‫ברוכה השבה!‬ ‫-תודה.‬ 1303 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 ‫ברוכה השבה.‬ 1304 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 ‫היי.‬ 1305 01:32:41,958 --> 01:32:44,958 ‫יש לי אלרגיות נוראיות.‬ 1306 01:32:45,041 --> 01:32:48,291 ‫יש לי נזילה בלתי פוסקת מהעיניים ומהאף.‬ 1307 01:32:55,291 --> 01:32:56,333 ‫טוב שחזרת.‬ 1308 01:32:56,416 --> 01:32:58,666 ‫יש לנו הרבה עבודה.‬ 1309 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 ‫ואני גרוע בהקלדה במכונת כתיבה.‬ 1310 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 ‫ויש לנו בקשות חדשות לטיפולך.‬ 1311 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 ‫את עובדת במהירות כפולה מהאחרים.‬ 1312 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 ‫אז חסרת לנו.‬ 1313 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 ‫ואז הגיע הזמן לעשות את הצעד הבא.‬ 1314 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 ‫הגיע הזמן לפגוש את יוסטה.‬ 1315 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 ‫הבן שלי הקים להקת ג'אז‬ ‫והבטחתי להגיע להופעה שלו.‬ 1316 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 ‫איזה יופי!‬ ‫-טוב, זה עניין של דעה.‬ 1317 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 ‫אני חושב שיש יותר מדי רעש של כלי נשיפה.‬ 1318 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 ‫סליחה, אני מחפש את יוסטה אנגסל.‬ ‫-זה אני.‬ 1319 01:33:33,416 --> 01:33:34,708 ‫ראול ולנברג.‬ 1320 01:33:34,791 --> 01:33:39,708 ‫דיברנו בטלפון על זה שאבוא‬ ‫לשאול אותך על העבודה שלך.‬ 1321 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 ‫אני חושש שאני צריך ללכת,‬ 1322 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 ‫אבל מיס פוגל, מר הלונסטין ומר הלסטדט‬ 1323 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 ‫יוכלו לענות על שאלותיך.‬ 1324 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 ‫כמובן.‬ 1325 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 ‫ברוך הבא, מר ולנברג.‬ ‫-תודה.‬ 1326 01:33:58,541 --> 01:34:03,083 ‫- יוסטה אנגסל מעולם לא דיבר בפומבי‬ ‫על עבודתו עם היהודים במלחמת העולם השנייה -‬ 1327 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 ‫נו, אבא! זה סווינג!‬ 1328 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 ‫מדהים, נכון?‬ 1329 01:34:26,875 --> 01:34:32,083 ‫- הוא המשיך לעבוד בדיפלומטיה ונפטר ב-1997‬ ‫בגיל 100 כגיבור מלחמה שוודי לא ידוע -‬ 1330 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 ‫- שיטת הדרכונים הזמניים‬ ‫שיזמה המחלקה של יוסטה אנגסל -‬ 1331 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 ‫- שוכללה על ידי ראול ולנברג‬ ‫ופר אנגר בבודפשט -‬ 1332 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 ‫- שוודיה -‬ 1333 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 ‫- כתוצאה מעבודתו של אנגסל,‬ ‫יותר מ-100,000 יהודים ניצלו -‬ 1334 01:40:36,291 --> 01:40:38,083 ‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬