1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,208 --> 00:00:22,083
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Δεν το πιστεύω.
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
Ποιος έφτιαξε τούτη τη σαβούρα;
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
- Σβεν!
- Τι;
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
Δες και μόνος σου!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,750
Πρέπει να πάρω τηλέφωνο!
9
00:01:05,791 --> 00:01:07,583
ΣΤΟΚΧΟΛΜΗ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ
10
00:01:07,666 --> 00:01:08,666
Γαμώτο!
11
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- Στις 15 Ιουλίου 1942...
- Χριστέ μου!
12
00:01:16,625 --> 00:01:20,666
...σήμανε συναγερμός ότι η Γερμανία
ξεκίνησε εισβολή στη Σουηδία.
13
00:01:23,875 --> 00:01:25,875
Ο πόλεμος κατέφθασε! Οι Γερμανοί!
14
00:01:25,958 --> 00:01:27,125
ΥΦΥΠΟΥΡΓΟΣ
ΣΟΝΤΕΡΣΤΡΟΜ
15
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
- Οι Γερμανοί επιτέθηκαν!
- Θεέ μου.
16
00:01:30,791 --> 00:01:32,541
Έρχονται να μας καταλάβουν.
17
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- Να ενημερώσουμε τον υπουργό.
- Ναι.
18
00:01:37,666 --> 00:01:38,708
ΥΠ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ
ΓΚΙΝΤΕΡ
19
00:01:38,791 --> 00:01:39,833
Τι λάθος κάναμε;
20
00:01:40,583 --> 00:01:42,333
Κάναμε ό,τι μας ζήτησαν.
21
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Πάρτε μου τη γερμανική πρεσβεία.
22
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Θεέ μου...
23
00:01:46,041 --> 00:01:49,250
Εννοείται. Γιατί να λυπηθούν τη Σουηδία;
24
00:01:49,333 --> 00:01:51,333
Νορβηγία, Δανία, Βέλγιο, Ολλανδία...
25
00:01:51,416 --> 00:01:53,000
- Παρακαλώ;
- Καλημέρα.
26
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Σας πήρα για να ενημερωθώ
27
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
για την επίθεσή σας στη Σουηδία
σήμερα το πρωί.
28
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
Τι είναι αυτά που λέτε;
29
00:02:05,666 --> 00:02:06,500
Φριτς!
30
00:02:06,583 --> 00:02:07,416
ΛΑΘΟΣ
31
00:02:07,500 --> 00:02:11,041
- Οι Σουηδοί νομίζουν ότι τους χτυπάμε.
- Τι;
32
00:02:11,125 --> 00:02:12,291
Ηλίθιοι!
33
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Με συγχωρείτε. Ναι.
34
00:02:16,833 --> 00:02:20,291
Λοιπόν... Λοιπόν, κύριε υπουργέ.
35
00:02:20,375 --> 00:02:22,833
Ο ΣΟΥΗΔΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ
36
00:02:22,916 --> 00:02:24,291
Θα γυρίσω στο...
37
00:02:25,166 --> 00:02:28,125
Το 1942 η Σουηδία ήταν μια μοναχική χώρα,
38
00:02:28,208 --> 00:02:31,041
περικυκλωμένη από έθνη
υπό γερμανική κατοχή.
39
00:02:31,916 --> 00:02:33,416
Δήλωνε ουδέτερη,
40
00:02:33,500 --> 00:02:36,375
αλλά δέχτηκε
τα περισσότερα αιτήματα του Χίτλερ.
41
00:02:37,291 --> 00:02:40,083
Επέτρεπε τη διέλευση
γερμανικών στρατευμάτων.
42
00:02:40,166 --> 00:02:42,833
Η βιομηχανία της προμήθευε
τον γερμανικό στρατό
43
00:02:42,916 --> 00:02:44,875
με σιδηρομετάλλευμα και ρουλεμάν.
44
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
Τότε σχεδόν κανείς εκτός Γερμανίας
45
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
δεν γνώριζε τι συνέβαινε στους Εβραίους.
46
00:02:53,541 --> 00:02:54,625
Οι Εβραίοι;
47
00:02:54,708 --> 00:02:57,416
Τρέχουμε να κερδίσουμε
τον καταραμένο πόλεμο!
48
00:02:58,833 --> 00:02:59,708
ΣΤΟΚΧΟΛΜΗ
49
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
Οι Σουηδοί δεν ήταν
και τόσο απασχολημένοι.
50
00:03:03,083 --> 00:03:05,208
ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ
Π.Α. ΧΑΝΣΟΝ
51
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Κύριε πρωθυπουργέ!
52
00:03:08,166 --> 00:03:10,541
Υπόθεση που αφορά έναν Εβραίο;
53
00:03:10,625 --> 00:03:13,125
Δώσ' τη στον υπουργό Εξωτερικών.
54
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
Εβραίοι;
55
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Πάω στον ιππόδρομο.
Δώσ' τη στον Σόντερστρομ.
56
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Να μπει στη χώρα; Όχι.
Δώσ' τη στον Γιόστα.
57
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
Στον Γιόστα;
58
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Ο Ενγκζέλ. Νομική Υπηρεσία. Στο υπόγειο.
59
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Χειρίζεται υποθέσεις ασύλου.
60
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
ΓΙΟΣΤΑ ΕΝΓΚΖΕΛ
ΝΟΜΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
61
00:03:36,333 --> 00:03:39,333
Μπαμπά, ο Γιόραν λέει
ότι δουλεύεις για τον Χίτλερ.
62
00:03:39,416 --> 00:03:42,125
- Τι κάνεις;
- Καμία σχέση.
63
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Ασχολούμαι με τη διπλωματία.
64
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Τι είναι αυτό;
65
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Θυμάσαι που κλότσησες μια μπάλα
στο σαλόνι του Γιόνσον;
66
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Ναι.
- Μάλιστα.
67
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Ο Γιόνσον θύμωσε πολύ,
αλλά δεν πήγες να του μιλήσεις.
68
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
Εγώ πήγα και το τακτοποίησα.
69
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
Αυτό είναι διπλωματία.
70
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Ο μπαμπάς αποτρέπει έχθρες
με τους γείτονες της Σουηδίας.
71
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Νόμιζα ότι σφράγιζε χαρτιά σε ένα υπόγειο.
72
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
Εντάξει.
73
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Πάμε.
74
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Τι είπες στον Γιόνσον;
75
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Να σου πω...
Επιστράτευσα λίγο στιλ και φινέτσα.
76
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
Όχι!
77
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Του πήγε παντεσπάνι.
Διπλωματία το λες αυτό;
78
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Μπορείτε να μην πειράζετε τον δέκτη;
79
00:04:35,416 --> 00:04:37,708
Είναι για να ακούμε ειδήσεις,
80
00:04:37,791 --> 00:04:40,250
όχι αυτήν τη φρικτή αμερικάνικη βαβούρα.
81
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Καλά.
82
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
Άρα, φτιάχνεις παντεσπάνια
για τον Χίτλερ, μπαμπά;
83
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
ΝΟΜΙΚΗ ΥΠΗΡΣΙΑ
84
00:05:03,791 --> 00:05:04,791
Μάλιστα.
85
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
Πού είναι ο Ενγκζέλ;
86
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Καλησπέρα. Εκεί μέσα είναι.
87
00:05:16,375 --> 00:05:17,666
Αυτό είναι για σένα.
88
00:05:23,166 --> 00:05:24,125
Εβραϊκή υπόθεση.
89
00:05:24,916 --> 00:05:28,333
- Κυρία Γιόχανσον;
- Ευχαριστώ. Κι άλλη τέτοια.
90
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Ο Γιόστα Ενγκζέλ προΐσταται
της Νομικής Υπηρεσίας έξι χρόνια,
91
00:05:38,708 --> 00:05:41,333
που σημαίνει ότι ήταν εκεί και το 1938,
92
00:05:41,416 --> 00:05:43,791
όταν η Σουηδία έπεισε τις γερμανικές αρχές
93
00:05:43,875 --> 00:05:47,583
να σφραγίζουν τα διαβατήρια
των Γερμανών Εβραίων με ένα "J".
94
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ πολύ.
95
00:05:51,750 --> 00:05:54,458
Ίσως αναρωτιέστε
γιατί μιλάω για τον Γιόστα.
96
00:05:54,541 --> 00:05:55,791
Είναι ασήμαντος.
97
00:05:55,875 --> 00:05:57,791
Πού θα βρω τη σαμπάνια;
98
00:05:57,875 --> 00:05:59,333
Παρακολουθείστε,
99
00:05:59,416 --> 00:06:02,083
και θα δείτε
τι μπορεί να κάνει ένας ασήμαντος.
100
00:06:04,458 --> 00:06:07,333
Αυτά έγιναν
έναν χρόνο πριν γνωρίσω τον Γιόστα.
101
00:06:07,416 --> 00:06:08,958
1942 ΞΑΝΑ
102
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
103
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Με λένε Ρουτ Φογκλ.
104
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
Είναι η πρώτη μου μέρα.
105
00:06:17,458 --> 00:06:18,833
ΡΟΥΤ ΦΟΓΚΛ
106
00:06:18,916 --> 00:06:20,916
Ρίξτε μια ματιά στα ονόματα.
107
00:06:21,000 --> 00:06:23,250
Πρέπει να φέρω την οικογένειά μου εδώ.
108
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
Καταλαβαίνω την κατάστασή σας,
109
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
αλλά έχουμε κανόνες και διατάξεις
που πρέπει να ακολουθούμε και...
110
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Ο σωλήνας αποχέτευσης κάνει έτσι.
Το συνηθίζεις.
111
00:06:37,250 --> 00:06:39,166
Καλώς ήρθες στη Νομική Υπηρεσία.
112
00:06:39,250 --> 00:06:42,458
- Έξι μέτρα.
- Σημείωσέ το, εντάξει;
113
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
Να άλλος ένας λόγος.
114
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
Αυτό δεν είναι... Δεν είναι υγιεινό.
115
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Να σας συστήσω την κυρία Ρουτ Φογκλ.
116
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Το γραφείο σου είναι εκεί.
117
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Φογκλ;
- Ναι.
118
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Μάλιστα...
- Ναι, Φογκλ. Είναι Γερμανίδα.
119
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
Γερμανίδα;
120
00:07:00,291 --> 00:07:03,041
Τα Ες Ες συλλαμβάνουν όλους τους Εβραίους.
121
00:07:03,125 --> 00:07:05,083
Κυκλοφορούν πολλές φήμες...
122
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Δεν είναι φήμες.
123
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Συγγνώμη, έχω άλλη συνάντηση.
124
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
Κλείστε ραντεβού,
και θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε.
125
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
- Τώρα δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι.
- Καλά...
126
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
- Θα σας συνοδεύσω.
- Αφήστε.
127
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Θα έρθεις στο υπουργικό συμβούλιο.
128
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
Όχι, η Ρουτ Φογκλ θα έρθει.
129
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
Ποια είναι η Ρουτ Φογκλ;
130
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Θα με διαδεχθεί όταν πάρω σύνταξη.
131
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Γεια σας!
132
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Αυτές είναι οι διαστάσεις του γραφείου.
133
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
Κύριε Ενγκζέλ, μη γυρίσεις
αν δεν μας υποσχεθούν μεγαλύτερο γραφείο.
134
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
Υπάρχουν αναφορές
για περαιτέρω αναταραχές στη Νορβηγία.
135
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
Περίπου 100 Εβραίοι συνελήφθησαν πρόσφατα.
136
00:07:46,291 --> 00:07:49,250
Οι Νορβηγοί απαγόρευσαν
τα σχετικά δημοσιεύματα.
137
00:07:49,333 --> 00:07:52,833
Νιλς Έρικ, φρόντισε να μην υπάρξουν
ούτε στον σουηδικό Τύπο.
138
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Ναι. Φυσικά.
139
00:07:56,083 --> 00:07:57,708
Ο Νιλς Έρικ Έκλουντ,
140
00:07:57,791 --> 00:08:00,000
ή αλλιώς "Λογοκριτής-Νιλς",
141
00:08:00,083 --> 00:08:03,291
ήταν υπεύθυνος
για την αυτολογοκρισία της Σουηδίας
142
00:08:03,375 --> 00:08:05,833
μέσω της Κρατικής Υπηρεσίας Πληροφοριών.
143
00:08:06,333 --> 00:08:08,666
Οποιοδήποτε άρθρο για τον πόλεμο
144
00:08:08,750 --> 00:08:12,041
έπρεπε να πάρει έγκριση από τον Νιλς Έρικ.
145
00:08:12,125 --> 00:08:13,625
{\an8}ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΩΝ ΟΠΛΩΝ
146
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
{\an8}ΛΟΓΟΚΡΙΣΙΑ
147
00:08:17,041 --> 00:08:18,250
{\an8}Το έχω υπό έλεγχο.
148
00:08:18,333 --> 00:08:19,208
{\an8}ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ ΛΟΥΚΑΝΙΚΑ
149
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- Τους πιέσαμε.
- Ωραία.
150
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Λένε ότι ο Χίτλερ
έχει θυμώσει με τη Σουηδία τελευταία.
151
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Λόγω του Τύπου.
152
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
Ωραία, λοιπόν.
153
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Ολοκληρώθηκε η σημερινή συνάντηση.
154
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Α, ναι.
155
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
Έχει κι ο κύριος Ενγκζέλ μια αναφορά.
156
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
Κύριε Ενγκζέλ.
157
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Συγγνώμη, αλλά πρέπει να φύγω.
158
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Ίσως κι οι άλλοι έχετε άλλες συναντήσεις.
159
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
Αν ναι, είναι απολύτως κατανοητό.
160
00:08:53,958 --> 00:08:58,791
Έχω μόνο να πω
ότι τον Αύγουστο και τον Σεπτέμβριο
161
00:08:58,875 --> 00:09:04,083
αρκετές υποθέσεις
που στηρίζονταν σε βάσιμα επιχειρήματα
162
00:09:04,166 --> 00:09:06,750
απορρίφθηκαν
από την Υπηρεσία Μετανάστευσης.
163
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
ΠΟΛΣΟΝ
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗΣ
164
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
Τι υπονοεί ο κύριος Ενγκζέλ;
165
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Μας πιέζουν όλο και περισσότερο κάθε μέρα.
166
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
Κι έχουμε προβλήματα με τον χώρο μας.
167
00:09:23,416 --> 00:09:27,416
Θέλετε να συζητήσουμε το μέγεθος
του γραφείου σας, κύριε Ενγκζέλ;
168
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
Εδώ;
169
00:09:31,083 --> 00:09:32,958
Κάπως έτσι το έθεσε.
170
00:09:33,041 --> 00:09:35,333
Είναι πολλές οι παράμετροι...
171
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
Όχι, διάολε. Δεν αρκεί αυτό.
172
00:09:37,166 --> 00:09:40,333
Η τουαλέτα του
είναι πιο μεγάλη απ' το γραφείο μας!
173
00:09:40,416 --> 00:09:43,333
Ηρέμησε. Δεν έχει τουαλέτα. Το ξέρεις.
174
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
Όχι;
175
00:09:44,500 --> 00:09:47,875
Τους είπες ότι πνιγόμαστε εδώ κάτω, έτσι;
176
00:09:47,958 --> 00:09:49,416
Κυριολεκτικά.
177
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
Στα σκατά!
178
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
Δεν τ' αφήνουμε καλύτερα;
179
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Ευχαριστώ.
180
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Ενγκζέλ, το προξενείο του Όσλο
στη γραμμή δύο.
181
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Πήγαινε.
182
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- Ηρέμησε.
- Ήρεμος είμαι!
183
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
Εσύ να ηρεμήσεις!
Προσπαθώ να... Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;
184
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Εδώ Ενγκζέλ.
185
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Εδώ Γουέστρινγκ. Γεια σας.
186
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
ΠΡΟΞΕΝΕΙΟ ΟΣΛΟ
187
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Πώς είστε;
188
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Ευχαριστώ που ρωτάτε. Μια χαρά.
189
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Ναι...
- Λοιπόν...
190
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Υποθέτω ότι μάθατε για τους Εβραίους
που συνελήφθησαν το σαββατοκύριακο.
191
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Όλοι οι άρρενες Εβραίοι στο Τρόντχαϊμ.
192
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- Και γύρω στους 100 εδώ στο Όσλο.
- Ναι, αλλά...
193
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
Θα αφεθούν σύντομα. Σωστά;
194
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
Ένας από αυτούς είναι Σουηδός υπήκοος.
195
00:10:36,791 --> 00:10:42,791
Θέλω την άδειά σας
για να υποβάλω ρηματική διακοίνωση
196
00:10:42,875 --> 00:10:45,708
και να προσπαθήσω να αφεθεί ελεύθερος.
197
00:10:45,791 --> 00:10:47,000
Μάλιστα...
198
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
Μια στιγμή.
199
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
Είναι μάταιο! Όλα είναι μάταια!
200
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
Δεν έχει νόημα να μιλάς στον Ενγκζέλ!
201
00:10:59,166 --> 00:11:01,666
Λοιπόν, τι κάνουμε; Τι κάνουμε τώρα;
202
00:11:01,750 --> 00:11:03,833
Δεν γίνεται να βασιστούμε σ' αυτόν!
203
00:11:03,916 --> 00:11:06,916
- Δεν τολμά να μιλήσει στον Σόντερστρομ!
- Παρακαλώ;
204
00:11:07,000 --> 00:11:08,833
Μόνοι μας. Να αναλάβουμε δράση!
205
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- Πρέπει...
- Να αναλάβουμε δράση!
206
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Ναι, αλλά... Ας ηρεμήσουμε.
207
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Ναι, ακούτε;
208
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Όχι, δεν νομίζω ότι θα ήταν σωστό τώρα.
209
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
Ένας είναι μόνο!
210
00:11:22,333 --> 00:11:23,583
Ευχαριστώ που πήρατε.
211
00:11:23,666 --> 00:11:25,000
Σε κάποιον ανώτερο!
212
00:11:25,083 --> 00:11:27,083
- "Ανώτερο"; Στον Σόντερστρομ;
- Ναι.
213
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Νομίζω ότι πρέπει να υποβάλεις
τη διακοίνωση, όπως και να ́χει.
214
00:11:33,083 --> 00:11:37,250
Η Στοκχόλμη ήταν ξεκάθαρη.
Το άκουσες κι εσύ.
215
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
Σουηδός υπήκοος φυλακίστηκε άδικα!
216
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Φοβάσαι μη σε επιπλήξουν;
217
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Φοβάμαι, λέει;
218
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
Κύριε Ενγκζέλ.
219
00:12:06,208 --> 00:12:08,666
Το συζητήσαμε...
220
00:12:09,500 --> 00:12:13,208
Αφού λαμβάνουμε τόσες υποθέσεις Εβραίων,
221
00:12:13,291 --> 00:12:15,458
και το γραφείο είναι τόσο πήχτρα,
222
00:12:16,083 --> 00:12:20,416
προτείνουμε να αρχειοθετήσουμε
όσο το δυνατόν περισσότερες,
223
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
όσο πιο γρήγορα γίνεται.
224
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Καλώς.
225
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
ΜΕΤΑΞΥ ΒΑΡΣΟΒΙΑΣ ΚΑΙ ΒΕΡΟΛΙΝΟΥ
226
00:12:38,500 --> 00:12:40,041
ΦΟΝ ΟΤΕΡ
ΣΟΥΗΔΟΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΗΣ
227
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- Καθίστε.
- Ευχαριστώ.
228
00:12:49,875 --> 00:12:50,958
Καλοσύνη σας.
229
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
- Θέλετε ένα;
- Όχι, ευχαριστώ.
230
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- Δεν είστε από τη Γερμανία.
- Όχι, από τη Σουηδία.
231
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
Τι κάνετε στην Πολωνία;
232
00:13:06,833 --> 00:13:10,166
Είμαι υπάλληλος
του υπουργείου Εξωτερικών της Σουηδίας.
233
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
Δουλεύετε για τη σουηδική κυβέρνηση;
234
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Ναι, αλλά δυστυχώς ο μισθός είναι χάλια.
235
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
Εσείς;
236
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
Η φύση της αποστολής μου
δεν είναι στρατιωτική.
237
00:13:30,666 --> 00:13:32,291
Είναι τελείως παράλογη.
238
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Ή απολύτως διεστραμμένη.
239
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
Ορίστε;
240
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Δεν έχετε ακούσει την "Τελική Λύση";
241
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Όχι.
242
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Ποια λύση;
243
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
Δεν είναι λύση.
244
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
Είναι αφανισμός.
245
00:13:55,375 --> 00:13:56,916
Αν σας πω,
246
00:13:57,000 --> 00:14:00,208
υποσχεθείτε ότι θα ενημερώσετε
τη σουηδική κυβέρνηση.
247
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Κύριε Ενγκζέλ.
- Ναι;
248
00:14:16,166 --> 00:14:19,916
Οι Γερμανοί στο Όσλο άφησαν
έναν Εβραίο με σουηδικούς δεσμούς.
249
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- Τι;
- Ναι!
250
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Πώς κι έτσι;
251
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Υπέβαλε ρηματική διακοίνωση
το σουηδικό προξενείο.
252
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Αφού τους είπα να περιμένουν.
253
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Τη δέχτηκαν;
254
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
- Πολύ περίεργο.
- Ναι.
255
00:14:39,041 --> 00:14:42,333
- Ο άντρας θέλει να γυρίσει στη Σουηδία.
- Λογικό.
256
00:14:42,416 --> 00:14:44,750
Στείλ' το στην Υπηρεσία Μετανάστευσης.
257
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
Είναι απαραίτητο;
258
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
Δεν τους αφορά. Είναι Σουηδός υπήκοος.
259
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Ναι, όντως.
260
00:14:56,000 --> 00:14:59,875
- Ας εκδώσει το Όσλο προσωρινό διαβατήριο.
- Ναι, καλή ιδέα.
261
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
Γιατί δεν το κάνουμε με όλους;
262
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Όχι, όχι. Πρέπει να τηρούμε τους κανόνες.
263
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Όλοι οι Νορβηγοί Εβραίοι κινδυνεύουν.
264
00:15:13,416 --> 00:15:16,916
Μόνο και μόνο
επειδή κυκλοφορούν πολλές φήμες...
265
00:15:17,000 --> 00:15:19,208
Κύριε Ενγκζέλ, 300 υποθέσεις τη μέρα;
266
00:15:19,291 --> 00:15:20,791
Μπορεί να είναι φήμες;
267
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
Όλοι λένε ότι δεν ξέρουν
πού πήγαν οι συγγενείς τους.
268
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Τους έστειλαν σε στρατόπεδα εργασίας,
και δεν είχαν ξανά νέα τους.
269
00:15:30,041 --> 00:15:31,166
Τι θέλεις να πεις;
270
00:15:32,041 --> 00:15:34,208
Ότι δολοφονούνται όλοι;
271
00:15:36,083 --> 00:15:37,125
Δεν είναι χαρτιά.
272
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Είναι άνθρωποι.
273
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
Διαβάστε τα.
274
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Κύριε υπουργέ Εξωτερικών.
- Σόντερστρομ.
275
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
Μόλις μίλησα
με έναν διπλωμάτη μας στο Βερολίνο.
276
00:16:07,458 --> 00:16:09,291
- Τον Ρίχερτ;
- Όχι...
277
00:16:10,666 --> 00:16:12,291
Φον Ότερ ή κάτι τέτοιο.
278
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Ένας υφιστάμενος
που παραβίασε το πρωτόκολλο.
279
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Τι ήθελε;
280
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
Αυτός...
281
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Αυτός...
282
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
Γνώρισε έναν αξιωματικό των Ες Ες, που...
283
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
Κύριε υπουργέ, πρέπει να λάβετε υπόψη σας
284
00:16:34,166 --> 00:16:36,500
ότι είναι απλώς φήμες, οπότε...
285
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Αυτός ο αξιωματικός των Ες-Ες
είχε επισκεφτεί ένα στρατόπεδο...
286
00:16:44,916 --> 00:16:47,000
όπου κάνουν ευθανασία σε Εβραίους.
287
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
Γαμώτο...
288
00:16:50,666 --> 00:16:53,000
Νομίζουν ότι τους πάνε για ντους, αλλά...
289
00:16:53,083 --> 00:16:55,458
τους ρίχνουν δηλητηριώδες αέριο.
290
00:16:56,791 --> 00:16:58,041
Υποτίθεται ότι...
291
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
σκοτώνουν χιλιάδες κάθε μέρα.
292
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Κυκλοφορούν τόσες φήμες.
293
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Μην το αναφέρεις.
294
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Εννοείται πως όχι.
295
00:17:20,791 --> 00:17:21,875
Εντάξει.
296
00:17:24,041 --> 00:17:24,875
Εντάξει.
297
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- Κύριε Σόντερστρομ.
- Μας άκουσες;
298
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Όχι.
299
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Κάτι λίγα. Σκεφτόμουν τα δικά μου.
300
00:17:48,291 --> 00:17:50,666
Εννοείται ότι είναι απλώς άθλιες φήμες.
301
00:17:50,750 --> 00:17:52,750
Το καταλαβαίνεις, έτσι;
302
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
Ακόμα κι αν είναι αλήθεια,
για κάποιον ακατανόητο λόγο,
303
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
δεν μπορούμε να κάνουμε
απολύτως τίποτα γι' αυτό.
304
00:18:03,416 --> 00:18:05,958
- Κατάλαβες;
- Ναι.
305
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
Φυσικά.
306
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- Καλό βράδυ.
- Καλό βράδυ.
307
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Σουλτς.
308
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
Αυτό γίνεται.
309
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
"Σβέρκοβιτς".
310
00:18:36,541 --> 00:18:37,916
Γιατί ζητάει βίζα;
311
00:18:38,541 --> 00:18:41,416
Μεγάλωσε στη Σουηδία, ως επί το πλείστον,
312
00:18:41,500 --> 00:18:43,583
από πέντε μέχρι είκοσι δύο ετών.
313
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Αλλά τώρα είναι 39;
314
00:18:45,708 --> 00:18:47,500
Ναι, δουλεύει ως διερμηνέας
315
00:18:47,583 --> 00:18:50,083
στο Σουηδικό Εργοστάσιο Ρουλεμάν
στο Μπρνο.
316
00:18:50,666 --> 00:18:53,291
Ξυπνήστε λίγο, κύριε Ενγκζέλ.
317
00:18:53,375 --> 00:18:54,916
Ξυπνήστε.
318
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
Είναι Εβραίος.
319
00:19:02,375 --> 00:19:08,416
- Θα σημειώσω "όχι" στον Σβέρκοβιτς.
- Και καλά θα κάνετε!
320
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
"Έκανε κρύο και στο σπίτι.
321
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
Είχε κουλουριάσει τα ποδαράκια της,
322
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
αλλά το Κοριτσάκι με τα Σπίρτα
κρύωνε ακόμα περισσότερο".
323
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Κλαις, μπαμπά;
324
00:19:45,375 --> 00:19:47,708
Όχι, όχι... Απλώς...
325
00:19:47,791 --> 00:19:50,625
Απλώς φούντωσε η αλλεργία μου. Ξέρεις...
326
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
Με πιάνει πού και πού.
327
00:19:56,083 --> 00:19:58,333
Ας διαβάσουμε ένα άλλο βιβλίο απόψε.
328
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- Όλες αυτές θα αρχειοθετηθούν;
- Ναι, ακριβώς.
329
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
Μα... Είναι όλες "δύσκολες υποθέσεις";
330
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Ακριβώς.
331
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
Δεν κάνουμε τίποτα με τέτοιους ρυθμούς.
Πρέπει να βιαστούμε.
332
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
- Αυτή γιατί είναι στις "δύσκολες";
- Ονόματα;
333
00:20:29,541 --> 00:20:33,541
"Μπόντι". Δίδυμα. Αγόρια.
334
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
Και η μητέρα τους.
335
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
Ξαναπαντρεύτηκε έναν Σουηδό.
336
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Μένουν στην Κοπεγχάγη.
Δεν τους δέχονται στη Σουηδία.
337
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Αλλά τα παιδιά είναι ακόμα στην Πράγα.
338
00:20:48,458 --> 00:20:50,041
Δεν είναι ο βιολογικός πατέρας;
339
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Όχι.
340
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
Είναι δύσκολη υπόθεση.
341
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Σουηδός πατέρας. Σουηδικοί δεσμοί.
342
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Έτσι είναι οι κανόνες.
Κι εγώ το βρίσκω απαίσιο.
343
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Λυπάμαι.
344
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Υπάρχουν κάποιες κούτες εδώ. Κι εδώ...
345
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Και υπάρχουν και μερικές εδώ.
346
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Έξω.
347
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
- Δεσποινίς Νίλσον!
- "Κυρία".
348
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
Λοιπόν... Όλες οι κούτες πάνε κάτω.
Πάρτε το ασανσέρ για το αρχείο.
349
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
Το ίδιο κι αυτές εκεί οι κούτες.
350
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Ξεκινήστε.
351
00:21:29,375 --> 00:21:32,291
- Θα τις πάω στο ασανσέρ πρώτα.
- Τέλεια.
352
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Περιμένετε λίγο!
353
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
Μη βιάζεστε.
354
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Κυρία Νίλσον, αυτή η κούτα θα μείνει εδώ.
355
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Τι έγινε πάλι; Θα πάει στο αρχείο.
356
00:21:50,416 --> 00:21:51,458
Όχι.
357
00:21:51,541 --> 00:21:53,958
Δεν είναι για αρχείο. Πίσω στη θέση τους.
358
00:21:54,041 --> 00:21:55,958
- Στο...
- Όχι! Όχι, διάβολε!
359
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Αποφασίστε πού θα τις βάλετε.
360
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Πού θα τις βάλουμε;
Στο αρχείο θα τις βάλουμε!
361
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Όχι.
- Για όνομα του Θεού!
362
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Ορίστε. Να πάνε στο αρχείο.
- Όχι.
363
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Το συζητήσαμε. Έτσι δεν είναι;
364
00:22:15,541 --> 00:22:19,208
Συμφωνήσαμε με συντριπτική πλειοψηφία
365
00:22:19,291 --> 00:22:21,166
ότι πρέπει να φύγουν όλα.
366
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
- Εμπρός, κυρία Νίλσον. Στο αρχείο.
- Σταματήστε!
367
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
Εγώ κάνω κουμάντο εδώ.
368
00:22:43,333 --> 00:22:47,041
Θέλεις να ξανακοιτάξουμε
όλες αυτές τις αιτήσεις,
369
00:22:47,125 --> 00:22:50,708
επειδή οι Γερμανοί άφησαν
έναν και μοναδικό Εβραίο στο Όσλο;
370
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Επειδή ήταν Σουηδός.
371
00:22:52,583 --> 00:22:54,458
Γι' αυτό συμφώνησαν.
372
00:22:54,541 --> 00:22:59,625
Γι' αυτό θέλω να ελέγξουμε
όλες τις αιτήσεις άλλη μία φορά,
373
00:22:59,708 --> 00:23:01,750
με πρώτες των Νορβηγών Εβραίων.
374
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Έλα τώρα,
υπάρχουν πάνω από 7.000 αιτήσεις!
375
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
Αν καταφέρουμε να σώσουμε κάποιον,
376
00:23:09,250 --> 00:23:12,083
ακόμα κι αν είναι ένα μόνο άτομο ακόμα,
377
00:23:12,166 --> 00:23:14,375
κάνοντας απλώς τη δουλειά μας,
378
00:23:15,291 --> 00:23:17,416
δεν πρέπει να το κάνουμε;
379
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Εγώ θα πάρω αυτές τις κούτες...
κι εσείς πάρτε εκείνες εκεί.
380
00:23:25,958 --> 00:23:27,666
Κι η Υπηρεσία Μετανάστευσης;
381
00:23:28,166 --> 00:23:29,500
Δεν την έχουμε ανάγκη.
382
00:23:29,583 --> 00:23:32,375
- Το Όσλο θα εκδώσει προσωρινά διαβατήρια.
- Τι;
383
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
Πέτυχε την άλλη φορά.
384
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- Έτσι, κύριε Ενγκζέλ;
- Έτσι. Ακριβώς.
385
00:23:39,458 --> 00:23:42,166
Απλώς είναι πίσσα σκοτάδι εδώ μέσα,
386
00:23:42,250 --> 00:23:45,416
αφού οι κούτες εμποδίζουν το φως.
387
00:23:48,375 --> 00:23:52,166
Κυρία Γιόχανσον, εδώ έχω
25 Νορβηγούς Εβραίους
388
00:23:52,250 --> 00:23:54,208
με ισχυρούς σουηδικούς δεσμούς.
389
00:23:54,291 --> 00:23:58,916
Να πάνε στο προξενείο του Όσλο αμέσως.
Πες τους ότι είναι μόνο η αρχή.
390
00:23:59,500 --> 00:24:02,458
Μπορούμε να βγάλουμε
τουλάχιστον 150 ακόμα.
391
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- Κύριε Σόντερστρομ;
- Κυρία Γιόχανσον. Τι σύμπτωση.
392
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
Όλα καλά; Στο υπόγειο με τον Ενγκζέλ;
393
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Κανένα πρόβλημα;
- Όχι... Όχι.
394
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Πολύ καλά.
395
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Ευχαριστώ που ρωτάτε.
- Ωραία. Τέλεια.
396
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
Απλώς ο κύριος Ενγκζέλ
έτυχε να κρυφακούσει μια φήμη.
397
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Μάλλον ψευδή, αλλά...
398
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
Θα ήταν κρίμα να διαδοθεί.
399
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
Δεν έχω ακούσει τίποτα. Όχι.
400
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Ωραία.
401
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Κύριε Σόντερστρομ,
πάτε στη νότια συνοικία;
402
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
Με συγχωρείτε! Σταματήστε το τραμ!
403
00:25:30,833 --> 00:25:31,750
{\an8}ΔΥΣΚΟΛΕΣ
404
00:25:31,833 --> 00:25:34,125
Ψάχνουμε μια κάπως δύσκολη υπόθεση.
405
00:25:34,208 --> 00:25:35,083
{\an8}ΒΑΣΙΜΕΣ
406
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Αν οι Γερμανοί εγκρίνουν μια αίτηση
με πιο αδύναμους δεσμούς,
407
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
θα δημιουργήσει χρήσιμο δεδικασμένο.
408
00:25:41,958 --> 00:25:45,416
ΔΕΔΙΚΑΣΜΕΝΟ: ΑΠΟΦΑΣΗ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
ΓΙΑ ΠΑΡΟΜΟΙΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ
409
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
Έχουμε τα δίδυμα αγόρια από την Πράγα.
410
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Τους Μπόντι;
- Ναι.
411
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
Η μάνα ζει στην Κοπεγχάγη.
412
00:25:53,500 --> 00:25:55,500
Ξαναπαντρεύτηκε έναν Σουηδό.
413
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
Δεν είναι ο βιολογικός πατέρας;
414
00:25:57,500 --> 00:25:59,833
Όχι, αλλά είναι σαν πατέρας τους.
415
00:25:59,916 --> 00:26:01,625
Τα αγόρια είναι στην Πράγα.
416
00:26:02,500 --> 00:26:04,958
Πολύ δύσκολη.
Οι Γερμανοί δεν θα το εγκρίνουν.
417
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Τι; Ούτε ο Ιωσήφ ήταν πατέρας του Ιησού.
418
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
Θα τον θεωρούσαν οι Γερμανοί
"αδύναμο" δεσμό;
419
00:26:19,875 --> 00:26:23,208
- Παρακαλώ;
- Μας είπαν όχι.
420
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Τι εννοείτε "όχι";
421
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
Δεν έχουν δικαιοδοσία για κάτι τέτοιο.
422
00:26:28,291 --> 00:26:31,500
Για να μ' αφήσουν να επισκεφτώ τη φυλακή,
423
00:26:31,583 --> 00:26:33,708
θέλουμε πρώτα άδεια από το Βερολίνο.
424
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
Τότε, θα πάρουμε.
425
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- Τι;
- Αντίο, Γουέστρινγκ.
426
00:26:42,958 --> 00:26:43,833
Τη βρήκα.
427
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Τα δίδυμα Μπόντι.
428
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- Πόσων χρονών είναι;
- Έντεκα.
429
00:27:13,583 --> 00:27:15,083
ΒΕΡΟΛΙΝΟ
ΣΟΥΗΔΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ
430
00:27:15,166 --> 00:27:16,000
Φον Ότερ.
431
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- Θα πας στο υπουργείο Εξωτερικών.
- Εγώ;
432
00:27:20,625 --> 00:27:24,083
Το προξενείο στο Όσλο
θέλει να επισκεφτεί μια φυλακή,
433
00:27:24,166 --> 00:27:27,625
για να μιλήσει σε Εβραίους.
Θέλουν άδεια από το Βερολίνο.
434
00:27:27,708 --> 00:27:30,458
Εσύ χειρίζεσαι τις μεμονωμένες υποθέσεις.
435
00:27:30,541 --> 00:27:32,250
Ορίστε 150 τέτοιες.
436
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
Α, ναι...
437
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Η Στοκχόλμη ψάχνει δύο δίδυμα στην Πράγα.
438
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Μη με ρωτήσεις γιατί.
439
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
Είναι ρηματική διακοίνωση.
440
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
Λέγομαι Γκιόραν φον Ότερ.
441
00:28:20,125 --> 00:28:21,958
- Θέλω να...
- Περιμένετε, παρακαλώ.
442
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Ζήτω ο Χίτλερ.
443
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- Εσείς είστε ο Σουηδός;
- Ναι.
444
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Τι θα θέλατε;
445
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
Δεν θα έπρεπε να...
446
00:28:41,708 --> 00:28:45,041
Κύριε... Γκιόραν φον Ότερ.
447
00:28:45,125 --> 00:28:47,000
Έχουμε πόλεμο. Μπείτε στο θέμα.
448
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
Μάλιστα.
449
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
Ο πρόξενός μας στο Όσλο
θέλει να επισκεφτεί μια φυλακή,
450
00:28:52,833 --> 00:28:56,333
για να μάθουμε αν οι κρατούμενοι
451
00:28:56,416 --> 00:28:58,875
έχουν ή όχι σουηδικούς δεσμούς.
452
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Θα το κοιτάξω.
453
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
Έχω και μια ρηματική διακοίνωση.
454
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Τι αφορά;
455
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
Ένα ζευγάρι δίδυμων
που χωρίστηκαν από τους γονείς τους.
456
00:29:30,916 --> 00:29:32,083
ΜΠΟΝΤΙ
457
00:29:34,458 --> 00:29:35,750
ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ
458
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Να πάρει.
- Ούτε άδεια για τη φυλακή στο Όσλο.
459
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
Να πάρει!
460
00:29:46,000 --> 00:29:47,916
Γιόστα Ενγκζέλ! Είναι εδώ;
461
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
Το λαγωνικό του Σόντερστρομ.
462
00:29:50,708 --> 00:29:53,625
- Ναι;
- Ο κύριος Σόντερστρομ θέλει να σε δει.
463
00:29:53,708 --> 00:29:55,458
Έχω δουλειά τώρα.
464
00:29:55,541 --> 00:29:58,208
- Να έρθω σε λίγο;
- Δεν θα το συνιστούσα.
465
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
- Πολύ καλό.
- Τέλεια. Εξαιρετικά.
466
00:30:03,125 --> 00:30:04,500
Κύριε Ενγκζέλ.
467
00:30:04,583 --> 00:30:08,000
Ο ανώτατος εκπρόσωπος
της Γερμανίας στη Σουηδία,
468
00:30:08,083 --> 00:30:10,208
ο γενικός πρόξενος Βίκτορ τσου Βιντ.
469
00:30:10,291 --> 00:30:11,708
Κύριε πρόξενε,
470
00:30:11,791 --> 00:30:16,416
επιτρέψτε μου να σας συστήσω
τον επικεφαλής της νομικής μας υπηρεσίας.
471
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
Ο κύριος Ενγκζέλ.
472
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Ζήτω ο Χίτλερ.
473
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
Κύριοι, υπέπεσε στην αντίληψή μας
474
00:30:29,291 --> 00:30:33,541
ότι υπάρχει ένας τεράστιος αριθμός
Σουηδών Εβραίων στο Όσλο.
475
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
Βασικά, φαίνεται ότι ο μισός
εβραϊκός πληθυσμός της Νορβηγίας
476
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
μπορεί να δικαιούται σουηδική υπηκοότητα.
477
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
Εξετάσαμε μόνο περιπτώσεις που...
478
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Κύριε Ενγκζέλ.
479
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
Μπαίνετε σε επικίνδυνα νερά.
480
00:30:59,375 --> 00:31:01,666
Λέτε ο Άιχμαν να μην μπορεί
481
00:31:01,750 --> 00:31:04,541
να κλείσει αυτό το παραθυράκι
ανά πάσα στιγμή;
482
00:31:05,041 --> 00:31:06,791
Ποιος είναι πάλι τούτος
483
00:31:06,875 --> 00:31:09,500
που αυτός ο Γερμανός
χρησιμοποιεί ως απειλή;
484
00:31:10,083 --> 00:31:11,375
Είναι 36 ετών
485
00:31:11,458 --> 00:31:14,166
και κάθεται στο τραπέζι του μπιλιάρδου.
486
00:31:14,250 --> 00:31:15,916
Όμως δεν έχει μπάλες,
487
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
αλλά ανθρώπους σε φορτηγά τρένα.
488
00:31:18,583 --> 00:31:19,958
Είναι γνωστός για...
489
00:31:20,041 --> 00:31:22,625
Πώς να το θέσω; Για την ακρίβειά του,
490
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
και είναι υπεύθυνος
για τη λεγόμενη Τελική Λύση.
491
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
Δυστυχώς, θα τον ξαναδούμε.
492
00:31:30,416 --> 00:31:33,333
ΑΪΧΜΑΝ
ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ
493
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Απολύτως κατανοητό.
494
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
Ο κύριος Ενγκζέλ θα φροντίσει
με μεγάλη προσοχή
495
00:31:39,666 --> 00:31:43,041
η σχέση μεταξύ Σουηδίας και Γερμανίας
496
00:31:43,125 --> 00:31:45,208
να παραμείνει κύρια προτεραιότητα.
497
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Σωστά, κύριε Ενγκζέλ;
498
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Φυσικά.
499
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Φυσικά.
500
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Μη σας τρώω άλλο τον χρόνο σας.
501
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Κύριοι.
502
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Ευχαριστώ.
503
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Ζήτω ο Χίτλερ.
504
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Κάθισε.
505
00:32:22,375 --> 00:32:26,958
Ξέρεις τι κάνουν οι Αμερικανοί
με τους Εβραίους που θέλουν να πάνε εκεί;
506
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Καθυστερούν τις αιτήσεις τους.
507
00:32:33,000 --> 00:32:37,416
Τους ζητάνε ένα σωρό έγγραφα
για να αποδείξουν ένα σωρό πράγματα,
508
00:32:37,500 --> 00:32:39,583
ώσπου κουράζονται και τα παρατάνε.
509
00:32:41,333 --> 00:32:42,500
Αυτό κάνουν.
510
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
Η σπουδαία χώρα στη Δύση.
511
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
Ο πόλεμος τελειώνει.
512
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
Και θα τελειώσει με τη Γερμανία
ως απόλυτη υπερδύναμη, πίστεψέ με.
513
00:32:55,916 --> 00:33:01,541
Κι αν είμαστε επιεικείς με τους Εβραίους,
θα τιμωρηθούμε γι' αυτό.
514
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Νομίζεις ότι δεν ξέρω τι κάνετε εκεί κάτω;
515
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
Και μετά, τι;
516
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
Όταν όλα τα έξυπνα σχέδιά σας
πάνε κατά διαόλου,
517
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
τι θα κάνετε τότε;
518
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
Αλήθεια πιστεύεις
ότι κάποιος ανώτερος θα σας προστατεύσει;
519
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Σιγά μη σας προστατεύσουμε!
520
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Στη Μόσχα θα σας στείλουμε. Άμεσα, όλους.
521
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
Αναρωτιέστε γιατί τον απειλεί με τη Μόσχα;
522
00:33:30,375 --> 00:33:31,333
ΜΟΣΧΑ
523
00:33:31,416 --> 00:33:35,083
Οι Σουηδοί δεν έβλεπαν
τον Χίτλερ ως τον χειρότερο δικτάτορα,
524
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
αφού ο Ιωσήφ Στάλιν έσπερνε τον όλεθρο.
525
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Δεν σπάνιζαν οι ακροάσεις
Σουηδών διπλωματών μέσα στη νύχτα.
526
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
Τότε που έκανε το πιο βαρύ κρύο,
527
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
και δεν ήξερες ποτέ
αν το ποτήρι σου είχε μέσα μόνο βότκα.
528
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
Γαμώτο!
529
00:34:02,500 --> 00:34:05,333
Φαίνεται ότι ο Χίτλερ ξέρει τι κάνουμε.
530
00:34:09,666 --> 00:34:12,916
- Τι; Εγώ δεν είπα τίποτα.
- Όχι.
531
00:34:14,041 --> 00:34:16,166
Εγώ φταίω. Βιαστήκαμε πολύ.
532
00:34:16,250 --> 00:34:20,000
Δεν έπρεπε να ρωτήσουμε μαζί
για τους Μπόντι και τη φυλακή.
533
00:34:20,625 --> 00:34:24,208
- Όποιος θέλει τα πολλά...
- Δεν σώζονται ένας ένας!
534
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
Τότε, προτείνω να επιστρέψουμε
στον αρχικό τρόπο δουλειάς μας.
535
00:34:30,958 --> 00:34:33,625
Τι σου λείπει τόσο, κύριε Χέλστεντ;
536
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Είσαι καινούργια, κυρία Φογκλ.
537
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
Να ξέρεις ότι Εβραίοι
έχουν συλληφθεί και στο παρελθόν.
538
00:34:40,750 --> 00:34:42,083
Κι αφέθηκαν ελεύθεροι.
539
00:34:42,166 --> 00:34:45,375
Χωρίς να σηκώσουμε σουηδικές παντιέρες.
540
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
Τι καλά να ζεις με παρωπίδες.
541
00:34:47,333 --> 00:34:49,708
Τι βλακείες είναι αυτές;
542
00:34:50,416 --> 00:34:54,125
Μιλάμε για φυλακή της Νορβηγίας, όχι για...
543
00:34:54,208 --> 00:34:56,208
γερμανικό στρατόπεδο!
544
00:35:02,333 --> 00:35:03,833
Ποιος την προσέλαβε αυτή;
545
00:35:03,916 --> 00:35:05,625
Ξέχασε να ζητήσει συστάσεις;
546
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
Προφανώς όχι πρώτη φορά.
547
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
- Κι εσύ δεν μιλάς;
- Τι να πω;
548
00:35:15,666 --> 00:35:17,916
Τουλάχιστον πες κάτι, γαμώτο!
549
00:35:18,000 --> 00:35:19,541
Εγώ θα τα πληρώσω όλα;
550
00:35:26,916 --> 00:35:30,958
Γεια σου, Στιγκ. Πώς τα πέρασες σήμερα;
551
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Μπορείς να μου διαβάσεις απόψε, μπαμπά;
552
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Όχι, όχι απόψε.
- Σε παρακαλώ.
553
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
Γιόραν!
554
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Τι;
555
00:35:41,083 --> 00:35:44,750
Κλείσε αμέσως αυτήν τη φρικτή φασαρία!
556
00:35:55,625 --> 00:35:57,000
ΟΣΛΟ
557
00:36:00,250 --> 00:36:03,958
Την αυγή της 26ης Νοεμβρίου 1942,
558
00:36:04,041 --> 00:36:05,916
στέλνουν όλα τα ταξί στο Όσλο,
559
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
με δύο αστυνομικούς σε κάθε αμάξι,
560
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
να μαζέψουν Εβραίους,
γυναίκες, παιδιά και ηλικιωμένους.
561
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Καλημέρα.
562
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Τι συμβαίνει;
563
00:36:32,208 --> 00:36:34,250
Πήρε ο Γουέστρινγκ από το Όσλο
564
00:36:34,333 --> 00:36:38,958
και μας ενημέρωσε
ότι μάζεψαν όλους τους Εβραίους
565
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
και τους έβαλαν σ' ένα πλοίο
που πάει σε γερμανικό στρατόπεδο θανάτου.
566
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Νόμιζα ότι ήταν για το θεαθήναι.
567
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- Για το θεαθήναι;
- Ναι, τι διάολο...
568
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
Πήραν όσους χωρούσε το πλοίο.
569
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Γυναίκες, παιδιά,
ηλικιωμένους, κρατούμενους.
570
00:37:07,916 --> 00:37:09,416
Πάνω από 700 συνολικά.
571
00:37:10,458 --> 00:37:13,208
Ένας Θεός ξέρει πού πάνε. Γιόστα...
572
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Όμως...
573
00:37:15,416 --> 00:37:19,125
Μπορούμε να αρχειοθετήσουμε
όλες τις Νορβηγικές υποθέσεις, έτσι;
574
00:37:19,208 --> 00:37:21,541
Βούλωσέ το, να χαρείς.
575
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
Κύριε Ενγκζέλ.
576
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
Οι Σουηδοί συγγενείς
δικαιούνται να μάθουν.
577
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Το ξέρω.
578
00:37:41,291 --> 00:37:43,375
Μα έχουμε λογοκρισία.
579
00:37:43,458 --> 00:37:45,916
Ο Τύπος δεν μπορεί να γράψει γι' αυτό.
580
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Με συγχωρείτε.
Ίσως ο Λογοκριτής-Νιλς το αλλάξει αυτό.
581
00:37:50,375 --> 00:37:53,125
Πώς; Να μπουκάρω στο γραφείο του
582
00:37:53,208 --> 00:37:55,666
και να του ζητήσω να άρει τη λογοκρισία;
583
00:37:55,750 --> 00:37:58,500
Ακριβώς! Γιατί όχι;
584
00:37:58,583 --> 00:38:00,458
Αυτό πρέπει να κάνεις.
585
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
Οι Σουηδοί συγγενείς θα αναρωτηθούν
586
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
γιατί οι Νορβηγοί συγγενείς τους χάθηκαν.
587
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Σίγουρα θα αρχίσουν τις ερωτήσεις.
588
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Πολλές ερωτήσεις.
589
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
Ο Τύπος δεν θα γράφει για τη Γερμανία πια.
590
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
Θα γράφει για τον Λογοκριτή-Νιλς
και για το πώς απέκρυψε πληροφορίες.
591
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
Μα δεν ξέρω τον Νιλς.
592
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
Δεν πρόκειται να μ' ακούσει.
593
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
Ο Σόντερστρομ, τότε;
594
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
Είναι το αφεντικό του Νιλς.
595
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
Δεν θα ήθελα να είμαι
στη θέση του Νιλς τώρα,
596
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
με την κατάσταση
με τους Νορβηγούς Εβραίους.
597
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Ναι, καλά λες.
598
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
Πιθανότατα έχουν
πολλούς συγγενείς στη Σουηδία.
599
00:39:11,583 --> 00:39:16,291
Ήξερες ότι πολλοί
από τους απελαθέντες Εβραίους
600
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
ήταν και Σουηδοί;
601
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
Κι όταν οι συγγενείς τους στη Σουηδία
αρχίσουν ν' αναρωτιούνται πού πήγαν,
602
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
θ' αρχίσουν τις ερωτήσεις.
603
00:39:27,666 --> 00:39:30,958
Τότε, ο Τύπος δεν θα γράφει
άρθρα για τη Γερμανία,
604
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
αλλά για τον Νιλς
και την υπηρεσία πληροφοριών.
605
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
Με περνάτε για τελείως βλάκα;
606
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
Να πάρει!
607
00:40:36,625 --> 00:40:39,125
ΚΟΡΥΦΩΣΗ ΔΙΩΞΗΣ
1.000 ΝΟΡΒΗΓΟΙ ΕΒΡΑΙΟΙ ΣΤΗΝ ΠΟΛΩΝΙΑ
608
00:40:39,208 --> 00:40:42,458
Πώς διάολο βγήκε αυτό στις εφημερίδες;
609
00:40:45,083 --> 00:40:51,083
Υπέθεσα ότι τα νέα
θα έφταναν στη Σουηδία αργά ή γρήγορα.
610
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Πιο αργά θα ήταν καλύτερα.
611
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Κατακλυζόμαστε από κλήσεις πολιτών
που απαιτούν να κάνουμε κάτι.
612
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
Και το Βερολίνο με κατσάδιασε.
613
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
Γαμώτο!
614
00:41:03,041 --> 00:41:04,958
Ναι, ναι...
615
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Ποιος είναι υπεύθυνος για τους Εβραίους;
616
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Σόντερστρομ;
617
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Ο πρωθυπουργός σάς έκανε μια ερώτηση.
618
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Ποιος είναι υπεύθυνος;
619
00:41:16,416 --> 00:41:17,875
Για τους Εβραίους...
620
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Υπέροχα. Δεν ξέρουμε
τον υπεύθυνο για τους Εβραίους.
621
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Μέχρι τώρα δεν αποτελούσε θέμα.
622
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- Αυτό δεν ισχύει πια.
- Όχι.
623
00:41:28,875 --> 00:41:30,041
Ποιος, λοιπόν;
624
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- Ο Ενγκζέλ, μάλλον.
- Ο Γιόστα Ενγκζέλ, της Νομικής Υπηρεσίας.
625
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
Πού είναι, λοιπόν;
626
00:41:37,666 --> 00:41:39,875
- Καλέστε τον αμέσως.
- Μάλιστα.
627
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
Φέρ' τον εδώ, γαμώτο!
628
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Καταπληκτικό. Απίστευτο.
629
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
- Τι κάνει ο Ενγκζέλ;
- Μιλάει με Όσλο.
630
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Μιλούσε.
631
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Ενγκζέλ.
632
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Τι σκατά συμβαίνει στη Νορβηγία;
633
00:42:07,916 --> 00:42:10,208
Να ελπίζουμε ότι θα τους φέρουν πίσω;
634
00:42:10,291 --> 00:42:11,416
- Τους Εβραίους;
- Ναι.
635
00:42:11,500 --> 00:42:12,791
Απίθανο το βλέπω.
636
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Στέλνουν Σκανδιναβούς
στα στρατόπεδα θανάτου;
637
00:42:15,583 --> 00:42:17,416
Εννοείται, ναι.
638
00:42:17,500 --> 00:42:19,708
Στρατόπεδα θανάτου; Με συγχωρείτε.
639
00:42:19,791 --> 00:42:24,291
Αυτό σημαίνει
ότι θα θεωρήσουμε τις φήμες αληθινές;
640
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
Υπάρχουν Σουηδοί στο πλοίο;
641
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
Ένας.
642
00:42:31,041 --> 00:42:32,125
Αλλά από λάθος.
643
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
Τι εννοείς;
644
00:42:35,041 --> 00:42:38,333
Οι Γερμανοί εξαίρεσαν
κάθε Εβραίο με σουηδικούς δεσμούς.
645
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
- Είναι ακόμα εδώ.
- Δεν μιλάς σοβαρά.
646
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Δεν υπάρχει αμφιβολία.
- Όλοι;
647
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Πριν οι Γερμανοί συλλάβουν
όλους τους Νορβηγούς Εβραίους,
648
00:42:49,708 --> 00:42:54,833
είχαμε υποβάλει διακοινώσεις
για τους Εβραίους με σουηδικούς δεσμούς.
649
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Εδώ είναι 25.
650
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
Αυτοί οι Εβραίοι γλίτωσαν.
651
00:42:59,291 --> 00:43:01,750
Μια αχτίδα φωτός στο σκοτάδι.
652
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Και τώρα τι κάνουμε;
653
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
Ο Τύπος απαιτεί να δράσουμε,
και ο Χίτλερ θέλει να σιωπήσουμε.
654
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
Έχετε καμιά πρόταση;
655
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
Παραμένουν περίπου εκατό Εβραίοι
στη Νορβηγία.
656
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
Αλλά μάλλον θα απελαθούν σύντομα.
657
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
Εκτός αν τους δεχτεί η Σουηδία.
658
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
Να δεχτεί η Σουηδία Εβραίους;
659
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Δεν νομίζω.
660
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
Έτσι, όλοι οι Εβραίοι στην Ευρώπη
θα θέλουν να έρθουν στη Σουηδία.
661
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
Μιλάμε για εκατομμύρια.
662
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Ο Χίτλερ θα το θεωρήσει ευθεία προσβολή.
663
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
Κι αν χειριστούμε το θέμα ανεπίσημα;
664
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
Ανεπίσημα;
665
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Λέγε, Ενγκζέλ.
666
00:43:53,375 --> 00:43:55,791
Ο Τύπος θα μάθει ότι υποβάλαμε
667
00:43:55,875 --> 00:43:59,833
ανεπίσημο αίτημα στη Γερμανία
να δεχτούμε τους Νορβηγούς Εβραίους.
668
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Αφού είναι ανεπίσημο,
ο Τύπος δεν μπορεί να γράψει γι' αυτό.
669
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Σωστά;
- Θεέ μου...
670
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Έτσι, οι Γερμανοί δεν θα εκτεθούν.
671
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
Αναλαμβάνουμε δράση,
χωρίς να αναλαμβάνουμε δράση.
672
00:44:14,000 --> 00:44:15,541
- Καλό ακούγεται.
- Συγγνώμη...
673
00:44:15,625 --> 00:44:18,166
- Να το κάνουμε;
- Αυτό...
674
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
Θα δεχτούμε ένα μάτσο Εβραίους
στη Σουηδία όπως όπως,
675
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
χωρίς κοινοβουλευτική απόφαση;
676
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- Δεν δεχόμαστε Εβραίους όπως όπως.
- Όχι.
677
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
Οι Γερμανοί μπορεί
να μην το επιτρέψουν καν.
678
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
Αλλά έτσι θα σωπάσει ο Τύπος.
679
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
Είναι ιδανικό.
680
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Λήξη σύσκεψης.
681
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
- Κύριε υπουργέ, εγώ...
- Η σύσκεψη τελείωσε!
682
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Χριστέ μου!
683
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
Ενγκζέλ, εσύ μείνε.
684
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
Τέλος, θέλω να σας θυμίσω
ότι είμαι ο άμεσα ανώτερός σας.
685
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
Αυτό σημαίνει ότι δίνετε αναφορά σ' εμένα.
686
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Αν παραβιάσει κανείς τις οδηγίες μας,
687
00:45:01,583 --> 00:45:04,583
να ξέρει ότι ο άνθρωπός μας στη Μόσχα,
688
00:45:04,666 --> 00:45:06,083
ο κύριος Άσαρσον,
689
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
θα χαρεί να ανταλλάξετε θέσεις.
690
00:45:13,833 --> 00:45:19,000
Κανείς δεν θέλει τη δουλειά
του Άσαρσον στη Μόσχα;
691
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Αυτήν τη στιγμή,
έχουμε 50.000 από την Ολλανδία.
692
00:45:26,208 --> 00:45:31,833
Εδώ, οι Γάλλοι μαζεύουν
όσους πιο πολλούς μπορούν στο Παρίσι.
693
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Έμαθες για τα ανεπίσημα τηλεγραφήματα
της Σουηδίας;
694
00:45:41,416 --> 00:45:44,833
Οι Σουηδοί εκμεταλλεύονται ξεδιάντροπα
τη θέση τους.
695
00:45:45,750 --> 00:45:52,291
Επειδή ο Γκέρινγκ, για κάποιον λόγο,
συμπαθεί αυτήν τη φαιδρή χώρα.
696
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Το παρακολουθείς όμως, έτσι;
697
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
Φυσικά.
698
00:45:58,708 --> 00:46:01,916
Δεν θα ξαναενοχλήσουν οι Σουηδοί.
Ξέρουν τη θέση τους.
699
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Καλώς.
700
00:46:06,500 --> 00:46:09,708
Βάσει των Νορβηγών
με εγκεκριμένους σουηδικούς δεσμούς,
701
00:46:09,791 --> 00:46:12,541
βρήκα άλλους 25 Εβραίους,
702
00:46:12,625 --> 00:46:15,333
από Βέλγιο και Ολλανδία,
που πρέπει να δούμε.
703
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
Είκοσι πέντε για τον κύριο Ενγκζέλ.
704
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
ΕΦΙΚΤΕΣ
705
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Χέλστεντ;
- Εγώ έχω 20.
706
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Είκοσι;
- Ναι.
707
00:46:22,708 --> 00:46:25,541
- Χάλονστεν;
- Ναι; Εγώ έχω δέκα.
708
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
Κι εγώ έχω 25.
709
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
Και η Φογκλ;
710
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Ογδόντα πέντε.
711
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Δεν αρκούν.
712
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
Οι ατομικές διακοινώσεις
δεν θα πιάνουν σε λίγο.
713
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Πρέπει να δημιουργήσουμε δεδικασμένο
με ευρύτερη εφαρμογή.
714
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
Τι κάνουμε, λοιπόν;
715
00:46:46,583 --> 00:46:47,583
Τα δίδυμα Μπόντι.
716
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Αφού η υπόθεση απορρίφθηκε.
717
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
Δεν μπορούμε να βρούμε υπόθεση
που θα εγκριθεί πιο εύκολα;
718
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Με συγχωρείς, κύριε Ενγκζέλ.
Είναι φοβερή υπόθεση.
719
00:46:59,250 --> 00:47:01,458
Είναι όσο δύσκολη πρέπει.
720
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Αλλά πρέπει να ζητήσεις βοήθεια
από κάποιον ανώτερο.
721
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
Για να την ξαναδώ.
722
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Θα ήταν φοβερό γραφειοκρατικό κόλπο.
723
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Φον Ότερ!
724
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Εδώ είμαι!
725
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
Ευχαριστώ.
726
00:47:30,083 --> 00:47:32,791
Ο Ενγκζέλ ξανάστειλε Σουηδούς διπλωμάτες
727
00:47:32,875 --> 00:47:35,208
στο γερμανικό υπουργείο Εξωτερικών.
728
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
Ο γραφειοκράτης που συνάντησαν
ήταν ο Μάρτιν Λούθερ.
729
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Όχι, δεν είχε σχέση με τον άλλον,
τον πιο διάσημο.
730
00:47:44,291 --> 00:47:47,916
Ήταν το δεξί χέρι του Γερμανού
υπουργού Εξωτερικών Ρίμπεντροπ.
731
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
Έχω κάτι από την Εύα Μπράουν.
732
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
Δείτε.
733
00:47:53,625 --> 00:47:54,916
Από την Εύα Μπράουν.
734
00:47:55,000 --> 00:47:57,875
Αλλά υπήρχε και κάτι
από τον φίρερ στο πακέτο.
735
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Αυτό είναι το καβούκι χελώνας
από τον φίρερ.
736
00:48:02,625 --> 00:48:03,541
Δεν είναι τόσο...
737
00:48:10,750 --> 00:48:12,041
Θέλετε να δοκιμάσετε;
738
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Τα συνέλαβαν
στη διάρκεια επιδρομής στην Πράγα.
739
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Τι μου λέτε;
740
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
Και τα παιδιά είναι Σουηδοί υπήκοοι;
741
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
Θεωρητικά, ναι.
Αλλά, δυστυχώς, όχι στα χαρτιά.
742
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Αλλά ο δεσμός είναι ξεκάθαρος.
743
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
Ο πατέρας τους είναι Σουηδός υπήκοος.
744
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
Και τα παιδιά Εβραίοι;
745
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
Θα βελτιωθεί πολύ
η εικόνα της Γερμανίας στη Σουηδία,
746
00:49:02,958 --> 00:49:05,041
αν αυτό το πρόβλημα λυθεί.
747
00:49:16,041 --> 00:49:20,625
Θέλετε να πείτε
ότι ένα ζευγάρι Εβραίων δίδυμων στην Πράγα
748
00:49:21,541 --> 00:49:25,625
δικαιούνται σουηδική υπηκοότητα;
749
00:49:27,000 --> 00:49:28,250
Ναι.
750
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
Ωραία. Προχωρήστε. Πού βρίσκονται τώρα;
751
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
Λοιπόν... Δεν είμαστε σίγουροι,
ίσως στο Τερέζιενσταντ.
752
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Στο Τερέζιενσταντ;
Υπέροχα! Θα σας βγάλω άδεια.
753
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
Τι έγινε;
754
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
Θα ξανασμίξουν με τους γονείς τους.
755
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- Αυτό είναι!
- Ναι...
756
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Ας ηρεμήσουμε.
757
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Θα φέρω καφέ και κέικ.
758
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Παραγγείλτε ό,τι θέλετε.
759
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Δίπλες.
760
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Τότε, θα ήθελα ένα γλυκό με κρέμα.
761
00:50:05,250 --> 00:50:07,666
- Κι εγώ δίπλες.
- Ακούω παραγγελίες.
762
00:50:07,750 --> 00:50:10,000
- Δεν παίρνουμε ένα τσουρέκι;
- Τσουρέκι.
763
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Άσε το γλυκό κρέμας αν πάρουμε τσουρέκι.
764
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Να πάρουμε μια μεγάλη τούρτα.
765
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Γιορτάζουμε!
766
00:50:16,500 --> 00:50:18,458
Αρκεί να δικαιολογείται.
767
00:50:18,541 --> 00:50:21,375
- Είναι αυστηροί με τον προϋπολογισμό.
- Κερνάω.
768
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
Απ' τον άλλο μήνα,
με τη σύνταξη ούτε παξιμάδια!
769
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- Ας το κάνουμε.
- Ναι!
770
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Η είδηση διαδόθηκε
σε όλη την Ευρώπη και τον κόσμο,
771
00:50:30,916 --> 00:50:35,291
ότι οι Εβραίοι που γράφουν στη Σουηδία
θα έχουν διπλωματική προστασία.
772
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Κύριε Ενγκζέλ.
773
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
Μια επιστολή
από μια γυναίκα στο Σολτ Λέικ Σίτι.
774
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Θέλει να βγάλει
τον ανιψιό της από την Αυστρία.
775
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Τι δεσμούς έχει;
776
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Δουλεύει στο Σουηδικό
Εργοστάσιο Ρουλεμάν στη Βιέννη.
777
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
Δεκτό. Προχώρα.
778
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
Έχω έναν που περνούσε
τα καλοκαίρια στη Σουηδία ως παιδί.
779
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
Ούγγρος που σπούδασε
στο πανεπιστήμιο της Ουψάλα.
780
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Εδώ έχω έναν που δούλευε
στη ναυτιλία στο Γκέτεμποργκ.
781
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
Μπορεί να εγκριθεί.
782
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Έχει μια γριά θεία
που ζει μόνη στο Γκέτεμποργκ.
783
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
ΘΕΛΕΤΕ ΚΑΘΟΛΙΚΟ ΠΟΛΕΜΟ
784
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Κύριε διοικητή.
785
00:51:20,833 --> 00:51:21,958
Με συγχωρείτε,
786
00:51:22,666 --> 00:51:25,458
αλλά οι Σουηδοί υποβάλλουν πολλά αιτήματα
787
00:51:26,208 --> 00:51:27,791
για Σουηδούς Εβραίους.
788
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
Πόσα;
789
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Κάθε περιοχή με σουηδικό προξενείο
υπέβαλε ρηματικές διακοινώσεις
790
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
για Εβραίους με δήθεν σουηδικούς δεσμούς,
οπότε...
791
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
Είναι αρκετά.
792
00:51:43,791 --> 00:51:45,916
Δηλαδή, οι Σουηδοί προσπαθούν σοβαρά
793
00:51:47,333 --> 00:51:49,333
να σώσουν Εβραίους;
794
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Ναι, κι αυτό δημιουργεί
κι άλλα προβλήματα.
795
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Απίστευτο!
796
00:51:57,666 --> 00:52:00,375
Όσο περισσότερο ασχολούνται
οι αξιωματούχοι μας
797
00:52:00,458 --> 00:52:02,750
με θέματα σχετικά με την Τελική Λύση,
798
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
τόσο περισσότερο...
799
00:52:05,458 --> 00:52:06,708
Πώς να το πω;
800
00:52:07,875 --> 00:52:09,375
Αρχίζουν να σκέφτονται.
801
00:52:09,875 --> 00:52:12,250
Δεν είναι όλοι πιστοί Εθνικοσοσιαλιστές.
802
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Τότε, άλλαξε τους κανόνες.
803
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
"Από τις 31 Μαρτίου
804
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
η ξένη υπηκοότητα
δεν θα γίνεται αποδεκτή ως εξαίρεση".
805
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Τι; Για να το δω.
806
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Γιατί άλλαξαν τους κανόνες;
807
00:52:33,625 --> 00:52:35,958
Αν θέλουν γραφειοκρατικό πόλεμο,
808
00:52:37,000 --> 00:52:39,500
τότε σίγουρα θα τον έχουν.
809
00:52:42,166 --> 00:52:44,083
Θα θέλαμε να μάθουμε
810
00:52:44,166 --> 00:52:47,000
αν οι νέοι κανόνες που θα τεθούν σε ισχύ
811
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
θα ισχύουν και για τους μισούς Εβραίους.
812
00:52:50,083 --> 00:52:51,833
Μισούς Εβραίους;
813
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Φυσικά.
814
00:52:52,958 --> 00:52:56,166
Είναι σημαντικό να το ερμηνεύσουμε σωστά.
815
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
Και για τους Εβραίους κατά το ένα τέταρτο;
816
00:53:00,041 --> 00:53:02,250
Μάλλον θα ισχύουν και γι' αυτούς.
817
00:53:02,333 --> 00:53:04,958
Μπορώ να το ελέγξω.
818
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
Και οι Εβραίοι κατά το ένα όγδοο;
819
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
Θα σημειώσω την ερώτησή σας
και θα σας απαντήσω.
820
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Τέλεια.
821
00:53:14,333 --> 00:53:18,333
Γιατί υπάρχουν και Εβραίοι
κατά ένα δέκατο έκτο και...
822
00:53:18,416 --> 00:53:20,041
κατά ένα τριακοστό δεύτερο.
823
00:53:20,125 --> 00:53:23,625
Τι ισχύει γι' αυτούς;
Πρέπει να το ξέρουμε από πριν.
824
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Θα ρωτήσω γι' αυτό.
825
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Τέλεια.
826
00:53:29,291 --> 00:53:31,958
Τότε, η εφαρμογή του νέου κανόνα
θα περιμένει
827
00:53:32,041 --> 00:53:34,250
μέχρι να το ξεκαθαρίσετε.
828
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Εξάλλου, ο ίδιος ο φίρερ σας
είναι Εβραίος κατά ένα δέκατο έκτο,
829
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
και θα ήταν κρίμα
να αναγκαστείτε να τον απελάσετε.
830
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Βουδαπέστη, 20.
831
00:53:49,000 --> 00:53:51,333
Επτά παραπάνω από την προηγούμενη φορά.
832
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- Ο Ενγκζέλ;
- Εδώ είναι ο Ενγκζέλ.
833
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Βιέννη, 75.
834
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- Τι διάολο συμβαίνει;
- Συγγνώμη, τι εννοείτε;
835
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Το Βερολίνο μ' έχει πρήξει,
836
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
επειδή ισχυριζόμαστε
ότι ένας σωρός Εβραίοι είναι Σουηδοί.
837
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Λοιπόν...
- Τι είναι όλες αυτές οι υποθέσεις;
838
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
Γιατί δεν τις είδε
η Υπηρεσία Μετανάστευσης;
839
00:54:16,500 --> 00:54:17,833
Γιατί δεν τις είδα;
840
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Δεν υπάρχει λόγος. Είναι Σουηδοί υπήκοοι.
841
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Εγώ δεν το βλέπω έτσι!
842
00:54:22,625 --> 00:54:24,875
Απ' ό,τι καταλαβαίνω, είναι Εβραίοι
843
00:54:24,958 --> 00:54:27,500
που δεν έχουν πατήσει ποτέ στη Σουηδία!
844
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
Σε παρακαλώ, Πόλσον. Ηρέμησε.
845
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
Η επίσημη θέση μας είναι η ουδετερότητα.
846
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Το θεωρείτε ουδέτερο αυτό;
847
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
Τι δεν καταλαβαίνετε εδώ που κάθεστε...
848
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
Παίζετε με...
849
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
Δεν έχετε ιδέα τι...
850
00:54:49,416 --> 00:54:52,333
- Τι θόρυβος είναι αυτός;
- Οι σωλήνες αποχέτευσης.
851
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Ναι. Όλα τα σκατά
κατεβαίνουν από τον τρίτο όροφο.
852
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Λύματα;
853
00:54:58,500 --> 00:55:00,750
Ζητήσαμε μεγαλύτερο γραφείο,
854
00:55:00,833 --> 00:55:02,666
αλλά μας γράψανε.
855
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
Έχω εδώ τις διαστάσεις.
856
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Πρόσεχε, Ενγκζέλ.
857
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Πρόσεχε.
858
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Να προσέχετε πολύ, όλοι σας.
859
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Πού είχαμε μείνει;
860
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Πόσο αφελής μπορεί να είναι κανείς;
861
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
Καθόλου αφελής.
Ο Ενγκζέλ πρέπει να τιμωρηθεί.
862
00:55:31,750 --> 00:55:35,333
Μας κοστίζει κιόλας.
Η αποδοχή Εβραίων δεν είναι ανέξοδη.
863
00:55:37,791 --> 00:55:39,375
Κοστίζει λεφτά.
864
00:55:40,750 --> 00:55:43,958
Ακριβώς! Κοστίζει!
865
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Ξέρω ποιος μπορεί να μαζέψει τον Ενγκζέλ.
866
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
Πάρε τον Έρενπραϊς!
867
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Κύριοι.
868
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
ΕΡΕΝΠΡΑΪΣ
ΕΒΡΑΪΚΗ ΣΥΝΑΓΩΓΗ
869
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Κύριε Ενγκζέλ.
870
00:56:09,041 --> 00:56:11,833
Κανείς δεν είναι πιο ευγνώμων από εμάς
871
00:56:11,916 --> 00:56:14,291
για το έργο που κάνετε.
872
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
Τη δουλειά μας κάνουμε.
873
00:56:17,083 --> 00:56:18,666
Όσοι έρχονται εδώ...
874
00:56:19,250 --> 00:56:23,583
Δεν είναι όλοι τραπεζίτες,
που λέει ο λόγος.
875
00:56:23,666 --> 00:56:29,375
Δεν έχουν υπάρχοντα.
Τα πάντα κατασχέθηκαν.
876
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
Είναι απλούστατα άποροι.
877
00:56:31,791 --> 00:56:32,666
Οπότε...
878
00:56:33,250 --> 00:56:35,250
Πού θα βρούμε τα λεφτά;
879
00:56:37,041 --> 00:56:39,333
Με συγχωρείτε. Όταν λέτε "εσείς"
880
00:56:39,416 --> 00:56:41,625
και όταν μιλάτε για "βοήθεια",
881
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
εννοείτε ότι είστε υπεύθυνος
για όσους έρχονται εδώ;
882
00:56:46,041 --> 00:56:50,583
Κοιτάξτε, είναι λίγο παράδοξο.
883
00:56:50,666 --> 00:56:54,208
Όσο πιο πολλούς βοηθάτε εσείς,
τόσο πιο λίγους βοηθάμε εμείς.
884
00:56:54,291 --> 00:56:56,083
Ήταν όντως έτσι;
885
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Ναι. Βάσει ενός σουηδικού νόμου 50 ετών,
886
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
όλες οι θρησκευτικές κοινότητες ήταν
οικονομικά υπεύθυνες για τα μέλη τους.
887
00:57:05,583 --> 00:57:10,625
Και τώρα η σουηδο-εβραϊκή συναγωγή
είχε σχεδόν ξεμείνει από λεφτά.
888
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
Δηλαδή, ως συναγωγή,
θα αναγκαστείτε να τους διώξετε;
889
00:57:16,541 --> 00:57:19,958
Όχι. Δεν θα διώξουμε κανέναν.
Δεν θα το κάναμε ποτέ αυτό.
890
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
Όμως...
891
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Και πάλι... Πού θα βρούμε τα λεφτά;
892
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
Αυτό είναι πραγματικά ο γόρδιος δεσμός.
893
00:57:31,625 --> 00:57:33,041
Κύριοι.
894
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
Τι είναι ο γόρδιος δεσμός;
895
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
Ένα δύσκολο πρόβλημα με απλή λύση.
896
00:57:55,625 --> 00:57:57,458
Λάβαμε γράμμα από τους Μπόντι.
897
00:57:58,208 --> 00:57:59,750
- Και;
- Τα δίδυμα δεν πήγαν.
898
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Μα...
899
00:58:02,875 --> 00:58:06,375
Πάρτε για εξηγήσεις
τον Γερμανό που ενέκρινε τη διακοίνωση.
900
00:58:06,458 --> 00:58:07,625
Δεν γίνεται.
901
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
Τον απέλυσαν και τον έστειλαν
σε στρατόπεδο συγκέντρωσης.
902
00:58:12,750 --> 00:58:16,125
Φαίνεται ότι προσπάθησε
να ρίξει τον υπουργό Εξωτερικών.
903
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
Ξέρουμε πού είναι τα δίδυμα;
904
00:58:20,333 --> 00:58:24,916
- Μάλλον σε στρατόπεδο στο Τερέζιενσταντ.
- "Μάλλον";
905
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Μπορούμε να το επιβεβαιώσουμε;
906
00:58:29,000 --> 00:58:32,416
Μπορούμε να πάμε εκεί να τα ψάξουμε.
907
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
Δεν είναι κακή ιδέα, Χάλονστεν.
Μ' αρέσει που συμβάλλεις.
908
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΤΕΡΕΖΙΕΝΣΤΑΝΤ
909
00:58:48,375 --> 00:58:50,083
Καλά πρέπει να πηγαίνουμε.
910
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Ωραία.
911
00:58:54,916 --> 00:58:56,666
Πεθύμησα λίγο κυνήγι.
912
00:58:57,625 --> 00:58:59,291
Ίσως ένα πατέ πουλερικών.
913
00:59:01,041 --> 00:59:02,666
Λες να βρούμε εδώ;
914
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
Λίγο απίθανο.
915
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Τα χαρτιά σας.
916
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Σουηδοί;
917
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Τι θέλετε;
918
00:59:32,833 --> 00:59:36,750
Δουλεύουμε για τη σουηδική πρεσβεία
919
00:59:36,833 --> 00:59:39,708
και θέλουμε να ρωτήσουμε για δύο παιδιά.
920
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
Είναι Σουηδοί υπήκοοι
και μάλλον είναι σ' αυτό το στρατόπεδο.
921
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
Έχετε άδεια;
922
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Μιλήσαμε με Βερολίνο.
923
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Μα δεν πρόλαβαν ακόμα,
και είναι πολύ επείγον, οπότε...
924
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Πήρε τα διαβατήριά μας.
- Ναι, όντως.
925
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Ηρέμησε.
926
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
Απαγορεύεται, κύριοι.
927
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Τότε, ας γυρίσουμε πίσω.
928
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
Δεν μπορούμε να μπούμε για λίγο;
929
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
Λίγες ερωτήσεις θα κάνουμε μόνο.
930
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Γυρίστε πίσω!
931
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Μάλιστα, κατάλαβα.
932
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- Τι μέρος είναι αυτό;
- Δεν φαίνεται τόσο χάλια.
933
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Δεν το λες και πατέ πουλερικών.
934
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
Ευχαριστώ.
935
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
Το ίδιο. Ευχαριστώ.
936
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Με συγχωρείτε.
Να σας ρωτήσω κάτι στα γρήγορα;
937
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
Ψάχνουμε κάποια δίδυμα
που μάλλον είναι σ' αυτό το στρατόπεδο.
938
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Ξέρετε πώς θα μπορούσαμε
να μάθουμε περισσότερα;
939
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Τι κάνεις;
940
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Ξέρετε κανέναν
που δουλεύει στο στρατόπεδο;
941
01:00:56,625 --> 01:00:58,333
Κανέναν φύλακα, ας πούμε;
942
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Μπορούμε να πληρώσουμε.
943
01:01:06,875 --> 01:01:08,041
Τα δίδυμα ζουν.
944
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
Δόξα τω Θεώ.
945
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Όπως υποψιαζόμασταν,
είναι σε στρατόπεδο στο Τερέζιενσταντ.
946
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Μα υπάρχει κι "αλλά".
947
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
Το στρατόπεδο είναι κέντρο διαμετακόμισης.
948
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Που σημαίνει ότι θα...
- Θα μεταφερθούν.
949
01:01:28,916 --> 01:01:31,833
Θα πιάσουμε όλο
το γερμανικό υπουργείο Εξωτερικών.
950
01:01:31,916 --> 01:01:33,416
Πάω στον υπουργό.
951
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Δεν θα σ' αφήσει ο Σόντερστρομ,
για παιδιά και μόνο.
952
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
Ποιος είπε ότι θα πάω μέσω Σόντερστρομ;
953
01:01:39,375 --> 01:01:42,333
- Κυρία Φογκλ. Θα έρθεις μαζί μου;
- Φυσικά.
954
01:01:44,166 --> 01:01:45,916
Δεν θέλω να αναμειχθώ.
955
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Καταλαβαίνω.
956
01:01:58,791 --> 01:01:59,750
Απλώς...
957
01:02:00,916 --> 01:02:04,250
Έχουμε την ευκαιρία
να δημιουργήσουμε δεδικασμένο.
958
01:02:04,875 --> 01:02:06,666
Αν φέρουμε σπίτι τα παιδιά,
959
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
θα μπορούμε να δεχτούμε
ακόμα πιο πολλούς Εβραίους.
960
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
Όλοι ξέρουμε τι συμβαίνει.
961
01:02:23,791 --> 01:02:25,250
Αν κάτι πάει στραβά,
962
01:02:26,041 --> 01:02:28,166
η ευθύνη θα είναι δική σου.
963
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
Καταλαβαίνεις τι σου λέω;
964
01:02:34,666 --> 01:02:36,500
Πολύ πριν την D-Day,
965
01:02:36,583 --> 01:02:39,625
και πολύ πριν ο σοβιετικός στρατός
συντρίψει το Βερολίνο,
966
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
τρεις Σουηδοί διπλωμάτες,
που έστειλε ο Ενγκζέλ,
967
01:02:43,541 --> 01:02:46,208
όρμησαν στο γερμανικό
υπουργείο Εξωτερικών.
968
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Ήρθα να δω τον κύριο Γκρούντερ.
969
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- Περάστε.
- Ευχαριστώ.
970
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Ήρθα να δω τον κύριο Γκρόμπγκελντ.
971
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Ευχαριστώ.
972
01:03:00,666 --> 01:03:02,125
Ήρθα να δω τον κο Γκετζ.
973
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
Ίσως η πιο σκληρή επίθεση
από τη σουηδική τίγρη από τότε που...
974
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
Βασικά, από ποτέ.
975
01:03:12,125 --> 01:03:14,583
Δεχτήκατε μια ρηματική διακοίνωση
976
01:03:14,666 --> 01:03:18,791
για ένα ζευγάρι 11χρονων δίδυμων
977
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
και υποσχεθήκατε να...
978
01:03:21,666 --> 01:03:28,583
Θα εκτιμούσαμε μια άμεση
και θετική απάντηση στο αίτημά μας.
979
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Δεν είναι καλό αυτό. Δεν είναι καλό. Όχι.
- Σόντερστρομ...
980
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Ηρέμησε.
981
01:03:37,500 --> 01:03:40,750
Για να ξανασμίξουν τα παιδιά
με τους γονείς στη Σουηδία.
982
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Για να ξανασμίξουν τα παιδιά
με τους γονείς στη Σουηδία.
983
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Πού είναι τα παιδιά;
984
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
Γιατί δεν ήρθατε σ' εμένα;
985
01:03:50,041 --> 01:03:53,458
Αν οι Γερμανοί θυμώσουν...
986
01:03:53,541 --> 01:03:55,666
θα επιπλήξουμε τη Νομική Υπηρεσία.
987
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
Επίπληξη. Ωραία. Πολύ ωραία.
988
01:03:59,500 --> 01:04:02,083
Οι Γερμανοί θα δουν
ότι αναλαμβάνουμε δράση.
989
01:04:02,166 --> 01:04:04,125
Πολύ ωραία, κύριε υπουργέ.
990
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
Κύριε υπουργέ,
είπαμε να σας πάρω μετά το φαγητό.
991
01:04:09,833 --> 01:04:11,625
Κανένα νέο από το Βερολίνο;
992
01:04:11,708 --> 01:04:13,375
Τα παιδιά θα γυρίσουν.
993
01:04:13,458 --> 01:04:16,708
Αλλά προκάλεσες φοβερό μπάχαλο.
994
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
Στο γραφείο του Σόντερστρομ σε μία ώρα.
995
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
- Αυτά είχα να πω.
- Ναι. Ευχαριστώ.
996
01:04:41,791 --> 01:04:43,916
Ο άνθρωπός μας στη Μόσχα...
997
01:04:45,166 --> 01:04:46,666
αντικαθίσταται.
998
01:04:47,750 --> 01:04:48,916
Μάλιστα.
999
01:04:49,791 --> 01:04:52,541
Θέλετε να προτείνω το κατάλληλο άτομο που...
1000
01:04:52,625 --> 01:04:55,666
Όχι, θέλουμε να τον αντικαταστήσεις εσύ.
1001
01:04:56,250 --> 01:04:58,041
Εσύ και το τμήμα σου.
1002
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Η μεταφορά όλου του τμήματός μας
στη Μόσχα αυτήν τη στιγμή φαίνεται...
1003
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Τακτοποιήθηκε.
1004
01:05:14,708 --> 01:05:18,083
ΜΟΣΧΑ
1005
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Πω πω! Έχει πάρτι απόψε;
1006
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Εκπροσώπηση.
1007
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Μάλιστα. Ωραία.
1008
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Μπράβο για σήμερα.
1009
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Να 'σαι καλά.
1010
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
Αλήθεια, τι ήθελε ο Σόντερστρομ;
1011
01:05:44,708 --> 01:05:49,375
Ήθελε να μας συγχαρεί
για τα παιδιά των Μπόντι.
1012
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
Μάλιστα.
1013
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
Θα δοθεί αύξηση, λοιπόν;
1014
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
Όχι. Ίσως αν φέρω παγκόσμια ειρήνη.
1015
01:05:59,375 --> 01:06:00,541
Από αύριο.
1016
01:06:03,541 --> 01:06:05,291
- Καλό βράδυ.
- Τα λέμε.
1017
01:06:06,041 --> 01:06:07,625
- Καλό βράδυ.
- Καλό βράδυ.
1018
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Κύριε Ενγκζέλ.
1019
01:06:13,583 --> 01:06:14,583
Σε μία εβδομάδα,
1020
01:06:14,666 --> 01:06:18,458
τα δίδυμα Μπόντι θα σμίξουν
με τους γονείς τους στην Κοπεγχάγη.
1021
01:06:19,083 --> 01:06:23,166
Θυμάστε τις αντιδράσεις
όταν ο Τύπος έγραψε για τη Νορβηγία;
1022
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
Τι λέτε να γράψει ο Τύπος
για τα δίδυμα Μπόντι;
1023
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Μπορείτε να πάτε κι εσείς!
1024
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
Πάρτε κάποιον για φωτογραφίες.
1025
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Κάποιον;
1026
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Απ' όσο σε ξέρω,
μάλλον στον εαυτό σου αναφέρεσαι.
1027
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
Όχι.
1028
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
Όχι εγώ. Κάποιος άλλος.
1029
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
Χάρη σ' εσένα έγινε.
1030
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
Εσύ είσαι αυτή που πρέπει να πάει.
1031
01:06:51,375 --> 01:06:53,750
Μιας και λέμε για την Ελβετία...
1032
01:06:53,833 --> 01:06:56,541
Πώς θα σου φαινόταν
μια μετάθεση στο εξωτερικό;
1033
01:06:56,625 --> 01:06:59,208
- Στην Ελβετία;
- Όχι στην Ελβετία.
1034
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Τι; Γίνεται πόλεμος.
1035
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
Αλλά η διπλωματία δεν σταματάει.
1036
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
Στις ΗΠΑ; Τα παιδιά θα ξετρελαθούν.
1037
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
Ναι... Σωστά.
1038
01:07:08,916 --> 01:07:12,833
Κυρία Ενγκζέλ. Καιρό έχω να σας δω.
1039
01:07:13,666 --> 01:07:16,041
Ελπίζω να έχετε γούνινο παλτό.
1040
01:07:16,125 --> 01:07:18,708
Αλλιώς θα πρέπει να πάρετε.
1041
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
Γούνινο παλτό;
1042
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
Για να αντέξετε τον χειμώνα.
1043
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
Στη Μόσχα.
1044
01:07:26,541 --> 01:07:28,375
- Στη Μόσχα;
- Ναι.
1045
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Υπέροχες εγκαταστάσεις.
1046
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
Μπορώ να σας πω λίγο, κύριε υπουργέ;
1047
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Δεν καταλαβαίνω γιατί παίρνω μετάθεση.
1048
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
Η επιχείρηση Μπόντι πήγε καλά.
1049
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Γι' αυτό ακριβώς.
1050
01:07:45,416 --> 01:07:49,583
Χρειαζόμαστε έναν καλό άνθρωπο
σαν εσάς στη Μόσχα.
1051
01:07:49,666 --> 01:07:50,958
Είναι σημαντικό.
1052
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
Σημαντικό για τη Σουηδία,
και πρέπει να κάνουμε όλοι το καθήκον μας.
1053
01:07:56,583 --> 01:07:59,250
Αλλά πρέπει να το πείτε στη σύζυγό σας.
1054
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Μ' αρέσουν αυτές οι αίθουσες.
- Ναι...
1055
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Ίνγκριντ;
1056
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
Είσαι ο πιο ευσυνείδητος άνθρωπος
στο υπουργείο Εξωτερικών.
1057
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
Τι έγινε;
1058
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Λυπάμαι.
1059
01:08:16,208 --> 01:08:18,541
Αλλά... Λοιπόν...
1060
01:08:19,208 --> 01:08:21,541
Τότε, θα πας χωρίς εμένα και τα παιδιά.
1061
01:08:21,625 --> 01:08:22,791
Μην το λες αυτό.
1062
01:08:22,875 --> 01:08:25,833
Στη Μόσχα, Γιόστα; Στη Μόσχα!
1063
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
Εντάξει...
1064
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
ΚΟΠΕΓΧΑΓΗ
1065
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- Έχω άσχημο προαίσθημα.
- Γιατί;
1066
01:09:27,250 --> 01:09:29,208
Έχω γερμανικό διαβατήριο.
1067
01:09:29,291 --> 01:09:31,583
Καλό δεν είναι αυτό στην παρούσα φάση;
1068
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
Εξάλλου, έχω διπλωματικό διαβατήριο.
1069
01:09:37,625 --> 01:09:39,125
- Είναι μαζί μου.
- Ναι.
1070
01:09:51,500 --> 01:09:55,333
- Γιατί έχει παντού Γερμανούς στρατιώτες;
- Μάλλον για Εβραίους.
1071
01:09:58,958 --> 01:10:00,083
Τους μαζεύουν, νομίζω.
1072
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
ΚΟΠΕΓΧΑΓΗ
1073
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Νομίζω ότι είναι...
- Ναι.
1074
01:10:18,166 --> 01:10:19,500
Με συγχωρείτε.
1075
01:10:19,583 --> 01:10:21,416
Ο κύριος και η κυρία Μπόντι;
1076
01:10:22,208 --> 01:10:24,916
- Ο Γιόστα Ενγκζέλ;
- Σωστά.
1077
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Κύριε Ενγκζέλ...
1078
01:10:35,541 --> 01:10:40,791
"Θέλω να σας ευχαριστήσω θερμά.
1079
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
Είστε καλός άνθρωπος.
1080
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
Ευχαριστώ πολύ".
1081
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
- Θα στηθείτε;
- Εντάξει.
1082
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
Θα βγάλουμε φωτογραφία πριν...
1083
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Έτοιμοι;
1084
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
Ένα, δύο, τρία.
1085
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
Πού είναι τα παιδιά μου; Γιατί δεν ήρθαν;
1086
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Λούκας!
1087
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Ματέο!
1088
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Ματέο! Λούκας!
1089
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Πού είναι τα παιδιά μου;
1090
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Λούκας!
1091
01:12:23,125 --> 01:12:24,708
Πού είναι τα παιδιά μου;
1092
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
Πού είναι τα παιδιά μου;
1093
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
Πού είναι τα παιδιά μου;
1094
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Θα τηλεφωνήσω στο Βερολίνο.
1095
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Πού είναι τα παιδιά μου;
1096
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Συγχώρεσέ με.
1097
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
Δεν κάνατε τίποτα κακό.
1098
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
Τίποτα.
1099
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Πού μένει η οικογένειά σου στη Γερμανία;
1100
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
Στο Λίμπεκ.
1101
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Έχω πέντε χρόνια να πάω.
1102
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
Κύριε Ενγκζέλ;
1103
01:13:27,375 --> 01:13:29,583
Καταλαβαίνετε τι συμβαίνει στη Δανία;
1104
01:13:33,041 --> 01:13:35,208
Πρέπει να καταργήσετε τη βίζα.
1105
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
Λες να μην το ξέρω;
1106
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΩΝ
1107
01:13:49,833 --> 01:13:52,500
Θα επικοινωνήσω με τους άλλους στο τμήμα,
1108
01:13:52,583 --> 01:13:54,625
να μας συναντήσουν στη Στοκχόλμη.
1109
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
Κύριε Ενγκζέλ!
1110
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- Κύριε Ενγκζέλ!
- Τι;
1111
01:13:58,916 --> 01:14:01,583
Πού νομίζεις ότι πας;
Δεν μπορείς να μπεις.
1112
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Είμαι με τον κο Ενγκζέλ.
- Τι τρέχει;
1113
01:14:04,000 --> 01:14:06,125
Η φίλη σας δεν μπαίνει στη Σουηδία.
1114
01:14:09,000 --> 01:14:12,375
- Είναι η βοηθός μου.
- Δεν βοηθάει αυτό.
1115
01:14:12,458 --> 01:14:16,000
Τι ανοησίες λέτε;
Έχει κάθε δικαίωμα να μπει στη Σουηδία.
1116
01:14:16,083 --> 01:14:18,500
Διπλωματικό διαβατήριο. Κι αυτή γερμανικό.
1117
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
Αυτό εννοείτε;
1118
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Παρόλο που ισχύει, η φάρα της
δεν μπορεί να μπει χωρίς ειδική βίζα.
1119
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
Έπρεπε να σας το πω.
1120
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Είμαι ο επικεφαλής της υπηρεσίας
που εκδίδει τις βίζες που λες.
1121
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Της δίνω άδεια να μπει στη Σουηδία.
1122
01:14:42,541 --> 01:14:44,958
Δεν ξέρω πώς λειτουργείτε στη Στοκχόλμη,
1123
01:14:45,041 --> 01:14:47,791
αλλά εδώ ακολουθούμε τον νόμο.
1124
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
Και άνθρωποι σαν αυτήν...
1125
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
Πίσω στη Γερμανία!
1126
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
Για ηρέμησε, γαμώτο!
1127
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Θα το λύσετε μετά.
1128
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Θα το καταγγείλω!
- Σταματήστε!
1129
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Θα το πληρώσεις! Θα το λύσω το θέμα.
1130
01:15:12,083 --> 01:15:13,208
Δεσποινίς Φογκλ,
1131
01:15:13,291 --> 01:15:17,208
μίλησα με τη σουηδική
διπλωματική αποστολή στην Κοπεγχάγη.
1132
01:15:17,291 --> 01:15:19,500
Πρέπει να γυρίσεις στη Δανία.
1133
01:15:19,583 --> 01:15:22,625
Κάποιος από την αποστολή
θα σε βρει στο τελωνείο.
1134
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
Και θα μείνεις εκεί.
1135
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
Στη διπλωματική αποστολή.
1136
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
Εντάξει.
1137
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Πώς είσαι;
1138
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Μια χαρά.
1139
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
Την τελευταία φορά στο Λίμπεκ...
1140
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
Γιατί πήγες;
1141
01:15:48,375 --> 01:15:50,375
Έψαχνες την οικογένειά σου, έτσι;
1142
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- Τους βρήκες;
- Όχι.
1143
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Όχι... Και σου σφράγισαν
το διαβατήριο με "J".
1144
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
Πώς γύρισες στη Σουηδία;
1145
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
Στάθηκα τυχερή.
1146
01:16:06,250 --> 01:16:07,083
Τυχερή;
1147
01:16:09,500 --> 01:16:11,208
Κακώς είναι θέμα τύχης.
1148
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Να πάρει.
1149
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Καταραμένος σιδηρόδρομος.
1150
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
Έρχεται.
1151
01:16:36,833 --> 01:16:37,666
ΣΤΟΚΧΟΛΜΗ
1152
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- Κύριε Ενγκζέλ.
- Ναι.
1153
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Ναι, μας... Μας τελειώνει ο χρόνος.
1154
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Πρέπει να δουλέψουμε
γρήγορα και αποτελεσματικά.
1155
01:16:47,125 --> 01:16:49,500
Πρέπει να μιλήσω στον υπουργό.
1156
01:16:49,583 --> 01:16:51,083
Δεν ήταν απαραίτητο αυτό.
1157
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Φύγε!
- Ναι, ναι! Φεύγουμε!
1158
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Είστε καλά;
- Ναι.
1159
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- Προχώρα, Χέλστεντ!
- Άουτς!
1160
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Πρέπει να...
- Είναι επείγον!
1161
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
Έχουμε πρόβλημα.
1162
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Πρέπει να ζεσταθεί η μηχανή.
1163
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Μπορούμε να φύγουμε;
- Φύγε!
1164
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Δοκιμάστε να την κοπανήσετε.
1165
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
Έτσι; Έτσι να την κοπανήσω;
1166
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Βάλε μπροστά!
- Ηρεμήστε!
1167
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Τώρα!
1168
01:17:23,208 --> 01:17:25,458
Εκεί. Ας κλείσουμε την πόρτα. Πιάσε.
1169
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Ευχαριστώ.
1170
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Λυπάμαι, κύριοι,
αλλά ο υπουργός είναι απασχολημένος.
1171
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Όχι, με συγχωρείτε, κύριε Σόντερστρομ.
1172
01:17:36,500 --> 01:17:41,583
Είναι πολύ πιθανό όλοι οι Εβραίοι
στη Δανία να συλλαμβάνονται για απέλαση.
1173
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
Όπως στη Νορβηγία.
1174
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
Γνωρίζουμε τη φήμη,
και έχουν ληφθεί μέτρα.
1175
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
Μείνετε ήσυχοι. Πηγαίνετε.
1176
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Μπορώ να ρωτήσω τι είδους μέτρα;
1177
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
Η πρεσβεία στο Βερολίνο έλαβε οδηγίες
να ερευνήσει την κατάσταση.
1178
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Τι να ερευνήσει; Ισχύει!
Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια!
1179
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
Τι θέλετε, κύριε Ενγκζέλ;
1180
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Θέλετε να καταργήσετε τη βίζα;
1181
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Είμαστε ουδέτερο έθνος.
1182
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Είναι δούναι και λαβείν.
- Κυρίως δούναι.
1183
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Προτιμάτε το ρίσκο γερμανικής κατοχής;
1184
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
Εξάλλου, ακόμα κι αν θέλαμε
να καταργήσουμε τη βίζα, δεν μπορούμε.
1185
01:18:23,500 --> 01:18:25,583
Βάσει της νομοθεσίας μετανάστευσης,
1186
01:18:25,666 --> 01:18:28,541
την οικονομική ευθύνη φέρουν
οι Σουηδοί Εβραίοι.
1187
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
Ή θα αλλάζατε
έναν νόμο 50 ετών σ' ένα πρωί;
1188
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Ίσως πρέπει να περιμένουμε.
1189
01:18:44,958 --> 01:18:46,083
Να περιμένουμε;
1190
01:18:46,625 --> 01:18:48,791
Σε βάρεσε ο ήλιος κατακέφαλα;
1191
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
Μίλησε ο Ενγκζέλ στους Γερμανούς; Όχι.
1192
01:18:52,458 --> 01:18:55,541
Με στρατιωτικό νόμο,
λογικό να κυκλοφορούν Γερμανοί.
1193
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
Δεν έχει σχέση με τους Εβραίους.
1194
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Έχεις χαζέψει τελείως;
1195
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Πιστεύεις ότι δεν μαζεύουν Εβραίους;
1196
01:19:06,291 --> 01:19:07,791
Αυτό κάνουν.
1197
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
Τους μαζεύουν.
1198
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
Ώρα να γυρίσουμε πίσω.
1199
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Πώς το ξέρει ο Λογοκριτής-Νιλς;
1200
01:19:21,791 --> 01:19:22,625
Λοιπόν...
1201
01:19:23,416 --> 01:19:25,291
Πριν γίνει ο Λογοκριτής-Νιλς,
1202
01:19:25,375 --> 01:19:27,208
υπηρετούσε στην Κοπεγχάγη.
1203
01:19:28,125 --> 01:19:30,625
Εκεί γνώρισε
τον απεσταλμένο της Γερμανίας.
1204
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
Κι όταν οι Γερμανοί αποφάσισαν
να μαζέψουν τους Εβραίους στη Δανία,
1205
01:19:36,291 --> 01:19:38,791
ο Νιλς ήταν
από τους πρώτους που το έμαθαν.
1206
01:19:40,083 --> 01:19:43,375
Ζήτησε από τον Γερμανό φίλο του
να έρθει στη Στοκχόλμη
1207
01:19:44,166 --> 01:19:46,666
και να ενημερώσει τη σουηδική κυβέρνηση.
1208
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
Το Βερολίνο το αποφάσισε;
1209
01:19:54,750 --> 01:19:56,833
Για πόσους Εβραίους μιλάμε;
1210
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Αν είναι αλήθεια, είναι πολύ σοβαρό.
1211
01:20:05,625 --> 01:20:09,208
- Άρα, ο πρωθυπουργός το ξέρει;
- Ναι.
1212
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
Θέλουν να επιβεβαιώσει το Βερολίνο
ότι όντως ισχύει.
1213
01:20:14,583 --> 01:20:15,708
"Ότι όντως ισχύει";
1214
01:20:15,791 --> 01:20:18,958
Νομίζουν ότι θα μας πουν,
αν ρωτήσουμε ευγενικά;
1215
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Είπατε στον Σόντερστρομ για τις βίζες;
1216
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
Είπε ότι είναι θέμα χρημάτων.
1217
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Ακριβώς.
1218
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
Όλα είναι θέμα χρημάτων.
1219
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- Κυρία Γιόχανσον.
- Ναι;
1220
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- Είναι εδώ ο Χάμαρχελντ;
- Πότε δεν είναι;
1221
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Χέλστεντ, Χάλονστεν, ελάτε μαζί μου.
1222
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
Θα λύσουμε τον γόρδιο δεσμό.
1223
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
Πού πάμε;
1224
01:20:53,416 --> 01:20:54,833
Εγώ πάω στον Χάμαρχελντ.
1225
01:20:54,916 --> 01:20:56,000
Εσύ, Χάλονστεν...
1226
01:20:56,083 --> 01:20:58,916
Υπάρχει ένας Δανός υπουργός
εξόριστος στην πόλη.
1227
01:20:59,000 --> 01:21:01,541
Φέρ' τον στον Χάμαρχελντ το συντομότερο.
1228
01:21:01,625 --> 01:21:04,500
- Θα περιμένω εκεί.
- Δεν ξέρω γιατί, αλλά εντάξει.
1229
01:21:04,583 --> 01:21:07,708
Κι εσύ, Χέλστεντ,
πρέπει να κανονίσεις συνάντηση
1230
01:21:07,791 --> 01:21:11,541
στο γραφείο του υπουργού με τον Έρενπραϊς.
1231
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Έγινε. Θα το κανονίσω.
1232
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Αλλά να μην το μάθει ο Σόντερστρομ.
1233
01:21:17,791 --> 01:21:20,333
- Και τι να κάνω;
- Βρες την άκρη.
1234
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
- Να ανακατέψω τον Λογοκριτή-Νιλς;
- Ανακάτεψε όποιον θες.
1235
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
Συγγνώμη που μπουκάρω με τόσο αγενή τρόπο.
1236
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
ΧΑΜΑΡΧΕΛΝΤ
ΠΡΙΝ ΓΙΝΕΙ ΓΝΩΣΤΟΣ
1237
01:21:34,500 --> 01:21:36,916
Αλλά έχω έναν γόρδιο δεσμό
1238
01:21:37,000 --> 01:21:40,791
που νομίζω ότι εσείς
μπορείτε να με βοηθήσετε να λύσω.
1239
01:21:51,583 --> 01:21:54,916
Είσαι σίγουρος ότι εδώ ήθελε
να συναντηθούμε ο τσου Βιντ;
1240
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
Ναι...
1241
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
Τουλάχιστον έτσι είπε.
1242
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
Δεν θα έπρεπε
να συμμετέχει κι ο Σόντερστρομ;
1243
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Είναι σε αμάξι τώρα.
Να ξεκινήσουμε χωρίς αυτόν;
1244
01:22:11,250 --> 01:22:12,333
Αν δεν πειράζει.
1245
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- Κύριε Έρενπραϊς.
- Ναι;
1246
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Νομίζω ότι βρήκα ένα σπαθί
για τον γόρδιο δεσμό μας.
1247
01:22:21,208 --> 01:22:22,416
Τι;
1248
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Ακριβώς. Τι εννοείτε;
1249
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
Ένα παραθυράκι στον νόμο
1250
01:22:26,916 --> 01:22:32,000
που καθιστά την εβραϊκή συναγωγή
οικονομικά υπεύθυνη για τους πρόσφυγες.
1251
01:22:32,083 --> 01:22:37,541
Ο κύριος Χάμαρχελντ δεν είναι μόνο
υφυπουργός Οικονομικών.
1252
01:22:37,625 --> 01:22:41,708
Είναι και πρόεδρος του Γενικού Συμβουλίου
της Κεντρικής Τράπεζας.
1253
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Δεν τους εξηγείτε;
1254
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
Για να παρακάμψουμε την οικονομική ευθύνη,
1255
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
καλέσαμε έναν εξόριστο Δανό υπουργό,
τον Γιόχαν Κρούζε.
1256
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Η σουηδική κυβέρνηση θα σας δανείσει
20 εκατομμύρια κορώνες
1257
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
ως οικονομική βοήθεια για Δανούς πρόσφυγες
που έρχονται στη Σουηδία.
1258
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Θυμάστε ότι είμαι εξόριστος;
1259
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Δεν θα δανείσουμε τα χρήματα
στο κράτος της Δανίας.
1260
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Η Σουηδία θα δανείσει τα λεφτά σ' εσάς.
Προσωπικά.
1261
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Γιατί μπορείτε να σώσετε
τις ζωές Δανών Εβραίων.
1262
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Εμείς δεν μπορούμε.
1263
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Είκοσι εκατομμύρια;
1264
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Θα ορίσουμε ως εγγυητή
το μελλοντικό κράτος της Δανίας.
1265
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Όλα όσα είπατε
από την ώρα που μπήκα εδώ μέσα
1266
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
είναι ό,τι πιο χαζό, ανεγκέφαλο,
παράλογο έχω ακούσει ποτέ.
1267
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
Έτσι είναι η σουηδική λογική;
1268
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Πώς διάολο σκαρφιστήκατε τέτοιο σχέδιο;
1269
01:23:40,208 --> 01:23:41,166
Δώστε το συμβόλαιο.
1270
01:23:43,375 --> 01:23:46,500
Αφού ένας εξόριστος Δανός υπουργός
έχει τα χρήματα,
1271
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
ο κύριος Έρενπραϊς δεν χρειάζεται
να νιώθει πια οικονομικά υπεύθυνος.
1272
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Αυτό σημαίνει
ότι τίποτα πλέον δεν μας εμποδίζει
1273
01:23:54,541 --> 01:23:58,833
να δεχτούμε τους Δανούς Εβραίους.
1274
01:23:58,916 --> 01:23:59,833
Καταπληκτικό.
1275
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
Σήμερα το πρωί τα κάνατε όλα αυτά;
1276
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
Είναι... Είναι ένα θαύμα.
1277
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Όχι, γραφειοκρατία είναι.
1278
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Σταματήστε! Περιμένετε!
Τι συνάντηση είναι αυτή που δεν καλέστηκα;
1279
01:24:12,500 --> 01:24:18,041
Μόλις λύσαμε το πώς θα περάσουν
με ασφάλεια στη Σουηδία οι Εβραίοι.
1280
01:24:18,708 --> 01:24:19,958
Για ποιον λόγο;
1281
01:24:20,541 --> 01:24:22,333
Λόγω των γεγονότων στη Δανία.
1282
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Μάλιστα.
1283
01:24:30,333 --> 01:24:33,166
Κύριοι, λάβαμε...
1284
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Λάβαμε επιβεβαίωση από το Βερολίνο;
1285
01:24:37,583 --> 01:24:39,625
Ξέρουμε αν αληθεύουν οι φήμες;
1286
01:24:39,708 --> 01:24:41,666
Όχι, δεν λάβαμε.
1287
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Κύριοι, προτείνω να κρατηθούμε λίγο ακόμα.
1288
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Σόντερστρομ.
1289
01:24:47,333 --> 01:24:50,125
Μας επισκέφτηκε Γερμανός πληροφοριοδότης.
1290
01:24:50,208 --> 01:24:53,291
Ο Ενγκζέλ πήγε ο ίδιος στην Κοπεγχάγη.
1291
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
Και πάλι, κύριε υπουργέ,
1292
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
η κυβέρνηση της Σουηδίας
δεν πρέπει να ενεργεί βάσει φημών.
1293
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Θα ρισκάρουμε μια γερμανική επίθεση
επειδή πιστεύουμε τις φήμες;
1294
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
- Όχι.
- Όχι.
1295
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
Προτείνω να περιμένουμε
μέχρι να επιβεβαιώσει το Βερολίνο
1296
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
αν οι φήμες αληθεύουν ή όχι.
1297
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Να τους τηλεφωνήσουμε;
- Καλή πρόταση, κύριε υπουργέ.
1298
01:25:19,041 --> 01:25:20,375
- Κύριε Έρενπραϊς.
- Ναι;
1299
01:25:20,458 --> 01:25:22,875
Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
1300
01:25:22,958 --> 01:25:25,916
Κύριε Χάμαρχελντ,
ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σας.
1301
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
1302
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
Και, κύριε Ενγκζέλ, έχεις την καλοσύνη
να επιστρέψεις στη δουλειά σου;
1303
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Μα, εμείς...
1304
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Αμέσως, παρακαλώ.
1305
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
- Αφού εμείς...
- Ευχαριστώ, κύριοι.
1306
01:25:36,708 --> 01:25:38,375
- Το λύσαμε το θέμα!
- Ενγκζέλ...
1307
01:25:38,458 --> 01:25:42,041
- Δεν υπάρχει λόγος να...
- Συνέχισε τη δουλειά σου, Ενγκζέλ.
1308
01:25:42,125 --> 01:25:44,583
Ευχαριστώ. Πηγαίνετε.
1309
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
Εδώ είστε! Ωραία.
1310
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
Σου έδωσε ο υπουργός Εξωτερικών
το πράσινο φως;
1311
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
Όχι. Όλα είναι στον αέρα.
1312
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
Δεν σας είπε ο Σόντερστρομ
να συνεχίσετε τη δουλειά σας;
1313
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Ναι, αυτός...
1314
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
Αυτό είπε.
1315
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Κυρία Γιόχανσον, ξέρεις
να κανονίζεις συνεντεύξεις Τύπου;
1316
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
Όχι.
1317
01:26:19,125 --> 01:26:20,000
Με συγχωρείτε.
1318
01:26:20,083 --> 01:26:24,125
Πραγματοποιείται συνέντευξη Τύπου
στο κτίριο αυτήν τη στιγμή.
1319
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- Τη μισή Σουηδία κάλεσες;
- Ωραία δεν είναι;
1320
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Καλησπέρα και καλώς ήρθατε.
1321
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Θα διαβάσω ένα ανακοινωθέν
1322
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
της σουηδικής κυβέρνησης.
1323
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
"Η υποχρέωση βίζας που ίσχυε
για τους Εβραίους που εισέρχονται στη χώρα
1324
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
καταργείται από σήμερα".
1325
01:27:04,875 --> 01:27:07,208
Τι διάολο; Τι λέει;
1326
01:27:07,291 --> 01:27:10,166
"Συνεπώς, όποιος είναι εβραϊκής θρησκείας
1327
01:27:10,250 --> 01:27:13,166
είναι ευπρόσδεκτος στο σουηδικό έδαφος".
1328
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Εννοείτε Δανούς Εβραίους
που θέλουν να φύγουν από τη Δανία;
1329
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Εννοώ όλους τους Εβραίους.
1330
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
"Και όποια χώρα εναντιωθεί σ' αυτό
1331
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
θα υποστεί σοβαρές συνέπειες".
1332
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
Τι σημαίνει "σοβαρές συνέπειες";
1333
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Δεν είμαστε σε θέση ν' απαντήσουμε τώρα.
1334
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Ενγκζέλ!
1335
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Είναι 6:30 μ.μ. Ακούτε ειδήσεις.
1336
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
Από σήμερα, 2 Οκτωβρίου,
η κυβέρνηση ανακαλεί την υποχρέωση βίζας
1337
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
για όλα τα άτομα εβραϊκής καταγωγής.
1338
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
Αυτό σημαίνει ότι η υποχρέωση βίζας,
που ίσχυε μέχρι τώρα
1339
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
για Εβραίους που έμπαιναν στη Σουηδία,
καταργείται πλέον.
1340
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
Το ανακοινωθέν ανέφερε επίσης
1341
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
ότι, αν κάποια χώρα εναντιωθεί
σ' αυτήν τη νέα απόφαση,
1342
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
θα υποστεί σοβαρές συνέπειες.
1343
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
Συνεπώς, κάθε άτομο εβραϊκής θρησκείας
είναι ευπρόσδεκτο σε σουηδικό έδαφος.
1344
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
Σβεν;
1345
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
Τι είναι;
1346
01:28:36,750 --> 01:28:38,791
- Κοίτα.
- Τι;
1347
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
Κοίτα.
1348
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Τι έγινε πάλι;
1349
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
Εκατόν είκοσι;
1350
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Θα 'πρεπε να είναι δεκάδες χιλιάδες.
Πού είναι;
1351
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
Στη Σουηδία.
1352
01:29:53,916 --> 01:29:56,000
Ο Χίτλερ σάς θέλει στο γραφείο του.
1353
01:29:58,166 --> 01:30:01,416
Γιατί δεν καταλάβαμε ακόμα
αυτήν την άθλια χώρα;
1354
01:30:04,166 --> 01:30:05,958
Αυτό συνέβη πραγματικά;
1355
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
Ναι.
1356
01:30:07,208 --> 01:30:12,000
Ο Νταγκ Χάμαρχελντ δάνεισε
κρατικά κεφάλαια σε έναν Δανό ιδιώτη.
1357
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
Η Σουηδία απείλησε με "σοβαρές συνέπειες"
σε συνέντευξη Τύπου.
1358
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
Και χιλιάδες πρόσφυγες
πέρασαν τα στενά του Έρεσεντ.
1359
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
Και η πορεία του πολέμου είχε αλλάξει,
οι Γερμανοί υποχωρούσαν.
1360
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Ήρθατε.
1361
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Σόντερστρομ, Ενγκζέλ.
1362
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Ακούστε αυτό.
Η Washington Post γράφει για μας.
1363
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
"Το μόνο φωτεινό σημείο
στο αιώνιο σκοτάδι".
1364
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Ακούστε αυτό.
1365
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
"Η Σουηδία αναδείχθηκε ως ηθική υπερδύναμη
1366
01:30:45,125 --> 01:30:50,041
σώζοντας τον εβραϊκό πληθυσμό της Δανίας".
1367
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Ενγκζέλ, πες μου.
Τι σε έκανε να καλέσεις συνέντευξη Τύπου;
1368
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Να σας πω...
1369
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
Ο Σόντερστρομ με διέταξε
να συνεχίσω τη δουλειά μου.
1370
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Σόντερστρομ, να πάρει...
Αξίζεις το βάρος σου σε χρυσό.
1371
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Δεν ξέρω γι' αυτό... Ας μην υπερβάλλουμε.
1372
01:31:12,916 --> 01:31:16,250
Έσωσες τους Εβραίους.
Και τώρα αυτό το αμερικανικό άρθρο...
1373
01:31:16,333 --> 01:31:17,750
Είναι σπουδαίο πράγμα.
1374
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Όλοι κάναμε αυτό που μας αναλογούσε.
1375
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
Πράγματι.
1376
01:31:23,916 --> 01:31:26,875
Αλλά χρειάζομαι το κοφτερό μυαλό σου
1377
01:31:26,958 --> 01:31:30,125
και την ικανότητά σου
να κάνεις το σωστό όταν πρέπει.
1378
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
Να 'στε καλά.
1379
01:31:31,208 --> 01:31:34,791
Τιμή μου να σας υπηρετώ, κύριε υπουργέ.
1380
01:31:34,875 --> 01:31:36,958
Πείτε μου αν χρειαστείτε κάτι.
1381
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
Ναι.
1382
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
Γι' αυτό θα γίνεις απεσταλμένος μας.
1383
01:31:41,666 --> 01:31:43,875
- Ναι;
- Στη Μόσχα.
1384
01:31:47,166 --> 01:31:48,291
Εγώ;
1385
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Ναι.
1386
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
Πρώτη φορά άκουγα
για τον Γιόστα και την υπηρεσία του.
1387
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
Απέδειξαν ότι οι απλοί άνθρωποι
μπορούν να αψηφήσουν την ιστορία
1388
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
και να κάνουν τη διαφορά.
1389
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Γεια.
1390
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- Καλώς ήρθες!
- Ευχαριστώ.
1391
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Καλώς ήρθες.
1392
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Γεια.
1393
01:32:41,958 --> 01:32:44,958
Έχω τρομερές αλλεργίες.
1394
01:32:45,625 --> 01:32:48,416
Τα μάτια κι η μύτη μου
δεν σταματάνε να τρέχουν.
1395
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
Χαίρομαι που γύρισες.
Έχουμε πολλά να κάνουμε.
1396
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
Και τα πάω χάλια με τη δαχτυλογράφηση.
1397
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Και έχουμε νέες αιτήσεις να δεις.
1398
01:33:05,958 --> 01:33:08,875
Είσαι δυο φορές πιο γρήγορη
από τους άλλους.
1399
01:33:08,958 --> 01:33:11,125
Γι' αυτό, μας έλειψες.
1400
01:33:14,416 --> 01:33:16,458
Ήταν ώρα για το επόμενο βήμα.
1401
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
Ώρα να γνωρίσω τον Γιόστα.
1402
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
Ο γιος μου έφτιαξε τζαζ μπάντα,
και υποσχέθηκα να πάω στη συναυλία του.
1403
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- Τι ωραία!
- Υποκειμενικό αυτό.
1404
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Πολλή φασαρία από κλαπατσίμπαλα.
1405
01:33:30,250 --> 01:33:33,333
- Συγγνώμη, ψάχνω τον Γιόστα Ενγκζέλ.
- Εγώ είμαι.
1406
01:33:33,916 --> 01:33:36,625
Ραούλ Βάλενμπεργκ. Μιλήσαμε στο τηλέφωνο.
1407
01:33:36,708 --> 01:33:39,708
Είπα ότι θα περνούσα
να μιλήσουμε για το έργο σας.
1408
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Φοβάμαι ότι εγώ πρέπει να φύγω,
1409
01:33:43,333 --> 01:33:46,083
αλλά η κυρία Φογκλ, ο κύριος Χάλονστεν
1410
01:33:46,166 --> 01:33:48,791
και ο κος Χέλστεντ
θα απαντήσουν στις ερωτήσεις σας.
1411
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Φυσικά.
1412
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Καλώς ήρθατε, κε Βάλενμπεργκ.
- Ευχαριστώ.
1413
01:33:58,541 --> 01:34:00,541
Ο ΕΝΓΚΖΕΛ ΔΕΝ ΜΙΛΗΣΕ ΠΟΤΕ ΔΗΜΟΣΙΑ
1414
01:34:00,625 --> 01:34:03,083
ΓΙΑ ΟΣΑ ΕΚΑΝΕ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ
ΣΤΟΝ Β' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ
1415
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
Έλα, μπαμπά! Σουίνγκ!
1416
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Τέλειο δεν είναι;
1417
01:34:26,875 --> 01:34:29,375
ΣΥΝΕΧΙΣΕ ΤΗ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΑ
ΚΑΙ ΑΠΕΒΙΩΣΕ ΤΟ 1997
1418
01:34:29,458 --> 01:34:32,083
ΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΗΡΩΑΣ ΠΟΛΕΜΟΥ
ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 100 ΕΤΩΝ
1419
01:34:40,875 --> 01:34:44,833
ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΣΩΡΙΝΩΝ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΩΝ
ΤΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΤΟΥ ΓΙΟΣΤΑ ΕΝΓΚΖΕΛ
1420
01:34:44,916 --> 01:34:48,458
ΕΞΕΛΙΞΑΝ ΟΙ ΡΑΟΥΛ ΒΑΛΕΝΜΠΕΡΓΚ
ΚΑΙ ΠΕΡ ΑΝΓΚΕΡ ΣΤΗ ΒΟΥΔΑΠΕΣΤΗ
1421
01:34:57,500 --> 01:34:58,333
ΣΟΥΗΔΙΑ
1422
01:34:58,875 --> 01:35:02,250
ΧΑΡΗ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΕΝΓΚΖΕΛ
ΣΩΘΗΚΑΝ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 100.000 ΕΒΡΑΙΟΙ
1423
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Υποτιτλισμός: Ευγενία Τζανετοπούλου